1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
20 "2b&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-01-31 06:22+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-01-31 13:42+0100\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
39 msgstr "Tipo de cursor"
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
87 msgstr "Fuente de entrada"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:117
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:118
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:89
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:97
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
142 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
143 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:124
145 msgstr "ID del dispositivo"
147 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:125
148 msgid "Device identifier"
149 msgstr "Identificador del dispositivo"
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
153 msgstr "Código de operación"
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
156 msgid "Opcode for XInput2 requests"
157 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:95
161 msgstr "Base del dispositivo"
163 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:96
164 msgid "Event base for XInput events"
165 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
169 msgstr "Nombre del programa"
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
173 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
174 "g_get_application_name()"
176 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
177 "g_get_application_name()"
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
180 msgid "Program version"
181 msgstr "Versión del programa"
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
184 msgid "The version of the program"
185 msgstr "La versión del programa"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
188 msgid "Copyright string"
189 msgstr "Cadena del copyright"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
192 msgid "Copyright information for the program"
193 msgstr "Información de copyright del programa"
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
196 msgid "Comments string"
197 msgstr "Cadena de comentarios"
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
200 msgid "Comments about the program"
201 msgstr "Comentarios acerca del programa"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
205 msgstr "Tipo de licencia"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
208 msgid "The license type of the program"
209 msgstr "El tipo de licencia del programa"
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
213 msgstr "URL del sitio web"
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
216 msgid "The URL for the link to the website of the program"
217 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
220 msgid "Website label"
221 msgstr "Etiqueta del sitio web"
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
224 msgid "The label for the link to the website of the program"
225 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
232 msgid "List of authors of the program"
233 msgstr "Lista de autores del programa"
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
237 msgstr "Documentadores"
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
240 msgid "List of people documenting the program"
241 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
248 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
249 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
252 msgid "Translator credits"
253 msgstr "Créditos de traducción"
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
257 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
259 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
267 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
268 "gtk_window_get_default_icon_list()"
270 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
271 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
274 msgid "Logo Icon Name"
275 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
278 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
280 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
284 msgstr "Ajustar licencia"
286 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
287 msgid "Whether to wrap the license text."
288 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
291 msgid "Accelerator Closure"
292 msgstr "Cierre del acelerador"
294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
295 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
296 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
299 msgid "Accelerator Widget"
300 msgstr "Widget acelerador"
302 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
303 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
304 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
306 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
307 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
311 #: ../gtk/gtkaction.c:223
312 msgid "A unique name for the action."
313 msgstr "Un nombre único para la acción."
315 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
316 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
317 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
321 #: ../gtk/gtkaction.c:242
322 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
324 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
327 #: ../gtk/gtkaction.c:258
329 msgstr "Etiqueta corta"
331 #: ../gtk/gtkaction.c:259
332 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
334 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
337 #: ../gtk/gtkaction.c:267
341 #: ../gtk/gtkaction.c:268
342 msgid "A tooltip for this action."
343 msgstr "Un consejo para esta acción."
345 #: ../gtk/gtkaction.c:283
347 msgstr "Icono de inventario"
349 #: ../gtk/gtkaction.c:284
350 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
352 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
354 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
358 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
359 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
360 msgid "The GIcon being displayed"
361 msgstr "El icono mostrado"
363 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
364 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
365 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
367 msgstr "Nombre del icono"
369 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
370 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
371 msgid "The name of the icon from the icon theme"
372 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
374 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
375 msgid "Visible when horizontal"
376 msgstr "Visible si es horizontal"
378 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
380 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
383 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
384 "esté en orientación horizontal."
386 #: ../gtk/gtkaction.c:349
387 msgid "Visible when overflown"
388 msgstr "Visible cuando rebosa"
390 #: ../gtk/gtkaction.c:350
392 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
395 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
396 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
398 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
399 msgid "Visible when vertical"
400 msgstr "Visible si es vertical"
402 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
404 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
407 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
408 "esté en orientación vertical."
410 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
412 msgstr "Es importante"
414 #: ../gtk/gtkaction.c:366
416 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
417 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
419 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
420 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
421 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
423 #: ../gtk/gtkaction.c:374
424 msgid "Hide if empty"
425 msgstr "Ocultar si está vacío"
427 #: ../gtk/gtkaction.c:375
428 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
430 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
433 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288 ../gtk/gtkwidget.c:944
438 #: ../gtk/gtkaction.c:382
439 msgid "Whether the action is enabled."
440 msgstr "Indica si la acción está activada."
442 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
444 #: ../gtk/gtkwidget.c:937
448 #: ../gtk/gtkaction.c:389
449 msgid "Whether the action is visible."
450 msgstr "Indica si la acción es visible."
452 #: ../gtk/gtkaction.c:395
454 msgstr "Grupo de acción"
456 #: ../gtk/gtkaction.c:396
458 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
461 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
464 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
465 msgid "Always show image"
466 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
468 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
469 msgid "Whether the image will always be shown"
470 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
472 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
473 msgid "A name for the action group."
474 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
476 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
477 msgid "Whether the action group is enabled."
478 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
480 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
481 msgid "Whether the action group is visible."
482 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
485 msgid "Related Action"
486 msgstr "Acción relacionada"
488 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
489 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
491 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
493 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
494 msgid "Use Action Appearance"
495 msgstr "Usar apariencia de activación"
497 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
498 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
500 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
503 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
504 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
509 msgid "The value of the adjustment"
510 msgstr "El valor del ajuste"
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
513 msgid "Minimum Value"
514 msgstr "Valor mínimo"
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
517 msgid "The minimum value of the adjustment"
518 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
521 msgid "Maximum Value"
522 msgstr "Valor máximo"
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
525 msgid "The maximum value of the adjustment"
526 msgstr "El valor máximo del ajuste"
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
529 msgid "Step Increment"
530 msgstr "Incremento del paso"
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
533 msgid "The step increment of the adjustment"
534 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
536 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
537 msgid "Page Increment"
538 msgstr "Incremento de página"
540 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
541 msgid "The page increment of the adjustment"
542 msgstr "El incremento de página del ajuste"
544 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
546 msgstr "Tamaño de página"
548 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
549 msgid "The page size of the adjustment"
550 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
553 msgid "Horizontal alignment"
554 msgstr "Alineación horizontal"
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
558 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
561 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
562 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
565 msgid "Vertical alignment"
566 msgstr "Alineación vertical"
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
570 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
573 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
574 "1.0 es alineado abajo"
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
577 msgid "Horizontal scale"
578 msgstr "Escala horizontal"
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
582 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
583 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
585 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
586 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
589 msgid "Vertical scale"
590 msgstr "Escala vertical"
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
594 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
595 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
597 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
598 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
602 msgstr "Separación superior"
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
605 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
606 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
609 msgid "Bottom Padding"
610 msgstr "Separación inferior"
612 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
613 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
614 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
616 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
618 msgstr "Separación por la izquierda"
620 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
621 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
622 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
624 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
625 msgid "Right Padding"
626 msgstr "Separación por la derecha"
628 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
629 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
630 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
632 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
633 msgid "Include an 'Other...' item"
634 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
636 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:559
638 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
639 "GtkAppChooserDialog"
641 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
642 "GtkAppChooserDialog"
644 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707
648 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:572 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
649 msgid "The text to show at the top of the dialog"
650 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
652 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
654 msgstr "Tipo de contenido"
656 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
657 msgid "The content type used by the open with object"
658 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
660 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:693
664 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:694
665 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
666 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
668 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1013
669 msgid "Show default app"
670 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
672 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1014
673 msgid "Whether the widget should show the default application"
674 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
676 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
677 msgid "Show recommended apps"
678 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1028
681 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
682 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
684 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
685 msgid "Show fallback apps"
686 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
688 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
689 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
690 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
692 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
693 msgid "Show other apps"
694 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
696 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
697 msgid "Whether the widget should show other applications"
698 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
700 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
701 msgid "Show all apps"
702 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
704 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
705 msgid "Whether the widget should show all applications"
706 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
708 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
709 msgid "Widget's default text"
710 msgstr "Texto predeterminado del widget"
712 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
713 msgid "The default text appearing when there are no applications"
714 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
716 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
717 msgid "Arrow direction"
718 msgstr "Dirección de la flecha"
720 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
721 msgid "The direction the arrow should point"
722 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
724 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
726 msgstr "Sombra de la flecha"
728 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
729 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
730 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
732 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:796 ../gtk/gtkmenuitem.c:391
733 msgid "Arrow Scaling"
734 msgstr "Escalado de flechas"
736 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
737 msgid "Amount of space used up by arrow"
738 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
740 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1132
741 msgid "Horizontal Alignment"
742 msgstr "Alineación horizontal"
744 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
745 msgid "X alignment of the child"
746 msgstr "Alineación X del hijo"
748 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1148
749 msgid "Vertical Alignment"
750 msgstr "Alineación vertical"
752 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
753 msgid "Y alignment of the child"
754 msgstr "Alineación Y del hijo"
756 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
760 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
761 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
762 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
764 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
766 msgstr "Obedecer al hijo"
768 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
769 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
770 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
772 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
773 msgid "Header Padding"
774 msgstr "Separación de la cabecera"
776 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
777 msgid "Number of pixels around the header."
778 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
780 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
781 msgid "Content Padding"
782 msgstr "Separación del contenido"
784 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
785 msgid "Number of pixels around the content pages."
786 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
788 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
790 msgstr "Tipo de página"
792 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
793 msgid "The type of the assistant page"
794 msgstr "El tipo de página del asistente"
796 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
798 msgstr "Título de página"
800 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
801 msgid "The title of the assistant page"
802 msgstr "El título de la página del asistente"
804 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
806 msgstr "Imagen de la cabecera"
808 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
809 msgid "Header image for the assistant page"
810 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
812 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
813 msgid "Sidebar image"
814 msgstr "Imagen de barra lateral"
816 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
817 msgid "Sidebar image for the assistant page"
818 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
820 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
821 msgid "Page complete"
822 msgstr "Página completa"
824 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
825 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
826 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
828 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
829 msgid "Minimum child width"
830 msgstr "Anchura mínima del hijo"
832 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
833 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
834 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
836 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
837 msgid "Minimum child height"
838 msgstr "Altura mínima del hijo"
840 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
841 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
842 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
844 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
845 msgid "Child internal width padding"
846 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
848 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
849 msgid "Amount to increase child's size on either side"
850 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
852 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
853 msgid "Child internal height padding"
854 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
856 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
857 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
859 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
861 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
863 msgstr "Estilo de la distribución"
865 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
867 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
870 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
871 "esquinas, inicio y final"
873 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
877 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
879 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
882 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
883 "por ejemplo, botones de ayuda"
885 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
886 #: ../gtk/gtkiconview.c:639 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
890 #: ../gtk/gtkbox.c:242
891 msgid "The amount of space between children"
892 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
894 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
895 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
899 #: ../gtk/gtkbox.c:252
900 msgid "Whether the children should all be the same size"
901 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
903 #: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
904 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1095
905 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
909 #: ../gtk/gtkbox.c:269
910 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
911 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
913 #: ../gtk/gtkbox.c:281 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
917 #: ../gtk/gtkbox.c:282
919 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
922 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
923 "hijo o usado como separación"
925 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
929 #: ../gtk/gtkbox.c:290
930 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
931 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
933 #: ../gtk/gtkbox.c:296
935 msgstr "Tipo de empaquetado"
937 #: ../gtk/gtkbox.c:297
939 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
940 "start or end of the parent"
942 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
943 "inicio o el final del padre"
945 #: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
946 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
950 #: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:761
951 msgid "The index of the child in the parent"
952 msgstr "El índice del hijo en el padre"
954 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
955 msgid "Translation Domain"
956 msgstr "Dominio de traducción"
958 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
959 msgid "The translation domain used by gettext"
960 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
962 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
964 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
967 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
968 "etiqueta del widget"
970 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
971 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
972 msgid "Use underline"
973 msgstr "Utilizar subrayado"
975 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
976 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
978 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
979 "for the mnemonic accelerator key"
981 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
982 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
984 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
986 msgstr "Usar inventario"
988 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
990 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
992 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
993 "inventario en vez de para mostrarse"
995 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
996 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
997 msgid "Focus on click"
998 msgstr "Enfocar al pulsar"
1000 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
1001 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1002 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1004 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1005 msgid "Border relief"
1006 msgstr "Relieve del borde"
1008 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1009 msgid "The border relief style"
1010 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1012 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1013 msgid "Horizontal alignment for child"
1014 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1016 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1017 msgid "Vertical alignment for child"
1018 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1020 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1021 msgid "Image widget"
1022 msgstr "Widget de imagen"
1024 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1025 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1026 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1028 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1029 msgid "Image position"
1030 msgstr "Posición de la imagen"
1032 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1033 msgid "The position of the image relative to the text"
1034 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1036 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1037 msgid "Default Spacing"
1038 msgstr "Espaciado predeterminado"
1040 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1041 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1042 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1044 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1045 msgid "Default Outside Spacing"
1046 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1048 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1050 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1053 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1054 "siempre fuera del borde"
1056 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1057 msgid "Child X Displacement"
1058 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1060 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1062 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1064 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1066 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1067 msgid "Child Y Displacement"
1068 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1070 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1072 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1074 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1076 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1077 msgid "Displace focus"
1078 msgstr "Desplazar el foco"
1080 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1082 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1085 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1086 "rectángulo del foco"
1088 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkentry.c:1833
1089 msgid "Inner Border"
1090 msgstr "Borde interior"
1092 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1093 msgid "Border between button edges and child."
1094 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1096 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1097 msgid "Image spacing"
1098 msgstr "Espaciado de imagen"
1100 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1101 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1102 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1104 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1108 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1109 msgid "The selected year"
1110 msgstr "El año seleccionado"
1112 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1116 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1117 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1118 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1120 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1124 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1126 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1127 "currently selected day)"
1129 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1130 "día actualmente seleccionado)"
1132 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1133 msgid "Show Heading"
1134 msgstr "Mostrar cabecera"
1136 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1137 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1138 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1140 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1141 msgid "Show Day Names"
1142 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1144 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1145 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1146 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1148 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1149 msgid "No Month Change"
1150 msgstr "Sin cambio de mes"
1152 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1153 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1154 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1156 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1157 msgid "Show Week Numbers"
1158 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1160 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1161 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1162 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1164 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1165 msgid "Details Width"
1166 msgstr "Detalles de la anchura"
1168 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1169 msgid "Details width in characters"
1170 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1172 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1173 msgid "Details Height"
1174 msgstr "Detalles de la altura"
1176 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1177 msgid "Details height in rows"
1178 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1180 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1181 msgid "Show Details"
1182 msgstr "Mostrar detalles"
1184 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1185 msgid "If TRUE, details are shown"
1186 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1188 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1189 msgid "Inner border"
1190 msgstr "Borde interior"
1192 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1193 msgid "Inner border space"
1194 msgstr "Espacio del borde interior"
1196 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1197 msgid "Vertical separation"
1198 msgstr "Separación vertical"
1200 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1201 msgid "Space between day headers and main area"
1202 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1204 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1205 msgid "Horizontal separation"
1206 msgstr "Separación horizontal"
1208 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1209 msgid "Space between week headers and main area"
1210 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1212 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
1213 msgid "Space which is inserted between cells"
1214 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1216 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1217 msgid "Whether the cell expands"
1218 msgstr "Indica si la celda se expande"
1220 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1222 msgstr "Alineación"
1224 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1225 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1226 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1228 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1230 msgstr "Tamaño fijo"
1232 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1233 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1234 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1236 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1238 msgstr "Tipo de empaquetado"
1240 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1242 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1243 "start or end of the cell area"
1245 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1246 "inicio o al final del área de celdas"
1248 #: ../gtk/gtkcellarea.c:770
1250 msgstr "Dar el foco a la celda"
1252 #: ../gtk/gtkcellarea.c:771
1253 msgid "The cell which currently has focus"
1254 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1256 #: ../gtk/gtkcellarea.c:789
1258 msgstr "Celda editada"
1260 #: ../gtk/gtkcellarea.c:790
1261 msgid "The cell which is currently being edited"
1262 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1264 #: ../gtk/gtkcellarea.c:808
1266 msgstr "Editar widget"
1268 #: ../gtk/gtkcellarea.c:809
1269 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1270 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1272 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1276 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1277 msgid "The Cell Area this context was created for"
1278 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1280 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1281 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
1282 msgid "Minimum Width"
1283 msgstr "Anchura mínimo"
1285 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1286 msgid "Minimum cached width"
1287 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1289 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1290 msgid "Minimum Height"
1291 msgstr "Altura mínima"
1293 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1294 msgid "Minimum cached height"
1295 msgstr "Altura mínima cacheada"
1297 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1298 msgid "Editing Canceled"
1299 msgstr "Edición cancelada"
1301 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1302 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1303 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1305 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1306 msgid "Accelerator key"
1307 msgstr "Tecla aceleradora"
1309 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1310 msgid "The keyval of the accelerator"
1311 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1313 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1314 msgid "Accelerator modifiers"
1315 msgstr "Modificadores del acelerador"
1317 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1318 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1319 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1321 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1322 msgid "Accelerator keycode"
1323 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1325 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1326 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1327 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1329 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1330 msgid "Accelerator Mode"
1331 msgstr "Modo del acelerador"
1333 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1334 msgid "The type of accelerators"
1335 msgstr "El tipo de aceleradores"
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
1342 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1343 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282
1350 msgid "Display the cell"
1351 msgstr "Mostrar la celda"
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1354 msgid "Display the cell sensitive"
1355 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1363 msgstr "La alineación x"
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:306
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
1371 msgstr "La alineación y"
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:317
1379 msgstr "La separación x"
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:326
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:327
1387 msgstr "La separación y"
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:337
1394 msgid "The fixed width"
1395 msgstr "La anchura fija"
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:346
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:347
1402 msgid "The fixed height"
1403 msgstr "La altura fija"
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:356
1407 msgstr "Es expansor"
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
1410 msgid "Row has children"
1411 msgstr "La fila tiene hijos"
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1415 msgstr "Está expandido"
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
1418 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1419 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1422 msgid "Cell background color name"
1423 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1426 msgid "Cell background color as a string"
1427 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1430 msgid "Cell background color"
1431 msgstr "Color de fondo de la celda"
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1434 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1435 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:395
1438 msgid "Cell background RGBA color"
1439 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1442 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1443 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:404
1450 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1451 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:412
1454 msgid "Cell background set"
1455 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1458 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1459 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1466 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1467 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1471 msgstr "Columna de texto"
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1474 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1476 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1480 msgstr "Tiene entrada"
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1483 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1484 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1486 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1487 msgid "Pixbuf Object"
1488 msgstr "Objeto Pixbuf"
1490 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1491 msgid "The pixbuf to render"
1492 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1494 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1495 msgid "Pixbuf Expander Open"
1496 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1498 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1499 msgid "Pixbuf for open expander"
1500 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1502 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1503 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1504 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1506 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1507 msgid "Pixbuf for closed expander"
1508 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1510 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1511 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
1513 msgstr "ID del inventario"
1515 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1516 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1517 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1519 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1520 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
1524 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1525 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1526 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1528 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1532 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1533 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1534 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1536 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1537 msgid "Follow State"
1538 msgstr "Seguir estado"
1540 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1541 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1542 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1544 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1545 #: ../gtk/gtkwindow.c:698
1549 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1550 msgid "Value of the progress bar"
1551 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1553 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1554 #: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1555 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1556 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1560 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1561 msgid "Text on the progress bar"
1562 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1564 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1568 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1570 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1571 "don't know how much."
1573 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1574 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1576 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1577 msgid "Text x alignment"
1578 msgstr "Alineación x del texto"
1580 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1582 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1585 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1586 "Al revés para distribuciones D-->I."
1588 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1589 msgid "Text y alignment"
1590 msgstr "Alineación y del texto"
1592 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1593 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1594 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1596 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1597 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1601 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1602 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1603 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1605 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1606 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1610 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1611 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1612 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1614 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1616 msgstr "Tasa de subida"
1618 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1619 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1620 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1622 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:253
1623 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1627 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1628 msgid "The number of decimal places to display"
1629 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1631 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1632 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:752
1633 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1634 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1638 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1639 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1641 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1643 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1644 msgid "Pulse of the spinner"
1645 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1647 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1648 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1650 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1654 msgid "Text to render"
1655 msgstr "Texto a renderizar"
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1662 msgid "Marked up text to render"
1663 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1670 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1672 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1675 msgid "Single Paragraph Mode"
1676 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1679 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1680 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1683 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1684 msgid "Background color name"
1685 msgstr "Nombre del color de fondo"
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1688 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1689 msgid "Background color as a string"
1690 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
1693 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1694 msgid "Background color"
1695 msgstr "Color de fondo"
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
1698 msgid "Background color as a GdkColor"
1699 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1702 msgid "Background color as RGBA"
1703 msgstr "Nombre del color de fondo como RGBA"
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
1706 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1707 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1710 msgid "Foreground color name"
1711 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1714 msgid "Foreground color as a string"
1715 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1718 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
1719 msgid "Foreground color"
1720 msgstr "Color de primer plano"
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1723 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1724 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1727 msgid "Foreground color as RGBA"
1728 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1731 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1732 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:755
1735 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1740 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1741 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1742 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1745 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1750 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1751 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1754 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1755 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1759 msgstr "Familia tipográfica"
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1762 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1764 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1767 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1769 msgstr "Estilo de la tipografía"
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1772 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1773 msgid "Font variant"
1774 msgstr "Variante de la tipografía"
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1777 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1779 msgstr "Anchura de la tipografía"
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1782 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1783 msgid "Font stretch"
1784 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1787 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1789 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1793 msgstr "Puntos de la tipografía"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1796 msgid "Font size in points"
1797 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1801 msgstr "Escala de la tipografía"
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1804 msgid "Font scaling factor"
1805 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1813 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1815 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1816 "elevación es negativa)"
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1819 msgid "Strikethrough"
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1823 msgid "Whether to strike through the text"
1824 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1831 msgid "Style of underline for this text"
1832 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1838 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1840 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1841 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1842 "probably don't need it"
1844 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1845 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1846 "parámetro probablemente no lo necesite"
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1849 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1853 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1855 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1856 "have enough room to display the entire string"
1858 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1859 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1861 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1862 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1863 msgid "Width In Characters"
1864 msgstr "Anchura en caracteres"
1866 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1867 msgid "The desired width of the label, in characters"
1868 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1870 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1871 msgid "Maximum Width In Characters"
1872 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
1874 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1875 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1876 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
1878 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1880 msgstr "Modo de ajuste"
1882 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1884 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1885 "have enough room to display the entire string"
1887 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1888 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1890 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1892 msgstr "Ajustar anchura"
1894 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1895 msgid "The width at which the text is wrapped"
1896 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1898 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
1902 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1903 msgid "How to align the lines"
1904 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1906 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:312
1907 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1908 msgid "Background set"
1909 msgstr "Establece el fondo"
1911 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:313
1912 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1913 msgid "Whether this tag affects the background color"
1914 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1916 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1917 msgid "Foreground set"
1918 msgstr "Establece el primer plano"
1920 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1921 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1922 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1925 msgid "Editability set"
1926 msgstr "Establece la editabilidad"
1928 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1929 msgid "Whether this tag affects text editability"
1930 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1932 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1933 msgid "Font family set"
1934 msgstr "Establece familia tipográfica"
1936 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1937 msgid "Whether this tag affects the font family"
1938 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1940 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1941 msgid "Font style set"
1942 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1944 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1945 msgid "Whether this tag affects the font style"
1946 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1948 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1949 msgid "Font variant set"
1950 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1952 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1953 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1954 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1956 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1957 msgid "Font weight set"
1958 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1961 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1962 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1964 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1965 msgid "Font stretch set"
1966 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1968 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1969 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1970 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1972 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1973 msgid "Font size set"
1974 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1976 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1977 msgid "Whether this tag affects the font size"
1978 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1980 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
1981 msgid "Font scale set"
1982 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
1985 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1987 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
1991 msgstr "Establece el elevamiento"
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
1994 msgid "Whether this tag affects the rise"
1995 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
1998 msgid "Strikethrough set"
1999 msgstr "Establece el tachado"
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
2002 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2003 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
2006 msgid "Underline set"
2007 msgstr "Establece el subrayado"
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
2010 msgid "Whether this tag affects underlining"
2011 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
2014 msgid "Language set"
2015 msgstr "Establece el idioma"
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
2018 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2019 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2022 msgid "Ellipsize set"
2023 msgstr "Establece la elipsis"
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2026 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2027 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2031 msgstr "Establece alineación"
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2034 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2035 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2038 msgid "Toggle state"
2039 msgstr "Estado conmutable"
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2042 msgid "The toggle state of the button"
2043 msgstr "El estado conmutable del botón"
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2046 msgid "Inconsistent state"
2047 msgstr "Estado inconsistente"
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2050 msgid "The inconsistent state of the button"
2051 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2058 msgid "The toggle button can be activated"
2059 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2063 msgstr "Estado de radio"
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2066 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2067 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2070 msgid "Indicator size"
2071 msgstr "Tamaño del indicador"
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2074 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2075 msgid "Size of check or radio indicator"
2076 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2078 #: ../gtk/gtkcellview.c:210
2079 msgid "Background RGBA color"
2080 msgstr "Color de fondo RGBA"
2082 #: ../gtk/gtkcellview.c:225
2083 msgid "CellView model"
2084 msgstr "Modelo CellView"
2086 #: ../gtk/gtkcellview.c:226
2087 msgid "The model for cell view"
2088 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2090 #: ../gtk/gtkcellview.c:241 ../gtk/gtkcombobox.c:941
2091 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426 ../gtk/gtkiconview.c:761
2092 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
2094 msgstr "Área de la celda"
2096 #: ../gtk/gtkcellview.c:242 ../gtk/gtkcombobox.c:942
2097 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 ../gtk/gtkiconview.c:762
2098 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
2099 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2100 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2102 #: ../gtk/gtkcellview.c:265
2103 msgid "Cell Area Context"
2104 msgstr "Contexto del área de la celda"
2106 #: ../gtk/gtkcellview.c:266
2107 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2108 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2110 #: ../gtk/gtkcellview.c:283
2111 msgid "Draw Sensitive"
2112 msgstr "Sensible al dibujo"
2114 #: ../gtk/gtkcellview.c:284
2115 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2116 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2118 #: ../gtk/gtkcellview.c:302
2120 msgstr "Ajustar al modelo"
2122 #: ../gtk/gtkcellview.c:303
2123 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2125 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2127 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2128 msgid "Indicator Size"
2129 msgstr "Tamaño del indicador"
2131 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
2132 msgid "Indicator Spacing"
2133 msgstr "Espacio del indicador"
2135 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2136 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2137 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2139 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2140 msgid "Whether the menu item is checked"
2141 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2143 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2144 msgid "Inconsistent"
2145 msgstr "Inconsistente"
2147 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2148 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2149 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2151 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2152 msgid "Draw as radio menu item"
2153 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2155 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2156 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2158 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2161 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2165 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2166 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2167 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2169 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2170 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2171 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2172 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2176 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2177 msgid "The title of the color selection dialog"
2178 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2180 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2181 msgid "Current Color"
2182 msgstr "Color actual"
2184 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2185 msgid "The selected color"
2186 msgstr "El color seleccionado"
2188 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2189 msgid "Current Alpha"
2190 msgstr "Alfa actual"
2192 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2193 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2195 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2196 "completamente opaco)"
2198 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2199 msgid "Current RGBA Color"
2200 msgstr "Color RGBA actual"
2202 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2203 msgid "The selected RGBA color"
2204 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2206 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2207 msgid "Has Opacity Control"
2208 msgstr "Tiene control de opacidad"
2210 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2211 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2212 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
2214 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2216 msgstr "Tiene paleta"
2218 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2219 msgid "Whether a palette should be used"
2220 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
2222 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2223 msgid "The current color"
2224 msgstr "El color actual"
2226 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2227 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2229 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2230 "completamente opaco)"
2232 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2233 msgid "Current RGBA"
2234 msgstr "RGBA actual"
2236 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2237 msgid "The current RGBA color"
2238 msgstr "El color RGBA actual"
2240 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2241 msgid "Color Selection"
2242 msgstr "Selección de color"
2244 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2245 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2246 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2248 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2250 msgstr "Botón Aceptar"
2252 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2253 msgid "The OK button of the dialog."
2254 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2256 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2257 msgid "Cancel Button"
2258 msgstr "Botón Cancelar"
2260 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2261 msgid "The cancel button of the dialog."
2262 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2264 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2266 msgstr "Botón Ayuda"
2268 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2269 msgid "The help button of the dialog."
2270 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2272 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2273 msgid "ComboBox model"
2274 msgstr "Modelo de ComboBox"
2276 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2277 msgid "The model for the combo box"
2278 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2280 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2281 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2282 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2284 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2285 msgid "Row span column"
2286 msgstr "Fila expande columna"
2288 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2289 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2290 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2292 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2293 msgid "Column span column"
2294 msgstr "Columna expande columna"
2296 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2297 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2298 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2300 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2302 msgstr "Elemento activo"
2304 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2305 msgid "The item which is currently active"
2306 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2308 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2309 msgid "Add tearoffs to menus"
2310 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2312 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2313 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2314 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2316 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:780
2318 msgstr "Tiene marco"
2320 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2321 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2322 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2324 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2325 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2326 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2328 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2329 msgid "Tearoff Title"
2330 msgstr "Título del tirador"
2332 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2334 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2337 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2339 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2341 msgstr "Emergente mostrado"
2343 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2344 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2345 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2347 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2348 msgid "Button Sensitivity"
2349 msgstr "Sensibilidad del botón"
2351 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2352 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2353 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2355 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2356 msgid "Whether combo box has an entry"
2357 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2359 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2360 msgid "Entry Text Column"
2361 msgstr "Columna de entrada de texto"
2363 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2365 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2366 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2368 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2369 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2371 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2373 msgstr "ID de la columna"
2375 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2377 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2380 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2381 "para los valores en el modelo"
2383 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2387 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2388 msgid "The value of the id column for the active row"
2389 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2391 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2392 msgid "Popup Fixed Width"
2393 msgstr "Anchura fija del emergente"
2395 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2397 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2398 "width of the combo box"
2400 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2401 "anchura reservada para la caja combinada"
2403 #: ../gtk/gtkcombobox.c:948
2404 msgid "Appears as list"
2405 msgstr "Aparece como una lista"
2407 #: ../gtk/gtkcombobox.c:949
2408 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2409 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2411 #: ../gtk/gtkcombobox.c:965
2413 msgstr "Tamaño de la flecha"
2415 #: ../gtk/gtkcombobox.c:966
2416 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2417 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2419 #: ../gtk/gtkcombobox.c:981 ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2420 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2421 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2423 msgstr "Tipo de sombra"
2425 #: ../gtk/gtkcombobox.c:982
2426 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2427 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2429 #: ../gtk/gtkcontainer.c:453
2431 msgstr "Modo de redimensión"
2433 #: ../gtk/gtkcontainer.c:454
2434 msgid "Specify how resize events are handled"
2435 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2437 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2438 msgid "Border width"
2439 msgstr "Anchura del borde"
2441 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2442 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2443 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2445 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2449 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2450 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2451 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2453 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2454 msgid "Content area border"
2455 msgstr "Borde del área de contenidos"
2457 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2458 msgid "Width of border around the main dialog area"
2459 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2461 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2462 msgid "Content area spacing"
2463 msgstr "Separación del área de contenido"
2465 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2466 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2467 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2469 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2470 msgid "Button spacing"
2471 msgstr "Espaciado de los botones"
2473 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2474 msgid "Spacing between buttons"
2475 msgstr "Espaciado entre los botones"
2477 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2478 msgid "Action area border"
2479 msgstr "Borde del área de acción"
2481 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2482 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2484 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2487 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2489 msgstr "Búfer de texto"
2491 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2492 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2493 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2495 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:662
2496 msgid "Cursor Position"
2497 msgstr "Posición del cursor"
2499 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:663
2500 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2501 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2503 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:672
2504 msgid "Selection Bound"
2505 msgstr "Límite de selección"
2507 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:673
2509 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2511 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2514 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2515 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2518 msgid "Maximum length"
2519 msgstr "Longitud máxima"
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2522 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2523 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2527 msgstr "Visibilidad"
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2531 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2534 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2538 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2539 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:789
2543 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2545 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2546 "estilo del borde interno"
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
2549 msgid "Invisible character"
2550 msgstr "Carácter invisible"
2552 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1363
2553 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2555 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2556 "(en «modo contraseña»)"
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2559 msgid "Activates default"
2560 msgstr "Activar predeterminado"
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2564 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2565 "dialog) when Enter is pressed"
2567 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2568 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2571 msgid "Width in chars"
2572 msgstr "Anchura en caracteres"
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:812
2575 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2576 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2579 msgid "Scroll offset"
2580 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2582 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2583 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2585 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2586 "hacia la izquierda"
2588 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2589 msgid "The contents of the entry"
2590 msgstr "El contenido de la entrada"
2592 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:81
2594 msgstr "X alineación"
2596 #: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:82
2598 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2601 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2602 "para distribuciones D-->I."
2604 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2605 msgid "Truncate multiline"
2606 msgstr "Truncar multilínea"
2608 #: ../gtk/gtkentry.c:865
2609 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2610 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2612 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2613 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2615 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2618 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtktextview.c:764
2619 msgid "Overwrite mode"
2620 msgstr "Modo de sobreescritura"
2622 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2623 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2624 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2626 #: ../gtk/gtkentry.c:911 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2628 msgstr "Longitud del texto"
2630 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2631 msgid "Length of the text currently in the entry"
2632 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2634 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2635 msgid "Invisible character set"
2636 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
2638 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2639 msgid "Whether the invisible character has been set"
2641 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
2643 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2644 msgid "Caps Lock warning"
2645 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:947
2648 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2650 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2651 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2653 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2654 msgid "Progress Fraction"
2655 msgstr "Fracción de progreso"
2657 #: ../gtk/gtkentry.c:962
2658 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2659 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2661 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2662 msgid "Progress Pulse Step"
2663 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2665 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2667 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2668 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2670 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2671 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2673 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2674 msgid "Primary pixbuf"
2675 msgstr "Pixbuf primario"
2677 #: ../gtk/gtkentry.c:997
2678 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2679 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2681 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2682 msgid "Secondary pixbuf"
2683 msgstr "Pixbuf secundario"
2685 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
2686 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2687 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2689 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2690 msgid "Primary stock ID"
2691 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2693 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
2694 msgid "Stock ID for primary icon"
2695 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2697 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2698 msgid "Secondary stock ID"
2699 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2701 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
2702 msgid "Stock ID for secondary icon"
2703 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2705 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2706 msgid "Primary icon name"
2707 msgstr "Nombre del icono primario"
2709 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
2710 msgid "Icon name for primary icon"
2711 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2713 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2714 msgid "Secondary icon name"
2715 msgstr "Nombre del icono secundario"
2717 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
2718 msgid "Icon name for secondary icon"
2719 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2721 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2722 msgid "Primary GIcon"
2723 msgstr "GIcon primario"
2725 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
2726 msgid "GIcon for primary icon"
2727 msgstr "GIcon para el icono primario"
2729 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2730 msgid "Secondary GIcon"
2731 msgstr "GIcon secundario"
2733 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
2734 msgid "GIcon for secondary icon"
2735 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2737 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2738 msgid "Primary storage type"
2739 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2741 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
2742 msgid "The representation being used for primary icon"
2743 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2745 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2746 msgid "Secondary storage type"
2747 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2749 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
2750 msgid "The representation being used for secondary icon"
2751 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2753 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2754 msgid "Primary icon activatable"
2755 msgstr "Icono primario activable"
2757 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2758 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2759 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2761 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2762 msgid "Secondary icon activatable"
2763 msgstr "Icono secundario activable"
2765 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2766 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2767 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2769 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2770 msgid "Primary icon sensitive"
2771 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2773 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2774 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2775 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2777 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2778 msgid "Secondary icon sensitive"
2779 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2781 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2782 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2783 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2785 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
2786 msgid "Primary icon tooltip text"
2787 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2789 #: ../gtk/gtkentry.c:1238 ../gtk/gtkentry.c:1274
2790 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2791 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2793 #: ../gtk/gtkentry.c:1254
2794 msgid "Secondary icon tooltip text"
2795 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2797 #: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1293
2798 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2799 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2801 #: ../gtk/gtkentry.c:1273
2802 msgid "Primary icon tooltip markup"
2803 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2805 #: ../gtk/gtkentry.c:1292
2806 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2807 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2809 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:792
2813 #: ../gtk/gtkentry.c:1313 ../gtk/gtktextview.c:793
2814 msgid "Which IM module should be used"
2815 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2817 #: ../gtk/gtkentry.c:1327
2818 msgid "Icon Prelight"
2819 msgstr "Iluminación de icono"
2821 #: ../gtk/gtkentry.c:1328
2822 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2824 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2827 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
2828 msgid "Progress Border"
2829 msgstr "Borde del progreso"
2831 #: ../gtk/gtkentry.c:1342
2832 msgid "Border around the progress bar"
2833 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2835 #: ../gtk/gtkentry.c:1834
2836 msgid "Border between text and frame."
2837 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2839 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2840 msgid "The contents of the buffer"
2841 msgstr "El contenido del búfer"
2843 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2844 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2845 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2847 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301
2848 msgid "Completion Model"
2849 msgstr "Modelo de completado"
2851 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
2852 msgid "The model to find matches in"
2853 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2855 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:308
2856 msgid "Minimum Key Length"
2857 msgstr "Longitud mínima de clave"
2859 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:309
2860 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2861 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2863 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 ../gtk/gtkiconview.c:560
2865 msgstr "Columna de texto"
2867 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
2868 msgid "The column of the model containing the strings."
2869 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2871 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2872 msgid "Inline completion"
2873 msgstr "Completado en línea"
2875 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
2876 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2877 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2879 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:360
2880 msgid "Popup completion"
2881 msgstr "Emerger el completado"
2883 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:361
2884 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2885 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2887 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
2888 msgid "Popup set width"
2889 msgstr "El emergente establece la anchura"
2891 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
2892 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2893 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2895 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2896 msgid "Popup single match"
2897 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2899 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2900 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2902 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2904 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:410
2905 msgid "Inline selection"
2906 msgstr "Selección en línea"
2908 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:411
2909 msgid "Your description here"
2910 msgstr "Aquí su descripción"
2912 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2913 msgid "Visible Window"
2914 msgstr "Ventana visible"
2916 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2918 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2921 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2922 "sólo usada para atrapar eventos."
2924 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2926 msgstr "Sobre el hijo"
2928 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2930 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2931 "child widget as opposed to below it."
2933 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2934 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2936 #: ../gtk/gtkexpander.c:279
2940 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
2941 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2942 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2944 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
2945 msgid "Text of the expander's label"
2946 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2948 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
2950 msgstr "Usar marcado"
2952 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
2953 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2954 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2956 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
2957 msgid "Space to put between the label and the child"
2958 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2960 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2961 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2962 msgid "Label widget"
2963 msgstr "Widget etiqueta"
2965 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
2966 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2967 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2969 #: ../gtk/gtkexpander.c:329
2971 msgstr "Relleno de etiqueta"
2973 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
2974 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2976 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
2979 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
2980 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
2981 msgid "Expander Size"
2982 msgstr "Tamaño del expansor"
2984 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2985 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
2986 msgid "Size of the expander arrow"
2987 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2989 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
2990 msgid "Spacing around expander arrow"
2991 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2993 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2997 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2998 msgid "The file chooser dialog to use."
2999 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3001 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
3002 msgid "The title of the file chooser dialog."
3003 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3005 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
3006 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3007 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3009 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
3013 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
3014 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3015 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3017 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3021 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3022 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3023 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3025 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3029 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
3030 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3032 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3034 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3035 msgid "Preview widget"
3036 msgstr "Widget de vista previa"
3038 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3039 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3041 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3043 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3044 msgid "Preview Widget Active"
3045 msgstr "Widget de vista previa activo"
3047 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3049 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3051 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3052 "vistas previas personalizadas."
3054 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3055 msgid "Use Preview Label"
3056 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3058 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3059 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3061 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3064 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3065 msgid "Extra widget"
3066 msgstr "Widget extra"
3068 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3069 msgid "Application supplied widget for extra options."
3070 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3072 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3073 msgid "Select Multiple"
3074 msgstr "Selección múltiple"
3076 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3077 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3078 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3080 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
3082 msgstr "Mostrar ocultos"
3084 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3085 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3086 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3088 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
3089 msgid "Do overwrite confirmation"
3090 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3092 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
3094 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3095 "dialog if necessary."
3097 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3098 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3100 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
3101 msgid "Allow folder creation"
3102 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3104 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
3106 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3109 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3110 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3112 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3116 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3117 msgid "X position of child widget"
3118 msgstr "Posición X del widget hijo"
3120 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3124 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3125 msgid "Y position of child widget"
3126 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3128 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3129 msgid "The title of the font selection dialog"
3130 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3132 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3134 msgstr "Nombre de la tipografía"
3136 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3137 msgid "The name of the selected font"
3138 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3140 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3144 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3145 msgid "Use font in label"
3146 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3148 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3149 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3150 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3152 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3153 msgid "Use size in label"
3154 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3156 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3157 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3159 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3161 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3163 msgstr "Mostrar estilo"
3165 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3166 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3167 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3169 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3171 msgstr "Mostrar tamaño"
3173 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3174 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3176 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3178 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3179 msgid "The string that represents this font"
3180 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
3182 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3183 msgid "Preview text"
3184 msgstr "Vista previa del texto"
3186 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3187 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3188 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
3190 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3191 msgid "Text of the frame's label"
3192 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3194 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3195 msgid "Label xalign"
3196 msgstr "xalign de la etiqueta"
3198 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3199 msgid "The horizontal alignment of the label"
3200 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3202 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3203 msgid "Label yalign"
3204 msgstr "yalign de la etiqueta"
3206 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3207 msgid "The vertical alignment of the label"
3208 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3210 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3211 msgid "Frame shadow"
3212 msgstr "Sombra del marco"
3214 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3215 msgid "Appearance of the frame border"
3216 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3218 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3219 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3220 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3222 #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:175
3224 msgstr "Espaciado entre filas"
3226 #: ../gtk/gtkgrid.c:1270 ../gtk/gtktable.c:176
3227 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3228 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3230 #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:184
3231 msgid "Column spacing"
3232 msgstr "Espaciado de la columna"
3234 #: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:185
3235 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3236 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3238 #: ../gtk/gtkgrid.c:1283
3239 msgid "Row Homogeneous"
3240 msgstr "Fila homogénea"
3242 #: ../gtk/gtkgrid.c:1284
3243 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3244 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3246 #: ../gtk/gtkgrid.c:1290
3247 msgid "Column Homogeneous"
3248 msgstr "Columna homogénea"
3250 #: ../gtk/gtkgrid.c:1291
3251 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3252 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3254 #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtktable.c:201
3255 msgid "Left attachment"
3256 msgstr "Acoplado izquierdo"
3258 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3259 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3260 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3262 #: ../gtk/gtkgrid.c:1304 ../gtk/gtktable.c:215
3263 msgid "Top attachment"
3264 msgstr "Acoplado superior"
3266 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305
3267 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3268 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3270 #: ../gtk/gtkgrid.c:1311 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
3274 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312
3275 msgid "The number of columns that a child spans"
3276 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3278 #: ../gtk/gtkgrid.c:1318 ../gtk/gtklayout.c:669
3282 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319
3283 msgid "The number of rows that a child spans"
3284 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3286 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3287 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3288 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
3290 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3291 msgid "Handle position"
3292 msgstr "Posición del tirador"
3294 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3295 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3296 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
3298 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3300 msgstr "Ajustar al borde"
3302 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3304 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3307 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
3308 "anclar la caja manejadora"
3310 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3311 msgid "Snap edge set"
3312 msgstr "Ajuste al borde establecido"
3314 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3316 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3319 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3320 "derivado de handle_position"
3322 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3323 msgid "Child Detached"
3324 msgstr "Hijo desacoplado"
3326 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3328 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3331 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
3332 "acoplado o desacoplado."
3334 #: ../gtk/gtkiconview.c:523
3335 msgid "Selection mode"
3336 msgstr "Modo de selección"
3338 #: ../gtk/gtkiconview.c:524
3339 msgid "The selection mode"
3340 msgstr "El modo de selección"
3342 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3343 msgid "Pixbuf column"
3344 msgstr "Columna de pixbuf"
3346 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3347 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3348 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3350 #: ../gtk/gtkiconview.c:561
3351 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3352 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3354 #: ../gtk/gtkiconview.c:580
3355 msgid "Markup column"
3356 msgstr "Columna de marcado"
3358 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3359 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3360 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3362 #: ../gtk/gtkiconview.c:588
3363 msgid "Icon View Model"
3364 msgstr "Modelo de vista de icono"
3366 #: ../gtk/gtkiconview.c:589
3367 msgid "The model for the icon view"
3368 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3370 #: ../gtk/gtkiconview.c:605
3371 msgid "Number of columns"
3372 msgstr "Número de columnas"
3374 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3375 msgid "Number of columns to display"
3376 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3378 #: ../gtk/gtkiconview.c:623
3379 msgid "Width for each item"
3380 msgstr "Anchura de cada elemento"
3382 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3383 msgid "The width used for each item"
3384 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3386 #: ../gtk/gtkiconview.c:640
3387 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3388 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3390 #: ../gtk/gtkiconview.c:655
3392 msgstr "Espaciado entre filas"
3394 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3395 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3396 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3398 #: ../gtk/gtkiconview.c:671
3399 msgid "Column Spacing"
3400 msgstr "Espaciado entre columnas"
3402 #: ../gtk/gtkiconview.c:672
3403 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3404 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3406 #: ../gtk/gtkiconview.c:687
3410 #: ../gtk/gtkiconview.c:688
3411 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3412 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3414 #: ../gtk/gtkiconview.c:703
3415 msgid "Item Orientation"
3416 msgstr "Orientación del elemento"
3418 #: ../gtk/gtkiconview.c:704
3420 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3422 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3424 #: ../gtk/gtkiconview.c:720 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3425 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
3427 msgstr "Reordenable"
3429 #: ../gtk/gtkiconview.c:721 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3430 msgid "View is reorderable"
3431 msgstr "La vista es reordenable"
3433 #: ../gtk/gtkiconview.c:728 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3434 msgid "Tooltip Column"
3435 msgstr "Columna de consejo"
3437 #: ../gtk/gtkiconview.c:729
3438 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3440 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3442 #: ../gtk/gtkiconview.c:746
3443 msgid "Item Padding"
3444 msgstr "Separación del elemento"
3446 #: ../gtk/gtkiconview.c:747
3447 msgid "Padding around icon view items"
3448 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3450 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
3451 msgid "Selection Box Color"
3452 msgstr "Color de la caja de selección"
3454 #: ../gtk/gtkiconview.c:776
3455 msgid "Color of the selection box"
3456 msgstr "Color de la caja de selección"
3458 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3459 msgid "Selection Box Alpha"
3460 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3462 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3463 msgid "Opacity of the selection box"
3464 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3466 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
3470 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3471 msgid "A GdkPixbuf to display"
3472 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3474 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3475 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3477 msgstr "Nombre de archivo"
3479 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3480 msgid "Filename to load and display"
3481 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3483 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3484 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3485 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3487 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3489 msgstr "Conjunto de iconos"
3491 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3492 msgid "Icon set to display"
3493 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3495 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3496 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1033
3498 msgstr "Tamaño del icono"
3500 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3501 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3503 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3506 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3508 msgstr "Tamaño del píxel"
3510 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3511 msgid "Pixel size to use for named icon"
3512 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3514 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3518 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3519 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3520 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3522 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3523 msgid "Storage type"
3524 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3526 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3527 msgid "The representation being used for image data"
3528 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3530 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3531 msgid "Use Fallback"
3532 msgstr "Usar alternativa"
3534 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3535 msgid "Whether to use icon names fallback"
3536 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3538 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3539 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3540 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3542 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3543 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3545 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3548 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3550 msgstr "Grupo de aceleración"
3552 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3553 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3555 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3557 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3558 msgid "Message Type"
3559 msgstr "Tipo de mensaje"
3561 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3562 msgid "The type of message"
3563 msgstr "El tipo de mensaje"
3565 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3566 msgid "Width of border around the content area"
3567 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3569 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3570 msgid "Spacing between elements of the area"
3571 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3573 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3574 msgid "Width of border around the action area"
3575 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3577 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3578 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
3579 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
3583 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:730
3584 msgid "The screen where this window will be displayed"
3585 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3587 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3588 msgid "The text of the label"
3589 msgstr "El texto de la etiqueta"
3591 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3592 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3593 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3595 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3596 msgid "Justification"
3597 msgstr "Justificación"
3599 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3601 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3602 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3603 "GtkMisc::xalign for that"
3605 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3606 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3607 "GtkMisc::xalign para ello"
3609 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3613 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3615 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3618 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3621 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3623 msgstr "Ajuste de línea"
3625 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3626 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3628 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3630 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3631 msgid "Line wrap mode"
3632 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3634 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3635 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3636 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3638 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3640 msgstr "Seleccionable"
3642 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3643 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3644 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3646 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3647 msgid "Mnemonic key"
3648 msgstr "Tecla nemónica"
3650 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3651 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3652 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3654 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3655 msgid "Mnemonic widget"
3656 msgstr "Widget nemónico"
3658 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3659 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3661 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3664 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3666 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3667 "enough room to display the entire string"
3669 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3670 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3672 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3673 msgid "Single Line Mode"
3674 msgstr "Modo de línea única"
3676 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3677 msgid "Whether the label is in single line mode"
3678 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3680 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3684 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3685 msgid "Angle at which the label is rotated"
3686 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3688 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3689 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3690 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3692 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3693 msgid "Track visited links"
3694 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3696 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3697 msgid "Whether visited links should be tracked"
3698 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3700 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3701 msgid "The width of the layout"
3702 msgstr "La anchura de la distribución"
3704 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3705 msgid "The height of the layout"
3706 msgstr "La altura de la distribución"
3708 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3712 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3713 msgid "The URI bound to this button"
3714 msgstr "El URI asociado a este botón"
3716 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3720 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3721 msgid "Whether this link has been visited."
3722 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3724 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3725 msgid "Pack direction"
3726 msgstr "Dirección del empaquetado"
3728 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3729 msgid "The pack direction of the menubar"
3730 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3732 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3733 msgid "Child Pack direction"
3734 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3736 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3737 msgid "The child pack direction of the menubar"
3738 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3740 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3741 msgid "Style of bevel around the menubar"
3742 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3744 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3745 msgid "Internal padding"
3746 msgstr "Relleno interno"
3748 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3749 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3751 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3752 "elementos del menú"
3754 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3755 msgid "The currently selected menu item"
3756 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3758 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3759 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3760 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3762 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3764 msgstr "Ruta del acelerador"
3766 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3767 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3769 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3770 "aceleración de elementos hijo"
3772 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3773 msgid "Attach Widget"
3774 msgstr "Acoplar widget"
3776 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3777 msgid "The widget the menu is attached to"
3778 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3780 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3782 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3785 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3788 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3789 msgid "Tearoff State"
3790 msgstr "Estado de desprendimiento"
3792 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3793 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3794 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3796 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3800 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3801 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3802 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3804 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3805 msgid "Vertical Padding"
3806 msgstr "Separación vertical"
3808 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3809 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3810 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3812 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3813 msgid "Reserve Toggle Size"
3814 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3816 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3818 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3821 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3823 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3824 msgid "Horizontal Padding"
3825 msgstr "Separación horizontal"
3827 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3828 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3829 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3831 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3832 msgid "Vertical Offset"
3833 msgstr "Desplazamiento vertical"
3835 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3837 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3840 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3841 "desplazamiento vertical"
3843 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3844 msgid "Horizontal Offset"
3845 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3847 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3849 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3852 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3853 "desplazamiento horizontal"
3855 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3856 msgid "Double Arrows"
3857 msgstr "Dobles flechas"
3859 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3860 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3861 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3863 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3864 msgid "Arrow Placement"
3865 msgstr "Colocación de flecha"
3867 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3868 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3869 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3871 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3873 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3875 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3876 msgid "Right Attach"
3877 msgstr "Acoplar a la derecha"
3879 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3880 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3881 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3883 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3885 msgstr "Acoplamiento superior"
3887 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3888 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3889 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3891 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3892 msgid "Bottom Attach"
3893 msgstr "Acoplamiento inferior"
3895 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3896 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3897 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3899 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3900 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3902 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3905 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3906 msgid "Right Justified"
3907 msgstr "Justificado a la derecha"
3909 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3911 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3913 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3916 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3920 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3921 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3922 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3924 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3925 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3926 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3928 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3929 msgid "The text for the child label"
3930 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3932 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3933 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3935 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3936 "del elemento del menú"
3938 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3939 msgid "Width in Characters"
3940 msgstr "Anchura en caracteres"
3942 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3943 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3944 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3946 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3948 msgstr "Toma el foco"
3950 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3951 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3952 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3954 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3958 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3959 msgid "The dropdown menu"
3960 msgstr "El menú desplegable"
3962 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3963 msgid "Image/label border"
3964 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3966 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3967 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3969 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3972 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3973 msgid "Message Buttons"
3974 msgstr "Botones del mensaje"
3976 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
3977 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3978 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3980 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
3981 msgid "The primary text of the message dialog"
3982 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3984 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3986 msgstr "Usar marcado"
3988 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
3989 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3990 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3992 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3993 msgid "Secondary Text"
3994 msgstr "Texto secundario"
3996 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
3997 msgid "The secondary text of the message dialog"
3998 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4000 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4001 msgid "Use Markup in secondary"
4002 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4004 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4005 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4006 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4008 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4012 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4016 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4017 msgid "Message area"
4018 msgstr "Área de mensajes"
4020 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4021 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4022 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4024 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
4026 msgstr "Alineación Y"
4028 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
4029 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4030 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4032 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
4036 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
4038 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4040 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4043 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4047 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4049 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4051 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4054 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4058 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4059 msgid "The parent window"
4060 msgstr "La ventana padre"
4062 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4064 msgstr "Está mostrando"
4066 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4067 msgid "Are we showing a dialog"
4068 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4070 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4071 msgid "The screen where this window will be displayed."
4072 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4074 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4078 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4079 msgid "The index of the current page"
4080 msgstr "El índice de la página actual"
4082 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4083 msgid "Tab Position"
4084 msgstr "Posición del tabulador"
4086 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4087 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4088 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
4090 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4092 msgstr "Mostrar solapas"
4094 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4095 msgid "Whether tabs should be shown"
4096 msgstr "Indica si se deben mostrar las solapas"
4098 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4100 msgstr "Mostrar borde"
4102 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4103 msgid "Whether the border should be shown"
4104 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4106 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4108 msgstr "Desplazable"
4110 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4111 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4113 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
4115 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4116 msgid "Enable Popup"
4117 msgstr "Activar emergente"
4119 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4121 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4122 "you can use to go to a page"
4124 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4125 "menú que puede usar para ir a una página"
4127 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4129 msgstr "Nombre del grupo"
4131 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4132 msgid "Group name for tab drag and drop"
4133 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de solapas"
4135 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4137 msgstr "Etiqueta de la solapa"
4139 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4140 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4141 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
4143 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4145 msgstr "Etiqueta de menú"
4147 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4148 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4149 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4151 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4153 msgstr "Expansión de la solapa"
4155 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4156 msgid "Whether to expand the child's tab"
4157 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo"
4159 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4161 msgstr "Relleno de la solapa"
4163 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4164 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4165 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las solapas hijas "
4167 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4168 msgid "Tab reorderable"
4169 msgstr "Solapa reordenable"
4171 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4172 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4173 msgstr "Indica si la solapa se puede reordenar por una acción del usuario"
4175 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4176 msgid "Tab detachable"
4177 msgstr "Solapa desprendible"
4179 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4180 msgid "Whether the tab is detachable"
4181 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
4183 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4184 msgid "Secondary backward stepper"
4185 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4187 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4189 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4191 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4194 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4195 msgid "Secondary forward stepper"
4196 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4198 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4200 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4202 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4205 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4206 msgid "Backward stepper"
4207 msgstr "Flecha de retroceso"
4209 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4210 msgid "Display the standard backward arrow button"
4211 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4213 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4214 msgid "Forward stepper"
4215 msgstr "Flecha de avance"
4217 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4218 msgid "Display the standard forward arrow button"
4219 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4221 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4223 msgstr "Solapamiento de la solapa"
4225 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4226 msgid "Size of tab overlap area"
4227 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
4229 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4230 msgid "Tab curvature"
4231 msgstr "Curvatura de la solapa"
4233 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4234 msgid "Size of tab curvature"
4235 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
4237 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4238 msgid "Arrow spacing"
4239 msgstr "Espaciado de las flechas"
4241 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4242 msgid "Scroll arrow spacing"
4243 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4245 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4246 msgid "Icon's count"
4247 msgstr "Conteo de iconos"
4249 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4250 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4251 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4253 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4254 msgid "Icon's label"
4255 msgstr "Etiqueta del icono"
4257 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4258 msgid "The label to be displayed over the icon"
4259 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4261 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4262 msgid "Icon's style context"
4263 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4265 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4266 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4267 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4269 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4270 msgid "Background icon"
4271 msgstr "Icono de fondo"
4273 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4274 msgid "The icon for the number emblem background"
4275 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4277 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4278 msgid "Background icon name"
4279 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4281 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4282 msgid "The icon name for the number emblem background"
4283 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4285 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
4286 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
4288 msgstr "Orientación"
4290 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4291 msgid "The orientation of the orientable"
4292 msgstr "La orientación del orientable"
4294 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4296 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4298 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4299 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4301 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4302 msgid "Position Set"
4303 msgstr "Posición establecida"
4305 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4306 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4307 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4309 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4311 msgstr "Tamaño del tirador"
4313 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4314 msgid "Width of handle"
4315 msgstr "Anchura del tirador"
4317 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4318 msgid "Minimal Position"
4319 msgstr "Posición mínima"
4321 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4322 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4323 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4325 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4326 msgid "Maximal Position"
4327 msgstr "Posición máxima"
4329 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4330 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4331 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4333 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4335 msgstr "Redimensionar"
4337 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4338 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4339 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4341 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4345 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4346 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4347 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4349 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
4353 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4354 msgid "Whether the plug is embedded"
4355 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4357 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4358 msgid "Socket Window"
4359 msgstr "Ventana del socket"
4361 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4362 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4363 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4365 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4366 msgid "Name of the printer"
4367 msgstr "Nombre de la impresora"
4369 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4373 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4374 msgid "Backend for the printer"
4375 msgstr "Backend para la impresora"
4377 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4381 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4382 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4383 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4385 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4389 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4390 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4391 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4393 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4394 msgid "Accepts PostScript"
4395 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4397 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4398 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4399 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4401 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4402 msgid "State Message"
4403 msgstr "Mensaje de estado"
4405 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4406 msgid "String giving the current state of the printer"
4407 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4409 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4413 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4414 msgid "The location of the printer"
4415 msgstr "La ubicación de la impresora"
4417 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4418 msgid "The icon name to use for the printer"
4419 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4421 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4423 msgstr "Cuenta de tareas"
4425 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4426 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4427 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4429 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4430 msgid "Paused Printer"
4431 msgstr "Impresora pausada"
4433 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4434 msgid "TRUE if this printer is paused"
4435 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4437 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4438 msgid "Accepting Jobs"
4439 msgstr "Aceptando trabajos"
4441 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4442 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4443 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4445 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4446 msgid "Source option"
4447 msgstr "Opciones de origen"
4449 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4450 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4451 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4453 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4454 msgid "Title of the print job"
4455 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4457 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4461 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4462 msgid "Printer to print the job to"
4463 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4465 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4467 msgstr "Configuración"
4469 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4470 msgid "Printer settings"
4471 msgstr "Configuración de la impresora"
4473 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4476 msgstr "Configuración de la página"
4478 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4479 msgid "Track Print Status"
4480 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4482 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4484 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4485 "print data has been sent to the printer or print server."
4487 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4488 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4489 "o servidor de impresoras."
4491 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4492 msgid "Default Page Setup"
4493 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4495 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4496 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4497 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4499 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4500 msgid "Print Settings"
4501 msgstr "Configuración de impresión"
4503 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4504 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4505 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4507 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4509 msgstr "Nombre de la tarea"
4511 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4512 msgid "A string used for identifying the print job."
4513 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4515 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4516 msgid "Number of Pages"
4517 msgstr "Número de páginas"
4519 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4520 msgid "The number of pages in the document."
4521 msgstr "El número de páginas en el documento."
4523 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4524 msgid "Current Page"
4525 msgstr "Página actual"
4527 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4528 msgid "The current page in the document"
4529 msgstr "La página actual en el documento"
4531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4532 msgid "Use full page"
4533 msgstr "Usar página completa"
4535 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4537 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4538 "not the corner of the imageable area"
4540 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4541 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4543 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4545 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4546 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4548 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4549 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4550 "de impresoras o a la impresora."
4552 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4557 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4558 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4560 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4562 msgstr "Mostrar diálogo"
4564 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4565 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4566 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4568 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4570 msgstr "Permitir asíncrono"
4572 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4573 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4574 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4576 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4577 msgid "Export filename"
4578 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4580 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4584 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4585 msgid "The status of the print operation"
4586 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4588 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4589 msgid "Status String"
4590 msgstr "Cadena de estado"
4592 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4593 msgid "A human-readable description of the status"
4594 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4596 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4597 msgid "Custom tab label"
4598 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4600 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4601 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4602 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4604 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4605 msgid "Support Selection"
4606 msgstr "Soportar selección"
4608 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4609 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4610 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4612 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4613 msgid "Has Selection"
4614 msgstr "Tiene selección"
4616 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4617 msgid "TRUE if a selection exists."
4618 msgstr "TRUE si existe una selección."
4620 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4621 msgid "Embed Page Setup"
4622 msgstr "Configuración de página empotrada"
4624 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4625 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4627 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4631 msgid "Number of Pages To Print"
4632 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4634 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4635 msgid "The number of pages that will be printed."
4636 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4638 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4639 msgid "The GtkPageSetup to use"
4640 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4642 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4643 msgid "Selected Printer"
4644 msgstr "Impresora seleccionada"
4646 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4647 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4648 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4651 msgid "Manual Capabilities"
4652 msgstr "Capacidades manuales"
4654 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4655 msgid "Capabilities the application can handle"
4656 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4658 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4659 msgid "Whether the dialog supports selection"
4660 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4663 msgid "Whether the application has a selection"
4664 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4666 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4667 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4669 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4670 "GtkPrintUnixDialog"
4672 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4676 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4677 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4678 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4680 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4682 msgstr "Paso del pulso"
4684 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4685 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4687 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4689 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4690 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4691 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4693 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4695 msgstr "Mostrar texto"
4697 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4698 msgid "Whether the progress is shown as text."
4699 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4701 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4703 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4704 "have enough room to display the entire string, if at all."
4706 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4707 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4709 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4711 msgstr "Espaciado X"
4713 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4714 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4715 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4717 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4719 msgstr "Espaciado Y"
4721 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4722 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4723 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4725 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4726 msgid "Minimum horizontal bar width"
4727 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4729 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4730 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4731 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4733 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4734 msgid "Minimum horizontal bar height"
4735 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4737 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4738 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4739 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4741 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4742 msgid "Minimum vertical bar width"
4743 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4745 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4746 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4747 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4749 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4750 msgid "Minimum vertical bar height"
4751 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4753 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4754 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4755 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4757 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4761 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4763 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4764 "is the current action of its group."
4766 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4767 "acción es la acción actual de su grupo."
4769 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4770 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4774 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4775 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4776 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4778 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4779 msgid "The current value"
4780 msgstr "El valor actual"
4782 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4784 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4787 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4790 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4791 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4792 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4794 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4795 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4796 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4798 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4799 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4800 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4802 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4803 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4804 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4806 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4807 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4809 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4812 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4813 msgid "Lower stepper sensitivity"
4814 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4816 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4818 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4821 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4822 "más bajo del ajuste"
4824 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4825 msgid "Upper stepper sensitivity"
4826 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4828 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4830 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4833 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4836 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4837 msgid "Show Fill Level"
4838 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4840 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4841 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4843 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4844 "mientras se llena."
4846 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4847 msgid "Restrict to Fill Level"
4848 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4850 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4851 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4852 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4854 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4856 msgstr "Nivel de llenado"
4858 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4859 msgid "The fill level."
4860 msgstr "El nivel de llenado."
4862 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4863 msgid "Round Digits"
4864 msgstr "Redondear dígitos"
4866 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4867 msgid "The number of digits to round the value to."
4868 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
4870 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:786
4871 msgid "Slider Width"
4872 msgstr "Anchura del deslizador"
4874 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4875 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4876 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4878 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4879 msgid "Trough Border"
4880 msgstr "Borde del carril"
4882 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4883 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4885 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4888 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4889 msgid "Stepper Size"
4890 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4892 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4893 msgid "Length of step buttons at ends"
4894 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4896 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4897 msgid "Stepper Spacing"
4898 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4900 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4901 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4902 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4904 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4905 msgid "Arrow X Displacement"
4906 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4908 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4910 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4912 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4914 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4915 msgid "Arrow Y Displacement"
4916 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4918 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4920 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4922 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4924 #: ../gtk/gtkrange.c:586
4925 msgid "Trough Under Steppers"
4926 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4928 #: ../gtk/gtkrange.c:587
4930 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4933 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4934 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4936 #: ../gtk/gtkrange.c:600
4937 msgid "Arrow scaling"
4938 msgstr "Escalado de flechas"
4940 #: ../gtk/gtkrange.c:601
4941 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4943 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4946 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4947 msgid "Show Numbers"
4948 msgstr "Mostrar números"
4950 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4951 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4952 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4954 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4955 msgid "Recent Manager"
4956 msgstr "Gestor de recientes"
4958 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4959 msgid "The RecentManager object to use"
4960 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4962 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4963 msgid "Show Private"
4964 msgstr "Mostrar privados"
4966 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4967 msgid "Whether the private items should be displayed"
4968 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4970 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4971 msgid "Show Tooltips"
4972 msgstr "Mostrar consejos"
4974 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4975 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4976 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4978 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4980 msgstr "Mostrar iconos"
4982 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4983 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4984 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4986 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4987 msgid "Show Not Found"
4988 msgstr "Mostrar no encontrados"
4990 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4991 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4993 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4995 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4996 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4997 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4999 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5003 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5004 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5006 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5008 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5012 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5013 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5014 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5016 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5018 msgstr "Tipo de orden"
5020 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5021 msgid "The sorting order of the items displayed"
5022 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5024 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5025 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5026 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5028 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5029 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5030 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5032 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5033 msgid "The size of the recently used resources list"
5034 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5036 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5037 msgid "The value of the scale"
5038 msgstr "El valor de la escala"
5040 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5041 msgid "The icon size"
5042 msgstr "El tamaño del icono"
5044 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5046 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5048 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5051 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5055 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5056 msgid "List of icon names"
5057 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5059 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5060 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5061 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5063 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5065 msgstr "Dibujar valor"
5067 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5068 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5070 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5072 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5073 msgid "Value Position"
5074 msgstr "Posición del valor"
5076 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5077 msgid "The position in which the current value is displayed"
5078 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5080 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5081 msgid "Slider Length"
5082 msgstr "Longitud del deslizador"
5084 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5085 msgid "Length of scale's slider"
5086 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5088 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5089 msgid "Value spacing"
5090 msgstr "Espaciado del valor"
5092 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5093 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5094 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5096 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5097 msgid "Horizontal adjustment"
5098 msgstr "Ajuste horizontal"
5100 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5102 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5105 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5107 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5108 msgid "Vertical adjustment"
5109 msgstr "Ajuste vertical"
5111 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5113 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5116 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5118 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5119 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5120 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5122 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5123 msgid "How the size of the content should be determined"
5124 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5126 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5127 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5128 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5130 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5131 msgid "Minimum Slider Length"
5132 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5134 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5135 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5136 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5138 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5139 msgid "Fixed slider size"
5140 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5142 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5143 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5145 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5147 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5149 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5151 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5152 "de la barra de desplazamiento"
5154 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5156 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5158 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5159 "barra de desplazamiento"
5161 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5162 msgid "Horizontal Adjustment"
5163 msgstr "Ajuste horizontal"
5165 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5166 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5167 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5169 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5170 msgid "Vertical Adjustment"
5171 msgstr "Ajuste vertical"
5173 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5174 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5175 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5177 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5178 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5179 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5181 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5182 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5183 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5185 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5186 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5187 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5189 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5190 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5191 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5193 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5194 msgid "Window Placement"
5195 msgstr "Colocación de la ventana"
5197 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5199 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5200 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5202 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5203 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5205 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5206 msgid "Window Placement Set"
5207 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5209 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5211 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5212 "contents with respect to the scrollbars."
5214 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5215 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5217 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5219 msgstr "Tipo de sombra"
5221 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5222 msgid "Style of bevel around the contents"
5223 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5225 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5226 msgid "Scrollbars within bevel"
5227 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5229 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5230 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5232 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5234 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5235 msgid "Scrollbar spacing"
5236 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5238 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5239 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5241 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5243 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5244 msgid "Minimum Content Width"
5245 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5247 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5248 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5250 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5252 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5253 msgid "Minimum Content Height"
5254 msgstr "Altura mínima del contenido"
5256 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5258 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5259 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5261 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5265 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5266 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5267 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5269 #: ../gtk/gtksettings.c:328
5270 msgid "Double Click Time"
5271 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5273 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5275 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5276 "click (in milliseconds)"
5278 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5279 "pulsación doble (en milisegundos)"
5281 #: ../gtk/gtksettings.c:336
5282 msgid "Double Click Distance"
5283 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5285 #: ../gtk/gtksettings.c:337
5287 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5288 "double click (in pixels)"
5290 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5291 "una pulsación doble (en píxeles)"
5293 #: ../gtk/gtksettings.c:353
5294 msgid "Cursor Blink"
5295 msgstr "Parpadeo del cursor"
5297 #: ../gtk/gtksettings.c:354
5298 msgid "Whether the cursor should blink"
5299 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5301 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5302 msgid "Cursor Blink Time"
5303 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5305 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5306 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5307 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5309 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5310 msgid "Cursor Blink Timeout"
5311 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5313 #: ../gtk/gtksettings.c:382
5314 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5315 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5318 msgid "Split Cursor"
5319 msgstr "Dividir cursor"
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5323 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5326 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5327 "derecha y derecha-a-izquierda"
5329 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5331 msgstr "Nombre del tema"
5333 #: ../gtk/gtksettings.c:398
5334 #| msgid "Name of theme RC file to load"
5335 msgid "Name of theme to load"
5336 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5338 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5339 msgid "Icon Theme Name"
5340 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5342 #: ../gtk/gtksettings.c:407
5343 msgid "Name of icon theme to use"
5344 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5346 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5347 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5348 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5350 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5351 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5352 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5354 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5355 msgid "Key Theme Name"
5356 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5358 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5359 #| msgid "Name of key theme RC file to load"
5360 msgid "Name of key theme to load"
5361 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:433
5364 msgid "Menu bar accelerator"
5365 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5368 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5369 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5371 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5372 msgid "Drag threshold"
5373 msgstr "Umbral del arrastre"
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5376 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5378 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5380 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5382 msgstr "Nombre de la tipografía"
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5385 msgid "Name of default font to use"
5386 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5390 msgstr "Tamaños de los iconos"
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:475
5393 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5394 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:483
5398 msgstr "Módulos GTK"
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:484
5401 msgid "List of currently active GTK modules"
5402 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5404 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5405 msgid "Xft Antialias"
5406 msgstr "Suavizado Xft"
5408 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5409 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5411 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5416 msgstr "Sugerencias Xft"
5418 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5419 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5421 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5424 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5425 msgid "Xft Hint Style"
5426 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5428 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5430 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5431 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5433 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5438 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5439 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5443 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5446 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5448 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5451 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5452 msgid "Cursor theme name"
5453 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5455 #: ../gtk/gtksettings.c:544
5456 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5458 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5461 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5462 msgid "Cursor theme size"
5463 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5465 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5466 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5468 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5471 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5472 msgid "Alternative button order"
5473 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5475 #: ../gtk/gtksettings.c:564
5476 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5478 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5482 msgid "Alternative sort indicator direction"
5483 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5485 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5487 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5488 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5490 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5491 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5492 "abajo significa ascendente)"
5494 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5495 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5496 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5498 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5500 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5503 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5504 "el método de entrada"
5506 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5507 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5508 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5512 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5513 "control characters"
5515 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5516 "ofrecer insertar caracteres de control"
5518 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5519 msgid "Start timeout"
5520 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5522 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5523 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5524 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5526 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5527 msgid "Repeat timeout"
5528 msgstr "Expiración de repetición"
5530 #: ../gtk/gtksettings.c:619
5531 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5532 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:628
5535 msgid "Expand timeout"
5536 msgstr "Expiración del expansor"
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:629
5539 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5541 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:664
5545 msgid "Color scheme"
5546 msgstr "Esquema de color"
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:665
5549 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5550 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:674
5553 msgid "Enable Animations"
5554 msgstr "Activar animaciones"
5556 #: ../gtk/gtksettings.c:675
5557 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5558 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5561 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5562 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5564 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5565 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5567 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5570 #: ../gtk/gtksettings.c:711
5571 msgid "Tooltip timeout"
5572 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:712
5575 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5576 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:737
5579 msgid "Tooltip browse timeout"
5580 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:738
5583 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5585 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5586 "navegación está activado"
5588 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5589 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5590 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5593 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5595 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5597 #: ../gtk/gtksettings.c:779
5598 msgid "Keynav Cursor Only"
5599 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:780
5602 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5604 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5607 #: ../gtk/gtksettings.c:797
5608 msgid "Keynav Wrap Around"
5609 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5611 #: ../gtk/gtksettings.c:798
5612 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5614 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5617 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5619 msgstr "Campana de error"
5621 #: ../gtk/gtksettings.c:819
5622 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5624 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5628 msgstr "Hash del color"
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5631 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5632 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5635 msgid "Default file chooser backend"
5636 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5639 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5640 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:863
5643 msgid "Default print backend"
5644 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5647 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5648 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5650 #: ../gtk/gtksettings.c:887
5651 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5653 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5655 #: ../gtk/gtksettings.c:888
5656 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5657 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5659 #: ../gtk/gtksettings.c:904
5660 msgid "Enable Mnemonics"
5661 msgstr "Activar mnemónicos"
5663 #: ../gtk/gtksettings.c:905
5664 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5665 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5667 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5668 msgid "Enable Accelerators"
5669 msgstr "Activar aceleradores"
5671 #: ../gtk/gtksettings.c:922
5672 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5673 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5675 #: ../gtk/gtksettings.c:939
5676 msgid "Recent Files Limit"
5677 msgstr "Límite de archivos recientes"
5679 #: ../gtk/gtksettings.c:940
5680 msgid "Number of recently used files"
5681 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5684 msgid "Default IM module"
5685 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5687 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5688 msgid "Which IM module should be used by default"
5689 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5691 #: ../gtk/gtksettings.c:977
5692 msgid "Recent Files Max Age"
5693 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:978
5696 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5697 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:987
5700 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5701 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:988
5704 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5705 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5707 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
5708 msgid "Sound Theme Name"
5709 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5711 #: ../gtk/gtksettings.c:1011
5712 msgid "XDG sound theme name"
5713 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5715 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5716 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
5717 msgid "Audible Input Feedback"
5718 msgstr "Contexto de entrada audible"
5720 #: ../gtk/gtksettings.c:1034
5721 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5723 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
5727 msgid "Enable Event Sounds"
5728 msgstr "Activar eventos de sonido"
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
5731 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5732 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
5735 msgid "Enable Tooltips"
5736 msgstr "Activar consejos"
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
5739 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5740 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:1085
5743 msgid "Toolbar style"
5744 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:1086
5748 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5750 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5751 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:1100
5754 msgid "Toolbar Icon Size"
5755 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:1101
5758 msgid "The size of icons in default toolbars."
5759 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
5762 msgid "Auto Mnemonics"
5763 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:1119
5767 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5768 "presses the mnemonic activator."
5770 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5771 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:1144
5774 msgid "Application prefers a dark theme"
5775 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:1145
5778 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5779 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:1160
5782 msgid "Show button images"
5783 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:1161
5786 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5787 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:1169 ../gtk/gtksettings.c:1263
5790 msgid "Select on focus"
5791 msgstr "Seleccionar al enfocar"
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5794 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5796 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:1187
5800 msgid "Password Hint Timeout"
5801 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:1188
5804 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5806 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5810 msgid "Show menu images"
5811 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
5813 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5814 msgid "Whether images should be shown in menus"
5815 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
5818 msgid "Delay before drop down menus appear"
5819 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5822 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5823 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
5826 msgid "Scrolled Window Placement"
5827 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:1225
5831 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5832 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5834 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5835 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5836 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5839 msgid "Can change accelerators"
5840 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5844 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5846 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
5847 "sobre el elemento del menú"
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
5850 msgid "Delay before submenus appear"
5851 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5855 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5857 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
5858 "antes de que el submenú aparezca"
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5861 msgid "Delay before hiding a submenu"
5862 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5866 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5869 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5873 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5875 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
5876 "cuando obtiene el foco"
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
5879 msgid "Custom palette"
5880 msgstr "Paleta personalizada"
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
5883 msgid "Palette to use in the color selector"
5884 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
5887 msgid "IM Preedit style"
5888 msgstr "Estilo de preedición del ME"
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
5891 msgid "How to draw the input method preedit string"
5892 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
5895 msgid "IM Status style"
5896 msgstr "Estilo del estado ME"
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
5899 msgid "How to draw the input method statusbar"
5900 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
5902 #: ../gtk/gtksizegroup.c:351
5906 #: ../gtk/gtksizegroup.c:352
5908 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5911 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5912 "solicitados de sus widgets componentes"
5914 #: ../gtk/gtksizegroup.c:368
5915 msgid "Ignore hidden"
5916 msgstr "Ignorar ocultas"
5918 #: ../gtk/gtksizegroup.c:369
5920 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5922 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5925 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5927 msgstr "Tasa de subida"
5929 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5930 msgid "Snap to Ticks"
5931 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5933 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5935 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5936 "nearest step increment"
5938 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5939 "botón incrementable"
5941 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5945 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5946 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5947 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5949 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5951 msgstr "Volver al inicio"
5953 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5954 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5956 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5958 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5959 msgid "Update Policy"
5960 msgstr "Norma de actualización"
5962 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5964 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5966 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
5969 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5970 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5971 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
5973 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5974 msgid "Style of bevel around the spin button"
5975 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
5977 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5978 msgid "Whether the spinner is active"
5979 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
5981 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5982 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5983 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
5985 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
5986 msgid "The size of the icon"
5987 msgstr "El tamaño del icono"
5989 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
5990 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5991 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
5993 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
5994 msgid "Whether the status icon is visible"
5995 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
5997 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
5998 msgid "Whether the status icon is embedded"
5999 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6001 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
6002 msgid "The orientation of the tray"
6003 msgstr "La orientación de la bandeja"
6005 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1045
6007 msgstr "Tiene consejo"
6009 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
6010 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6011 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6013 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1066
6014 msgid "Tooltip Text"
6015 msgstr "Texto del consejo"
6017 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1067 ../gtk/gtkwidget.c:1088
6018 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6019 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
6021 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1087
6022 msgid "Tooltip markup"
6023 msgstr "Marcado de consejos"
6025 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
6026 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6027 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
6029 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6030 msgid "The title of this tray icon"
6031 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6033 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6034 msgid "Style context"
6035 msgstr "Estilo del contexto"
6037 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6038 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6039 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
6041 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
6042 msgid "The associated GdkScreen"
6043 msgstr "La GdkScreen asociada"
6045 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
6049 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236
6050 msgid "Text direction"
6051 msgstr "Dirección del texto"
6053 #: ../gtk/gtkswitch.c:753
6054 msgid "Whether the switch is on or off"
6055 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6057 #: ../gtk/gtkswitch.c:787
6058 msgid "The minimum width of the handle"
6059 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6061 #: ../gtk/gtktable.c:157
6065 #: ../gtk/gtktable.c:158
6066 msgid "The number of rows in the table"
6067 msgstr "El número de filas en la tabla"
6069 #: ../gtk/gtktable.c:166
6073 #: ../gtk/gtktable.c:167
6074 msgid "The number of columns in the table"
6075 msgstr "El número de columnas en la tabla"
6077 #: ../gtk/gtktable.c:194
6078 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6080 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
6082 #: ../gtk/gtktable.c:208
6083 msgid "Right attachment"
6084 msgstr "Acoplado derecho"
6086 #: ../gtk/gtktable.c:209
6087 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6089 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
6091 #: ../gtk/gtktable.c:216
6092 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6093 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
6095 #: ../gtk/gtktable.c:222
6096 msgid "Bottom attachment"
6097 msgstr "Acoplado inferior"
6099 #: ../gtk/gtktable.c:229
6100 msgid "Horizontal options"
6101 msgstr "Opciones horizontales"
6103 #: ../gtk/gtktable.c:230
6104 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6105 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
6107 #: ../gtk/gtktable.c:236
6108 msgid "Vertical options"
6109 msgstr "Opciones verticales"
6111 #: ../gtk/gtktable.c:237
6112 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6113 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
6115 #: ../gtk/gtktable.c:243
6116 msgid "Horizontal padding"
6117 msgstr "Relleno horizontal"
6119 #: ../gtk/gtktable.c:244
6121 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6124 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
6127 #: ../gtk/gtktable.c:250
6128 msgid "Vertical padding"
6129 msgstr "Relleno vertical"
6131 #: ../gtk/gtktable.c:251
6133 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6136 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
6139 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6141 msgstr "Tabla de etiquetas"
6143 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6144 msgid "Text Tag Table"
6145 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6147 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6148 msgid "Current text of the buffer"
6149 msgstr "Texto actual del búfer"
6151 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6152 msgid "Has selection"
6153 msgstr "Tiene selección"
6155 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6156 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6157 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6159 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6160 msgid "Cursor position"
6161 msgstr "Posición del cursor"
6163 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6165 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6167 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6168 "principio del búfer)"
6170 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6171 msgid "Copy target list"
6172 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6174 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6176 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6178 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6179 "portapapeles y el origen del DND"
6181 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6182 msgid "Paste target list"
6183 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6185 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6187 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6190 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6191 "y el destino del DND"
6193 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6195 msgstr "Nombre de la marca"
6197 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6198 msgid "Left gravity"
6199 msgstr "Gravedad izquierda"
6201 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6202 msgid "Whether the mark has left gravity"
6203 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6205 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6207 msgstr "Nombre de etiqueta"
6209 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6210 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6212 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6215 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6216 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6217 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6219 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6220 msgid "Background full height"
6221 msgstr "Altura completa del fondo"
6223 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6225 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6226 "of the tagged characters"
6228 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6229 "ancho de los caracteres etiquetados"
6231 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6232 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6233 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6235 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6236 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6238 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6241 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6242 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6244 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6246 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6247 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6249 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6250 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6252 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6254 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6255 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6257 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6258 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6260 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6261 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6263 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6264 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6266 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6267 msgid "Font size in Pango units"
6268 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6270 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6272 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6273 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6274 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6276 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6277 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6278 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6279 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6281 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6282 msgid "Left, right, or center justification"
6283 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6285 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6287 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6288 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6290 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6291 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6292 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6294 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6296 msgstr "Margen izquierdo"
6298 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6299 msgid "Width of the left margin in pixels"
6300 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6302 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6303 msgid "Right margin"
6304 msgstr "Margen derecho"
6306 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6307 msgid "Width of the right margin in pixels"
6308 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6310 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6314 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6315 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6316 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6318 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6320 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6323 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6324 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6326 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6327 msgid "Pixels above lines"
6328 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6330 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6331 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6332 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6334 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6335 msgid "Pixels below lines"
6336 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6338 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6339 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6340 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6342 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6343 msgid "Pixels inside wrap"
6344 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6346 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6347 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6348 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6350 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6352 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6354 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6355 "límites de los caracteres, o nunca"
6357 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6361 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6362 msgid "Custom tabs for this text"
6363 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6365 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6369 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6370 msgid "Whether this text is hidden."
6371 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6373 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6374 msgid "Paragraph background color name"
6375 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6377 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6378 msgid "Paragraph background color as a string"
6379 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6381 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6382 msgid "Paragraph background color"
6383 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6385 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6386 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6388 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6390 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6391 msgid "Margin Accumulates"
6392 msgstr "Acumulación de márgenes"
6394 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6395 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6396 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6398 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6399 msgid "Background full height set"
6400 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6402 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6403 msgid "Whether this tag affects background height"
6404 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6406 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6407 msgid "Justification set"
6408 msgstr "Justificación establecida"
6410 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6411 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6412 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6414 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6415 msgid "Left margin set"
6416 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6418 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6419 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6420 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6422 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6424 msgstr "Sangrado establecido"
6426 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6427 msgid "Whether this tag affects indentation"
6428 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6430 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6431 msgid "Pixels above lines set"
6432 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6434 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6435 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6436 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6438 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6439 msgid "Pixels below lines set"
6440 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6442 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6443 msgid "Pixels inside wrap set"
6444 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6446 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6447 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6449 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6452 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6453 msgid "Right margin set"
6454 msgstr "Margen derecho establecido"
6456 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6457 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6458 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6460 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6461 msgid "Wrap mode set"
6462 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6464 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6465 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6466 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6468 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6470 msgstr "Tabuladores establecidos"
6472 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6473 msgid "Whether this tag affects tabs"
6474 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6476 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6477 msgid "Invisible set"
6478 msgstr "Invisibilidad establecida"
6480 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6481 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6482 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6484 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6485 msgid "Paragraph background set"
6486 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6488 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6489 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6490 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6492 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6493 msgid "Pixels Above Lines"
6494 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6496 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6497 msgid "Pixels Below Lines"
6498 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6500 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6501 msgid "Pixels Inside Wrap"
6502 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6504 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6506 msgstr "Modo de ajuste"
6508 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6510 msgstr "Margen izquierdo"
6512 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6513 msgid "Right Margin"
6514 msgstr "Margen derecho"
6516 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6517 msgid "Cursor Visible"
6518 msgstr "Cursor visible"
6520 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6521 msgid "If the insertion cursor is shown"
6522 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6524 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6528 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6529 msgid "The buffer which is displayed"
6530 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6532 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6533 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6534 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6536 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6538 msgstr "Acepta tabuladores"
6540 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6541 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6542 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6544 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6545 msgid "Error underline color"
6546 msgstr "Color de subrayado de errores"
6548 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6549 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6550 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6552 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6553 msgid "Theming engine name"
6554 msgstr "Nombre del motor de temas"
6556 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6557 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6558 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6560 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6561 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6563 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6566 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6567 msgid "Whether the toggle action should be active"
6568 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6570 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6571 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6572 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6574 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6575 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6576 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6578 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6579 msgid "Draw Indicator"
6580 msgstr "Indicador de dibujo"
6582 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6583 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6584 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6586 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1063
6587 msgid "Toolbar Style"
6588 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6590 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6591 msgid "How to draw the toolbar"
6592 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6594 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6596 msgstr "Mostrar flecha"
6598 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6599 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6601 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6603 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6604 msgid "Size of icons in this toolbar"
6605 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6607 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1049
6608 msgid "Icon size set"
6609 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6611 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1050
6612 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6613 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6615 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6616 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6618 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6620 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6621 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6623 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6626 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6628 msgstr "Tamaño del espaciador"
6630 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6631 msgid "Size of spacers"
6632 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6634 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6635 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6637 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6640 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6641 msgid "Maximum child expand"
6642 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6644 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6645 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6646 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6648 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6650 msgstr "Estilo del espacio"
6652 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6653 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6654 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6656 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6657 msgid "Button relief"
6658 msgstr "Borde del botón"
6660 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6661 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6662 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6664 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6665 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6666 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6668 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6669 msgid "Text to show in the item."
6670 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6672 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6674 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6675 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6677 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6678 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6679 "teclas en el menú de sobrecarga"
6681 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6682 msgid "Widget to use as the item label"
6683 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6685 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6687 msgstr "ID del inventario"
6689 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6690 msgid "The stock icon displayed on the item"
6691 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6693 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6695 msgstr "Nombre del icono"
6697 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6698 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6699 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6701 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6703 msgstr "Icono del widget"
6705 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6706 msgid "Icon widget to display in the item"
6707 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6709 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6710 msgid "Icon spacing"
6711 msgstr "Espaciado entre iconos"
6713 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6714 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6715 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6717 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6719 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6720 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6722 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6723 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6724 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6726 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6727 msgid "The human-readable title of this item group"
6728 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6730 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6731 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6732 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
6734 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6738 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6739 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6740 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
6742 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6746 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6747 msgid "Ellipsize for item group headers"
6748 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
6750 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6751 msgid "Header Relief"
6752 msgstr "Relieve de la cabecera"
6754 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6755 msgid "Relief of the group header button"
6756 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
6758 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6759 msgid "Header Spacing"
6760 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6762 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6763 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6764 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6766 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6767 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6768 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
6770 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6771 msgid "Whether the item should fill the available space"
6772 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
6774 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6778 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6779 msgid "Whether the item should start a new row"
6780 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
6782 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6783 msgid "Position of the item within this group"
6784 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
6786 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
6787 msgid "Size of icons in this tool palette"
6788 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6790 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1064
6791 msgid "Style of items in the tool palette"
6792 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6794 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1080
6798 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1081
6799 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6801 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
6802 "determinado momento"
6804 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1096
6806 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6808 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
6811 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
6812 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6813 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
6815 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6817 msgstr "Color del error"
6819 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6820 msgid "Error color for symbolic icons"
6821 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
6823 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6824 msgid "Warning color"
6825 msgstr "Color de aviso"
6827 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6828 msgid "Warning color for symbolic icons"
6829 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
6831 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6832 msgid "Success color"
6833 msgstr "Color del éxito"
6835 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6836 msgid "Success color for symbolic icons"
6837 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
6839 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
6840 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6841 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
6843 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6844 msgid "TreeMenu model"
6845 msgstr "Modelo TreeMenu"
6847 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6848 msgid "The model for the tree menu"
6849 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
6851 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6852 msgid "TreeMenu root row"
6853 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
6855 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6856 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6857 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
6859 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6863 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6864 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6865 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
6867 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6869 msgstr "Ajustar anchura"
6871 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6872 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6873 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
6875 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6876 msgid "TreeModelSort Model"
6877 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6879 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6880 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6881 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6883 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6884 msgid "TreeView Model"
6885 msgstr "Modelo TreeView"
6887 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6888 msgid "The model for the tree view"
6889 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6891 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6892 msgid "Headers Visible"
6893 msgstr "Cabeceras visibles"
6895 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6896 msgid "Show the column header buttons"
6897 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6899 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6900 msgid "Headers Clickable"
6901 msgstr "Cabeceras pulsables"
6903 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6904 msgid "Column headers respond to click events"
6905 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6907 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6908 msgid "Expander Column"
6909 msgstr "Columna expansora"
6911 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6912 msgid "Set the column for the expander column"
6913 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6915 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6917 msgstr "Consejo de las reglas"
6919 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6920 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6922 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6925 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6926 msgid "Enable Search"
6927 msgstr "Habilitar búsqueda"
6929 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6930 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6932 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6935 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6936 msgid "Search Column"
6937 msgstr "Columna de búsqueda"
6939 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6940 msgid "Model column to search through during interactive search"
6942 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
6944 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6945 msgid "Fixed Height Mode"
6946 msgstr "Modo de altura fija"
6948 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6949 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6951 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6953 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6954 msgid "Hover Selection"
6955 msgstr "Selección al pasar por encima"
6957 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6958 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6959 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
6961 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6962 msgid "Hover Expand"
6963 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
6965 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
6967 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6969 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
6972 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6973 msgid "Show Expanders"
6974 msgstr "Mostrar expansores"
6976 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
6977 msgid "View has expanders"
6978 msgstr "La vista tiene expansores"
6980 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6981 msgid "Level Indentation"
6982 msgstr "Nivel de sangrado"
6984 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
6985 msgid "Extra indentation for each level"
6986 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
6988 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
6989 msgid "Rubber Banding"
6990 msgstr "Bandas de goma"
6992 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
6994 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6996 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
6999 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7000 msgid "Enable Grid Lines"
7001 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7003 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7004 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7005 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7007 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7008 msgid "Enable Tree Lines"
7009 msgstr "Activar líneas del árbol"
7011 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
7012 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7013 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7015 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7016 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7018 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7020 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7021 msgid "Vertical Separator Width"
7022 msgstr "Anchura del separador vertical"
7024 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
7025 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7026 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7028 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7029 msgid "Horizontal Separator Width"
7030 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7032 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
7033 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7034 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
7036 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7038 msgstr "Permitir reglas"
7040 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
7041 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7042 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7044 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7045 msgid "Indent Expanders"
7046 msgstr "Sangrar expansores"
7048 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7049 msgid "Make the expanders indented"
7050 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7052 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7053 msgid "Even Row Color"
7054 msgstr "Color de la fila par"
7056 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7057 msgid "Color to use for even rows"
7058 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7060 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7061 msgid "Odd Row Color"
7062 msgstr "Color de la fila impar"
7064 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7065 msgid "Color to use for odd rows"
7066 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7068 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7069 msgid "Grid line width"
7070 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7072 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7073 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7074 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7076 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7077 msgid "Tree line width"
7078 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7080 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7081 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7082 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7084 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7085 msgid "Grid line pattern"
7086 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7088 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7089 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7091 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7094 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7095 msgid "Tree line pattern"
7096 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7098 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7099 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7101 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7103 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
7104 msgid "Whether to display the column"
7105 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7107 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 ../gtk/gtkwindow.c:645
7109 msgstr "Redimensionable"
7111 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
7112 msgid "Column is user-resizable"
7113 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7115 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
7116 msgid "Current width of the column"
7117 msgstr "Anchura actual de la columna"
7119 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
7121 msgstr "Dimensionar"
7123 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
7124 msgid "Resize mode of the column"
7125 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7127 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
7129 msgstr "Anchura fijo"
7131 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
7132 msgid "Current fixed width of the column"
7133 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7135 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
7136 msgid "Minimum allowed width of the column"
7137 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7139 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
7140 msgid "Maximum Width"
7141 msgstr "Anchura máximo"
7143 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
7144 msgid "Maximum allowed width of the column"
7145 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7147 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7148 msgid "Title to appear in column header"
7149 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7151 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7152 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7154 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7156 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7160 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
7161 msgid "Whether the header can be clicked"
7162 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7164 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7168 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7169 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7171 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7172 "título de la columna"
7174 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
7175 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7176 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7178 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
7179 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7180 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7182 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
7183 msgid "Sort indicator"
7184 msgstr "Indicador de ordenación"
7186 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
7187 msgid "Whether to show a sort indicator"
7188 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7190 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7192 msgstr "Orden de la ordenación"
7194 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
7195 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7196 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7198 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
7199 msgid "Sort column ID"
7200 msgstr "ID de columna de ordenación"
7202 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:393
7203 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7205 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7206 "selecciona para ordenar"
7208 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7209 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7210 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7212 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7213 msgid "Merged UI definition"
7214 msgstr "Definición del IU combinado"
7216 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7217 msgid "An XML string describing the merged UI"
7218 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7220 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7221 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7223 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7225 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7226 msgid "Use symbolic icons"
7227 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7229 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7230 msgid "Whether to use symbolic icons"
7231 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7233 #: ../gtk/gtkwidget.c:904
7235 msgstr "Nombre del widget"
7237 #: ../gtk/gtkwidget.c:905
7238 msgid "The name of the widget"
7239 msgstr "El nombre del widget"
7241 #: ../gtk/gtkwidget.c:911
7242 msgid "Parent widget"
7243 msgstr "Widget padre"
7245 #: ../gtk/gtkwidget.c:912
7246 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7247 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7249 #: ../gtk/gtkwidget.c:919
7250 msgid "Width request"
7251 msgstr "Petición de anchura"
7253 #: ../gtk/gtkwidget.c:920
7255 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7258 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7261 #: ../gtk/gtkwidget.c:928
7262 msgid "Height request"
7263 msgstr "Petición de altura"
7265 #: ../gtk/gtkwidget.c:929
7267 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7270 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7271 "la solicitud natural"
7273 #: ../gtk/gtkwidget.c:938
7274 msgid "Whether the widget is visible"
7275 msgstr "Indica si el widget es visible"
7277 #: ../gtk/gtkwidget.c:945
7278 msgid "Whether the widget responds to input"
7279 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7281 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7282 msgid "Application paintable"
7283 msgstr "Pintable por la aplicación"
7285 #: ../gtk/gtkwidget.c:952
7286 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7287 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7289 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7291 msgstr "Puede enfocar"
7293 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
7294 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7295 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7297 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7301 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7302 msgid "Whether the widget has the input focus"
7303 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7305 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
7307 msgstr "Tiene el foco"
7309 #: ../gtk/gtkwidget.c:973
7310 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7311 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7313 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7315 msgstr "Puede por omisión"
7317 #: ../gtk/gtkwidget.c:980
7318 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7319 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7321 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7323 msgstr "Tiene por omisión"
7325 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7326 msgid "Whether the widget is the default widget"
7327 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7329 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7330 msgid "Receives default"
7331 msgstr "Recibe por omisión"
7333 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7334 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7336 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7338 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7339 msgid "Composite child"
7340 msgstr "Hijo compuesto"
7342 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7343 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7344 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7346 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7350 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7352 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7355 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7358 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7362 #: ../gtk/gtkwidget.c:1015
7363 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7365 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7367 #: ../gtk/gtkwidget.c:1022
7369 msgstr "No mostrar todo"
7371 #: ../gtk/gtkwidget.c:1023
7372 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7373 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7375 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7376 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7377 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7379 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7383 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7384 msgid "The widget's window if it is realized"
7385 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7387 #: ../gtk/gtkwidget.c:1117
7388 msgid "Double Buffered"
7389 msgstr "Búfer doble"
7391 #: ../gtk/gtkwidget.c:1118
7392 msgid "Whether the widget is double buffered"
7393 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7395 #: ../gtk/gtkwidget.c:1133
7396 msgid "How to position in extra horizontal space"
7397 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7399 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7400 msgid "How to position in extra vertical space"
7401 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7403 #: ../gtk/gtkwidget.c:1168
7404 msgid "Margin on Left"
7405 msgstr "Margen a la izquierda"
7407 #: ../gtk/gtkwidget.c:1169
7408 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7409 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7411 #: ../gtk/gtkwidget.c:1189
7412 msgid "Margin on Right"
7413 msgstr "Margen a la derecha"
7415 #: ../gtk/gtkwidget.c:1190
7416 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7417 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7419 #: ../gtk/gtkwidget.c:1210
7420 msgid "Margin on Top"
7421 msgstr "Margen arriba"
7423 #: ../gtk/gtkwidget.c:1211
7424 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7425 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7427 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
7428 msgid "Margin on Bottom"
7429 msgstr "Margen abajo"
7431 #: ../gtk/gtkwidget.c:1232
7432 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7433 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7435 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7437 msgstr "Todos los márgenes"
7439 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7440 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7441 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7443 #: ../gtk/gtkwidget.c:1283
7444 msgid "Horizontal Expand"
7445 msgstr "Expansión horizontal"
7447 #: ../gtk/gtkwidget.c:1284
7448 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7449 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7451 #: ../gtk/gtkwidget.c:1298
7452 msgid "Horizontal Expand Set"
7453 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7455 #: ../gtk/gtkwidget.c:1299
7456 msgid "Whether to use the hexpand property"
7457 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7459 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7460 msgid "Vertical Expand"
7461 msgstr "Expansión vertial"
7463 #: ../gtk/gtkwidget.c:1314
7464 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7465 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7467 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7468 msgid "Vertical Expand Set"
7469 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7471 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7472 msgid "Whether to use the vexpand property"
7473 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7475 #: ../gtk/gtkwidget.c:1343
7477 msgstr "Expandir en ambas"
7479 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7480 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7481 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7483 #: ../gtk/gtkwidget.c:3003
7484 msgid "Interior Focus"
7485 msgstr "Foco interior"
7487 #: ../gtk/gtkwidget.c:3004
7488 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7489 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7491 #: ../gtk/gtkwidget.c:3010
7492 msgid "Focus linewidth"
7493 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7495 #: ../gtk/gtkwidget.c:3011
7496 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7497 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7499 #: ../gtk/gtkwidget.c:3017
7500 msgid "Focus line dash pattern"
7501 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7503 #: ../gtk/gtkwidget.c:3018
7504 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7505 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7507 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7508 msgid "Focus padding"
7509 msgstr "Relleno del foco"
7511 #: ../gtk/gtkwidget.c:3024
7512 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7513 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7515 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7516 msgid "Cursor color"
7517 msgstr "Color del cursor"
7519 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7520 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7521 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7523 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7524 msgid "Secondary cursor color"
7525 msgstr "Color secundario del cursor"
7527 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7529 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7530 "right-to-left and left-to-right text"
7532 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7533 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7535 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7536 msgid "Cursor line aspect ratio"
7537 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7539 #: ../gtk/gtkwidget.c:3042
7540 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7541 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7543 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7544 msgid "Window dragging"
7545 msgstr "Arrastre de ventana"
7547 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7548 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7549 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7551 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7552 msgid "Unvisited Link Color"
7553 msgstr "Color del enlace no visitado"
7555 #: ../gtk/gtkwidget.c:3063
7556 msgid "Color of unvisited links"
7557 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7559 #: ../gtk/gtkwidget.c:3076
7560 msgid "Visited Link Color"
7561 msgstr "Color del enlace visitado"
7563 #: ../gtk/gtkwidget.c:3077
7564 msgid "Color of visited links"
7565 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7567 #: ../gtk/gtkwidget.c:3091
7568 msgid "Wide Separators"
7569 msgstr "Separadores anchos"
7571 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092
7573 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7576 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7577 "usando una caja en lugar de una línea"
7579 #: ../gtk/gtkwidget.c:3106
7580 msgid "Separator Width"
7581 msgstr "Anchura del separador"
7583 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107
7584 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7585 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7587 #: ../gtk/gtkwidget.c:3121
7588 msgid "Separator Height"
7589 msgstr "Altura del separador"
7591 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122
7592 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7593 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7595 #: ../gtk/gtkwidget.c:3136
7596 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7597 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7599 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7600 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7601 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7603 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7604 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7605 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7607 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7608 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7609 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7611 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7613 msgstr "Tipo de ventana"
7615 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7616 msgid "The type of the window"
7617 msgstr "El tipo de la ventana"
7619 #: ../gtk/gtkwindow.c:612
7620 msgid "Window Title"
7621 msgstr "Título de la ventana"
7623 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7624 msgid "The title of the window"
7625 msgstr "El título de la ventana"
7627 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
7629 msgstr "Rol de la ventana"
7631 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7632 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7634 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7636 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7638 msgstr "ID de inicio"
7640 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7641 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7643 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7645 #: ../gtk/gtkwindow.c:646
7646 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7647 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7649 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
7653 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7655 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7658 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7659 "mientras ésta este encima)"
7661 #: ../gtk/gtkwindow.c:661
7662 msgid "Window Position"
7663 msgstr "Posición de la ventana"
7665 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7666 msgid "The initial position of the window"
7667 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7669 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
7670 msgid "Default Width"
7671 msgstr "Anchura predeterminada"
7673 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7674 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7676 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7677 "inicialmente la ventana"
7679 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
7680 msgid "Default Height"
7681 msgstr "Altura predeterminada"
7683 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7685 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7687 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7688 "inicialmente la ventana"
7690 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7691 msgid "Destroy with Parent"
7692 msgstr "Destruir con el padre"
7694 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7695 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7696 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7698 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
7699 msgid "Icon for this window"
7700 msgstr "Icono para esta ventana"
7702 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7703 msgid "Mnemonics Visible"
7704 msgstr "Mnemónicos visibles"
7706 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7707 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7708 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7710 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7711 msgid "Name of the themed icon for this window"
7712 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7714 #: ../gtk/gtkwindow.c:737
7716 msgstr "Está activo"
7718 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7719 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7720 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7722 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
7723 msgid "Focus in Toplevel"
7724 msgstr "Foco en el nivel superior"
7726 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7727 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7728 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7730 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7732 msgstr "Pista de tipo"
7734 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7736 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7737 "and how to treat it."
7739 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7740 "es ésta y cómo tratar con ella."
7742 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
7743 msgid "Skip taskbar"
7744 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7746 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7747 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7748 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7750 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7752 msgstr "Ignorar paginador"
7754 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7755 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7756 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7758 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
7762 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7763 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7764 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7766 #: ../gtk/gtkwindow.c:793
7767 msgid "Accept focus"
7768 msgstr "Aceptar foco"
7770 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7771 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7772 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7774 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
7775 msgid "Focus on map"
7776 msgstr "Foco en el mapa"
7778 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
7779 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7780 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7782 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
7786 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7787 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7788 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7790 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
7794 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7795 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7796 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7798 #: ../gtk/gtkwindow.c:858
7800 msgstr "Redimensionar tirador"
7802 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7803 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7804 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
7806 #: ../gtk/gtkwindow.c:873
7807 msgid "Resize grip is visible"
7808 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
7810 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7811 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7812 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
7814 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
7818 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7819 msgid "The window gravity of the window"
7820 msgstr "La gravedad de la ventana"
7822 #: ../gtk/gtkwindow.c:908
7823 msgid "Transient for Window"
7824 msgstr "Transitorio para la ventana"
7826 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7827 msgid "The transient parent of the dialog"
7828 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7830 #: ../gtk/gtkwindow.c:924
7831 msgid "Opacity for Window"
7832 msgstr "Opacidad para la ventana"
7834 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
7835 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7836 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7838 #: ../gtk/gtkwindow.c:935 ../gtk/gtkwindow.c:936
7839 msgid "Width of resize grip"
7840 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
7842 #: ../gtk/gtkwindow.c:941 ../gtk/gtkwindow.c:942
7843 msgid "Height of resize grip"
7844 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
7846 #: ../gtk/gtkwindow.c:964
7847 msgid "GtkApplication"
7848 msgstr "GtkApplication"
7850 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
7851 msgid "The GtkApplication for the window"
7852 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
7854 #~ msgid "Tab pack type"
7855 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
7857 #~ msgid "Update policy"
7858 #~ msgstr "Política de actualización"
7860 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7861 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
7863 #~ msgid "Number of steps"
7864 #~ msgstr "Número de pasos"
7867 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7868 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7869 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7871 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
7872 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
7873 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
7875 #~ msgid "Animation duration"
7876 #~ msgstr "Duración de la animación"
7879 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7881 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
7882 #~ "vuelta completa"
7885 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7886 #~ "it defaults to the URL"
7888 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
7889 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
7891 #~ msgid "Extension events"
7892 #~ msgstr "Eventos de extensión"
7894 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7896 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
7900 #~ msgstr "Inferior"
7902 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7903 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
7906 #~ msgstr "Superior"
7908 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7909 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
7911 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7912 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
7915 #~ msgstr "Tamaño máximo"
7917 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7918 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
7923 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7924 #~ msgstr "La métrica de la regla"
7926 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7927 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
7929 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7930 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
7933 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7934 #~ "for this viewport"
7936 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
7937 #~ "este puerto de visión"
7940 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7943 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
7944 #~ "este puerto de visión"
7946 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7948 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
7951 #~ msgid "Has separator"
7952 #~ msgstr "Tiene separador"
7954 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7955 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
7957 #~ msgid "State Hint"
7958 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
7960 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7962 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
7964 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7965 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
7970 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7971 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
7976 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7977 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
7979 #~ msgid "Use separator"
7980 #~ msgstr "Usar separador"
7983 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7986 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
7987 #~ "mensaje y los botones"
7989 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7990 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
7993 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7994 #~ "shadow IN while they are dragged"
7996 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
7997 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
7999 #~ msgid "Trough Side Details"
8000 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8003 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8004 #~ "drawn with different details"
8006 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8007 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8009 #~ msgid "Stepper Position Details"
8010 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8013 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8014 #~ "position information"
8016 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8017 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8020 #~ msgstr "Parpadeo"
8022 #~ msgid "Row Ending details"
8023 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8025 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8026 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8028 #~ msgid "Draw Border"
8029 #~ msgstr "Dibujar borde"
8031 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8032 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8034 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8035 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8037 #~ msgid "A GdkImage to display"
8038 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8040 #~ msgid "Background stipple mask"
8041 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8043 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8045 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8047 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8048 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8050 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8052 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8055 #~ msgid "Background stipple set"
8056 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8058 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8059 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8061 #~ msgid "Foreground stipple set"
8062 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8064 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8065 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8067 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8068 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8070 #~ msgid "Invisible char set"
8071 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8073 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8074 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8077 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8080 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8083 #~ msgid "Allow Shrink"
8084 #~ msgstr "Permitir encoger"
8087 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8088 #~ "the time a bad idea"
8090 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8091 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8093 #~ msgid "Allow Grow"
8094 #~ msgstr "Permitir crecer"
8096 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8098 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8104 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8106 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8108 #~ msgid "Number of Channels"
8109 #~ msgstr "Número de canales"
8111 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8112 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8114 #~ msgid "Colorspace"
8115 #~ msgstr "Espacio de color"
8117 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8118 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8120 #~ msgid "Has Alpha"
8121 #~ msgstr "Tiene alfa"
8123 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8124 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8126 #~ msgid "Bits per Sample"
8127 #~ msgstr "Bits por muestra"
8129 #~ msgid "The number of bits per sample"
8130 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8132 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8133 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8135 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8136 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8138 #~ msgid "Rowstride"
8139 #~ msgstr "Separación entre filas"
8142 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8145 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8151 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8152 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8154 #~ msgid "Activity mode"
8155 #~ msgstr "Modo de actividad"
8158 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8159 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8160 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8163 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8164 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8165 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8166 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8168 #~ msgid "File System Backend"
8169 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8171 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8172 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8174 #~ msgid "Enable arrow keys"
8175 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8177 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8179 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8182 #~ msgid "Always enable arrows"
8183 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8185 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8186 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8188 #~ msgid "Case sensitive"
8189 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8191 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8193 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8196 #~ msgid "Allow empty"
8197 #~ msgstr "Permitir vacío"
8199 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8200 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8202 #~ msgid "Value in list"
8203 #~ msgstr "Valor en la lista"
8205 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8207 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8209 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8211 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8213 #~ msgid "Minimum X"
8214 #~ msgstr "X mínimo"
8216 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8217 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8219 #~ msgid "Maximum X"
8220 #~ msgstr "X máximo"
8222 #~ msgid "Maximum possible X value"
8223 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8225 #~ msgid "Minimum Y"
8226 #~ msgstr "Y mínimo"
8228 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8229 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8231 #~ msgid "Maximum Y"
8232 #~ msgstr "Y máximo"
8234 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8235 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8237 #~ msgid "The currently selected filename"
8238 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8240 #~ msgid "Show file operations"
8241 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8243 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8244 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8246 #~ msgid "Tab Border"
8247 #~ msgstr "Borde de la solapa"
8249 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8250 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
8252 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8253 #~ msgstr "Borde de la solapa horizontal"
8255 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8256 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
8258 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8259 #~ msgstr "Borde de la solapa vertical"
8261 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8262 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
8264 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8265 #~ msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
8267 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8268 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
8270 #~ msgid "User Data"
8271 #~ msgstr "Datos del usuario"
8273 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8274 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8276 #~ msgid "The menu of options"
8277 #~ msgstr "El menú de opciones"
8279 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8280 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8282 #~ msgid "Spacing around indicator"
8283 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8286 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8288 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8289 #~ "se encuentra situado"
8291 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8292 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8294 #~ msgid "Bar style"
8295 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8298 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8300 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8302 #~ msgid "Activity Step"
8303 #~ msgstr "Paso de actividad"
8305 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8307 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8309 #~ msgid "Activity Blocks"
8310 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8313 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8314 #~ "mode (Deprecated)"
8316 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8317 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8319 #~ msgid "Discrete Blocks"
8320 #~ msgstr "Bloques discretos"
8323 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8324 #~ "discrete style)"
8326 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8327 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8329 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8330 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8332 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8333 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8335 #~ msgid "Line Wrap"
8336 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8338 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8339 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8341 #~ msgid "Word Wrap"
8342 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8344 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8345 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8348 #~ msgstr "Consejos"
8350 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8352 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8354 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8355 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"