]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
20 "2b&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-01-31 06:22+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-01-31 13:42+0100\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Language: \n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
34 msgid "Display"
35 msgstr "Pantalla"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
38 msgid "Cursor type"
39 msgstr "Tipo de cursor"
40
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
44
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
66 msgid "Device name"
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
70 msgid "Device type"
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
86 msgid "Input source"
87 msgstr "Fuente de entrada"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr ""
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
109
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
113
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:117
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
117
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:118
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:89
123 msgid "Font options"
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:97
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
137
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
139 msgid "Cursor"
140 msgstr "Cursor"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
143 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:124
144 msgid "Device ID"
145 msgstr "ID del dispositivo"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:125
148 msgid "Device identifier"
149 msgstr "Identificador del dispositivo"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
152 msgid "Opcode"
153 msgstr "Código de operación"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
156 msgid "Opcode for XInput2 requests"
157 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:95
160 msgid "Event base"
161 msgstr "Base del dispositivo"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:96
164 msgid "Event base for XInput events"
165 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
166
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
168 msgid "Program name"
169 msgstr "Nombre del programa"
170
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
172 msgid ""
173 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
174 "g_get_application_name()"
175 msgstr ""
176 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
177 "g_get_application_name()"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
180 msgid "Program version"
181 msgstr "Versión del programa"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
184 msgid "The version of the program"
185 msgstr "La versión del programa"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
188 msgid "Copyright string"
189 msgstr "Cadena del copyright"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
192 msgid "Copyright information for the program"
193 msgstr "Información de copyright del programa"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
196 msgid "Comments string"
197 msgstr "Cadena de comentarios"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
200 msgid "Comments about the program"
201 msgstr "Comentarios acerca del programa"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
204 msgid "License Type"
205 msgstr "Tipo de licencia"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
208 msgid "The license type of the program"
209 msgstr "El tipo de licencia del programa"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
212 msgid "Website URL"
213 msgstr "URL del sitio web"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
216 msgid "The URL for the link to the website of the program"
217 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
220 msgid "Website label"
221 msgstr "Etiqueta del sitio web"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
224 msgid "The label for the link to the website of the program"
225 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
228 msgid "Authors"
229 msgstr "Autores"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
232 msgid "List of authors of the program"
233 msgstr "Lista de autores del programa"
234
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
236 msgid "Documenters"
237 msgstr "Documentadores"
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
240 msgid "List of people documenting the program"
241 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
242
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
244 msgid "Artists"
245 msgstr "Artistas"
246
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
248 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
249 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
250
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
252 msgid "Translator credits"
253 msgstr "Créditos de traducción"
254
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
256 msgid ""
257 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
258 msgstr ""
259 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
260
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
262 msgid "Logo"
263 msgstr "Logotipo"
264
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
266 msgid ""
267 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
268 "gtk_window_get_default_icon_list()"
269 msgstr ""
270 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
271 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
272
273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
274 msgid "Logo Icon Name"
275 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
276
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
278 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
279 msgstr ""
280 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
281
282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
283 msgid "Wrap license"
284 msgstr "Ajustar licencia"
285
286 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
287 msgid "Whether to wrap the license text."
288 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
289
290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
291 msgid "Accelerator Closure"
292 msgstr "Cierre del acelerador"
293
294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
295 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
296 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
297
298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
299 msgid "Accelerator Widget"
300 msgstr "Widget acelerador"
301
302 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
303 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
304 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
305
306 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
307 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
308 msgid "Name"
309 msgstr "Nombre"
310
311 #: ../gtk/gtkaction.c:223
312 msgid "A unique name for the action."
313 msgstr "Un nombre único para la acción."
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
316 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
317 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
318 msgid "Label"
319 msgstr "Etiqueta"
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:242
322 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
323 msgstr ""
324 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
325 "acción."
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:258
328 msgid "Short label"
329 msgstr "Etiqueta corta"
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:259
332 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
333 msgstr ""
334 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
335 "herramientas."
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:267
338 msgid "Tooltip"
339 msgstr "Consejo"
340
341 #: ../gtk/gtkaction.c:268
342 msgid "A tooltip for this action."
343 msgstr "Un consejo para esta acción."
344
345 #: ../gtk/gtkaction.c:283
346 msgid "Stock Icon"
347 msgstr "Icono de inventario"
348
349 #: ../gtk/gtkaction.c:284
350 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
351 msgstr ""
352 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
353
354 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
355 msgid "GIcon"
356 msgstr "GIcon"
357
358 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
359 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
360 msgid "The GIcon being displayed"
361 msgstr "El icono mostrado"
362
363 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
364 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
365 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
366 msgid "Icon Name"
367 msgstr "Nombre del icono"
368
369 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
370 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
371 msgid "The name of the icon from the icon theme"
372 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
373
374 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
375 msgid "Visible when horizontal"
376 msgstr "Visible si es horizontal"
377
378 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
379 msgid ""
380 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
381 "orientation."
382 msgstr ""
383 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
384 "esté en orientación horizontal."
385
386 #: ../gtk/gtkaction.c:349
387 msgid "Visible when overflown"
388 msgstr "Visible cuando rebosa"
389
390 #: ../gtk/gtkaction.c:350
391 msgid ""
392 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
393 "overflow menu."
394 msgstr ""
395 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
396 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
397
398 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
399 msgid "Visible when vertical"
400 msgstr "Visible si es vertical"
401
402 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
403 msgid ""
404 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
405 "orientation."
406 msgstr ""
407 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
408 "esté en orientación vertical."
409
410 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
411 msgid "Is important"
412 msgstr "Es importante"
413
414 #: ../gtk/gtkaction.c:366
415 msgid ""
416 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
417 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
418 msgstr ""
419 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
420 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
421 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
422
423 #: ../gtk/gtkaction.c:374
424 msgid "Hide if empty"
425 msgstr "Ocultar si está vacío"
426
427 #: ../gtk/gtkaction.c:375
428 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
429 msgstr ""
430 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
431 "acción se ocultan."
432
433 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288 ../gtk/gtkwidget.c:944
435 msgid "Sensitive"
436 msgstr "Sensible"
437
438 #: ../gtk/gtkaction.c:382
439 msgid "Whether the action is enabled."
440 msgstr "Indica si la acción está activada."
441
442 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
444 #: ../gtk/gtkwidget.c:937
445 msgid "Visible"
446 msgstr "Visible"
447
448 #: ../gtk/gtkaction.c:389
449 msgid "Whether the action is visible."
450 msgstr "Indica si la acción es visible."
451
452 #: ../gtk/gtkaction.c:395
453 msgid "Action Group"
454 msgstr "Grupo de acción"
455
456 #: ../gtk/gtkaction.c:396
457 msgid ""
458 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
459 "use)."
460 msgstr ""
461 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
462 "interno)."
463
464 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
465 msgid "Always show image"
466 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
467
468 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
469 msgid "Whether the image will always be shown"
470 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
471
472 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
473 msgid "A name for the action group."
474 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
475
476 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
477 msgid "Whether the action group is enabled."
478 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
479
480 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
481 msgid "Whether the action group is visible."
482 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
483
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
485 msgid "Related Action"
486 msgstr "Acción relacionada"
487
488 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
489 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
490 msgstr ""
491 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
492
493 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
494 msgid "Use Action Appearance"
495 msgstr "Usar apariencia de activación"
496
497 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
498 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
499 msgstr ""
500 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
501 "relacionadas"
502
503 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
504 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
505 msgid "Value"
506 msgstr "Valor"
507
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
509 msgid "The value of the adjustment"
510 msgstr "El valor del ajuste"
511
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
513 msgid "Minimum Value"
514 msgstr "Valor mínimo"
515
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
517 msgid "The minimum value of the adjustment"
518 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
519
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
521 msgid "Maximum Value"
522 msgstr "Valor máximo"
523
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
525 msgid "The maximum value of the adjustment"
526 msgstr "El valor máximo del ajuste"
527
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
529 msgid "Step Increment"
530 msgstr "Incremento del paso"
531
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
533 msgid "The step increment of the adjustment"
534 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
535
536 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
537 msgid "Page Increment"
538 msgstr "Incremento de página"
539
540 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
541 msgid "The page increment of the adjustment"
542 msgstr "El incremento de página del ajuste"
543
544 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
545 msgid "Page Size"
546 msgstr "Tamaño de página"
547
548 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
549 msgid "The page size of the adjustment"
550 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
551
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
553 msgid "Horizontal alignment"
554 msgstr "Alineación horizontal"
555
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
557 msgid ""
558 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
559 "right aligned"
560 msgstr ""
561 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
562 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
563
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
565 msgid "Vertical alignment"
566 msgstr "Alineación vertical"
567
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
569 msgid ""
570 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
571 "bottom aligned"
572 msgstr ""
573 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
574 "1.0 es alineado abajo"
575
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
577 msgid "Horizontal scale"
578 msgstr "Escala horizontal"
579
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
581 msgid ""
582 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
583 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
584 msgstr ""
585 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
586 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
587
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
589 msgid "Vertical scale"
590 msgstr "Escala vertical"
591
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
593 msgid ""
594 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
595 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
596 msgstr ""
597 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
598 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
599
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
601 msgid "Top Padding"
602 msgstr "Separación superior"
603
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
605 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
606 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
607
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
609 msgid "Bottom Padding"
610 msgstr "Separación inferior"
611
612 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
613 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
614 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
615
616 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
617 msgid "Left Padding"
618 msgstr "Separación por la izquierda"
619
620 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
621 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
622 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
623
624 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
625 msgid "Right Padding"
626 msgstr "Separación por la derecha"
627
628 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
629 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
630 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
631
632 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
633 msgid "Include an 'Other...' item"
634 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
635
636 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:559
637 msgid ""
638 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
639 "GtkAppChooserDialog"
640 msgstr ""
641 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
642 "GtkAppChooserDialog"
643
644 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707
645 msgid "Heading"
646 msgstr "Encabezado"
647
648 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:572 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
649 msgid "The text to show at the top of the dialog"
650 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
651
652 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
653 msgid "Content type"
654 msgstr "Tipo de contenido"
655
656 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
657 msgid "The content type used by the open with object"
658 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
659
660 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:693
661 msgid "GFile"
662 msgstr "GFile"
663
664 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:694
665 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
666 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
667
668 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1013
669 msgid "Show default app"
670 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
671
672 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1014
673 msgid "Whether the widget should show the default application"
674 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
675
676 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
677 msgid "Show recommended apps"
678 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
679
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1028
681 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
682 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
683
684 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
685 msgid "Show fallback apps"
686 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
687
688 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
689 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
690 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
691
692 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
693 msgid "Show other apps"
694 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
695
696 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
697 msgid "Whether the widget should show other applications"
698 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
699
700 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
701 msgid "Show all apps"
702 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
703
704 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
705 msgid "Whether the widget should show all applications"
706 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
707
708 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
709 msgid "Widget's default text"
710 msgstr "Texto predeterminado del widget"
711
712 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
713 msgid "The default text appearing when there are no applications"
714 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
715
716 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
717 msgid "Arrow direction"
718 msgstr "Dirección de la flecha"
719
720 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
721 msgid "The direction the arrow should point"
722 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
723
724 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
725 msgid "Arrow shadow"
726 msgstr "Sombra de la flecha"
727
728 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
729 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
730 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
731
732 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:796 ../gtk/gtkmenuitem.c:391
733 msgid "Arrow Scaling"
734 msgstr "Escalado de flechas"
735
736 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
737 msgid "Amount of space used up by arrow"
738 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
739
740 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1132
741 msgid "Horizontal Alignment"
742 msgstr "Alineación horizontal"
743
744 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
745 msgid "X alignment of the child"
746 msgstr "Alineación X del hijo"
747
748 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1148
749 msgid "Vertical Alignment"
750 msgstr "Alineación vertical"
751
752 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
753 msgid "Y alignment of the child"
754 msgstr "Alineación Y del hijo"
755
756 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
757 msgid "Ratio"
758 msgstr "Proporción"
759
760 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
761 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
762 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
763
764 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
765 msgid "Obey child"
766 msgstr "Obedecer al hijo"
767
768 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
769 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
770 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
771
772 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
773 msgid "Header Padding"
774 msgstr "Separación de la cabecera"
775
776 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
777 msgid "Number of pixels around the header."
778 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
779
780 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
781 msgid "Content Padding"
782 msgstr "Separación del contenido"
783
784 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
785 msgid "Number of pixels around the content pages."
786 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
787
788 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
789 msgid "Page type"
790 msgstr "Tipo de página"
791
792 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
793 msgid "The type of the assistant page"
794 msgstr "El tipo de página del asistente"
795
796 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
797 msgid "Page title"
798 msgstr "Título de página"
799
800 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
801 msgid "The title of the assistant page"
802 msgstr "El título de la página del asistente"
803
804 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
805 msgid "Header image"
806 msgstr "Imagen de la cabecera"
807
808 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
809 msgid "Header image for the assistant page"
810 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
811
812 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
813 msgid "Sidebar image"
814 msgstr "Imagen de barra lateral"
815
816 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
817 msgid "Sidebar image for the assistant page"
818 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
819
820 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
821 msgid "Page complete"
822 msgstr "Página completa"
823
824 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
825 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
826 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
827
828 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
829 msgid "Minimum child width"
830 msgstr "Anchura mínima del hijo"
831
832 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
833 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
834 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
835
836 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
837 msgid "Minimum child height"
838 msgstr "Altura mínima del hijo"
839
840 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
841 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
842 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
843
844 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
845 msgid "Child internal width padding"
846 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
847
848 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
849 msgid "Amount to increase child's size on either side"
850 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
851
852 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
853 msgid "Child internal height padding"
854 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
855
856 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
857 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
858 msgstr ""
859 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
860
861 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
862 msgid "Layout style"
863 msgstr "Estilo de la distribución"
864
865 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
866 msgid ""
867 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
868 "start and end"
869 msgstr ""
870 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
871 "esquinas, inicio y final"
872
873 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
874 msgid "Secondary"
875 msgstr "Secundario"
876
877 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
878 msgid ""
879 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
880 "g., help buttons"
881 msgstr ""
882 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
883 "por ejemplo, botones de ayuda"
884
885 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
886 #: ../gtk/gtkiconview.c:639 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
887 msgid "Spacing"
888 msgstr "Espaciado"
889
890 #: ../gtk/gtkbox.c:242
891 msgid "The amount of space between children"
892 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
893
894 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
895 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
896 msgid "Homogeneous"
897 msgstr "Homogéneo"
898
899 #: ../gtk/gtkbox.c:252
900 msgid "Whether the children should all be the same size"
901 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
902
903 #: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
904 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1095
905 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
906 msgid "Expand"
907 msgstr "Expandir"
908
909 #: ../gtk/gtkbox.c:269
910 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
911 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
912
913 #: ../gtk/gtkbox.c:281 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
914 msgid "Fill"
915 msgstr "Relleno"
916
917 #: ../gtk/gtkbox.c:282
918 msgid ""
919 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
920 "used as padding"
921 msgstr ""
922 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
923 "hijo o usado como separación"
924
925 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
926 msgid "Padding"
927 msgstr "Separación"
928
929 #: ../gtk/gtkbox.c:290
930 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
931 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
932
933 #: ../gtk/gtkbox.c:296
934 msgid "Pack type"
935 msgstr "Tipo de empaquetado"
936
937 #: ../gtk/gtkbox.c:297
938 msgid ""
939 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
940 "start or end of the parent"
941 msgstr ""
942 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
943 "inicio o el final del padre"
944
945 #: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
946 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
947 msgid "Position"
948 msgstr "Posición"
949
950 #: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:761
951 msgid "The index of the child in the parent"
952 msgstr "El índice del hijo en el padre"
953
954 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
955 msgid "Translation Domain"
956 msgstr "Dominio de traducción"
957
958 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
959 msgid "The translation domain used by gettext"
960 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
961
962 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
963 msgid ""
964 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
965 "widget"
966 msgstr ""
967 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
968 "etiqueta del widget"
969
970 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
971 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
972 msgid "Use underline"
973 msgstr "Utilizar subrayado"
974
975 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
976 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
977 msgid ""
978 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
979 "for the mnemonic accelerator key"
980 msgstr ""
981 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
982 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
983
984 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
985 msgid "Use stock"
986 msgstr "Usar inventario"
987
988 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
989 msgid ""
990 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
991 msgstr ""
992 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
993 "inventario en vez de para mostrarse"
994
995 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
996 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
997 msgid "Focus on click"
998 msgstr "Enfocar al pulsar"
999
1000 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
1001 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1002 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1003
1004 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1005 msgid "Border relief"
1006 msgstr "Relieve del borde"
1007
1008 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1009 msgid "The border relief style"
1010 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1011
1012 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1013 msgid "Horizontal alignment for child"
1014 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1015
1016 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1017 msgid "Vertical alignment for child"
1018 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1019
1020 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1021 msgid "Image widget"
1022 msgstr "Widget de imagen"
1023
1024 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1025 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1026 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1027
1028 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1029 msgid "Image position"
1030 msgstr "Posición de la imagen"
1031
1032 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1033 msgid "The position of the image relative to the text"
1034 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1035
1036 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1037 msgid "Default Spacing"
1038 msgstr "Espaciado predeterminado"
1039
1040 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1041 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1042 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1043
1044 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1045 msgid "Default Outside Spacing"
1046 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1047
1048 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1049 msgid ""
1050 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1051 "the border"
1052 msgstr ""
1053 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1054 "siempre fuera del borde"
1055
1056 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1057 msgid "Child X Displacement"
1058 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1059
1060 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1061 msgid ""
1062 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1063 msgstr ""
1064 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1065
1066 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1067 msgid "Child Y Displacement"
1068 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1069
1070 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1071 msgid ""
1072 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1073 msgstr ""
1074 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1075
1076 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1077 msgid "Displace focus"
1078 msgstr "Desplazar el foco"
1079
1080 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1081 msgid ""
1082 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1083 "rectangle"
1084 msgstr ""
1085 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1086 "rectángulo del foco"
1087
1088 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkentry.c:1833
1089 msgid "Inner Border"
1090 msgstr "Borde interior"
1091
1092 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1093 msgid "Border between button edges and child."
1094 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1095
1096 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1097 msgid "Image spacing"
1098 msgstr "Espaciado de imagen"
1099
1100 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1101 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1102 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1105 msgid "Year"
1106 msgstr "Año"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1109 msgid "The selected year"
1110 msgstr "El año seleccionado"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1113 msgid "Month"
1114 msgstr "Mes"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1117 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1118 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1121 msgid "Day"
1122 msgstr "Día"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1125 msgid ""
1126 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1127 "currently selected day)"
1128 msgstr ""
1129 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1130 "día actualmente seleccionado)"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1133 msgid "Show Heading"
1134 msgstr "Mostrar cabecera"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1137 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1138 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1141 msgid "Show Day Names"
1142 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1145 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1146 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1149 msgid "No Month Change"
1150 msgstr "Sin cambio de mes"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1153 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1154 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1157 msgid "Show Week Numbers"
1158 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1161 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1162 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1165 msgid "Details Width"
1166 msgstr "Detalles de la anchura"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1169 msgid "Details width in characters"
1170 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1173 msgid "Details Height"
1174 msgstr "Detalles de la altura"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1177 msgid "Details height in rows"
1178 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1181 msgid "Show Details"
1182 msgstr "Mostrar detalles"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1185 msgid "If TRUE, details are shown"
1186 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1189 msgid "Inner border"
1190 msgstr "Borde interior"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1193 msgid "Inner border space"
1194 msgstr "Espacio del borde interior"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1197 msgid "Vertical separation"
1198 msgstr "Separación vertical"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1201 msgid "Space between day headers and main area"
1202 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1205 msgid "Horizontal separation"
1206 msgstr "Separación horizontal"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1209 msgid "Space between week headers and main area"
1210 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
1213 msgid "Space which is inserted between cells"
1214 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1217 msgid "Whether the cell expands"
1218 msgstr "Indica si la celda se expande"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1221 msgid "Align"
1222 msgstr "Alineación"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1225 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1226 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1229 msgid "Fixed Size"
1230 msgstr "Tamaño fijo"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1233 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1234 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1237 msgid "Pack Type"
1238 msgstr "Tipo de empaquetado"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1241 msgid ""
1242 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1243 "start or end of the cell area"
1244 msgstr ""
1245 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1246 "inicio o al final del área de celdas"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcellarea.c:770
1249 msgid "Focus Cell"
1250 msgstr "Dar el foco a la celda"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcellarea.c:771
1253 msgid "The cell which currently has focus"
1254 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcellarea.c:789
1257 msgid "Edited Cell"
1258 msgstr "Celda editada"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellarea.c:790
1261 msgid "The cell which is currently being edited"
1262 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcellarea.c:808
1265 msgid "Edit Widget"
1266 msgstr "Editar widget"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcellarea.c:809
1269 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1270 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1273 msgid "Area"
1274 msgstr "Área"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1277 msgid "The Cell Area this context was created for"
1278 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1281 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
1282 msgid "Minimum Width"
1283 msgstr "Anchura mínimo"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1286 msgid "Minimum cached width"
1287 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1290 msgid "Minimum Height"
1291 msgstr "Altura mínima"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1294 msgid "Minimum cached height"
1295 msgstr "Altura mínima cacheada"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1298 msgid "Editing Canceled"
1299 msgstr "Edición cancelada"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1302 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1303 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1306 msgid "Accelerator key"
1307 msgstr "Tecla aceleradora"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1310 msgid "The keyval of the accelerator"
1311 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1314 msgid "Accelerator modifiers"
1315 msgstr "Modificadores del acelerador"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1318 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1319 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1322 msgid "Accelerator keycode"
1323 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1326 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1327 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1330 msgid "Accelerator Mode"
1331 msgstr "Modo del acelerador"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1334 msgid "The type of accelerators"
1335 msgstr "El tipo de aceleradores"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272
1338 msgid "mode"
1339 msgstr "modo"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
1342 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1343 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1346 msgid "visible"
1347 msgstr "visible"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282
1350 msgid "Display the cell"
1351 msgstr "Mostrar la celda"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1354 msgid "Display the cell sensitive"
1355 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1358 msgid "xalign"
1359 msgstr "xalign"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1362 msgid "The x-align"
1363 msgstr "La alineación x"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:306
1366 msgid "yalign"
1367 msgstr "yalign"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
1370 msgid "The y-align"
1371 msgstr "La alineación y"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
1374 msgid "xpad"
1375 msgstr "xpad"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:317
1378 msgid "The xpad"
1379 msgstr "La separación x"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:326
1382 msgid "ypad"
1383 msgstr "ypad"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:327
1386 msgid "The ypad"
1387 msgstr "La separación y"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
1390 msgid "width"
1391 msgstr "anchura"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:337
1394 msgid "The fixed width"
1395 msgstr "La anchura fija"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:346
1398 msgid "height"
1399 msgstr "altura"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:347
1402 msgid "The fixed height"
1403 msgstr "La altura fija"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:356
1406 msgid "Is Expander"
1407 msgstr "Es expansor"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
1410 msgid "Row has children"
1411 msgstr "La fila tiene hijos"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1414 msgid "Is Expanded"
1415 msgstr "Está expandido"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
1418 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1419 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1422 msgid "Cell background color name"
1423 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1426 msgid "Cell background color as a string"
1427 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1430 msgid "Cell background color"
1431 msgstr "Color de fondo de la celda"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1434 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1435 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:395
1438 msgid "Cell background RGBA color"
1439 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1442 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1443 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
1446 msgid "Editing"
1447 msgstr "Editando"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:404
1450 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1451 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:412
1454 msgid "Cell background set"
1455 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1458 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1459 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1462 msgid "Model"
1463 msgstr "Modelo"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1466 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1467 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1470 msgid "Text Column"
1471 msgstr "Columna de texto"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1474 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1475 msgstr ""
1476 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1479 msgid "Has Entry"
1480 msgstr "Tiene entrada"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1483 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1484 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1487 msgid "Pixbuf Object"
1488 msgstr "Objeto Pixbuf"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1491 msgid "The pixbuf to render"
1492 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1495 msgid "Pixbuf Expander Open"
1496 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1499 msgid "Pixbuf for open expander"
1500 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1503 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1504 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1507 msgid "Pixbuf for closed expander"
1508 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1511 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
1512 msgid "Stock ID"
1513 msgstr "ID del inventario"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1516 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1517 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1520 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
1521 msgid "Size"
1522 msgstr "Tamaño"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1525 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1526 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1529 msgid "Detail"
1530 msgstr "Detalle"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1533 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1534 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1537 msgid "Follow State"
1538 msgstr "Seguir estado"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1541 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1542 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1545 #: ../gtk/gtkwindow.c:698
1546 msgid "Icon"
1547 msgstr "Icono"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1550 msgid "Value of the progress bar"
1551 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1554 #: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1555 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1556 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1557 msgid "Text"
1558 msgstr "Texto"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1561 msgid "Text on the progress bar"
1562 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1565 msgid "Pulse"
1566 msgstr "Pulso"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1569 msgid ""
1570 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1571 "don't know how much."
1572 msgstr ""
1573 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1574 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1575
1576 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1577 msgid "Text x alignment"
1578 msgstr "Alineación x del texto"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1581 msgid ""
1582 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1583 "layouts."
1584 msgstr ""
1585 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1586 "Al revés para distribuciones D-->I."
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1589 msgid "Text y alignment"
1590 msgstr "Alineación y del texto"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1593 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1594 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1597 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1598 msgid "Inverted"
1599 msgstr "Invertido"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1602 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1603 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1606 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1607 msgid "Adjustment"
1608 msgstr "Ajuste"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1611 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1612 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1615 msgid "Climb rate"
1616 msgstr "Tasa de subida"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1619 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1620 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:253
1623 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1624 msgid "Digits"
1625 msgstr "Dígitos"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1628 msgid "The number of decimal places to display"
1629 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1632 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:752
1633 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1634 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1635 msgid "Active"
1636 msgstr "Activo"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1639 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1640 msgstr ""
1641 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1644 msgid "Pulse of the spinner"
1645 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1648 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1649 msgstr ""
1650 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1651 "renderizado"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1654 msgid "Text to render"
1655 msgstr "Texto a renderizar"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1658 msgid "Markup"
1659 msgstr "Marcado"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1662 msgid "Marked up text to render"
1663 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1666 msgid "Attributes"
1667 msgstr "Atributos"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1670 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1671 msgstr ""
1672 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1675 msgid "Single Paragraph Mode"
1676 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1679 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1680 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1683 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1684 msgid "Background color name"
1685 msgstr "Nombre del color de fondo"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1688 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1689 msgid "Background color as a string"
1690 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
1693 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1694 msgid "Background color"
1695 msgstr "Color de fondo"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
1698 msgid "Background color as a GdkColor"
1699 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1702 msgid "Background color as RGBA"
1703 msgstr "Nombre del color de fondo como RGBA"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
1706 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1707 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1710 msgid "Foreground color name"
1711 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1714 msgid "Foreground color as a string"
1715 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1718 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
1719 msgid "Foreground color"
1720 msgstr "Color de primer plano"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1723 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1724 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1727 msgid "Foreground color as RGBA"
1728 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1731 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1732 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:755
1735 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1736 msgid "Editable"
1737 msgstr "Editable"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1740 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1741 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1742 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1745 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1746 msgid "Font"
1747 msgstr "Tipografía"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1750 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1751 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1754 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1755 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1758 msgid "Font family"
1759 msgstr "Familia tipográfica"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1762 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1763 msgstr ""
1764 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1767 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1768 msgid "Font style"
1769 msgstr "Estilo de la tipografía"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1772 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1773 msgid "Font variant"
1774 msgstr "Variante de la tipografía"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1777 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1778 msgid "Font weight"
1779 msgstr "Anchura de la tipografía"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1782 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1783 msgid "Font stretch"
1784 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1787 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1788 msgid "Font size"
1789 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1792 msgid "Font points"
1793 msgstr "Puntos de la tipografía"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1796 msgid "Font size in points"
1797 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1800 msgid "Font scale"
1801 msgstr "Escala de la tipografía"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1804 msgid "Font scaling factor"
1805 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1808 msgid "Rise"
1809 msgstr "Elevar"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1812 msgid ""
1813 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1814 msgstr ""
1815 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1816 "elevación es negativa)"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1819 msgid "Strikethrough"
1820 msgstr "Tachar"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1823 msgid "Whether to strike through the text"
1824 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1827 msgid "Underline"
1828 msgstr "Subrayado"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1831 msgid "Style of underline for this text"
1832 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1835 msgid "Language"
1836 msgstr "Idioma"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1839 msgid ""
1840 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1841 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1842 "probably don't need it"
1843 msgstr ""
1844 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1845 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1846 "parámetro probablemente no lo necesite"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1849 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1850 msgid "Ellipsize"
1851 msgstr "Elipsis"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1854 msgid ""
1855 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1856 "have enough room to display the entire string"
1857 msgstr ""
1858 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1859 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1862 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1863 msgid "Width In Characters"
1864 msgstr "Anchura en caracteres"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1867 msgid "The desired width of the label, in characters"
1868 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1871 msgid "Maximum Width In Characters"
1872 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1875 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1876 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1879 msgid "Wrap mode"
1880 msgstr "Modo de ajuste"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1883 msgid ""
1884 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1885 "have enough room to display the entire string"
1886 msgstr ""
1887 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1888 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1889
1890 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1891 msgid "Wrap width"
1892 msgstr "Ajustar anchura"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1895 msgid "The width at which the text is wrapped"
1896 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
1899 msgid "Alignment"
1900 msgstr "Alineación"
1901
1902 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1903 msgid "How to align the lines"
1904 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1905
1906 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:312
1907 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1908 msgid "Background set"
1909 msgstr "Establece el fondo"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:313
1912 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1913 msgid "Whether this tag affects the background color"
1914 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1917 msgid "Foreground set"
1918 msgstr "Establece el primer plano"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1921 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1922 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1925 msgid "Editability set"
1926 msgstr "Establece la editabilidad"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1929 msgid "Whether this tag affects text editability"
1930 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1933 msgid "Font family set"
1934 msgstr "Establece familia tipográfica"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1937 msgid "Whether this tag affects the font family"
1938 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1941 msgid "Font style set"
1942 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1945 msgid "Whether this tag affects the font style"
1946 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1949 msgid "Font variant set"
1950 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1953 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1954 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1957 msgid "Font weight set"
1958 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1961 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1962 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1965 msgid "Font stretch set"
1966 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1969 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1970 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1973 msgid "Font size set"
1974 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1977 msgid "Whether this tag affects the font size"
1978 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
1981 msgid "Font scale set"
1982 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
1985 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1986 msgstr ""
1987 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
1990 msgid "Rise set"
1991 msgstr "Establece el elevamiento"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
1994 msgid "Whether this tag affects the rise"
1995 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
1998 msgid "Strikethrough set"
1999 msgstr "Establece el tachado"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
2002 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2003 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
2006 msgid "Underline set"
2007 msgstr "Establece el subrayado"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
2010 msgid "Whether this tag affects underlining"
2011 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
2014 msgid "Language set"
2015 msgstr "Establece el idioma"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
2018 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2019 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2022 msgid "Ellipsize set"
2023 msgstr "Establece la elipsis"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2026 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2027 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2030 msgid "Align set"
2031 msgstr "Establece alineación"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2034 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2035 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2038 msgid "Toggle state"
2039 msgstr "Estado conmutable"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2042 msgid "The toggle state of the button"
2043 msgstr "El estado conmutable del botón"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2046 msgid "Inconsistent state"
2047 msgstr "Estado inconsistente"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2050 msgid "The inconsistent state of the button"
2051 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2054 msgid "Activatable"
2055 msgstr "Activable"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2058 msgid "The toggle button can be activated"
2059 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2062 msgid "Radio state"
2063 msgstr "Estado de radio"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2066 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2067 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2070 msgid "Indicator size"
2071 msgstr "Tamaño del indicador"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2074 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2075 msgid "Size of check or radio indicator"
2076 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcellview.c:210
2079 msgid "Background RGBA color"
2080 msgstr "Color de fondo RGBA"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcellview.c:225
2083 msgid "CellView model"
2084 msgstr "Modelo CellView"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcellview.c:226
2087 msgid "The model for cell view"
2088 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellview.c:241 ../gtk/gtkcombobox.c:941
2091 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426 ../gtk/gtkiconview.c:761
2092 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
2093 msgid "Cell Area"
2094 msgstr "Área de la celda"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcellview.c:242 ../gtk/gtkcombobox.c:942
2097 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 ../gtk/gtkiconview.c:762
2098 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
2099 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2100 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcellview.c:265
2103 msgid "Cell Area Context"
2104 msgstr "Contexto del área de la celda"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcellview.c:266
2107 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2108 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcellview.c:283
2111 msgid "Draw Sensitive"
2112 msgstr "Sensible al dibujo"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcellview.c:284
2115 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2116 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcellview.c:302
2119 msgid "Fit Model"
2120 msgstr "Ajustar al modelo"
2121
2122 #: ../gtk/gtkcellview.c:303
2123 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2124 msgstr ""
2125 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2126
2127 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2128 msgid "Indicator Size"
2129 msgstr "Tamaño del indicador"
2130
2131 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
2132 msgid "Indicator Spacing"
2133 msgstr "Espacio del indicador"
2134
2135 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2136 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2137 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2138
2139 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2140 msgid "Whether the menu item is checked"
2141 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2142
2143 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2144 msgid "Inconsistent"
2145 msgstr "Inconsistente"
2146
2147 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2148 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2149 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2152 msgid "Draw as radio menu item"
2153 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2154
2155 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2156 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2157 msgstr ""
2158 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2159 "radio"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2162 msgid "Use alpha"
2163 msgstr "Usar alfa"
2164
2165 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2166 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2167 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2168
2169 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2170 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2171 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2172 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2173 msgid "Title"
2174 msgstr "Título"
2175
2176 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2177 msgid "The title of the color selection dialog"
2178 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2179
2180 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2181 msgid "Current Color"
2182 msgstr "Color actual"
2183
2184 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2185 msgid "The selected color"
2186 msgstr "El color seleccionado"
2187
2188 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2189 msgid "Current Alpha"
2190 msgstr "Alfa actual"
2191
2192 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2193 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2194 msgstr ""
2195 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2196 "completamente opaco)"
2197
2198 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2199 msgid "Current RGBA Color"
2200 msgstr "Color RGBA actual"
2201
2202 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2203 msgid "The selected RGBA color"
2204 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2205
2206 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2207 msgid "Has Opacity Control"
2208 msgstr "Tiene control de opacidad"
2209
2210 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2211 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2212 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2215 msgid "Has palette"
2216 msgstr "Tiene paleta"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2219 msgid "Whether a palette should be used"
2220 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
2221
2222 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2223 msgid "The current color"
2224 msgstr "El color actual"
2225
2226 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2227 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2228 msgstr ""
2229 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2230 "completamente opaco)"
2231
2232 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2233 msgid "Current RGBA"
2234 msgstr "RGBA actual"
2235
2236 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2237 msgid "The current RGBA color"
2238 msgstr "El color RGBA actual"
2239
2240 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2241 msgid "Color Selection"
2242 msgstr "Selección de color"
2243
2244 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2245 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2246 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2247
2248 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2249 msgid "OK Button"
2250 msgstr "Botón Aceptar"
2251
2252 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2253 msgid "The OK button of the dialog."
2254 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2255
2256 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2257 msgid "Cancel Button"
2258 msgstr "Botón Cancelar"
2259
2260 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2261 msgid "The cancel button of the dialog."
2262 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2263
2264 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2265 msgid "Help Button"
2266 msgstr "Botón Ayuda"
2267
2268 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2269 msgid "The help button of the dialog."
2270 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2271
2272 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2273 msgid "ComboBox model"
2274 msgstr "Modelo de ComboBox"
2275
2276 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2277 msgid "The model for the combo box"
2278 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2279
2280 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2281 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2282 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2283
2284 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2285 msgid "Row span column"
2286 msgstr "Fila expande columna"
2287
2288 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2289 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2290 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2291
2292 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2293 msgid "Column span column"
2294 msgstr "Columna expande columna"
2295
2296 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2297 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2298 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2299
2300 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2301 msgid "Active item"
2302 msgstr "Elemento activo"
2303
2304 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2305 msgid "The item which is currently active"
2306 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2307
2308 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2309 msgid "Add tearoffs to menus"
2310 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2311
2312 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2313 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2314 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2315
2316 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:780
2317 msgid "Has Frame"
2318 msgstr "Tiene marco"
2319
2320 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2321 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2322 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2323
2324 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2325 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2326 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2327
2328 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2329 msgid "Tearoff Title"
2330 msgstr "Título del tirador"
2331
2332 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2333 msgid ""
2334 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2335 "off"
2336 msgstr ""
2337 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2340 msgid "Popup shown"
2341 msgstr "Emergente mostrado"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2344 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2345 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2348 msgid "Button Sensitivity"
2349 msgstr "Sensibilidad del botón"
2350
2351 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2352 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2353 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2356 msgid "Whether combo box has an entry"
2357 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2358
2359 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2360 msgid "Entry Text Column"
2361 msgstr "Columna de entrada de texto"
2362
2363 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2364 msgid ""
2365 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2366 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2367 msgstr ""
2368 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2369 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2370
2371 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2372 msgid "ID Column"
2373 msgstr "ID de la columna"
2374
2375 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2376 msgid ""
2377 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2378 "in the model"
2379 msgstr ""
2380 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2381 "para los valores en el modelo"
2382
2383 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2384 msgid "Active id"
2385 msgstr "ID activo"
2386
2387 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2388 msgid "The value of the id column for the active row"
2389 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2392 msgid "Popup Fixed Width"
2393 msgstr "Anchura fija del emergente"
2394
2395 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2396 msgid ""
2397 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2398 "width of the combo box"
2399 msgstr ""
2400 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2401 "anchura reservada para la caja combinada"
2402
2403 #: ../gtk/gtkcombobox.c:948
2404 msgid "Appears as list"
2405 msgstr "Aparece como una lista"
2406
2407 #: ../gtk/gtkcombobox.c:949
2408 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2409 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2410
2411 #: ../gtk/gtkcombobox.c:965
2412 msgid "Arrow Size"
2413 msgstr "Tamaño de la flecha"
2414
2415 #: ../gtk/gtkcombobox.c:966
2416 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2417 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2418
2419 #: ../gtk/gtkcombobox.c:981 ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2420 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2421 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2422 msgid "Shadow type"
2423 msgstr "Tipo de sombra"
2424
2425 #: ../gtk/gtkcombobox.c:982
2426 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2427 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2428
2429 #: ../gtk/gtkcontainer.c:453
2430 msgid "Resize mode"
2431 msgstr "Modo de redimensión"
2432
2433 #: ../gtk/gtkcontainer.c:454
2434 msgid "Specify how resize events are handled"
2435 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2436
2437 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2438 msgid "Border width"
2439 msgstr "Anchura del borde"
2440
2441 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2442 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2443 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2444
2445 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2446 msgid "Child"
2447 msgstr "Hijo"
2448
2449 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2450 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2451 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2452
2453 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2454 msgid "Content area border"
2455 msgstr "Borde del área de contenidos"
2456
2457 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2458 msgid "Width of border around the main dialog area"
2459 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2460
2461 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2462 msgid "Content area spacing"
2463 msgstr "Separación del área de contenido"
2464
2465 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2466 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2467 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2468
2469 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2470 msgid "Button spacing"
2471 msgstr "Espaciado de los botones"
2472
2473 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2474 msgid "Spacing between buttons"
2475 msgstr "Espaciado entre los botones"
2476
2477 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2478 msgid "Action area border"
2479 msgstr "Borde del área de acción"
2480
2481 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2482 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2483 msgstr ""
2484 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2485 "diálogo"
2486
2487 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2488 msgid "Text Buffer"
2489 msgstr "Búfer de texto"
2490
2491 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2492 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2493 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2494
2495 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:662
2496 msgid "Cursor Position"
2497 msgstr "Posición del cursor"
2498
2499 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:663
2500 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2501 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2502
2503 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:672
2504 msgid "Selection Bound"
2505 msgstr "Límite de selección"
2506
2507 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:673
2508 msgid ""
2509 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2510 msgstr ""
2511 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2512
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2514 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2515 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2516
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2518 msgid "Maximum length"
2519 msgstr "Longitud máxima"
2520
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2522 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2523 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2524
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2526 msgid "Visibility"
2527 msgstr "Visibilidad"
2528
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2530 msgid ""
2531 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2532 "mode)"
2533 msgstr ""
2534 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2535 "contraseña)"
2536
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2538 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2539 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2540
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:789
2542 msgid ""
2543 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2544 msgstr ""
2545 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2546 "estilo del borde interno"
2547
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
2549 msgid "Invisible character"
2550 msgstr "Carácter invisible"
2551
2552 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1363
2553 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2554 msgstr ""
2555 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2556 "(en «modo contraseña»)"
2557
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2559 msgid "Activates default"
2560 msgstr "Activar predeterminado"
2561
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2563 msgid ""
2564 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2565 "dialog) when Enter is pressed"
2566 msgstr ""
2567 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2568 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2569
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2571 msgid "Width in chars"
2572 msgstr "Anchura en caracteres"
2573
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:812
2575 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2576 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2577
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2579 msgid "Scroll offset"
2580 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2581
2582 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2583 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2584 msgstr ""
2585 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2586 "hacia la izquierda"
2587
2588 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2589 msgid "The contents of the entry"
2590 msgstr "El contenido de la entrada"
2591
2592 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:81
2593 msgid "X align"
2594 msgstr "X alineación"
2595
2596 #: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:82
2597 msgid ""
2598 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2599 "layouts."
2600 msgstr ""
2601 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2602 "para distribuciones D-->I."
2603
2604 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2605 msgid "Truncate multiline"
2606 msgstr "Truncar multilínea"
2607
2608 #: ../gtk/gtkentry.c:865
2609 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2610 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2611
2612 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2613 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2614 msgstr ""
2615 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2616 "activado"
2617
2618 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtktextview.c:764
2619 msgid "Overwrite mode"
2620 msgstr "Modo de sobreescritura"
2621
2622 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2623 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2624 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2625
2626 #: ../gtk/gtkentry.c:911 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2627 msgid "Text length"
2628 msgstr "Longitud del texto"
2629
2630 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2631 msgid "Length of the text currently in the entry"
2632 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2633
2634 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2635 msgid "Invisible character set"
2636 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
2637
2638 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2639 msgid "Whether the invisible character has been set"
2640 msgstr ""
2641 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
2642
2643 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2644 msgid "Caps Lock warning"
2645 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2646
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:947
2648 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2649 msgstr ""
2650 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2651 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2652
2653 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2654 msgid "Progress Fraction"
2655 msgstr "Fracción de progreso"
2656
2657 #: ../gtk/gtkentry.c:962
2658 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2659 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2660
2661 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2662 msgid "Progress Pulse Step"
2663 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2664
2665 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2666 msgid ""
2667 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2668 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2669 msgstr ""
2670 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2671 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2672
2673 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2674 msgid "Primary pixbuf"
2675 msgstr "Pixbuf primario"
2676
2677 #: ../gtk/gtkentry.c:997
2678 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2679 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2680
2681 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2682 msgid "Secondary pixbuf"
2683 msgstr "Pixbuf secundario"
2684
2685 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
2686 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2687 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2688
2689 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2690 msgid "Primary stock ID"
2691 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2692
2693 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
2694 msgid "Stock ID for primary icon"
2695 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2696
2697 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2698 msgid "Secondary stock ID"
2699 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2700
2701 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
2702 msgid "Stock ID for secondary icon"
2703 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2704
2705 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2706 msgid "Primary icon name"
2707 msgstr "Nombre del icono primario"
2708
2709 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
2710 msgid "Icon name for primary icon"
2711 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2712
2713 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2714 msgid "Secondary icon name"
2715 msgstr "Nombre del icono secundario"
2716
2717 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
2718 msgid "Icon name for secondary icon"
2719 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2720
2721 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2722 msgid "Primary GIcon"
2723 msgstr "GIcon primario"
2724
2725 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
2726 msgid "GIcon for primary icon"
2727 msgstr "GIcon para el icono primario"
2728
2729 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2730 msgid "Secondary GIcon"
2731 msgstr "GIcon secundario"
2732
2733 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
2734 msgid "GIcon for secondary icon"
2735 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2736
2737 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2738 msgid "Primary storage type"
2739 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2740
2741 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
2742 msgid "The representation being used for primary icon"
2743 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2744
2745 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2746 msgid "Secondary storage type"
2747 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2748
2749 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
2750 msgid "The representation being used for secondary icon"
2751 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2752
2753 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2754 msgid "Primary icon activatable"
2755 msgstr "Icono primario activable"
2756
2757 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2758 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2759 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2760
2761 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2762 msgid "Secondary icon activatable"
2763 msgstr "Icono secundario activable"
2764
2765 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2766 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2767 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2768
2769 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2770 msgid "Primary icon sensitive"
2771 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2772
2773 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2774 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2775 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2776
2777 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2778 msgid "Secondary icon sensitive"
2779 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2780
2781 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2782 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2783 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2784
2785 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
2786 msgid "Primary icon tooltip text"
2787 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2788
2789 #: ../gtk/gtkentry.c:1238 ../gtk/gtkentry.c:1274
2790 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2791 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2792
2793 #: ../gtk/gtkentry.c:1254
2794 msgid "Secondary icon tooltip text"
2795 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2796
2797 #: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1293
2798 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2799 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2800
2801 #: ../gtk/gtkentry.c:1273
2802 msgid "Primary icon tooltip markup"
2803 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2804
2805 #: ../gtk/gtkentry.c:1292
2806 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2807 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2808
2809 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:792
2810 msgid "IM module"
2811 msgstr "Módulo ME"
2812
2813 #: ../gtk/gtkentry.c:1313 ../gtk/gtktextview.c:793
2814 msgid "Which IM module should be used"
2815 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2816
2817 #: ../gtk/gtkentry.c:1327
2818 msgid "Icon Prelight"
2819 msgstr "Iluminación de icono"
2820
2821 #: ../gtk/gtkentry.c:1328
2822 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2823 msgstr ""
2824 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2825 "ellos"
2826
2827 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
2828 msgid "Progress Border"
2829 msgstr "Borde del progreso"
2830
2831 #: ../gtk/gtkentry.c:1342
2832 msgid "Border around the progress bar"
2833 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2834
2835 #: ../gtk/gtkentry.c:1834
2836 msgid "Border between text and frame."
2837 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2838
2839 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2840 msgid "The contents of the buffer"
2841 msgstr "El contenido del búfer"
2842
2843 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2844 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2845 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2846
2847 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301
2848 msgid "Completion Model"
2849 msgstr "Modelo de completado"
2850
2851 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
2852 msgid "The model to find matches in"
2853 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2854
2855 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:308
2856 msgid "Minimum Key Length"
2857 msgstr "Longitud mínima de clave"
2858
2859 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:309
2860 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2861 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2862
2863 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 ../gtk/gtkiconview.c:560
2864 msgid "Text column"
2865 msgstr "Columna de texto"
2866
2867 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
2868 msgid "The column of the model containing the strings."
2869 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2870
2871 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2872 msgid "Inline completion"
2873 msgstr "Completado en línea"
2874
2875 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
2876 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2877 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2878
2879 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:360
2880 msgid "Popup completion"
2881 msgstr "Emerger el completado"
2882
2883 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:361
2884 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2885 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2886
2887 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
2888 msgid "Popup set width"
2889 msgstr "El emergente establece la anchura"
2890
2891 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
2892 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2893 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2894
2895 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2896 msgid "Popup single match"
2897 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2898
2899 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2900 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2901 msgstr ""
2902 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2903
2904 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:410
2905 msgid "Inline selection"
2906 msgstr "Selección en línea"
2907
2908 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:411
2909 msgid "Your description here"
2910 msgstr "Aquí su descripción"
2911
2912 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2913 msgid "Visible Window"
2914 msgstr "Ventana visible"
2915
2916 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2917 msgid ""
2918 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2919 "trap events."
2920 msgstr ""
2921 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2922 "sólo usada para atrapar eventos."
2923
2924 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2925 msgid "Above child"
2926 msgstr "Sobre el hijo"
2927
2928 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2929 msgid ""
2930 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2931 "child widget as opposed to below it."
2932 msgstr ""
2933 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2934 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2935
2936 #: ../gtk/gtkexpander.c:279
2937 msgid "Expanded"
2938 msgstr "Expandido"
2939
2940 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
2941 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2942 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2943
2944 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
2945 msgid "Text of the expander's label"
2946 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2947
2948 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
2949 msgid "Use markup"
2950 msgstr "Usar marcado"
2951
2952 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
2953 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2954 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2955
2956 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
2957 msgid "Space to put between the label and the child"
2958 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2959
2960 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2961 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2962 msgid "Label widget"
2963 msgstr "Widget etiqueta"
2964
2965 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
2966 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2967 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2968
2969 #: ../gtk/gtkexpander.c:329
2970 msgid "Label fill"
2971 msgstr "Relleno de etiqueta"
2972
2973 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
2974 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2975 msgstr ""
2976 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
2977 "disponible"
2978
2979 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
2980 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
2981 msgid "Expander Size"
2982 msgstr "Tamaño del expansor"
2983
2984 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2985 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
2986 msgid "Size of the expander arrow"
2987 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2988
2989 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
2990 msgid "Spacing around expander arrow"
2991 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2992
2993 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2994 msgid "Dialog"
2995 msgstr "Diálogo"
2996
2997 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2998 msgid "The file chooser dialog to use."
2999 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3000
3001 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
3002 msgid "The title of the file chooser dialog."
3003 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3004
3005 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
3006 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3007 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3008
3009 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
3010 msgid "Action"
3011 msgstr "Acción"
3012
3013 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
3014 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3015 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3016
3017 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3018 msgid "Filter"
3019 msgstr "Filtro"
3020
3021 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3022 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3023 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3024
3025 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3026 msgid "Local Only"
3027 msgstr "Sólo local"
3028
3029 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
3030 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3031 msgstr ""
3032 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3033
3034 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3035 msgid "Preview widget"
3036 msgstr "Widget de vista previa"
3037
3038 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3039 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3040 msgstr ""
3041 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3042
3043 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3044 msgid "Preview Widget Active"
3045 msgstr "Widget de vista previa activo"
3046
3047 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3048 msgid ""
3049 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3050 msgstr ""
3051 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3052 "vistas previas personalizadas."
3053
3054 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3055 msgid "Use Preview Label"
3056 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3057
3058 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3059 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3060 msgstr ""
3061 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3062 "previsualizado."
3063
3064 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3065 msgid "Extra widget"
3066 msgstr "Widget extra"
3067
3068 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3069 msgid "Application supplied widget for extra options."
3070 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3071
3072 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3073 msgid "Select Multiple"
3074 msgstr "Selección múltiple"
3075
3076 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3077 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3078 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3079
3080 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
3081 msgid "Show Hidden"
3082 msgstr "Mostrar ocultos"
3083
3084 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3085 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3086 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3087
3088 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
3089 msgid "Do overwrite confirmation"
3090 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3091
3092 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
3093 msgid ""
3094 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3095 "dialog if necessary."
3096 msgstr ""
3097 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3098 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3099
3100 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
3101 msgid "Allow folder creation"
3102 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3103
3104 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
3105 msgid ""
3106 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3107 "folders."
3108 msgstr ""
3109 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3110 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3111
3112 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3113 msgid "X position"
3114 msgstr "Posición X"
3115
3116 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3117 msgid "X position of child widget"
3118 msgstr "Posición X del widget hijo"
3119
3120 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3121 msgid "Y position"
3122 msgstr "Posición Y"
3123
3124 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3125 msgid "Y position of child widget"
3126 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3127
3128 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3129 msgid "The title of the font selection dialog"
3130 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3131
3132 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3133 msgid "Font name"
3134 msgstr "Nombre de la tipografía"
3135
3136 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3137 msgid "The name of the selected font"
3138 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3139
3140 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3141 msgid "Sans 12"
3142 msgstr "Sans 12"
3143
3144 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3145 msgid "Use font in label"
3146 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3147
3148 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3149 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3150 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3151
3152 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3153 msgid "Use size in label"
3154 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3155
3156 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3157 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3158 msgstr ""
3159 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3160
3161 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3162 msgid "Show style"
3163 msgstr "Mostrar estilo"
3164
3165 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3166 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3167 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3168
3169 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3170 msgid "Show size"
3171 msgstr "Mostrar tamaño"
3172
3173 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3174 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3175 msgstr ""
3176 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3177
3178 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3179 msgid "The string that represents this font"
3180 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
3181
3182 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3183 msgid "Preview text"
3184 msgstr "Vista previa del texto"
3185
3186 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3187 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3188 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
3189
3190 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3191 msgid "Text of the frame's label"
3192 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3193
3194 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3195 msgid "Label xalign"
3196 msgstr "xalign de la etiqueta"
3197
3198 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3199 msgid "The horizontal alignment of the label"
3200 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3201
3202 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3203 msgid "Label yalign"
3204 msgstr "yalign de la etiqueta"
3205
3206 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3207 msgid "The vertical alignment of the label"
3208 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3209
3210 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3211 msgid "Frame shadow"
3212 msgstr "Sombra del marco"
3213
3214 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3215 msgid "Appearance of the frame border"
3216 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3217
3218 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3219 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3220 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3221
3222 #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:175
3223 msgid "Row spacing"
3224 msgstr "Espaciado entre filas"
3225
3226 #: ../gtk/gtkgrid.c:1270 ../gtk/gtktable.c:176
3227 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3228 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3229
3230 #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:184
3231 msgid "Column spacing"
3232 msgstr "Espaciado de la columna"
3233
3234 #: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:185
3235 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3236 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3237
3238 #: ../gtk/gtkgrid.c:1283
3239 msgid "Row Homogeneous"
3240 msgstr "Fila homogénea"
3241
3242 #: ../gtk/gtkgrid.c:1284
3243 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3244 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3245
3246 #: ../gtk/gtkgrid.c:1290
3247 msgid "Column Homogeneous"
3248 msgstr "Columna homogénea"
3249
3250 #: ../gtk/gtkgrid.c:1291
3251 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3252 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3253
3254 #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtktable.c:201
3255 msgid "Left attachment"
3256 msgstr "Acoplado izquierdo"
3257
3258 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3259 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3260 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3261
3262 #: ../gtk/gtkgrid.c:1304 ../gtk/gtktable.c:215
3263 msgid "Top attachment"
3264 msgstr "Acoplado superior"
3265
3266 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305
3267 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3268 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3269
3270 #: ../gtk/gtkgrid.c:1311 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
3271 msgid "Width"
3272 msgstr "Anchura"
3273
3274 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312
3275 msgid "The number of columns that a child spans"
3276 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3277
3278 #: ../gtk/gtkgrid.c:1318 ../gtk/gtklayout.c:669
3279 msgid "Height"
3280 msgstr "Altura"
3281
3282 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319
3283 msgid "The number of rows that a child spans"
3284 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3285
3286 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3287 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3288 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
3289
3290 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3291 msgid "Handle position"
3292 msgstr "Posición del tirador"
3293
3294 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3295 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3296 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
3297
3298 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3299 msgid "Snap edge"
3300 msgstr "Ajustar al borde"
3301
3302 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3303 msgid ""
3304 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3305 "handlebox"
3306 msgstr ""
3307 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
3308 "anclar la caja manejadora"
3309
3310 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3311 msgid "Snap edge set"
3312 msgstr "Ajuste al borde establecido"
3313
3314 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3315 msgid ""
3316 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3317 "handle_position"
3318 msgstr ""
3319 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3320 "derivado de handle_position"
3321
3322 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3323 msgid "Child Detached"
3324 msgstr "Hijo desacoplado"
3325
3326 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3327 msgid ""
3328 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3329 "detached."
3330 msgstr ""
3331 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
3332 "acoplado o desacoplado."
3333
3334 #: ../gtk/gtkiconview.c:523
3335 msgid "Selection mode"
3336 msgstr "Modo de selección"
3337
3338 #: ../gtk/gtkiconview.c:524
3339 msgid "The selection mode"
3340 msgstr "El modo de selección"
3341
3342 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3343 msgid "Pixbuf column"
3344 msgstr "Columna de pixbuf"
3345
3346 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3347 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3348 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3349
3350 #: ../gtk/gtkiconview.c:561
3351 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3352 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3353
3354 #: ../gtk/gtkiconview.c:580
3355 msgid "Markup column"
3356 msgstr "Columna de marcado"
3357
3358 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3359 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3360 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3361
3362 #: ../gtk/gtkiconview.c:588
3363 msgid "Icon View Model"
3364 msgstr "Modelo de vista de icono"
3365
3366 #: ../gtk/gtkiconview.c:589
3367 msgid "The model for the icon view"
3368 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3369
3370 #: ../gtk/gtkiconview.c:605
3371 msgid "Number of columns"
3372 msgstr "Número de columnas"
3373
3374 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3375 msgid "Number of columns to display"
3376 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3377
3378 #: ../gtk/gtkiconview.c:623
3379 msgid "Width for each item"
3380 msgstr "Anchura de cada elemento"
3381
3382 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3383 msgid "The width used for each item"
3384 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3385
3386 #: ../gtk/gtkiconview.c:640
3387 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3388 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3389
3390 #: ../gtk/gtkiconview.c:655
3391 msgid "Row Spacing"
3392 msgstr "Espaciado entre filas"
3393
3394 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3395 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3396 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3397
3398 #: ../gtk/gtkiconview.c:671
3399 msgid "Column Spacing"
3400 msgstr "Espaciado entre columnas"
3401
3402 #: ../gtk/gtkiconview.c:672
3403 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3404 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3405
3406 #: ../gtk/gtkiconview.c:687
3407 msgid "Margin"
3408 msgstr "Margen"
3409
3410 #: ../gtk/gtkiconview.c:688
3411 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3412 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3413
3414 #: ../gtk/gtkiconview.c:703
3415 msgid "Item Orientation"
3416 msgstr "Orientación del elemento"
3417
3418 #: ../gtk/gtkiconview.c:704
3419 msgid ""
3420 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3421 msgstr ""
3422 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3423
3424 #: ../gtk/gtkiconview.c:720 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3425 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
3426 msgid "Reorderable"
3427 msgstr "Reordenable"
3428
3429 #: ../gtk/gtkiconview.c:721 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3430 msgid "View is reorderable"
3431 msgstr "La vista es reordenable"
3432
3433 #: ../gtk/gtkiconview.c:728 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3434 msgid "Tooltip Column"
3435 msgstr "Columna de consejo"
3436
3437 #: ../gtk/gtkiconview.c:729
3438 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3439 msgstr ""
3440 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3441
3442 #: ../gtk/gtkiconview.c:746
3443 msgid "Item Padding"
3444 msgstr "Separación del elemento"
3445
3446 #: ../gtk/gtkiconview.c:747
3447 msgid "Padding around icon view items"
3448 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3449
3450 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
3451 msgid "Selection Box Color"
3452 msgstr "Color de la caja de selección"
3453
3454 #: ../gtk/gtkiconview.c:776
3455 msgid "Color of the selection box"
3456 msgstr "Color de la caja de selección"
3457
3458 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3459 msgid "Selection Box Alpha"
3460 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3461
3462 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3463 msgid "Opacity of the selection box"
3464 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3465
3466 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
3467 msgid "Pixbuf"
3468 msgstr "Pixbuf"
3469
3470 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3471 msgid "A GdkPixbuf to display"
3472 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3473
3474 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3475 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3476 msgid "Filename"
3477 msgstr "Nombre de archivo"
3478
3479 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3480 msgid "Filename to load and display"
3481 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3482
3483 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3484 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3485 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3486
3487 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3488 msgid "Icon set"
3489 msgstr "Conjunto de iconos"
3490
3491 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3492 msgid "Icon set to display"
3493 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3494
3495 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3496 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1033
3497 msgid "Icon size"
3498 msgstr "Tamaño del icono"
3499
3500 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3501 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3502 msgstr ""
3503 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3504 "icono nombrado"
3505
3506 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3507 msgid "Pixel size"
3508 msgstr "Tamaño del píxel"
3509
3510 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3511 msgid "Pixel size to use for named icon"
3512 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3513
3514 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3515 msgid "Animation"
3516 msgstr "Animación"
3517
3518 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3519 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3520 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3521
3522 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3523 msgid "Storage type"
3524 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3525
3526 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3527 msgid "The representation being used for image data"
3528 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3529
3530 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3531 msgid "Use Fallback"
3532 msgstr "Usar alternativa"
3533
3534 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3535 msgid "Whether to use icon names fallback"
3536 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3537
3538 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3539 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3540 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3541
3542 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3543 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3544 msgstr ""
3545 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3546 "menú de stock"
3547
3548 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3549 msgid "Accel Group"
3550 msgstr "Grupo de aceleración"
3551
3552 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3553 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3554 msgstr ""
3555 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3556
3557 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3558 msgid "Message Type"
3559 msgstr "Tipo de mensaje"
3560
3561 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3562 msgid "The type of message"
3563 msgstr "El tipo de mensaje"
3564
3565 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3566 msgid "Width of border around the content area"
3567 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3568
3569 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3570 msgid "Spacing between elements of the area"
3571 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3572
3573 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3574 msgid "Width of border around the action area"
3575 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3576
3577 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3578 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
3579 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
3580 msgid "Screen"
3581 msgstr "Pantalla"
3582
3583 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:730
3584 msgid "The screen where this window will be displayed"
3585 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3586
3587 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3588 msgid "The text of the label"
3589 msgstr "El texto de la etiqueta"
3590
3591 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3592 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3593 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3594
3595 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3596 msgid "Justification"
3597 msgstr "Justificación"
3598
3599 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3600 msgid ""
3601 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3602 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3603 "GtkMisc::xalign for that"
3604 msgstr ""
3605 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3606 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3607 "GtkMisc::xalign para ello"
3608
3609 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3610 msgid "Pattern"
3611 msgstr "Patrón"
3612
3613 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3614 msgid ""
3615 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3616 "to underline"
3617 msgstr ""
3618 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3619 "texto a subrayar"
3620
3621 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3622 msgid "Line wrap"
3623 msgstr "Ajuste de línea"
3624
3625 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3626 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3627 msgstr ""
3628 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3629
3630 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3631 msgid "Line wrap mode"
3632 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3633
3634 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3635 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3636 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3637
3638 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3639 msgid "Selectable"
3640 msgstr "Seleccionable"
3641
3642 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3643 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3644 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3645
3646 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3647 msgid "Mnemonic key"
3648 msgstr "Tecla nemónica"
3649
3650 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3651 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3652 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3653
3654 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3655 msgid "Mnemonic widget"
3656 msgstr "Widget nemónico"
3657
3658 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3659 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3660 msgstr ""
3661 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3662 "etiqueta"
3663
3664 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3665 msgid ""
3666 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3667 "enough room to display the entire string"
3668 msgstr ""
3669 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3670 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3671
3672 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3673 msgid "Single Line Mode"
3674 msgstr "Modo de línea única"
3675
3676 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3677 msgid "Whether the label is in single line mode"
3678 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3679
3680 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3681 msgid "Angle"
3682 msgstr "Ángulo"
3683
3684 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3685 msgid "Angle at which the label is rotated"
3686 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3687
3688 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3689 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3690 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3691
3692 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3693 msgid "Track visited links"
3694 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3695
3696 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3697 msgid "Whether visited links should be tracked"
3698 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3699
3700 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3701 msgid "The width of the layout"
3702 msgstr "La anchura de la distribución"
3703
3704 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3705 msgid "The height of the layout"
3706 msgstr "La altura de la distribución"
3707
3708 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3709 msgid "URI"
3710 msgstr "URI"
3711
3712 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3713 msgid "The URI bound to this button"
3714 msgstr "El URI asociado a este botón"
3715
3716 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3717 msgid "Visited"
3718 msgstr "Visitado"
3719
3720 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3721 msgid "Whether this link has been visited."
3722 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3723
3724 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3725 msgid "Pack direction"
3726 msgstr "Dirección del empaquetado"
3727
3728 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3729 msgid "The pack direction of the menubar"
3730 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3731
3732 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3733 msgid "Child Pack direction"
3734 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3735
3736 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3737 msgid "The child pack direction of the menubar"
3738 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3739
3740 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3741 msgid "Style of bevel around the menubar"
3742 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3743
3744 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3745 msgid "Internal padding"
3746 msgstr "Relleno interno"
3747
3748 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3749 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3750 msgstr ""
3751 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3752 "elementos del menú"
3753
3754 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3755 msgid "The currently selected menu item"
3756 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3757
3758 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3759 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3760 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3761
3762 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3763 msgid "Accel Path"
3764 msgstr "Ruta del acelerador"
3765
3766 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3767 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3768 msgstr ""
3769 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3770 "aceleración de elementos hijo"
3771
3772 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3773 msgid "Attach Widget"
3774 msgstr "Acoplar widget"
3775
3776 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3777 msgid "The widget the menu is attached to"
3778 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3779
3780 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3781 msgid ""
3782 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3783 "off"
3784 msgstr ""
3785 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3786 "menú se desprenda"
3787
3788 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3789 msgid "Tearoff State"
3790 msgstr "Estado de desprendimiento"
3791
3792 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3793 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3794 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3795
3796 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3797 msgid "Monitor"
3798 msgstr "Monitor"
3799
3800 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3801 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3802 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3803
3804 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3805 msgid "Vertical Padding"
3806 msgstr "Separación vertical"
3807
3808 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3809 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3810 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3811
3812 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3813 msgid "Reserve Toggle Size"
3814 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3815
3816 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3817 msgid ""
3818 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3819 "icons"
3820 msgstr ""
3821 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3822
3823 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3824 msgid "Horizontal Padding"
3825 msgstr "Separación horizontal"
3826
3827 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3828 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3829 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3830
3831 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3832 msgid "Vertical Offset"
3833 msgstr "Desplazamiento vertical"
3834
3835 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3836 msgid ""
3837 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3838 "vertically"
3839 msgstr ""
3840 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3841 "desplazamiento vertical"
3842
3843 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3844 msgid "Horizontal Offset"
3845 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3846
3847 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3848 msgid ""
3849 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3850 "horizontally"
3851 msgstr ""
3852 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3853 "desplazamiento horizontal"
3854
3855 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3856 msgid "Double Arrows"
3857 msgstr "Dobles flechas"
3858
3859 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3860 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3861 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3862
3863 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3864 msgid "Arrow Placement"
3865 msgstr "Colocación de flecha"
3866
3867 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3868 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3869 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3870
3871 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3872 msgid "Left Attach"
3873 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3874
3875 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3876 msgid "Right Attach"
3877 msgstr "Acoplar a la derecha"
3878
3879 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3880 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3881 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3882
3883 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3884 msgid "Top Attach"
3885 msgstr "Acoplamiento superior"
3886
3887 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3888 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3889 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3890
3891 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3892 msgid "Bottom Attach"
3893 msgstr "Acoplamiento inferior"
3894
3895 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3896 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3897 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3898
3899 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3900 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3901 msgstr ""
3902 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3903 "desplazamiento"
3904
3905 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3906 msgid "Right Justified"
3907 msgstr "Justificado a la derecha"
3908
3909 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3910 msgid ""
3911 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3912 msgstr ""
3913 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3914 "una barra de menú"
3915
3916 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3917 msgid "Submenu"
3918 msgstr "Submenú"
3919
3920 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3921 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3922 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3923
3924 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3925 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3926 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3927
3928 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3929 msgid "The text for the child label"
3930 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3931
3932 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3933 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3934 msgstr ""
3935 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3936 "del elemento del menú"
3937
3938 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3939 msgid "Width in Characters"
3940 msgstr "Anchura en caracteres"
3941
3942 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3943 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3944 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3945
3946 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3947 msgid "Take Focus"
3948 msgstr "Toma el foco"
3949
3950 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3951 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3952 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3953
3954 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3955 msgid "Menu"
3956 msgstr "Menú"
3957
3958 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3959 msgid "The dropdown menu"
3960 msgstr "El menú desplegable"
3961
3962 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3963 msgid "Image/label border"
3964 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3965
3966 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3967 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3968 msgstr ""
3969 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3970 "mensajes"
3971
3972 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3973 msgid "Message Buttons"
3974 msgstr "Botones del mensaje"
3975
3976 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
3977 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3978 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3979
3980 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
3981 msgid "The primary text of the message dialog"
3982 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3983
3984 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3985 msgid "Use Markup"
3986 msgstr "Usar marcado"
3987
3988 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
3989 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3990 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3991
3992 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3993 msgid "Secondary Text"
3994 msgstr "Texto secundario"
3995
3996 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
3997 msgid "The secondary text of the message dialog"
3998 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3999
4000 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4001 msgid "Use Markup in secondary"
4002 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4003
4004 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4005 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4006 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4007
4008 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4009 msgid "Image"
4010 msgstr "Imagen"
4011
4012 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4013 msgid "The image"
4014 msgstr "La imagen"
4015
4016 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4017 msgid "Message area"
4018 msgstr "Área de mensajes"
4019
4020 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4021 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4022 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4023
4024 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
4025 msgid "Y align"
4026 msgstr "Alineación Y"
4027
4028 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
4029 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4030 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4031
4032 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
4033 msgid "X pad"
4034 msgstr "X pad"
4035
4036 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
4037 msgid ""
4038 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4039 msgstr ""
4040 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4041 "píxeles"
4042
4043 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4044 msgid "Y pad"
4045 msgstr "Y pad"
4046
4047 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4048 msgid ""
4049 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4050 msgstr ""
4051 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4052 "píxeles"
4053
4054 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4055 msgid "Parent"
4056 msgstr "Padre"
4057
4058 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4059 msgid "The parent window"
4060 msgstr "La ventana padre"
4061
4062 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4063 msgid "Is Showing"
4064 msgstr "Está mostrando"
4065
4066 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4067 msgid "Are we showing a dialog"
4068 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4069
4070 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4071 msgid "The screen where this window will be displayed."
4072 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4073
4074 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4075 msgid "Page"
4076 msgstr "Página"
4077
4078 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4079 msgid "The index of the current page"
4080 msgstr "El índice de la página actual"
4081
4082 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4083 msgid "Tab Position"
4084 msgstr "Posición del tabulador"
4085
4086 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4087 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4088 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
4089
4090 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4091 msgid "Show Tabs"
4092 msgstr "Mostrar solapas"
4093
4094 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4095 msgid "Whether tabs should be shown"
4096 msgstr "Indica si se deben mostrar las solapas"
4097
4098 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4099 msgid "Show Border"
4100 msgstr "Mostrar borde"
4101
4102 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4103 msgid "Whether the border should be shown"
4104 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4105
4106 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4107 msgid "Scrollable"
4108 msgstr "Desplazable"
4109
4110 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4111 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4112 msgstr ""
4113 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
4114
4115 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4116 msgid "Enable Popup"
4117 msgstr "Activar emergente"
4118
4119 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4120 msgid ""
4121 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4122 "you can use to go to a page"
4123 msgstr ""
4124 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4125 "menú que puede usar para ir a una página"
4126
4127 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4128 msgid "Group Name"
4129 msgstr "Nombre del grupo"
4130
4131 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4132 msgid "Group name for tab drag and drop"
4133 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de solapas"
4134
4135 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4136 msgid "Tab label"
4137 msgstr "Etiqueta de la solapa"
4138
4139 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4140 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4141 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
4142
4143 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4144 msgid "Menu label"
4145 msgstr "Etiqueta de menú"
4146
4147 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4148 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4149 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4150
4151 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4152 msgid "Tab expand"
4153 msgstr "Expansión de la solapa"
4154
4155 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4156 msgid "Whether to expand the child's tab"
4157 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo"
4158
4159 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4160 msgid "Tab fill"
4161 msgstr "Relleno de la solapa"
4162
4163 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4164 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4165 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las solapas hijas "
4166
4167 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4168 msgid "Tab reorderable"
4169 msgstr "Solapa reordenable"
4170
4171 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4172 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4173 msgstr "Indica si la solapa se puede reordenar por una acción del usuario"
4174
4175 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4176 msgid "Tab detachable"
4177 msgstr "Solapa desprendible"
4178
4179 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4180 msgid "Whether the tab is detachable"
4181 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
4182
4183 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4184 msgid "Secondary backward stepper"
4185 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4186
4187 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4188 msgid ""
4189 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4190 msgstr ""
4191 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4192 "solapas"
4193
4194 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4195 msgid "Secondary forward stepper"
4196 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4197
4198 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4199 msgid ""
4200 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4201 msgstr ""
4202 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4203 "solapas"
4204
4205 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4206 msgid "Backward stepper"
4207 msgstr "Flecha de retroceso"
4208
4209 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4210 msgid "Display the standard backward arrow button"
4211 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4212
4213 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4214 msgid "Forward stepper"
4215 msgstr "Flecha de avance"
4216
4217 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4218 msgid "Display the standard forward arrow button"
4219 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4220
4221 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4222 msgid "Tab overlap"
4223 msgstr "Solapamiento de la solapa"
4224
4225 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4226 msgid "Size of tab overlap area"
4227 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
4228
4229 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4230 msgid "Tab curvature"
4231 msgstr "Curvatura de la solapa"
4232
4233 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4234 msgid "Size of tab curvature"
4235 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
4236
4237 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4238 msgid "Arrow spacing"
4239 msgstr "Espaciado de las flechas"
4240
4241 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4242 msgid "Scroll arrow spacing"
4243 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4244
4245 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4246 msgid "Icon's count"
4247 msgstr "Conteo de iconos"
4248
4249 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4250 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4251 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4252
4253 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4254 msgid "Icon's label"
4255 msgstr "Etiqueta del icono"
4256
4257 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4258 msgid "The label to be displayed over the icon"
4259 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4260
4261 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4262 msgid "Icon's style context"
4263 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4264
4265 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4266 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4267 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4268
4269 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4270 msgid "Background icon"
4271 msgstr "Icono de fondo"
4272
4273 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4274 msgid "The icon for the number emblem background"
4275 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4276
4277 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4278 msgid "Background icon name"
4279 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4280
4281 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4282 msgid "The icon name for the number emblem background"
4283 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4284
4285 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
4286 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
4287 msgid "Orientation"
4288 msgstr "Orientación"
4289
4290 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4291 msgid "The orientation of the orientable"
4292 msgstr "La orientación del orientable"
4293
4294 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4295 msgid ""
4296 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4297 msgstr ""
4298 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4299 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4300
4301 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4302 msgid "Position Set"
4303 msgstr "Posición establecida"
4304
4305 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4306 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4307 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4308
4309 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4310 msgid "Handle Size"
4311 msgstr "Tamaño del tirador"
4312
4313 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4314 msgid "Width of handle"
4315 msgstr "Anchura del tirador"
4316
4317 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4318 msgid "Minimal Position"
4319 msgstr "Posición mínima"
4320
4321 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4322 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4323 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4324
4325 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4326 msgid "Maximal Position"
4327 msgstr "Posición máxima"
4328
4329 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4330 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4331 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4332
4333 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4334 msgid "Resize"
4335 msgstr "Redimensionar"
4336
4337 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4338 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4339 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4340
4341 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4342 msgid "Shrink"
4343 msgstr "Encoger"
4344
4345 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4346 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4347 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4348
4349 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
4350 msgid "Embedded"
4351 msgstr "Empotrado"
4352
4353 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4354 msgid "Whether the plug is embedded"
4355 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4356
4357 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4358 msgid "Socket Window"
4359 msgstr "Ventana del socket"
4360
4361 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4362 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4363 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4364
4365 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4366 msgid "Name of the printer"
4367 msgstr "Nombre de la impresora"
4368
4369 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4370 msgid "Backend"
4371 msgstr "Backend"
4372
4373 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4374 msgid "Backend for the printer"
4375 msgstr "Backend para la impresora"
4376
4377 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4378 msgid "Is Virtual"
4379 msgstr "Es virtual"
4380
4381 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4382 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4383 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4384
4385 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4386 msgid "Accepts PDF"
4387 msgstr "Acepta PDF"
4388
4389 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4390 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4391 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4392
4393 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4394 msgid "Accepts PostScript"
4395 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4396
4397 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4398 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4399 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4400
4401 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4402 msgid "State Message"
4403 msgstr "Mensaje de estado"
4404
4405 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4406 msgid "String giving the current state of the printer"
4407 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4408
4409 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4410 msgid "Location"
4411 msgstr "Lugar"
4412
4413 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4414 msgid "The location of the printer"
4415 msgstr "La ubicación de la impresora"
4416
4417 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4418 msgid "The icon name to use for the printer"
4419 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4420
4421 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4422 msgid "Job Count"
4423 msgstr "Cuenta de tareas"
4424
4425 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4426 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4427 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4428
4429 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4430 msgid "Paused Printer"
4431 msgstr "Impresora pausada"
4432
4433 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4434 msgid "TRUE if this printer is paused"
4435 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4436
4437 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4438 msgid "Accepting Jobs"
4439 msgstr "Aceptando trabajos"
4440
4441 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4442 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4443 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4444
4445 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4446 msgid "Source option"
4447 msgstr "Opciones de origen"
4448
4449 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4450 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4451 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4452
4453 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4454 msgid "Title of the print job"
4455 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4456
4457 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4458 msgid "Printer"
4459 msgstr "Impresora"
4460
4461 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4462 msgid "Printer to print the job to"
4463 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4464
4465 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4466 msgid "Settings"
4467 msgstr "Configuración"
4468
4469 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4470 msgid "Printer settings"
4471 msgstr "Configuración de la impresora"
4472
4473 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4475 msgid "Page Setup"
4476 msgstr "Configuración de la página"
4477
4478 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4479 msgid "Track Print Status"
4480 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4481
4482 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4483 msgid ""
4484 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4485 "print data has been sent to the printer or print server."
4486 msgstr ""
4487 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4488 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4489 "o servidor de impresoras."
4490
4491 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4492 msgid "Default Page Setup"
4493 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4494
4495 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4496 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4497 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4498
4499 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4500 msgid "Print Settings"
4501 msgstr "Configuración de impresión"
4502
4503 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4504 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4505 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4506
4507 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4508 msgid "Job Name"
4509 msgstr "Nombre de la tarea"
4510
4511 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4512 msgid "A string used for identifying the print job."
4513 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4514
4515 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4516 msgid "Number of Pages"
4517 msgstr "Número de páginas"
4518
4519 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4520 msgid "The number of pages in the document."
4521 msgstr "El número de páginas en el documento."
4522
4523 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4524 msgid "Current Page"
4525 msgstr "Página actual"
4526
4527 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4528 msgid "The current page in the document"
4529 msgstr "La página actual en el documento"
4530
4531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4532 msgid "Use full page"
4533 msgstr "Usar página completa"
4534
4535 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4536 msgid ""
4537 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4538 "not the corner of the imageable area"
4539 msgstr ""
4540 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4541 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4542
4543 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4544 msgid ""
4545 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4546 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4547 msgstr ""
4548 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4549 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4550 "de impresoras o a la impresora."
4551
4552 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4553 msgid "Unit"
4554 msgstr "Unidad"
4555
4556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4557 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4558 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4559
4560 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4561 msgid "Show Dialog"
4562 msgstr "Mostrar diálogo"
4563
4564 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4565 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4566 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4567
4568 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4569 msgid "Allow Async"
4570 msgstr "Permitir asíncrono"
4571
4572 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4573 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4574 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4575
4576 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4577 msgid "Export filename"
4578 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4579
4580 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4581 msgid "Status"
4582 msgstr "Estado"
4583
4584 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4585 msgid "The status of the print operation"
4586 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4587
4588 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4589 msgid "Status String"
4590 msgstr "Cadena de estado"
4591
4592 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4593 msgid "A human-readable description of the status"
4594 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4595
4596 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4597 msgid "Custom tab label"
4598 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4599
4600 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4601 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4602 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4603
4604 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4605 msgid "Support Selection"
4606 msgstr "Soportar selección"
4607
4608 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4609 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4610 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4611
4612 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4613 msgid "Has Selection"
4614 msgstr "Tiene selección"
4615
4616 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4617 msgid "TRUE if a selection exists."
4618 msgstr "TRUE si existe una selección."
4619
4620 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4621 msgid "Embed Page Setup"
4622 msgstr "Configuración de página empotrada"
4623
4624 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4625 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4626 msgstr ""
4627 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4628 "GtkPrintDialog"
4629
4630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4631 msgid "Number of Pages To Print"
4632 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4633
4634 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4635 msgid "The number of pages that will be printed."
4636 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4637
4638 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4639 msgid "The GtkPageSetup to use"
4640 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4641
4642 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4643 msgid "Selected Printer"
4644 msgstr "Impresora seleccionada"
4645
4646 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4647 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4648 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4649
4650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4651 msgid "Manual Capabilities"
4652 msgstr "Capacidades manuales"
4653
4654 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4655 msgid "Capabilities the application can handle"
4656 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4657
4658 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4659 msgid "Whether the dialog supports selection"
4660 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4661
4662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4663 msgid "Whether the application has a selection"
4664 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4665
4666 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4667 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4668 msgstr ""
4669 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4670 "GtkPrintUnixDialog"
4671
4672 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4673 msgid "Fraction"
4674 msgstr "Fracción"
4675
4676 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4677 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4678 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4679
4680 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4681 msgid "Pulse Step"
4682 msgstr "Paso del pulso"
4683
4684 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4685 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4686 msgstr ""
4687 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4688
4689 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4690 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4691 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4692
4693 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4694 msgid "Show text"
4695 msgstr "Mostrar texto"
4696
4697 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4698 msgid "Whether the progress is shown as text."
4699 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4700
4701 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4702 msgid ""
4703 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4704 "have enough room to display the entire string, if at all."
4705 msgstr ""
4706 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4707 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4708
4709 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4710 msgid "X spacing"
4711 msgstr "Espaciado X"
4712
4713 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4714 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4715 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4716
4717 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4718 msgid "Y spacing"
4719 msgstr "Espaciado Y"
4720
4721 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4722 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4723 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4724
4725 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4726 msgid "Minimum horizontal bar width"
4727 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4728
4729 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4730 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4731 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4732
4733 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4734 msgid "Minimum horizontal bar height"
4735 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4736
4737 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4738 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4739 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4740
4741 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4742 msgid "Minimum vertical bar width"
4743 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4744
4745 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4746 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4747 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4748
4749 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4750 msgid "Minimum vertical bar height"
4751 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4752
4753 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4754 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4755 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4756
4757 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4758 msgid "The value"
4759 msgstr "El valor"
4760
4761 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4762 msgid ""
4763 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4764 "is the current action of its group."
4765 msgstr ""
4766 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4767 "acción es la acción actual de su grupo."
4768
4769 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4770 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4771 msgid "Group"
4772 msgstr "Grupo"
4773
4774 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4775 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4776 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4777
4778 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4779 msgid "The current value"
4780 msgstr "El valor actual"
4781
4782 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4783 msgid ""
4784 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4785 "action belongs."
4786 msgstr ""
4787 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4788 "acción pertenece."
4789
4790 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4791 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4792 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4793
4794 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4795 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4796 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4797
4798 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4799 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4800 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4801
4802 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4803 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4804 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4805
4806 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4807 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4808 msgstr ""
4809 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4810 "valor del rango"
4811
4812 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4813 msgid "Lower stepper sensitivity"
4814 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4815
4816 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4817 msgid ""
4818 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4819 "side"
4820 msgstr ""
4821 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4822 "más bajo del ajuste"
4823
4824 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4825 msgid "Upper stepper sensitivity"
4826 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4827
4828 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4829 msgid ""
4830 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4831 "side"
4832 msgstr ""
4833 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4834 "del ajuste"
4835
4836 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4837 msgid "Show Fill Level"
4838 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4839
4840 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4841 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4842 msgstr ""
4843 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4844 "mientras se llena."
4845
4846 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4847 msgid "Restrict to Fill Level"
4848 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4849
4850 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4851 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4852 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4853
4854 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4855 msgid "Fill Level"
4856 msgstr "Nivel de llenado"
4857
4858 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4859 msgid "The fill level."
4860 msgstr "El nivel de llenado."
4861
4862 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4863 msgid "Round Digits"
4864 msgstr "Redondear dígitos"
4865
4866 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4867 msgid "The number of digits to round the value to."
4868 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
4869
4870 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:786
4871 msgid "Slider Width"
4872 msgstr "Anchura del deslizador"
4873
4874 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4875 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4876 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4877
4878 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4879 msgid "Trough Border"
4880 msgstr "Borde del carril"
4881
4882 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4883 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4884 msgstr ""
4885 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4886 "del carril"
4887
4888 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4889 msgid "Stepper Size"
4890 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4891
4892 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4893 msgid "Length of step buttons at ends"
4894 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4895
4896 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4897 msgid "Stepper Spacing"
4898 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4899
4900 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4901 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4902 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4903
4904 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4905 msgid "Arrow X Displacement"
4906 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4907
4908 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4909 msgid ""
4910 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4911 msgstr ""
4912 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4913
4914 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4915 msgid "Arrow Y Displacement"
4916 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4917
4918 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4919 msgid ""
4920 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4921 msgstr ""
4922 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4923
4924 #: ../gtk/gtkrange.c:586
4925 msgid "Trough Under Steppers"
4926 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4927
4928 #: ../gtk/gtkrange.c:587
4929 msgid ""
4930 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4931 "spacing"
4932 msgstr ""
4933 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4934 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4935
4936 #: ../gtk/gtkrange.c:600
4937 msgid "Arrow scaling"
4938 msgstr "Escalado de flechas"
4939
4940 #: ../gtk/gtkrange.c:601
4941 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4942 msgstr ""
4943 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4944 "desplazamiento"
4945
4946 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4947 msgid "Show Numbers"
4948 msgstr "Mostrar números"
4949
4950 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4951 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4952 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4953
4954 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4955 msgid "Recent Manager"
4956 msgstr "Gestor de recientes"
4957
4958 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4959 msgid "The RecentManager object to use"
4960 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4961
4962 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4963 msgid "Show Private"
4964 msgstr "Mostrar privados"
4965
4966 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4967 msgid "Whether the private items should be displayed"
4968 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4969
4970 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4971 msgid "Show Tooltips"
4972 msgstr "Mostrar consejos"
4973
4974 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4975 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4976 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4977
4978 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4979 msgid "Show Icons"
4980 msgstr "Mostrar iconos"
4981
4982 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4983 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4984 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4985
4986 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4987 msgid "Show Not Found"
4988 msgstr "Mostrar no encontrados"
4989
4990 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4991 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4992 msgstr ""
4993 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4994
4995 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4996 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4997 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4998
4999 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5000 msgid "Local only"
5001 msgstr "Sólo local"
5002
5003 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5004 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5005 msgstr ""
5006 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5007
5008 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5009 msgid "Limit"
5010 msgstr "Límite"
5011
5012 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5013 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5014 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5015
5016 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5017 msgid "Sort Type"
5018 msgstr "Tipo de orden"
5019
5020 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5021 msgid "The sorting order of the items displayed"
5022 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5023
5024 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5025 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5026 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5027
5028 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5029 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5030 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5031
5032 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5033 msgid "The size of the recently used resources list"
5034 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5035
5036 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5037 msgid "The value of the scale"
5038 msgstr "El valor de la escala"
5039
5040 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5041 msgid "The icon size"
5042 msgstr "El tamaño del icono"
5043
5044 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5045 msgid ""
5046 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5047 msgstr ""
5048 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5049 "escala"
5050
5051 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5052 msgid "Icons"
5053 msgstr "Iconos"
5054
5055 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5056 msgid "List of icon names"
5057 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5058
5059 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5060 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5061 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5062
5063 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5064 msgid "Draw Value"
5065 msgstr "Dibujar valor"
5066
5067 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5068 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5069 msgstr ""
5070 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5071
5072 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5073 msgid "Value Position"
5074 msgstr "Posición del valor"
5075
5076 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5077 msgid "The position in which the current value is displayed"
5078 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5079
5080 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5081 msgid "Slider Length"
5082 msgstr "Longitud del deslizador"
5083
5084 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5085 msgid "Length of scale's slider"
5086 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5087
5088 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5089 msgid "Value spacing"
5090 msgstr "Espaciado del valor"
5091
5092 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5093 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5094 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5095
5096 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5097 msgid "Horizontal adjustment"
5098 msgstr "Ajuste horizontal"
5099
5100 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5101 msgid ""
5102 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5103 "controller"
5104 msgstr ""
5105 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5106
5107 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5108 msgid "Vertical adjustment"
5109 msgstr "Ajuste vertical"
5110
5111 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5112 msgid ""
5113 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5114 "controller"
5115 msgstr ""
5116 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5117
5118 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5119 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5120 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5121
5122 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5123 msgid "How the size of the content should be determined"
5124 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5125
5126 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5127 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5128 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5129
5130 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5131 msgid "Minimum Slider Length"
5132 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5133
5134 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5135 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5136 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5137
5138 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5139 msgid "Fixed slider size"
5140 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5141
5142 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5143 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5144 msgstr ""
5145 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5146
5147 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5148 msgid ""
5149 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5150 msgstr ""
5151 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5152 "de la barra de desplazamiento"
5153
5154 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5155 msgid ""
5156 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5157 msgstr ""
5158 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5159 "barra de desplazamiento"
5160
5161 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5162 msgid "Horizontal Adjustment"
5163 msgstr "Ajuste horizontal"
5164
5165 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5166 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5167 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5168
5169 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5170 msgid "Vertical Adjustment"
5171 msgstr "Ajuste vertical"
5172
5173 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5174 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5175 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5176
5177 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5178 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5179 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5180
5181 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5182 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5183 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5184
5185 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5186 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5187 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5188
5189 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5190 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5191 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5192
5193 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5194 msgid "Window Placement"
5195 msgstr "Colocación de la ventana"
5196
5197 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5198 msgid ""
5199 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5200 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5201 msgstr ""
5202 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5203 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5204
5205 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5206 msgid "Window Placement Set"
5207 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5208
5209 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5210 msgid ""
5211 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5212 "contents with respect to the scrollbars."
5213 msgstr ""
5214 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5215 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5216
5217 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5218 msgid "Shadow Type"
5219 msgstr "Tipo de sombra"
5220
5221 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5222 msgid "Style of bevel around the contents"
5223 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5224
5225 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5226 msgid "Scrollbars within bevel"
5227 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5228
5229 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5230 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5231 msgstr ""
5232 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5233
5234 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5235 msgid "Scrollbar spacing"
5236 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5237
5238 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5239 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5240 msgstr ""
5241 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5242
5243 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5244 msgid "Minimum Content Width"
5245 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5246
5247 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5248 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5249 msgstr ""
5250 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5251
5252 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5253 msgid "Minimum Content Height"
5254 msgstr "Altura mínima del contenido"
5255
5256 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5257 msgid ""
5258 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5259 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5260
5261 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5262 msgid "Draw"
5263 msgstr "Dibujar"
5264
5265 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5266 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5267 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5268
5269 #: ../gtk/gtksettings.c:328
5270 msgid "Double Click Time"
5271 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5272
5273 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5274 msgid ""
5275 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5276 "click (in milliseconds)"
5277 msgstr ""
5278 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5279 "pulsación doble (en milisegundos)"
5280
5281 #: ../gtk/gtksettings.c:336
5282 msgid "Double Click Distance"
5283 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5284
5285 #: ../gtk/gtksettings.c:337
5286 msgid ""
5287 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5288 "double click (in pixels)"
5289 msgstr ""
5290 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5291 "una pulsación doble (en píxeles)"
5292
5293 #: ../gtk/gtksettings.c:353
5294 msgid "Cursor Blink"
5295 msgstr "Parpadeo del cursor"
5296
5297 #: ../gtk/gtksettings.c:354
5298 msgid "Whether the cursor should blink"
5299 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5300
5301 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5302 msgid "Cursor Blink Time"
5303 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5304
5305 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5306 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5307 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5308
5309 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5310 msgid "Cursor Blink Timeout"
5311 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5312
5313 #: ../gtk/gtksettings.c:382
5314 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5315 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5316
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5318 msgid "Split Cursor"
5319 msgstr "Dividir cursor"
5320
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5322 msgid ""
5323 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5324 "left text"
5325 msgstr ""
5326 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5327 "derecha y derecha-a-izquierda"
5328
5329 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5330 msgid "Theme Name"
5331 msgstr "Nombre del tema"
5332
5333 #: ../gtk/gtksettings.c:398
5334 #| msgid "Name of theme RC file to load"
5335 msgid "Name of theme to load"
5336 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5337
5338 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5339 msgid "Icon Theme Name"
5340 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5341
5342 #: ../gtk/gtksettings.c:407
5343 msgid "Name of icon theme to use"
5344 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5345
5346 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5347 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5348 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5349
5350 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5351 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5352 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5353
5354 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5355 msgid "Key Theme Name"
5356 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5357
5358 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5359 #| msgid "Name of key theme RC file to load"
5360 msgid "Name of key theme to load"
5361 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5362
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:433
5364 msgid "Menu bar accelerator"
5365 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5366
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5368 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5369 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5370
5371 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5372 msgid "Drag threshold"
5373 msgstr "Umbral del arrastre"
5374
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5376 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5377 msgstr ""
5378 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5379
5380 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5381 msgid "Font Name"
5382 msgstr "Nombre de la tipografía"
5383
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5385 msgid "Name of default font to use"
5386 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5387
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5389 msgid "Icon Sizes"
5390 msgstr "Tamaños de los iconos"
5391
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:475
5393 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5394 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5395
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:483
5397 msgid "GTK Modules"
5398 msgstr "Módulos GTK"
5399
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:484
5401 msgid "List of currently active GTK modules"
5402 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5403
5404 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5405 msgid "Xft Antialias"
5406 msgstr "Suavizado Xft"
5407
5408 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5409 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5410 msgstr ""
5411 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5412 "1=predeterminado"
5413
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5415 msgid "Xft Hinting"
5416 msgstr "Sugerencias Xft"
5417
5418 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5419 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5420 msgstr ""
5421 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5422 "-1=predeterminado"
5423
5424 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5425 msgid "Xft Hint Style"
5426 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5427
5428 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5429 msgid ""
5430 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5431 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5432
5433 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5434 msgid "Xft RGBA"
5435 msgstr "Xft RGBA"
5436
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5438 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5439 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5440
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5442 msgid "Xft DPI"
5443 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5444
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5446 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5447 msgstr ""
5448 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5449 "predeterminado"
5450
5451 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5452 msgid "Cursor theme name"
5453 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5454
5455 #: ../gtk/gtksettings.c:544
5456 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5457 msgstr ""
5458 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5459 "predeterminado"
5460
5461 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5462 msgid "Cursor theme size"
5463 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5464
5465 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5466 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5467 msgstr ""
5468 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5469 "predeterminado"
5470
5471 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5472 msgid "Alternative button order"
5473 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5474
5475 #: ../gtk/gtksettings.c:564
5476 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5477 msgstr ""
5478 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5479 "alternativo"
5480
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5482 msgid "Alternative sort indicator direction"
5483 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5484
5485 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5486 msgid ""
5487 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5488 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5489 msgstr ""
5490 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5491 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5492 "abajo significa ascendente)"
5493
5494 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5495 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5496 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5497
5498 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5499 msgid ""
5500 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5501 "the input method"
5502 msgstr ""
5503 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5504 "el método de entrada"
5505
5506 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5507 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5508 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5509
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5511 msgid ""
5512 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5513 "control characters"
5514 msgstr ""
5515 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5516 "ofrecer insertar caracteres de control"
5517
5518 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5519 msgid "Start timeout"
5520 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5521
5522 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5523 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5524 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5525
5526 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5527 msgid "Repeat timeout"
5528 msgstr "Expiración de repetición"
5529
5530 #: ../gtk/gtksettings.c:619
5531 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5532 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5533
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:628
5535 msgid "Expand timeout"
5536 msgstr "Expiración del expansor"
5537
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:629
5539 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5540 msgstr ""
5541 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5542 "una región nueva"
5543
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:664
5545 msgid "Color scheme"
5546 msgstr "Esquema de color"
5547
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:665
5549 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5550 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5551
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:674
5553 msgid "Enable Animations"
5554 msgstr "Activar animaciones"
5555
5556 #: ../gtk/gtksettings.c:675
5557 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5558 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5559
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5561 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5562 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5563
5564 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5565 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5566 msgstr ""
5567 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5568 "en esta pantalla"
5569
5570 #: ../gtk/gtksettings.c:711
5571 msgid "Tooltip timeout"
5572 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5573
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:712
5575 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5576 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5577
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:737
5579 msgid "Tooltip browse timeout"
5580 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5581
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:738
5583 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5584 msgstr ""
5585 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5586 "navegación está activado"
5587
5588 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5589 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5590 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5591
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5593 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5594 msgstr ""
5595 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5596
5597 #: ../gtk/gtksettings.c:779
5598 msgid "Keynav Cursor Only"
5599 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5600
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:780
5602 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5603 msgstr ""
5604 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5605 "widgets"
5606
5607 #: ../gtk/gtksettings.c:797
5608 msgid "Keynav Wrap Around"
5609 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5610
5611 #: ../gtk/gtksettings.c:798
5612 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5613 msgstr ""
5614 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5615 "teclado"
5616
5617 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5618 msgid "Error Bell"
5619 msgstr "Campana de error"
5620
5621 #: ../gtk/gtksettings.c:819
5622 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5623 msgstr ""
5624 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5625
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5627 msgid "Color Hash"
5628 msgstr "Hash del color"
5629
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5631 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5632 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5633
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5635 msgid "Default file chooser backend"
5636 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5637
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5639 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5640 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5641
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:863
5643 msgid "Default print backend"
5644 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5645
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5647 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5648 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5649
5650 #: ../gtk/gtksettings.c:887
5651 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5652 msgstr ""
5653 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5654
5655 #: ../gtk/gtksettings.c:888
5656 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5657 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5658
5659 #: ../gtk/gtksettings.c:904
5660 msgid "Enable Mnemonics"
5661 msgstr "Activar mnemónicos"
5662
5663 #: ../gtk/gtksettings.c:905
5664 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5665 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5666
5667 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5668 msgid "Enable Accelerators"
5669 msgstr "Activar aceleradores"
5670
5671 #: ../gtk/gtksettings.c:922
5672 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5673 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5674
5675 #: ../gtk/gtksettings.c:939
5676 msgid "Recent Files Limit"
5677 msgstr "Límite de archivos recientes"
5678
5679 #: ../gtk/gtksettings.c:940
5680 msgid "Number of recently used files"
5681 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5682
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5684 msgid "Default IM module"
5685 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5686
5687 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5688 msgid "Which IM module should be used by default"
5689 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5690
5691 #: ../gtk/gtksettings.c:977
5692 msgid "Recent Files Max Age"
5693 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5694
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:978
5696 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5697 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5698
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:987
5700 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5701 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5702
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:988
5704 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5705 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5706
5707 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
5708 msgid "Sound Theme Name"
5709 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5710
5711 #: ../gtk/gtksettings.c:1011
5712 msgid "XDG sound theme name"
5713 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5714
5715 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5716 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
5717 msgid "Audible Input Feedback"
5718 msgstr "Contexto de entrada audible"
5719
5720 #: ../gtk/gtksettings.c:1034
5721 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5722 msgstr ""
5723 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5724 "usuario"
5725
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
5727 msgid "Enable Event Sounds"
5728 msgstr "Activar eventos de sonido"
5729
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
5731 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5732 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5733
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
5735 msgid "Enable Tooltips"
5736 msgstr "Activar consejos"
5737
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
5739 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5740 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5741
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:1085
5743 msgid "Toolbar style"
5744 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5745
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:1086
5747 msgid ""
5748 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5749 msgstr ""
5750 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5751 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5752
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:1100
5754 msgid "Toolbar Icon Size"
5755 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5756
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:1101
5758 msgid "The size of icons in default toolbars."
5759 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5760
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
5762 msgid "Auto Mnemonics"
5763 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5764
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:1119
5766 msgid ""
5767 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5768 "presses the mnemonic activator."
5769 msgstr ""
5770 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5771 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5772
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:1144
5774 msgid "Application prefers a dark theme"
5775 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
5776
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:1145
5778 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5779 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
5780
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:1160
5782 msgid "Show button images"
5783 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
5784
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:1161
5786 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5787 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
5788
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:1169 ../gtk/gtksettings.c:1263
5790 msgid "Select on focus"
5791 msgstr "Seleccionar al enfocar"
5792
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5794 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5795 msgstr ""
5796 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
5797 "el foco"
5798
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:1187
5800 msgid "Password Hint Timeout"
5801 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
5802
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:1188
5804 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5805 msgstr ""
5806 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
5807 "ocultas"
5808
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5810 msgid "Show menu images"
5811 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
5812
5813 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5814 msgid "Whether images should be shown in menus"
5815 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
5816
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
5818 msgid "Delay before drop down menus appear"
5819 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
5820
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5822 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5823 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
5824
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
5826 msgid "Scrolled Window Placement"
5827 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5828
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:1225
5830 msgid ""
5831 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5832 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5833 msgstr ""
5834 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5835 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5836 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5837
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5839 msgid "Can change accelerators"
5840 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
5841
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5843 msgid ""
5844 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5845 msgstr ""
5846 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
5847 "sobre el elemento del menú"
5848
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
5850 msgid "Delay before submenus appear"
5851 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
5852
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5854 msgid ""
5855 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5856 msgstr ""
5857 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
5858 "antes de que el submenú aparezca"
5859
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5861 msgid "Delay before hiding a submenu"
5862 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
5863
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5865 msgid ""
5866 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5867 "submenu"
5868 msgstr ""
5869 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
5870 "hacia el submenú"
5871
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5873 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5874 msgstr ""
5875 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
5876 "cuando obtiene el foco"
5877
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
5879 msgid "Custom palette"
5880 msgstr "Paleta personalizada"
5881
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
5883 msgid "Palette to use in the color selector"
5884 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
5885
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
5887 msgid "IM Preedit style"
5888 msgstr "Estilo de preedición del ME"
5889
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
5891 msgid "How to draw the input method preedit string"
5892 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
5893
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
5895 msgid "IM Status style"
5896 msgstr "Estilo del estado ME"
5897
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
5899 msgid "How to draw the input method statusbar"
5900 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
5901
5902 #: ../gtk/gtksizegroup.c:351
5903 msgid "Mode"
5904 msgstr "Modo"
5905
5906 #: ../gtk/gtksizegroup.c:352
5907 msgid ""
5908 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5909 "component widgets"
5910 msgstr ""
5911 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5912 "solicitados de sus widgets componentes"
5913
5914 #: ../gtk/gtksizegroup.c:368
5915 msgid "Ignore hidden"
5916 msgstr "Ignorar ocultas"
5917
5918 #: ../gtk/gtksizegroup.c:369
5919 msgid ""
5920 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5921 msgstr ""
5922 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5923 "grupo"
5924
5925 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5926 msgid "Climb Rate"
5927 msgstr "Tasa de subida"
5928
5929 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5930 msgid "Snap to Ticks"
5931 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5932
5933 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5934 msgid ""
5935 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5936 "nearest step increment"
5937 msgstr ""
5938 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5939 "botón incrementable"
5940
5941 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5942 msgid "Numeric"
5943 msgstr "Numérico"
5944
5945 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5946 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5947 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5948
5949 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5950 msgid "Wrap"
5951 msgstr "Volver al inicio"
5952
5953 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5954 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5955 msgstr ""
5956 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5957
5958 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5959 msgid "Update Policy"
5960 msgstr "Norma de actualización"
5961
5962 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5963 msgid ""
5964 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5965 msgstr ""
5966 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
5967 "valor es legal"
5968
5969 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5970 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5971 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
5972
5973 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5974 msgid "Style of bevel around the spin button"
5975 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
5976
5977 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5978 msgid "Whether the spinner is active"
5979 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
5980
5981 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5982 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5983 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
5984
5985 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
5986 msgid "The size of the icon"
5987 msgstr "El tamaño del icono"
5988
5989 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
5990 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5991 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
5992
5993 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
5994 msgid "Whether the status icon is visible"
5995 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
5996
5997 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
5998 msgid "Whether the status icon is embedded"
5999 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6000
6001 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
6002 msgid "The orientation of the tray"
6003 msgstr "La orientación de la bandeja"
6004
6005 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1045
6006 msgid "Has tooltip"
6007 msgstr "Tiene consejo"
6008
6009 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
6010 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6011 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6012
6013 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1066
6014 msgid "Tooltip Text"
6015 msgstr "Texto del consejo"
6016
6017 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1067 ../gtk/gtkwidget.c:1088
6018 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6019 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
6020
6021 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1087
6022 msgid "Tooltip markup"
6023 msgstr "Marcado de consejos"
6024
6025 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
6026 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6027 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
6028
6029 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6030 msgid "The title of this tray icon"
6031 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6032
6033 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6034 msgid "Style context"
6035 msgstr "Estilo del contexto"
6036
6037 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6038 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6039 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
6040
6041 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
6042 msgid "The associated GdkScreen"
6043 msgstr "La GdkScreen asociada"
6044
6045 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
6046 msgid "Direction"
6047 msgstr "Dirección"
6048
6049 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236
6050 msgid "Text direction"
6051 msgstr "Dirección del texto"
6052
6053 #: ../gtk/gtkswitch.c:753
6054 msgid "Whether the switch is on or off"
6055 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6056
6057 #: ../gtk/gtkswitch.c:787
6058 msgid "The minimum width of the handle"
6059 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6060
6061 #: ../gtk/gtktable.c:157
6062 msgid "Rows"
6063 msgstr "Filas"
6064
6065 #: ../gtk/gtktable.c:158
6066 msgid "The number of rows in the table"
6067 msgstr "El número de filas en la tabla"
6068
6069 #: ../gtk/gtktable.c:166
6070 msgid "Columns"
6071 msgstr "Columnas"
6072
6073 #: ../gtk/gtktable.c:167
6074 msgid "The number of columns in the table"
6075 msgstr "El número de columnas en la tabla"
6076
6077 #: ../gtk/gtktable.c:194
6078 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6079 msgstr ""
6080 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
6081
6082 #: ../gtk/gtktable.c:208
6083 msgid "Right attachment"
6084 msgstr "Acoplado derecho"
6085
6086 #: ../gtk/gtktable.c:209
6087 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6088 msgstr ""
6089 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
6090
6091 #: ../gtk/gtktable.c:216
6092 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6093 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
6094
6095 #: ../gtk/gtktable.c:222
6096 msgid "Bottom attachment"
6097 msgstr "Acoplado inferior"
6098
6099 #: ../gtk/gtktable.c:229
6100 msgid "Horizontal options"
6101 msgstr "Opciones horizontales"
6102
6103 #: ../gtk/gtktable.c:230
6104 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6105 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
6106
6107 #: ../gtk/gtktable.c:236
6108 msgid "Vertical options"
6109 msgstr "Opciones verticales"
6110
6111 #: ../gtk/gtktable.c:237
6112 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6113 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
6114
6115 #: ../gtk/gtktable.c:243
6116 msgid "Horizontal padding"
6117 msgstr "Relleno horizontal"
6118
6119 #: ../gtk/gtktable.c:244
6120 msgid ""
6121 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6122 "pixels"
6123 msgstr ""
6124 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
6125 "en píxeles"
6126
6127 #: ../gtk/gtktable.c:250
6128 msgid "Vertical padding"
6129 msgstr "Relleno vertical"
6130
6131 #: ../gtk/gtktable.c:251
6132 msgid ""
6133 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6134 "pixels"
6135 msgstr ""
6136 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
6137 "en píxeles"
6138
6139 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6140 msgid "Tag Table"
6141 msgstr "Tabla de etiquetas"
6142
6143 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6144 msgid "Text Tag Table"
6145 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6146
6147 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6148 msgid "Current text of the buffer"
6149 msgstr "Texto actual del búfer"
6150
6151 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6152 msgid "Has selection"
6153 msgstr "Tiene selección"
6154
6155 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6156 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6157 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6158
6159 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6160 msgid "Cursor position"
6161 msgstr "Posición del cursor"
6162
6163 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6164 msgid ""
6165 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6166 msgstr ""
6167 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6168 "principio del búfer)"
6169
6170 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6171 msgid "Copy target list"
6172 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6173
6174 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6175 msgid ""
6176 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6177 msgstr ""
6178 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6179 "portapapeles y el origen del DND"
6180
6181 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6182 msgid "Paste target list"
6183 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6184
6185 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6186 msgid ""
6187 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6188 "destination"
6189 msgstr ""
6190 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6191 "y el destino del DND"
6192
6193 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6194 msgid "Mark name"
6195 msgstr "Nombre de la marca"
6196
6197 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6198 msgid "Left gravity"
6199 msgstr "Gravedad izquierda"
6200
6201 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6202 msgid "Whether the mark has left gravity"
6203 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6204
6205 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6206 msgid "Tag name"
6207 msgstr "Nombre de etiqueta"
6208
6209 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6210 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6211 msgstr ""
6212 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6213 "anónimas"
6214
6215 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6216 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6217 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6218
6219 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6220 msgid "Background full height"
6221 msgstr "Altura completa del fondo"
6222
6223 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6224 msgid ""
6225 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6226 "of the tagged characters"
6227 msgstr ""
6228 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6229 "ancho de los caracteres etiquetados"
6230
6231 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6232 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6233 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6234
6235 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6236 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6237 msgstr ""
6238 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6239 "izquierda"
6240
6241 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6242 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6243 msgstr ""
6244 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6245
6246 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6247 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6248 msgstr ""
6249 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6250 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6251
6252 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6253 msgid ""
6254 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6255 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6256 msgstr ""
6257 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6258 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6259
6260 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6261 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6262 msgstr ""
6263 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6264 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6265
6266 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6267 msgid "Font size in Pango units"
6268 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6269
6270 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6271 msgid ""
6272 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6273 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6274 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6275 msgstr ""
6276 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6277 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6278 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6279 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6280
6281 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6282 msgid "Left, right, or center justification"
6283 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6284
6285 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6286 msgid ""
6287 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6288 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6289 msgstr ""
6290 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6291 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6292 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6293
6294 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6295 msgid "Left margin"
6296 msgstr "Margen izquierdo"
6297
6298 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6299 msgid "Width of the left margin in pixels"
6300 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6301
6302 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6303 msgid "Right margin"
6304 msgstr "Margen derecho"
6305
6306 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6307 msgid "Width of the right margin in pixels"
6308 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6309
6310 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6311 msgid "Indent"
6312 msgstr "Sangrar"
6313
6314 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6315 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6316 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6317
6318 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6319 msgid ""
6320 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6321 "in Pango units"
6322 msgstr ""
6323 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6324 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6325
6326 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6327 msgid "Pixels above lines"
6328 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6329
6330 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6331 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6332 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6333
6334 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6335 msgid "Pixels below lines"
6336 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6337
6338 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6339 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6340 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6341
6342 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6343 msgid "Pixels inside wrap"
6344 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6345
6346 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6347 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6348 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6349
6350 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6351 msgid ""
6352 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6353 msgstr ""
6354 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6355 "límites de los caracteres, o nunca"
6356
6357 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6358 msgid "Tabs"
6359 msgstr "Solapas"
6360
6361 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6362 msgid "Custom tabs for this text"
6363 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6364
6365 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6366 msgid "Invisible"
6367 msgstr "Invisible"
6368
6369 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6370 msgid "Whether this text is hidden."
6371 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6372
6373 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6374 msgid "Paragraph background color name"
6375 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6376
6377 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6378 msgid "Paragraph background color as a string"
6379 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6380
6381 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6382 msgid "Paragraph background color"
6383 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6384
6385 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6386 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6387 msgstr ""
6388 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6389
6390 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6391 msgid "Margin Accumulates"
6392 msgstr "Acumulación de márgenes"
6393
6394 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6395 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6396 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6397
6398 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6399 msgid "Background full height set"
6400 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6401
6402 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6403 msgid "Whether this tag affects background height"
6404 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6405
6406 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6407 msgid "Justification set"
6408 msgstr "Justificación establecida"
6409
6410 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6411 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6412 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6413
6414 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6415 msgid "Left margin set"
6416 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6417
6418 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6419 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6420 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6421
6422 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6423 msgid "Indent set"
6424 msgstr "Sangrado establecido"
6425
6426 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6427 msgid "Whether this tag affects indentation"
6428 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6429
6430 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6431 msgid "Pixels above lines set"
6432 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6433
6434 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6435 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6436 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6437
6438 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6439 msgid "Pixels below lines set"
6440 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6441
6442 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6443 msgid "Pixels inside wrap set"
6444 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6445
6446 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6447 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6448 msgstr ""
6449 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6450 "ajustadas"
6451
6452 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6453 msgid "Right margin set"
6454 msgstr "Margen derecho establecido"
6455
6456 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6457 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6458 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6459
6460 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6461 msgid "Wrap mode set"
6462 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6463
6464 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6465 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6466 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6467
6468 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6469 msgid "Tabs set"
6470 msgstr "Tabuladores establecidos"
6471
6472 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6473 msgid "Whether this tag affects tabs"
6474 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6475
6476 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6477 msgid "Invisible set"
6478 msgstr "Invisibilidad establecida"
6479
6480 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6481 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6482 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6483
6484 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6485 msgid "Paragraph background set"
6486 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6487
6488 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6489 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6490 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6491
6492 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6493 msgid "Pixels Above Lines"
6494 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6495
6496 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6497 msgid "Pixels Below Lines"
6498 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6499
6500 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6501 msgid "Pixels Inside Wrap"
6502 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6503
6504 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6505 msgid "Wrap Mode"
6506 msgstr "Modo de ajuste"
6507
6508 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6509 msgid "Left Margin"
6510 msgstr "Margen izquierdo"
6511
6512 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6513 msgid "Right Margin"
6514 msgstr "Margen derecho"
6515
6516 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6517 msgid "Cursor Visible"
6518 msgstr "Cursor visible"
6519
6520 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6521 msgid "If the insertion cursor is shown"
6522 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6523
6524 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6525 msgid "Buffer"
6526 msgstr "Búfer"
6527
6528 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6529 msgid "The buffer which is displayed"
6530 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6531
6532 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6533 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6534 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6535
6536 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6537 msgid "Accepts tab"
6538 msgstr "Acepta tabuladores"
6539
6540 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6541 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6542 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6543
6544 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6545 msgid "Error underline color"
6546 msgstr "Color de subrayado de errores"
6547
6548 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6549 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6550 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6551
6552 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6553 msgid "Theming engine name"
6554 msgstr "Nombre del motor de temas"
6555
6556 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6557 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6558 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6559
6560 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6561 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6562 msgstr ""
6563 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6564 "acción de radio"
6565
6566 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6567 msgid "Whether the toggle action should be active"
6568 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6569
6570 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6571 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6572 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6573
6574 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6575 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6576 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6577
6578 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6579 msgid "Draw Indicator"
6580 msgstr "Indicador de dibujo"
6581
6582 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6583 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6584 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6585
6586 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1063
6587 msgid "Toolbar Style"
6588 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6589
6590 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6591 msgid "How to draw the toolbar"
6592 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6593
6594 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6595 msgid "Show Arrow"
6596 msgstr "Mostrar flecha"
6597
6598 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6599 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6600 msgstr ""
6601 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6602
6603 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6604 msgid "Size of icons in this toolbar"
6605 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6606
6607 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1049
6608 msgid "Icon size set"
6609 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6610
6611 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1050
6612 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6613 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6614
6615 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6616 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6617 msgstr ""
6618 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6619
6620 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6621 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6622 msgstr ""
6623 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6624 "homogéneos"
6625
6626 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6627 msgid "Spacer size"
6628 msgstr "Tamaño del espaciador"
6629
6630 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6631 msgid "Size of spacers"
6632 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6633
6634 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6635 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6636 msgstr ""
6637 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6638 "los botones"
6639
6640 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6641 msgid "Maximum child expand"
6642 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6643
6644 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6645 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6646 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6647
6648 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6649 msgid "Space style"
6650 msgstr "Estilo del espacio"
6651
6652 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6653 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6654 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6655
6656 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6657 msgid "Button relief"
6658 msgstr "Borde del botón"
6659
6660 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6661 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6662 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6663
6664 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6665 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6666 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6667
6668 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6669 msgid "Text to show in the item."
6670 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6671
6672 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6673 msgid ""
6674 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6675 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6676 msgstr ""
6677 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6678 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6679 "teclas en el menú de sobrecarga"
6680
6681 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6682 msgid "Widget to use as the item label"
6683 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6684
6685 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6686 msgid "Stock Id"
6687 msgstr "ID del inventario"
6688
6689 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6690 msgid "The stock icon displayed on the item"
6691 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6692
6693 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6694 msgid "Icon name"
6695 msgstr "Nombre del icono"
6696
6697 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6698 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6699 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6700
6701 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6702 msgid "Icon widget"
6703 msgstr "Icono del widget"
6704
6705 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6706 msgid "Icon widget to display in the item"
6707 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6708
6709 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6710 msgid "Icon spacing"
6711 msgstr "Espaciado entre iconos"
6712
6713 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6714 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6715 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6716
6717 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6718 msgid ""
6719 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6720 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6721 msgstr ""
6722 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6723 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6724 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6725
6726 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6727 msgid "The human-readable title of this item group"
6728 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6729
6730 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6731 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6732 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
6733
6734 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6735 msgid "Collapsed"
6736 msgstr "Contraído"
6737
6738 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6739 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6740 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
6741
6742 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6743 msgid "ellipsize"
6744 msgstr "elipsis"
6745
6746 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6747 msgid "Ellipsize for item group headers"
6748 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
6749
6750 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6751 msgid "Header Relief"
6752 msgstr "Relieve de la cabecera"
6753
6754 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6755 msgid "Relief of the group header button"
6756 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
6757
6758 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6759 msgid "Header Spacing"
6760 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6761
6762 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6763 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6764 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6765
6766 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6767 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6768 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
6769
6770 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6771 msgid "Whether the item should fill the available space"
6772 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
6773
6774 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6775 msgid "New Row"
6776 msgstr "Fila nueva"
6777
6778 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6779 msgid "Whether the item should start a new row"
6780 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
6781
6782 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6783 msgid "Position of the item within this group"
6784 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
6785
6786 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
6787 msgid "Size of icons in this tool palette"
6788 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6789
6790 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1064
6791 msgid "Style of items in the tool palette"
6792 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6793
6794 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1080
6795 msgid "Exclusive"
6796 msgstr "Exclusivo"
6797
6798 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1081
6799 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6800 msgstr ""
6801 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
6802 "determinado momento"
6803
6804 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1096
6805 msgid ""
6806 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6807 msgstr ""
6808 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
6809 "crece"
6810
6811 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
6812 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6813 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
6814
6815 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6816 msgid "Error color"
6817 msgstr "Color del error"
6818
6819 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6820 msgid "Error color for symbolic icons"
6821 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
6822
6823 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6824 msgid "Warning color"
6825 msgstr "Color de aviso"
6826
6827 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6828 msgid "Warning color for symbolic icons"
6829 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
6830
6831 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6832 msgid "Success color"
6833 msgstr "Color del éxito"
6834
6835 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6836 msgid "Success color for symbolic icons"
6837 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
6838
6839 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
6840 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6841 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
6842
6843 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6844 msgid "TreeMenu model"
6845 msgstr "Modelo TreeMenu"
6846
6847 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6848 msgid "The model for the tree menu"
6849 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
6850
6851 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6852 msgid "TreeMenu root row"
6853 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
6854
6855 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6856 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6857 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
6858
6859 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6860 msgid "Tearoff"
6861 msgstr "Tirador"
6862
6863 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6864 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6865 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
6866
6867 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6868 msgid "Wrap Width"
6869 msgstr "Ajustar anchura"
6870
6871 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6872 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6873 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
6874
6875 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6876 msgid "TreeModelSort Model"
6877 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6878
6879 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6880 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6881 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6882
6883 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6884 msgid "TreeView Model"
6885 msgstr "Modelo TreeView"
6886
6887 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6888 msgid "The model for the tree view"
6889 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6890
6891 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6892 msgid "Headers Visible"
6893 msgstr "Cabeceras visibles"
6894
6895 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6896 msgid "Show the column header buttons"
6897 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6898
6899 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6900 msgid "Headers Clickable"
6901 msgstr "Cabeceras pulsables"
6902
6903 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6904 msgid "Column headers respond to click events"
6905 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6906
6907 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6908 msgid "Expander Column"
6909 msgstr "Columna expansora"
6910
6911 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6912 msgid "Set the column for the expander column"
6913 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6914
6915 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6916 msgid "Rules Hint"
6917 msgstr "Consejo de las reglas"
6918
6919 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6920 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6921 msgstr ""
6922 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6923 "alternativos"
6924
6925 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6926 msgid "Enable Search"
6927 msgstr "Habilitar búsqueda"
6928
6929 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6930 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6931 msgstr ""
6932 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6933 "columnas"
6934
6935 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6936 msgid "Search Column"
6937 msgstr "Columna de búsqueda"
6938
6939 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6940 msgid "Model column to search through during interactive search"
6941 msgstr ""
6942 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
6943
6944 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6945 msgid "Fixed Height Mode"
6946 msgstr "Modo de altura fija"
6947
6948 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6949 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6950 msgstr ""
6951 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6952
6953 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6954 msgid "Hover Selection"
6955 msgstr "Selección al pasar por encima"
6956
6957 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6958 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6959 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
6960
6961 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6962 msgid "Hover Expand"
6963 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
6964
6965 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
6966 msgid ""
6967 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6968 msgstr ""
6969 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
6970 "sobre ellas"
6971
6972 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6973 msgid "Show Expanders"
6974 msgstr "Mostrar expansores"
6975
6976 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
6977 msgid "View has expanders"
6978 msgstr "La vista tiene expansores"
6979
6980 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6981 msgid "Level Indentation"
6982 msgstr "Nivel de sangrado"
6983
6984 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
6985 msgid "Extra indentation for each level"
6986 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
6987
6988 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
6989 msgid "Rubber Banding"
6990 msgstr "Bandas de goma"
6991
6992 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
6993 msgid ""
6994 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6995 msgstr ""
6996 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
6997 "puntero del ratón"
6998
6999 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7000 msgid "Enable Grid Lines"
7001 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7002
7003 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7004 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7005 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7006
7007 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7008 msgid "Enable Tree Lines"
7009 msgstr "Activar líneas del árbol"
7010
7011 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
7012 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7013 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7014
7015 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7016 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7017 msgstr ""
7018 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7019
7020 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7021 msgid "Vertical Separator Width"
7022 msgstr "Anchura del separador vertical"
7023
7024 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
7025 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7026 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7027
7028 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7029 msgid "Horizontal Separator Width"
7030 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7031
7032 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
7033 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7034 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
7035
7036 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7037 msgid "Allow Rules"
7038 msgstr "Permitir reglas"
7039
7040 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
7041 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7042 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7043
7044 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7045 msgid "Indent Expanders"
7046 msgstr "Sangrar expansores"
7047
7048 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7049 msgid "Make the expanders indented"
7050 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7051
7052 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7053 msgid "Even Row Color"
7054 msgstr "Color de la fila par"
7055
7056 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7057 msgid "Color to use for even rows"
7058 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7059
7060 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7061 msgid "Odd Row Color"
7062 msgstr "Color de la fila impar"
7063
7064 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7065 msgid "Color to use for odd rows"
7066 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7067
7068 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7069 msgid "Grid line width"
7070 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7071
7072 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7073 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7074 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7075
7076 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7077 msgid "Tree line width"
7078 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7079
7080 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7081 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7082 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7083
7084 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7085 msgid "Grid line pattern"
7086 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7087
7088 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7089 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7090 msgstr ""
7091 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7092 "de árbol"
7093
7094 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7095 msgid "Tree line pattern"
7096 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7097
7098 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7099 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7100 msgstr ""
7101 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7102
7103 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
7104 msgid "Whether to display the column"
7105 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7106
7107 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 ../gtk/gtkwindow.c:645
7108 msgid "Resizable"
7109 msgstr "Redimensionable"
7110
7111 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
7112 msgid "Column is user-resizable"
7113 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7114
7115 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
7116 msgid "Current width of the column"
7117 msgstr "Anchura actual de la columna"
7118
7119 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
7120 msgid "Sizing"
7121 msgstr "Dimensionar"
7122
7123 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
7124 msgid "Resize mode of the column"
7125 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7126
7127 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
7128 msgid "Fixed Width"
7129 msgstr "Anchura fijo"
7130
7131 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
7132 msgid "Current fixed width of the column"
7133 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7134
7135 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
7136 msgid "Minimum allowed width of the column"
7137 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7138
7139 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
7140 msgid "Maximum Width"
7141 msgstr "Anchura máximo"
7142
7143 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
7144 msgid "Maximum allowed width of the column"
7145 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7146
7147 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7148 msgid "Title to appear in column header"
7149 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7150
7151 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7152 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7153 msgstr ""
7154 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7155
7156 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7157 msgid "Clickable"
7158 msgstr "Pulsable"
7159
7160 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
7161 msgid "Whether the header can be clicked"
7162 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7163
7164 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7165 msgid "Widget"
7166 msgstr "Widget"
7167
7168 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7169 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7170 msgstr ""
7171 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7172 "título de la columna"
7173
7174 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
7175 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7176 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7177
7178 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
7179 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7180 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7181
7182 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
7183 msgid "Sort indicator"
7184 msgstr "Indicador de ordenación"
7185
7186 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
7187 msgid "Whether to show a sort indicator"
7188 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7189
7190 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7191 msgid "Sort order"
7192 msgstr "Orden de la ordenación"
7193
7194 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
7195 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7196 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7197
7198 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
7199 msgid "Sort column ID"
7200 msgstr "ID de columna de ordenación"
7201
7202 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:393
7203 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7204 msgstr ""
7205 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7206 "selecciona para ordenar"
7207
7208 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7209 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7210 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7211
7212 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7213 msgid "Merged UI definition"
7214 msgstr "Definición del IU combinado"
7215
7216 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7217 msgid "An XML string describing the merged UI"
7218 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7219
7220 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7221 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7222 msgstr ""
7223 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7224
7225 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7226 msgid "Use symbolic icons"
7227 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7228
7229 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7230 msgid "Whether to use symbolic icons"
7231 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7232
7233 #: ../gtk/gtkwidget.c:904
7234 msgid "Widget name"
7235 msgstr "Nombre del widget"
7236
7237 #: ../gtk/gtkwidget.c:905
7238 msgid "The name of the widget"
7239 msgstr "El nombre del widget"
7240
7241 #: ../gtk/gtkwidget.c:911
7242 msgid "Parent widget"
7243 msgstr "Widget padre"
7244
7245 #: ../gtk/gtkwidget.c:912
7246 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7247 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7248
7249 #: ../gtk/gtkwidget.c:919
7250 msgid "Width request"
7251 msgstr "Petición de anchura"
7252
7253 #: ../gtk/gtkwidget.c:920
7254 msgid ""
7255 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7256 "used"
7257 msgstr ""
7258 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7259 "solicitud natural"
7260
7261 #: ../gtk/gtkwidget.c:928
7262 msgid "Height request"
7263 msgstr "Petición de altura"
7264
7265 #: ../gtk/gtkwidget.c:929
7266 msgid ""
7267 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7268 "be used"
7269 msgstr ""
7270 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7271 "la solicitud natural"
7272
7273 #: ../gtk/gtkwidget.c:938
7274 msgid "Whether the widget is visible"
7275 msgstr "Indica si el widget es visible"
7276
7277 #: ../gtk/gtkwidget.c:945
7278 msgid "Whether the widget responds to input"
7279 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7280
7281 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7282 msgid "Application paintable"
7283 msgstr "Pintable por la aplicación"
7284
7285 #: ../gtk/gtkwidget.c:952
7286 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7287 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7288
7289 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7290 msgid "Can focus"
7291 msgstr "Puede enfocar"
7292
7293 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
7294 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7295 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7296
7297 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7298 msgid "Has focus"
7299 msgstr "Tiene foco"
7300
7301 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7302 msgid "Whether the widget has the input focus"
7303 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7304
7305 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
7306 msgid "Is focus"
7307 msgstr "Tiene el foco"
7308
7309 #: ../gtk/gtkwidget.c:973
7310 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7311 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7312
7313 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7314 msgid "Can default"
7315 msgstr "Puede por omisión"
7316
7317 #: ../gtk/gtkwidget.c:980
7318 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7319 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7320
7321 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7322 msgid "Has default"
7323 msgstr "Tiene por omisión"
7324
7325 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7326 msgid "Whether the widget is the default widget"
7327 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7328
7329 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7330 msgid "Receives default"
7331 msgstr "Recibe por omisión"
7332
7333 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7334 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7335 msgstr ""
7336 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7337
7338 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7339 msgid "Composite child"
7340 msgstr "Hijo compuesto"
7341
7342 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7343 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7344 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7345
7346 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7347 msgid "Style"
7348 msgstr "Estilo"
7349
7350 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7351 msgid ""
7352 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7353 "(colors etc)"
7354 msgstr ""
7355 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7356 "etc)"
7357
7358 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7359 msgid "Events"
7360 msgstr "Eventos"
7361
7362 #: ../gtk/gtkwidget.c:1015
7363 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7364 msgstr ""
7365 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7366
7367 #: ../gtk/gtkwidget.c:1022
7368 msgid "No show all"
7369 msgstr "No mostrar todo"
7370
7371 #: ../gtk/gtkwidget.c:1023
7372 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7373 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7374
7375 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7376 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7377 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7378
7379 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7380 msgid "Window"
7381 msgstr "Ventana"
7382
7383 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7384 msgid "The widget's window if it is realized"
7385 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7386
7387 #: ../gtk/gtkwidget.c:1117
7388 msgid "Double Buffered"
7389 msgstr "Búfer doble"
7390
7391 #: ../gtk/gtkwidget.c:1118
7392 msgid "Whether the widget is double buffered"
7393 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7394
7395 #: ../gtk/gtkwidget.c:1133
7396 msgid "How to position in extra horizontal space"
7397 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7398
7399 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7400 msgid "How to position in extra vertical space"
7401 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7402
7403 #: ../gtk/gtkwidget.c:1168
7404 msgid "Margin on Left"
7405 msgstr "Margen a la izquierda"
7406
7407 #: ../gtk/gtkwidget.c:1169
7408 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7409 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7410
7411 #: ../gtk/gtkwidget.c:1189
7412 msgid "Margin on Right"
7413 msgstr "Margen a la derecha"
7414
7415 #: ../gtk/gtkwidget.c:1190
7416 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7417 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7418
7419 #: ../gtk/gtkwidget.c:1210
7420 msgid "Margin on Top"
7421 msgstr "Margen arriba"
7422
7423 #: ../gtk/gtkwidget.c:1211
7424 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7425 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7426
7427 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
7428 msgid "Margin on Bottom"
7429 msgstr "Margen abajo"
7430
7431 #: ../gtk/gtkwidget.c:1232
7432 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7433 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7434
7435 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7436 msgid "All Margins"
7437 msgstr "Todos los márgenes"
7438
7439 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7440 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7441 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7442
7443 #: ../gtk/gtkwidget.c:1283
7444 msgid "Horizontal Expand"
7445 msgstr "Expansión horizontal"
7446
7447 #: ../gtk/gtkwidget.c:1284
7448 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7449 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7450
7451 #: ../gtk/gtkwidget.c:1298
7452 msgid "Horizontal Expand Set"
7453 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7454
7455 #: ../gtk/gtkwidget.c:1299
7456 msgid "Whether to use the hexpand property"
7457 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7458
7459 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7460 msgid "Vertical Expand"
7461 msgstr "Expansión vertial"
7462
7463 #: ../gtk/gtkwidget.c:1314
7464 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7465 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7466
7467 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7468 msgid "Vertical Expand Set"
7469 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7470
7471 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7472 msgid "Whether to use the vexpand property"
7473 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7474
7475 #: ../gtk/gtkwidget.c:1343
7476 msgid "Expand Both"
7477 msgstr "Expandir en ambas"
7478
7479 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7480 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7481 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7482
7483 #: ../gtk/gtkwidget.c:3003
7484 msgid "Interior Focus"
7485 msgstr "Foco interior"
7486
7487 #: ../gtk/gtkwidget.c:3004
7488 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7489 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7490
7491 #: ../gtk/gtkwidget.c:3010
7492 msgid "Focus linewidth"
7493 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7494
7495 #: ../gtk/gtkwidget.c:3011
7496 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7497 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7498
7499 #: ../gtk/gtkwidget.c:3017
7500 msgid "Focus line dash pattern"
7501 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7502
7503 #: ../gtk/gtkwidget.c:3018
7504 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7505 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7506
7507 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7508 msgid "Focus padding"
7509 msgstr "Relleno del foco"
7510
7511 #: ../gtk/gtkwidget.c:3024
7512 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7513 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7514
7515 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7516 msgid "Cursor color"
7517 msgstr "Color del cursor"
7518
7519 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7520 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7521 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7522
7523 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7524 msgid "Secondary cursor color"
7525 msgstr "Color secundario del cursor"
7526
7527 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7528 msgid ""
7529 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7530 "right-to-left and left-to-right text"
7531 msgstr ""
7532 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7533 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7534
7535 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7536 msgid "Cursor line aspect ratio"
7537 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7538
7539 #: ../gtk/gtkwidget.c:3042
7540 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7541 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7542
7543 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7544 msgid "Window dragging"
7545 msgstr "Arrastre de ventana"
7546
7547 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7548 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7549 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7550
7551 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7552 msgid "Unvisited Link Color"
7553 msgstr "Color del enlace no visitado"
7554
7555 #: ../gtk/gtkwidget.c:3063
7556 msgid "Color of unvisited links"
7557 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7558
7559 #: ../gtk/gtkwidget.c:3076
7560 msgid "Visited Link Color"
7561 msgstr "Color del enlace visitado"
7562
7563 #: ../gtk/gtkwidget.c:3077
7564 msgid "Color of visited links"
7565 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7566
7567 #: ../gtk/gtkwidget.c:3091
7568 msgid "Wide Separators"
7569 msgstr "Separadores anchos"
7570
7571 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092
7572 msgid ""
7573 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7574 "instead of a line"
7575 msgstr ""
7576 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7577 "usando una caja en lugar de una línea"
7578
7579 #: ../gtk/gtkwidget.c:3106
7580 msgid "Separator Width"
7581 msgstr "Anchura del separador"
7582
7583 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107
7584 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7585 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7586
7587 #: ../gtk/gtkwidget.c:3121
7588 msgid "Separator Height"
7589 msgstr "Altura del separador"
7590
7591 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122
7592 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7593 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7594
7595 #: ../gtk/gtkwidget.c:3136
7596 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7597 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7598
7599 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7600 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7601 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7602
7603 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7604 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7605 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7606
7607 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7608 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7609 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7610
7611 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7612 msgid "Window Type"
7613 msgstr "Tipo de ventana"
7614
7615 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7616 msgid "The type of the window"
7617 msgstr "El tipo de la ventana"
7618
7619 #: ../gtk/gtkwindow.c:612
7620 msgid "Window Title"
7621 msgstr "Título de la ventana"
7622
7623 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7624 msgid "The title of the window"
7625 msgstr "El título de la ventana"
7626
7627 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
7628 msgid "Window Role"
7629 msgstr "Rol de la ventana"
7630
7631 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7632 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7633 msgstr ""
7634 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7635
7636 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7637 msgid "Startup ID"
7638 msgstr "ID de inicio"
7639
7640 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7641 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7642 msgstr ""
7643 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7644
7645 #: ../gtk/gtkwindow.c:646
7646 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7647 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7648
7649 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
7650 msgid "Modal"
7651 msgstr "Modal"
7652
7653 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7654 msgid ""
7655 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7656 "up)"
7657 msgstr ""
7658 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7659 "mientras ésta este encima)"
7660
7661 #: ../gtk/gtkwindow.c:661
7662 msgid "Window Position"
7663 msgstr "Posición de la ventana"
7664
7665 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7666 msgid "The initial position of the window"
7667 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7668
7669 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
7670 msgid "Default Width"
7671 msgstr "Anchura predeterminada"
7672
7673 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7674 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7675 msgstr ""
7676 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7677 "inicialmente la ventana"
7678
7679 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
7680 msgid "Default Height"
7681 msgstr "Altura predeterminada"
7682
7683 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7684 msgid ""
7685 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7686 msgstr ""
7687 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7688 "inicialmente la ventana"
7689
7690 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7691 msgid "Destroy with Parent"
7692 msgstr "Destruir con el padre"
7693
7694 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7695 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7696 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7697
7698 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
7699 msgid "Icon for this window"
7700 msgstr "Icono para esta ventana"
7701
7702 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7703 msgid "Mnemonics Visible"
7704 msgstr "Mnemónicos visibles"
7705
7706 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7707 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7708 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7709
7710 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7711 msgid "Name of the themed icon for this window"
7712 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7713
7714 #: ../gtk/gtkwindow.c:737
7715 msgid "Is Active"
7716 msgstr "Está activo"
7717
7718 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7719 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7720 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7721
7722 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
7723 msgid "Focus in Toplevel"
7724 msgstr "Foco en el nivel superior"
7725
7726 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7727 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7728 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7729
7730 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7731 msgid "Type hint"
7732 msgstr "Pista de tipo"
7733
7734 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7735 msgid ""
7736 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7737 "and how to treat it."
7738 msgstr ""
7739 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7740 "es ésta y cómo tratar con ella."
7741
7742 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
7743 msgid "Skip taskbar"
7744 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7745
7746 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7747 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7748 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7749
7750 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7751 msgid "Skip pager"
7752 msgstr "Ignorar paginador"
7753
7754 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7755 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7756 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7757
7758 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
7759 msgid "Urgent"
7760 msgstr "Urgente"
7761
7762 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7763 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7764 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7765
7766 #: ../gtk/gtkwindow.c:793
7767 msgid "Accept focus"
7768 msgstr "Aceptar foco"
7769
7770 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7771 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7772 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7773
7774 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
7775 msgid "Focus on map"
7776 msgstr "Foco en el mapa"
7777
7778 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
7779 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7780 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7781
7782 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
7783 msgid "Decorated"
7784 msgstr "Decorado"
7785
7786 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7787 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7788 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7789
7790 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
7791 msgid "Deletable"
7792 msgstr "Borrable"
7793
7794 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7795 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7796 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7797
7798 #: ../gtk/gtkwindow.c:858
7799 msgid "Resize grip"
7800 msgstr "Redimensionar tirador"
7801
7802 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7803 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7804 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
7805
7806 #: ../gtk/gtkwindow.c:873
7807 msgid "Resize grip is visible"
7808 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
7809
7810 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7811 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7812 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
7813
7814 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
7815 msgid "Gravity"
7816 msgstr "Gravedad"
7817
7818 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7819 msgid "The window gravity of the window"
7820 msgstr "La gravedad de la ventana"
7821
7822 #: ../gtk/gtkwindow.c:908
7823 msgid "Transient for Window"
7824 msgstr "Transitorio para la ventana"
7825
7826 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7827 msgid "The transient parent of the dialog"
7828 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7829
7830 #: ../gtk/gtkwindow.c:924
7831 msgid "Opacity for Window"
7832 msgstr "Opacidad para la ventana"
7833
7834 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
7835 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7836 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7837
7838 #: ../gtk/gtkwindow.c:935 ../gtk/gtkwindow.c:936
7839 msgid "Width of resize grip"
7840 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
7841
7842 #: ../gtk/gtkwindow.c:941 ../gtk/gtkwindow.c:942
7843 msgid "Height of resize grip"
7844 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
7845
7846 #: ../gtk/gtkwindow.c:964
7847 msgid "GtkApplication"
7848 msgstr "GtkApplication"
7849
7850 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
7851 msgid "The GtkApplication for the window"
7852 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
7853
7854 #~ msgid "Tab pack type"
7855 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
7856
7857 #~ msgid "Update policy"
7858 #~ msgstr "Política de actualización"
7859
7860 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7861 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
7862
7863 #~ msgid "Number of steps"
7864 #~ msgstr "Número de pasos"
7865
7866 #~ msgid ""
7867 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7868 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7869 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7870 #~ msgstr ""
7871 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
7872 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
7873 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
7874
7875 #~ msgid "Animation duration"
7876 #~ msgstr "Duración de la animación"
7877
7878 #~ msgid ""
7879 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7880 #~ msgstr ""
7881 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
7882 #~ "vuelta completa"
7883
7884 #~ msgid ""
7885 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7886 #~ "it defaults to the URL"
7887 #~ msgstr ""
7888 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
7889 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
7890
7891 #~ msgid "Extension events"
7892 #~ msgstr "Eventos de extensión"
7893
7894 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7895 #~ msgstr ""
7896 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
7897 #~ "widget"
7898
7899 #~ msgid "Lower"
7900 #~ msgstr "Inferior"
7901
7902 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7903 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
7904
7905 #~ msgid "Upper"
7906 #~ msgstr "Superior"
7907
7908 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7909 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
7910
7911 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7912 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
7913
7914 #~ msgid "Max Size"
7915 #~ msgstr "Tamaño máximo"
7916
7917 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7918 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
7919
7920 #~ msgid "Metric"
7921 #~ msgstr "Métrica"
7922
7923 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7924 #~ msgstr "La métrica de la regla"
7925
7926 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7927 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
7928
7929 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7930 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
7931
7932 #~ msgid ""
7933 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7934 #~ "for this viewport"
7935 #~ msgstr ""
7936 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
7937 #~ "este puerto de visión"
7938
7939 #~ msgid ""
7940 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7941 #~ "this viewport"
7942 #~ msgstr ""
7943 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
7944 #~ "este puerto de visión"
7945
7946 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7947 #~ msgstr ""
7948 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
7949 #~ "superior"
7950
7951 #~ msgid "Has separator"
7952 #~ msgstr "Tiene separador"
7953
7954 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7955 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
7956
7957 #~ msgid "State Hint"
7958 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
7959
7960 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7961 #~ msgstr ""
7962 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
7963
7964 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7965 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
7966
7967 #~ msgid "Pixmap"
7968 #~ msgstr "Pixmap"
7969
7970 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7971 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
7972
7973 #~ msgid "Mask"
7974 #~ msgstr "Máscara"
7975
7976 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7977 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
7978
7979 #~ msgid "Use separator"
7980 #~ msgstr "Usar separador"
7981
7982 #~ msgid ""
7983 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7984 #~ "buttons"
7985 #~ msgstr ""
7986 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
7987 #~ "mensaje y los botones"
7988
7989 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7990 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
7991
7992 #~ msgid ""
7993 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7994 #~ "shadow IN while they are dragged"
7995 #~ msgstr ""
7996 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
7997 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
7998
7999 #~ msgid "Trough Side Details"
8000 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8001
8002 #~ msgid ""
8003 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8004 #~ "drawn with different details"
8005 #~ msgstr ""
8006 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8007 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8008
8009 #~ msgid "Stepper Position Details"
8010 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8011
8012 #~ msgid ""
8013 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8014 #~ "position information"
8015 #~ msgstr ""
8016 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8017 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8018
8019 #~ msgid "Blinking"
8020 #~ msgstr "Parpadeo"
8021
8022 #~ msgid "Row Ending details"
8023 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8024
8025 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8026 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8027
8028 #~ msgid "Draw Border"
8029 #~ msgstr "Dibujar borde"
8030
8031 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8032 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8033
8034 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8035 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8036
8037 #~ msgid "A GdkImage to display"
8038 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8039
8040 #~ msgid "Background stipple mask"
8041 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8042
8043 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8044 #~ msgstr ""
8045 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8046
8047 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8048 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8049
8050 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8051 #~ msgstr ""
8052 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8053 #~ "texto"
8054
8055 #~ msgid "Background stipple set"
8056 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8057
8058 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8059 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8060
8061 #~ msgid "Foreground stipple set"
8062 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8063
8064 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8065 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8066
8067 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8068 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8069
8070 #~ msgid "Invisible char set"
8071 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8072
8073 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8074 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8075
8076 #~ msgid ""
8077 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8078 #~ "()"
8079 #~ msgstr ""
8080 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8081 #~ "()"
8082
8083 #~ msgid "Allow Shrink"
8084 #~ msgstr "Permitir encoger"
8085
8086 #~ msgid ""
8087 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8088 #~ "the time a bad idea"
8089 #~ msgstr ""
8090 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8091 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8092
8093 #~ msgid "Allow Grow"
8094 #~ msgstr "Permitir crecer"
8095
8096 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8097 #~ msgstr ""
8098 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8099 #~ "mínimo"
8100
8101 #~ msgid "Loop"
8102 #~ msgstr "Bucle"
8103
8104 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8105 #~ msgstr ""
8106 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8107
8108 #~ msgid "Number of Channels"
8109 #~ msgstr "Número de canales"
8110
8111 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8112 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8113
8114 #~ msgid "Colorspace"
8115 #~ msgstr "Espacio de color"
8116
8117 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8118 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8119
8120 #~ msgid "Has Alpha"
8121 #~ msgstr "Tiene alfa"
8122
8123 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8124 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8125
8126 #~ msgid "Bits per Sample"
8127 #~ msgstr "Bits por muestra"
8128
8129 #~ msgid "The number of bits per sample"
8130 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8131
8132 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8133 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8134
8135 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8136 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8137
8138 #~ msgid "Rowstride"
8139 #~ msgstr "Separación entre filas"
8140
8141 #~ msgid ""
8142 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8143 #~ "row"
8144 #~ msgstr ""
8145 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8146 #~ "fila"
8147
8148 #~ msgid "Pixels"
8149 #~ msgstr "Píxeles"
8150
8151 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8152 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8153
8154 #~ msgid "Activity mode"
8155 #~ msgstr "Modo de actividad"
8156
8157 #~ msgid ""
8158 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8159 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8160 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8161 #~ "take."
8162 #~ msgstr ""
8163 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8164 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8165 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8166 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8167
8168 #~ msgid "File System Backend"
8169 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8170
8171 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8172 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8173
8174 #~ msgid "Enable arrow keys"
8175 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8176
8177 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8178 #~ msgstr ""
8179 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8180 #~ "elementos"
8181
8182 #~ msgid "Always enable arrows"
8183 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8184
8185 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8186 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8187
8188 #~ msgid "Case sensitive"
8189 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8190
8191 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8192 #~ msgstr ""
8193 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8194 #~ "capitalización"
8195
8196 #~ msgid "Allow empty"
8197 #~ msgstr "Permitir vacío"
8198
8199 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8200 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8201
8202 #~ msgid "Value in list"
8203 #~ msgstr "Valor en la lista"
8204
8205 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8206 #~ msgstr ""
8207 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8208
8209 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8210 #~ msgstr ""
8211 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8212
8213 #~ msgid "Minimum X"
8214 #~ msgstr "X mínimo"
8215
8216 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8217 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8218
8219 #~ msgid "Maximum X"
8220 #~ msgstr "X máximo"
8221
8222 #~ msgid "Maximum possible X value"
8223 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8224
8225 #~ msgid "Minimum Y"
8226 #~ msgstr "Y mínimo"
8227
8228 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8229 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8230
8231 #~ msgid "Maximum Y"
8232 #~ msgstr "Y máximo"
8233
8234 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8235 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8236
8237 #~ msgid "The currently selected filename"
8238 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8239
8240 #~ msgid "Show file operations"
8241 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8242
8243 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8244 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8245
8246 #~ msgid "Tab Border"
8247 #~ msgstr "Borde de la solapa"
8248
8249 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8250 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
8251
8252 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8253 #~ msgstr "Borde de la solapa horizontal"
8254
8255 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8256 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
8257
8258 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8259 #~ msgstr "Borde de la solapa vertical"
8260
8261 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8262 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
8263
8264 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8265 #~ msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
8266
8267 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8268 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
8269
8270 #~ msgid "User Data"
8271 #~ msgstr "Datos del usuario"
8272
8273 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8274 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8275
8276 #~ msgid "The menu of options"
8277 #~ msgstr "El menú de opciones"
8278
8279 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8280 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8281
8282 #~ msgid "Spacing around indicator"
8283 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8284
8285 #~ msgid ""
8286 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8287 #~ msgstr ""
8288 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8289 #~ "se encuentra situado"
8290
8291 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8292 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8293
8294 #~ msgid "Bar style"
8295 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8296
8297 #~ msgid ""
8298 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8299 #~ msgstr ""
8300 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8301
8302 #~ msgid "Activity Step"
8303 #~ msgstr "Paso de actividad"
8304
8305 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8306 #~ msgstr ""
8307 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8308
8309 #~ msgid "Activity Blocks"
8310 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8311
8312 #~ msgid ""
8313 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8314 #~ "mode (Deprecated)"
8315 #~ msgstr ""
8316 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8317 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8318
8319 #~ msgid "Discrete Blocks"
8320 #~ msgstr "Bloques discretos"
8321
8322 #~ msgid ""
8323 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8324 #~ "discrete style)"
8325 #~ msgstr ""
8326 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8327 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8328
8329 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8330 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8331
8332 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8333 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8334
8335 #~ msgid "Line Wrap"
8336 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8337
8338 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8339 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8340
8341 #~ msgid "Word Wrap"
8342 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8343
8344 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8345 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8346
8347 #~ msgid "Tooltips"
8348 #~ msgstr "Consejos"
8349
8350 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8351 #~ msgstr ""
8352 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8353
8354 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8355 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"