]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
20 "2b&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-02-20 13:02+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-02-19 18:43+0100\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Language: \n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
34 msgid "Display"
35 msgstr "Pantalla"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
38 msgid "Cursor type"
39 msgstr "Tipo de cursor"
40
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
44
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
66 msgid "Device name"
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
70 msgid "Device type"
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
86 msgid "Input source"
87 msgstr "Fuente de entrada"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr ""
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
109
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
113
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
117
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
123 msgid "Font options"
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
137
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
139 msgid "Cursor"
140 msgstr "Cursor"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
143 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
144 msgid "Device ID"
145 msgstr "ID del dispositivo"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
148 msgid "Device identifier"
149 msgstr "Identificador del dispositivo"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
152 msgid "Opcode"
153 msgstr "Código de operación"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
156 msgid "Opcode for XInput2 requests"
157 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
160 msgid "Event base"
161 msgstr "Base del dispositivo"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
164 msgid "Event base for XInput events"
165 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
166
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
168 msgid "Program name"
169 msgstr "Nombre del programa"
170
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
172 msgid ""
173 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
174 "g_get_application_name()"
175 msgstr ""
176 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
177 "g_get_application_name()"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
180 msgid "Program version"
181 msgstr "Versión del programa"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
184 msgid "The version of the program"
185 msgstr "La versión del programa"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
188 msgid "Copyright string"
189 msgstr "Cadena del copyright"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
192 msgid "Copyright information for the program"
193 msgstr "Información de copyright del programa"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
196 msgid "Comments string"
197 msgstr "Cadena de comentarios"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
200 msgid "Comments about the program"
201 msgstr "Comentarios acerca del programa"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
204 msgid "License Type"
205 msgstr "Tipo de licencia"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
208 msgid "The license type of the program"
209 msgstr "El tipo de licencia del programa"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
212 msgid "Website URL"
213 msgstr "URL del sitio web"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
216 msgid "The URL for the link to the website of the program"
217 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
220 msgid "Website label"
221 msgstr "Etiqueta del sitio web"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
224 msgid "The label for the link to the website of the program"
225 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
228 msgid "Authors"
229 msgstr "Autores"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
232 msgid "List of authors of the program"
233 msgstr "Lista de autores del programa"
234
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
236 msgid "Documenters"
237 msgstr "Documentadores"
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
240 msgid "List of people documenting the program"
241 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
242
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
244 msgid "Artists"
245 msgstr "Artistas"
246
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
248 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
249 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
250
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
252 msgid "Translator credits"
253 msgstr "Créditos de traducción"
254
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
256 msgid ""
257 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
258 msgstr ""
259 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
260
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
262 msgid "Logo"
263 msgstr "Logotipo"
264
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
266 msgid ""
267 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
268 "gtk_window_get_default_icon_list()"
269 msgstr ""
270 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
271 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
272
273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
274 msgid "Logo Icon Name"
275 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
276
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
278 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
279 msgstr ""
280 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
281
282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
283 msgid "Wrap license"
284 msgstr "Ajustar licencia"
285
286 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
287 msgid "Whether to wrap the license text."
288 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
289
290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
291 msgid "Accelerator Closure"
292 msgstr "Cierre del acelerador"
293
294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
295 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
296 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
297
298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
299 msgid "Accelerator Widget"
300 msgstr "Widget acelerador"
301
302 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
303 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
304 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
305
306 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
307 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
308 msgid "Name"
309 msgstr "Nombre"
310
311 #: ../gtk/gtkaction.c:223
312 msgid "A unique name for the action."
313 msgstr "Un nombre único para la acción."
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
316 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
317 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
318 msgid "Label"
319 msgstr "Etiqueta"
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:242
322 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
323 msgstr ""
324 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
325 "acción."
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:258
328 msgid "Short label"
329 msgstr "Etiqueta corta"
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:259
332 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
333 msgstr ""
334 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
335 "herramientas."
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:267
338 msgid "Tooltip"
339 msgstr "Consejo"
340
341 #: ../gtk/gtkaction.c:268
342 msgid "A tooltip for this action."
343 msgstr "Un consejo para esta acción."
344
345 #: ../gtk/gtkaction.c:283
346 msgid "Stock Icon"
347 msgstr "Icono de inventario"
348
349 #: ../gtk/gtkaction.c:284
350 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
351 msgstr ""
352 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
353
354 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
355 msgid "GIcon"
356 msgstr "GIcon"
357
358 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
359 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
360 msgid "The GIcon being displayed"
361 msgstr "El icono mostrado"
362
363 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
364 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
365 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
366 msgid "Icon Name"
367 msgstr "Nombre del icono"
368
369 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
370 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
371 msgid "The name of the icon from the icon theme"
372 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
373
374 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
375 msgid "Visible when horizontal"
376 msgstr "Visible si es horizontal"
377
378 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
379 msgid ""
380 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
381 "orientation."
382 msgstr ""
383 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
384 "esté en orientación horizontal."
385
386 #: ../gtk/gtkaction.c:349
387 msgid "Visible when overflown"
388 msgstr "Visible cuando rebosa"
389
390 #: ../gtk/gtkaction.c:350
391 msgid ""
392 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
393 "overflow menu."
394 msgstr ""
395 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
396 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
397
398 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
399 msgid "Visible when vertical"
400 msgstr "Visible si es vertical"
401
402 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
403 msgid ""
404 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
405 "orientation."
406 msgstr ""
407 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
408 "esté en orientación vertical."
409
410 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
411 msgid "Is important"
412 msgstr "Es importante"
413
414 #: ../gtk/gtkaction.c:366
415 msgid ""
416 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
417 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
418 msgstr ""
419 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
420 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
421 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
422
423 #: ../gtk/gtkaction.c:374
424 msgid "Hide if empty"
425 msgstr "Ocultar si está vacío"
426
427 #: ../gtk/gtkaction.c:375
428 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
429 msgstr ""
430 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
431 "acción se ocultan."
432
433 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:952
435 msgid "Sensitive"
436 msgstr "Sensible"
437
438 #: ../gtk/gtkaction.c:382
439 msgid "Whether the action is enabled."
440 msgstr "Indica si la acción está activada."
441
442 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
444 #: ../gtk/gtkwidget.c:945
445 msgid "Visible"
446 msgstr "Visible"
447
448 #: ../gtk/gtkaction.c:389
449 msgid "Whether the action is visible."
450 msgstr "Indica si la acción es visible."
451
452 #: ../gtk/gtkaction.c:395
453 msgid "Action Group"
454 msgstr "Grupo de acción"
455
456 #: ../gtk/gtkaction.c:396
457 msgid ""
458 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
459 "use)."
460 msgstr ""
461 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
462 "interno)."
463
464 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
465 msgid "Always show image"
466 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
467
468 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
469 msgid "Whether the image will always be shown"
470 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
471
472 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
473 msgid "A name for the action group."
474 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
475
476 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
477 msgid "Whether the action group is enabled."
478 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
479
480 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
481 msgid "Whether the action group is visible."
482 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
483
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
485 msgid "Related Action"
486 msgstr "Acción relacionada"
487
488 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
489 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
490 msgstr ""
491 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
492
493 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
494 msgid "Use Action Appearance"
495 msgstr "Usar apariencia de activación"
496
497 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
498 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
499 msgstr ""
500 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
501 "relacionadas"
502
503 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
504 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
505 msgid "Value"
506 msgstr "Valor"
507
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
509 msgid "The value of the adjustment"
510 msgstr "El valor del ajuste"
511
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
513 msgid "Minimum Value"
514 msgstr "Valor mínimo"
515
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
517 msgid "The minimum value of the adjustment"
518 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
519
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
521 msgid "Maximum Value"
522 msgstr "Valor máximo"
523
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
525 msgid "The maximum value of the adjustment"
526 msgstr "El valor máximo del ajuste"
527
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
529 msgid "Step Increment"
530 msgstr "Incremento del paso"
531
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
533 msgid "The step increment of the adjustment"
534 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
535
536 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
537 msgid "Page Increment"
538 msgstr "Incremento de página"
539
540 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
541 msgid "The page increment of the adjustment"
542 msgstr "El incremento de página del ajuste"
543
544 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
545 msgid "Page Size"
546 msgstr "Tamaño de página"
547
548 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
549 msgid "The page size of the adjustment"
550 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
551
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
553 msgid "Horizontal alignment"
554 msgstr "Alineación horizontal"
555
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
557 msgid ""
558 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
559 "right aligned"
560 msgstr ""
561 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
562 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
563
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
565 msgid "Vertical alignment"
566 msgstr "Alineación vertical"
567
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
569 msgid ""
570 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
571 "bottom aligned"
572 msgstr ""
573 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
574 "1.0 es alineado abajo"
575
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
577 msgid "Horizontal scale"
578 msgstr "Escala horizontal"
579
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
581 msgid ""
582 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
583 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
584 msgstr ""
585 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
586 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
587
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
589 msgid "Vertical scale"
590 msgstr "Escala vertical"
591
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
593 msgid ""
594 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
595 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
596 msgstr ""
597 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
598 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
599
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
601 msgid "Top Padding"
602 msgstr "Separación superior"
603
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
605 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
606 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
607
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
609 msgid "Bottom Padding"
610 msgstr "Separación inferior"
611
612 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
613 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
614 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
615
616 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
617 msgid "Left Padding"
618 msgstr "Separación por la izquierda"
619
620 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
621 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
622 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
623
624 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
625 msgid "Right Padding"
626 msgstr "Separación por la derecha"
627
628 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
629 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
630 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
631
632 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
633 msgid "Include an 'Other...' item"
634 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
635
636 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:559
637 msgid ""
638 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
639 "GtkAppChooserDialog"
640 msgstr ""
641 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
642 "GtkAppChooserDialog"
643
644 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707
645 msgid "Heading"
646 msgstr "Encabezado"
647
648 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:572 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
649 msgid "The text to show at the top of the dialog"
650 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
651
652 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
653 msgid "Content type"
654 msgstr "Tipo de contenido"
655
656 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
657 msgid "The content type used by the open with object"
658 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
659
660 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:693
661 msgid "GFile"
662 msgstr "GFile"
663
664 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:694
665 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
666 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
667
668 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1013
669 msgid "Show default app"
670 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
671
672 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1014
673 msgid "Whether the widget should show the default application"
674 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
675
676 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
677 msgid "Show recommended apps"
678 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
679
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1028
681 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
682 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
683
684 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
685 msgid "Show fallback apps"
686 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
687
688 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
689 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
690 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
691
692 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
693 msgid "Show other apps"
694 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
695
696 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
697 msgid "Whether the widget should show other applications"
698 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
699
700 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
701 msgid "Show all apps"
702 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
703
704 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
705 msgid "Whether the widget should show all applications"
706 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
707
708 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
709 msgid "Widget's default text"
710 msgstr "Texto predeterminado del widget"
711
712 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
713 msgid "The default text appearing when there are no applications"
714 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
715
716 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
717 msgid "Arrow direction"
718 msgstr "Dirección de la flecha"
719
720 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
721 msgid "The direction the arrow should point"
722 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
723
724 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
725 msgid "Arrow shadow"
726 msgstr "Sombra de la flecha"
727
728 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
729 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
730 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
731
732 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:796 ../gtk/gtkmenuitem.c:391
733 msgid "Arrow Scaling"
734 msgstr "Escalado de flechas"
735
736 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
737 msgid "Amount of space used up by arrow"
738 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
739
740 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1140
741 msgid "Horizontal Alignment"
742 msgstr "Alineación horizontal"
743
744 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
745 msgid "X alignment of the child"
746 msgstr "Alineación X del hijo"
747
748 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1156
749 msgid "Vertical Alignment"
750 msgstr "Alineación vertical"
751
752 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
753 msgid "Y alignment of the child"
754 msgstr "Alineación Y del hijo"
755
756 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
757 msgid "Ratio"
758 msgstr "Proporción"
759
760 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
761 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
762 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
763
764 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
765 msgid "Obey child"
766 msgstr "Obedecer al hijo"
767
768 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
769 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
770 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
771
772 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
773 msgid "Header Padding"
774 msgstr "Separación de la cabecera"
775
776 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
777 msgid "Number of pixels around the header."
778 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
779
780 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
781 msgid "Content Padding"
782 msgstr "Separación del contenido"
783
784 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
785 msgid "Number of pixels around the content pages."
786 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
787
788 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
789 msgid "Page type"
790 msgstr "Tipo de página"
791
792 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
793 msgid "The type of the assistant page"
794 msgstr "El tipo de página del asistente"
795
796 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
797 msgid "Page title"
798 msgstr "Título de página"
799
800 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
801 msgid "The title of the assistant page"
802 msgstr "El título de la página del asistente"
803
804 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
805 msgid "Header image"
806 msgstr "Imagen de la cabecera"
807
808 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
809 msgid "Header image for the assistant page"
810 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
811
812 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
813 msgid "Sidebar image"
814 msgstr "Imagen de barra lateral"
815
816 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
817 msgid "Sidebar image for the assistant page"
818 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
819
820 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
821 msgid "Page complete"
822 msgstr "Página completa"
823
824 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
825 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
826 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
827
828 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
829 msgid "Minimum child width"
830 msgstr "Anchura mínima del hijo"
831
832 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
833 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
834 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
835
836 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
837 msgid "Minimum child height"
838 msgstr "Altura mínima del hijo"
839
840 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
841 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
842 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
843
844 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
845 msgid "Child internal width padding"
846 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
847
848 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
849 msgid "Amount to increase child's size on either side"
850 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
851
852 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
853 msgid "Child internal height padding"
854 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
855
856 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
857 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
858 msgstr ""
859 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
860
861 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
862 msgid "Layout style"
863 msgstr "Estilo de la distribución"
864
865 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
866 msgid ""
867 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
868 "start and end"
869 msgstr ""
870 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
871 "esquinas, inicio y final"
872
873 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
874 msgid "Secondary"
875 msgstr "Secundario"
876
877 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
878 msgid ""
879 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
880 "g., help buttons"
881 msgstr ""
882 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
883 "por ejemplo, botones de ayuda"
884
885 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
886 #: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
887 msgid "Spacing"
888 msgstr "Espaciado"
889
890 #: ../gtk/gtkbox.c:242
891 msgid "The amount of space between children"
892 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
893
894 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
895 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
896 msgid "Homogeneous"
897 msgstr "Homogéneo"
898
899 #: ../gtk/gtkbox.c:252
900 msgid "Whether the children should all be the same size"
901 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
902
903 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
904 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
905 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
906 msgid "Expand"
907 msgstr "Expandir"
908
909 #: ../gtk/gtkbox.c:273
910 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
911 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
912
913 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
914 msgid "Fill"
915 msgstr "Relleno"
916
917 #: ../gtk/gtkbox.c:290
918 msgid ""
919 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
920 "used as padding"
921 msgstr ""
922 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
923 "hijo o usado como separación"
924
925 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
926 msgid "Padding"
927 msgstr "Separación"
928
929 #: ../gtk/gtkbox.c:298
930 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
931 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
932
933 #: ../gtk/gtkbox.c:304
934 msgid "Pack type"
935 msgstr "Tipo de empaquetado"
936
937 #: ../gtk/gtkbox.c:305
938 msgid ""
939 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
940 "start or end of the parent"
941 msgstr ""
942 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
943 "inicio o el final del padre"
944
945 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
946 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
947 msgid "Position"
948 msgstr "Posición"
949
950 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:761
951 msgid "The index of the child in the parent"
952 msgstr "El índice del hijo en el padre"
953
954 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
955 msgid "Translation Domain"
956 msgstr "Dominio de traducción"
957
958 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
959 msgid "The translation domain used by gettext"
960 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
961
962 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
963 msgid ""
964 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
965 "widget"
966 msgstr ""
967 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
968 "etiqueta del widget"
969
970 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
971 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
972 msgid "Use underline"
973 msgstr "Utilizar subrayado"
974
975 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
976 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
977 msgid ""
978 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
979 "for the mnemonic accelerator key"
980 msgstr ""
981 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
982 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
983
984 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
985 msgid "Use stock"
986 msgstr "Usar inventario"
987
988 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
989 msgid ""
990 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
991 msgstr ""
992 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
993 "inventario en vez de para mostrarse"
994
995 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
996 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
997 msgid "Focus on click"
998 msgstr "Enfocar al pulsar"
999
1000 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
1001 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1002 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1003
1004 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1005 msgid "Border relief"
1006 msgstr "Relieve del borde"
1007
1008 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1009 msgid "The border relief style"
1010 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1011
1012 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1013 msgid "Horizontal alignment for child"
1014 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1015
1016 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1017 msgid "Vertical alignment for child"
1018 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1019
1020 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1021 msgid "Image widget"
1022 msgstr "Widget de imagen"
1023
1024 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1025 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1026 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1027
1028 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1029 msgid "Image position"
1030 msgstr "Posición de la imagen"
1031
1032 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1033 msgid "The position of the image relative to the text"
1034 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1035
1036 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1037 msgid "Default Spacing"
1038 msgstr "Espaciado predeterminado"
1039
1040 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1041 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1042 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1043
1044 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1045 msgid "Default Outside Spacing"
1046 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1047
1048 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1049 msgid ""
1050 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1051 "the border"
1052 msgstr ""
1053 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1054 "siempre fuera del borde"
1055
1056 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1057 msgid "Child X Displacement"
1058 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1059
1060 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1061 msgid ""
1062 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1063 msgstr ""
1064 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1065
1066 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1067 msgid "Child Y Displacement"
1068 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1069
1070 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1071 msgid ""
1072 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1073 msgstr ""
1074 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1075
1076 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1077 msgid "Displace focus"
1078 msgstr "Desplazar el foco"
1079
1080 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1081 msgid ""
1082 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1083 "rectangle"
1084 msgstr ""
1085 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1086 "rectángulo del foco"
1087
1088 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
1089 msgid "Inner Border"
1090 msgstr "Borde interior"
1091
1092 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1093 msgid "Border between button edges and child."
1094 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1095
1096 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1097 msgid "Image spacing"
1098 msgstr "Espaciado de imagen"
1099
1100 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1101 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1102 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1105 msgid "Year"
1106 msgstr "Año"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1109 msgid "The selected year"
1110 msgstr "El año seleccionado"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1113 msgid "Month"
1114 msgstr "Mes"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1117 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1118 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1121 msgid "Day"
1122 msgstr "Día"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1125 msgid ""
1126 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1127 "currently selected day)"
1128 msgstr ""
1129 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1130 "día actualmente seleccionado)"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1133 msgid "Show Heading"
1134 msgstr "Mostrar cabecera"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1137 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1138 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1141 msgid "Show Day Names"
1142 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1145 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1146 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1149 msgid "No Month Change"
1150 msgstr "Sin cambio de mes"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1153 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1154 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1157 msgid "Show Week Numbers"
1158 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1161 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1162 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1165 msgid "Details Width"
1166 msgstr "Detalles de la anchura"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1169 msgid "Details width in characters"
1170 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1173 msgid "Details Height"
1174 msgstr "Detalles de la altura"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1177 msgid "Details height in rows"
1178 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1181 msgid "Show Details"
1182 msgstr "Mostrar detalles"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1185 msgid "If TRUE, details are shown"
1186 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1189 msgid "Inner border"
1190 msgstr "Borde interior"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1193 msgid "Inner border space"
1194 msgstr "Espacio del borde interior"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1197 msgid "Vertical separation"
1198 msgstr "Separación vertical"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1201 msgid "Space between day headers and main area"
1202 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1205 msgid "Horizontal separation"
1206 msgstr "Separación horizontal"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1209 msgid "Space between week headers and main area"
1210 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1213 msgid "Space which is inserted between cells"
1214 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1217 msgid "Whether the cell expands"
1218 msgstr "Indica si la celda se expande"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1221 msgid "Align"
1222 msgstr "Alineación"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1225 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1226 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1229 msgid "Fixed Size"
1230 msgstr "Tamaño fijo"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1233 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1234 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1237 msgid "Pack Type"
1238 msgstr "Tipo de empaquetado"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1241 msgid ""
1242 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1243 "start or end of the cell area"
1244 msgstr ""
1245 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1246 "inicio o al final del área de celdas"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1249 msgid "Focus Cell"
1250 msgstr "Dar el foco a la celda"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1253 msgid "The cell which currently has focus"
1254 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1257 msgid "Edited Cell"
1258 msgstr "Celda editada"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1261 msgid "The cell which is currently being edited"
1262 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1265 msgid "Edit Widget"
1266 msgstr "Editar widget"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1269 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1270 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1273 msgid "Area"
1274 msgstr "Área"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1277 msgid "The Cell Area this context was created for"
1278 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1281 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1282 msgid "Minimum Width"
1283 msgstr "Anchura mínimo"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1286 msgid "Minimum cached width"
1287 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1290 msgid "Minimum Height"
1291 msgstr "Altura mínima"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1294 msgid "Minimum cached height"
1295 msgstr "Altura mínima cacheada"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1298 msgid "Editing Canceled"
1299 msgstr "Edición cancelada"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1302 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1303 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1306 msgid "Accelerator key"
1307 msgstr "Tecla aceleradora"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1310 msgid "The keyval of the accelerator"
1311 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1314 msgid "Accelerator modifiers"
1315 msgstr "Modificadores del acelerador"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1318 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1319 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1322 msgid "Accelerator keycode"
1323 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1326 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1327 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1330 msgid "Accelerator Mode"
1331 msgstr "Modo del acelerador"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1334 msgid "The type of accelerators"
1335 msgstr "El tipo de aceleradores"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1338 msgid "mode"
1339 msgstr "modo"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1342 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1343 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1346 msgid "visible"
1347 msgstr "visible"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1350 msgid "Display the cell"
1351 msgstr "Mostrar la celda"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1354 msgid "Display the cell sensitive"
1355 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1358 msgid "xalign"
1359 msgstr "xalign"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1362 msgid "The x-align"
1363 msgstr "La alineación x"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1366 msgid "yalign"
1367 msgstr "yalign"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1370 msgid "The y-align"
1371 msgstr "La alineación y"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1374 msgid "xpad"
1375 msgstr "xpad"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1378 msgid "The xpad"
1379 msgstr "La separación x"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1382 msgid "ypad"
1383 msgstr "ypad"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1386 msgid "The ypad"
1387 msgstr "La separación y"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1390 msgid "width"
1391 msgstr "anchura"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1394 msgid "The fixed width"
1395 msgstr "La anchura fija"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1398 msgid "height"
1399 msgstr "altura"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1402 msgid "The fixed height"
1403 msgstr "La altura fija"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1406 msgid "Is Expander"
1407 msgstr "Es expansor"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1410 msgid "Row has children"
1411 msgstr "La fila tiene hijos"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1414 msgid "Is Expanded"
1415 msgstr "Está expandido"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1418 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1419 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1422 msgid "Cell background color name"
1423 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1426 msgid "Cell background color as a string"
1427 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1430 msgid "Cell background color"
1431 msgstr "Color de fondo de la celda"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1434 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1435 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1438 msgid "Cell background RGBA color"
1439 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1442 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1443 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1446 msgid "Editing"
1447 msgstr "Editando"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1450 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1451 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1454 msgid "Cell background set"
1455 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1458 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1459 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1462 msgid "Model"
1463 msgstr "Modelo"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1466 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1467 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1470 msgid "Text Column"
1471 msgstr "Columna de texto"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1474 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1475 msgstr ""
1476 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1479 msgid "Has Entry"
1480 msgstr "Tiene entrada"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1483 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1484 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1487 msgid "Pixbuf Object"
1488 msgstr "Objeto Pixbuf"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1491 msgid "The pixbuf to render"
1492 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1495 msgid "Pixbuf Expander Open"
1496 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1499 msgid "Pixbuf for open expander"
1500 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1503 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1504 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1507 msgid "Pixbuf for closed expander"
1508 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1511 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
1512 msgid "Stock ID"
1513 msgstr "ID del inventario"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1516 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1517 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1520 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
1521 msgid "Size"
1522 msgstr "Tamaño"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1525 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1526 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1529 msgid "Detail"
1530 msgstr "Detalle"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1533 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1534 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1537 msgid "Follow State"
1538 msgstr "Seguir estado"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1541 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1542 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1545 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
1546 msgid "Icon"
1547 msgstr "Icono"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1550 msgid "Value of the progress bar"
1551 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1554 #: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1555 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1556 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1557 msgid "Text"
1558 msgstr "Texto"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1561 msgid "Text on the progress bar"
1562 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1565 msgid "Pulse"
1566 msgstr "Pulso"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1569 msgid ""
1570 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1571 "don't know how much."
1572 msgstr ""
1573 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1574 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1575
1576 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1577 msgid "Text x alignment"
1578 msgstr "Alineación x del texto"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1581 msgid ""
1582 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1583 "layouts."
1584 msgstr ""
1585 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1586 "Al revés para distribuciones D-->I."
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1589 msgid "Text y alignment"
1590 msgstr "Alineación y del texto"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1593 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1594 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1597 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1598 msgid "Inverted"
1599 msgstr "Invertido"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1602 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1603 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1606 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1607 msgid "Adjustment"
1608 msgstr "Ajuste"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1611 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1612 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1615 msgid "Climb rate"
1616 msgstr "Tasa de subida"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1619 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1620 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:253
1623 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1624 msgid "Digits"
1625 msgstr "Dígitos"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1628 msgid "The number of decimal places to display"
1629 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1632 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:735
1633 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1634 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1635 msgid "Active"
1636 msgstr "Activo"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1639 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1640 msgstr ""
1641 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1644 msgid "Pulse of the spinner"
1645 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1648 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1649 msgstr ""
1650 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1651 "renderizado"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1654 msgid "Text to render"
1655 msgstr "Texto a renderizar"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1658 msgid "Markup"
1659 msgstr "Marcado"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1662 msgid "Marked up text to render"
1663 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1666 msgid "Attributes"
1667 msgstr "Atributos"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1670 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1671 msgstr ""
1672 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1675 msgid "Single Paragraph Mode"
1676 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1679 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1680 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1683 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1684 msgid "Background color name"
1685 msgstr "Nombre del color de fondo"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1688 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1689 msgid "Background color as a string"
1690 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
1693 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1694 msgid "Background color"
1695 msgstr "Color de fondo"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
1698 msgid "Background color as a GdkColor"
1699 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1702 msgid "Background color as RGBA"
1703 msgstr "Nombre del color de fondo como RGBA"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
1706 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1707 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1710 msgid "Foreground color name"
1711 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1714 msgid "Foreground color as a string"
1715 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1718 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
1719 msgid "Foreground color"
1720 msgstr "Color de primer plano"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1723 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1724 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1727 msgid "Foreground color as RGBA"
1728 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1731 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1732 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
1735 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1736 msgid "Editable"
1737 msgstr "Editable"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1740 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1741 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1742 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1745 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1746 msgid "Font"
1747 msgstr "Tipografía"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1750 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1751 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1754 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1755 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1758 msgid "Font family"
1759 msgstr "Familia tipográfica"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1762 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1763 msgstr ""
1764 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1767 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1768 msgid "Font style"
1769 msgstr "Estilo de la tipografía"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1772 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1773 msgid "Font variant"
1774 msgstr "Variante de la tipografía"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1777 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1778 msgid "Font weight"
1779 msgstr "Anchura de la tipografía"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1782 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1783 msgid "Font stretch"
1784 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1787 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1788 msgid "Font size"
1789 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1792 msgid "Font points"
1793 msgstr "Puntos de la tipografía"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1796 msgid "Font size in points"
1797 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1800 msgid "Font scale"
1801 msgstr "Escala de la tipografía"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1804 msgid "Font scaling factor"
1805 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1808 msgid "Rise"
1809 msgstr "Elevar"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1812 msgid ""
1813 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1814 msgstr ""
1815 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1816 "elevación es negativa)"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1819 msgid "Strikethrough"
1820 msgstr "Tachar"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1823 msgid "Whether to strike through the text"
1824 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1827 msgid "Underline"
1828 msgstr "Subrayado"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1831 msgid "Style of underline for this text"
1832 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1835 msgid "Language"
1836 msgstr "Idioma"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1839 msgid ""
1840 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1841 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1842 "probably don't need it"
1843 msgstr ""
1844 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1845 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1846 "parámetro probablemente no lo necesite"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1849 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1850 msgid "Ellipsize"
1851 msgstr "Elipsis"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1854 msgid ""
1855 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1856 "have enough room to display the entire string"
1857 msgstr ""
1858 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1859 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1862 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1863 msgid "Width In Characters"
1864 msgstr "Anchura en caracteres"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1867 msgid "The desired width of the label, in characters"
1868 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1871 msgid "Maximum Width In Characters"
1872 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1875 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1876 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1879 msgid "Wrap mode"
1880 msgstr "Modo de ajuste"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1883 msgid ""
1884 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1885 "have enough room to display the entire string"
1886 msgstr ""
1887 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1888 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1889
1890 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1891 msgid "Wrap width"
1892 msgstr "Ajustar anchura"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1895 msgid "The width at which the text is wrapped"
1896 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1899 msgid "Alignment"
1900 msgstr "Alineación"
1901
1902 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1903 msgid "How to align the lines"
1904 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1905
1906 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:312
1907 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1908 msgid "Background set"
1909 msgstr "Establece el fondo"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:313
1912 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1913 msgid "Whether this tag affects the background color"
1914 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1917 msgid "Foreground set"
1918 msgstr "Establece el primer plano"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1921 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1922 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1925 msgid "Editability set"
1926 msgstr "Establece la editabilidad"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1929 msgid "Whether this tag affects text editability"
1930 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1933 msgid "Font family set"
1934 msgstr "Establece familia tipográfica"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1937 msgid "Whether this tag affects the font family"
1938 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1941 msgid "Font style set"
1942 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1945 msgid "Whether this tag affects the font style"
1946 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1949 msgid "Font variant set"
1950 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1953 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1954 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1957 msgid "Font weight set"
1958 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1961 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1962 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1965 msgid "Font stretch set"
1966 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1969 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1970 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1973 msgid "Font size set"
1974 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1977 msgid "Whether this tag affects the font size"
1978 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
1981 msgid "Font scale set"
1982 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
1985 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1986 msgstr ""
1987 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
1990 msgid "Rise set"
1991 msgstr "Establece el elevamiento"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
1994 msgid "Whether this tag affects the rise"
1995 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
1998 msgid "Strikethrough set"
1999 msgstr "Establece el tachado"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
2002 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2003 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
2006 msgid "Underline set"
2007 msgstr "Establece el subrayado"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
2010 msgid "Whether this tag affects underlining"
2011 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
2014 msgid "Language set"
2015 msgstr "Establece el idioma"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
2018 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2019 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2022 msgid "Ellipsize set"
2023 msgstr "Establece la elipsis"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2026 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2027 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2030 msgid "Align set"
2031 msgstr "Establece alineación"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2034 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2035 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2038 msgid "Toggle state"
2039 msgstr "Estado conmutable"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2042 msgid "The toggle state of the button"
2043 msgstr "El estado conmutable del botón"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2046 msgid "Inconsistent state"
2047 msgstr "Estado inconsistente"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2050 msgid "The inconsistent state of the button"
2051 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2054 msgid "Activatable"
2055 msgstr "Activable"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2058 msgid "The toggle button can be activated"
2059 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2062 msgid "Radio state"
2063 msgstr "Estado de radio"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2066 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2067 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2070 msgid "Indicator size"
2071 msgstr "Tamaño del indicador"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2074 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2075 msgid "Size of check or radio indicator"
2076 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcellview.c:210
2079 msgid "Background RGBA color"
2080 msgstr "Color de fondo RGBA"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcellview.c:225
2083 msgid "CellView model"
2084 msgstr "Modelo CellView"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcellview.c:226
2087 msgid "The model for cell view"
2088 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellview.c:241 ../gtk/gtkcombobox.c:941
2091 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:445 ../gtk/gtkiconview.c:765
2092 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:412
2093 msgid "Cell Area"
2094 msgstr "Área de la celda"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcellview.c:242 ../gtk/gtkcombobox.c:942
2097 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:766
2098 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:413
2099 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2100 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcellview.c:265
2103 msgid "Cell Area Context"
2104 msgstr "Contexto del área de la celda"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcellview.c:266
2107 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2108 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcellview.c:283
2111 msgid "Draw Sensitive"
2112 msgstr "Sensible al dibujo"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcellview.c:284
2115 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2116 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcellview.c:302
2119 msgid "Fit Model"
2120 msgstr "Ajustar al modelo"
2121
2122 #: ../gtk/gtkcellview.c:303
2123 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2124 msgstr ""
2125 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2126
2127 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2128 msgid "Indicator Size"
2129 msgstr "Tamaño del indicador"
2130
2131 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
2132 msgid "Indicator Spacing"
2133 msgstr "Espacio del indicador"
2134
2135 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2136 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2137 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2138
2139 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2140 msgid "Whether the menu item is checked"
2141 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2142
2143 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2144 msgid "Inconsistent"
2145 msgstr "Inconsistente"
2146
2147 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2148 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2149 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2152 msgid "Draw as radio menu item"
2153 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2154
2155 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2156 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2157 msgstr ""
2158 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2159 "radio"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2162 msgid "Use alpha"
2163 msgstr "Usar alfa"
2164
2165 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2166 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2167 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2168
2169 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2170 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2171 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2172 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2173 msgid "Title"
2174 msgstr "Título"
2175
2176 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2177 msgid "The title of the color selection dialog"
2178 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2179
2180 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2181 msgid "Current Color"
2182 msgstr "Color actual"
2183
2184 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2185 msgid "The selected color"
2186 msgstr "El color seleccionado"
2187
2188 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2189 msgid "Current Alpha"
2190 msgstr "Alfa actual"
2191
2192 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2193 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2194 msgstr ""
2195 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2196 "completamente opaco)"
2197
2198 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2199 msgid "Current RGBA Color"
2200 msgstr "Color RGBA actual"
2201
2202 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2203 msgid "The selected RGBA color"
2204 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2205
2206 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2207 msgid "Has Opacity Control"
2208 msgstr "Tiene control de opacidad"
2209
2210 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2211 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2212 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2215 msgid "Has palette"
2216 msgstr "Tiene paleta"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2219 msgid "Whether a palette should be used"
2220 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
2221
2222 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2223 msgid "The current color"
2224 msgstr "El color actual"
2225
2226 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2227 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2228 msgstr ""
2229 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2230 "completamente opaco)"
2231
2232 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2233 msgid "Current RGBA"
2234 msgstr "RGBA actual"
2235
2236 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2237 msgid "The current RGBA color"
2238 msgstr "El color RGBA actual"
2239
2240 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2241 msgid "Color Selection"
2242 msgstr "Selección de color"
2243
2244 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2245 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2246 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2247
2248 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2249 msgid "OK Button"
2250 msgstr "Botón Aceptar"
2251
2252 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2253 msgid "The OK button of the dialog."
2254 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2255
2256 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2257 msgid "Cancel Button"
2258 msgstr "Botón Cancelar"
2259
2260 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2261 msgid "The cancel button of the dialog."
2262 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2263
2264 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2265 msgid "Help Button"
2266 msgstr "Botón Ayuda"
2267
2268 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2269 msgid "The help button of the dialog."
2270 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2271
2272 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2273 msgid "ComboBox model"
2274 msgstr "Modelo de ComboBox"
2275
2276 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2277 msgid "The model for the combo box"
2278 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2279
2280 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2281 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2282 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2283
2284 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2285 msgid "Row span column"
2286 msgstr "Fila expande columna"
2287
2288 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2289 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2290 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2291
2292 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2293 msgid "Column span column"
2294 msgstr "Columna expande columna"
2295
2296 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2297 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2298 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2299
2300 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2301 msgid "Active item"
2302 msgstr "Elemento activo"
2303
2304 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2305 msgid "The item which is currently active"
2306 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2307
2308 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2309 msgid "Add tearoffs to menus"
2310 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2311
2312 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2313 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2314 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2315
2316 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
2317 msgid "Has Frame"
2318 msgstr "Tiene marco"
2319
2320 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2321 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2322 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2323
2324 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2325 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2326 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2327
2328 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2329 msgid "Tearoff Title"
2330 msgstr "Título del tirador"
2331
2332 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2333 msgid ""
2334 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2335 "off"
2336 msgstr ""
2337 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2340 msgid "Popup shown"
2341 msgstr "Emergente mostrado"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2344 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2345 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2348 msgid "Button Sensitivity"
2349 msgstr "Sensibilidad del botón"
2350
2351 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2352 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2353 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2356 msgid "Whether combo box has an entry"
2357 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2358
2359 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2360 msgid "Entry Text Column"
2361 msgstr "Columna de entrada de texto"
2362
2363 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2364 msgid ""
2365 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2366 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2367 msgstr ""
2368 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2369 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2370
2371 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2372 msgid "ID Column"
2373 msgstr "ID de la columna"
2374
2375 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2376 msgid ""
2377 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2378 "in the model"
2379 msgstr ""
2380 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2381 "para los valores en el modelo"
2382
2383 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2384 msgid "Active id"
2385 msgstr "ID activo"
2386
2387 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2388 msgid "The value of the id column for the active row"
2389 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2392 msgid "Popup Fixed Width"
2393 msgstr "Anchura fija del emergente"
2394
2395 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2396 msgid ""
2397 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2398 "width of the combo box"
2399 msgstr ""
2400 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2401 "anchura reservada para la caja combinada"
2402
2403 #: ../gtk/gtkcombobox.c:948
2404 msgid "Appears as list"
2405 msgstr "Aparece como una lista"
2406
2407 #: ../gtk/gtkcombobox.c:949
2408 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2409 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2410
2411 #: ../gtk/gtkcombobox.c:965
2412 msgid "Arrow Size"
2413 msgstr "Tamaño de la flecha"
2414
2415 #: ../gtk/gtkcombobox.c:966
2416 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2417 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2418
2419 #: ../gtk/gtkcombobox.c:981 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2420 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2421 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2422 msgid "Shadow type"
2423 msgstr "Tipo de sombra"
2424
2425 #: ../gtk/gtkcombobox.c:982
2426 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2427 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2428
2429 #: ../gtk/gtkcontainer.c:453
2430 msgid "Resize mode"
2431 msgstr "Modo de redimensión"
2432
2433 #: ../gtk/gtkcontainer.c:454
2434 msgid "Specify how resize events are handled"
2435 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2436
2437 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2438 msgid "Border width"
2439 msgstr "Anchura del borde"
2440
2441 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2442 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2443 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2444
2445 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2446 msgid "Child"
2447 msgstr "Hijo"
2448
2449 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2450 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2451 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2452
2453 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2454 msgid "Content area border"
2455 msgstr "Borde del área de contenidos"
2456
2457 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2458 msgid "Width of border around the main dialog area"
2459 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2460
2461 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2462 msgid "Content area spacing"
2463 msgstr "Separación del área de contenido"
2464
2465 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2466 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2467 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2468
2469 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2470 msgid "Button spacing"
2471 msgstr "Espaciado de los botones"
2472
2473 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2474 msgid "Spacing between buttons"
2475 msgstr "Espaciado entre los botones"
2476
2477 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2478 msgid "Action area border"
2479 msgstr "Borde del área de acción"
2480
2481 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2482 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2483 msgstr ""
2484 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2485 "diálogo"
2486
2487 #: ../gtk/gtkentry.c:726
2488 msgid "Text Buffer"
2489 msgstr "Búfer de texto"
2490
2491 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2492 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2493 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2494
2495 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
2496 msgid "Cursor Position"
2497 msgstr "Posición del cursor"
2498
2499 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
2500 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2501 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2502
2503 #: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
2504 msgid "Selection Bound"
2505 msgstr "Límite de selección"
2506
2507 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
2508 msgid ""
2509 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2510 msgstr ""
2511 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2512
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2514 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2515 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2516
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2518 msgid "Maximum length"
2519 msgstr "Longitud máxima"
2520
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2522 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2523 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2524
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2526 msgid "Visibility"
2527 msgstr "Visibilidad"
2528
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2530 msgid ""
2531 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2532 "mode)"
2533 msgstr ""
2534 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2535 "contraseña)"
2536
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:780
2538 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2539 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2540
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2542 msgid ""
2543 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2544 msgstr ""
2545 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2546 "estilo del borde interno"
2547
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
2549 msgid "Invisible character"
2550 msgstr "Carácter invisible"
2551
2552 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
2553 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2554 msgstr ""
2555 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2556 "(en «modo contraseña»)"
2557
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2559 msgid "Activates default"
2560 msgstr "Activar predeterminado"
2561
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2563 msgid ""
2564 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2565 "dialog) when Enter is pressed"
2566 msgstr ""
2567 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2568 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2569
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2571 msgid "Width in chars"
2572 msgstr "Anchura en caracteres"
2573
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2575 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2576 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2577
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2579 msgid "Scroll offset"
2580 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2581
2582 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2583 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2584 msgstr ""
2585 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2586 "hacia la izquierda"
2587
2588 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2589 msgid "The contents of the entry"
2590 msgstr "El contenido de la entrada"
2591
2592 #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
2593 msgid "X align"
2594 msgstr "X alineación"
2595
2596 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
2597 msgid ""
2598 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2599 "layouts."
2600 msgstr ""
2601 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2602 "para distribuciones D-->I."
2603
2604 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2605 msgid "Truncate multiline"
2606 msgstr "Truncar multilínea"
2607
2608 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2609 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2610 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2611
2612 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2613 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2614 msgstr ""
2615 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2616 "activado"
2617
2618 #: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764
2619 msgid "Overwrite mode"
2620 msgstr "Modo de sobreescritura"
2621
2622 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2623 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2624 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2625
2626 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2627 msgid "Text length"
2628 msgstr "Longitud del texto"
2629
2630 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2631 msgid "Length of the text currently in the entry"
2632 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2633
2634 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2635 msgid "Invisible character set"
2636 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
2637
2638 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2639 msgid "Whether the invisible character has been set"
2640 msgstr ""
2641 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
2642
2643 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2644 msgid "Caps Lock warning"
2645 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2646
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2648 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2649 msgstr ""
2650 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2651 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2652
2653 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2654 msgid "Progress Fraction"
2655 msgstr "Fracción de progreso"
2656
2657 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2658 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2659 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2660
2661 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2662 msgid "Progress Pulse Step"
2663 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2664
2665 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2666 msgid ""
2667 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2668 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2669 msgstr ""
2670 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2671 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2672
2673 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2674 msgid "Primary pixbuf"
2675 msgstr "Pixbuf primario"
2676
2677 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2678 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2679 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2680
2681 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2682 msgid "Secondary pixbuf"
2683 msgstr "Pixbuf secundario"
2684
2685 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2686 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2687 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2688
2689 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2690 msgid "Primary stock ID"
2691 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2692
2693 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2694 msgid "Stock ID for primary icon"
2695 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2696
2697 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2698 msgid "Secondary stock ID"
2699 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2700
2701 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2702 msgid "Stock ID for secondary icon"
2703 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2704
2705 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2706 msgid "Primary icon name"
2707 msgstr "Nombre del icono primario"
2708
2709 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2710 msgid "Icon name for primary icon"
2711 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2712
2713 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
2714 msgid "Secondary icon name"
2715 msgstr "Nombre del icono secundario"
2716
2717 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2718 msgid "Icon name for secondary icon"
2719 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2720
2721 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2722 msgid "Primary GIcon"
2723 msgstr "GIcon primario"
2724
2725 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2726 msgid "GIcon for primary icon"
2727 msgstr "GIcon para el icono primario"
2728
2729 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2730 msgid "Secondary GIcon"
2731 msgstr "GIcon secundario"
2732
2733 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2734 msgid "GIcon for secondary icon"
2735 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2736
2737 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
2738 msgid "Primary storage type"
2739 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2740
2741 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2742 msgid "The representation being used for primary icon"
2743 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2744
2745 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2746 msgid "Secondary storage type"
2747 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2748
2749 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2750 msgid "The representation being used for secondary icon"
2751 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2752
2753 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2754 msgid "Primary icon activatable"
2755 msgstr "Icono primario activable"
2756
2757 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2758 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2759 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2760
2761 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2762 msgid "Secondary icon activatable"
2763 msgstr "Icono secundario activable"
2764
2765 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2766 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2767 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2768
2769 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2770 msgid "Primary icon sensitive"
2771 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2772
2773 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2774 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2775 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2776
2777 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2778 msgid "Secondary icon sensitive"
2779 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2780
2781 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2782 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2783 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2784
2785 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2786 msgid "Primary icon tooltip text"
2787 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2788
2789 #: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
2790 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2791 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2792
2793 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
2794 msgid "Secondary icon tooltip text"
2795 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2796
2797 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
2798 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2799 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2800
2801 #: ../gtk/gtkentry.c:1272
2802 msgid "Primary icon tooltip markup"
2803 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2804
2805 #: ../gtk/gtkentry.c:1291
2806 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2807 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2808
2809 #: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792
2810 msgid "IM module"
2811 msgstr "Módulo ME"
2812
2813 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793
2814 msgid "Which IM module should be used"
2815 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2816
2817 #: ../gtk/gtkentry.c:1326
2818 msgid "Icon Prelight"
2819 msgstr "Iluminación de icono"
2820
2821 #: ../gtk/gtkentry.c:1327
2822 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2823 msgstr ""
2824 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2825 "ellos"
2826
2827 #: ../gtk/gtkentry.c:1340
2828 msgid "Progress Border"
2829 msgstr "Borde del progreso"
2830
2831 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
2832 msgid "Border around the progress bar"
2833 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2834
2835 #: ../gtk/gtkentry.c:1833
2836 msgid "Border between text and frame."
2837 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2838
2839 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2840 msgid "The contents of the buffer"
2841 msgstr "El contenido del búfer"
2842
2843 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2844 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2845 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2846
2847 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2848 msgid "Completion Model"
2849 msgstr "Modelo de completado"
2850
2851 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2852 msgid "The model to find matches in"
2853 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2854
2855 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2856 msgid "Minimum Key Length"
2857 msgstr "Longitud mínima de clave"
2858
2859 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2860 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2861 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2862
2863 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
2864 msgid "Text column"
2865 msgstr "Columna de texto"
2866
2867 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2868 msgid "The column of the model containing the strings."
2869 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2870
2871 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2872 msgid "Inline completion"
2873 msgstr "Completado en línea"
2874
2875 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2876 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2877 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2878
2879 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2880 msgid "Popup completion"
2881 msgstr "Emerger el completado"
2882
2883 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2884 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2885 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2886
2887 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2888 msgid "Popup set width"
2889 msgstr "El emergente establece la anchura"
2890
2891 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2892 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2893 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2894
2895 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2896 msgid "Popup single match"
2897 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2898
2899 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2900 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2901 msgstr ""
2902 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2903
2904 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2905 msgid "Inline selection"
2906 msgstr "Selección en línea"
2907
2908 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2909 msgid "Your description here"
2910 msgstr "Aquí su descripción"
2911
2912 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2913 msgid "Visible Window"
2914 msgstr "Ventana visible"
2915
2916 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2917 msgid ""
2918 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2919 "trap events."
2920 msgstr ""
2921 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2922 "sólo usada para atrapar eventos."
2923
2924 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2925 msgid "Above child"
2926 msgstr "Sobre el hijo"
2927
2928 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2929 msgid ""
2930 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2931 "child widget as opposed to below it."
2932 msgstr ""
2933 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2934 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2935
2936 #: ../gtk/gtkexpander.c:279
2937 msgid "Expanded"
2938 msgstr "Expandido"
2939
2940 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
2941 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2942 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2943
2944 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
2945 msgid "Text of the expander's label"
2946 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2947
2948 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
2949 msgid "Use markup"
2950 msgstr "Usar marcado"
2951
2952 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
2953 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2954 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2955
2956 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
2957 msgid "Space to put between the label and the child"
2958 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2959
2960 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2961 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2962 msgid "Label widget"
2963 msgstr "Widget etiqueta"
2964
2965 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
2966 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2967 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2968
2969 #: ../gtk/gtkexpander.c:329
2970 msgid "Label fill"
2971 msgstr "Relleno de etiqueta"
2972
2973 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
2974 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2975 msgstr ""
2976 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
2977 "disponible"
2978
2979 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
2980 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
2981 msgid "Expander Size"
2982 msgstr "Tamaño del expansor"
2983
2984 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2985 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
2986 msgid "Size of the expander arrow"
2987 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2988
2989 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
2990 msgid "Spacing around expander arrow"
2991 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2992
2993 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2994 msgid "Dialog"
2995 msgstr "Diálogo"
2996
2997 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2998 msgid "The file chooser dialog to use."
2999 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3000
3001 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
3002 msgid "The title of the file chooser dialog."
3003 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3004
3005 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
3006 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3007 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3008
3009 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3010 msgid "Action"
3011 msgstr "Acción"
3012
3013 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3014 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3015 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3016
3017 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3018 msgid "Filter"
3019 msgstr "Filtro"
3020
3021 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3022 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3023 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3024
3025 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3026 msgid "Local Only"
3027 msgstr "Sólo local"
3028
3029 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3030 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3031 msgstr ""
3032 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3033
3034 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3035 msgid "Preview widget"
3036 msgstr "Widget de vista previa"
3037
3038 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3039 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3040 msgstr ""
3041 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3042
3043 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3044 msgid "Preview Widget Active"
3045 msgstr "Widget de vista previa activo"
3046
3047 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3048 msgid ""
3049 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3050 msgstr ""
3051 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3052 "vistas previas personalizadas."
3053
3054 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3055 msgid "Use Preview Label"
3056 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3057
3058 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3059 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3060 msgstr ""
3061 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3062 "previsualizado."
3063
3064 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3065 msgid "Extra widget"
3066 msgstr "Widget extra"
3067
3068 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3069 msgid "Application supplied widget for extra options."
3070 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3071
3072 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3073 msgid "Select Multiple"
3074 msgstr "Selección múltiple"
3075
3076 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3077 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3078 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3079
3080 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3081 msgid "Show Hidden"
3082 msgstr "Mostrar ocultos"
3083
3084 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3085 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3086 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3087
3088 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3089 msgid "Do overwrite confirmation"
3090 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3091
3092 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3093 msgid ""
3094 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3095 "dialog if necessary."
3096 msgstr ""
3097 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3098 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3099
3100 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3101 msgid "Allow folder creation"
3102 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3103
3104 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3105 msgid ""
3106 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3107 "folders."
3108 msgstr ""
3109 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3110 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3111
3112 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3113 msgid "X position"
3114 msgstr "Posición X"
3115
3116 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3117 msgid "X position of child widget"
3118 msgstr "Posición X del widget hijo"
3119
3120 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3121 msgid "Y position"
3122 msgstr "Posición Y"
3123
3124 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3125 msgid "Y position of child widget"
3126 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3127
3128 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3129 msgid "The title of the font selection dialog"
3130 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3131
3132 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3133 msgid "Font name"
3134 msgstr "Nombre de la tipografía"
3135
3136 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3137 msgid "The name of the selected font"
3138 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3139
3140 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3141 msgid "Sans 12"
3142 msgstr "Sans 12"
3143
3144 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3145 msgid "Use font in label"
3146 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3147
3148 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3149 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3150 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3151
3152 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3153 msgid "Use size in label"
3154 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3155
3156 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3157 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3158 msgstr ""
3159 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3160
3161 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3162 msgid "Show style"
3163 msgstr "Mostrar estilo"
3164
3165 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3166 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3167 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3168
3169 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3170 msgid "Show size"
3171 msgstr "Mostrar tamaño"
3172
3173 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3174 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3175 msgstr ""
3176 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3177
3178 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3179 msgid "The string that represents this font"
3180 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
3181
3182 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3183 msgid "Preview text"
3184 msgstr "Vista previa del texto"
3185
3186 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3187 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3188 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
3189
3190 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3191 msgid "Text of the frame's label"
3192 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3193
3194 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3195 msgid "Label xalign"
3196 msgstr "xalign de la etiqueta"
3197
3198 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3199 msgid "The horizontal alignment of the label"
3200 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3201
3202 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3203 msgid "Label yalign"
3204 msgstr "yalign de la etiqueta"
3205
3206 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3207 msgid "The vertical alignment of the label"
3208 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3209
3210 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3211 msgid "Frame shadow"
3212 msgstr "Sombra del marco"
3213
3214 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3215 msgid "Appearance of the frame border"
3216 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3217
3218 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3219 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3220 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3221
3222 #: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:175
3223 msgid "Row spacing"
3224 msgstr "Espaciado entre filas"
3225
3226 #: ../gtk/gtkgrid.c:1278 ../gtk/gtktable.c:176
3227 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3228 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3229
3230 #: ../gtk/gtkgrid.c:1284 ../gtk/gtktable.c:184
3231 msgid "Column spacing"
3232 msgstr "Espaciado de la columna"
3233
3234 #: ../gtk/gtkgrid.c:1285 ../gtk/gtktable.c:185
3235 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3236 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3237
3238 #: ../gtk/gtkgrid.c:1291
3239 msgid "Row Homogeneous"
3240 msgstr "Fila homogénea"
3241
3242 #: ../gtk/gtkgrid.c:1292
3243 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3244 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3245
3246 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298
3247 msgid "Column Homogeneous"
3248 msgstr "Columna homogénea"
3249
3250 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299
3251 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3252 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3253
3254 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:201
3255 msgid "Left attachment"
3256 msgstr "Acoplado izquierdo"
3257
3258 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3259 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3260 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3261
3262 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312 ../gtk/gtktable.c:215
3263 msgid "Top attachment"
3264 msgstr "Acoplado superior"
3265
3266 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313
3267 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3268 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3269
3270 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3271 msgid "Width"
3272 msgstr "Anchura"
3273
3274 #: ../gtk/gtkgrid.c:1320
3275 msgid "The number of columns that a child spans"
3276 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3277
3278 #: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtklayout.c:669
3279 msgid "Height"
3280 msgstr "Altura"
3281
3282 #: ../gtk/gtkgrid.c:1327
3283 msgid "The number of rows that a child spans"
3284 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3285
3286 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3287 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3288 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
3289
3290 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3291 msgid "Handle position"
3292 msgstr "Posición del tirador"
3293
3294 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3295 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3296 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
3297
3298 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3299 msgid "Snap edge"
3300 msgstr "Ajustar al borde"
3301
3302 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3303 msgid ""
3304 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3305 "handlebox"
3306 msgstr ""
3307 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
3308 "anclar la caja manejadora"
3309
3310 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3311 msgid "Snap edge set"
3312 msgstr "Ajuste al borde establecido"
3313
3314 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3315 msgid ""
3316 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3317 "handle_position"
3318 msgstr ""
3319 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3320 "derivado de handle_position"
3321
3322 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3323 msgid "Child Detached"
3324 msgstr "Hijo desacoplado"
3325
3326 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3327 msgid ""
3328 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3329 "detached."
3330 msgstr ""
3331 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
3332 "acoplado o desacoplado."
3333
3334 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3335 msgid "Selection mode"
3336 msgstr "Modo de selección"
3337
3338 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3339 msgid "The selection mode"
3340 msgstr "El modo de selección"
3341
3342 #: ../gtk/gtkiconview.c:546
3343 msgid "Pixbuf column"
3344 msgstr "Columna de pixbuf"
3345
3346 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
3347 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3348 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3349
3350 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3351 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3352 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3353
3354 #: ../gtk/gtkiconview.c:584
3355 msgid "Markup column"
3356 msgstr "Columna de marcado"
3357
3358 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
3359 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3360 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3361
3362 #: ../gtk/gtkiconview.c:592
3363 msgid "Icon View Model"
3364 msgstr "Modelo de vista de icono"
3365
3366 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
3367 msgid "The model for the icon view"
3368 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3369
3370 #: ../gtk/gtkiconview.c:609
3371 msgid "Number of columns"
3372 msgstr "Número de columnas"
3373
3374 #: ../gtk/gtkiconview.c:610
3375 msgid "Number of columns to display"
3376 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3377
3378 #: ../gtk/gtkiconview.c:627
3379 msgid "Width for each item"
3380 msgstr "Anchura de cada elemento"
3381
3382 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
3383 msgid "The width used for each item"
3384 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3385
3386 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
3387 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3388 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3389
3390 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3391 msgid "Row Spacing"
3392 msgstr "Espaciado entre filas"
3393
3394 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3395 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3396 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3397
3398 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
3399 msgid "Column Spacing"
3400 msgstr "Espaciado entre columnas"
3401
3402 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3403 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3404 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3405
3406 #: ../gtk/gtkiconview.c:691
3407 msgid "Margin"
3408 msgstr "Margen"
3409
3410 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3411 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3412 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3413
3414 #: ../gtk/gtkiconview.c:707
3415 msgid "Item Orientation"
3416 msgstr "Orientación del elemento"
3417
3418 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3419 msgid ""
3420 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3421 msgstr ""
3422 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3423
3424 #: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3425 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3426 msgid "Reorderable"
3427 msgstr "Reordenable"
3428
3429 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3430 msgid "View is reorderable"
3431 msgstr "La vista es reordenable"
3432
3433 #: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3434 msgid "Tooltip Column"
3435 msgstr "Columna de consejo"
3436
3437 #: ../gtk/gtkiconview.c:733
3438 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3439 msgstr ""
3440 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3441
3442 #: ../gtk/gtkiconview.c:750
3443 msgid "Item Padding"
3444 msgstr "Separación del elemento"
3445
3446 #: ../gtk/gtkiconview.c:751
3447 msgid "Padding around icon view items"
3448 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3449
3450 #: ../gtk/gtkiconview.c:779
3451 msgid "Selection Box Color"
3452 msgstr "Color de la caja de selección"
3453
3454 #: ../gtk/gtkiconview.c:780
3455 msgid "Color of the selection box"
3456 msgstr "Color de la caja de selección"
3457
3458 #: ../gtk/gtkiconview.c:786
3459 msgid "Selection Box Alpha"
3460 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3461
3462 #: ../gtk/gtkiconview.c:787
3463 msgid "Opacity of the selection box"
3464 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3465
3466 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
3467 msgid "Pixbuf"
3468 msgstr "Pixbuf"
3469
3470 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3471 msgid "A GdkPixbuf to display"
3472 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3473
3474 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3475 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3476 msgid "Filename"
3477 msgstr "Nombre de archivo"
3478
3479 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3480 msgid "Filename to load and display"
3481 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3482
3483 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3484 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3485 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3486
3487 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3488 msgid "Icon set"
3489 msgstr "Conjunto de iconos"
3490
3491 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3492 msgid "Icon set to display"
3493 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3494
3495 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3496 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3497 msgid "Icon size"
3498 msgstr "Tamaño del icono"
3499
3500 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3501 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3502 msgstr ""
3503 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3504 "icono nombrado"
3505
3506 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3507 msgid "Pixel size"
3508 msgstr "Tamaño del píxel"
3509
3510 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3511 msgid "Pixel size to use for named icon"
3512 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3513
3514 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3515 msgid "Animation"
3516 msgstr "Animación"
3517
3518 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3519 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3520 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3521
3522 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3523 msgid "Storage type"
3524 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3525
3526 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3527 msgid "The representation being used for image data"
3528 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3529
3530 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3531 msgid "Use Fallback"
3532 msgstr "Usar alternativa"
3533
3534 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3535 msgid "Whether to use icon names fallback"
3536 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3537
3538 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3539 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3540 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3541
3542 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3543 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3544 msgstr ""
3545 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3546 "menú de stock"
3547
3548 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3549 msgid "Accel Group"
3550 msgstr "Grupo de aceleración"
3551
3552 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3553 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3554 msgstr ""
3555 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3556
3557 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3558 msgid "Message Type"
3559 msgstr "Tipo de mensaje"
3560
3561 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3562 msgid "The type of message"
3563 msgstr "El tipo de mensaje"
3564
3565 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3566 msgid "Width of border around the content area"
3567 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3568
3569 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3570 msgid "Spacing between elements of the area"
3571 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3572
3573 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3574 msgid "Width of border around the action area"
3575 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3576
3577 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3578 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:545
3579 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
3580 msgid "Screen"
3581 msgstr "Pantalla"
3582
3583 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:727
3584 msgid "The screen where this window will be displayed"
3585 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3586
3587 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3588 msgid "The text of the label"
3589 msgstr "El texto de la etiqueta"
3590
3591 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3592 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3593 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3594
3595 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3596 msgid "Justification"
3597 msgstr "Justificación"
3598
3599 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3600 msgid ""
3601 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3602 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3603 "GtkMisc::xalign for that"
3604 msgstr ""
3605 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3606 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3607 "GtkMisc::xalign para ello"
3608
3609 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3610 msgid "Pattern"
3611 msgstr "Patrón"
3612
3613 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3614 msgid ""
3615 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3616 "to underline"
3617 msgstr ""
3618 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3619 "texto a subrayar"
3620
3621 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3622 msgid "Line wrap"
3623 msgstr "Ajuste de línea"
3624
3625 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3626 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3627 msgstr ""
3628 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3629
3630 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3631 msgid "Line wrap mode"
3632 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3633
3634 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3635 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3636 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3637
3638 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3639 msgid "Selectable"
3640 msgstr "Seleccionable"
3641
3642 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3643 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3644 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3645
3646 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3647 msgid "Mnemonic key"
3648 msgstr "Tecla nemónica"
3649
3650 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3651 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3652 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3653
3654 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3655 msgid "Mnemonic widget"
3656 msgstr "Widget nemónico"
3657
3658 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3659 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3660 msgstr ""
3661 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3662 "etiqueta"
3663
3664 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3665 msgid ""
3666 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3667 "enough room to display the entire string"
3668 msgstr ""
3669 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3670 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3671
3672 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3673 msgid "Single Line Mode"
3674 msgstr "Modo de línea única"
3675
3676 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3677 msgid "Whether the label is in single line mode"
3678 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3679
3680 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3681 msgid "Angle"
3682 msgstr "Ángulo"
3683
3684 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3685 msgid "Angle at which the label is rotated"
3686 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3687
3688 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3689 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3690 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3691
3692 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3693 msgid "Track visited links"
3694 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3695
3696 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3697 msgid "Whether visited links should be tracked"
3698 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3699
3700 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3701 msgid "The width of the layout"
3702 msgstr "La anchura de la distribución"
3703
3704 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3705 msgid "The height of the layout"
3706 msgstr "La altura de la distribución"
3707
3708 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3709 msgid "URI"
3710 msgstr "URI"
3711
3712 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3713 msgid "The URI bound to this button"
3714 msgstr "El URI asociado a este botón"
3715
3716 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3717 msgid "Visited"
3718 msgstr "Visitado"
3719
3720 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3721 msgid "Whether this link has been visited."
3722 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3723
3724 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3725 msgid "Pack direction"
3726 msgstr "Dirección del empaquetado"
3727
3728 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3729 msgid "The pack direction of the menubar"
3730 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3731
3732 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3733 msgid "Child Pack direction"
3734 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3735
3736 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3737 msgid "The child pack direction of the menubar"
3738 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3739
3740 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3741 msgid "Style of bevel around the menubar"
3742 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3743
3744 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3745 msgid "Internal padding"
3746 msgstr "Relleno interno"
3747
3748 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3749 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3750 msgstr ""
3751 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3752 "elementos del menú"
3753
3754 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3755 msgid "The currently selected menu item"
3756 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3757
3758 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3759 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3760 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3761
3762 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3763 msgid "Accel Path"
3764 msgstr "Ruta del acelerador"
3765
3766 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3767 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3768 msgstr ""
3769 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3770 "aceleración de elementos hijo"
3771
3772 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3773 msgid "Attach Widget"
3774 msgstr "Acoplar widget"
3775
3776 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3777 msgid "The widget the menu is attached to"
3778 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3779
3780 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3781 msgid ""
3782 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3783 "off"
3784 msgstr ""
3785 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3786 "menú se desprenda"
3787
3788 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3789 msgid "Tearoff State"
3790 msgstr "Estado de desprendimiento"
3791
3792 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3793 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3794 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3795
3796 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3797 msgid "Monitor"
3798 msgstr "Monitor"
3799
3800 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3801 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3802 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3803
3804 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3805 msgid "Vertical Padding"
3806 msgstr "Separación vertical"
3807
3808 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3809 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3810 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3811
3812 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3813 msgid "Reserve Toggle Size"
3814 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3815
3816 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3817 msgid ""
3818 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3819 "icons"
3820 msgstr ""
3821 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3822
3823 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3824 msgid "Horizontal Padding"
3825 msgstr "Separación horizontal"
3826
3827 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3828 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3829 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3830
3831 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3832 msgid "Vertical Offset"
3833 msgstr "Desplazamiento vertical"
3834
3835 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3836 msgid ""
3837 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3838 "vertically"
3839 msgstr ""
3840 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3841 "desplazamiento vertical"
3842
3843 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3844 msgid "Horizontal Offset"
3845 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3846
3847 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3848 msgid ""
3849 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3850 "horizontally"
3851 msgstr ""
3852 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3853 "desplazamiento horizontal"
3854
3855 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3856 msgid "Double Arrows"
3857 msgstr "Dobles flechas"
3858
3859 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3860 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3861 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3862
3863 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3864 msgid "Arrow Placement"
3865 msgstr "Colocación de flecha"
3866
3867 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3868 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3869 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3870
3871 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3872 msgid "Left Attach"
3873 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3874
3875 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3876 msgid "Right Attach"
3877 msgstr "Acoplar a la derecha"
3878
3879 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3880 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3881 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3882
3883 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3884 msgid "Top Attach"
3885 msgstr "Acoplamiento superior"
3886
3887 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3888 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3889 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3890
3891 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3892 msgid "Bottom Attach"
3893 msgstr "Acoplamiento inferior"
3894
3895 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3896 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3897 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3898
3899 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3900 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3901 msgstr ""
3902 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3903 "desplazamiento"
3904
3905 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3906 msgid "Right Justified"
3907 msgstr "Justificado a la derecha"
3908
3909 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3910 msgid ""
3911 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3912 msgstr ""
3913 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3914 "una barra de menú"
3915
3916 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3917 msgid "Submenu"
3918 msgstr "Submenú"
3919
3920 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3921 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3922 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3923
3924 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3925 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3926 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3927
3928 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3929 msgid "The text for the child label"
3930 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3931
3932 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3933 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3934 msgstr ""
3935 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3936 "del elemento del menú"
3937
3938 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3939 msgid "Width in Characters"
3940 msgstr "Anchura en caracteres"
3941
3942 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3943 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3944 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3945
3946 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3947 msgid "Take Focus"
3948 msgstr "Toma el foco"
3949
3950 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3951 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3952 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3953
3954 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3955 msgid "Menu"
3956 msgstr "Menú"
3957
3958 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3959 msgid "The dropdown menu"
3960 msgstr "El menú desplegable"
3961
3962 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3963 msgid "Image/label border"
3964 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3965
3966 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3967 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3968 msgstr ""
3969 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3970 "mensajes"
3971
3972 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3973 msgid "Message Buttons"
3974 msgstr "Botones del mensaje"
3975
3976 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
3977 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3978 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3979
3980 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
3981 msgid "The primary text of the message dialog"
3982 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3983
3984 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3985 msgid "Use Markup"
3986 msgstr "Usar marcado"
3987
3988 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
3989 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3990 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3991
3992 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3993 msgid "Secondary Text"
3994 msgstr "Texto secundario"
3995
3996 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
3997 msgid "The secondary text of the message dialog"
3998 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3999
4000 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4001 msgid "Use Markup in secondary"
4002 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4003
4004 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4005 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4006 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4007
4008 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4009 msgid "Image"
4010 msgstr "Imagen"
4011
4012 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4013 msgid "The image"
4014 msgstr "La imagen"
4015
4016 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4017 msgid "Message area"
4018 msgstr "Área de mensajes"
4019
4020 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4021 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4022 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4023
4024 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
4025 msgid "Y align"
4026 msgstr "Alineación Y"
4027
4028 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
4029 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4030 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4031
4032 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
4033 msgid "X pad"
4034 msgstr "X pad"
4035
4036 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
4037 msgid ""
4038 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4039 msgstr ""
4040 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4041 "píxeles"
4042
4043 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4044 msgid "Y pad"
4045 msgstr "Y pad"
4046
4047 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4048 msgid ""
4049 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4050 msgstr ""
4051 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4052 "píxeles"
4053
4054 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4055 msgid "Parent"
4056 msgstr "Padre"
4057
4058 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4059 msgid "The parent window"
4060 msgstr "La ventana padre"
4061
4062 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4063 msgid "Is Showing"
4064 msgstr "Está mostrando"
4065
4066 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4067 msgid "Are we showing a dialog"
4068 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4069
4070 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4071 msgid "The screen where this window will be displayed."
4072 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4073
4074 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4075 msgid "Page"
4076 msgstr "Página"
4077
4078 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4079 msgid "The index of the current page"
4080 msgstr "El índice de la página actual"
4081
4082 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4083 msgid "Tab Position"
4084 msgstr "Posición del tabulador"
4085
4086 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4087 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4088 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4089
4090 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4091 msgid "Show Tabs"
4092 msgstr "Mostrar pestañas"
4093
4094 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4095 msgid "Whether tabs should be shown"
4096 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4097
4098 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4099 msgid "Show Border"
4100 msgstr "Mostrar borde"
4101
4102 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4103 msgid "Whether the border should be shown"
4104 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4105
4106 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4107 msgid "Scrollable"
4108 msgstr "Desplazable"
4109
4110 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4111 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4112 msgstr ""
4113 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4114
4115 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4116 msgid "Enable Popup"
4117 msgstr "Activar emergente"
4118
4119 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4120 msgid ""
4121 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4122 "you can use to go to a page"
4123 msgstr ""
4124 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4125 "menú que puede usar para ir a una página"
4126
4127 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4128 msgid "Group Name"
4129 msgstr "Nombre del grupo"
4130
4131 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4132 msgid "Group name for tab drag and drop"
4133 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4134
4135 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4136 msgid "Tab label"
4137 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4138
4139 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4140 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4141 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4142
4143 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4144 msgid "Menu label"
4145 msgstr "Etiqueta de menú"
4146
4147 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4148 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4149 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4150
4151 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4152 msgid "Tab expand"
4153 msgstr "Expansión de la pestaña"
4154
4155 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4156 msgid "Whether to expand the child's tab"
4157 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4158
4159 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4160 msgid "Tab fill"
4161 msgstr "Relleno de la pestaña"
4162
4163 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4164 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4165 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4166
4167 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4168 msgid "Tab reorderable"
4169 msgstr "Pestaña reordenable"
4170
4171 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4172 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4173 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4174
4175 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4176 msgid "Tab detachable"
4177 msgstr "Pestaña desprendible"
4178
4179 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4180 msgid "Whether the tab is detachable"
4181 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4182
4183 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4184 msgid "Secondary backward stepper"
4185 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4186
4187 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4188 msgid ""
4189 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4190 msgstr ""
4191 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4192 "pestañas"
4193
4194 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4195 msgid "Secondary forward stepper"
4196 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4197
4198 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4199 msgid ""
4200 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4201 msgstr ""
4202 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4203 "pestañas"
4204
4205 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4206 msgid "Backward stepper"
4207 msgstr "Flecha de retroceso"
4208
4209 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4210 msgid "Display the standard backward arrow button"
4211 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4212
4213 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4214 msgid "Forward stepper"
4215 msgstr "Flecha de avance"
4216
4217 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4218 msgid "Display the standard forward arrow button"
4219 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4220
4221 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4222 msgid "Tab overlap"
4223 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4224
4225 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4226 msgid "Size of tab overlap area"
4227 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4228
4229 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4230 msgid "Tab curvature"
4231 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4232
4233 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4234 msgid "Size of tab curvature"
4235 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4236
4237 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4238 msgid "Arrow spacing"
4239 msgstr "Espaciado de las flechas"
4240
4241 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4242 msgid "Scroll arrow spacing"
4243 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4244
4245 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4246 msgid "Icon's count"
4247 msgstr "Conteo de iconos"
4248
4249 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4250 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4251 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4252
4253 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4254 msgid "Icon's label"
4255 msgstr "Etiqueta del icono"
4256
4257 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4258 msgid "The label to be displayed over the icon"
4259 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4260
4261 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4262 msgid "Icon's style context"
4263 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4264
4265 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4266 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4267 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4268
4269 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4270 msgid "Background icon"
4271 msgstr "Icono de fondo"
4272
4273 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4274 msgid "The icon for the number emblem background"
4275 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4276
4277 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4278 msgid "Background icon name"
4279 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4280
4281 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4282 msgid "The icon name for the number emblem background"
4283 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4284
4285 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
4286 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
4287 msgid "Orientation"
4288 msgstr "Orientación"
4289
4290 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4291 msgid "The orientation of the orientable"
4292 msgstr "La orientación del orientable"
4293
4294 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4295 msgid ""
4296 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4297 msgstr ""
4298 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4299 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4300
4301 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4302 msgid "Position Set"
4303 msgstr "Posición establecida"
4304
4305 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4306 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4307 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4308
4309 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4310 msgid "Handle Size"
4311 msgstr "Tamaño del tirador"
4312
4313 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4314 msgid "Width of handle"
4315 msgstr "Anchura del tirador"
4316
4317 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4318 msgid "Minimal Position"
4319 msgstr "Posición mínima"
4320
4321 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4322 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4323 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4324
4325 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4326 msgid "Maximal Position"
4327 msgstr "Posición máxima"
4328
4329 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4330 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4331 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4332
4333 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4334 msgid "Resize"
4335 msgstr "Redimensionar"
4336
4337 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4338 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4339 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4340
4341 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4342 msgid "Shrink"
4343 msgstr "Encoger"
4344
4345 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4346 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4347 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4348
4349 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
4350 msgid "Embedded"
4351 msgstr "Empotrado"
4352
4353 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4354 msgid "Whether the plug is embedded"
4355 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4356
4357 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4358 msgid "Socket Window"
4359 msgstr "Ventana del socket"
4360
4361 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4362 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4363 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4364
4365 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4366 msgid "Name of the printer"
4367 msgstr "Nombre de la impresora"
4368
4369 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4370 msgid "Backend"
4371 msgstr "Backend"
4372
4373 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4374 msgid "Backend for the printer"
4375 msgstr "Backend para la impresora"
4376
4377 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4378 msgid "Is Virtual"
4379 msgstr "Es virtual"
4380
4381 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4382 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4383 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4384
4385 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4386 msgid "Accepts PDF"
4387 msgstr "Acepta PDF"
4388
4389 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4390 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4391 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4392
4393 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4394 msgid "Accepts PostScript"
4395 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4396
4397 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4398 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4399 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4400
4401 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4402 msgid "State Message"
4403 msgstr "Mensaje de estado"
4404
4405 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4406 msgid "String giving the current state of the printer"
4407 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4408
4409 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4410 msgid "Location"
4411 msgstr "Lugar"
4412
4413 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4414 msgid "The location of the printer"
4415 msgstr "La ubicación de la impresora"
4416
4417 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4418 msgid "The icon name to use for the printer"
4419 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4420
4421 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4422 msgid "Job Count"
4423 msgstr "Cuenta de tareas"
4424
4425 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4426 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4427 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4428
4429 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4430 msgid "Paused Printer"
4431 msgstr "Impresora pausada"
4432
4433 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4434 msgid "TRUE if this printer is paused"
4435 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4436
4437 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4438 msgid "Accepting Jobs"
4439 msgstr "Aceptando trabajos"
4440
4441 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4442 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4443 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4444
4445 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4446 msgid "Source option"
4447 msgstr "Opciones de origen"
4448
4449 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4450 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4451 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4452
4453 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4454 msgid "Title of the print job"
4455 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4456
4457 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4458 msgid "Printer"
4459 msgstr "Impresora"
4460
4461 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4462 msgid "Printer to print the job to"
4463 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4464
4465 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4466 msgid "Settings"
4467 msgstr "Configuración"
4468
4469 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4470 msgid "Printer settings"
4471 msgstr "Configuración de la impresora"
4472
4473 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4475 msgid "Page Setup"
4476 msgstr "Configuración de la página"
4477
4478 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4479 msgid "Track Print Status"
4480 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4481
4482 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4483 msgid ""
4484 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4485 "print data has been sent to the printer or print server."
4486 msgstr ""
4487 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4488 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4489 "o servidor de impresoras."
4490
4491 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4492 msgid "Default Page Setup"
4493 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4494
4495 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4496 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4497 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4498
4499 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4500 msgid "Print Settings"
4501 msgstr "Configuración de impresión"
4502
4503 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4504 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4505 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4506
4507 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4508 msgid "Job Name"
4509 msgstr "Nombre de la tarea"
4510
4511 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4512 msgid "A string used for identifying the print job."
4513 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4514
4515 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4516 msgid "Number of Pages"
4517 msgstr "Número de páginas"
4518
4519 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4520 msgid "The number of pages in the document."
4521 msgstr "El número de páginas en el documento."
4522
4523 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4524 msgid "Current Page"
4525 msgstr "Página actual"
4526
4527 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4528 msgid "The current page in the document"
4529 msgstr "La página actual en el documento"
4530
4531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4532 msgid "Use full page"
4533 msgstr "Usar página completa"
4534
4535 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4536 msgid ""
4537 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4538 "not the corner of the imageable area"
4539 msgstr ""
4540 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4541 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4542
4543 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4544 msgid ""
4545 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4546 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4547 msgstr ""
4548 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4549 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4550 "de impresoras o a la impresora."
4551
4552 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4553 msgid "Unit"
4554 msgstr "Unidad"
4555
4556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4557 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4558 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4559
4560 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4561 msgid "Show Dialog"
4562 msgstr "Mostrar diálogo"
4563
4564 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4565 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4566 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4567
4568 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4569 msgid "Allow Async"
4570 msgstr "Permitir asíncrono"
4571
4572 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4573 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4574 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4575
4576 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4577 msgid "Export filename"
4578 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4579
4580 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4581 msgid "Status"
4582 msgstr "Estado"
4583
4584 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4585 msgid "The status of the print operation"
4586 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4587
4588 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4589 msgid "Status String"
4590 msgstr "Cadena de estado"
4591
4592 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4593 msgid "A human-readable description of the status"
4594 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4595
4596 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4597 msgid "Custom tab label"
4598 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
4599
4600 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4601 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4602 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
4603
4604 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4605 msgid "Support Selection"
4606 msgstr "Soportar selección"
4607
4608 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4609 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4610 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4611
4612 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4613 msgid "Has Selection"
4614 msgstr "Tiene selección"
4615
4616 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4617 msgid "TRUE if a selection exists."
4618 msgstr "TRUE si existe una selección."
4619
4620 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4621 msgid "Embed Page Setup"
4622 msgstr "Configuración de página empotrada"
4623
4624 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4625 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4626 msgstr ""
4627 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4628 "GtkPrintDialog"
4629
4630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4631 msgid "Number of Pages To Print"
4632 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4633
4634 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4635 msgid "The number of pages that will be printed."
4636 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4637
4638 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4639 msgid "The GtkPageSetup to use"
4640 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4641
4642 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4643 msgid "Selected Printer"
4644 msgstr "Impresora seleccionada"
4645
4646 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4647 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4648 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4649
4650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4651 msgid "Manual Capabilities"
4652 msgstr "Capacidades manuales"
4653
4654 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4655 msgid "Capabilities the application can handle"
4656 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4657
4658 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4659 msgid "Whether the dialog supports selection"
4660 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4661
4662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4663 msgid "Whether the application has a selection"
4664 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4665
4666 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4667 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4668 msgstr ""
4669 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4670 "GtkPrintUnixDialog"
4671
4672 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4673 msgid "Fraction"
4674 msgstr "Fracción"
4675
4676 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4677 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4678 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4679
4680 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4681 msgid "Pulse Step"
4682 msgstr "Paso del pulso"
4683
4684 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4685 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4686 msgstr ""
4687 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4688
4689 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4690 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4691 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4692
4693 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4694 msgid "Show text"
4695 msgstr "Mostrar texto"
4696
4697 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4698 msgid "Whether the progress is shown as text."
4699 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4700
4701 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4702 msgid ""
4703 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4704 "have enough room to display the entire string, if at all."
4705 msgstr ""
4706 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4707 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4708
4709 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4710 msgid "X spacing"
4711 msgstr "Espaciado X"
4712
4713 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4714 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4715 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4716
4717 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4718 msgid "Y spacing"
4719 msgstr "Espaciado Y"
4720
4721 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4722 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4723 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4724
4725 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4726 msgid "Minimum horizontal bar width"
4727 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4728
4729 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4730 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4731 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4732
4733 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4734 msgid "Minimum horizontal bar height"
4735 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4736
4737 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4738 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4739 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4740
4741 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4742 msgid "Minimum vertical bar width"
4743 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4744
4745 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4746 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4747 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4748
4749 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4750 msgid "Minimum vertical bar height"
4751 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4752
4753 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4754 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4755 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4756
4757 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4758 msgid "The value"
4759 msgstr "El valor"
4760
4761 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4762 msgid ""
4763 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4764 "is the current action of its group."
4765 msgstr ""
4766 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4767 "acción es la acción actual de su grupo."
4768
4769 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4770 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4771 msgid "Group"
4772 msgstr "Grupo"
4773
4774 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4775 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4776 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4777
4778 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4779 msgid "The current value"
4780 msgstr "El valor actual"
4781
4782 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4783 msgid ""
4784 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4785 "action belongs."
4786 msgstr ""
4787 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4788 "acción pertenece."
4789
4790 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4791 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4792 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4793
4794 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4795 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4796 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4797
4798 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4799 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4800 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4801
4802 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4803 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4804 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4805
4806 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4807 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4808 msgstr ""
4809 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4810 "valor del rango"
4811
4812 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4813 msgid "Lower stepper sensitivity"
4814 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4815
4816 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4817 msgid ""
4818 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4819 "side"
4820 msgstr ""
4821 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4822 "más bajo del ajuste"
4823
4824 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4825 msgid "Upper stepper sensitivity"
4826 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4827
4828 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4829 msgid ""
4830 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4831 "side"
4832 msgstr ""
4833 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4834 "del ajuste"
4835
4836 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4837 msgid "Show Fill Level"
4838 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4839
4840 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4841 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4842 msgstr ""
4843 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4844 "mientras se llena."
4845
4846 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4847 msgid "Restrict to Fill Level"
4848 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4849
4850 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4851 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4852 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4853
4854 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4855 msgid "Fill Level"
4856 msgstr "Nivel de llenado"
4857
4858 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4859 msgid "The fill level."
4860 msgstr "El nivel de llenado."
4861
4862 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4863 msgid "Round Digits"
4864 msgstr "Redondear dígitos"
4865
4866 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4867 msgid "The number of digits to round the value to."
4868 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
4869
4870 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:769
4871 msgid "Slider Width"
4872 msgstr "Anchura del deslizador"
4873
4874 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4875 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4876 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4877
4878 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4879 msgid "Trough Border"
4880 msgstr "Borde del carril"
4881
4882 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4883 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4884 msgstr ""
4885 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4886 "del carril"
4887
4888 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4889 msgid "Stepper Size"
4890 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4891
4892 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4893 msgid "Length of step buttons at ends"
4894 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4895
4896 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4897 msgid "Stepper Spacing"
4898 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4899
4900 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4901 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4902 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4903
4904 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4905 msgid "Arrow X Displacement"
4906 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4907
4908 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4909 msgid ""
4910 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4911 msgstr ""
4912 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4913
4914 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4915 msgid "Arrow Y Displacement"
4916 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4917
4918 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4919 msgid ""
4920 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4921 msgstr ""
4922 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4923
4924 #: ../gtk/gtkrange.c:586
4925 msgid "Trough Under Steppers"
4926 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4927
4928 #: ../gtk/gtkrange.c:587
4929 msgid ""
4930 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4931 "spacing"
4932 msgstr ""
4933 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4934 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4935
4936 #: ../gtk/gtkrange.c:600
4937 msgid "Arrow scaling"
4938 msgstr "Escalado de flechas"
4939
4940 #: ../gtk/gtkrange.c:601
4941 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4942 msgstr ""
4943 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4944 "desplazamiento"
4945
4946 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4947 msgid "Show Numbers"
4948 msgstr "Mostrar números"
4949
4950 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4951 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4952 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4953
4954 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4955 msgid "Recent Manager"
4956 msgstr "Gestor de recientes"
4957
4958 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4959 msgid "The RecentManager object to use"
4960 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4961
4962 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4963 msgid "Show Private"
4964 msgstr "Mostrar privados"
4965
4966 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4967 msgid "Whether the private items should be displayed"
4968 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4969
4970 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4971 msgid "Show Tooltips"
4972 msgstr "Mostrar consejos"
4973
4974 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4975 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4976 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4977
4978 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4979 msgid "Show Icons"
4980 msgstr "Mostrar iconos"
4981
4982 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4983 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4984 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4985
4986 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4987 msgid "Show Not Found"
4988 msgstr "Mostrar no encontrados"
4989
4990 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4991 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4992 msgstr ""
4993 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4994
4995 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4996 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4997 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4998
4999 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5000 msgid "Local only"
5001 msgstr "Sólo local"
5002
5003 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5004 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5005 msgstr ""
5006 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5007
5008 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5009 msgid "Limit"
5010 msgstr "Límite"
5011
5012 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5013 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5014 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5015
5016 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5017 msgid "Sort Type"
5018 msgstr "Tipo de orden"
5019
5020 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5021 msgid "The sorting order of the items displayed"
5022 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5023
5024 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5025 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5026 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5027
5028 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5029 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5030 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5031
5032 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5033 msgid "The size of the recently used resources list"
5034 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5035
5036 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5037 msgid "The value of the scale"
5038 msgstr "El valor de la escala"
5039
5040 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5041 msgid "The icon size"
5042 msgstr "El tamaño del icono"
5043
5044 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5045 msgid ""
5046 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5047 msgstr ""
5048 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5049 "escala"
5050
5051 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5052 msgid "Icons"
5053 msgstr "Iconos"
5054
5055 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5056 msgid "List of icon names"
5057 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5058
5059 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5060 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5061 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5062
5063 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5064 msgid "Draw Value"
5065 msgstr "Dibujar valor"
5066
5067 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5068 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5069 msgstr ""
5070 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5071
5072 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5073 msgid "Value Position"
5074 msgstr "Posición del valor"
5075
5076 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5077 msgid "The position in which the current value is displayed"
5078 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5079
5080 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5081 msgid "Slider Length"
5082 msgstr "Longitud del deslizador"
5083
5084 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5085 msgid "Length of scale's slider"
5086 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5087
5088 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5089 msgid "Value spacing"
5090 msgstr "Espaciado del valor"
5091
5092 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5093 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5094 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5095
5096 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5097 msgid "Horizontal adjustment"
5098 msgstr "Ajuste horizontal"
5099
5100 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5101 msgid ""
5102 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5103 "controller"
5104 msgstr ""
5105 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5106
5107 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5108 msgid "Vertical adjustment"
5109 msgstr "Ajuste vertical"
5110
5111 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5112 msgid ""
5113 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5114 "controller"
5115 msgstr ""
5116 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5117
5118 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5119 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5120 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5121
5122 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5123 msgid "How the size of the content should be determined"
5124 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5125
5126 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5127 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5128 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5129
5130 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5131 msgid "Minimum Slider Length"
5132 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5133
5134 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5135 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5136 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5137
5138 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5139 msgid "Fixed slider size"
5140 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5141
5142 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5143 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5144 msgstr ""
5145 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5146
5147 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5148 msgid ""
5149 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5150 msgstr ""
5151 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5152 "de la barra de desplazamiento"
5153
5154 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5155 msgid ""
5156 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5157 msgstr ""
5158 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5159 "barra de desplazamiento"
5160
5161 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5162 msgid "Horizontal Adjustment"
5163 msgstr "Ajuste horizontal"
5164
5165 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5166 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5167 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5168
5169 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5170 msgid "Vertical Adjustment"
5171 msgstr "Ajuste vertical"
5172
5173 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5174 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5175 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5176
5177 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5178 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5179 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5180
5181 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5182 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5183 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5184
5185 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5186 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5187 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5188
5189 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5190 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5191 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5192
5193 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5194 msgid "Window Placement"
5195 msgstr "Colocación de la ventana"
5196
5197 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5198 msgid ""
5199 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5200 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5201 msgstr ""
5202 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5203 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5204
5205 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5206 msgid "Window Placement Set"
5207 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5208
5209 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5210 msgid ""
5211 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5212 "contents with respect to the scrollbars."
5213 msgstr ""
5214 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5215 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5216
5217 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5218 msgid "Shadow Type"
5219 msgstr "Tipo de sombra"
5220
5221 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5222 msgid "Style of bevel around the contents"
5223 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5224
5225 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5226 msgid "Scrollbars within bevel"
5227 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5228
5229 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5230 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5231 msgstr ""
5232 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5233
5234 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5235 msgid "Scrollbar spacing"
5236 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5237
5238 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5239 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5240 msgstr ""
5241 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5242
5243 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5244 msgid "Minimum Content Width"
5245 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5246
5247 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5248 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5249 msgstr ""
5250 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5251
5252 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5253 msgid "Minimum Content Height"
5254 msgstr "Altura mínima del contenido"
5255
5256 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5257 msgid ""
5258 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5259 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5260
5261 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5262 msgid "Draw"
5263 msgstr "Dibujar"
5264
5265 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5266 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5267 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5268
5269 #: ../gtk/gtksettings.c:328
5270 msgid "Double Click Time"
5271 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5272
5273 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5274 msgid ""
5275 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5276 "click (in milliseconds)"
5277 msgstr ""
5278 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5279 "pulsación doble (en milisegundos)"
5280
5281 #: ../gtk/gtksettings.c:336
5282 msgid "Double Click Distance"
5283 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5284
5285 #: ../gtk/gtksettings.c:337
5286 msgid ""
5287 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5288 "double click (in pixels)"
5289 msgstr ""
5290 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5291 "una pulsación doble (en píxeles)"
5292
5293 #: ../gtk/gtksettings.c:353
5294 msgid "Cursor Blink"
5295 msgstr "Parpadeo del cursor"
5296
5297 #: ../gtk/gtksettings.c:354
5298 msgid "Whether the cursor should blink"
5299 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5300
5301 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5302 msgid "Cursor Blink Time"
5303 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5304
5305 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5306 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5307 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5308
5309 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5310 msgid "Cursor Blink Timeout"
5311 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5312
5313 #: ../gtk/gtksettings.c:382
5314 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5315 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5316
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5318 msgid "Split Cursor"
5319 msgstr "Dividir cursor"
5320
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5322 msgid ""
5323 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5324 "left text"
5325 msgstr ""
5326 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5327 "derecha y derecha-a-izquierda"
5328
5329 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5330 msgid "Theme Name"
5331 msgstr "Nombre del tema"
5332
5333 #: ../gtk/gtksettings.c:398
5334 msgid "Name of theme to load"
5335 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5336
5337 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5338 msgid "Icon Theme Name"
5339 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5340
5341 #: ../gtk/gtksettings.c:407
5342 msgid "Name of icon theme to use"
5343 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5344
5345 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5346 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5347 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5348
5349 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5350 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5351 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5352
5353 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5354 msgid "Key Theme Name"
5355 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5356
5357 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5358 msgid "Name of key theme to load"
5359 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5360
5361 #: ../gtk/gtksettings.c:433
5362 msgid "Menu bar accelerator"
5363 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5364
5365 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5366 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5367 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5368
5369 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5370 msgid "Drag threshold"
5371 msgstr "Umbral del arrastre"
5372
5373 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5374 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5375 msgstr ""
5376 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5377
5378 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5379 msgid "Font Name"
5380 msgstr "Nombre de la tipografía"
5381
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5383 msgid "Name of default font to use"
5384 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5385
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5387 msgid "Icon Sizes"
5388 msgstr "Tamaños de los iconos"
5389
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:475
5391 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5392 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5393
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:483
5395 msgid "GTK Modules"
5396 msgstr "Módulos GTK"
5397
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:484
5399 msgid "List of currently active GTK modules"
5400 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5401
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5403 msgid "Xft Antialias"
5404 msgstr "Suavizado Xft"
5405
5406 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5407 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5408 msgstr ""
5409 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5410 "1=predeterminado"
5411
5412 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5413 msgid "Xft Hinting"
5414 msgstr "Sugerencias Xft"
5415
5416 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5417 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5418 msgstr ""
5419 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5420 "-1=predeterminado"
5421
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5423 msgid "Xft Hint Style"
5424 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5425
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5427 msgid ""
5428 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5429 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5430
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5432 msgid "Xft RGBA"
5433 msgstr "Xft RGBA"
5434
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5436 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5437 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5438
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5440 msgid "Xft DPI"
5441 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5442
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5444 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5445 msgstr ""
5446 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5447 "predeterminado"
5448
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5450 msgid "Cursor theme name"
5451 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5452
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:544
5454 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5455 msgstr ""
5456 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5457 "predeterminado"
5458
5459 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5460 msgid "Cursor theme size"
5461 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5462
5463 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5464 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5465 msgstr ""
5466 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5467 "predeterminado"
5468
5469 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5470 msgid "Alternative button order"
5471 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5472
5473 #: ../gtk/gtksettings.c:564
5474 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5475 msgstr ""
5476 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5477 "alternativo"
5478
5479 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5480 msgid "Alternative sort indicator direction"
5481 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5482
5483 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5484 msgid ""
5485 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5486 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5487 msgstr ""
5488 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5489 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5490 "abajo significa ascendente)"
5491
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5493 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5494 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5495
5496 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5497 msgid ""
5498 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5499 "the input method"
5500 msgstr ""
5501 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5502 "el método de entrada"
5503
5504 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5505 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5506 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5507
5508 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5509 msgid ""
5510 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5511 "control characters"
5512 msgstr ""
5513 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5514 "ofrecer insertar caracteres de control"
5515
5516 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5517 msgid "Start timeout"
5518 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5519
5520 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5521 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5522 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5523
5524 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5525 msgid "Repeat timeout"
5526 msgstr "Expiración de repetición"
5527
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:619
5529 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5530 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5531
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:628
5533 msgid "Expand timeout"
5534 msgstr "Expiración del expansor"
5535
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:629
5537 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5538 msgstr ""
5539 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5540 "una región nueva"
5541
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:664
5543 msgid "Color scheme"
5544 msgstr "Esquema de color"
5545
5546 #: ../gtk/gtksettings.c:665
5547 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5548 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5549
5550 #: ../gtk/gtksettings.c:674
5551 msgid "Enable Animations"
5552 msgstr "Activar animaciones"
5553
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:675
5555 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5556 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5557
5558 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5559 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5560 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5561
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5563 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5564 msgstr ""
5565 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5566 "en esta pantalla"
5567
5568 #: ../gtk/gtksettings.c:711
5569 msgid "Tooltip timeout"
5570 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5571
5572 #: ../gtk/gtksettings.c:712
5573 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5574 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5575
5576 #: ../gtk/gtksettings.c:737
5577 msgid "Tooltip browse timeout"
5578 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5579
5580 #: ../gtk/gtksettings.c:738
5581 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5582 msgstr ""
5583 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5584 "navegación está activado"
5585
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5587 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5588 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5589
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5591 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5592 msgstr ""
5593 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5594
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:779
5596 msgid "Keynav Cursor Only"
5597 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5598
5599 #: ../gtk/gtksettings.c:780
5600 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5601 msgstr ""
5602 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5603 "widgets"
5604
5605 #: ../gtk/gtksettings.c:797
5606 msgid "Keynav Wrap Around"
5607 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5608
5609 #: ../gtk/gtksettings.c:798
5610 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5611 msgstr ""
5612 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5613 "teclado"
5614
5615 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5616 msgid "Error Bell"
5617 msgstr "Campana de error"
5618
5619 #: ../gtk/gtksettings.c:819
5620 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5621 msgstr ""
5622 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5623
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5625 msgid "Color Hash"
5626 msgstr "Hash del color"
5627
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5629 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5630 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5631
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5633 msgid "Default file chooser backend"
5634 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5635
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5637 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5638 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5639
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:863
5641 msgid "Default print backend"
5642 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5643
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5645 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5646 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5647
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:887
5649 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5650 msgstr ""
5651 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5652
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:888
5654 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5655 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5656
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:904
5658 msgid "Enable Mnemonics"
5659 msgstr "Activar mnemónicos"
5660
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:905
5662 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5663 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5664
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5666 msgid "Enable Accelerators"
5667 msgstr "Activar aceleradores"
5668
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:922
5670 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5671 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5672
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:939
5674 msgid "Recent Files Limit"
5675 msgstr "Límite de archivos recientes"
5676
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:940
5678 msgid "Number of recently used files"
5679 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5680
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5682 msgid "Default IM module"
5683 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5684
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5686 msgid "Which IM module should be used by default"
5687 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5688
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:977
5690 msgid "Recent Files Max Age"
5691 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5692
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:978
5694 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5695 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5696
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:987
5698 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5699 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5700
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:988
5702 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5703 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5704
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
5706 msgid "Sound Theme Name"
5707 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5708
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:1011
5710 msgid "XDG sound theme name"
5711 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5712
5713 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
5715 msgid "Audible Input Feedback"
5716 msgstr "Contexto de entrada audible"
5717
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:1034
5719 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5720 msgstr ""
5721 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5722 "usuario"
5723
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
5725 msgid "Enable Event Sounds"
5726 msgstr "Activar eventos de sonido"
5727
5728 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
5729 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5730 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5731
5732 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
5733 msgid "Enable Tooltips"
5734 msgstr "Activar consejos"
5735
5736 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
5737 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5738 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5739
5740 #: ../gtk/gtksettings.c:1085
5741 msgid "Toolbar style"
5742 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5743
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:1086
5745 msgid ""
5746 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5747 msgstr ""
5748 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5749 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5750
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:1100
5752 msgid "Toolbar Icon Size"
5753 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5754
5755 #: ../gtk/gtksettings.c:1101
5756 msgid "The size of icons in default toolbars."
5757 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5758
5759 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
5760 msgid "Auto Mnemonics"
5761 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5762
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:1119
5764 msgid ""
5765 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5766 "presses the mnemonic activator."
5767 msgstr ""
5768 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5769 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5770
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:1144
5772 msgid "Application prefers a dark theme"
5773 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
5774
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:1145
5776 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5777 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
5778
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:1160
5780 msgid "Show button images"
5781 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
5782
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:1161
5784 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5785 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
5786
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:1169 ../gtk/gtksettings.c:1263
5788 msgid "Select on focus"
5789 msgstr "Seleccionar al enfocar"
5790
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5792 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5793 msgstr ""
5794 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
5795 "el foco"
5796
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:1187
5798 msgid "Password Hint Timeout"
5799 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
5800
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:1188
5802 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5803 msgstr ""
5804 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
5805 "ocultas"
5806
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5808 msgid "Show menu images"
5809 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
5810
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5812 msgid "Whether images should be shown in menus"
5813 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
5814
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
5816 msgid "Delay before drop down menus appear"
5817 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
5818
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5820 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5821 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
5822
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
5824 msgid "Scrolled Window Placement"
5825 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5826
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:1225
5828 msgid ""
5829 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5830 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5831 msgstr ""
5832 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5833 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5834 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5835
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5837 msgid "Can change accelerators"
5838 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
5839
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5841 msgid ""
5842 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5843 msgstr ""
5844 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
5845 "sobre el elemento del menú"
5846
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
5848 msgid "Delay before submenus appear"
5849 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
5850
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5852 msgid ""
5853 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5854 msgstr ""
5855 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
5856 "antes de que el submenú aparezca"
5857
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5859 msgid "Delay before hiding a submenu"
5860 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
5861
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5863 msgid ""
5864 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5865 "submenu"
5866 msgstr ""
5867 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
5868 "hacia el submenú"
5869
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5871 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5872 msgstr ""
5873 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
5874 "cuando obtiene el foco"
5875
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
5877 msgid "Custom palette"
5878 msgstr "Paleta personalizada"
5879
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
5881 msgid "Palette to use in the color selector"
5882 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
5883
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
5885 msgid "IM Preedit style"
5886 msgstr "Estilo de preedición del ME"
5887
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
5889 msgid "How to draw the input method preedit string"
5890 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
5891
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
5893 msgid "IM Status style"
5894 msgstr "Estilo del estado ME"
5895
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
5897 msgid "How to draw the input method statusbar"
5898 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
5899
5900 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5901 msgid "Mode"
5902 msgstr "Modo"
5903
5904 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5905 msgid ""
5906 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5907 "component widgets"
5908 msgstr ""
5909 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5910 "solicitados de sus widgets componentes"
5911
5912 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5913 msgid "Ignore hidden"
5914 msgstr "Ignorar ocultas"
5915
5916 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5917 msgid ""
5918 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5919 msgstr ""
5920 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5921 "grupo"
5922
5923 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5924 msgid "Climb Rate"
5925 msgstr "Tasa de subida"
5926
5927 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5928 msgid "Snap to Ticks"
5929 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5930
5931 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5932 msgid ""
5933 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5934 "nearest step increment"
5935 msgstr ""
5936 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5937 "botón incrementable"
5938
5939 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5940 msgid "Numeric"
5941 msgstr "Numérico"
5942
5943 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5944 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5945 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5946
5947 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5948 msgid "Wrap"
5949 msgstr "Volver al inicio"
5950
5951 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5952 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5953 msgstr ""
5954 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5955
5956 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5957 msgid "Update Policy"
5958 msgstr "Norma de actualización"
5959
5960 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5961 msgid ""
5962 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5963 msgstr ""
5964 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
5965 "valor es legal"
5966
5967 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5968 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5969 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
5970
5971 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5972 msgid "Style of bevel around the spin button"
5973 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
5974
5975 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5976 msgid "Whether the spinner is active"
5977 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
5978
5979 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5980 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5981 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
5982
5983 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
5984 msgid "The size of the icon"
5985 msgstr "El tamaño del icono"
5986
5987 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
5988 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5989 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
5990
5991 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
5992 msgid "Whether the status icon is visible"
5993 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
5994
5995 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
5996 msgid "Whether the status icon is embedded"
5997 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
5998
5999 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
6000 msgid "The orientation of the tray"
6001 msgstr "La orientación de la bandeja"
6002
6003 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1053
6004 msgid "Has tooltip"
6005 msgstr "Tiene consejo"
6006
6007 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
6008 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6009 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6010
6011 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1074
6012 msgid "Tooltip Text"
6013 msgstr "Texto del consejo"
6014
6015 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1075 ../gtk/gtkwidget.c:1096
6016 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6017 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
6018
6019 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1095
6020 msgid "Tooltip markup"
6021 msgstr "Marcado de consejos"
6022
6023 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
6024 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6025 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
6026
6027 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6028 msgid "The title of this tray icon"
6029 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6030
6031 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6032 msgid "Style context"
6033 msgstr "Estilo del contexto"
6034
6035 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6036 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6037 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
6038
6039 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:546
6040 msgid "The associated GdkScreen"
6041 msgstr "La GdkScreen asociada"
6042
6043 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:552
6044 msgid "Direction"
6045 msgstr "Dirección"
6046
6047 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:236
6048 msgid "Text direction"
6049 msgstr "Dirección del texto"
6050
6051 #: ../gtk/gtkswitch.c:736
6052 msgid "Whether the switch is on or off"
6053 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6054
6055 #: ../gtk/gtkswitch.c:770
6056 msgid "The minimum width of the handle"
6057 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6058
6059 #: ../gtk/gtktable.c:157
6060 msgid "Rows"
6061 msgstr "Filas"
6062
6063 #: ../gtk/gtktable.c:158
6064 msgid "The number of rows in the table"
6065 msgstr "El número de filas en la tabla"
6066
6067 #: ../gtk/gtktable.c:166
6068 msgid "Columns"
6069 msgstr "Columnas"
6070
6071 #: ../gtk/gtktable.c:167
6072 msgid "The number of columns in the table"
6073 msgstr "El número de columnas en la tabla"
6074
6075 #: ../gtk/gtktable.c:194
6076 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6077 msgstr ""
6078 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
6079
6080 #: ../gtk/gtktable.c:208
6081 msgid "Right attachment"
6082 msgstr "Acoplado derecho"
6083
6084 #: ../gtk/gtktable.c:209
6085 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6086 msgstr ""
6087 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
6088
6089 #: ../gtk/gtktable.c:216
6090 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6091 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
6092
6093 #: ../gtk/gtktable.c:222
6094 msgid "Bottom attachment"
6095 msgstr "Acoplado inferior"
6096
6097 #: ../gtk/gtktable.c:229
6098 msgid "Horizontal options"
6099 msgstr "Opciones horizontales"
6100
6101 #: ../gtk/gtktable.c:230
6102 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6103 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
6104
6105 #: ../gtk/gtktable.c:236
6106 msgid "Vertical options"
6107 msgstr "Opciones verticales"
6108
6109 #: ../gtk/gtktable.c:237
6110 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6111 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
6112
6113 #: ../gtk/gtktable.c:243
6114 msgid "Horizontal padding"
6115 msgstr "Relleno horizontal"
6116
6117 #: ../gtk/gtktable.c:244
6118 msgid ""
6119 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6120 "pixels"
6121 msgstr ""
6122 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
6123 "en píxeles"
6124
6125 #: ../gtk/gtktable.c:250
6126 msgid "Vertical padding"
6127 msgstr "Relleno vertical"
6128
6129 #: ../gtk/gtktable.c:251
6130 msgid ""
6131 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6132 "pixels"
6133 msgstr ""
6134 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
6135 "en píxeles"
6136
6137 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6138 msgid "Tag Table"
6139 msgstr "Tabla de etiquetas"
6140
6141 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6142 msgid "Text Tag Table"
6143 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6144
6145 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6146 msgid "Current text of the buffer"
6147 msgstr "Texto actual del búfer"
6148
6149 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6150 msgid "Has selection"
6151 msgstr "Tiene selección"
6152
6153 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6154 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6155 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6156
6157 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6158 msgid "Cursor position"
6159 msgstr "Posición del cursor"
6160
6161 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6162 msgid ""
6163 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6164 msgstr ""
6165 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6166 "principio del búfer)"
6167
6168 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6169 msgid "Copy target list"
6170 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6171
6172 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6173 msgid ""
6174 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6175 msgstr ""
6176 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6177 "portapapeles y el origen del DND"
6178
6179 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6180 msgid "Paste target list"
6181 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6182
6183 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6184 msgid ""
6185 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6186 "destination"
6187 msgstr ""
6188 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6189 "y el destino del DND"
6190
6191 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6192 msgid "Mark name"
6193 msgstr "Nombre de la marca"
6194
6195 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6196 msgid "Left gravity"
6197 msgstr "Gravedad izquierda"
6198
6199 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6200 msgid "Whether the mark has left gravity"
6201 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6202
6203 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6204 msgid "Tag name"
6205 msgstr "Nombre de etiqueta"
6206
6207 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6208 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6209 msgstr ""
6210 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6211 "anónimas"
6212
6213 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6214 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6215 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6216
6217 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6218 msgid "Background full height"
6219 msgstr "Altura completa del fondo"
6220
6221 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6222 msgid ""
6223 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6224 "of the tagged characters"
6225 msgstr ""
6226 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6227 "ancho de los caracteres etiquetados"
6228
6229 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6230 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6231 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6232
6233 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6234 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6235 msgstr ""
6236 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6237 "izquierda"
6238
6239 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6240 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6241 msgstr ""
6242 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6243
6244 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6245 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6246 msgstr ""
6247 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6248 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6249
6250 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6251 msgid ""
6252 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6253 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6254 msgstr ""
6255 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6256 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6257
6258 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6259 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6260 msgstr ""
6261 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6262 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6263
6264 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6265 msgid "Font size in Pango units"
6266 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6267
6268 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6269 msgid ""
6270 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6271 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6272 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6273 msgstr ""
6274 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6275 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6276 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6277 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6278
6279 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6280 msgid "Left, right, or center justification"
6281 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6282
6283 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6284 msgid ""
6285 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6286 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6287 msgstr ""
6288 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6289 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6290 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6291
6292 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6293 msgid "Left margin"
6294 msgstr "Margen izquierdo"
6295
6296 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6297 msgid "Width of the left margin in pixels"
6298 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6299
6300 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6301 msgid "Right margin"
6302 msgstr "Margen derecho"
6303
6304 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6305 msgid "Width of the right margin in pixels"
6306 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6307
6308 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6309 msgid "Indent"
6310 msgstr "Sangrar"
6311
6312 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6313 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6314 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6315
6316 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6317 msgid ""
6318 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6319 "in Pango units"
6320 msgstr ""
6321 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6322 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6323
6324 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6325 msgid "Pixels above lines"
6326 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6327
6328 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6329 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6330 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6331
6332 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6333 msgid "Pixels below lines"
6334 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6335
6336 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6337 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6338 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6339
6340 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6341 msgid "Pixels inside wrap"
6342 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6343
6344 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6345 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6346 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6347
6348 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6349 msgid ""
6350 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6351 msgstr ""
6352 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6353 "límites de los caracteres, o nunca"
6354
6355 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6356 msgid "Tabs"
6357 msgstr "Pestañas"
6358
6359 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6360 msgid "Custom tabs for this text"
6361 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6362
6363 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6364 msgid "Invisible"
6365 msgstr "Invisible"
6366
6367 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6368 msgid "Whether this text is hidden."
6369 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6370
6371 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6372 msgid "Paragraph background color name"
6373 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6374
6375 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6376 msgid "Paragraph background color as a string"
6377 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6378
6379 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6380 msgid "Paragraph background color"
6381 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6382
6383 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6384 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6385 msgstr ""
6386 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6387
6388 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6389 msgid "Margin Accumulates"
6390 msgstr "Acumulación de márgenes"
6391
6392 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6393 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6394 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6395
6396 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6397 msgid "Background full height set"
6398 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6399
6400 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6401 msgid "Whether this tag affects background height"
6402 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6403
6404 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6405 msgid "Justification set"
6406 msgstr "Justificación establecida"
6407
6408 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6409 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6410 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6411
6412 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6413 msgid "Left margin set"
6414 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6415
6416 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6417 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6418 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6419
6420 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6421 msgid "Indent set"
6422 msgstr "Sangrado establecido"
6423
6424 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6425 msgid "Whether this tag affects indentation"
6426 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6427
6428 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6429 msgid "Pixels above lines set"
6430 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6431
6432 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6433 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6434 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6435
6436 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6437 msgid "Pixels below lines set"
6438 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6439
6440 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6441 msgid "Pixels inside wrap set"
6442 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6443
6444 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6445 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6446 msgstr ""
6447 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6448 "ajustadas"
6449
6450 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6451 msgid "Right margin set"
6452 msgstr "Margen derecho establecido"
6453
6454 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6455 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6456 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6457
6458 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6459 msgid "Wrap mode set"
6460 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6461
6462 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6463 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6464 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6465
6466 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6467 msgid "Tabs set"
6468 msgstr "Tabuladores establecidos"
6469
6470 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6471 msgid "Whether this tag affects tabs"
6472 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6473
6474 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6475 msgid "Invisible set"
6476 msgstr "Invisibilidad establecida"
6477
6478 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6479 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6480 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6481
6482 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6483 msgid "Paragraph background set"
6484 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6485
6486 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6487 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6488 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6489
6490 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6491 msgid "Pixels Above Lines"
6492 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6493
6494 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6495 msgid "Pixels Below Lines"
6496 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6497
6498 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6499 msgid "Pixels Inside Wrap"
6500 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6501
6502 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6503 msgid "Wrap Mode"
6504 msgstr "Modo de ajuste"
6505
6506 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6507 msgid "Left Margin"
6508 msgstr "Margen izquierdo"
6509
6510 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6511 msgid "Right Margin"
6512 msgstr "Margen derecho"
6513
6514 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6515 msgid "Cursor Visible"
6516 msgstr "Cursor visible"
6517
6518 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6519 msgid "If the insertion cursor is shown"
6520 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6521
6522 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6523 msgid "Buffer"
6524 msgstr "Búfer"
6525
6526 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6527 msgid "The buffer which is displayed"
6528 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6529
6530 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6531 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6532 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6533
6534 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6535 msgid "Accepts tab"
6536 msgstr "Acepta tabuladores"
6537
6538 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6539 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6540 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6541
6542 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6543 msgid "Error underline color"
6544 msgstr "Color de subrayado de errores"
6545
6546 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6547 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6548 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6549
6550 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6551 msgid "Theming engine name"
6552 msgstr "Nombre del motor de temas"
6553
6554 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6555 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6556 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6557
6558 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6559 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6560 msgstr ""
6561 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6562 "acción de radio"
6563
6564 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6565 msgid "Whether the toggle action should be active"
6566 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6567
6568 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6569 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6570 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6571
6572 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6573 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6574 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6575
6576 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6577 msgid "Draw Indicator"
6578 msgstr "Indicador de dibujo"
6579
6580 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6581 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6582 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6583
6584 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6585 msgid "Toolbar Style"
6586 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6587
6588 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6589 msgid "How to draw the toolbar"
6590 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6591
6592 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6593 msgid "Show Arrow"
6594 msgstr "Mostrar flecha"
6595
6596 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6597 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6598 msgstr ""
6599 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6600
6601 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6602 msgid "Size of icons in this toolbar"
6603 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6604
6605 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6606 msgid "Icon size set"
6607 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6608
6609 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6610 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6611 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6612
6613 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6614 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6615 msgstr ""
6616 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6617
6618 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6619 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6620 msgstr ""
6621 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6622 "homogéneos"
6623
6624 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6625 msgid "Spacer size"
6626 msgstr "Tamaño del espaciador"
6627
6628 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6629 msgid "Size of spacers"
6630 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6631
6632 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6633 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6634 msgstr ""
6635 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6636 "los botones"
6637
6638 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6639 msgid "Maximum child expand"
6640 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6641
6642 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6643 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6644 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6645
6646 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6647 msgid "Space style"
6648 msgstr "Estilo del espacio"
6649
6650 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6651 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6652 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6653
6654 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6655 msgid "Button relief"
6656 msgstr "Borde del botón"
6657
6658 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6659 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6660 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6661
6662 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6663 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6664 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6665
6666 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6667 msgid "Text to show in the item."
6668 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6669
6670 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6671 msgid ""
6672 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6673 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6674 msgstr ""
6675 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6676 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6677 "teclas en el menú de sobrecarga"
6678
6679 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6680 msgid "Widget to use as the item label"
6681 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6682
6683 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6684 msgid "Stock Id"
6685 msgstr "ID del inventario"
6686
6687 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6688 msgid "The stock icon displayed on the item"
6689 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6690
6691 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6692 msgid "Icon name"
6693 msgstr "Nombre del icono"
6694
6695 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6696 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6697 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6698
6699 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6700 msgid "Icon widget"
6701 msgstr "Icono del widget"
6702
6703 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6704 msgid "Icon widget to display in the item"
6705 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6706
6707 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6708 msgid "Icon spacing"
6709 msgstr "Espaciado entre iconos"
6710
6711 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6712 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6713 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6714
6715 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6716 msgid ""
6717 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6718 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6719 msgstr ""
6720 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6721 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6722 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6723
6724 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6725 msgid "The human-readable title of this item group"
6726 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6727
6728 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6729 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6730 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
6731
6732 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6733 msgid "Collapsed"
6734 msgstr "Contraído"
6735
6736 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6737 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6738 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
6739
6740 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6741 msgid "ellipsize"
6742 msgstr "elipsis"
6743
6744 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6745 msgid "Ellipsize for item group headers"
6746 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
6747
6748 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6749 msgid "Header Relief"
6750 msgstr "Relieve de la cabecera"
6751
6752 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6753 msgid "Relief of the group header button"
6754 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
6755
6756 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6757 msgid "Header Spacing"
6758 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6759
6760 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6761 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6762 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6763
6764 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6765 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6766 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
6767
6768 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6769 msgid "Whether the item should fill the available space"
6770 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
6771
6772 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6773 msgid "New Row"
6774 msgstr "Fila nueva"
6775
6776 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6777 msgid "Whether the item should start a new row"
6778 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
6779
6780 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6781 msgid "Position of the item within this group"
6782 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
6783
6784 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6785 msgid "Size of icons in this tool palette"
6786 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6787
6788 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6789 msgid "Style of items in the tool palette"
6790 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6791
6792 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6793 msgid "Exclusive"
6794 msgstr "Exclusivo"
6795
6796 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6797 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6798 msgstr ""
6799 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
6800 "determinado momento"
6801
6802 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6803 msgid ""
6804 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6805 msgstr ""
6806 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
6807 "crece"
6808
6809 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
6810 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6811 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
6812
6813 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6814 msgid "Error color"
6815 msgstr "Color del error"
6816
6817 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6818 msgid "Error color for symbolic icons"
6819 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
6820
6821 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6822 msgid "Warning color"
6823 msgstr "Color de aviso"
6824
6825 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6826 msgid "Warning color for symbolic icons"
6827 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
6828
6829 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6830 msgid "Success color"
6831 msgstr "Color del éxito"
6832
6833 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6834 msgid "Success color for symbolic icons"
6835 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
6836
6837 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
6838 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6839 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
6840
6841 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6842 msgid "TreeMenu model"
6843 msgstr "Modelo TreeMenu"
6844
6845 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6846 msgid "The model for the tree menu"
6847 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
6848
6849 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6850 msgid "TreeMenu root row"
6851 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
6852
6853 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6854 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6855 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
6856
6857 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6858 msgid "Tearoff"
6859 msgstr "Tirador"
6860
6861 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6862 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6863 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
6864
6865 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6866 msgid "Wrap Width"
6867 msgstr "Ajustar anchura"
6868
6869 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6870 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6871 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
6872
6873 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6874 msgid "TreeModelSort Model"
6875 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6876
6877 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6878 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6879 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6880
6881 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6882 msgid "TreeView Model"
6883 msgstr "Modelo TreeView"
6884
6885 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6886 msgid "The model for the tree view"
6887 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6888
6889 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6890 msgid "Headers Visible"
6891 msgstr "Cabeceras visibles"
6892
6893 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6894 msgid "Show the column header buttons"
6895 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6896
6897 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6898 msgid "Headers Clickable"
6899 msgstr "Cabeceras pulsables"
6900
6901 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6902 msgid "Column headers respond to click events"
6903 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6904
6905 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6906 msgid "Expander Column"
6907 msgstr "Columna expansora"
6908
6909 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6910 msgid "Set the column for the expander column"
6911 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6912
6913 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6914 msgid "Rules Hint"
6915 msgstr "Consejo de las reglas"
6916
6917 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6918 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6919 msgstr ""
6920 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6921 "alternativos"
6922
6923 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6924 msgid "Enable Search"
6925 msgstr "Habilitar búsqueda"
6926
6927 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6928 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6929 msgstr ""
6930 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6931 "columnas"
6932
6933 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6934 msgid "Search Column"
6935 msgstr "Columna de búsqueda"
6936
6937 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6938 msgid "Model column to search through during interactive search"
6939 msgstr ""
6940 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
6941
6942 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6943 msgid "Fixed Height Mode"
6944 msgstr "Modo de altura fija"
6945
6946 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6947 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6948 msgstr ""
6949 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6950
6951 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6952 msgid "Hover Selection"
6953 msgstr "Selección al pasar por encima"
6954
6955 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6956 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6957 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
6958
6959 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6960 msgid "Hover Expand"
6961 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
6962
6963 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
6964 msgid ""
6965 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6966 msgstr ""
6967 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
6968 "sobre ellas"
6969
6970 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6971 msgid "Show Expanders"
6972 msgstr "Mostrar expansores"
6973
6974 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
6975 msgid "View has expanders"
6976 msgstr "La vista tiene expansores"
6977
6978 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6979 msgid "Level Indentation"
6980 msgstr "Nivel de sangrado"
6981
6982 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
6983 msgid "Extra indentation for each level"
6984 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
6985
6986 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
6987 msgid "Rubber Banding"
6988 msgstr "Bandas de goma"
6989
6990 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
6991 msgid ""
6992 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6993 msgstr ""
6994 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
6995 "puntero del ratón"
6996
6997 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
6998 msgid "Enable Grid Lines"
6999 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7000
7001 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7002 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7003 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7004
7005 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7006 msgid "Enable Tree Lines"
7007 msgstr "Activar líneas del árbol"
7008
7009 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
7010 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7011 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7012
7013 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7014 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7015 msgstr ""
7016 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7017
7018 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7019 msgid "Vertical Separator Width"
7020 msgstr "Anchura del separador vertical"
7021
7022 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
7023 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7024 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7025
7026 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7027 msgid "Horizontal Separator Width"
7028 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7029
7030 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
7031 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7032 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
7033
7034 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7035 msgid "Allow Rules"
7036 msgstr "Permitir reglas"
7037
7038 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
7039 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7040 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7041
7042 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7043 msgid "Indent Expanders"
7044 msgstr "Sangrar expansores"
7045
7046 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7047 msgid "Make the expanders indented"
7048 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7049
7050 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7051 msgid "Even Row Color"
7052 msgstr "Color de la fila par"
7053
7054 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7055 msgid "Color to use for even rows"
7056 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7057
7058 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7059 msgid "Odd Row Color"
7060 msgstr "Color de la fila impar"
7061
7062 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7063 msgid "Color to use for odd rows"
7064 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7065
7066 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7067 msgid "Grid line width"
7068 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7069
7070 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7071 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7072 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7073
7074 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7075 msgid "Tree line width"
7076 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7077
7078 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7079 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7080 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7081
7082 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7083 msgid "Grid line pattern"
7084 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7085
7086 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7087 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7088 msgstr ""
7089 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7090 "de árbol"
7091
7092 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7093 msgid "Tree line pattern"
7094 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7095
7096 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7097 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7098 msgstr ""
7099 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7100
7101 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
7102 msgid "Whether to display the column"
7103 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7104
7105 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:642
7106 msgid "Resizable"
7107 msgstr "Redimensionable"
7108
7109 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7110 msgid "Column is user-resizable"
7111 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7112
7113 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
7114 msgid "Current width of the column"
7115 msgstr "Anchura actual de la columna"
7116
7117 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
7118 msgid "Sizing"
7119 msgstr "Dimensionar"
7120
7121 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7122 msgid "Resize mode of the column"
7123 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7124
7125 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7126 msgid "Fixed Width"
7127 msgstr "Anchura fijo"
7128
7129 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7130 msgid "Current fixed width of the column"
7131 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7132
7133 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7134 msgid "Minimum allowed width of the column"
7135 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7136
7137 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7138 msgid "Maximum Width"
7139 msgstr "Anchura máximo"
7140
7141 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
7142 msgid "Maximum allowed width of the column"
7143 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7144
7145 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7146 msgid "Title to appear in column header"
7147 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7148
7149 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7150 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7151 msgstr ""
7152 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7153
7154 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
7155 msgid "Clickable"
7156 msgstr "Pulsable"
7157
7158 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
7159 msgid "Whether the header can be clicked"
7160 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7161
7162 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7163 msgid "Widget"
7164 msgstr "Widget"
7165
7166 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7167 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7168 msgstr ""
7169 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7170 "título de la columna"
7171
7172 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
7173 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7174 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7175
7176 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
7177 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7178 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7179
7180 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
7181 msgid "Sort indicator"
7182 msgstr "Indicador de ordenación"
7183
7184 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
7185 msgid "Whether to show a sort indicator"
7186 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7187
7188 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
7189 msgid "Sort order"
7190 msgstr "Orden de la ordenación"
7191
7192 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7193 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7194 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7195
7196 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
7197 msgid "Sort column ID"
7198 msgstr "ID de columna de ordenación"
7199
7200 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
7201 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7202 msgstr ""
7203 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7204 "selecciona para ordenar"
7205
7206 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7207 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7208 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7209
7210 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7211 msgid "Merged UI definition"
7212 msgstr "Definición del IU combinado"
7213
7214 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7215 msgid "An XML string describing the merged UI"
7216 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7217
7218 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7219 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7220 msgstr ""
7221 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7222
7223 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7224 msgid "Use symbolic icons"
7225 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7226
7227 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7228 msgid "Whether to use symbolic icons"
7229 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7230
7231 #: ../gtk/gtkwidget.c:912
7232 msgid "Widget name"
7233 msgstr "Nombre del widget"
7234
7235 #: ../gtk/gtkwidget.c:913
7236 msgid "The name of the widget"
7237 msgstr "El nombre del widget"
7238
7239 #: ../gtk/gtkwidget.c:919
7240 msgid "Parent widget"
7241 msgstr "Widget padre"
7242
7243 #: ../gtk/gtkwidget.c:920
7244 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7245 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7246
7247 #: ../gtk/gtkwidget.c:927
7248 msgid "Width request"
7249 msgstr "Petición de anchura"
7250
7251 #: ../gtk/gtkwidget.c:928
7252 msgid ""
7253 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7254 "used"
7255 msgstr ""
7256 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7257 "solicitud natural"
7258
7259 #: ../gtk/gtkwidget.c:936
7260 msgid "Height request"
7261 msgstr "Petición de altura"
7262
7263 #: ../gtk/gtkwidget.c:937
7264 msgid ""
7265 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7266 "be used"
7267 msgstr ""
7268 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7269 "la solicitud natural"
7270
7271 #: ../gtk/gtkwidget.c:946
7272 msgid "Whether the widget is visible"
7273 msgstr "Indica si el widget es visible"
7274
7275 #: ../gtk/gtkwidget.c:953
7276 msgid "Whether the widget responds to input"
7277 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7278
7279 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
7280 msgid "Application paintable"
7281 msgstr "Pintable por la aplicación"
7282
7283 #: ../gtk/gtkwidget.c:960
7284 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7285 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7286
7287 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7288 msgid "Can focus"
7289 msgstr "Puede enfocar"
7290
7291 #: ../gtk/gtkwidget.c:967
7292 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7293 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7294
7295 #: ../gtk/gtkwidget.c:973
7296 msgid "Has focus"
7297 msgstr "Tiene foco"
7298
7299 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7300 msgid "Whether the widget has the input focus"
7301 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7302
7303 #: ../gtk/gtkwidget.c:980
7304 msgid "Is focus"
7305 msgstr "Tiene el foco"
7306
7307 #: ../gtk/gtkwidget.c:981
7308 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7309 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7310
7311 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7312 msgid "Can default"
7313 msgstr "Puede por omisión"
7314
7315 #: ../gtk/gtkwidget.c:988
7316 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7317 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7318
7319 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7320 msgid "Has default"
7321 msgstr "Tiene por omisión"
7322
7323 #: ../gtk/gtkwidget.c:995
7324 msgid "Whether the widget is the default widget"
7325 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7326
7327 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7328 msgid "Receives default"
7329 msgstr "Recibe por omisión"
7330
7331 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7332 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7333 msgstr ""
7334 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7335
7336 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7337 msgid "Composite child"
7338 msgstr "Hijo compuesto"
7339
7340 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7341 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7342 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7343
7344 #: ../gtk/gtkwidget.c:1015
7345 msgid "Style"
7346 msgstr "Estilo"
7347
7348 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
7349 msgid ""
7350 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7351 "(colors etc)"
7352 msgstr ""
7353 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7354 "etc)"
7355
7356 #: ../gtk/gtkwidget.c:1022
7357 msgid "Events"
7358 msgstr "Eventos"
7359
7360 #: ../gtk/gtkwidget.c:1023
7361 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7362 msgstr ""
7363 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7364
7365 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7366 msgid "No show all"
7367 msgstr "No mostrar todo"
7368
7369 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7370 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7371 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7372
7373 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7374 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7375 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7376
7377 #: ../gtk/gtkwidget.c:1110
7378 msgid "Window"
7379 msgstr "Ventana"
7380
7381 #: ../gtk/gtkwidget.c:1111
7382 msgid "The widget's window if it is realized"
7383 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7384
7385 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7386 msgid "Double Buffered"
7387 msgstr "Búfer doble"
7388
7389 #: ../gtk/gtkwidget.c:1126
7390 msgid "Whether the widget is double buffered"
7391 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7392
7393 #: ../gtk/gtkwidget.c:1141
7394 msgid "How to position in extra horizontal space"
7395 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7396
7397 #: ../gtk/gtkwidget.c:1157
7398 msgid "How to position in extra vertical space"
7399 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7400
7401 #: ../gtk/gtkwidget.c:1176
7402 msgid "Margin on Left"
7403 msgstr "Margen a la izquierda"
7404
7405 #: ../gtk/gtkwidget.c:1177
7406 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7407 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7408
7409 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7410 msgid "Margin on Right"
7411 msgstr "Margen a la derecha"
7412
7413 #: ../gtk/gtkwidget.c:1198
7414 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7415 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7416
7417 #: ../gtk/gtkwidget.c:1218
7418 msgid "Margin on Top"
7419 msgstr "Margen arriba"
7420
7421 #: ../gtk/gtkwidget.c:1219
7422 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7423 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7424
7425 #: ../gtk/gtkwidget.c:1239
7426 msgid "Margin on Bottom"
7427 msgstr "Margen abajo"
7428
7429 #: ../gtk/gtkwidget.c:1240
7430 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7431 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7432
7433 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7434 msgid "All Margins"
7435 msgstr "Todos los márgenes"
7436
7437 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7438 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7439 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7440
7441 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
7442 msgid "Horizontal Expand"
7443 msgstr "Expansión horizontal"
7444
7445 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7446 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7447 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7448
7449 #: ../gtk/gtkwidget.c:1306
7450 msgid "Horizontal Expand Set"
7451 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7452
7453 #: ../gtk/gtkwidget.c:1307
7454 msgid "Whether to use the hexpand property"
7455 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7456
7457 #: ../gtk/gtkwidget.c:1321
7458 msgid "Vertical Expand"
7459 msgstr "Expansión vertial"
7460
7461 #: ../gtk/gtkwidget.c:1322
7462 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7463 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7464
7465 #: ../gtk/gtkwidget.c:1336
7466 msgid "Vertical Expand Set"
7467 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7468
7469 #: ../gtk/gtkwidget.c:1337
7470 msgid "Whether to use the vexpand property"
7471 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7472
7473 #: ../gtk/gtkwidget.c:1351
7474 msgid "Expand Both"
7475 msgstr "Expandir en ambas"
7476
7477 #: ../gtk/gtkwidget.c:1352
7478 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7479 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7480
7481 #: ../gtk/gtkwidget.c:2989
7482 msgid "Interior Focus"
7483 msgstr "Foco interior"
7484
7485 #: ../gtk/gtkwidget.c:2990
7486 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7487 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7488
7489 #: ../gtk/gtkwidget.c:2996
7490 msgid "Focus linewidth"
7491 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7492
7493 #: ../gtk/gtkwidget.c:2997
7494 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7495 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7496
7497 #: ../gtk/gtkwidget.c:3003
7498 msgid "Focus line dash pattern"
7499 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7500
7501 #: ../gtk/gtkwidget.c:3004
7502 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7503 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7504
7505 #: ../gtk/gtkwidget.c:3009
7506 msgid "Focus padding"
7507 msgstr "Relleno del foco"
7508
7509 #: ../gtk/gtkwidget.c:3010
7510 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7511 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7512
7513 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7514 msgid "Cursor color"
7515 msgstr "Color del cursor"
7516
7517 #: ../gtk/gtkwidget.c:3016
7518 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7519 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7520
7521 #: ../gtk/gtkwidget.c:3021
7522 msgid "Secondary cursor color"
7523 msgstr "Color secundario del cursor"
7524
7525 #: ../gtk/gtkwidget.c:3022
7526 msgid ""
7527 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7528 "right-to-left and left-to-right text"
7529 msgstr ""
7530 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7531 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7532
7533 #: ../gtk/gtkwidget.c:3027
7534 msgid "Cursor line aspect ratio"
7535 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7536
7537 #: ../gtk/gtkwidget.c:3028
7538 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7539 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7540
7541 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7542 msgid "Window dragging"
7543 msgstr "Arrastre de ventana"
7544
7545 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7546 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7547 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7548
7549 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7550 msgid "Unvisited Link Color"
7551 msgstr "Color del enlace no visitado"
7552
7553 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7554 msgid "Color of unvisited links"
7555 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7556
7557 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7558 msgid "Visited Link Color"
7559 msgstr "Color del enlace visitado"
7560
7561 #: ../gtk/gtkwidget.c:3063
7562 msgid "Color of visited links"
7563 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7564
7565 #: ../gtk/gtkwidget.c:3077
7566 msgid "Wide Separators"
7567 msgstr "Separadores anchos"
7568
7569 #: ../gtk/gtkwidget.c:3078
7570 msgid ""
7571 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7572 "instead of a line"
7573 msgstr ""
7574 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7575 "usando una caja en lugar de una línea"
7576
7577 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092
7578 msgid "Separator Width"
7579 msgstr "Anchura del separador"
7580
7581 #: ../gtk/gtkwidget.c:3093
7582 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7583 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7584
7585 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107
7586 msgid "Separator Height"
7587 msgstr "Altura del separador"
7588
7589 #: ../gtk/gtkwidget.c:3108
7590 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7591 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7592
7593 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122
7594 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7595 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7596
7597 #: ../gtk/gtkwidget.c:3123
7598 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7599 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7600
7601 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7602 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7603 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7604
7605 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7606 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7607 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7608
7609 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
7610 msgid "Window Type"
7611 msgstr "Tipo de ventana"
7612
7613 #: ../gtk/gtkwindow.c:601
7614 msgid "The type of the window"
7615 msgstr "El tipo de la ventana"
7616
7617 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7618 msgid "Window Title"
7619 msgstr "Título de la ventana"
7620
7621 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
7622 msgid "The title of the window"
7623 msgstr "El título de la ventana"
7624
7625 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7626 msgid "Window Role"
7627 msgstr "Rol de la ventana"
7628
7629 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7630 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7631 msgstr ""
7632 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7633
7634 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7635 msgid "Startup ID"
7636 msgstr "ID de inicio"
7637
7638 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
7639 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7640 msgstr ""
7641 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7642
7643 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7644 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7645 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7646
7647 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7648 msgid "Modal"
7649 msgstr "Modal"
7650
7651 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7652 msgid ""
7653 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7654 "up)"
7655 msgstr ""
7656 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7657 "mientras ésta este encima)"
7658
7659 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7660 msgid "Window Position"
7661 msgstr "Posición de la ventana"
7662
7663 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7664 msgid "The initial position of the window"
7665 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7666
7667 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7668 msgid "Default Width"
7669 msgstr "Anchura predeterminada"
7670
7671 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7672 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7673 msgstr ""
7674 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7675 "inicialmente la ventana"
7676
7677 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7678 msgid "Default Height"
7679 msgstr "Altura predeterminada"
7680
7681 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7682 msgid ""
7683 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7684 msgstr ""
7685 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7686 "inicialmente la ventana"
7687
7688 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
7689 msgid "Destroy with Parent"
7690 msgstr "Destruir con el padre"
7691
7692 #: ../gtk/gtkwindow.c:688
7693 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7694 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7695
7696 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7697 msgid "Icon for this window"
7698 msgstr "Icono para esta ventana"
7699
7700 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7701 msgid "Mnemonics Visible"
7702 msgstr "Mnemónicos visibles"
7703
7704 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
7705 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7706 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7707
7708 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
7709 msgid "Name of the themed icon for this window"
7710 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7711
7712 #: ../gtk/gtkwindow.c:734
7713 msgid "Is Active"
7714 msgstr "Está activo"
7715
7716 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
7717 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7718 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7719
7720 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7721 msgid "Focus in Toplevel"
7722 msgstr "Foco en el nivel superior"
7723
7724 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
7725 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7726 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7727
7728 #: ../gtk/gtkwindow.c:750
7729 msgid "Type hint"
7730 msgstr "Pista de tipo"
7731
7732 #: ../gtk/gtkwindow.c:751
7733 msgid ""
7734 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7735 "and how to treat it."
7736 msgstr ""
7737 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7738 "es ésta y cómo tratar con ella."
7739
7740 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
7741 msgid "Skip taskbar"
7742 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7743
7744 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
7745 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7746 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7747
7748 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
7749 msgid "Skip pager"
7750 msgstr "Ignorar paginador"
7751
7752 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
7753 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7754 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7755
7756 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7757 msgid "Urgent"
7758 msgstr "Urgente"
7759
7760 #: ../gtk/gtkwindow.c:776
7761 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7762 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7763
7764 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7765 msgid "Accept focus"
7766 msgstr "Aceptar foco"
7767
7768 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
7769 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7770 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7771
7772 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
7773 msgid "Focus on map"
7774 msgstr "Foco en el mapa"
7775
7776 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7777 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7778 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7779
7780 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7781 msgid "Decorated"
7782 msgstr "Decorado"
7783
7784 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
7785 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7786 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7787
7788 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
7789 msgid "Deletable"
7790 msgstr "Borrable"
7791
7792 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
7793 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7794 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7795
7796 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
7797 msgid "Resize grip"
7798 msgstr "Redimensionar tirador"
7799
7800 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
7801 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7802 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
7803
7804 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
7805 msgid "Resize grip is visible"
7806 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
7807
7808 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
7809 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7810 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
7811
7812 #: ../gtk/gtkwindow.c:887
7813 msgid "Gravity"
7814 msgstr "Gravedad"
7815
7816 #: ../gtk/gtkwindow.c:888
7817 msgid "The window gravity of the window"
7818 msgstr "La gravedad de la ventana"
7819
7820 #: ../gtk/gtkwindow.c:905
7821 msgid "Transient for Window"
7822 msgstr "Transitorio para la ventana"
7823
7824 #: ../gtk/gtkwindow.c:906
7825 msgid "The transient parent of the dialog"
7826 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7827
7828 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
7829 msgid "Opacity for Window"
7830 msgstr "Opacidad para la ventana"
7831
7832 #: ../gtk/gtkwindow.c:922
7833 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7834 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7835
7836 #: ../gtk/gtkwindow.c:932 ../gtk/gtkwindow.c:933
7837 msgid "Width of resize grip"
7838 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
7839
7840 #: ../gtk/gtkwindow.c:938 ../gtk/gtkwindow.c:939
7841 msgid "Height of resize grip"
7842 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
7843
7844 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7845 msgid "GtkApplication"
7846 msgstr "GtkApplication"
7847
7848 #: ../gtk/gtkwindow.c:962
7849 msgid "The GtkApplication for the window"
7850 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
7851
7852 #~ msgid "Tab pack type"
7853 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
7854
7855 #~ msgid "Update policy"
7856 #~ msgstr "Política de actualización"
7857
7858 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7859 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
7860
7861 #~ msgid "Number of steps"
7862 #~ msgstr "Número de pasos"
7863
7864 #~ msgid ""
7865 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7866 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7867 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7868 #~ msgstr ""
7869 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
7870 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
7871 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
7872
7873 #~ msgid "Animation duration"
7874 #~ msgstr "Duración de la animación"
7875
7876 #~ msgid ""
7877 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7878 #~ msgstr ""
7879 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
7880 #~ "vuelta completa"
7881
7882 #~ msgid ""
7883 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7884 #~ "it defaults to the URL"
7885 #~ msgstr ""
7886 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
7887 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
7888
7889 #~ msgid "Extension events"
7890 #~ msgstr "Eventos de extensión"
7891
7892 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7893 #~ msgstr ""
7894 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
7895 #~ "widget"
7896
7897 #~ msgid "Lower"
7898 #~ msgstr "Inferior"
7899
7900 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7901 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
7902
7903 #~ msgid "Upper"
7904 #~ msgstr "Superior"
7905
7906 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7907 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
7908
7909 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7910 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
7911
7912 #~ msgid "Max Size"
7913 #~ msgstr "Tamaño máximo"
7914
7915 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7916 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
7917
7918 #~ msgid "Metric"
7919 #~ msgstr "Métrica"
7920
7921 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7922 #~ msgstr "La métrica de la regla"
7923
7924 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7925 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
7926
7927 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7928 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
7929
7930 #~ msgid ""
7931 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7932 #~ "for this viewport"
7933 #~ msgstr ""
7934 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
7935 #~ "este puerto de visión"
7936
7937 #~ msgid ""
7938 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7939 #~ "this viewport"
7940 #~ msgstr ""
7941 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
7942 #~ "este puerto de visión"
7943
7944 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7945 #~ msgstr ""
7946 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
7947 #~ "superior"
7948
7949 #~ msgid "Has separator"
7950 #~ msgstr "Tiene separador"
7951
7952 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7953 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
7954
7955 #~ msgid "State Hint"
7956 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
7957
7958 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7959 #~ msgstr ""
7960 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
7961
7962 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7963 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
7964
7965 #~ msgid "Pixmap"
7966 #~ msgstr "Pixmap"
7967
7968 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7969 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
7970
7971 #~ msgid "Mask"
7972 #~ msgstr "Máscara"
7973
7974 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7975 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
7976
7977 #~ msgid "Use separator"
7978 #~ msgstr "Usar separador"
7979
7980 #~ msgid ""
7981 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7982 #~ "buttons"
7983 #~ msgstr ""
7984 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
7985 #~ "mensaje y los botones"
7986
7987 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7988 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
7989
7990 #~ msgid ""
7991 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7992 #~ "shadow IN while they are dragged"
7993 #~ msgstr ""
7994 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
7995 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
7996
7997 #~ msgid "Trough Side Details"
7998 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
7999
8000 #~ msgid ""
8001 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8002 #~ "drawn with different details"
8003 #~ msgstr ""
8004 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8005 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8006
8007 #~ msgid "Stepper Position Details"
8008 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8009
8010 #~ msgid ""
8011 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8012 #~ "position information"
8013 #~ msgstr ""
8014 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8015 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8016
8017 #~ msgid "Blinking"
8018 #~ msgstr "Parpadeo"
8019
8020 #~ msgid "Row Ending details"
8021 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8022
8023 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8024 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8025
8026 #~ msgid "Draw Border"
8027 #~ msgstr "Dibujar borde"
8028
8029 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8030 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8031
8032 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8033 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8034
8035 #~ msgid "A GdkImage to display"
8036 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8037
8038 #~ msgid "Background stipple mask"
8039 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8040
8041 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8042 #~ msgstr ""
8043 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8044
8045 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8046 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8047
8048 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8049 #~ msgstr ""
8050 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8051 #~ "texto"
8052
8053 #~ msgid "Background stipple set"
8054 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8055
8056 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8057 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8058
8059 #~ msgid "Foreground stipple set"
8060 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8061
8062 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8063 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8064
8065 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8066 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8067
8068 #~ msgid "Invisible char set"
8069 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8070
8071 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8072 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8073
8074 #~ msgid ""
8075 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8076 #~ "()"
8077 #~ msgstr ""
8078 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8079 #~ "()"
8080
8081 #~ msgid "Allow Shrink"
8082 #~ msgstr "Permitir encoger"
8083
8084 #~ msgid ""
8085 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8086 #~ "the time a bad idea"
8087 #~ msgstr ""
8088 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8089 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8090
8091 #~ msgid "Allow Grow"
8092 #~ msgstr "Permitir crecer"
8093
8094 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8095 #~ msgstr ""
8096 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8097 #~ "mínimo"
8098
8099 #~ msgid "Loop"
8100 #~ msgstr "Bucle"
8101
8102 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8103 #~ msgstr ""
8104 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8105
8106 #~ msgid "Number of Channels"
8107 #~ msgstr "Número de canales"
8108
8109 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8110 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8111
8112 #~ msgid "Colorspace"
8113 #~ msgstr "Espacio de color"
8114
8115 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8116 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8117
8118 #~ msgid "Has Alpha"
8119 #~ msgstr "Tiene alfa"
8120
8121 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8122 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8123
8124 #~ msgid "Bits per Sample"
8125 #~ msgstr "Bits por muestra"
8126
8127 #~ msgid "The number of bits per sample"
8128 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8129
8130 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8131 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8132
8133 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8134 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8135
8136 #~ msgid "Rowstride"
8137 #~ msgstr "Separación entre filas"
8138
8139 #~ msgid ""
8140 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8141 #~ "row"
8142 #~ msgstr ""
8143 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8144 #~ "fila"
8145
8146 #~ msgid "Pixels"
8147 #~ msgstr "Píxeles"
8148
8149 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8150 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8151
8152 #~ msgid "Activity mode"
8153 #~ msgstr "Modo de actividad"
8154
8155 #~ msgid ""
8156 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8157 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8158 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8159 #~ "take."
8160 #~ msgstr ""
8161 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8162 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8163 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8164 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8165
8166 #~ msgid "File System Backend"
8167 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8168
8169 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8170 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8171
8172 #~ msgid "Enable arrow keys"
8173 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8174
8175 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8176 #~ msgstr ""
8177 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8178 #~ "elementos"
8179
8180 #~ msgid "Always enable arrows"
8181 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8182
8183 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8184 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8185
8186 #~ msgid "Case sensitive"
8187 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8188
8189 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8190 #~ msgstr ""
8191 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8192 #~ "capitalización"
8193
8194 #~ msgid "Allow empty"
8195 #~ msgstr "Permitir vacío"
8196
8197 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8198 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8199
8200 #~ msgid "Value in list"
8201 #~ msgstr "Valor en la lista"
8202
8203 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8204 #~ msgstr ""
8205 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8206
8207 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8208 #~ msgstr ""
8209 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8210
8211 #~ msgid "Minimum X"
8212 #~ msgstr "X mínimo"
8213
8214 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8215 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8216
8217 #~ msgid "Maximum X"
8218 #~ msgstr "X máximo"
8219
8220 #~ msgid "Maximum possible X value"
8221 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8222
8223 #~ msgid "Minimum Y"
8224 #~ msgstr "Y mínimo"
8225
8226 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8227 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8228
8229 #~ msgid "Maximum Y"
8230 #~ msgstr "Y máximo"
8231
8232 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8233 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8234
8235 #~ msgid "The currently selected filename"
8236 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8237
8238 #~ msgid "Show file operations"
8239 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8240
8241 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8242 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8243
8244 #~ msgid "Tab Border"
8245 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8246
8247 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8248 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8249
8250 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8251 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8252
8253 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8254 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8255
8256 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8257 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8258
8259 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8260 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8261
8262 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8263 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8264
8265 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8266 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8267
8268 #~ msgid "User Data"
8269 #~ msgstr "Datos del usuario"
8270
8271 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8272 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8273
8274 #~ msgid "The menu of options"
8275 #~ msgstr "El menú de opciones"
8276
8277 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8278 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8279
8280 #~ msgid "Spacing around indicator"
8281 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8282
8283 #~ msgid ""
8284 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8285 #~ msgstr ""
8286 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8287 #~ "se encuentra situado"
8288
8289 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8290 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8291
8292 #~ msgid "Bar style"
8293 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8294
8295 #~ msgid ""
8296 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8297 #~ msgstr ""
8298 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8299
8300 #~ msgid "Activity Step"
8301 #~ msgstr "Paso de actividad"
8302
8303 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8304 #~ msgstr ""
8305 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8306
8307 #~ msgid "Activity Blocks"
8308 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8309
8310 #~ msgid ""
8311 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8312 #~ "mode (Deprecated)"
8313 #~ msgstr ""
8314 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8315 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8316
8317 #~ msgid "Discrete Blocks"
8318 #~ msgstr "Bloques discretos"
8319
8320 #~ msgid ""
8321 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8322 #~ "discrete style)"
8323 #~ msgstr ""
8324 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8325 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8326
8327 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8328 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8329
8330 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8331 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8332
8333 #~ msgid "Line Wrap"
8334 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8335
8336 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8337 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8338
8339 #~ msgid "Word Wrap"
8340 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8341
8342 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8343 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8344
8345 #~ msgid "Tooltips"
8346 #~ msgstr "Consejos"
8347
8348 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8349 #~ msgstr ""
8350 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8351
8352 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8353 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"