]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
19 "%2b&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-10-08 06:20+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-10-12 21:51+0200\n"
22 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
23 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Language: \n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
30
31 #: ../gdk/gdkdevice.c:97
32 msgid "Device Display"
33 msgstr "Pantalla del dispositivo"
34
35 #: ../gdk/gdkdevice.c:98
36 msgid "Display which the device belongs to"
37 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
38
39 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
40 msgid "Device manager"
41 msgstr "Gestor de dispositivos"
42
43 #: ../gdk/gdkdevice.c:113
44 msgid "Device manager which the device belongs to"
45 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
46
47 #: ../gdk/gdkdevice.c:127 ../gdk/gdkdevice.c:128
48 msgid "Device name"
49 msgstr "Nombre del dispositivo"
50
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:142
52 msgid "Device type"
53 msgstr "Tipo de dispositivo"
54
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:143
56 msgid "Device role in the device manager"
57 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
58
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:159
60 msgid "Associated device"
61 msgstr "Dispositivo asociado"
62
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:160
64 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
65 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
66
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
68 msgid "Input source"
69 msgstr ""
70
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
72 msgid "Source type for the device"
73 msgstr ""
74
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:189 ../gdk/gdkdevice.c:190
76 msgid "Input mode for the device"
77 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
78
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:205
80 msgid "Whether the device has a cursor"
81 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
82
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:206
84 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
85 msgstr ""
86 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
87
88 #: ../gdk/gdkdevice.c:220 ../gdk/gdkdevice.c:221
89 msgid "Number of axes in the device"
90 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
91
92 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:134
93 msgid "Display"
94 msgstr "Pantalla"
95
96 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:135
97 msgid "Display for the device manager"
98 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
99
100 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
101 msgid "Default Display"
102 msgstr "Visor predeterminado"
103
104 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
105 msgid "The default display for GDK"
106 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
107
108 #: ../gdk/gdkscreen.c:72
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Opciones de la tipografía"
111
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:73
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
115
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:80
117 msgid "Font resolution"
118 msgstr "Resolución de la tipografía"
119
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:81
121 msgid "The resolution for fonts on the screen"
122 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
123
124 #: ../gdk/gdkwindow.c:392 ../gdk/gdkwindow.c:393
125 msgid "Cursor"
126 msgstr "Cursor"
127
128 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
129 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
130 msgid "Device ID"
131 msgstr "ID del dispositivo"
132
133 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
134 msgid "Device identifier"
135 msgstr "Identificador del dispositivo"
136
137 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
138 msgid "Event base"
139 msgstr "Base del dispositivo"
140
141 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
142 msgid "Event base for XInput events"
143 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
144
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
146 msgid "Program name"
147 msgstr "Nombre del programa"
148
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
150 msgid ""
151 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
152 "g_get_application_name()"
153 msgstr ""
154 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
155 "g_get_application_name()"
156
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
158 msgid "Program version"
159 msgstr "Versión del programa"
160
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:285
162 msgid "The version of the program"
163 msgstr "La versión del programa"
164
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
166 msgid "Copyright string"
167 msgstr "Cadena del copyright"
168
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
170 msgid "Copyright information for the program"
171 msgstr "Información de copyright del programa"
172
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
174 msgid "Comments string"
175 msgstr "Cadena de comentarios"
176
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
178 msgid "Comments about the program"
179 msgstr "Comentarios acerca del programa"
180
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
182 msgid "License Type"
183 msgstr "Tipo de licencia"
184
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
186 msgid "The license type of the program"
187 msgstr "El tipo de licencia del programa"
188
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
190 msgid "Website URL"
191 msgstr "URL del sitio web"
192
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
194 msgid "The URL for the link to the website of the program"
195 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
196
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
198 msgid "Website label"
199 msgstr "Etiqueta del sitio web"
200
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
202 msgid ""
203 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
204 "defaults to the URL"
205 msgstr ""
206 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
207 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
208
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
210 msgid "Authors"
211 msgstr "Autores"
212
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
214 msgid "List of authors of the program"
215 msgstr "Lista de autores del programa"
216
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
218 msgid "Documenters"
219 msgstr "Documentadores"
220
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
222 msgid "List of people documenting the program"
223 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
224
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
226 msgid "Artists"
227 msgstr "Artistas"
228
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
230 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
231 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
232
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
234 msgid "Translator credits"
235 msgstr "Créditos de traducción"
236
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
238 msgid ""
239 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
240 msgstr ""
241 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
242
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
244 msgid "Logo"
245 msgstr "Logotipo"
246
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
248 msgid ""
249 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
250 "gtk_window_get_default_icon_list()"
251 msgstr ""
252 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
253 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
254
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502
256 msgid "Logo Icon Name"
257 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
258
259 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
260 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
261 msgstr ""
262 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
263
264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
265 msgid "Wrap license"
266 msgstr "Ajustar licencia"
267
268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
269 msgid "Whether to wrap the license text."
270 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
271
272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
273 msgid "Accelerator Closure"
274 msgstr "Cierre del acelerador"
275
276 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
277 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
278 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
279
280 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
281 msgid "Accelerator Widget"
282 msgstr "Widget acelerador"
283
284 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
285 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
286 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
287
288 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
289 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
290 msgid "Name"
291 msgstr "Nombre"
292
293 #: ../gtk/gtkaction.c:223
294 msgid "A unique name for the action."
295 msgstr "Un nombre único para la acción."
296
297 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:238 ../gtk/gtkexpander.c:209
298 #: ../gtk/gtkframe.c:130 ../gtk/gtklabel.c:549 ../gtk/gtkmenuitem.c:333
299 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
300 msgid "Label"
301 msgstr "Etiqueta"
302
303 #: ../gtk/gtkaction.c:242
304 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
305 msgstr ""
306 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
307 "acción."
308
309 #: ../gtk/gtkaction.c:258
310 msgid "Short label"
311 msgstr "Etiqueta corta"
312
313 #: ../gtk/gtkaction.c:259
314 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
315 msgstr ""
316 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
317 "herramientas."
318
319 #: ../gtk/gtkaction.c:267
320 msgid "Tooltip"
321 msgstr "Consejo"
322
323 #: ../gtk/gtkaction.c:268
324 msgid "A tooltip for this action."
325 msgstr "Un consejo para esta acción."
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:283
328 msgid "Stock Icon"
329 msgstr "Icono de inventario"
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:284
332 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
333 msgstr ""
334 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
335
336 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
337 msgid "GIcon"
338 msgstr "GIcon"
339
340 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
341 #: ../gtk/gtkimage.c:320 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
342 msgid "The GIcon being displayed"
343 msgstr "El icono mostrado"
344
345 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
346 #: ../gtk/gtkimage.c:302 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
347 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
348 msgid "Icon Name"
349 msgstr "Nombre del icono"
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
352 #: ../gtk/gtkimage.c:303 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
353 msgid "The name of the icon from the icon theme"
354 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:186
357 msgid "Visible when horizontal"
358 msgstr "Visible si es horizontal"
359
360 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:187
361 msgid ""
362 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
363 "orientation."
364 msgstr ""
365 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
366 "esté en orientación horizontal."
367
368 #: ../gtk/gtkaction.c:349
369 msgid "Visible when overflown"
370 msgstr "Visible cuando rebosa"
371
372 #: ../gtk/gtkaction.c:350
373 msgid ""
374 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
375 "overflow menu."
376 msgstr ""
377 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
378 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
379
380 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:193
381 msgid "Visible when vertical"
382 msgstr "Visible si es vertical"
383
384 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:194
385 msgid ""
386 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
387 "orientation."
388 msgstr ""
389 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
390 "esté en orientación vertical."
391
392 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:200
393 msgid "Is important"
394 msgstr "Es importante"
395
396 #: ../gtk/gtkaction.c:366
397 msgid ""
398 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
399 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
400 msgstr ""
401 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
402 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
403 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
404
405 #: ../gtk/gtkaction.c:374
406 msgid "Hide if empty"
407 msgstr "Ocultar si está vacío"
408
409 #: ../gtk/gtkaction.c:375
410 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
411 msgstr ""
412 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
413 "acción se ocultan."
414
415 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
416 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 ../gtk/gtkwidget.c:754
417 msgid "Sensitive"
418 msgstr "Sensible"
419
420 #: ../gtk/gtkaction.c:382
421 msgid "Whether the action is enabled."
422 msgstr "Indica si la acción está activada."
423
424 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
425 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:287 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
426 #: ../gtk/gtkwidget.c:747
427 msgid "Visible"
428 msgstr "Visible"
429
430 #: ../gtk/gtkaction.c:389
431 msgid "Whether the action is visible."
432 msgstr "Indica si la acción es visible."
433
434 #: ../gtk/gtkaction.c:395
435 msgid "Action Group"
436 msgstr "Grupo de acción"
437
438 #: ../gtk/gtkaction.c:396
439 msgid ""
440 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
441 "use)."
442 msgstr ""
443 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
444 "interno)."
445
446 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:172
447 msgid "Always show image"
448 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
449
450 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
451 msgid "Whether the image will always be shown"
452 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
453
454 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
455 msgid "A name for the action group."
456 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
457
458 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
459 msgid "Whether the action group is enabled."
460 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
461
462 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
463 msgid "Whether the action group is visible."
464 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
465
466 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
467 msgid "Related Action"
468 msgstr "Acción relacionada"
469
470 #: ../gtk/gtkactivatable.c:291
471 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
472 msgstr ""
473 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
474
475 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
476 msgid "Use Action Appearance"
477 msgstr "Usar apariencia de activación"
478
479 #: ../gtk/gtkactivatable.c:314
480 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
481 msgstr ""
482 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
483 "relacionadas"
484
485 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
486 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:289
487 msgid "Value"
488 msgstr "Valor"
489
490 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
491 msgid "The value of the adjustment"
492 msgstr "El valor del ajuste"
493
494 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
495 msgid "Minimum Value"
496 msgstr "Valor mínimo"
497
498 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
499 msgid "The minimum value of the adjustment"
500 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
501
502 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
503 msgid "Maximum Value"
504 msgstr "Valor máximo"
505
506 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
507 msgid "The maximum value of the adjustment"
508 msgstr "El valor máximo del ajuste"
509
510 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
511 msgid "Step Increment"
512 msgstr "Incremento del paso"
513
514 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
515 msgid "The step increment of the adjustment"
516 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
517
518 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
519 msgid "Page Increment"
520 msgstr "Incremento de página"
521
522 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
523 msgid "The page increment of the adjustment"
524 msgstr "El incremento de página del ajuste"
525
526 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
527 msgid "Page Size"
528 msgstr "Tamaño de página"
529
530 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
531 msgid "The page size of the adjustment"
532 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
533
534 #: ../gtk/gtkalignment.c:123
535 msgid "Horizontal alignment"
536 msgstr "Alineación horizontal"
537
538 #: ../gtk/gtkalignment.c:124 ../gtk/gtkbutton.c:289
539 msgid ""
540 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
541 "right aligned"
542 msgstr ""
543 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
544 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
545
546 #: ../gtk/gtkalignment.c:133
547 msgid "Vertical alignment"
548 msgstr "Alineación vertical"
549
550 #: ../gtk/gtkalignment.c:134 ../gtk/gtkbutton.c:308
551 msgid ""
552 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
553 "bottom aligned"
554 msgstr ""
555 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
556 "1.0 es alineado abajo"
557
558 #: ../gtk/gtkalignment.c:142
559 msgid "Horizontal scale"
560 msgstr "Escala horizontal"
561
562 #: ../gtk/gtkalignment.c:143
563 msgid ""
564 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
565 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
566 msgstr ""
567 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
568 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
569
570 #: ../gtk/gtkalignment.c:151
571 msgid "Vertical scale"
572 msgstr "Escala vertical"
573
574 #: ../gtk/gtkalignment.c:152
575 msgid ""
576 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
577 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
578 msgstr ""
579 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
580 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
581
582 #: ../gtk/gtkalignment.c:169
583 msgid "Top Padding"
584 msgstr "Separación superior"
585
586 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
587 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
588 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
589
590 #: ../gtk/gtkalignment.c:186
591 msgid "Bottom Padding"
592 msgstr "Separación inferior"
593
594 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
595 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
596 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
597
598 #: ../gtk/gtkalignment.c:203
599 msgid "Left Padding"
600 msgstr "Separación por la izquierda"
601
602 #: ../gtk/gtkalignment.c:204
603 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
604 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
605
606 #: ../gtk/gtkalignment.c:220
607 msgid "Right Padding"
608 msgstr "Separación por la derecha"
609
610 #: ../gtk/gtkalignment.c:221
611 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
612 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
613
614 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
615 msgid "Arrow direction"
616 msgstr "Dirección de la flecha"
617
618 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
619 msgid "The direction the arrow should point"
620 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
621
622 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
623 msgid "Arrow shadow"
624 msgstr "Sombra de la flecha"
625
626 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
627 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
628 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
629
630 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:735 ../gtk/gtkmenuitem.c:396
631 msgid "Arrow Scaling"
632 msgstr "Escalado de flechas"
633
634 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
635 msgid "Amount of space used up by arrow"
636 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
637
638 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:950
639 msgid "Horizontal Alignment"
640 msgstr "Alineación horizontal"
641
642 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
643 msgid "X alignment of the child"
644 msgstr "Alineación X del hijo"
645
646 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:966
647 msgid "Vertical Alignment"
648 msgstr "Alineación vertical"
649
650 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
651 msgid "Y alignment of the child"
652 msgstr "Alineación Y del hijo"
653
654 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
655 msgid "Ratio"
656 msgstr "Proporción"
657
658 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
659 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
660 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
661
662 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
663 msgid "Obey child"
664 msgstr "Obedecer al hijo"
665
666 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
667 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
668 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
669
670 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
671 msgid "Header Padding"
672 msgstr "Separación de la cabecera"
673
674 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
675 msgid "Number of pixels around the header."
676 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
677
678 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
679 msgid "Content Padding"
680 msgstr "Separación del contenido"
681
682 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
683 msgid "Number of pixels around the content pages."
684 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
685
686 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
687 msgid "Page type"
688 msgstr "Tipo de página"
689
690 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
691 msgid "The type of the assistant page"
692 msgstr "El tipo de página del asistente"
693
694 #: ../gtk/gtkassistant.c:353
695 msgid "Page title"
696 msgstr "Título de página"
697
698 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
699 msgid "The title of the assistant page"
700 msgstr "El título de la página del asistente"
701
702 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
703 msgid "Header image"
704 msgstr "Imagen de la cabecera"
705
706 #: ../gtk/gtkassistant.c:371
707 msgid "Header image for the assistant page"
708 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
709
710 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
711 msgid "Sidebar image"
712 msgstr "Imagen de barra lateral"
713
714 #: ../gtk/gtkassistant.c:388
715 msgid "Sidebar image for the assistant page"
716 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
717
718 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
719 msgid "Page complete"
720 msgstr "Página completa"
721
722 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
723 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
724 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
725
726 #: ../gtk/gtkbbox.c:135
727 msgid "Minimum child width"
728 msgstr "Anchura mínima del hijo"
729
730 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
731 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
732 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
733
734 #: ../gtk/gtkbbox.c:144
735 msgid "Minimum child height"
736 msgstr "Altura mínima del hijo"
737
738 #: ../gtk/gtkbbox.c:145
739 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
740 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
741
742 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
743 msgid "Child internal width padding"
744 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
745
746 #: ../gtk/gtkbbox.c:154
747 msgid "Amount to increase child's size on either side"
748 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
749
750 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
751 msgid "Child internal height padding"
752 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
753
754 #: ../gtk/gtkbbox.c:163
755 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
756 msgstr ""
757 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
758
759 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
760 msgid "Layout style"
761 msgstr "Estilo de la distribución"
762
763 #: ../gtk/gtkbbox.c:172
764 #, fuzzy
765 msgid ""
766 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
767 "start and end"
768 msgstr ""
769 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
770 "esquinas, inicio  y final"
771
772 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
773 msgid "Secondary"
774 msgstr "Secundario"
775
776 #: ../gtk/gtkbbox.c:181
777 msgid ""
778 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
779 "g., help buttons"
780 msgstr ""
781 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
782 "por ejemplo, botones de ayuda"
783
784 #: ../gtk/gtkbox.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:233 ../gtk/gtkiconview.c:666
785 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
786 msgid "Spacing"
787 msgstr "Espaciado"
788
789 #: ../gtk/gtkbox.c:228
790 msgid "The amount of space between children"
791 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
792
793 #: ../gtk/gtkbox.c:237 ../gtk/gtktable.c:184 ../gtk/gtktoolbar.c:550
794 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
795 msgid "Homogeneous"
796 msgstr "Homogéneo"
797
798 #: ../gtk/gtkbox.c:238
799 msgid "Whether the children should all be the same size"
800 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
801
802 #: ../gtk/gtkbox.c:254 ../gtk/gtktoolbar.c:542 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
803 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1065 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
804 msgid "Expand"
805 msgstr "Expandir"
806
807 #: ../gtk/gtkbox.c:255
808 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
809 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
810
811 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
812 msgid "Fill"
813 msgstr "Relleno"
814
815 #: ../gtk/gtkbox.c:272
816 msgid ""
817 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
818 "used as padding"
819 msgstr ""
820 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
821 "hijo o usado como separación"
822
823 #: ../gtk/gtkbox.c:279 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:165
824 msgid "Padding"
825 msgstr "Separación"
826
827 #: ../gtk/gtkbox.c:280
828 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
829 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
830
831 #: ../gtk/gtkbox.c:286
832 msgid "Pack type"
833 msgstr "Tipo de empaquetado"
834
835 #: ../gtk/gtkbox.c:287 ../gtk/gtknotebook.c:752
836 msgid ""
837 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
838 "start or end of the parent"
839 msgstr ""
840 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
841 "inicio o el final del padre"
842
843 #: ../gtk/gtkbox.c:293 ../gtk/gtknotebook.c:723 ../gtk/gtkpaned.c:270
844 #: ../gtk/gtkruler.c:158 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
845 msgid "Position"
846 msgstr "Posición"
847
848 #: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtknotebook.c:724
849 msgid "The index of the child in the parent"
850 msgstr "El índice del hijo en el padre"
851
852 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
853 msgid "Translation Domain"
854 msgstr "Dominio de traducción"
855
856 #: ../gtk/gtkbuilder.c:316
857 msgid "The translation domain used by gettext"
858 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
859
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:239
861 msgid ""
862 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
863 "widget"
864 msgstr ""
865 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
866 "etiqueta del widget"
867
868 #: ../gtk/gtkbutton.c:246 ../gtk/gtkexpander.c:217 ../gtk/gtklabel.c:570
869 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:348 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
870 msgid "Use underline"
871 msgstr "Utilizar subrayado"
872
873 #: ../gtk/gtkbutton.c:247 ../gtk/gtkexpander.c:218 ../gtk/gtklabel.c:571
874 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:349
875 msgid ""
876 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
877 "for the mnemonic accelerator key"
878 msgstr ""
879 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
880 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
881
882 #: ../gtk/gtkbutton.c:254 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:153
883 msgid "Use stock"
884 msgstr "Usar inventario"
885
886 #: ../gtk/gtkbutton.c:255
887 msgid ""
888 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
889 msgstr ""
890 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
891 "inventario en vez de para mostrarse"
892
893 #: ../gtk/gtkbutton.c:262 ../gtk/gtkcombobox.c:842
894 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
895 msgid "Focus on click"
896 msgstr "Enfocar al pulsar"
897
898 #: ../gtk/gtkbutton.c:263 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
899 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
900 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
901
902 #: ../gtk/gtkbutton.c:270
903 msgid "Border relief"
904 msgstr "Relieve del borde"
905
906 #: ../gtk/gtkbutton.c:271
907 msgid "The border relief style"
908 msgstr "Estilo del relieve del borde"
909
910 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
911 msgid "Horizontal alignment for child"
912 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
913
914 #: ../gtk/gtkbutton.c:307
915 msgid "Vertical alignment for child"
916 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
917
918 #: ../gtk/gtkbutton.c:324 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138
919 msgid "Image widget"
920 msgstr "Widget de imagen"
921
922 #: ../gtk/gtkbutton.c:325
923 msgid "Child widget to appear next to the button text"
924 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
925
926 #: ../gtk/gtkbutton.c:339
927 msgid "Image position"
928 msgstr "Posición de la imagen"
929
930 #: ../gtk/gtkbutton.c:340
931 msgid "The position of the image relative to the text"
932 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
933
934 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
935 msgid "Default Spacing"
936 msgstr "Espaciado predeterminado"
937
938 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
939 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
940 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
941
942 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
943 msgid "Default Outside Spacing"
944 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
945
946 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
947 msgid ""
948 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
949 "the border"
950 msgstr ""
951 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
952 "siempre fuera del borde"
953
954 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
955 msgid "Child X Displacement"
956 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
957
958 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
959 msgid ""
960 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
961 msgstr ""
962 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
963
964 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
965 msgid "Child Y Displacement"
966 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
967
968 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
969 msgid ""
970 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
971 msgstr ""
972 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
973
974 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
975 msgid "Displace focus"
976 msgstr "Desplazar el foco"
977
978 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
979 msgid ""
980 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
981 "rectangle"
982 msgstr ""
983 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
984 "rectángulo del foco"
985
986 #: ../gtk/gtkbutton.c:520 ../gtk/gtkentry.c:696 ../gtk/gtkentry.c:1741
987 msgid "Inner Border"
988 msgstr "Borde interior"
989
990 #: ../gtk/gtkbutton.c:521
991 msgid "Border between button edges and child."
992 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
993
994 #: ../gtk/gtkbutton.c:534
995 msgid "Image spacing"
996 msgstr "Espaciado de imagen"
997
998 #: ../gtk/gtkbutton.c:535
999 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1000 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1001
1002 #: ../gtk/gtkbutton.c:549
1003 msgid "Show button images"
1004 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
1005
1006 #: ../gtk/gtkbutton.c:550
1007 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1008 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
1009
1010 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
1011 msgid "Year"
1012 msgstr "Año"
1013
1014 #: ../gtk/gtkcalendar.c:479
1015 msgid "The selected year"
1016 msgstr "El año seleccionado"
1017
1018 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
1019 msgid "Month"
1020 msgstr "Mes"
1021
1022 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
1023 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1024 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1025
1026 #: ../gtk/gtkcalendar.c:507
1027 msgid "Day"
1028 msgstr "Día"
1029
1030 #: ../gtk/gtkcalendar.c:508
1031 msgid ""
1032 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1033 "currently selected day)"
1034 msgstr ""
1035 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1036 "día actualmente seleccionado)"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcalendar.c:522
1039 msgid "Show Heading"
1040 msgstr "Mostrar cabecera"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcalendar.c:523
1043 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1044 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcalendar.c:537
1047 msgid "Show Day Names"
1048 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1049
1050 #: ../gtk/gtkcalendar.c:538
1051 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1052 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcalendar.c:551
1055 msgid "No Month Change"
1056 msgstr "Sin cambio de mes"
1057
1058 #: ../gtk/gtkcalendar.c:552
1059 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1060 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1061
1062 #: ../gtk/gtkcalendar.c:566
1063 msgid "Show Week Numbers"
1064 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1065
1066 #: ../gtk/gtkcalendar.c:567
1067 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1068 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1069
1070 #: ../gtk/gtkcalendar.c:582
1071 msgid "Details Width"
1072 msgstr "Detalles de la anchura"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcalendar.c:583
1075 msgid "Details width in characters"
1076 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1077
1078 #: ../gtk/gtkcalendar.c:598
1079 msgid "Details Height"
1080 msgstr "Detalles de la altura"
1081
1082 #: ../gtk/gtkcalendar.c:599
1083 msgid "Details height in rows"
1084 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1085
1086 #: ../gtk/gtkcalendar.c:615
1087 msgid "Show Details"
1088 msgstr "Mostrar detalles"
1089
1090 #: ../gtk/gtkcalendar.c:616
1091 msgid "If TRUE, details are shown"
1092 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcalendar.c:628
1095 msgid "Inner border"
1096 msgstr "Borde interior"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcalendar.c:629
1099 msgid "Inner border space"
1100 msgstr "Espacio del borde interior"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcalendar.c:640
1103 msgid "Vertical separation"
1104 msgstr "Separación vertical"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcalendar.c:641
1107 msgid "Space between day headers and main area"
1108 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcalendar.c:652
1111 msgid "Horizontal separation"
1112 msgstr "Separación horizontal"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcalendar.c:653
1115 msgid "Space between week headers and main area"
1116 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1119 msgid "Editing Canceled"
1120 msgstr "Edición cancelada"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1123 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1124 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1127 msgid "Accelerator key"
1128 msgstr "Tecla aceleradora"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1131 msgid "The keyval of the accelerator"
1132 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1135 msgid "Accelerator modifiers"
1136 msgstr "Modificadores del acelerador"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1139 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1140 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1143 msgid "Accelerator keycode"
1144 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1147 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1148 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1151 msgid "Accelerator Mode"
1152 msgstr "Modo del acelerador"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1155 msgid "The type of accelerators"
1156 msgstr "El tipo de aceleradores"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:226
1159 msgid "mode"
1160 msgstr "modo"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:227
1163 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1164 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:235
1167 msgid "visible"
1168 msgstr "visible"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:236
1171 msgid "Display the cell"
1172 msgstr "Mostrar la celda"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:243
1175 msgid "Display the cell sensitive"
1176 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
1179 msgid "xalign"
1180 msgstr "xalign"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1183 msgid "The x-align"
1184 msgstr "La alineación x"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
1187 msgid "yalign"
1188 msgstr "yalign"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1191 msgid "The y-align"
1192 msgstr "La alineación y"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1195 msgid "xpad"
1196 msgstr "xpad"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1199 msgid "The xpad"
1200 msgstr "La separación x"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1203 msgid "ypad"
1204 msgstr "ypad"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1207 msgid "The ypad"
1208 msgstr "La separación y"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1211 msgid "width"
1212 msgstr "anchura"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1215 msgid "The fixed width"
1216 msgstr "La anchura fija"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1219 msgid "height"
1220 msgstr "altura"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1223 msgid "The fixed height"
1224 msgstr "La altura fija"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1227 msgid "Is Expander"
1228 msgstr "Es expansor"
1229
1230 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1231 msgid "Row has children"
1232 msgstr "La fila tiene hijos"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1235 msgid "Is Expanded"
1236 msgstr "Está expandido"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1239 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1240 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:327
1243 msgid "Cell background color name"
1244 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1247 msgid "Cell background color as a string"
1248 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1251 msgid "Cell background color"
1252 msgstr "Color de fondo de la celda"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
1255 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1256 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:343
1259 msgid "Editing"
1260 msgstr "Editando"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1263 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1264 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352
1267 msgid "Cell background set"
1268 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:353
1271 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1272 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1275 msgid "Model"
1276 msgstr "Modelo"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1279 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1280 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:146
1283 msgid "Text Column"
1284 msgstr "Columna de texto"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:147
1287 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1288 msgstr ""
1289 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1292 msgid "Has Entry"
1293 msgstr "Tiene entrada"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1296 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1297 msgstr ""
1298 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1301 msgid "Pixbuf Object"
1302 msgstr "Objeto Pixbuf"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1305 msgid "The pixbuf to render"
1306 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1309 msgid "Pixbuf Expander Open"
1310 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1313 msgid "Pixbuf for open expander"
1314 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1317 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1318 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1321 msgid "Pixbuf for closed expander"
1322 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:244
1325 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
1326 msgid "Stock ID"
1327 msgstr "ID del inventario"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1330 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1331 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1334 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305 ../gtk/gtkstatusicon.c:269
1335 msgid "Size"
1336 msgstr "Tamaño"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1339 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1340 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1343 msgid "Detail"
1344 msgstr "Detalle"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1347 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1348 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1351 msgid "Follow State"
1352 msgstr "Seguir estado"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1355 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1356 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:319
1359 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
1360 msgid "Icon"
1361 msgstr "Icono"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1364 msgid "Value of the progress bar"
1365 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1368 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1369 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1370 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1371 msgid "Text"
1372 msgstr "Texto"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1375 msgid "Text on the progress bar"
1376 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1379 msgid "Pulse"
1380 msgstr "Pulso"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1383 msgid ""
1384 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1385 "don't know how much."
1386 msgstr ""
1387 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1388 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1391 msgid "Text x alignment"
1392 msgstr "Alineación x del texto"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1395 msgid ""
1396 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1397 "layouts."
1398 msgstr ""
1399 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1400 "Al revés para distribuciones D-->I."
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1403 msgid "Text y alignment"
1404 msgstr "Alineación y del texto"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1407 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1408 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1411 #: ../gtk/gtkrange.c:433
1412 msgid "Inverted"
1413 msgstr "Invertido"
1414
1415 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1416 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1417 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:425
1420 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:228
1421 msgid "Adjustment"
1422 msgstr "Ajuste"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:229
1425 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1426 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1429 msgid "Climb rate"
1430 msgstr "Tasa de subida"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:237
1433 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1434 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:244
1437 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:246
1438 msgid "Digits"
1439 msgstr "Dígitos"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:247
1442 msgid "The number of decimal places to display"
1443 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1446 #: ../gtk/gtkmenu.c:525 ../gtk/gtkspinner.c:131 ../gtk/gtktoggleaction.c:133
1447 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1448 msgid "Active"
1449 msgstr "Activo"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1452 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1453 msgstr ""
1454 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1457 msgid "Pulse of the spinner"
1458 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1461 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1462 msgstr ""
1463 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1464 "renderizado"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1467 msgid "Text to render"
1468 msgstr "Texto a renderizar"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1471 msgid "Markup"
1472 msgstr "Marcado"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1475 msgid "Marked up text to render"
1476 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247 ../gtk/gtklabel.c:556
1479 msgid "Attributes"
1480 msgstr "Atributos"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1483 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1484 msgstr ""
1485 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1488 msgid "Single Paragraph Mode"
1489 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1492 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1493 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 ../gtk/gtkcellview.c:178
1496 #: ../gtk/gtktexttag.c:178
1497 msgid "Background color name"
1498 msgstr "Nombre del color de fondo"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265 ../gtk/gtkcellview.c:179
1501 #: ../gtk/gtktexttag.c:179
1502 msgid "Background color as a string"
1503 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 ../gtk/gtkcellview.c:185
1506 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
1507 msgid "Background color"
1508 msgstr "Color de fondo"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtkcellview.c:186
1511 msgid "Background color as a GdkColor"
1512 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 ../gtk/gtktexttag.c:202
1515 msgid "Foreground color name"
1516 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtktexttag.c:203
1519 msgid "Foreground color as a string"
1520 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtktexttag.c:210
1523 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1524 msgid "Foreground color"
1525 msgstr "Color de primer plano"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1528 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1529 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkentry.c:663
1532 #: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:668
1533 msgid "Editable"
1534 msgstr "Editable"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtktexttag.c:228
1537 #: ../gtk/gtktextview.c:669
1538 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1539 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:305 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1542 #: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
1543 msgid "Font"
1544 msgstr "Tipografía"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:306 ../gtk/gtktexttag.c:244
1547 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1548 msgstr ""
1549 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:314 ../gtk/gtktexttag.c:252
1552 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1553 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtktexttag.c:259
1556 msgid "Font family"
1557 msgstr "Familia tipográfica"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:260
1560 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1561 msgstr ""
1562 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1565 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1566 msgid "Font style"
1567 msgstr "Estilo de la tipografía"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1570 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1571 msgid "Font variant"
1572 msgstr "Variante de la tipografía"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:348 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1575 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1576 msgid "Font weight"
1577 msgstr "Anchura de la tipografía"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1580 #: ../gtk/gtktexttag.c:296
1581 msgid "Font stretch"
1582 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1585 #: ../gtk/gtktexttag.c:305
1586 msgid "Font size"
1587 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:377 ../gtk/gtktexttag.c:325
1590 msgid "Font points"
1591 msgstr "Puntos de la tipografía"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:326
1594 msgid "Font size in points"
1595 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:315
1598 msgid "Font scale"
1599 msgstr "Escala de la tipografía"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1602 msgid "Font scaling factor"
1603 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:394
1606 msgid "Rise"
1607 msgstr "Elevar"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1610 msgid ""
1611 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1612 msgstr ""
1613 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1614 "elevación es negativa)"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtktexttag.c:434
1617 msgid "Strikethrough"
1618 msgstr "Tachar"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtktexttag.c:435
1621 msgid "Whether to strike through the text"
1622 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtktexttag.c:442
1625 msgid "Underline"
1626 msgstr "Subrayado"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418 ../gtk/gtktexttag.c:443
1629 msgid "Style of underline for this text"
1630 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtktexttag.c:354
1633 msgid "Language"
1634 msgstr "Idioma"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1637 msgid ""
1638 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1639 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1640 "probably don't need it"
1641 msgstr ""
1642 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1643 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1644 "parámetro probablemente no lo necesite"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtklabel.c:681
1647 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
1648 msgid "Ellipsize"
1649 msgstr "Elipsis"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1652 msgid ""
1653 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1654 "have enough room to display the entire string"
1655 msgstr ""
1656 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1657 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1660 #: ../gtk/gtklabel.c:702
1661 msgid "Width In Characters"
1662 msgstr "Anchura en caracteres"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtklabel.c:703
1665 msgid "The desired width of the label, in characters"
1666 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 ../gtk/gtklabel.c:763
1669 msgid "Maximum Width In Characters"
1670 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1673 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1674 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:451
1677 msgid "Wrap mode"
1678 msgstr "Modo de ajuste"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1681 msgid ""
1682 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1683 "have enough room to display the entire string"
1684 msgstr ""
1685 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1686 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtkcombobox.c:731
1689 msgid "Wrap width"
1690 msgstr "Ajustar anchura"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1693 msgid "The width at which the text is wrapped"
1694 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1697 msgid "Alignment"
1698 msgstr "Alineación"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1701 msgid "How to align the lines"
1702 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565 ../gtk/gtkcellview.c:208
1705 #: ../gtk/gtktexttag.c:540
1706 msgid "Background set"
1707 msgstr "Establece el fondo"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:566 ../gtk/gtkcellview.c:209
1710 #: ../gtk/gtktexttag.c:541
1711 msgid "Whether this tag affects the background color"
1712 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:569 ../gtk/gtktexttag.c:548
1715 msgid "Foreground set"
1716 msgstr "Establece el primer plano"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:570 ../gtk/gtktexttag.c:549
1719 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1720 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:573 ../gtk/gtktexttag.c:552
1723 msgid "Editability set"
1724 msgstr "Establece la editabilidad"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:574 ../gtk/gtktexttag.c:553
1727 msgid "Whether this tag affects text editability"
1728 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577 ../gtk/gtktexttag.c:556
1731 msgid "Font family set"
1732 msgstr "Establece familia tipográfica"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:557
1735 msgid "Whether this tag affects the font family"
1736 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581 ../gtk/gtktexttag.c:560
1739 msgid "Font style set"
1740 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:582 ../gtk/gtktexttag.c:561
1743 msgid "Whether this tag affects the font style"
1744 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585 ../gtk/gtktexttag.c:564
1747 msgid "Font variant set"
1748 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:586 ../gtk/gtktexttag.c:565
1751 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1752 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:589 ../gtk/gtktexttag.c:568
1755 msgid "Font weight set"
1756 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:590 ../gtk/gtktexttag.c:569
1759 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1760 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:593 ../gtk/gtktexttag.c:572
1763 msgid "Font stretch set"
1764 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:594 ../gtk/gtktexttag.c:573
1767 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1768 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 ../gtk/gtktexttag.c:576
1771 msgid "Font size set"
1772 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtktexttag.c:577
1775 msgid "Whether this tag affects the font size"
1776 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601 ../gtk/gtktexttag.c:580
1779 msgid "Font scale set"
1780 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:602 ../gtk/gtktexttag.c:581
1783 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1784 msgstr ""
1785 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:600
1788 msgid "Rise set"
1789 msgstr "Establece el elevamiento"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 ../gtk/gtktexttag.c:601
1792 msgid "Whether this tag affects the rise"
1793 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:609 ../gtk/gtktexttag.c:616
1796 msgid "Strikethrough set"
1797 msgstr "Establece el tachado"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtktexttag.c:617
1800 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1801 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:613 ../gtk/gtktexttag.c:624
1804 msgid "Underline set"
1805 msgstr "Establece el subrayado"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:625
1808 msgid "Whether this tag affects underlining"
1809 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktexttag.c:588
1812 msgid "Language set"
1813 msgstr "Establece el idioma"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:589
1816 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1817 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1820 msgid "Ellipsize set"
1821 msgstr "Establece la elipsis"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1824 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1825 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1828 msgid "Align set"
1829 msgstr "Establece alineación"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1832 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1833 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1836 msgid "Toggle state"
1837 msgstr "Estado conmutable"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1840 msgid "The toggle state of the button"
1841 msgstr "El estado conmutable del botón"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1844 msgid "Inconsistent state"
1845 msgstr "Estado inconsistente"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1848 msgid "The inconsistent state of the button"
1849 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1852 msgid "Activatable"
1853 msgstr "Activable"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1856 msgid "The toggle button can be activated"
1857 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1860 msgid "Radio state"
1861 msgstr "Estado de radio"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1864 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1865 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1868 msgid "Indicator size"
1869 msgstr "Tamaño del indicador"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:72
1872 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1873 msgid "Size of check or radio indicator"
1874 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcellview.c:200
1877 msgid "CellView model"
1878 msgstr "Modelo CellView"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcellview.c:201
1881 msgid "The model for cell view"
1882 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:71 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1885 msgid "Indicator Size"
1886 msgstr "Tamaño del indicador"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:79 ../gtk/gtkexpander.c:267
1889 msgid "Indicator Spacing"
1890 msgstr "Espacio del indicador"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:80
1893 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1894 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1897 msgid "Whether the menu item is checked"
1898 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1901 msgid "Inconsistent"
1902 msgstr "Inconsistente"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1905 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1906 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1909 msgid "Draw as radio menu item"
1910 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1913 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1914 msgstr ""
1915 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1916 "radio"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159
1919 msgid "Use alpha"
1920 msgstr "Usar alfa"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160
1923 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1924 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
1925
1926 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1927 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1928 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
1929 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1930 msgid "Title"
1931 msgstr "Título"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175
1934 msgid "The title of the color selection dialog"
1935 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorsel.c:323
1938 msgid "Current Color"
1939 msgstr "Color actual"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190
1942 msgid "The selected color"
1943 msgstr "El color seleccionado"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 ../gtk/gtkcolorsel.c:330
1946 msgid "Current Alpha"
1947 msgstr "Alfa actual"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
1950 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1951 msgstr ""
1952 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1953 "completamente opaco)"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:309
1956 msgid "Has Opacity Control"
1957 msgstr "Tiene control de opacidad"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:310
1960 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1961 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1964 msgid "Has palette"
1965 msgstr "Tiene paleta"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:317
1968 msgid "Whether a palette should be used"
1969 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
1972 msgid "The current color"
1973 msgstr "El color actual"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
1976 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1977 msgstr ""
1978 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1979 "completamente opaco)"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:345
1982 msgid "Custom palette"
1983 msgstr "Paleta personalizada"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
1986 msgid "Palette to use in the color selector"
1987 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1990 msgid "Color Selection"
1991 msgstr "Selección de color"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
1994 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1995 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
1996
1997 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1998 msgid "OK Button"
1999 msgstr "Botón Aceptar"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2002 msgid "The OK button of the dialog."
2003 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2004
2005 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2006 msgid "Cancel Button"
2007 msgstr "Botón Cancelar"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2010 msgid "The cancel button of the dialog."
2011 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2012
2013 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2014 msgid "Help Button"
2015 msgstr "Botón Ayuda"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2018 msgid "The help button of the dialog."
2019 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2020
2021 #: ../gtk/gtkcombobox.c:714
2022 msgid "ComboBox model"
2023 msgstr "Modelo de ComboBox"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcombobox.c:715
2026 msgid "The model for the combo box"
2027 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcombobox.c:732
2030 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2031 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
2034 msgid "Row span column"
2035 msgstr "Fila expande columna"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcombobox.c:755
2038 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2039 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcombobox.c:776
2042 msgid "Column span column"
2043 msgstr "Columna expande columna"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcombobox.c:777
2046 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2047 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcombobox.c:798
2050 msgid "Active item"
2051 msgstr "Elemento activo"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcombobox.c:799
2054 msgid "The item which is currently active"
2055 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcombobox.c:818 ../gtk/gtkuimanager.c:224
2058 msgid "Add tearoffs to menus"
2059 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcombobox.c:819
2062 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2063 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834 ../gtk/gtkentry.c:688
2066 msgid "Has Frame"
2067 msgstr "Tiene marco"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcombobox.c:835
2070 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2071 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2074 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2075 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858 ../gtk/gtkmenu.c:580
2078 msgid "Tearoff Title"
2079 msgstr "Título del tirador"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2082 msgid ""
2083 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2084 "off"
2085 msgstr ""
2086 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcombobox.c:876
2089 msgid "Popup shown"
2090 msgstr "Emergente mostrado"
2091
2092 #: ../gtk/gtkcombobox.c:877
2093 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2094 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2097 msgid "Button Sensitivity"
2098 msgstr "Sensibilidad del botón"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcombobox.c:894
2101 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2102 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcombobox.c:901
2105 msgid "Appears as list"
2106 msgstr "Aparece como una lista"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcombobox.c:902
2109 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2110 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2111
2112 #: ../gtk/gtkcombobox.c:918
2113 msgid "Arrow Size"
2114 msgstr "Tamaño de la flecha"
2115
2116 #: ../gtk/gtkcombobox.c:919
2117 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2118 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2119
2120 #: ../gtk/gtkcombobox.c:934 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkhandlebox.c:182
2121 #: ../gtk/gtkmenubar.c:189 ../gtk/gtkstatusbar.c:178 ../gtk/gtktoolbar.c:600
2122 #: ../gtk/gtkviewport.c:158
2123 msgid "Shadow type"
2124 msgstr "Tipo de sombra"
2125
2126 #: ../gtk/gtkcombobox.c:935
2127 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2128 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2129
2130 #: ../gtk/gtkcontainer.c:259
2131 msgid "Resize mode"
2132 msgstr "Modo de redimensión"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcontainer.c:260
2135 msgid "Specify how resize events are handled"
2136 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcontainer.c:267
2139 msgid "Border width"
2140 msgstr "Anchura del borde"
2141
2142 #: ../gtk/gtkcontainer.c:268
2143 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2144 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcontainer.c:276
2147 msgid "Child"
2148 msgstr "Hijo"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcontainer.c:277
2151 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2152 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2153
2154 #: ../gtk/gtkdialog.c:165 ../gtk/gtkinfobar.c:430
2155 msgid "Content area border"
2156 msgstr "Borde del área de contenidos"
2157
2158 #: ../gtk/gtkdialog.c:166
2159 msgid "Width of border around the main dialog area"
2160 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2161
2162 #: ../gtk/gtkdialog.c:183 ../gtk/gtkinfobar.c:447
2163 msgid "Content area spacing"
2164 msgstr "Separación del área de contenido"
2165
2166 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
2167 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2168 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2169
2170 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:463
2171 msgid "Button spacing"
2172 msgstr "Espaciado de los botones"
2173
2174 #: ../gtk/gtkdialog.c:192 ../gtk/gtkinfobar.c:464
2175 msgid "Spacing between buttons"
2176 msgstr "Espaciado entre los botones"
2177
2178 #: ../gtk/gtkdialog.c:200 ../gtk/gtkinfobar.c:479
2179 msgid "Action area border"
2180 msgstr "Borde del área de acción"
2181
2182 #: ../gtk/gtkdialog.c:201
2183 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2184 msgstr ""
2185 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2186 "diálogo"
2187
2188 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2189 msgid "Text Buffer"
2190 msgstr "Búfer de texto"
2191
2192 #: ../gtk/gtkentry.c:636
2193 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2194 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2195
2196 #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:644
2197 msgid "Cursor Position"
2198 msgstr "Posición del cursor"
2199
2200 #: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:645
2201 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2202 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2203
2204 #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:654
2205 msgid "Selection Bound"
2206 msgstr "Límite de selección"
2207
2208 #: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:655
2209 msgid ""
2210 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2211 msgstr ""
2212 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2213
2214 #: ../gtk/gtkentry.c:664
2215 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2216 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2217
2218 #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2219 msgid "Maximum length"
2220 msgstr "Longitud máxima"
2221
2222 #: ../gtk/gtkentry.c:672 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2223 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2224 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2225
2226 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2227 msgid "Visibility"
2228 msgstr "Visibilidad"
2229
2230 #: ../gtk/gtkentry.c:681
2231 msgid ""
2232 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2233 "mode)"
2234 msgstr ""
2235 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2236 "contraseña)"
2237
2238 #: ../gtk/gtkentry.c:689
2239 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2240 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2241
2242 #: ../gtk/gtkentry.c:697
2243 msgid ""
2244 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2245 msgstr ""
2246 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2247 "estilo del borde interno"
2248
2249 #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
2250 msgid "Invisible character"
2251 msgstr "Carácter invisible"
2252
2253 #: ../gtk/gtkentry.c:705 ../gtk/gtkentry.c:1271
2254 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2255 msgstr ""
2256 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2257 "(en «modo contraseña»)"
2258
2259 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2260 msgid "Activates default"
2261 msgstr "Activar predeterminado"
2262
2263 #: ../gtk/gtkentry.c:713
2264 msgid ""
2265 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2266 "dialog) when Enter is pressed"
2267 msgstr ""
2268 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2269 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2270
2271 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2272 msgid "Width in chars"
2273 msgstr "Anchura en caracteres"
2274
2275 #: ../gtk/gtkentry.c:720
2276 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2277 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2278
2279 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2280 msgid "Scroll offset"
2281 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2282
2283 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2284 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2285 msgstr ""
2286 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2287 "hacia la izquierda"
2288
2289 #: ../gtk/gtkentry.c:740
2290 msgid "The contents of the entry"
2291 msgstr "El contenido de la entrada"
2292
2293 #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:81
2294 msgid "X align"
2295 msgstr "X alineación"
2296
2297 #: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtkmisc.c:82
2298 msgid ""
2299 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2300 "layouts."
2301 msgstr ""
2302 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2303 "para distribuciones D-->I."
2304
2305 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2306 msgid "Truncate multiline"
2307 msgstr "Truncar multilínea"
2308
2309 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2310 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2311 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2312
2313 #: ../gtk/gtkentry.c:789
2314 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2315 msgstr ""
2316 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2317 "activado"
2318
2319 #: ../gtk/gtkentry.c:804 ../gtk/gtktextview.c:748
2320 msgid "Overwrite mode"
2321 msgstr "Modo de sobreescritura"
2322
2323 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2324 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2325 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2326
2327 #: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2328 msgid "Text length"
2329 msgstr "Longitud del texto"
2330
2331 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2332 msgid "Length of the text currently in the entry"
2333 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2334
2335 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2336 msgid "Invisible character set"
2337 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
2338
2339 #: ../gtk/gtkentry.c:836
2340 msgid "Whether the invisible character has been set"
2341 msgstr ""
2342 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
2343
2344 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2345 msgid "Caps Lock warning"
2346 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2347
2348 #: ../gtk/gtkentry.c:855
2349 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2350 msgstr ""
2351 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2352 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2353
2354 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2355 msgid "Progress Fraction"
2356 msgstr "Fracción de progreso"
2357
2358 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2359 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2360 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2361
2362 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2363 msgid "Progress Pulse Step"
2364 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2365
2366 #: ../gtk/gtkentry.c:888
2367 msgid ""
2368 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2369 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2370 msgstr ""
2371 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2372 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2373
2374 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2375 msgid "Primary pixbuf"
2376 msgstr "Pixbuf primario"
2377
2378 #: ../gtk/gtkentry.c:905
2379 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2380 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2381
2382 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2383 msgid "Secondary pixbuf"
2384 msgstr "Pixbuf secundario"
2385
2386 #: ../gtk/gtkentry.c:920
2387 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2388 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2389
2390 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2391 msgid "Primary stock ID"
2392 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2393
2394 #: ../gtk/gtkentry.c:935
2395 msgid "Stock ID for primary icon"
2396 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2397
2398 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2399 msgid "Secondary stock ID"
2400 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2401
2402 #: ../gtk/gtkentry.c:950
2403 msgid "Stock ID for secondary icon"
2404 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2405
2406 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2407 msgid "Primary icon name"
2408 msgstr "Nombre del icono primario"
2409
2410 #: ../gtk/gtkentry.c:965
2411 msgid "Icon name for primary icon"
2412 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2413
2414 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2415 msgid "Secondary icon name"
2416 msgstr "Nombre del icono secundario"
2417
2418 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2419 msgid "Icon name for secondary icon"
2420 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2421
2422 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2423 msgid "Primary GIcon"
2424 msgstr "GIcon primario"
2425
2426 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2427 msgid "GIcon for primary icon"
2428 msgstr "GIcon para el icono primario"
2429
2430 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2431 msgid "Secondary GIcon"
2432 msgstr "GIcon secundario"
2433
2434 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2435 msgid "GIcon for secondary icon"
2436 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2437
2438 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2439 msgid "Primary storage type"
2440 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2441
2442 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2443 msgid "The representation being used for primary icon"
2444 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2445
2446 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2447 msgid "Secondary storage type"
2448 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2449
2450 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2451 msgid "The representation being used for secondary icon"
2452 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2453
2454 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2455 msgid "Primary icon activatable"
2456 msgstr "Icono primario activable"
2457
2458 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2459 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2460 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2461
2462 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2463 msgid "Secondary icon activatable"
2464 msgstr "Icono secundario activable"
2465
2466 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
2467 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2468 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2469
2470 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2471 msgid "Primary icon sensitive"
2472 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2473
2474 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
2475 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2476 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2477
2478 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2479 msgid "Secondary icon sensitive"
2480 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2481
2482 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
2483 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2484 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2485
2486 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
2487 msgid "Primary icon tooltip text"
2488 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2489
2490 #: ../gtk/gtkentry.c:1146 ../gtk/gtkentry.c:1182
2491 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2492 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2493
2494 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
2495 msgid "Secondary icon tooltip text"
2496 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2497
2498 #: ../gtk/gtkentry.c:1163 ../gtk/gtkentry.c:1201
2499 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2500 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2501
2502 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
2503 msgid "Primary icon tooltip markup"
2504 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2505
2506 #: ../gtk/gtkentry.c:1200
2507 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2508 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2509
2510 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:776
2511 msgid "IM module"
2512 msgstr "Módulo ME"
2513
2514 #: ../gtk/gtkentry.c:1221 ../gtk/gtktextview.c:777
2515 msgid "Which IM module should be used"
2516 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2517
2518 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2519 msgid "Icon Prelight"
2520 msgstr "Iluminación de icono"
2521
2522 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2523 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2524 msgstr ""
2525 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2526 "ellos"
2527
2528 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2529 msgid "Progress Border"
2530 msgstr "Borde del progreso"
2531
2532 #: ../gtk/gtkentry.c:1250
2533 msgid "Border around the progress bar"
2534 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2535
2536 #: ../gtk/gtkentry.c:1742
2537 msgid "Border between text and frame."
2538 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2539
2540 #: ../gtk/gtkentry.c:1747 ../gtk/gtklabel.c:903
2541 msgid "Select on focus"
2542 msgstr "Seleccionar al enfocar"
2543
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:1748
2545 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2546 msgstr ""
2547 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2548 "el foco"
2549
2550 #: ../gtk/gtkentry.c:1762
2551 msgid "Password Hint Timeout"
2552 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
2553
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:1763
2555 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2556 msgstr ""
2557 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
2558 "ocultas"
2559
2560 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2561 msgid "The contents of the buffer"
2562 msgstr "El contenido del búfer"
2563
2564 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2565 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2566 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2567
2568 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2569 msgid "Completion Model"
2570 msgstr "Modelo de completado"
2571
2572 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:281
2573 msgid "The model to find matches in"
2574 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2575
2576 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2577 msgid "Minimum Key Length"
2578 msgstr "Longitud mínima de clave"
2579
2580 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:288
2581 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2582 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2583
2584 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 ../gtk/gtkiconview.c:587
2585 msgid "Text column"
2586 msgstr "Columna de texto"
2587
2588 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:305
2589 msgid "The column of the model containing the strings."
2590 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2591
2592 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2593 msgid "Inline completion"
2594 msgstr "Completado en línea"
2595
2596 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
2597 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2598 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2599
2600 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2601 msgid "Popup completion"
2602 msgstr "Emerger el completado"
2603
2604 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
2605 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2606 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2607
2608 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2609 msgid "Popup set width"
2610 msgstr "El emergente establece la anchura"
2611
2612 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356
2613 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2614 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2615
2616 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2617 msgid "Popup single match"
2618 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2619
2620 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:375
2621 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2622 msgstr ""
2623 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2624
2625 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2626 msgid "Inline selection"
2627 msgstr "Selección en línea"
2628
2629 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
2630 msgid "Your description here"
2631 msgstr "Aquí su descripción"
2632
2633 #: ../gtk/gtkeventbox.c:93
2634 msgid "Visible Window"
2635 msgstr "Ventana visible"
2636
2637 #: ../gtk/gtkeventbox.c:94
2638 msgid ""
2639 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2640 "trap events."
2641 msgstr ""
2642 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2643 "sólo usada para atrapar eventos."
2644
2645 #: ../gtk/gtkeventbox.c:100
2646 msgid "Above child"
2647 msgstr "Sobre el hijo"
2648
2649 #: ../gtk/gtkeventbox.c:101
2650 msgid ""
2651 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2652 "child widget as opposed to below it."
2653 msgstr ""
2654 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2655 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2656
2657 #: ../gtk/gtkexpander.c:201
2658 msgid "Expanded"
2659 msgstr "Expandido"
2660
2661 #: ../gtk/gtkexpander.c:202
2662 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2663 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2664
2665 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2666 msgid "Text of the expander's label"
2667 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2668
2669 #: ../gtk/gtkexpander.c:225 ../gtk/gtklabel.c:563
2670 msgid "Use markup"
2671 msgstr "Usar marcado"
2672
2673 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtklabel.c:564
2674 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2675 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2676
2677 #: ../gtk/gtkexpander.c:234
2678 msgid "Space to put between the label and the child"
2679 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2680
2681 #: ../gtk/gtkexpander.c:243 ../gtk/gtkframe.c:165 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2682 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2683 msgid "Label widget"
2684 msgstr "Widget etiqueta"
2685
2686 #: ../gtk/gtkexpander.c:244
2687 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2688 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2689
2690 #: ../gtk/gtkexpander.c:251
2691 msgid "Label fill"
2692 msgstr "Relleno de etiqueta"
2693
2694 #: ../gtk/gtkexpander.c:252
2695 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2696 msgstr ""
2697 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
2698 "disponible"
2699
2700 #: ../gtk/gtkexpander.c:258 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
2701 #: ../gtk/gtktreeview.c:776
2702 msgid "Expander Size"
2703 msgstr "Tamaño del expansor"
2704
2705 #: ../gtk/gtkexpander.c:259 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
2706 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
2707 msgid "Size of the expander arrow"
2708 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2709
2710 #: ../gtk/gtkexpander.c:268
2711 msgid "Spacing around expander arrow"
2712 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2713
2714 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2715 msgid "Dialog"
2716 msgstr "Diálogo"
2717
2718 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2719 msgid "The file chooser dialog to use."
2720 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2721
2722 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2723 msgid "The title of the file chooser dialog."
2724 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2725
2726 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2727 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2728 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2729
2730 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
2731 msgid "Action"
2732 msgstr "Acción"
2733
2734 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
2735 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2736 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2737
2738 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2739 msgid "Filter"
2740 msgstr "Filtro"
2741
2742 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2743 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2744 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2745
2746 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
2747 msgid "Local Only"
2748 msgstr "Sólo local"
2749
2750 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
2751 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2752 msgstr ""
2753 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
2754
2755 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2756 msgid "Preview widget"
2757 msgstr "Widget de vista previa"
2758
2759 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2760 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2761 msgstr ""
2762 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2763
2764 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2765 msgid "Preview Widget Active"
2766 msgstr "Widget de vista previa activo"
2767
2768 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2769 msgid ""
2770 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2771 msgstr ""
2772 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2773 "vistas previas personalizadas."
2774
2775 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2776 msgid "Use Preview Label"
2777 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2778
2779 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2780 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2781 msgstr ""
2782 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2783 "previsualizado."
2784
2785 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2786 msgid "Extra widget"
2787 msgstr "Widget extra"
2788
2789 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2790 msgid "Application supplied widget for extra options."
2791 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2792
2793 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2794 msgid "Select Multiple"
2795 msgstr "Selección múltiple"
2796
2797 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2798 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2799 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2800
2801 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2802 msgid "Show Hidden"
2803 msgstr "Mostrar ocultos"
2804
2805 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
2806 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2807 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2808
2809 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
2810 msgid "Do overwrite confirmation"
2811 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2812
2813 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
2814 msgid ""
2815 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2816 "dialog if necessary."
2817 msgstr ""
2818 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2819 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2820
2821 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
2822 msgid "Allow folder creation"
2823 msgstr "Permitir creación de carpetas"
2824
2825 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
2826 msgid ""
2827 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2828 "folders."
2829 msgstr ""
2830 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
2831 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
2832
2833 #: ../gtk/gtkfixed.c:98 ../gtk/gtklayout.c:605
2834 msgid "X position"
2835 msgstr "Posición X"
2836
2837 #: ../gtk/gtkfixed.c:99 ../gtk/gtklayout.c:606
2838 msgid "X position of child widget"
2839 msgstr "Posición X del widget hijo"
2840
2841 #: ../gtk/gtkfixed.c:108 ../gtk/gtklayout.c:615
2842 msgid "Y position"
2843 msgstr "Posición Y"
2844
2845 #: ../gtk/gtkfixed.c:109 ../gtk/gtklayout.c:616
2846 msgid "Y position of child widget"
2847 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2848
2849 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
2850 msgid "The title of the font selection dialog"
2851 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2852
2853 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223
2854 msgid "Font name"
2855 msgstr "Nombre de la tipografía"
2856
2857 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
2858 msgid "The name of the selected font"
2859 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2860
2861 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
2862 msgid "Sans 12"
2863 msgstr "Sans 12"
2864
2865 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
2866 msgid "Use font in label"
2867 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2868
2869 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
2870 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2871 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2872
2873 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
2874 msgid "Use size in label"
2875 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2876
2877 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
2878 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2879 msgstr ""
2880 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2881
2882 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
2883 msgid "Show style"
2884 msgstr "Mostrar estilo"
2885
2886 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
2887 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2888 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2889
2890 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
2891 msgid "Show size"
2892 msgstr "Mostrar tamaño"
2893
2894 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
2895 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2896 msgstr ""
2897 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2898
2899 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2900 msgid "The string that represents this font"
2901 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
2902
2903 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2904 msgid "Preview text"
2905 msgstr "Vista previa del texto"
2906
2907 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2908 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2909 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2910
2911 #: ../gtk/gtkframe.c:131
2912 msgid "Text of the frame's label"
2913 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2914
2915 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2916 msgid "Label xalign"
2917 msgstr "xalign de la etiqueta"
2918
2919 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2920 msgid "The horizontal alignment of the label"
2921 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2922
2923 #: ../gtk/gtkframe.c:147
2924 msgid "Label yalign"
2925 msgstr "yalign de la etiqueta"
2926
2927 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2928 msgid "The vertical alignment of the label"
2929 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2930
2931 #: ../gtk/gtkframe.c:156
2932 msgid "Frame shadow"
2933 msgstr "Sombra del marco"
2934
2935 #: ../gtk/gtkframe.c:157
2936 msgid "Appearance of the frame border"
2937 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2938
2939 #: ../gtk/gtkframe.c:166
2940 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2941 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2942
2943 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2944 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2945 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2946
2947 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
2948 msgid "Handle position"
2949 msgstr "Posición del tirador"
2950
2951 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2952 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2953 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
2954
2955 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
2956 msgid "Snap edge"
2957 msgstr "Ajustar al borde"
2958
2959 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2960 msgid ""
2961 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2962 "handlebox"
2963 msgstr ""
2964 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
2965 "anclar la caja manejadora"
2966
2967 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2968 msgid "Snap edge set"
2969 msgstr "Ajuste al borde establecido"
2970
2971 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2972 msgid ""
2973 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2974 "handle_position"
2975 msgstr ""
2976 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2977 "derivado de handle_position"
2978
2979 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
2980 msgid "Child Detached"
2981 msgstr "Hijo desacoplado"
2982
2983 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2984 msgid ""
2985 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2986 "detached."
2987 msgstr ""
2988 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
2989 "acoplado o desacoplado."
2990
2991 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2992 msgid "Selection mode"
2993 msgstr "Modo de selección"
2994
2995 #: ../gtk/gtkiconview.c:551
2996 msgid "The selection mode"
2997 msgstr "El modo de selección"
2998
2999 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3000 msgid "Pixbuf column"
3001 msgstr "Columna de pixbuf"
3002
3003 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
3004 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3005 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3006
3007 #: ../gtk/gtkiconview.c:588
3008 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3009 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3010
3011 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3012 msgid "Markup column"
3013 msgstr "Columna de marcado"
3014
3015 #: ../gtk/gtkiconview.c:608
3016 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3017 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3018
3019 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3020 msgid "Icon View Model"
3021 msgstr "Modelo de vista de icono"
3022
3023 #: ../gtk/gtkiconview.c:616
3024 msgid "The model for the icon view"
3025 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3026
3027 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3028 msgid "Number of columns"
3029 msgstr "Número de columnas"
3030
3031 #: ../gtk/gtkiconview.c:633
3032 msgid "Number of columns to display"
3033 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3034
3035 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3036 msgid "Width for each item"
3037 msgstr "Anchura de cada elemento"
3038
3039 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3040 msgid "The width used for each item"
3041 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3042
3043 #: ../gtk/gtkiconview.c:667
3044 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3045 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3046
3047 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3048 msgid "Row Spacing"
3049 msgstr "Espaciado entre filas"
3050
3051 #: ../gtk/gtkiconview.c:683
3052 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3053 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3054
3055 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3056 msgid "Column Spacing"
3057 msgstr "Espaciado entre columnas"
3058
3059 #: ../gtk/gtkiconview.c:699
3060 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3061 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3062
3063 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3064 msgid "Margin"
3065 msgstr "Margen"
3066
3067 #: ../gtk/gtkiconview.c:715
3068 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3069 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3070
3071 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3072 msgid "Item Orientation"
3073 msgstr "Orientación del elemento"
3074
3075 #: ../gtk/gtkiconview.c:731
3076 msgid ""
3077 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3078 msgstr ""
3079 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3080
3081 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:611
3082 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3083 msgid "Reorderable"
3084 msgstr "Reordenable"
3085
3086 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:612
3087 msgid "View is reorderable"
3088 msgstr "La vista es reordenable"
3089
3090 #: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:762
3091 msgid "Tooltip Column"
3092 msgstr "Columna de consejo"
3093
3094 #: ../gtk/gtkiconview.c:756
3095 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3096 msgstr ""
3097 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3098
3099 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3100 msgid "Item Padding"
3101 msgstr "Separación del elemento"
3102
3103 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
3104 msgid "Padding around icon view items"
3105 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3106
3107 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3108 msgid "Selection Box Color"
3109 msgstr "Color de la caja de selección"
3110
3111 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3112 msgid "Color of the selection box"
3113 msgstr "Color de la caja de selección"
3114
3115 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3116 msgid "Selection Box Alpha"
3117 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3118
3119 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3120 msgid "Opacity of the selection box"
3121 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3122
3123 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3124 msgid "Pixbuf"
3125 msgstr "Pixbuf"
3126
3127 #: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3128 msgid "A GdkPixbuf to display"
3129 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3130
3131 #: ../gtk/gtkimage.c:235 ../gtk/gtkrecentmanager.c:290
3132 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
3133 msgid "Filename"
3134 msgstr "Nombre de archivo"
3135
3136 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3137 msgid "Filename to load and display"
3138 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3139
3140 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
3141 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3142 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3143
3144 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3145 msgid "Icon set"
3146 msgstr "Conjunto de iconos"
3147
3148 #: ../gtk/gtkimage.c:253
3149 msgid "Icon set to display"
3150 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3151
3152 #: ../gtk/gtkimage.c:260 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:517
3153 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1003
3154 msgid "Icon size"
3155 msgstr "Tamaño del icono"
3156
3157 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3158 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3159 msgstr ""
3160 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3161 "icono nombrado"
3162
3163 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3164 msgid "Pixel size"
3165 msgstr "Tamaño del píxel"
3166
3167 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3168 msgid "Pixel size to use for named icon"
3169 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3170
3171 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3172 msgid "Animation"
3173 msgstr "Animación"
3174
3175 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3176 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3177 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3178
3179 #: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
3180 msgid "Storage type"
3181 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3182
3183 #: ../gtk/gtkimage.c:328 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3184 msgid "The representation being used for image data"
3185 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3186
3187 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3188 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3189 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3190
3191 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3192 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3193 msgstr ""
3194 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3195 "menú de stock"
3196
3197 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187 ../gtk/gtkmenu.c:540
3198 msgid "Accel Group"
3199 msgstr "Grupo de aceleración"
3200
3201 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3202 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3203 msgstr ""
3204 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3205
3206 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3207 msgid "Show menu images"
3208 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
3209
3210 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3211 msgid "Whether images should be shown in menus"
3212 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
3213
3214 #: ../gtk/gtkinfobar.c:375 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3215 msgid "Message Type"
3216 msgstr "Tipo de mensaje"
3217
3218 #: ../gtk/gtkinfobar.c:376 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3219 msgid "The type of message"
3220 msgstr "El tipo de mensaje"
3221
3222 #: ../gtk/gtkinfobar.c:431
3223 msgid "Width of border around the content area"
3224 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3225
3226 #: ../gtk/gtkinfobar.c:448
3227 msgid "Spacing between elements of the area"
3228 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3229
3230 #: ../gtk/gtkinfobar.c:480
3231 msgid "Width of border around the action area"
3232 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3233
3234 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3235 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:728
3236 msgid "Screen"
3237 msgstr "Pantalla"
3238
3239 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:729
3240 msgid "The screen where this window will be displayed"
3241 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3242
3243 #: ../gtk/gtklabel.c:550
3244 msgid "The text of the label"
3245 msgstr "El texto de la etiqueta"
3246
3247 #: ../gtk/gtklabel.c:557
3248 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3249 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3250
3251 #: ../gtk/gtklabel.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:685
3252 msgid "Justification"
3253 msgstr "Justificación"
3254
3255 #: ../gtk/gtklabel.c:579
3256 msgid ""
3257 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3258 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3259 "GtkMisc::xalign for that"
3260 msgstr ""
3261 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3262 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3263 "GtkMisc::xalign para ello"
3264
3265 #: ../gtk/gtklabel.c:587
3266 msgid "Pattern"
3267 msgstr "Patrón"
3268
3269 #: ../gtk/gtklabel.c:588
3270 msgid ""
3271 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3272 "to underline"
3273 msgstr ""
3274 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3275 "texto a subrayar"
3276
3277 #: ../gtk/gtklabel.c:595
3278 msgid "Line wrap"
3279 msgstr "Ajuste de línea"
3280
3281 #: ../gtk/gtklabel.c:596
3282 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3283 msgstr ""
3284 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3285
3286 #: ../gtk/gtklabel.c:611
3287 msgid "Line wrap mode"
3288 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3289
3290 #: ../gtk/gtklabel.c:612
3291 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3292 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3293
3294 #: ../gtk/gtklabel.c:619
3295 msgid "Selectable"
3296 msgstr "Seleccionable"
3297
3298 #: ../gtk/gtklabel.c:620
3299 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3300 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3301
3302 #: ../gtk/gtklabel.c:626
3303 msgid "Mnemonic key"
3304 msgstr "Tecla nemónica"
3305
3306 #: ../gtk/gtklabel.c:627
3307 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3308 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3309
3310 #: ../gtk/gtklabel.c:635
3311 msgid "Mnemonic widget"
3312 msgstr "Widget nemónico"
3313
3314 #: ../gtk/gtklabel.c:636
3315 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3316 msgstr ""
3317 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3318 "etiqueta"
3319
3320 #: ../gtk/gtklabel.c:682
3321 msgid ""
3322 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3323 "enough room to display the entire string"
3324 msgstr ""
3325 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3326 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3327
3328 #: ../gtk/gtklabel.c:723
3329 msgid "Single Line Mode"
3330 msgstr "Modo de línea única"
3331
3332 #: ../gtk/gtklabel.c:724
3333 msgid "Whether the label is in single line mode"
3334 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3335
3336 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3337 msgid "Angle"
3338 msgstr "Ángulo"
3339
3340 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3341 msgid "Angle at which the label is rotated"
3342 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3343
3344 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3345 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3346 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3347
3348 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3349 msgid "Track visited links"
3350 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3351
3352 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3353 msgid "Whether visited links should be tracked"
3354 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3355
3356 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3357 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3358 msgstr ""
3359 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
3360 "cuando obtiene el foco"
3361
3362 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkviewport.c:142
3363 msgid "Horizontal adjustment"
3364 msgstr "Ajuste horizontal"
3365
3366 #: ../gtk/gtklayout.c:626 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3367 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3368 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
3369
3370 #: ../gtk/gtklayout.c:633 ../gtk/gtkviewport.c:150
3371 msgid "Vertical adjustment"
3372 msgstr "Ajuste vertical"
3373
3374 #: ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3375 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3376 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
3377
3378 #: ../gtk/gtklayout.c:641 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3379 msgid "Width"
3380 msgstr "Anchura"
3381
3382 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3383 msgid "The width of the layout"
3384 msgstr "La anchura de la distribución"
3385
3386 #: ../gtk/gtklayout.c:650
3387 msgid "Height"
3388 msgstr "Altura"
3389
3390 #: ../gtk/gtklayout.c:651
3391 msgid "The height of the layout"
3392 msgstr "La altura de la distribución"
3393
3394 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:162
3395 msgid "URI"
3396 msgstr "URI"
3397
3398 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:163
3399 msgid "The URI bound to this button"
3400 msgstr "El URI asociado a este botón"
3401
3402 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
3403 msgid "Visited"
3404 msgstr "Visitado"
3405
3406 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:178
3407 msgid "Whether this link has been visited."
3408 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3409
3410 #: ../gtk/gtkmenubar.c:163
3411 msgid "Pack direction"
3412 msgstr "Dirección del empaquetado"
3413
3414 #: ../gtk/gtkmenubar.c:164
3415 msgid "The pack direction of the menubar"
3416 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3417
3418 #: ../gtk/gtkmenubar.c:180
3419 msgid "Child Pack direction"
3420 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3421
3422 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3423 msgid "The child pack direction of the menubar"
3424 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3425
3426 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
3427 msgid "Style of bevel around the menubar"
3428 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3429
3430 #: ../gtk/gtkmenubar.c:197 ../gtk/gtktoolbar.c:567
3431 msgid "Internal padding"
3432 msgstr "Relleno interno"
3433
3434 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3435 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3436 msgstr ""
3437 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3438 "elementos del menú"
3439
3440 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
3441 msgid "Delay before drop down menus appear"
3442 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
3443
3444 #: ../gtk/gtkmenubar.c:206
3445 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3446 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
3447
3448 #: ../gtk/gtkmenu.c:526
3449 msgid "The currently selected menu item"
3450 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3451
3452 #: ../gtk/gtkmenu.c:541
3453 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3454 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3455
3456 #: ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkmenuitem.c:318
3457 msgid "Accel Path"
3458 msgstr "Ruta del acelerador"
3459
3460 #: ../gtk/gtkmenu.c:556
3461 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3462 msgstr ""
3463 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3464 "aceleración de elementos hijo"
3465
3466 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3467 msgid "Attach Widget"
3468 msgstr "Acoplar widget"
3469
3470 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
3471 msgid "The widget the menu is attached to"
3472 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3473
3474 #: ../gtk/gtkmenu.c:581
3475 msgid ""
3476 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3477 "off"
3478 msgstr ""
3479 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3480 "menú se desprenda"
3481
3482 #: ../gtk/gtkmenu.c:595
3483 msgid "Tearoff State"
3484 msgstr "Estado de desprendimiento"
3485
3486 #: ../gtk/gtkmenu.c:596
3487 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3488 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3489
3490 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
3491 msgid "Monitor"
3492 msgstr "Monitor"
3493
3494 #: ../gtk/gtkmenu.c:611
3495 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3496 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3497
3498 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3499 msgid "Vertical Padding"
3500 msgstr "Separación vertical"
3501
3502 #: ../gtk/gtkmenu.c:618
3503 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3504 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3505
3506 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
3507 msgid "Reserve Toggle Size"
3508 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3509
3510 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3511 msgid ""
3512 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3513 "icons"
3514 msgstr ""
3515 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3516
3517 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
3518 msgid "Horizontal Padding"
3519 msgstr "Separación horizontal"
3520
3521 #: ../gtk/gtkmenu.c:648
3522 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3523 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3524
3525 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3526 msgid "Vertical Offset"
3527 msgstr "Desplazamiento vertical"
3528
3529 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3530 msgid ""
3531 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3532 "vertically"
3533 msgstr ""
3534 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3535 "desplazamiento vertical"
3536
3537 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3538 msgid "Horizontal Offset"
3539 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3540
3541 #: ../gtk/gtkmenu.c:666
3542 msgid ""
3543 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3544 "horizontally"
3545 msgstr ""
3546 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3547 "desplazamiento horizontal"
3548
3549 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3550 msgid "Double Arrows"
3551 msgstr "Dobles flechas"
3552
3553 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
3554 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3555 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3556
3557 #: ../gtk/gtkmenu.c:688
3558 msgid "Arrow Placement"
3559 msgstr "Colocación de flecha"
3560
3561 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3562 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3563 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3564
3565 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3566 msgid "Left Attach"
3567 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3568
3569 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:193
3570 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3571 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3572
3573 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
3574 msgid "Right Attach"
3575 msgstr "Acoplar a la derecha"
3576
3577 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
3578 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3579 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3580
3581 #: ../gtk/gtkmenu.c:713
3582 msgid "Top Attach"
3583 msgstr "Acoplamiento superior"
3584
3585 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
3586 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3587 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3588
3589 #: ../gtk/gtkmenu.c:721
3590 msgid "Bottom Attach"
3591 msgstr "Acoplamiento inferior"
3592
3593 #: ../gtk/gtkmenu.c:722 ../gtk/gtktable.c:214
3594 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3595 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3596
3597 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3598 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3599 msgstr ""
3600 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3601 "desplazamiento"
3602
3603 #: ../gtk/gtkmenu.c:823
3604 msgid "Can change accelerators"
3605 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
3606
3607 #: ../gtk/gtkmenu.c:824
3608 msgid ""
3609 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3610 msgstr ""
3611 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
3612 "sobre el elemento del menú"
3613
3614 #: ../gtk/gtkmenu.c:829
3615 msgid "Delay before submenus appear"
3616 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
3617
3618 #: ../gtk/gtkmenu.c:830
3619 msgid ""
3620 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3621 msgstr ""
3622 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3623 "antes de que el submenú aparezca"
3624
3625 #: ../gtk/gtkmenu.c:837
3626 msgid "Delay before hiding a submenu"
3627 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3628
3629 #: ../gtk/gtkmenu.c:838
3630 msgid ""
3631 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3632 "submenu"
3633 msgstr ""
3634 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3635 "hacia el submenú"
3636
3637 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:285
3638 msgid "Right Justified"
3639 msgstr "Justificado a la derecha"
3640
3641 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:286
3642 msgid ""
3643 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3644 msgstr ""
3645 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3646 "una barra de menú"
3647
3648 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:300
3649 msgid "Submenu"
3650 msgstr "Submenú"
3651
3652 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
3653 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3654 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3655
3656 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:319
3657 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3658 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3659
3660 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:334
3661 msgid "The text for the child label"
3662 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3663
3664 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
3665 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3666 msgstr ""
3667 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3668 "del elemento del menú"
3669
3670 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:410
3671 msgid "Width in Characters"
3672 msgstr "Anchura en caracteres"
3673
3674 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:411
3675 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3676 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3677
3678 #: ../gtk/gtkmenushell.c:379
3679 msgid "Take Focus"
3680 msgstr "Toma el foco"
3681
3682 #: ../gtk/gtkmenushell.c:380
3683 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3684 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3685
3686 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3687 msgid "Menu"
3688 msgstr "Menú"
3689
3690 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3691 msgid "The dropdown menu"
3692 msgstr "El menú desplegable"
3693
3694 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3695 msgid "Image/label border"
3696 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3697
3698 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3699 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3700 msgstr ""
3701 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3702 "mensajes"
3703
3704 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
3705 msgid "Message Buttons"
3706 msgstr "Botones del mensaje"
3707
3708 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3709 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3710 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3711
3712 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
3713 msgid "The primary text of the message dialog"
3714 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3715
3716 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
3717 msgid "Use Markup"
3718 msgstr "Usar marcado"
3719
3720 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3721 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3722 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3723
3724 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
3725 msgid "Secondary Text"
3726 msgstr "Texto secundario"
3727
3728 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3729 msgid "The secondary text of the message dialog"
3730 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3731
3732 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
3733 msgid "Use Markup in secondary"
3734 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3735
3736 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3737 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3738 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3739
3740 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
3741 msgid "Image"
3742 msgstr "Imagen"
3743
3744 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3745 msgid "The image"
3746 msgstr "La imagen"
3747
3748 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
3749 msgid "Message area"
3750 msgstr "Área de mensajes"
3751
3752 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3753 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3754 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
3755
3756 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3757 msgid "Y align"
3758 msgstr "Alineación Y"
3759
3760 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3761 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3762 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3763
3764 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3765 msgid "X pad"
3766 msgstr "X pad"
3767
3768 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
3769 msgid ""
3770 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3771 msgstr ""
3772 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3773 "píxeles"
3774
3775 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
3776 msgid "Y pad"
3777 msgstr "Y pad"
3778
3779 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
3780 msgid ""
3781 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3782 msgstr ""
3783 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3784 "píxeles"
3785
3786 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
3787 msgid "Parent"
3788 msgstr "Padre"
3789
3790 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3791 msgid "The parent window"
3792 msgstr "La ventana padre"
3793
3794 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
3795 msgid "Is Showing"
3796 msgstr "Está mostrando"
3797
3798 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3799 msgid "Are we showing a dialog"
3800 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
3801
3802 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
3803 msgid "The screen where this window will be displayed."
3804 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
3805
3806 #: ../gtk/gtknotebook.c:648
3807 msgid "Page"
3808 msgstr "Página"
3809
3810 #: ../gtk/gtknotebook.c:649
3811 msgid "The index of the current page"
3812 msgstr "El índice de la página actual"
3813
3814 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3815 msgid "Tab Position"
3816 msgstr "Posición del tabulador"
3817
3818 #: ../gtk/gtknotebook.c:658
3819 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3820 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3821
3822 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
3823 msgid "Show Tabs"
3824 msgstr "Mostrar solapas"
3825
3826 #: ../gtk/gtknotebook.c:666
3827 msgid "Whether tabs should be shown"
3828 msgstr "Indica si se deben mostrar las solapas"
3829
3830 #: ../gtk/gtknotebook.c:672
3831 msgid "Show Border"
3832 msgstr "Mostrar borde"
3833
3834 #: ../gtk/gtknotebook.c:673
3835 msgid "Whether the border should be shown"
3836 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
3837
3838 #: ../gtk/gtknotebook.c:679
3839 msgid "Scrollable"
3840 msgstr "Desplazable"
3841
3842 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3843 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3844 msgstr ""
3845 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3846
3847 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
3848 msgid "Enable Popup"
3849 msgstr "Activar emergente"
3850
3851 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3852 msgid ""
3853 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3854 "you can use to go to a page"
3855 msgstr ""
3856 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3857 "menú que puede usar para ir a una página"
3858
3859 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3860 msgid "Group Name"
3861 msgstr "Nombre del grupo"
3862
3863 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3864 msgid "Group name for tab drag and drop"
3865 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de solapas"
3866
3867 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3868 msgid "Tab label"
3869 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3870
3871 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3872 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3873 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3874
3875 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
3876 msgid "Menu label"
3877 msgstr "Etiqueta de menú"
3878
3879 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3880 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3881 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3882
3883 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3884 msgid "Tab expand"
3885 msgstr "Expansión de la solapa"
3886
3887 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
3888 msgid "Whether to expand the child's tab"
3889 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo"
3890
3891 #: ../gtk/gtknotebook.c:737
3892 msgid "Tab fill"
3893 msgstr "Relleno de la solapa"
3894
3895 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
3896 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3897 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las solapas hijas "
3898
3899 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
3900 msgid "Tab pack type"
3901 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3902
3903 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
3904 msgid "Tab reorderable"
3905 msgstr "Solapa reordenable"
3906
3907 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
3908 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3909 msgstr "Indica si la solapa se puede reordenar por una acción del usuario"
3910
3911 #: ../gtk/gtknotebook.c:765
3912 msgid "Tab detachable"
3913 msgstr "Solapa desprendible"
3914
3915 #: ../gtk/gtknotebook.c:766
3916 msgid "Whether the tab is detachable"
3917 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
3918
3919 #: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:80
3920 msgid "Secondary backward stepper"
3921 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
3922
3923 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
3924 msgid ""
3925 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3926 msgstr ""
3927 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3928 "solapas"
3929
3930 #: ../gtk/gtknotebook.c:797 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
3931 msgid "Secondary forward stepper"
3932 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
3933
3934 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
3935 msgid ""
3936 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3937 msgstr ""
3938 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3939 "solapas"
3940
3941 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:66
3942 msgid "Backward stepper"
3943 msgstr "Flecha de retroceso"
3944
3945 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3946 msgid "Display the standard backward arrow button"
3947 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3948
3949 #: ../gtk/gtknotebook.c:827 ../gtk/gtkscrollbar.c:73
3950 msgid "Forward stepper"
3951 msgstr "Flecha de avance"
3952
3953 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3954 msgid "Display the standard forward arrow button"
3955 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3956
3957 #: ../gtk/gtknotebook.c:842
3958 msgid "Tab overlap"
3959 msgstr "Solapamiento de la solapa"
3960
3961 #: ../gtk/gtknotebook.c:843
3962 msgid "Size of tab overlap area"
3963 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
3964
3965 #: ../gtk/gtknotebook.c:858
3966 msgid "Tab curvature"
3967 msgstr "Curvatura de la solapa"
3968
3969 #: ../gtk/gtknotebook.c:859
3970 msgid "Size of tab curvature"
3971 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
3972
3973 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
3974 msgid "Arrow spacing"
3975 msgstr "Espaciado de las flechas"
3976
3977 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
3978 msgid "Scroll arrow spacing"
3979 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
3980
3981 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:319
3982 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3983 msgid "Orientation"
3984 msgstr "Orientación"
3985
3986 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
3987 msgid "The orientation of the orientable"
3988 msgstr "La orientación del orientable"
3989
3990 #: ../gtk/gtkpaned.c:271
3991 msgid ""
3992 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3993 msgstr ""
3994 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
3995 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
3996
3997 #: ../gtk/gtkpaned.c:280
3998 msgid "Position Set"
3999 msgstr "Posición establecida"
4000
4001 #: ../gtk/gtkpaned.c:281
4002 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4003 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4004
4005 #: ../gtk/gtkpaned.c:287
4006 msgid "Handle Size"
4007 msgstr "Tamaño del tirador"
4008
4009 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
4010 msgid "Width of handle"
4011 msgstr "Anchura del tirador"
4012
4013 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
4014 msgid "Minimal Position"
4015 msgstr "Posición mínima"
4016
4017 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
4018 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4019 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4020
4021 #: ../gtk/gtkpaned.c:322
4022 msgid "Maximal Position"
4023 msgstr "Posición máxima"
4024
4025 #: ../gtk/gtkpaned.c:323
4026 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4027 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4028
4029 #: ../gtk/gtkpaned.c:340
4030 msgid "Resize"
4031 msgstr "Redimensionar"
4032
4033 #: ../gtk/gtkpaned.c:341
4034 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4035 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4036
4037 #: ../gtk/gtkpaned.c:356
4038 msgid "Shrink"
4039 msgstr "Encoger"
4040
4041 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
4042 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4043 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4044
4045 #: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:303
4046 msgid "Embedded"
4047 msgstr "Empotrado"
4048
4049 #: ../gtk/gtkplug.c:172
4050 msgid "Whether the plug is embedded"
4051 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4052
4053 #: ../gtk/gtkplug.c:186
4054 msgid "Socket Window"
4055 msgstr "Ventana del socket"
4056
4057 #: ../gtk/gtkplug.c:187
4058 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4059 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4060
4061 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4062 msgid "Name of the printer"
4063 msgstr "Nombre de la impresora"
4064
4065 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4066 msgid "Backend"
4067 msgstr "Backend"
4068
4069 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4070 msgid "Backend for the printer"
4071 msgstr "Backend para la impresora"
4072
4073 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4074 msgid "Is Virtual"
4075 msgstr "Es virtual"
4076
4077 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4078 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4079 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4080
4081 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4082 msgid "Accepts PDF"
4083 msgstr "Acepta PDF"
4084
4085 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4086 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4087 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4088
4089 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4090 msgid "Accepts PostScript"
4091 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4092
4093 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4094 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4095 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4096
4097 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4098 msgid "State Message"
4099 msgstr "Mensaje de estado"
4100
4101 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4102 msgid "String giving the current state of the printer"
4103 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4104
4105 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4106 msgid "Location"
4107 msgstr "Lugar"
4108
4109 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4110 msgid "The location of the printer"
4111 msgstr "La ubicación de la impresora"
4112
4113 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4114 msgid "The icon name to use for the printer"
4115 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4116
4117 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4118 msgid "Job Count"
4119 msgstr "Cuenta de tareas"
4120
4121 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4122 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4123 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4124
4125 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4126 msgid "Paused Printer"
4127 msgstr "Impresora pausada"
4128
4129 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4130 msgid "TRUE if this printer is paused"
4131 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4132
4133 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4134 msgid "Accepting Jobs"
4135 msgstr "Aceptando trabajos"
4136
4137 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4138 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4139 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4140
4141 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4142 msgid "Source option"
4143 msgstr "Opciones de origen"
4144
4145 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4146 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4147 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4148
4149 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
4150 msgid "Title of the print job"
4151 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4152
4153 #: ../gtk/gtkprintjob.c:124
4154 msgid "Printer"
4155 msgstr "Impresora"
4156
4157 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4158 msgid "Printer to print the job to"
4159 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4160
4161 #: ../gtk/gtkprintjob.c:133
4162 msgid "Settings"
4163 msgstr "Configuración"
4164
4165 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4166 msgid "Printer settings"
4167 msgstr "Configuración de la impresora"
4168
4169 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
4170 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4171 msgid "Page Setup"
4172 msgstr "Configuración de la página"
4173
4174 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
4175 msgid "Track Print Status"
4176 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4177
4178 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
4179 msgid ""
4180 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4181 "print data has been sent to the printer or print server."
4182 msgstr ""
4183 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4184 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4185 "o servidor de impresoras."
4186
4187 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
4188 msgid "Default Page Setup"
4189 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4190
4191 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4192 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4193 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4194
4195 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4196 msgid "Print Settings"
4197 msgstr "Configuración de impresión"
4198
4199 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4200 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4201 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4202
4203 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
4204 msgid "Job Name"
4205 msgstr "Nombre de la tarea"
4206
4207 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
4208 msgid "A string used for identifying the print job."
4209 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4210
4211 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
4212 msgid "Number of Pages"
4213 msgstr "Número de páginas"
4214
4215 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
4216 msgid "The number of pages in the document."
4217 msgstr "El número de páginas en el documento."
4218
4219 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4220 msgid "Current Page"
4221 msgstr "Página actual"
4222
4223 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4224 msgid "The current page in the document"
4225 msgstr "La página actual en el documento"
4226
4227 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
4228 msgid "Use full page"
4229 msgstr "Usar página completa"
4230
4231 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
4232 msgid ""
4233 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4234 "not the corner of the imageable area"
4235 msgstr ""
4236 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4237 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4238
4239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
4240 msgid ""
4241 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4242 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4243 msgstr ""
4244 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4245 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4246 "de impresoras o a la impresora."
4247
4248 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4249 msgid "Unit"
4250 msgstr "Unidad"
4251
4252 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4253 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4254 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4255
4256 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
4257 msgid "Show Dialog"
4258 msgstr "Mostrar diálogo"
4259
4260 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
4261 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4262 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4263
4264 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
4265 msgid "Allow Async"
4266 msgstr "Permitir asíncrono"
4267
4268 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4269 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4270 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4271
4272 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4273 msgid "Export filename"
4274 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4275
4276 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
4277 msgid "Status"
4278 msgstr "Estado"
4279
4280 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
4281 msgid "The status of the print operation"
4282 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4283
4284 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4285 msgid "Status String"
4286 msgstr "Cadena de estado"
4287
4288 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4289 msgid "A human-readable description of the status"
4290 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4291
4292 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
4293 msgid "Custom tab label"
4294 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4295
4296 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
4297 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4298 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4299
4300 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4301 msgid "Support Selection"
4302 msgstr "Soportar selección"
4303
4304 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
4305 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4306 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4307
4308 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4309 msgid "Has Selection"
4310 msgstr "Tiene selección"
4311
4312 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4313 msgid "TRUE if a selection exists."
4314 msgstr "TRUE si existe una selección."
4315
4316 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4317 msgid "Embed Page Setup"
4318 msgstr "Configuración de página empotrada"
4319
4320 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
4321 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4322 msgstr ""
4323 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4324 "GtkPrintDialog"
4325
4326 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
4327 msgid "Number of Pages To Print"
4328 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4329
4330 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
4331 msgid "The number of pages that will be printed."
4332 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4333
4334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4335 msgid "The GtkPageSetup to use"
4336 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4337
4338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4339 msgid "Selected Printer"
4340 msgstr "Impresora seleccionada"
4341
4342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4343 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4344 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4345
4346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4347 msgid "Manual Capabilities"
4348 msgstr "Capacidades manuales"
4349
4350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4351 msgid "Capabilities the application can handle"
4352 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4353
4354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4355 msgid "Whether the dialog supports selection"
4356 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4357
4358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4359 msgid "Whether the application has a selection"
4360 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4361
4362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4363 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4364 msgstr ""
4365 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4366 "GtkPrintUnixDialog"
4367
4368 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:134
4369 msgid "Fraction"
4370 msgstr "Fracción"
4371
4372 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4373 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4374 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4375
4376 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:142
4377 msgid "Pulse Step"
4378 msgstr "Paso del pulso"
4379
4380 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:143
4381 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4382 msgstr ""
4383 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4384
4385 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
4386 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4387 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4388
4389 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4390 msgid "Show text"
4391 msgstr "Mostrar texto"
4392
4393 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4394 msgid "Whether the progress is shown as text."
4395 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4396
4397 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
4398 msgid ""
4399 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4400 "have enough room to display the entire string, if at all."
4401 msgstr ""
4402 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4403 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4404
4405 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
4406 msgid "X spacing"
4407 msgstr "Espaciado X"
4408
4409 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
4410 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4411 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4412
4413 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:194
4414 msgid "Y spacing"
4415 msgstr "Espaciado Y"
4416
4417 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4418 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4419 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4420
4421 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:208
4422 msgid "Minimum horizontal bar width"
4423 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4424
4425 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:209
4426 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4427 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4428
4429 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4430 msgid "Minimum horizontal bar height"
4431 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4432
4433 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
4434 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4435 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4436
4437 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4438 msgid "Minimum vertical bar width"
4439 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4440
4441 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4442 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4443 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4444
4445 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4446 msgid "Minimum vertical bar height"
4447 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4448
4449 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4450 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4451 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4452
4453 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4454 msgid "The value"
4455 msgstr "El valor"
4456
4457 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4458 msgid ""
4459 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4460 "is the current action of its group."
4461 msgstr ""
4462 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4463 "acción es la acción actual de su grupo."
4464
4465 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:160
4466 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:373 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4467 msgid "Group"
4468 msgstr "Grupo"
4469
4470 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4471 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4472 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4473
4474 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4475 msgid "The current value"
4476 msgstr "El valor actual"
4477
4478 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4479 msgid ""
4480 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4481 "action belongs."
4482 msgstr ""
4483 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4484 "acción pertenece."
4485
4486 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:161
4487 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4488 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4489
4490 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4491 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4492 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4493
4494 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4495 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4496 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4497
4498 #: ../gtk/gtkrange.c:416
4499 msgid "Update policy"
4500 msgstr "Política de actualización"
4501
4502 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4503 msgid "How the range should be updated on the screen"
4504 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
4505
4506 #: ../gtk/gtkrange.c:426
4507 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4508 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4509
4510 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4511 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4512 msgstr ""
4513 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4514 "valor del rango"
4515
4516 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4517 msgid "Lower stepper sensitivity"
4518 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4519
4520 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4521 msgid ""
4522 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4523 "side"
4524 msgstr ""
4525 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4526 "más bajo del ajuste"
4527
4528 #: ../gtk/gtkrange.c:450
4529 msgid "Upper stepper sensitivity"
4530 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4531
4532 #: ../gtk/gtkrange.c:451
4533 msgid ""
4534 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4535 "side"
4536 msgstr ""
4537 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4538 "del ajuste"
4539
4540 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4541 msgid "Show Fill Level"
4542 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4543
4544 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4545 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4546 msgstr ""
4547 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4548 "mientras se llena."
4549
4550 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4551 msgid "Restrict to Fill Level"
4552 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4553
4554 #: ../gtk/gtkrange.c:486
4555 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4556 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4557
4558 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4559 msgid "Fill Level"
4560 msgstr "Nivel de llenado"
4561
4562 #: ../gtk/gtkrange.c:502
4563 msgid "The fill level."
4564 msgstr "El nivel de llenado."
4565
4566 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4567 msgid "Slider Width"
4568 msgstr "Anchura del deslizador"
4569
4570 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4571 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4572 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4573
4574 #: ../gtk/gtkrange.c:518
4575 msgid "Trough Border"
4576 msgstr "Borde del carril"
4577
4578 #: ../gtk/gtkrange.c:519
4579 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4580 msgstr ""
4581 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4582 "del carril"
4583
4584 #: ../gtk/gtkrange.c:526
4585 msgid "Stepper Size"
4586 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4587
4588 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4589 msgid "Length of step buttons at ends"
4590 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4591
4592 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4593 msgid "Stepper Spacing"
4594 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4595
4596 #: ../gtk/gtkrange.c:543
4597 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4598 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4599
4600 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4601 msgid "Arrow X Displacement"
4602 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4603
4604 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4605 msgid ""
4606 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4607 msgstr ""
4608 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4609
4610 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4611 msgid "Arrow Y Displacement"
4612 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4613
4614 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4615 msgid ""
4616 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4617 msgstr ""
4618 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4619
4620 #: ../gtk/gtkrange.c:577
4621 msgid "Trough Under Steppers"
4622 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4623
4624 #: ../gtk/gtkrange.c:578
4625 msgid ""
4626 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4627 "spacing"
4628 msgstr ""
4629 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4630 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4631
4632 #: ../gtk/gtkrange.c:591
4633 msgid "Arrow scaling"
4634 msgstr "Escalado de flechas"
4635
4636 #: ../gtk/gtkrange.c:592
4637 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4638 msgstr ""
4639 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4640 "desplazamiento"
4641
4642 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4643 msgid "Show Numbers"
4644 msgstr "Mostrar números"
4645
4646 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4647 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4648 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4649
4650 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4651 msgid "Recent Manager"
4652 msgstr "Gestor de recientes"
4653
4654 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4655 msgid "The RecentManager object to use"
4656 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4657
4658 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4659 msgid "Show Private"
4660 msgstr "Mostrar privados"
4661
4662 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4663 msgid "Whether the private items should be displayed"
4664 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4665
4666 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4667 msgid "Show Tooltips"
4668 msgstr "Mostrar consejos"
4669
4670 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4671 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4672 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4673
4674 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4675 msgid "Show Icons"
4676 msgstr "Mostrar iconos"
4677
4678 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4679 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4680 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4681
4682 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4683 msgid "Show Not Found"
4684 msgstr "Mostrar no encontrados"
4685
4686 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4687 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4688 msgstr ""
4689 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4690
4691 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4692 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4693 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4694
4695 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4696 msgid "Local only"
4697 msgstr "Sólo local"
4698
4699 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4700 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4701 msgstr ""
4702 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
4703
4704 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4705 msgid "Limit"
4706 msgstr "Límite"
4707
4708 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4709 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4710 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4711
4712 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4713 msgid "Sort Type"
4714 msgstr "Tipo de orden"
4715
4716 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4717 msgid "The sorting order of the items displayed"
4718 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4719
4720 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4721 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4722 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4723
4724 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:291
4725 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4726 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4727
4728 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:306
4729 msgid "The size of the recently used resources list"
4730 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4731
4732 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4733 msgid "Lower"
4734 msgstr "Inferior"
4735
4736 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4737 msgid "Lower limit of ruler"
4738 msgstr "Límite inferior de la regla"
4739
4740 #: ../gtk/gtkruler.c:148
4741 msgid "Upper"
4742 msgstr "Superior"
4743
4744 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4745 msgid "Upper limit of ruler"
4746 msgstr "Límite superior de la regla"
4747
4748 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4749 msgid "Position of mark on the ruler"
4750 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4751
4752 #: ../gtk/gtkruler.c:168
4753 msgid "Max Size"
4754 msgstr "Tamaño máximo"
4755
4756 #: ../gtk/gtkruler.c:169
4757 msgid "Maximum size of the ruler"
4758 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
4759
4760 #: ../gtk/gtkruler.c:184
4761 msgid "Metric"
4762 msgstr "Métrica"
4763
4764 #: ../gtk/gtkruler.c:185
4765 msgid "The metric used for the ruler"
4766 msgstr "La métrica de la regla"
4767
4768 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
4769 msgid "The value of the scale"
4770 msgstr "El valor de la escala"
4771
4772 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
4773 msgid "The icon size"
4774 msgstr "El tamaño del icono"
4775
4776 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
4777 msgid ""
4778 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4779 msgstr ""
4780 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
4781 "escala"
4782
4783 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
4784 msgid "Icons"
4785 msgstr "Iconos"
4786
4787 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
4788 msgid "List of icon names"
4789 msgstr "Lista de nombres de iconos"
4790
4791 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4792 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4793 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4794
4795 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4796 msgid "Draw Value"
4797 msgstr "Dibujar valor"
4798
4799 #: ../gtk/gtkscale.c:255
4800 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4801 msgstr ""
4802 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4803
4804 #: ../gtk/gtkscale.c:262
4805 msgid "Value Position"
4806 msgstr "Posición del valor"
4807
4808 #: ../gtk/gtkscale.c:263
4809 msgid "The position in which the current value is displayed"
4810 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4811
4812 #: ../gtk/gtkscale.c:270
4813 msgid "Slider Length"
4814 msgstr "Longitud del deslizador"
4815
4816 #: ../gtk/gtkscale.c:271
4817 msgid "Length of scale's slider"
4818 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
4819
4820 #: ../gtk/gtkscale.c:279
4821 msgid "Value spacing"
4822 msgstr "Espaciado del valor"
4823
4824 #: ../gtk/gtkscale.c:280
4825 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4826 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
4827
4828 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4829 msgid "Minimum Slider Length"
4830 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
4831
4832 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4833 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4834 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
4835
4836 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4837 msgid "Fixed slider size"
4838 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
4839
4840 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4841 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4842 msgstr ""
4843 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
4844
4845 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4846 msgid ""
4847 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4848 msgstr ""
4849 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
4850 "de la barra de desplazamiento"
4851
4852 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4853 msgid ""
4854 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4855 msgstr ""
4856 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
4857 "barra de desplazamiento"
4858
4859 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243 ../gtk/gtktreeview.c:571
4860 msgid "Horizontal Adjustment"
4861 msgstr "Ajuste horizontal"
4862
4863 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250 ../gtk/gtktreeview.c:579
4864 msgid "Vertical Adjustment"
4865 msgstr "Ajuste vertical"
4866
4867 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4868 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4869 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
4870
4871 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4872 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4873 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
4874
4875 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4876 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4877 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
4878
4879 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4880 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4881 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
4882
4883 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4884 msgid "Window Placement"
4885 msgstr "Colocación de la ventana"
4886
4887 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4888 msgid ""
4889 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4890 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4891 msgstr ""
4892 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
4893 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
4894
4895 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4896 msgid "Window Placement Set"
4897 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
4898
4899 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4900 msgid ""
4901 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4902 "contents with respect to the scrollbars."
4903 msgstr ""
4904 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
4905 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
4906
4907 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4908 msgid "Shadow Type"
4909 msgstr "Tipo de sombra"
4910
4911 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4912 msgid "Style of bevel around the contents"
4913 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
4914
4915 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4916 msgid "Scrollbars within bevel"
4917 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
4918
4919 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4920 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4921 msgstr ""
4922 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
4923
4924 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321
4925 msgid "Scrollbar spacing"
4926 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
4927
4928 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:322
4929 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4930 msgstr ""
4931 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
4932
4933 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:337
4934 msgid "Scrolled Window Placement"
4935 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
4936
4937 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:338
4938 msgid ""
4939 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4940 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4941 msgstr ""
4942 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
4943 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
4944 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
4945
4946 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4947 msgid "Draw"
4948 msgstr "Dibujar"
4949
4950 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4951 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4952 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
4953
4954 #: ../gtk/gtksettings.c:225
4955 msgid "Double Click Time"
4956 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
4957
4958 #: ../gtk/gtksettings.c:226
4959 msgid ""
4960 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4961 "click (in milliseconds)"
4962 msgstr ""
4963 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
4964 "pulsación doble (en milisegundos)"
4965
4966 #: ../gtk/gtksettings.c:233
4967 msgid "Double Click Distance"
4968 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
4969
4970 #: ../gtk/gtksettings.c:234
4971 msgid ""
4972 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4973 "double click (in pixels)"
4974 msgstr ""
4975 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
4976 "una pulsación doble (en píxeles)"
4977
4978 #: ../gtk/gtksettings.c:250
4979 msgid "Cursor Blink"
4980 msgstr "Parpadeo del cursor"
4981
4982 #: ../gtk/gtksettings.c:251
4983 msgid "Whether the cursor should blink"
4984 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
4985
4986 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4987 msgid "Cursor Blink Time"
4988 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
4989
4990 #: ../gtk/gtksettings.c:259
4991 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4992 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
4993
4994 #: ../gtk/gtksettings.c:278
4995 msgid "Cursor Blink Timeout"
4996 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
4997
4998 #: ../gtk/gtksettings.c:279
4999 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5000 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5001
5002 #: ../gtk/gtksettings.c:286
5003 msgid "Split Cursor"
5004 msgstr "Dividir cursor"
5005
5006 #: ../gtk/gtksettings.c:287
5007 msgid ""
5008 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5009 "left text"
5010 msgstr ""
5011 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5012 "derecha y derecha-a-izquierda"
5013
5014 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5015 msgid "Theme Name"
5016 msgstr "Nombre del tema"
5017
5018 #: ../gtk/gtksettings.c:295
5019 msgid "Name of theme RC file to load"
5020 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
5021
5022 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5023 msgid "Icon Theme Name"
5024 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5025
5026 #: ../gtk/gtksettings.c:304
5027 msgid "Name of icon theme to use"
5028 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5029
5030 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5031 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5032 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5033
5034 #: ../gtk/gtksettings.c:313
5035 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5036 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5037
5038 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5039 msgid "Key Theme Name"
5040 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5041
5042 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5043 msgid "Name of key theme RC file to load"
5044 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
5045
5046 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5047 msgid "Menu bar accelerator"
5048 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5049
5050 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5051 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5052 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5053
5054 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5055 msgid "Drag threshold"
5056 msgstr "Umbral del arrastre"
5057
5058 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5059 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5060 msgstr ""
5061 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5062
5063 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5064 msgid "Font Name"
5065 msgstr "Nombre de la tipografía"
5066
5067 #: ../gtk/gtksettings.c:349
5068 msgid "Name of default font to use"
5069 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5070
5071 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5072 msgid "Icon Sizes"
5073 msgstr "Tamaños de los iconos"
5074
5075 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5076 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5077 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5078
5079 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5080 msgid "GTK Modules"
5081 msgstr "Módulos GTK"
5082
5083 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5084 msgid "List of currently active GTK modules"
5085 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5086
5087 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5088 msgid "Xft Antialias"
5089 msgstr "Suavizado Xft"
5090
5091 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5092 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5093 msgstr ""
5094 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
5095 "-1=predeterminado"
5096
5097 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5098 msgid "Xft Hinting"
5099 msgstr "Sugerencias Xft"
5100
5101 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5102 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5103 msgstr ""
5104 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5105 "-1=predeterminado"
5106
5107 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5108 msgid "Xft Hint Style"
5109 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5110
5111 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5112 msgid ""
5113 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5114 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5115
5116 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5117 msgid "Xft RGBA"
5118 msgstr "Xft RGBA"
5119
5120 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5121 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5122 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5123
5124 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5125 msgid "Xft DPI"
5126 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5127
5128 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5129 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5130 msgstr ""
5131 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5132 "predeterminado"
5133
5134 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5135 msgid "Cursor theme name"
5136 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5137
5138 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5139 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5140 msgstr ""
5141 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5142 "predeterminado"
5143
5144 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5145 msgid "Cursor theme size"
5146 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5147
5148 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5149 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5150 msgstr ""
5151 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5152 "predeterminado"
5153
5154 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5155 msgid "Alternative button order"
5156 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5157
5158 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5159 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5160 msgstr ""
5161 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5162 "alternativo"
5163
5164 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5165 msgid "Alternative sort indicator direction"
5166 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5167
5168 #: ../gtk/gtksettings.c:479
5169 msgid ""
5170 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5171 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5172 msgstr ""
5173 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5174 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5175 "abajo significa ascendente)"
5176
5177 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5178 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5179 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5180
5181 #: ../gtk/gtksettings.c:488
5182 msgid ""
5183 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5184 "the input method"
5185 msgstr ""
5186 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5187 "el método de entrada"
5188
5189 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5190 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5191 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5192
5193 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5194 msgid ""
5195 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5196 "control characters"
5197 msgstr ""
5198 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5199 "ofrecer insertar caracteres de control"
5200
5201 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5202 msgid "Start timeout"
5203 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5204
5205 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5206 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5207 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5208
5209 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5210 msgid "Repeat timeout"
5211 msgstr "Expiración de repetición"
5212
5213 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5214 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5215 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5216
5217 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5218 msgid "Expand timeout"
5219 msgstr "Expiración del expansor"
5220
5221 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5222 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5223 msgstr ""
5224 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5225 "una región nueva"
5226
5227 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5228 msgid "Color scheme"
5229 msgstr "Esquema de color"
5230
5231 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5232 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5233 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5234
5235 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5236 msgid "Enable Animations"
5237 msgstr "Activar animaciones"
5238
5239 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5240 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5241 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5242
5243 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5244 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5245 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5246
5247 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5248 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5249 msgstr ""
5250 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5251 "en esta pantalla"
5252
5253 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5254 msgid "Tooltip timeout"
5255 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5256
5257 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5258 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5259 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5260
5261 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5262 msgid "Tooltip browse timeout"
5263 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5264
5265 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5266 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5267 msgstr ""
5268 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5269 "navegación está activado"
5270
5271 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5272 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5273 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5274
5275 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5276 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5277 msgstr ""
5278 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5279
5280 #: ../gtk/gtksettings.c:676
5281 msgid "Keynav Cursor Only"
5282 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5283
5284 #: ../gtk/gtksettings.c:677
5285 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5286 msgstr ""
5287 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5288 "widgets"
5289
5290 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5291 msgid "Keynav Wrap Around"
5292 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5293
5294 #: ../gtk/gtksettings.c:695
5295 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5296 msgstr ""
5297 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5298 "teclado"
5299
5300 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5301 msgid "Error Bell"
5302 msgstr "Campana de error"
5303
5304 #: ../gtk/gtksettings.c:716
5305 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5306 msgstr ""
5307 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5308
5309 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5310 msgid "Color Hash"
5311 msgstr "Hash del color"
5312
5313 #: ../gtk/gtksettings.c:734
5314 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5315 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5316
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5318 msgid "Default file chooser backend"
5319 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5320
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:743
5322 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5323 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5324
5325 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5326 msgid "Default print backend"
5327 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5328
5329 #: ../gtk/gtksettings.c:761
5330 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5331 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5332
5333 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5334 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5335 msgstr ""
5336 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5337
5338 #: ../gtk/gtksettings.c:785
5339 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5340 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5341
5342 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5343 msgid "Enable Mnemonics"
5344 msgstr "Activar mnemónicos"
5345
5346 #: ../gtk/gtksettings.c:802
5347 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5348 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5349
5350 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5351 msgid "Enable Accelerators"
5352 msgstr "Activar aceleradores"
5353
5354 #: ../gtk/gtksettings.c:819
5355 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5356 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5357
5358 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5359 msgid "Recent Files Limit"
5360 msgstr "Límite de archivos recientes"
5361
5362 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5363 msgid "Number of recently used files"
5364 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5365
5366 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5367 msgid "Default IM module"
5368 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5369
5370 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5371 msgid "Which IM module should be used by default"
5372 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5373
5374 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5375 msgid "Recent Files Max Age"
5376 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5377
5378 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5379 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5380 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5381
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5383 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5384 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5385
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:885
5387 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5388 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5389
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5391 msgid "Sound Theme Name"
5392 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5393
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:908
5395 msgid "XDG sound theme name"
5396 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5397
5398 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5400 msgid "Audible Input Feedback"
5401 msgstr "Contexto de entrada audible"
5402
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5404 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5405 msgstr ""
5406 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5407 "usuario"
5408
5409 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5410 msgid "Enable Event Sounds"
5411 msgstr "Activar eventos de sonido"
5412
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:953
5414 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5415 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5416
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5418 msgid "Enable Tooltips"
5419 msgstr "Activar consejos"
5420
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5422 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5423 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5424
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5426 msgid "Toolbar style"
5427 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5428
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:983
5430 msgid ""
5431 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5432 msgstr ""
5433 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5434 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5435
5436 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5437 msgid "Toolbar Icon Size"
5438 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5439
5440 #: ../gtk/gtksettings.c:998
5441 msgid "The size of icons in default toolbars."
5442 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5443
5444 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5445 msgid "Auto Mnemonics"
5446 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5447
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
5449 msgid ""
5450 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5451 "presses the mnemonic activator."
5452 msgstr ""
5453 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5454 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5455
5456 #: ../gtk/gtksettings.c:1041
5457 msgid "Application prefers a dark theme"
5458 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
5459
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
5461 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5462 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
5463
5464 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
5465 msgid "Mode"
5466 msgstr "Modo"
5467
5468 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
5469 msgid ""
5470 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5471 "component widgets"
5472 msgstr ""
5473 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5474 "solicitados de sus widgets componentes"
5475
5476 #: ../gtk/gtksizegroup.c:358
5477 msgid "Ignore hidden"
5478 msgstr "Ignorar ocultas"
5479
5480 #: ../gtk/gtksizegroup.c:359
5481 msgid ""
5482 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5483 msgstr ""
5484 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5485 "grupo"
5486
5487 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5488 msgid "Climb Rate"
5489 msgstr "Tasa de subida"
5490
5491 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
5492 msgid "Snap to Ticks"
5493 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5494
5495 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:257
5496 msgid ""
5497 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5498 "nearest step increment"
5499 msgstr ""
5500 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5501 "botón incrementable"
5502
5503 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:264
5504 msgid "Numeric"
5505 msgstr "Numérico"
5506
5507 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
5508 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5509 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5510
5511 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
5512 msgid "Wrap"
5513 msgstr "Volver al inicio"
5514
5515 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:273
5516 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5517 msgstr ""
5518 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5519
5520 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
5521 msgid "Update Policy"
5522 msgstr "Norma de actualización"
5523
5524 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:281
5525 msgid ""
5526 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5527 msgstr ""
5528 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
5529 "valor es legal"
5530
5531 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:290
5532 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5533 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
5534
5535 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:299
5536 msgid "Style of bevel around the spin button"
5537 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
5538
5539 #: ../gtk/gtkspinner.c:132
5540 msgid "Whether the spinner is active"
5541 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
5542
5543 #: ../gtk/gtkspinner.c:146
5544 msgid "Number of steps"
5545 msgstr "Número de pasos"
5546
5547 #: ../gtk/gtkspinner.c:147
5548 msgid ""
5549 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5550 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5551 "duration)."
5552 msgstr ""
5553 "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
5554 "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo completo "
5555 "en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
5556
5557 #: ../gtk/gtkspinner.c:162
5558 msgid "Animation duration"
5559 msgstr "Duración de la animación"
5560
5561 #: ../gtk/gtkspinner.c:163
5562 msgid ""
5563 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5564 msgstr ""
5565 "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
5566 "vuelta completa"
5567
5568 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
5569 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5570 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
5571
5572 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
5573 msgid "The size of the icon"
5574 msgstr "El tamaño del icono"
5575
5576 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
5577 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5578 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
5579
5580 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5581 msgid "Whether the status icon is visible"
5582 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
5583
5584 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:304
5585 msgid "Whether the status icon is embedded"
5586 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
5587
5588 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5589 msgid "The orientation of the tray"
5590 msgstr "La orientación de la bandeja"
5591
5592 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:863
5593 msgid "Has tooltip"
5594 msgstr "Tiene consejo"
5595
5596 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:348
5597 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5598 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
5599
5600 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:884
5601 msgid "Tooltip Text"
5602 msgstr "Texto del consejo"
5603
5604 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:885 ../gtk/gtkwidget.c:906
5605 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5606 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
5607
5608 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:905
5609 msgid "Tooltip markup"
5610 msgstr "Marcado de consejos"
5611
5612 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:398
5613 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5614 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
5615
5616 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:416
5617 msgid "The title of this tray icon"
5618 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
5619
5620 #: ../gtk/gtktable.c:148
5621 msgid "Rows"
5622 msgstr "Filas"
5623
5624 #: ../gtk/gtktable.c:149
5625 msgid "The number of rows in the table"
5626 msgstr "El número de filas en la tabla"
5627
5628 #: ../gtk/gtktable.c:157
5629 msgid "Columns"
5630 msgstr "Columnas"
5631
5632 #: ../gtk/gtktable.c:158
5633 msgid "The number of columns in the table"
5634 msgstr "El número de columnas en la tabla"
5635
5636 #: ../gtk/gtktable.c:166
5637 msgid "Row spacing"
5638 msgstr "Espaciado entre filas"
5639
5640 #: ../gtk/gtktable.c:167
5641 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5642 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
5643
5644 #: ../gtk/gtktable.c:175
5645 msgid "Column spacing"
5646 msgstr "Espaciado de la columna"
5647
5648 #: ../gtk/gtktable.c:176
5649 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5650 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
5651
5652 #: ../gtk/gtktable.c:185
5653 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5654 msgstr ""
5655 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
5656
5657 #: ../gtk/gtktable.c:192
5658 msgid "Left attachment"
5659 msgstr "Acoplado izquierdo"
5660
5661 #: ../gtk/gtktable.c:199
5662 msgid "Right attachment"
5663 msgstr "Acoplado derecho"
5664
5665 #: ../gtk/gtktable.c:200
5666 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5667 msgstr ""
5668 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
5669
5670 #: ../gtk/gtktable.c:206
5671 msgid "Top attachment"
5672 msgstr "Acoplado superior"
5673
5674 #: ../gtk/gtktable.c:207
5675 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5676 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
5677
5678 #: ../gtk/gtktable.c:213
5679 msgid "Bottom attachment"
5680 msgstr "Acoplado inferior"
5681
5682 #: ../gtk/gtktable.c:220
5683 msgid "Horizontal options"
5684 msgstr "Opciones horizontales"
5685
5686 #: ../gtk/gtktable.c:221
5687 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5688 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
5689
5690 #: ../gtk/gtktable.c:227
5691 msgid "Vertical options"
5692 msgstr "Opciones verticales"
5693
5694 #: ../gtk/gtktable.c:228
5695 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5696 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
5697
5698 #: ../gtk/gtktable.c:234
5699 msgid "Horizontal padding"
5700 msgstr "Relleno horizontal"
5701
5702 #: ../gtk/gtktable.c:235
5703 msgid ""
5704 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5705 "pixels"
5706 msgstr ""
5707 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
5708 "en píxeles"
5709
5710 #: ../gtk/gtktable.c:241
5711 msgid "Vertical padding"
5712 msgstr "Relleno vertical"
5713
5714 #: ../gtk/gtktable.c:242
5715 msgid ""
5716 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5717 "pixels"
5718 msgstr ""
5719 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5720 "en píxeles"
5721
5722 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
5723 msgid "Tag Table"
5724 msgstr "Tabla de etiquetas"
5725
5726 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
5727 msgid "Text Tag Table"
5728 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
5729
5730 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
5731 msgid "Current text of the buffer"
5732 msgstr "Texto actual del búfer"
5733
5734 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
5735 msgid "Has selection"
5736 msgstr "Tiene selección"
5737
5738 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
5739 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5740 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
5741
5742 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
5743 msgid "Cursor position"
5744 msgstr "Posición del cursor"
5745
5746 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
5747 msgid ""
5748 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5749 msgstr ""
5750 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
5751 "principio del búfer)"
5752
5753 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
5754 msgid "Copy target list"
5755 msgstr "Lista de destinos de la copia"
5756
5757 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
5758 msgid ""
5759 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5760 msgstr ""
5761 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
5762 "portapapeles y el origen del DND"
5763
5764 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
5765 msgid "Paste target list"
5766 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5767
5768 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
5769 msgid ""
5770 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5771 "destination"
5772 msgstr ""
5773 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
5774 "y el destino del DND"
5775
5776 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5777 msgid "Mark name"
5778 msgstr "Nombre de la marca"
5779
5780 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5781 msgid "Left gravity"
5782 msgstr "Gravedad izquierda"
5783
5784 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5785 msgid "Whether the mark has left gravity"
5786 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
5787
5788 #: ../gtk/gtktexttag.c:168
5789 msgid "Tag name"
5790 msgstr "Nombre de etiqueta"
5791
5792 #: ../gtk/gtktexttag.c:169
5793 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5794 msgstr ""
5795 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
5796 "anónimas"
5797
5798 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
5799 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5800 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5801
5802 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
5803 msgid "Background full height"
5804 msgstr "Altura completa del fondo"
5805
5806 #: ../gtk/gtktexttag.c:195
5807 msgid ""
5808 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5809 "of the tagged characters"
5810 msgstr ""
5811 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
5812 "ancho de los caracteres etiquetados"
5813
5814 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
5815 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5816 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5817
5818 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
5819 msgid "Text direction"
5820 msgstr "Dirección del texto"
5821
5822 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
5823 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5824 msgstr ""
5825 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
5826 "izquierda"
5827
5828 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
5829 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5830 msgstr ""
5831 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
5832
5833 #: ../gtk/gtktexttag.c:277
5834 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5835 msgstr ""
5836 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
5837 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5838
5839 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
5840 msgid ""
5841 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5842 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5843 msgstr ""
5844 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
5845 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5846
5847 #: ../gtk/gtktexttag.c:297
5848 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5849 msgstr ""
5850 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
5851 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5852
5853 #: ../gtk/gtktexttag.c:306
5854 msgid "Font size in Pango units"
5855 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
5856
5857 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
5858 msgid ""
5859 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5860 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5861 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5862 msgstr ""
5863 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
5864 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
5865 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
5866 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5867
5868 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:686
5869 msgid "Left, right, or center justification"
5870 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
5871
5872 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
5873 msgid ""
5874 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5875 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5876 msgstr ""
5877 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
5878 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
5879 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
5880
5881 #: ../gtk/gtktexttag.c:362
5882 msgid "Left margin"
5883 msgstr "Margen izquierdo"
5884
5885 #: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:695
5886 msgid "Width of the left margin in pixels"
5887 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
5888
5889 #: ../gtk/gtktexttag.c:372
5890 msgid "Right margin"
5891 msgstr "Margen derecho"
5892
5893 #: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:705
5894 msgid "Width of the right margin in pixels"
5895 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
5896
5897 #: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:714
5898 msgid "Indent"
5899 msgstr "Sangrar"
5900
5901 #: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:715
5902 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5903 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
5904
5905 #: ../gtk/gtktexttag.c:395
5906 msgid ""
5907 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5908 "in Pango units"
5909 msgstr ""
5910 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
5911 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
5912
5913 #: ../gtk/gtktexttag.c:404
5914 msgid "Pixels above lines"
5915 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
5916
5917 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:639
5918 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5919 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
5920
5921 #: ../gtk/gtktexttag.c:414
5922 msgid "Pixels below lines"
5923 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
5924
5925 #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:649
5926 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5927 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
5928
5929 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
5930 msgid "Pixels inside wrap"
5931 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5932
5933 #: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:659
5934 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5935 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
5936
5937 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:677
5938 msgid ""
5939 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5940 msgstr ""
5941 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
5942 "límites de los caracteres, o nunca"
5943
5944 #: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:724
5945 msgid "Tabs"
5946 msgstr "Solapas"
5947
5948 #: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:725
5949 msgid "Custom tabs for this text"
5950 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
5951
5952 #: ../gtk/gtktexttag.c:480
5953 msgid "Invisible"
5954 msgstr "Invisible"
5955
5956 #: ../gtk/gtktexttag.c:481
5957 msgid "Whether this text is hidden."
5958 msgstr "Indica si este texto está oculto."
5959
5960 #: ../gtk/gtktexttag.c:495
5961 msgid "Paragraph background color name"
5962 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
5963
5964 #: ../gtk/gtktexttag.c:496
5965 msgid "Paragraph background color as a string"
5966 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
5967
5968 #: ../gtk/gtktexttag.c:511
5969 msgid "Paragraph background color"
5970 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
5971
5972 #: ../gtk/gtktexttag.c:512
5973 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5974 msgstr ""
5975 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5976
5977 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
5978 msgid "Margin Accumulates"
5979 msgstr "Acumulación de márgenes"
5980
5981 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
5982 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5983 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
5984
5985 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
5986 msgid "Background full height set"
5987 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
5988
5989 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
5990 msgid "Whether this tag affects background height"
5991 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
5992
5993 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
5994 msgid "Justification set"
5995 msgstr "Justificación establecida"
5996
5997 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
5998 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5999 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6000
6001 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6002 msgid "Left margin set"
6003 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6004
6005 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
6006 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6007 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6008
6009 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6010 msgid "Indent set"
6011 msgstr "Sangrado establecido"
6012
6013 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6014 msgid "Whether this tag affects indentation"
6015 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6016
6017 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
6018 msgid "Pixels above lines set"
6019 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6020
6021 #: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609
6022 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6023 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6024
6025 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
6026 msgid "Pixels below lines set"
6027 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6028
6029 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
6030 msgid "Pixels inside wrap set"
6031 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6032
6033 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
6034 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6035 msgstr ""
6036 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6037 "ajustadas"
6038
6039 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
6040 msgid "Right margin set"
6041 msgstr "Margen derecho establecido"
6042
6043 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
6044 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6045 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6046
6047 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6048 msgid "Wrap mode set"
6049 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6050
6051 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6052 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6053 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6054
6055 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
6056 msgid "Tabs set"
6057 msgstr "Tabuladores establecidos"
6058
6059 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
6060 msgid "Whether this tag affects tabs"
6061 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6062
6063 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6064 msgid "Invisible set"
6065 msgstr "Invisibilidad establecida"
6066
6067 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
6068 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6069 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6070
6071 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6072 msgid "Paragraph background set"
6073 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6074
6075 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
6076 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6077 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6078
6079 #: ../gtk/gtktextview.c:638
6080 msgid "Pixels Above Lines"
6081 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6082
6083 #: ../gtk/gtktextview.c:648
6084 msgid "Pixels Below Lines"
6085 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6086
6087 #: ../gtk/gtktextview.c:658
6088 msgid "Pixels Inside Wrap"
6089 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6090
6091 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6092 msgid "Wrap Mode"
6093 msgstr "Modo de ajuste"
6094
6095 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6096 msgid "Left Margin"
6097 msgstr "Margen izquierdo"
6098
6099 #: ../gtk/gtktextview.c:704
6100 msgid "Right Margin"
6101 msgstr "Margen derecho"
6102
6103 #: ../gtk/gtktextview.c:732
6104 msgid "Cursor Visible"
6105 msgstr "Cursor visible"
6106
6107 #: ../gtk/gtktextview.c:733
6108 msgid "If the insertion cursor is shown"
6109 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6110
6111 #: ../gtk/gtktextview.c:740
6112 msgid "Buffer"
6113 msgstr "Búfer"
6114
6115 #: ../gtk/gtktextview.c:741
6116 msgid "The buffer which is displayed"
6117 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6118
6119 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6120 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6121 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6122
6123 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6124 msgid "Accepts tab"
6125 msgstr "Acepta tabuladores"
6126
6127 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6128 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6129 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6130
6131 #: ../gtk/gtktextview.c:786
6132 msgid "Error underline color"
6133 msgstr "Color de subrayado de errores"
6134
6135 #: ../gtk/gtktextview.c:787
6136 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6137 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6138
6139 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6140 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6141 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6142
6143 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6144 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6145 msgstr ""
6146 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6147 "acción de radio"
6148
6149 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6150 msgid "Whether the toggle action should be active"
6151 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6152
6153 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6154 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6155 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6156
6157 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6158 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6159 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6160
6161 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6162 msgid "Draw Indicator"
6163 msgstr "Indicador de dibujo"
6164
6165 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6166 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6167 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6168
6169 #: ../gtk/gtktoolbar.c:488 ../gtk/gtktoolpalette.c:1033
6170 msgid "Toolbar Style"
6171 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6172
6173 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489
6174 msgid "How to draw the toolbar"
6175 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6176
6177 #: ../gtk/gtktoolbar.c:496
6178 msgid "Show Arrow"
6179 msgstr "Mostrar flecha"
6180
6181 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6182 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6183 msgstr ""
6184 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6185
6186 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6187 msgid "Size of icons in this toolbar"
6188 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6189
6190 #: ../gtk/gtktoolbar.c:533 ../gtk/gtktoolpalette.c:1019
6191 msgid "Icon size set"
6192 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6193
6194 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6195 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6196 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6197
6198 #: ../gtk/gtktoolbar.c:543
6199 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6200 msgstr ""
6201 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6202
6203 #: ../gtk/gtktoolbar.c:551 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6204 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6205 msgstr ""
6206 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6207 "homogéneos"
6208
6209 #: ../gtk/gtktoolbar.c:558
6210 msgid "Spacer size"
6211 msgstr "Tamaño del espaciador"
6212
6213 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6214 msgid "Size of spacers"
6215 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6216
6217 #: ../gtk/gtktoolbar.c:568
6218 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6219 msgstr ""
6220 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6221 "los botones"
6222
6223 #: ../gtk/gtktoolbar.c:576
6224 msgid "Maximum child expand"
6225 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6226
6227 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6228 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6229 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6230
6231 #: ../gtk/gtktoolbar.c:585
6232 msgid "Space style"
6233 msgstr "Estilo del espacio"
6234
6235 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6236 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6237 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6238
6239 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
6240 msgid "Button relief"
6241 msgstr "Borde del botón"
6242
6243 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6244 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6245 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6246
6247 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
6248 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6249 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6250
6251 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6252 msgid "Text to show in the item."
6253 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6254
6255 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6256 msgid ""
6257 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6258 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6259 msgstr ""
6260 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6261 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6262 "teclas en el menú de sobrecarga"
6263
6264 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6265 msgid "Widget to use as the item label"
6266 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6267
6268 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6269 msgid "Stock Id"
6270 msgstr "ID del inventario"
6271
6272 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6273 msgid "The stock icon displayed on the item"
6274 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6275
6276 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6277 msgid "Icon name"
6278 msgstr "Nombre del icono"
6279
6280 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6281 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6282 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6283
6284 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6285 msgid "Icon widget"
6286 msgstr "Icono del widget"
6287
6288 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6289 msgid "Icon widget to display in the item"
6290 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6291
6292 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6293 msgid "Icon spacing"
6294 msgstr "Espaciado entre iconos"
6295
6296 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6297 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6298 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6299
6300 #: ../gtk/gtktoolitem.c:201
6301 msgid ""
6302 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6303 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6304 msgstr ""
6305 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6306 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6307 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6308
6309 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6310 msgid "The human-readable title of this item group"
6311 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6312
6313 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6314 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6315 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
6316
6317 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6318 msgid "Collapsed"
6319 msgstr "Contraído"
6320
6321 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6322 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6323 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
6324
6325 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6326 msgid "ellipsize"
6327 msgstr "elipsis"
6328
6329 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6330 msgid "Ellipsize for item group headers"
6331 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
6332
6333 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6334 msgid "Header Relief"
6335 msgstr "Relieve de la cabecera"
6336
6337 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6338 msgid "Relief of the group header button"
6339 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
6340
6341 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6342 msgid "Header Spacing"
6343 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6344
6345 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6346 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6347 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6348
6349 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6350 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6351 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
6352
6353 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6354 msgid "Whether the item should fill the available space"
6355 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
6356
6357 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6358 msgid "New Row"
6359 msgstr "Fila nueva"
6360
6361 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6362 msgid "Whether the item should start a new row"
6363 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
6364
6365 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6366 msgid "Position of the item within this group"
6367 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
6368
6369 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
6370 msgid "Size of icons in this tool palette"
6371 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6372
6373 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
6374 msgid "Style of items in the tool palette"
6375 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6376
6377 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1050
6378 msgid "Exclusive"
6379 msgstr "Exclusivo"
6380
6381 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
6382 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6383 msgstr ""
6384 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
6385 "determinado momento"
6386
6387 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
6388 msgid ""
6389 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6390 msgstr ""
6391 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
6392 "crece"
6393
6394 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6395 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6396 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
6397
6398 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6399 msgid "Error color"
6400 msgstr "Color del error"
6401
6402 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6403 msgid "Error color for symbolic icons"
6404 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
6405
6406 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6407 msgid "Warning color"
6408 msgstr "Color de aviso"
6409
6410 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6411 msgid "Warning color for symbolic icons"
6412 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
6413
6414 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6415 msgid "Success color"
6416 msgstr "Color del éxito"
6417
6418 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6419 msgid "Success color for symbolic icons"
6420 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
6421
6422 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6423 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6424 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
6425
6426 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6427 msgid "TreeModelSort Model"
6428 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6429
6430 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6431 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6432 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6433
6434 #: ../gtk/gtktreeview.c:563
6435 msgid "TreeView Model"
6436 msgstr "Modelo TreeView"
6437
6438 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
6439 msgid "The model for the tree view"
6440 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6441
6442 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
6443 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6444 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
6445
6446 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
6447 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6448 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
6449
6450 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
6451 msgid "Headers Visible"
6452 msgstr "Cabeceras visibles"
6453
6454 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
6455 msgid "Show the column header buttons"
6456 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6457
6458 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
6459 msgid "Headers Clickable"
6460 msgstr "Cabeceras pulsables"
6461
6462 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
6463 msgid "Column headers respond to click events"
6464 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6465
6466 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
6467 msgid "Expander Column"
6468 msgstr "Columna expansora"
6469
6470 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
6471 msgid "Set the column for the expander column"
6472 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6473
6474 #: ../gtk/gtktreeview.c:619
6475 msgid "Rules Hint"
6476 msgstr "Consejo de las reglas"
6477
6478 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
6479 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6480 msgstr ""
6481 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6482 "alternativos"
6483
6484 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
6485 msgid "Enable Search"
6486 msgstr "Habilitar búsqueda"
6487
6488 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
6489 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6490 msgstr ""
6491 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6492 "columnas"
6493
6494 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6495 msgid "Search Column"
6496 msgstr "Columna de búsqueda"
6497
6498 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
6499 msgid "Model column to search through during interactive search"
6500 msgstr ""
6501 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
6502
6503 #: ../gtk/gtktreeview.c:656
6504 msgid "Fixed Height Mode"
6505 msgstr "Modo de altura fija"
6506
6507 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
6508 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6509 msgstr ""
6510 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6511
6512 #: ../gtk/gtktreeview.c:677
6513 msgid "Hover Selection"
6514 msgstr "Selección al pasar por encima"
6515
6516 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
6517 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6518 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
6519
6520 #: ../gtk/gtktreeview.c:697
6521 msgid "Hover Expand"
6522 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
6523
6524 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
6525 msgid ""
6526 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6527 msgstr ""
6528 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
6529 "sobre ellas"
6530
6531 #: ../gtk/gtktreeview.c:712
6532 msgid "Show Expanders"
6533 msgstr "Mostrar expansores"
6534
6535 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
6536 msgid "View has expanders"
6537 msgstr "La vista tiene expansores"
6538
6539 #: ../gtk/gtktreeview.c:727
6540 msgid "Level Indentation"
6541 msgstr "Nivel de sangrado"
6542
6543 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
6544 msgid "Extra indentation for each level"
6545 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
6546
6547 #: ../gtk/gtktreeview.c:737
6548 msgid "Rubber Banding"
6549 msgstr "Bandas de goma"
6550
6551 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
6552 msgid ""
6553 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6554 msgstr ""
6555 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
6556 "puntero del ratón"
6557
6558 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6559 msgid "Enable Grid Lines"
6560 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
6561
6562 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
6563 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6564 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
6565
6566 #: ../gtk/gtktreeview.c:754
6567 msgid "Enable Tree Lines"
6568 msgstr "Activar líneas del árbol"
6569
6570 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
6571 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6572 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
6573
6574 #: ../gtk/gtktreeview.c:763
6575 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6576 msgstr ""
6577 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
6578
6579 #: ../gtk/gtktreeview.c:785
6580 msgid "Vertical Separator Width"
6581 msgstr "Anchura del separador vertical"
6582
6583 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
6584 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6585 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
6586
6587 #: ../gtk/gtktreeview.c:794
6588 msgid "Horizontal Separator Width"
6589 msgstr "Anchura del separador horizontal"
6590
6591 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
6592 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6593 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
6594
6595 #: ../gtk/gtktreeview.c:803
6596 msgid "Allow Rules"
6597 msgstr "Permitir reglas"
6598
6599 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
6600 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6601 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
6602
6603 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6604 msgid "Indent Expanders"
6605 msgstr "Sangrar expansores"
6606
6607 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6608 msgid "Make the expanders indented"
6609 msgstr "Crea los expansores sangrados"
6610
6611 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6612 msgid "Even Row Color"
6613 msgstr "Color de la fila par"
6614
6615 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6616 msgid "Color to use for even rows"
6617 msgstr "Color a usar para las filas pares"
6618
6619 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6620 msgid "Odd Row Color"
6621 msgstr "Color de la fila impar"
6622
6623 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6624 msgid "Color to use for odd rows"
6625 msgstr "Color a usar para las filas impares"
6626
6627 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6628 msgid "Grid line width"
6629 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
6630
6631 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6632 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6633 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6634
6635 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6636 msgid "Tree line width"
6637 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
6638
6639 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6640 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6641 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6642
6643 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6644 msgid "Grid line pattern"
6645 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
6646
6647 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6648 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6649 msgstr ""
6650 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
6651 "de árbol"
6652
6653 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6654 msgid "Tree line pattern"
6655 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
6656
6657 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6658 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6659 msgstr ""
6660 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
6661
6662 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6663 msgid "Whether to display the column"
6664 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
6665
6666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 ../gtk/gtkwindow.c:644
6667 msgid "Resizable"
6668 msgstr "Redimensionable"
6669
6670 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6671 msgid "Column is user-resizable"
6672 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
6673
6674 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6675 msgid "Current width of the column"
6676 msgstr "Anchura actual de la columna"
6677
6678 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6679 msgid "Space which is inserted between cells"
6680 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
6681
6682 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6683 msgid "Sizing"
6684 msgstr "Dimensionar"
6685
6686 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6687 msgid "Resize mode of the column"
6688 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
6689
6690 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6691 msgid "Fixed Width"
6692 msgstr "Anchura fijo"
6693
6694 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6695 msgid "Current fixed width of the column"
6696 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
6697
6698 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6699 msgid "Minimum Width"
6700 msgstr "Anchura mínimo"
6701
6702 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6703 msgid "Minimum allowed width of the column"
6704 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
6705
6706 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6707 msgid "Maximum Width"
6708 msgstr "Anchura máximo"
6709
6710 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6711 msgid "Maximum allowed width of the column"
6712 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
6713
6714 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6715 msgid "Title to appear in column header"
6716 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
6717
6718 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6719 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6720 msgstr ""
6721 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
6722
6723 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6724 msgid "Clickable"
6725 msgstr "Pulsable"
6726
6727 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6728 msgid "Whether the header can be clicked"
6729 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
6730
6731 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6732 msgid "Widget"
6733 msgstr "Widget"
6734
6735 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6736 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6737 msgstr ""
6738 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
6739 "título de la columna"
6740
6741 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6742 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6743 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
6744
6745 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6746 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6747 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
6748
6749 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6750 msgid "Sort indicator"
6751 msgstr "Indicador de ordenación"
6752
6753 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6754 msgid "Whether to show a sort indicator"
6755 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
6756
6757 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6758 msgid "Sort order"
6759 msgstr "Orden de la ordenación"
6760
6761 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6762 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6763 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
6764
6765 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6766 msgid "Sort column ID"
6767 msgstr "ID de columna de ordenación"
6768
6769 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6770 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6771 msgstr ""
6772 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
6773 "selecciona para ordenar"
6774
6775 #: ../gtk/gtkuimanager.c:225
6776 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6777 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
6778
6779 #: ../gtk/gtkuimanager.c:232
6780 msgid "Merged UI definition"
6781 msgstr "Definición del IU combinado"
6782
6783 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
6784 msgid "An XML string describing the merged UI"
6785 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
6786
6787 #: ../gtk/gtkviewport.c:143
6788 msgid ""
6789 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6790 "this viewport"
6791 msgstr ""
6792 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
6793 "este puerto de visión"
6794
6795 #: ../gtk/gtkviewport.c:151
6796 msgid ""
6797 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6798 "this viewport"
6799 msgstr ""
6800 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
6801 "puerto de visión"
6802
6803 #: ../gtk/gtkviewport.c:159
6804 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6805 msgstr ""
6806 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
6807
6808 #: ../gtk/gtkwidget.c:714
6809 msgid "Widget name"
6810 msgstr "Nombre del widget"
6811
6812 #: ../gtk/gtkwidget.c:715
6813 msgid "The name of the widget"
6814 msgstr "El nombre del widget"
6815
6816 #: ../gtk/gtkwidget.c:721
6817 msgid "Parent widget"
6818 msgstr "Widget padre"
6819
6820 #: ../gtk/gtkwidget.c:722
6821 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6822 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
6823
6824 #: ../gtk/gtkwidget.c:729
6825 msgid "Width request"
6826 msgstr "Petición de anchura"
6827
6828 #: ../gtk/gtkwidget.c:730
6829 msgid ""
6830 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6831 "used"
6832 msgstr ""
6833 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
6834 "solicitud natural"
6835
6836 #: ../gtk/gtkwidget.c:738
6837 msgid "Height request"
6838 msgstr "Petición de altura"
6839
6840 #: ../gtk/gtkwidget.c:739
6841 msgid ""
6842 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6843 "be used"
6844 msgstr ""
6845 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
6846 "la solicitud natural"
6847
6848 #: ../gtk/gtkwidget.c:748
6849 msgid "Whether the widget is visible"
6850 msgstr "Indica si el widget es visible"
6851
6852 #: ../gtk/gtkwidget.c:755
6853 msgid "Whether the widget responds to input"
6854 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
6855
6856 #: ../gtk/gtkwidget.c:761
6857 msgid "Application paintable"
6858 msgstr "Pintable por la aplicación"
6859
6860 #: ../gtk/gtkwidget.c:762
6861 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6862 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
6863
6864 #: ../gtk/gtkwidget.c:768
6865 msgid "Can focus"
6866 msgstr "Puede enfocar"
6867
6868 #: ../gtk/gtkwidget.c:769
6869 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6870 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
6871
6872 #: ../gtk/gtkwidget.c:775
6873 msgid "Has focus"
6874 msgstr "Tiene foco"
6875
6876 #: ../gtk/gtkwidget.c:776
6877 msgid "Whether the widget has the input focus"
6878 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
6879
6880 #: ../gtk/gtkwidget.c:782
6881 msgid "Is focus"
6882 msgstr "Tiene el foco"
6883
6884 #: ../gtk/gtkwidget.c:783
6885 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6886 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
6887
6888 #: ../gtk/gtkwidget.c:789
6889 msgid "Can default"
6890 msgstr "Puede por omisión"
6891
6892 #: ../gtk/gtkwidget.c:790
6893 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6894 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
6895
6896 #: ../gtk/gtkwidget.c:796
6897 msgid "Has default"
6898 msgstr "Tiene por omisión"
6899
6900 #: ../gtk/gtkwidget.c:797
6901 msgid "Whether the widget is the default widget"
6902 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
6903
6904 #: ../gtk/gtkwidget.c:803
6905 msgid "Receives default"
6906 msgstr "Recibe por omisión"
6907
6908 #: ../gtk/gtkwidget.c:804
6909 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6910 msgstr ""
6911 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
6912
6913 #: ../gtk/gtkwidget.c:810
6914 msgid "Composite child"
6915 msgstr "Hijo compuesto"
6916
6917 #: ../gtk/gtkwidget.c:811
6918 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6919 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
6920
6921 #: ../gtk/gtkwidget.c:817
6922 msgid "Style"
6923 msgstr "Estilo"
6924
6925 #: ../gtk/gtkwidget.c:818
6926 msgid ""
6927 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6928 "(colors etc)"
6929 msgstr ""
6930 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
6931 "etc)"
6932
6933 #: ../gtk/gtkwidget.c:824
6934 msgid "Events"
6935 msgstr "Eventos"
6936
6937 #: ../gtk/gtkwidget.c:825
6938 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6939 msgstr ""
6940 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
6941
6942 #: ../gtk/gtkwidget.c:832
6943 msgid "Extension events"
6944 msgstr "Eventos de extensión"
6945
6946 #: ../gtk/gtkwidget.c:833
6947 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6948 msgstr ""
6949 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
6950 "widget"
6951
6952 #: ../gtk/gtkwidget.c:840
6953 msgid "No show all"
6954 msgstr "No mostrar todo"
6955
6956 #: ../gtk/gtkwidget.c:841
6957 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6958 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
6959
6960 #: ../gtk/gtkwidget.c:864
6961 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6962 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
6963
6964 #: ../gtk/gtkwidget.c:920
6965 msgid "Window"
6966 msgstr "Ventana"
6967
6968 #: ../gtk/gtkwidget.c:921
6969 msgid "The widget's window if it is realized"
6970 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
6971
6972 #: ../gtk/gtkwidget.c:935
6973 msgid "Double Buffered"
6974 msgstr "Búfer doble"
6975
6976 #: ../gtk/gtkwidget.c:936
6977 msgid "Whether the widget is double buffered"
6978 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
6979
6980 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
6981 msgid "How to position in extra horizontal space"
6982 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
6983
6984 #: ../gtk/gtkwidget.c:967
6985 msgid "How to position in extra vertical space"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Margin on Left"
6991 msgstr "Margen"
6992
6993 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
6994 msgid "Pixels of extra space on the left side"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
6998 msgid "Margin on Right"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7004 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
7005
7006 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Margin on Top"
7009 msgstr "Margen"
7010
7011 #: ../gtk/gtkwidget.c:1029
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7014 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
7015
7016 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7017 msgid "Margin on Bottom"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: ../gtk/gtkwidget.c:1050
7021 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7025 #, fuzzy
7026 msgid "All Margins"
7027 msgstr "Margen"
7028
7029 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7030 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: ../gtk/gtkwidget.c:2741
7034 msgid "Interior Focus"
7035 msgstr "Foco interior"
7036
7037 #: ../gtk/gtkwidget.c:2742
7038 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7039 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7040
7041 #: ../gtk/gtkwidget.c:2748
7042 msgid "Focus linewidth"
7043 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7044
7045 #: ../gtk/gtkwidget.c:2749
7046 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7047 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7048
7049 #: ../gtk/gtkwidget.c:2755
7050 msgid "Focus line dash pattern"
7051 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7052
7053 #: ../gtk/gtkwidget.c:2756
7054 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7055 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7056
7057 #: ../gtk/gtkwidget.c:2761
7058 msgid "Focus padding"
7059 msgstr "Relleno del foco"
7060
7061 #: ../gtk/gtkwidget.c:2762
7062 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7063 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7064
7065 #: ../gtk/gtkwidget.c:2767
7066 msgid "Cursor color"
7067 msgstr "Color del cursor"
7068
7069 #: ../gtk/gtkwidget.c:2768
7070 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7071 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7072
7073 #: ../gtk/gtkwidget.c:2773
7074 msgid "Secondary cursor color"
7075 msgstr "Color secundario del cursor"
7076
7077 #: ../gtk/gtkwidget.c:2774
7078 msgid ""
7079 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7080 "right-to-left and left-to-right text"
7081 msgstr ""
7082 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7083 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7084
7085 #: ../gtk/gtkwidget.c:2779
7086 msgid "Cursor line aspect ratio"
7087 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7088
7089 #: ../gtk/gtkwidget.c:2780
7090 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7091 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7092
7093 #: ../gtk/gtkwidget.c:2786
7094 msgid "Window dragging"
7095 msgstr "Arrastre de ventana"
7096
7097 #: ../gtk/gtkwidget.c:2787
7098 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7099 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7100
7101 #: ../gtk/gtkwidget.c:2800
7102 msgid "Unvisited Link Color"
7103 msgstr "Color del enlace no visitado"
7104
7105 #: ../gtk/gtkwidget.c:2801
7106 msgid "Color of unvisited links"
7107 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7108
7109 #: ../gtk/gtkwidget.c:2814
7110 msgid "Visited Link Color"
7111 msgstr "Color del enlace visitado"
7112
7113 #: ../gtk/gtkwidget.c:2815
7114 msgid "Color of visited links"
7115 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7116
7117 #: ../gtk/gtkwidget.c:2829
7118 msgid "Wide Separators"
7119 msgstr "Separadores anchos"
7120
7121 #: ../gtk/gtkwidget.c:2830
7122 msgid ""
7123 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7124 "instead of a line"
7125 msgstr ""
7126 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7127 "usando una caja en lugar de una línea"
7128
7129 #: ../gtk/gtkwidget.c:2844
7130 msgid "Separator Width"
7131 msgstr "Anchura del separador"
7132
7133 #: ../gtk/gtkwidget.c:2845
7134 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7135 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7136
7137 #: ../gtk/gtkwidget.c:2859
7138 msgid "Separator Height"
7139 msgstr "Altura del separador"
7140
7141 #: ../gtk/gtkwidget.c:2860
7142 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7143 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7144
7145 #: ../gtk/gtkwidget.c:2874
7146 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7147 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7148
7149 #: ../gtk/gtkwidget.c:2875
7150 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7151 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7152
7153 #: ../gtk/gtkwidget.c:2889
7154 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7155 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7156
7157 #: ../gtk/gtkwidget.c:2890
7158 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7159 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7160
7161 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
7162 msgid "Window Type"
7163 msgstr "Tipo de ventana"
7164
7165 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7166 msgid "The type of the window"
7167 msgstr "El tipo de la ventana"
7168
7169 #: ../gtk/gtkwindow.c:611
7170 msgid "Window Title"
7171 msgstr "Título de la ventana"
7172
7173 #: ../gtk/gtkwindow.c:612
7174 msgid "The title of the window"
7175 msgstr "El título de la ventana"
7176
7177 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7178 msgid "Window Role"
7179 msgstr "Rol de la ventana"
7180
7181 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
7182 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7183 msgstr ""
7184 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7185
7186 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
7187 msgid "Startup ID"
7188 msgstr "ID de inicio"
7189
7190 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7191 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7192 msgstr ""
7193 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7194
7195 #: ../gtk/gtkwindow.c:645
7196 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7197 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7198
7199 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
7200 msgid "Modal"
7201 msgstr "Modal"
7202
7203 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
7204 msgid ""
7205 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7206 "up)"
7207 msgstr ""
7208 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7209 "mientras ésta este encima)"
7210
7211 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
7212 msgid "Window Position"
7213 msgstr "Posición de la ventana"
7214
7215 #: ../gtk/gtkwindow.c:661
7216 msgid "The initial position of the window"
7217 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7218
7219 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
7220 msgid "Default Width"
7221 msgstr "Anchura predeterminada"
7222
7223 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
7224 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7225 msgstr ""
7226 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7227 "inicialmente la ventana"
7228
7229 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
7230 msgid "Default Height"
7231 msgstr "Altura predeterminada"
7232
7233 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
7234 msgid ""
7235 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7236 msgstr ""
7237 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7238 "inicialmente la ventana"
7239
7240 #: ../gtk/gtkwindow.c:689
7241 msgid "Destroy with Parent"
7242 msgstr "Destruir con el padre"
7243
7244 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7245 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7246 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7247
7248 #: ../gtk/gtkwindow.c:698
7249 msgid "Icon for this window"
7250 msgstr "Icono para esta ventana"
7251
7252 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7253 msgid "Mnemonics Visible"
7254 msgstr "Mnemónicos visibles"
7255
7256 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7257 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7258 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7259
7260 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
7261 msgid "Name of the themed icon for this window"
7262 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7263
7264 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
7265 msgid "Is Active"
7266 msgstr "Está activo"
7267
7268 #: ../gtk/gtkwindow.c:737
7269 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7270 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7271
7272 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
7273 msgid "Focus in Toplevel"
7274 msgstr "Foco en el nivel superior"
7275
7276 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
7277 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7278 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7279
7280 #: ../gtk/gtkwindow.c:752
7281 msgid "Type hint"
7282 msgstr "Pista de tipo"
7283
7284 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7285 msgid ""
7286 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7287 "and how to treat it."
7288 msgstr ""
7289 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7290 "es ésta y cómo tratar con ella."
7291
7292 #: ../gtk/gtkwindow.c:761
7293 msgid "Skip taskbar"
7294 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7295
7296 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
7297 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7298 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7299
7300 #: ../gtk/gtkwindow.c:769
7301 msgid "Skip pager"
7302 msgstr "Ignorar paginador"
7303
7304 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7305 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7306 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7307
7308 #: ../gtk/gtkwindow.c:777
7309 msgid "Urgent"
7310 msgstr "Urgente"
7311
7312 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
7313 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7314 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7315
7316 #: ../gtk/gtkwindow.c:792
7317 msgid "Accept focus"
7318 msgstr "Aceptar foco"
7319
7320 #: ../gtk/gtkwindow.c:793
7321 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7322 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7323
7324 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7325 msgid "Focus on map"
7326 msgstr "Foco en el mapa"
7327
7328 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
7329 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7330 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7331
7332 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
7333 msgid "Decorated"
7334 msgstr "Decorado"
7335
7336 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
7337 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7338 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7339
7340 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
7341 msgid "Deletable"
7342 msgstr "Borrable"
7343
7344 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
7345 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7346 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7347
7348 #: ../gtk/gtkwindow.c:857
7349 #, fuzzy
7350 #| msgid "Has Resize Grip"
7351 msgid "Resize grip"
7352 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
7353
7354 #: ../gtk/gtkwindow.c:858
7355 #, fuzzy
7356 #| msgid "Whether the window frame should have a close button"
7357 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7358 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7359
7360 #: ../gtk/gtkwindow.c:872
7361 msgid "Resize grip is visible"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: ../gtk/gtkwindow.c:873
7365 #, fuzzy
7366 #| msgid "Whether the action group is visible."
7367 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7368 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
7369
7370 #: ../gtk/gtkwindow.c:889
7371 msgid "Gravity"
7372 msgstr "Gravedad"
7373
7374 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
7375 msgid "The window gravity of the window"
7376 msgstr "La gravedad de la ventana"
7377
7378 #: ../gtk/gtkwindow.c:907
7379 msgid "Transient for Window"
7380 msgstr "Transitorio para la ventana"
7381
7382 #: ../gtk/gtkwindow.c:908
7383 msgid "The transient parent of the dialog"
7384 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7385
7386 #: ../gtk/gtkwindow.c:923
7387 msgid "Opacity for Window"
7388 msgstr "Opacidad para la ventana"
7389
7390 #: ../gtk/gtkwindow.c:924
7391 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7392 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7393
7394 #: ../gtk/gtkwindow.c:935 ../gtk/gtkwindow.c:936
7395 msgid "Width of resize grip"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: ../gtk/gtkwindow.c:941 ../gtk/gtkwindow.c:942
7399 #, fuzzy
7400 #| msgid "Has Resize Grip"
7401 msgid "Height of resize grip"
7402 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
7403
7404 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7405 msgid "IM Preedit style"
7406 msgstr "Estilo de preedición del ME"
7407
7408 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7409 msgid "How to draw the input method preedit string"
7410 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
7411
7412 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7413 msgid "IM Status style"
7414 msgstr "Estilo del estado ME"
7415
7416 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7417 msgid "How to draw the input method statusbar"
7418 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
7419
7420 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7421 #~ msgstr ""
7422 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
7423 #~ "superior"
7424
7425 #~ msgid "Has separator"
7426 #~ msgstr "Tiene separador"
7427
7428 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7429 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
7430
7431 #~ msgid "State Hint"
7432 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
7433
7434 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7435 #~ msgstr ""
7436 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
7437
7438 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7439 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
7440
7441 #~ msgid "Pixmap"
7442 #~ msgstr "Pixmap"
7443
7444 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7445 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
7446
7447 #~ msgid "Mask"
7448 #~ msgstr "Máscara"
7449
7450 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7451 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
7452
7453 #~ msgid "Use separator"
7454 #~ msgstr "Usar separador"
7455
7456 #~ msgid ""
7457 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7458 #~ "buttons"
7459 #~ msgstr ""
7460 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
7461 #~ "mensaje y los botones"
7462
7463 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7464 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
7465
7466 #~ msgid ""
7467 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7468 #~ "shadow IN while they are dragged"
7469 #~ msgstr ""
7470 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
7471 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
7472
7473 #~ msgid "Trough Side Details"
7474 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
7475
7476 #~ msgid ""
7477 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7478 #~ "drawn with different details"
7479 #~ msgstr ""
7480 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
7481 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
7482
7483 #~ msgid "Stepper Position Details"
7484 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
7485
7486 #~ msgid ""
7487 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7488 #~ "position information"
7489 #~ msgstr ""
7490 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
7491 #~ "añade un sufijo con información de posición"
7492
7493 #~ msgid "Blinking"
7494 #~ msgstr "Parpadeo"
7495
7496 #~ msgid "Whether the status icon is blinking"
7497 #~ msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
7498
7499 #~ msgid "Row Ending details"
7500 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
7501
7502 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7503 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
7504
7505 #~ msgid "Draw Border"
7506 #~ msgstr "Dibujar borde"
7507
7508 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7509 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
7510
7511 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7512 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
7513
7514 #~ msgid "A GdkImage to display"
7515 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
7516
7517 #~ msgid "Background stipple mask"
7518 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
7519
7520 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7521 #~ msgstr ""
7522 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
7523
7524 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7525 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
7526
7527 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7528 #~ msgstr ""
7529 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
7530 #~ "texto"
7531
7532 #~ msgid "Background stipple set"
7533 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
7534
7535 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7536 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
7537
7538 #~ msgid "Foreground stipple set"
7539 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
7540
7541 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7542 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
7543
7544 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7545 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
7546
7547 #~ msgid "Invisible char set"
7548 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
7549
7550 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7551 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
7552
7553 #~ msgid ""
7554 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7555 #~ "()"
7556 #~ msgstr ""
7557 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
7558 #~ "()"
7559
7560 #~ msgid "Allow Shrink"
7561 #~ msgstr "Permitir encoger"
7562
7563 #~ msgid ""
7564 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7565 #~ "the time a bad idea"
7566 #~ msgstr ""
7567 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
7568 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
7569
7570 #~ msgid "Allow Grow"
7571 #~ msgstr "Permitir crecer"
7572
7573 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7574 #~ msgstr ""
7575 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
7576 #~ "mínimo"
7577
7578 #~ msgid "Loop"
7579 #~ msgstr "Bucle"
7580
7581 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7582 #~ msgstr ""
7583 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
7584
7585 #~ msgid "Number of Channels"
7586 #~ msgstr "Número de canales"
7587
7588 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7589 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
7590
7591 #~ msgid "Colorspace"
7592 #~ msgstr "Espacio de color"
7593
7594 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7595 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
7596
7597 #~ msgid "Has Alpha"
7598 #~ msgstr "Tiene alfa"
7599
7600 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7601 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
7602
7603 #~ msgid "Bits per Sample"
7604 #~ msgstr "Bits por muestra"
7605
7606 #~ msgid "The number of bits per sample"
7607 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
7608
7609 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7610 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
7611
7612 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7613 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
7614
7615 #~ msgid "Rowstride"
7616 #~ msgstr "Separación entre filas"
7617
7618 #~ msgid ""
7619 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7620 #~ "row"
7621 #~ msgstr ""
7622 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
7623 #~ "fila"
7624
7625 #~ msgid "Pixels"
7626 #~ msgstr "Píxeles"
7627
7628 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7629 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
7630
7631 #~ msgid "Activity mode"
7632 #~ msgstr "Modo de actividad"
7633
7634 #~ msgid ""
7635 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7636 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7637 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7638 #~ "take."
7639 #~ msgstr ""
7640 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
7641 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
7642 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
7643 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
7644
7645 #~ msgid "File System Backend"
7646 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
7647
7648 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7649 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
7650
7651 #~ msgid "Enable arrow keys"
7652 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
7653
7654 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7655 #~ msgstr ""
7656 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
7657 #~ "elementos"
7658
7659 #~ msgid "Always enable arrows"
7660 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
7661
7662 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7663 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
7664
7665 #~ msgid "Case sensitive"
7666 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
7667
7668 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7669 #~ msgstr ""
7670 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
7671 #~ "capitalización"
7672
7673 #~ msgid "Allow empty"
7674 #~ msgstr "Permitir vacío"
7675
7676 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7677 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
7678
7679 #~ msgid "Value in list"
7680 #~ msgstr "Valor en la lista"
7681
7682 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7683 #~ msgstr ""
7684 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
7685
7686 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7687 #~ msgstr ""
7688 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
7689
7690 #~ msgid "Minimum X"
7691 #~ msgstr "X mínimo"
7692
7693 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7694 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
7695
7696 #~ msgid "Maximum X"
7697 #~ msgstr "X máximo"
7698
7699 #~ msgid "Maximum possible X value"
7700 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
7701
7702 #~ msgid "Minimum Y"
7703 #~ msgstr "Y mínimo"
7704
7705 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7706 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
7707
7708 #~ msgid "Maximum Y"
7709 #~ msgstr "Y máximo"
7710
7711 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7712 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
7713
7714 #~ msgid "The currently selected filename"
7715 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
7716
7717 #~ msgid "Show file operations"
7718 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
7719
7720 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7721 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
7722
7723 #~ msgid "Tab Border"
7724 #~ msgstr "Borde de la solapa"
7725
7726 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7727 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
7728
7729 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7730 #~ msgstr "Borde de la solapa horizontal"
7731
7732 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7733 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
7734
7735 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7736 #~ msgstr "Borde de la solapa vertical"
7737
7738 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7739 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
7740
7741 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7742 #~ msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
7743
7744 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7745 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
7746
7747 #~ msgid "User Data"
7748 #~ msgstr "Datos del usuario"
7749
7750 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7751 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
7752
7753 #~ msgid "The menu of options"
7754 #~ msgstr "El menú de opciones"
7755
7756 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7757 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
7758
7759 #~ msgid "Spacing around indicator"
7760 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
7761
7762 #~ msgid ""
7763 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7764 #~ msgstr ""
7765 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
7766 #~ "se encuentra situado"
7767
7768 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7769 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
7770
7771 #~ msgid "Bar style"
7772 #~ msgstr "Estilo de la barra"
7773
7774 #~ msgid ""
7775 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7776 #~ msgstr ""
7777 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
7778
7779 #~ msgid "Activity Step"
7780 #~ msgstr "Paso de actividad"
7781
7782 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7783 #~ msgstr ""
7784 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
7785
7786 #~ msgid "Activity Blocks"
7787 #~ msgstr "Bloques de actividad"
7788
7789 #~ msgid ""
7790 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7791 #~ "mode (Deprecated)"
7792 #~ msgstr ""
7793 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
7794 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
7795
7796 #~ msgid "Discrete Blocks"
7797 #~ msgstr "Bloques discretos"
7798
7799 #~ msgid ""
7800 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7801 #~ "discrete style)"
7802 #~ msgstr ""
7803 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
7804 #~ "muestre en el estilo discreto)"
7805
7806 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7807 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
7808
7809 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7810 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
7811
7812 #~ msgid "Line Wrap"
7813 #~ msgstr "Ajuste de línea"
7814
7815 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7816 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
7817
7818 #~ msgid "Word Wrap"
7819 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
7820
7821 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7822 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
7823
7824 #~ msgid "Tooltips"
7825 #~ msgstr "Consejos"
7826
7827 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7828 #~ msgstr ""
7829 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
7830
7831 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7832 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"