1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
17 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
19 "%2b&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-10-08 06:20+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-10-12 21:51+0200\n"
22 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
23 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31 #: ../gdk/gdkdevice.c:97
32 msgid "Device Display"
33 msgstr "Pantalla del dispositivo"
35 #: ../gdk/gdkdevice.c:98
36 msgid "Display which the device belongs to"
37 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
39 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
40 msgid "Device manager"
41 msgstr "Gestor de dispositivos"
43 #: ../gdk/gdkdevice.c:113
44 msgid "Device manager which the device belongs to"
45 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
47 #: ../gdk/gdkdevice.c:127 ../gdk/gdkdevice.c:128
49 msgstr "Nombre del dispositivo"
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:142
53 msgstr "Tipo de dispositivo"
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:143
56 msgid "Device role in the device manager"
57 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:159
60 msgid "Associated device"
61 msgstr "Dispositivo asociado"
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:160
64 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
65 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
72 msgid "Source type for the device"
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:189 ../gdk/gdkdevice.c:190
76 msgid "Input mode for the device"
77 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:205
80 msgid "Whether the device has a cursor"
81 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:206
84 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
86 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
88 #: ../gdk/gdkdevice.c:220 ../gdk/gdkdevice.c:221
89 msgid "Number of axes in the device"
90 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
92 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:134
96 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:135
97 msgid "Display for the device manager"
98 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
100 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
101 msgid "Default Display"
102 msgstr "Visor predeterminado"
104 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
105 msgid "The default display for GDK"
106 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
108 #: ../gdk/gdkscreen.c:72
110 msgstr "Opciones de la tipografía"
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:73
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:80
117 msgid "Font resolution"
118 msgstr "Resolución de la tipografía"
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:81
121 msgid "The resolution for fonts on the screen"
122 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
124 #: ../gdk/gdkwindow.c:392 ../gdk/gdkwindow.c:393
128 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
129 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
131 msgstr "ID del dispositivo"
133 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
134 msgid "Device identifier"
135 msgstr "Identificador del dispositivo"
137 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
139 msgstr "Base del dispositivo"
141 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
142 msgid "Event base for XInput events"
143 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
147 msgstr "Nombre del programa"
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
151 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
152 "g_get_application_name()"
154 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
155 "g_get_application_name()"
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
158 msgid "Program version"
159 msgstr "Versión del programa"
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:285
162 msgid "The version of the program"
163 msgstr "La versión del programa"
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
166 msgid "Copyright string"
167 msgstr "Cadena del copyright"
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
170 msgid "Copyright information for the program"
171 msgstr "Información de copyright del programa"
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
174 msgid "Comments string"
175 msgstr "Cadena de comentarios"
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
178 msgid "Comments about the program"
179 msgstr "Comentarios acerca del programa"
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
183 msgstr "Tipo de licencia"
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
186 msgid "The license type of the program"
187 msgstr "El tipo de licencia del programa"
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
191 msgstr "URL del sitio web"
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
194 msgid "The URL for the link to the website of the program"
195 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
198 msgid "Website label"
199 msgstr "Etiqueta del sitio web"
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
203 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
204 "defaults to the URL"
206 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
207 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
214 msgid "List of authors of the program"
215 msgstr "Lista de autores del programa"
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
219 msgstr "Documentadores"
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
222 msgid "List of people documenting the program"
223 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
230 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
231 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
234 msgid "Translator credits"
235 msgstr "Créditos de traducción"
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
239 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
241 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
249 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
250 "gtk_window_get_default_icon_list()"
252 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
253 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502
256 msgid "Logo Icon Name"
257 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
259 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
260 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
262 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
266 msgstr "Ajustar licencia"
268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
269 msgid "Whether to wrap the license text."
270 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
273 msgid "Accelerator Closure"
274 msgstr "Cierre del acelerador"
276 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
277 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
278 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
280 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
281 msgid "Accelerator Widget"
282 msgstr "Widget acelerador"
284 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
285 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
286 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
288 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
289 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
293 #: ../gtk/gtkaction.c:223
294 msgid "A unique name for the action."
295 msgstr "Un nombre único para la acción."
297 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:238 ../gtk/gtkexpander.c:209
298 #: ../gtk/gtkframe.c:130 ../gtk/gtklabel.c:549 ../gtk/gtkmenuitem.c:333
299 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
303 #: ../gtk/gtkaction.c:242
304 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
306 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
309 #: ../gtk/gtkaction.c:258
311 msgstr "Etiqueta corta"
313 #: ../gtk/gtkaction.c:259
314 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
316 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
319 #: ../gtk/gtkaction.c:267
323 #: ../gtk/gtkaction.c:268
324 msgid "A tooltip for this action."
325 msgstr "Un consejo para esta acción."
327 #: ../gtk/gtkaction.c:283
329 msgstr "Icono de inventario"
331 #: ../gtk/gtkaction.c:284
332 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
334 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
336 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
340 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
341 #: ../gtk/gtkimage.c:320 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
342 msgid "The GIcon being displayed"
343 msgstr "El icono mostrado"
345 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
346 #: ../gtk/gtkimage.c:302 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
347 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
349 msgstr "Nombre del icono"
351 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
352 #: ../gtk/gtkimage.c:303 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
353 msgid "The name of the icon from the icon theme"
354 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
356 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:186
357 msgid "Visible when horizontal"
358 msgstr "Visible si es horizontal"
360 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:187
362 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
365 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
366 "esté en orientación horizontal."
368 #: ../gtk/gtkaction.c:349
369 msgid "Visible when overflown"
370 msgstr "Visible cuando rebosa"
372 #: ../gtk/gtkaction.c:350
374 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
377 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
378 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
380 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:193
381 msgid "Visible when vertical"
382 msgstr "Visible si es vertical"
384 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:194
386 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
389 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
390 "esté en orientación vertical."
392 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:200
394 msgstr "Es importante"
396 #: ../gtk/gtkaction.c:366
398 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
399 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
401 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
402 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
403 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
405 #: ../gtk/gtkaction.c:374
406 msgid "Hide if empty"
407 msgstr "Ocultar si está vacío"
409 #: ../gtk/gtkaction.c:375
410 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
412 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
415 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
416 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 ../gtk/gtkwidget.c:754
420 #: ../gtk/gtkaction.c:382
421 msgid "Whether the action is enabled."
422 msgstr "Indica si la acción está activada."
424 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
425 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:287 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
426 #: ../gtk/gtkwidget.c:747
430 #: ../gtk/gtkaction.c:389
431 msgid "Whether the action is visible."
432 msgstr "Indica si la acción es visible."
434 #: ../gtk/gtkaction.c:395
436 msgstr "Grupo de acción"
438 #: ../gtk/gtkaction.c:396
440 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
443 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
446 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:172
447 msgid "Always show image"
448 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
450 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
451 msgid "Whether the image will always be shown"
452 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
454 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
455 msgid "A name for the action group."
456 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
458 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
459 msgid "Whether the action group is enabled."
460 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
462 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
463 msgid "Whether the action group is visible."
464 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
466 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
467 msgid "Related Action"
468 msgstr "Acción relacionada"
470 #: ../gtk/gtkactivatable.c:291
471 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
473 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
475 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
476 msgid "Use Action Appearance"
477 msgstr "Usar apariencia de activación"
479 #: ../gtk/gtkactivatable.c:314
480 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
482 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
485 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
486 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:289
490 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
491 msgid "The value of the adjustment"
492 msgstr "El valor del ajuste"
494 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
495 msgid "Minimum Value"
496 msgstr "Valor mínimo"
498 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
499 msgid "The minimum value of the adjustment"
500 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
502 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
503 msgid "Maximum Value"
504 msgstr "Valor máximo"
506 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
507 msgid "The maximum value of the adjustment"
508 msgstr "El valor máximo del ajuste"
510 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
511 msgid "Step Increment"
512 msgstr "Incremento del paso"
514 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
515 msgid "The step increment of the adjustment"
516 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
518 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
519 msgid "Page Increment"
520 msgstr "Incremento de página"
522 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
523 msgid "The page increment of the adjustment"
524 msgstr "El incremento de página del ajuste"
526 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
528 msgstr "Tamaño de página"
530 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
531 msgid "The page size of the adjustment"
532 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
534 #: ../gtk/gtkalignment.c:123
535 msgid "Horizontal alignment"
536 msgstr "Alineación horizontal"
538 #: ../gtk/gtkalignment.c:124 ../gtk/gtkbutton.c:289
540 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
543 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
544 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
546 #: ../gtk/gtkalignment.c:133
547 msgid "Vertical alignment"
548 msgstr "Alineación vertical"
550 #: ../gtk/gtkalignment.c:134 ../gtk/gtkbutton.c:308
552 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
555 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
556 "1.0 es alineado abajo"
558 #: ../gtk/gtkalignment.c:142
559 msgid "Horizontal scale"
560 msgstr "Escala horizontal"
562 #: ../gtk/gtkalignment.c:143
564 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
565 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
567 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
568 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
570 #: ../gtk/gtkalignment.c:151
571 msgid "Vertical scale"
572 msgstr "Escala vertical"
574 #: ../gtk/gtkalignment.c:152
576 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
577 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
579 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
580 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
582 #: ../gtk/gtkalignment.c:169
584 msgstr "Separación superior"
586 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
587 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
588 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
590 #: ../gtk/gtkalignment.c:186
591 msgid "Bottom Padding"
592 msgstr "Separación inferior"
594 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
595 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
596 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
598 #: ../gtk/gtkalignment.c:203
600 msgstr "Separación por la izquierda"
602 #: ../gtk/gtkalignment.c:204
603 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
604 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
606 #: ../gtk/gtkalignment.c:220
607 msgid "Right Padding"
608 msgstr "Separación por la derecha"
610 #: ../gtk/gtkalignment.c:221
611 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
612 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
614 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
615 msgid "Arrow direction"
616 msgstr "Dirección de la flecha"
618 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
619 msgid "The direction the arrow should point"
620 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
622 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
624 msgstr "Sombra de la flecha"
626 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
627 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
628 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
630 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:735 ../gtk/gtkmenuitem.c:396
631 msgid "Arrow Scaling"
632 msgstr "Escalado de flechas"
634 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
635 msgid "Amount of space used up by arrow"
636 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
638 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:950
639 msgid "Horizontal Alignment"
640 msgstr "Alineación horizontal"
642 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
643 msgid "X alignment of the child"
644 msgstr "Alineación X del hijo"
646 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:966
647 msgid "Vertical Alignment"
648 msgstr "Alineación vertical"
650 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
651 msgid "Y alignment of the child"
652 msgstr "Alineación Y del hijo"
654 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
658 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
659 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
660 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
662 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
664 msgstr "Obedecer al hijo"
666 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
667 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
668 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
670 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
671 msgid "Header Padding"
672 msgstr "Separación de la cabecera"
674 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
675 msgid "Number of pixels around the header."
676 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
678 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
679 msgid "Content Padding"
680 msgstr "Separación del contenido"
682 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
683 msgid "Number of pixels around the content pages."
684 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
686 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
688 msgstr "Tipo de página"
690 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
691 msgid "The type of the assistant page"
692 msgstr "El tipo de página del asistente"
694 #: ../gtk/gtkassistant.c:353
696 msgstr "Título de página"
698 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
699 msgid "The title of the assistant page"
700 msgstr "El título de la página del asistente"
702 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
704 msgstr "Imagen de la cabecera"
706 #: ../gtk/gtkassistant.c:371
707 msgid "Header image for the assistant page"
708 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
710 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
711 msgid "Sidebar image"
712 msgstr "Imagen de barra lateral"
714 #: ../gtk/gtkassistant.c:388
715 msgid "Sidebar image for the assistant page"
716 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
718 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
719 msgid "Page complete"
720 msgstr "Página completa"
722 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
723 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
724 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
726 #: ../gtk/gtkbbox.c:135
727 msgid "Minimum child width"
728 msgstr "Anchura mínima del hijo"
730 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
731 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
732 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
734 #: ../gtk/gtkbbox.c:144
735 msgid "Minimum child height"
736 msgstr "Altura mínima del hijo"
738 #: ../gtk/gtkbbox.c:145
739 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
740 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
742 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
743 msgid "Child internal width padding"
744 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
746 #: ../gtk/gtkbbox.c:154
747 msgid "Amount to increase child's size on either side"
748 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
750 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
751 msgid "Child internal height padding"
752 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
754 #: ../gtk/gtkbbox.c:163
755 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
757 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
759 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
761 msgstr "Estilo de la distribución"
763 #: ../gtk/gtkbbox.c:172
766 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
769 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
770 "esquinas, inicio y final"
772 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
776 #: ../gtk/gtkbbox.c:181
778 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
781 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
782 "por ejemplo, botones de ayuda"
784 #: ../gtk/gtkbox.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:233 ../gtk/gtkiconview.c:666
785 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
789 #: ../gtk/gtkbox.c:228
790 msgid "The amount of space between children"
791 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
793 #: ../gtk/gtkbox.c:237 ../gtk/gtktable.c:184 ../gtk/gtktoolbar.c:550
794 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
798 #: ../gtk/gtkbox.c:238
799 msgid "Whether the children should all be the same size"
800 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
802 #: ../gtk/gtkbox.c:254 ../gtk/gtktoolbar.c:542 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
803 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1065 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
807 #: ../gtk/gtkbox.c:255
808 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
809 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
811 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
815 #: ../gtk/gtkbox.c:272
817 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
820 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
821 "hijo o usado como separación"
823 #: ../gtk/gtkbox.c:279 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:165
827 #: ../gtk/gtkbox.c:280
828 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
829 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
831 #: ../gtk/gtkbox.c:286
833 msgstr "Tipo de empaquetado"
835 #: ../gtk/gtkbox.c:287 ../gtk/gtknotebook.c:752
837 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
838 "start or end of the parent"
840 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
841 "inicio o el final del padre"
843 #: ../gtk/gtkbox.c:293 ../gtk/gtknotebook.c:723 ../gtk/gtkpaned.c:270
844 #: ../gtk/gtkruler.c:158 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
848 #: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtknotebook.c:724
849 msgid "The index of the child in the parent"
850 msgstr "El índice del hijo en el padre"
852 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
853 msgid "Translation Domain"
854 msgstr "Dominio de traducción"
856 #: ../gtk/gtkbuilder.c:316
857 msgid "The translation domain used by gettext"
858 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:239
862 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
865 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
866 "etiqueta del widget"
868 #: ../gtk/gtkbutton.c:246 ../gtk/gtkexpander.c:217 ../gtk/gtklabel.c:570
869 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:348 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
870 msgid "Use underline"
871 msgstr "Utilizar subrayado"
873 #: ../gtk/gtkbutton.c:247 ../gtk/gtkexpander.c:218 ../gtk/gtklabel.c:571
874 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:349
876 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
877 "for the mnemonic accelerator key"
879 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
880 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
882 #: ../gtk/gtkbutton.c:254 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:153
884 msgstr "Usar inventario"
886 #: ../gtk/gtkbutton.c:255
888 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
890 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
891 "inventario en vez de para mostrarse"
893 #: ../gtk/gtkbutton.c:262 ../gtk/gtkcombobox.c:842
894 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
895 msgid "Focus on click"
896 msgstr "Enfocar al pulsar"
898 #: ../gtk/gtkbutton.c:263 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
899 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
900 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
902 #: ../gtk/gtkbutton.c:270
903 msgid "Border relief"
904 msgstr "Relieve del borde"
906 #: ../gtk/gtkbutton.c:271
907 msgid "The border relief style"
908 msgstr "Estilo del relieve del borde"
910 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
911 msgid "Horizontal alignment for child"
912 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
914 #: ../gtk/gtkbutton.c:307
915 msgid "Vertical alignment for child"
916 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
918 #: ../gtk/gtkbutton.c:324 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138
920 msgstr "Widget de imagen"
922 #: ../gtk/gtkbutton.c:325
923 msgid "Child widget to appear next to the button text"
924 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
926 #: ../gtk/gtkbutton.c:339
927 msgid "Image position"
928 msgstr "Posición de la imagen"
930 #: ../gtk/gtkbutton.c:340
931 msgid "The position of the image relative to the text"
932 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
934 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
935 msgid "Default Spacing"
936 msgstr "Espaciado predeterminado"
938 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
939 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
940 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
942 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
943 msgid "Default Outside Spacing"
944 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
946 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
948 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
951 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
952 "siempre fuera del borde"
954 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
955 msgid "Child X Displacement"
956 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
958 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
960 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
962 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
964 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
965 msgid "Child Y Displacement"
966 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
968 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
970 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
972 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
974 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
975 msgid "Displace focus"
976 msgstr "Desplazar el foco"
978 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
980 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
983 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
984 "rectángulo del foco"
986 #: ../gtk/gtkbutton.c:520 ../gtk/gtkentry.c:696 ../gtk/gtkentry.c:1741
988 msgstr "Borde interior"
990 #: ../gtk/gtkbutton.c:521
991 msgid "Border between button edges and child."
992 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
994 #: ../gtk/gtkbutton.c:534
995 msgid "Image spacing"
996 msgstr "Espaciado de imagen"
998 #: ../gtk/gtkbutton.c:535
999 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1000 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1002 #: ../gtk/gtkbutton.c:549
1003 msgid "Show button images"
1004 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
1006 #: ../gtk/gtkbutton.c:550
1007 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1008 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
1010 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
1014 #: ../gtk/gtkcalendar.c:479
1015 msgid "The selected year"
1016 msgstr "El año seleccionado"
1018 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
1022 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
1023 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1024 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1026 #: ../gtk/gtkcalendar.c:507
1030 #: ../gtk/gtkcalendar.c:508
1032 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1033 "currently selected day)"
1035 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1036 "día actualmente seleccionado)"
1038 #: ../gtk/gtkcalendar.c:522
1039 msgid "Show Heading"
1040 msgstr "Mostrar cabecera"
1042 #: ../gtk/gtkcalendar.c:523
1043 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1044 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1046 #: ../gtk/gtkcalendar.c:537
1047 msgid "Show Day Names"
1048 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1050 #: ../gtk/gtkcalendar.c:538
1051 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1052 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1054 #: ../gtk/gtkcalendar.c:551
1055 msgid "No Month Change"
1056 msgstr "Sin cambio de mes"
1058 #: ../gtk/gtkcalendar.c:552
1059 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1060 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1062 #: ../gtk/gtkcalendar.c:566
1063 msgid "Show Week Numbers"
1064 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1066 #: ../gtk/gtkcalendar.c:567
1067 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1068 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1070 #: ../gtk/gtkcalendar.c:582
1071 msgid "Details Width"
1072 msgstr "Detalles de la anchura"
1074 #: ../gtk/gtkcalendar.c:583
1075 msgid "Details width in characters"
1076 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1078 #: ../gtk/gtkcalendar.c:598
1079 msgid "Details Height"
1080 msgstr "Detalles de la altura"
1082 #: ../gtk/gtkcalendar.c:599
1083 msgid "Details height in rows"
1084 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1086 #: ../gtk/gtkcalendar.c:615
1087 msgid "Show Details"
1088 msgstr "Mostrar detalles"
1090 #: ../gtk/gtkcalendar.c:616
1091 msgid "If TRUE, details are shown"
1092 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1094 #: ../gtk/gtkcalendar.c:628
1095 msgid "Inner border"
1096 msgstr "Borde interior"
1098 #: ../gtk/gtkcalendar.c:629
1099 msgid "Inner border space"
1100 msgstr "Espacio del borde interior"
1102 #: ../gtk/gtkcalendar.c:640
1103 msgid "Vertical separation"
1104 msgstr "Separación vertical"
1106 #: ../gtk/gtkcalendar.c:641
1107 msgid "Space between day headers and main area"
1108 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1110 #: ../gtk/gtkcalendar.c:652
1111 msgid "Horizontal separation"
1112 msgstr "Separación horizontal"
1114 #: ../gtk/gtkcalendar.c:653
1115 msgid "Space between week headers and main area"
1116 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1118 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1119 msgid "Editing Canceled"
1120 msgstr "Edición cancelada"
1122 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1123 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1124 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1126 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1127 msgid "Accelerator key"
1128 msgstr "Tecla aceleradora"
1130 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1131 msgid "The keyval of the accelerator"
1132 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1134 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1135 msgid "Accelerator modifiers"
1136 msgstr "Modificadores del acelerador"
1138 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1139 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1140 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1142 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1143 msgid "Accelerator keycode"
1144 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1146 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1147 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1148 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1150 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1151 msgid "Accelerator Mode"
1152 msgstr "Modo del acelerador"
1154 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1155 msgid "The type of accelerators"
1156 msgstr "El tipo de aceleradores"
1158 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:226
1162 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:227
1163 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1164 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1166 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:235
1170 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:236
1171 msgid "Display the cell"
1172 msgstr "Mostrar la celda"
1174 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:243
1175 msgid "Display the cell sensitive"
1176 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1178 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
1182 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1184 msgstr "La alineación x"
1186 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
1190 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1192 msgstr "La alineación y"
1194 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1198 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1200 msgstr "La separación x"
1202 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1206 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1208 msgstr "La separación y"
1210 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1214 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1215 msgid "The fixed width"
1216 msgstr "La anchura fija"
1218 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1222 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1223 msgid "The fixed height"
1224 msgstr "La altura fija"
1226 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1228 msgstr "Es expansor"
1230 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1231 msgid "Row has children"
1232 msgstr "La fila tiene hijos"
1234 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1236 msgstr "Está expandido"
1238 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1239 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1240 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1242 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:327
1243 msgid "Cell background color name"
1244 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1246 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1247 msgid "Cell background color as a string"
1248 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1250 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1251 msgid "Cell background color"
1252 msgstr "Color de fondo de la celda"
1254 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
1255 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1256 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1258 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:343
1262 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1263 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1264 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1266 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352
1267 msgid "Cell background set"
1268 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1270 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:353
1271 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1272 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1274 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1278 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1279 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1280 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1282 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:146
1284 msgstr "Columna de texto"
1286 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:147
1287 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1289 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1291 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1293 msgstr "Tiene entrada"
1295 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1296 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1298 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1300 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1301 msgid "Pixbuf Object"
1302 msgstr "Objeto Pixbuf"
1304 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1305 msgid "The pixbuf to render"
1306 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1308 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1309 msgid "Pixbuf Expander Open"
1310 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1312 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1313 msgid "Pixbuf for open expander"
1314 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1316 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1317 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1318 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1320 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1321 msgid "Pixbuf for closed expander"
1322 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1324 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:244
1325 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
1327 msgstr "ID del inventario"
1329 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1330 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1331 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1333 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1334 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305 ../gtk/gtkstatusicon.c:269
1338 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1339 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1340 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1342 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1346 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1347 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1348 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1350 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1351 msgid "Follow State"
1352 msgstr "Seguir estado"
1354 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1355 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1356 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1358 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:319
1359 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
1363 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1364 msgid "Value of the progress bar"
1365 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1367 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1368 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1369 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1370 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1374 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1375 msgid "Text on the progress bar"
1376 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1378 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1382 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1384 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1385 "don't know how much."
1387 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1388 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1390 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1391 msgid "Text x alignment"
1392 msgstr "Alineación x del texto"
1394 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1396 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1399 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1400 "Al revés para distribuciones D-->I."
1402 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1403 msgid "Text y alignment"
1404 msgstr "Alineación y del texto"
1406 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1407 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1408 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1410 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1411 #: ../gtk/gtkrange.c:433
1415 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1416 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1417 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1419 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:425
1420 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:228
1424 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:229
1425 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1426 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1428 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1430 msgstr "Tasa de subida"
1432 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:237
1433 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1434 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1436 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:244
1437 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:246
1441 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:247
1442 msgid "The number of decimal places to display"
1443 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1445 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1446 #: ../gtk/gtkmenu.c:525 ../gtk/gtkspinner.c:131 ../gtk/gtktoggleaction.c:133
1447 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1451 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1452 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1454 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1456 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1457 msgid "Pulse of the spinner"
1458 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1460 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1461 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1463 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1467 msgid "Text to render"
1468 msgstr "Texto a renderizar"
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1475 msgid "Marked up text to render"
1476 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247 ../gtk/gtklabel.c:556
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1483 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1485 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1488 msgid "Single Paragraph Mode"
1489 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1492 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1493 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 ../gtk/gtkcellview.c:178
1496 #: ../gtk/gtktexttag.c:178
1497 msgid "Background color name"
1498 msgstr "Nombre del color de fondo"
1500 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265 ../gtk/gtkcellview.c:179
1501 #: ../gtk/gtktexttag.c:179
1502 msgid "Background color as a string"
1503 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1505 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 ../gtk/gtkcellview.c:185
1506 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
1507 msgid "Background color"
1508 msgstr "Color de fondo"
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtkcellview.c:186
1511 msgid "Background color as a GdkColor"
1512 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 ../gtk/gtktexttag.c:202
1515 msgid "Foreground color name"
1516 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtktexttag.c:203
1519 msgid "Foreground color as a string"
1520 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtktexttag.c:210
1523 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1524 msgid "Foreground color"
1525 msgstr "Color de primer plano"
1527 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1528 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1529 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkentry.c:663
1532 #: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:668
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtktexttag.c:228
1537 #: ../gtk/gtktextview.c:669
1538 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1539 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:305 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1542 #: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
1546 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:306 ../gtk/gtktexttag.c:244
1547 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1549 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1551 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:314 ../gtk/gtktexttag.c:252
1552 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1553 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1555 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtktexttag.c:259
1557 msgstr "Familia tipográfica"
1559 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:260
1560 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1562 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1565 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1567 msgstr "Estilo de la tipografía"
1569 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1570 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1571 msgid "Font variant"
1572 msgstr "Variante de la tipografía"
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:348 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1575 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1577 msgstr "Anchura de la tipografía"
1579 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1580 #: ../gtk/gtktexttag.c:296
1581 msgid "Font stretch"
1582 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1584 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1585 #: ../gtk/gtktexttag.c:305
1587 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:377 ../gtk/gtktexttag.c:325
1591 msgstr "Puntos de la tipografía"
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:326
1594 msgid "Font size in points"
1595 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1597 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:315
1599 msgstr "Escala de la tipografía"
1601 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1602 msgid "Font scaling factor"
1603 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1605 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:394
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1611 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1613 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1614 "elevación es negativa)"
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtktexttag.c:434
1617 msgid "Strikethrough"
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtktexttag.c:435
1621 msgid "Whether to strike through the text"
1622 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtktexttag.c:442
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418 ../gtk/gtktexttag.c:443
1629 msgid "Style of underline for this text"
1630 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtktexttag.c:354
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1638 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1639 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1640 "probably don't need it"
1642 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1643 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1644 "parámetro probablemente no lo necesite"
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtklabel.c:681
1647 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1653 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1654 "have enough room to display the entire string"
1656 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1657 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1660 #: ../gtk/gtklabel.c:702
1661 msgid "Width In Characters"
1662 msgstr "Anchura en caracteres"
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtklabel.c:703
1665 msgid "The desired width of the label, in characters"
1666 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 ../gtk/gtklabel.c:763
1669 msgid "Maximum Width In Characters"
1670 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1673 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1674 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:451
1678 msgstr "Modo de ajuste"
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1682 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1683 "have enough room to display the entire string"
1685 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1686 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtkcombobox.c:731
1690 msgstr "Ajustar anchura"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1693 msgid "The width at which the text is wrapped"
1694 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1701 msgid "How to align the lines"
1702 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565 ../gtk/gtkcellview.c:208
1705 #: ../gtk/gtktexttag.c:540
1706 msgid "Background set"
1707 msgstr "Establece el fondo"
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:566 ../gtk/gtkcellview.c:209
1710 #: ../gtk/gtktexttag.c:541
1711 msgid "Whether this tag affects the background color"
1712 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:569 ../gtk/gtktexttag.c:548
1715 msgid "Foreground set"
1716 msgstr "Establece el primer plano"
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:570 ../gtk/gtktexttag.c:549
1719 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1720 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:573 ../gtk/gtktexttag.c:552
1723 msgid "Editability set"
1724 msgstr "Establece la editabilidad"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:574 ../gtk/gtktexttag.c:553
1727 msgid "Whether this tag affects text editability"
1728 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577 ../gtk/gtktexttag.c:556
1731 msgid "Font family set"
1732 msgstr "Establece familia tipográfica"
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:557
1735 msgid "Whether this tag affects the font family"
1736 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581 ../gtk/gtktexttag.c:560
1739 msgid "Font style set"
1740 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:582 ../gtk/gtktexttag.c:561
1743 msgid "Whether this tag affects the font style"
1744 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585 ../gtk/gtktexttag.c:564
1747 msgid "Font variant set"
1748 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:586 ../gtk/gtktexttag.c:565
1751 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1752 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:589 ../gtk/gtktexttag.c:568
1755 msgid "Font weight set"
1756 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:590 ../gtk/gtktexttag.c:569
1759 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1760 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:593 ../gtk/gtktexttag.c:572
1763 msgid "Font stretch set"
1764 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:594 ../gtk/gtktexttag.c:573
1767 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1768 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 ../gtk/gtktexttag.c:576
1771 msgid "Font size set"
1772 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtktexttag.c:577
1775 msgid "Whether this tag affects the font size"
1776 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601 ../gtk/gtktexttag.c:580
1779 msgid "Font scale set"
1780 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:602 ../gtk/gtktexttag.c:581
1783 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1785 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:600
1789 msgstr "Establece el elevamiento"
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 ../gtk/gtktexttag.c:601
1792 msgid "Whether this tag affects the rise"
1793 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:609 ../gtk/gtktexttag.c:616
1796 msgid "Strikethrough set"
1797 msgstr "Establece el tachado"
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtktexttag.c:617
1800 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1801 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:613 ../gtk/gtktexttag.c:624
1804 msgid "Underline set"
1805 msgstr "Establece el subrayado"
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:625
1808 msgid "Whether this tag affects underlining"
1809 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktexttag.c:588
1812 msgid "Language set"
1813 msgstr "Establece el idioma"
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:589
1816 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1817 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1820 msgid "Ellipsize set"
1821 msgstr "Establece la elipsis"
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1824 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1825 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1829 msgstr "Establece alineación"
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1832 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1833 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1836 msgid "Toggle state"
1837 msgstr "Estado conmutable"
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1840 msgid "The toggle state of the button"
1841 msgstr "El estado conmutable del botón"
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1844 msgid "Inconsistent state"
1845 msgstr "Estado inconsistente"
1847 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1848 msgid "The inconsistent state of the button"
1849 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1856 msgid "The toggle button can be activated"
1857 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1861 msgstr "Estado de radio"
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1864 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1865 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1868 msgid "Indicator size"
1869 msgstr "Tamaño del indicador"
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:72
1872 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1873 msgid "Size of check or radio indicator"
1874 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1876 #: ../gtk/gtkcellview.c:200
1877 msgid "CellView model"
1878 msgstr "Modelo CellView"
1880 #: ../gtk/gtkcellview.c:201
1881 msgid "The model for cell view"
1882 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1884 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:71 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1885 msgid "Indicator Size"
1886 msgstr "Tamaño del indicador"
1888 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:79 ../gtk/gtkexpander.c:267
1889 msgid "Indicator Spacing"
1890 msgstr "Espacio del indicador"
1892 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:80
1893 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1894 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1896 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1897 msgid "Whether the menu item is checked"
1898 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1900 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1901 msgid "Inconsistent"
1902 msgstr "Inconsistente"
1904 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1905 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1906 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1908 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1909 msgid "Draw as radio menu item"
1910 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1912 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1913 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1915 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1918 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159
1922 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160
1923 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1924 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
1926 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1927 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1928 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
1929 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1933 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175
1934 msgid "The title of the color selection dialog"
1935 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1937 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorsel.c:323
1938 msgid "Current Color"
1939 msgstr "Color actual"
1941 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190
1942 msgid "The selected color"
1943 msgstr "El color seleccionado"
1945 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 ../gtk/gtkcolorsel.c:330
1946 msgid "Current Alpha"
1947 msgstr "Alfa actual"
1949 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
1950 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1952 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1953 "completamente opaco)"
1955 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:309
1956 msgid "Has Opacity Control"
1957 msgstr "Tiene control de opacidad"
1959 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:310
1960 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1961 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1963 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1965 msgstr "Tiene paleta"
1967 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:317
1968 msgid "Whether a palette should be used"
1969 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1971 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
1972 msgid "The current color"
1973 msgstr "El color actual"
1975 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
1976 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1978 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1979 "completamente opaco)"
1981 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:345
1982 msgid "Custom palette"
1983 msgstr "Paleta personalizada"
1985 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
1986 msgid "Palette to use in the color selector"
1987 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1989 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1990 msgid "Color Selection"
1991 msgstr "Selección de color"
1993 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
1994 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1995 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
1997 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1999 msgstr "Botón Aceptar"
2001 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2002 msgid "The OK button of the dialog."
2003 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2005 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2006 msgid "Cancel Button"
2007 msgstr "Botón Cancelar"
2009 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2010 msgid "The cancel button of the dialog."
2011 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2013 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2015 msgstr "Botón Ayuda"
2017 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2018 msgid "The help button of the dialog."
2019 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2021 #: ../gtk/gtkcombobox.c:714
2022 msgid "ComboBox model"
2023 msgstr "Modelo de ComboBox"
2025 #: ../gtk/gtkcombobox.c:715
2026 msgid "The model for the combo box"
2027 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2029 #: ../gtk/gtkcombobox.c:732
2030 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2031 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2033 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
2034 msgid "Row span column"
2035 msgstr "Fila expande columna"
2037 #: ../gtk/gtkcombobox.c:755
2038 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2039 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2041 #: ../gtk/gtkcombobox.c:776
2042 msgid "Column span column"
2043 msgstr "Columna expande columna"
2045 #: ../gtk/gtkcombobox.c:777
2046 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2047 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2049 #: ../gtk/gtkcombobox.c:798
2051 msgstr "Elemento activo"
2053 #: ../gtk/gtkcombobox.c:799
2054 msgid "The item which is currently active"
2055 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2057 #: ../gtk/gtkcombobox.c:818 ../gtk/gtkuimanager.c:224
2058 msgid "Add tearoffs to menus"
2059 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2061 #: ../gtk/gtkcombobox.c:819
2062 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2063 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2065 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834 ../gtk/gtkentry.c:688
2067 msgstr "Tiene marco"
2069 #: ../gtk/gtkcombobox.c:835
2070 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2071 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2073 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2074 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2075 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2077 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858 ../gtk/gtkmenu.c:580
2078 msgid "Tearoff Title"
2079 msgstr "Título del tirador"
2081 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2083 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2086 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2088 #: ../gtk/gtkcombobox.c:876
2090 msgstr "Emergente mostrado"
2092 #: ../gtk/gtkcombobox.c:877
2093 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2094 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2096 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2097 msgid "Button Sensitivity"
2098 msgstr "Sensibilidad del botón"
2100 #: ../gtk/gtkcombobox.c:894
2101 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2102 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2104 #: ../gtk/gtkcombobox.c:901
2105 msgid "Appears as list"
2106 msgstr "Aparece como una lista"
2108 #: ../gtk/gtkcombobox.c:902
2109 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2110 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2112 #: ../gtk/gtkcombobox.c:918
2114 msgstr "Tamaño de la flecha"
2116 #: ../gtk/gtkcombobox.c:919
2117 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2118 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2120 #: ../gtk/gtkcombobox.c:934 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkhandlebox.c:182
2121 #: ../gtk/gtkmenubar.c:189 ../gtk/gtkstatusbar.c:178 ../gtk/gtktoolbar.c:600
2122 #: ../gtk/gtkviewport.c:158
2124 msgstr "Tipo de sombra"
2126 #: ../gtk/gtkcombobox.c:935
2127 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2128 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2130 #: ../gtk/gtkcontainer.c:259
2132 msgstr "Modo de redimensión"
2134 #: ../gtk/gtkcontainer.c:260
2135 msgid "Specify how resize events are handled"
2136 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2138 #: ../gtk/gtkcontainer.c:267
2139 msgid "Border width"
2140 msgstr "Anchura del borde"
2142 #: ../gtk/gtkcontainer.c:268
2143 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2144 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2146 #: ../gtk/gtkcontainer.c:276
2150 #: ../gtk/gtkcontainer.c:277
2151 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2152 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2154 #: ../gtk/gtkdialog.c:165 ../gtk/gtkinfobar.c:430
2155 msgid "Content area border"
2156 msgstr "Borde del área de contenidos"
2158 #: ../gtk/gtkdialog.c:166
2159 msgid "Width of border around the main dialog area"
2160 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2162 #: ../gtk/gtkdialog.c:183 ../gtk/gtkinfobar.c:447
2163 msgid "Content area spacing"
2164 msgstr "Separación del área de contenido"
2166 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
2167 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2168 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2170 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:463
2171 msgid "Button spacing"
2172 msgstr "Espaciado de los botones"
2174 #: ../gtk/gtkdialog.c:192 ../gtk/gtkinfobar.c:464
2175 msgid "Spacing between buttons"
2176 msgstr "Espaciado entre los botones"
2178 #: ../gtk/gtkdialog.c:200 ../gtk/gtkinfobar.c:479
2179 msgid "Action area border"
2180 msgstr "Borde del área de acción"
2182 #: ../gtk/gtkdialog.c:201
2183 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2185 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2188 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2190 msgstr "Búfer de texto"
2192 #: ../gtk/gtkentry.c:636
2193 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2194 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2196 #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:644
2197 msgid "Cursor Position"
2198 msgstr "Posición del cursor"
2200 #: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:645
2201 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2202 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2204 #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:654
2205 msgid "Selection Bound"
2206 msgstr "Límite de selección"
2208 #: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:655
2210 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2212 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2214 #: ../gtk/gtkentry.c:664
2215 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2216 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2218 #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2219 msgid "Maximum length"
2220 msgstr "Longitud máxima"
2222 #: ../gtk/gtkentry.c:672 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2223 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2224 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2226 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2228 msgstr "Visibilidad"
2230 #: ../gtk/gtkentry.c:681
2232 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2235 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2238 #: ../gtk/gtkentry.c:689
2239 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2240 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2242 #: ../gtk/gtkentry.c:697
2244 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2246 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2247 "estilo del borde interno"
2249 #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
2250 msgid "Invisible character"
2251 msgstr "Carácter invisible"
2253 #: ../gtk/gtkentry.c:705 ../gtk/gtkentry.c:1271
2254 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2256 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2257 "(en «modo contraseña»)"
2259 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2260 msgid "Activates default"
2261 msgstr "Activar predeterminado"
2263 #: ../gtk/gtkentry.c:713
2265 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2266 "dialog) when Enter is pressed"
2268 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2269 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2271 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2272 msgid "Width in chars"
2273 msgstr "Anchura en caracteres"
2275 #: ../gtk/gtkentry.c:720
2276 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2277 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2279 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2280 msgid "Scroll offset"
2281 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2283 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2284 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2286 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2287 "hacia la izquierda"
2289 #: ../gtk/gtkentry.c:740
2290 msgid "The contents of the entry"
2291 msgstr "El contenido de la entrada"
2293 #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:81
2295 msgstr "X alineación"
2297 #: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtkmisc.c:82
2299 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2302 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2303 "para distribuciones D-->I."
2305 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2306 msgid "Truncate multiline"
2307 msgstr "Truncar multilínea"
2309 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2310 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2311 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2313 #: ../gtk/gtkentry.c:789
2314 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2316 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2319 #: ../gtk/gtkentry.c:804 ../gtk/gtktextview.c:748
2320 msgid "Overwrite mode"
2321 msgstr "Modo de sobreescritura"
2323 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2324 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2325 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2327 #: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2329 msgstr "Longitud del texto"
2331 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2332 msgid "Length of the text currently in the entry"
2333 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2335 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2336 msgid "Invisible character set"
2337 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
2339 #: ../gtk/gtkentry.c:836
2340 msgid "Whether the invisible character has been set"
2342 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
2344 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2345 msgid "Caps Lock warning"
2346 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2348 #: ../gtk/gtkentry.c:855
2349 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2351 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2352 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2354 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2355 msgid "Progress Fraction"
2356 msgstr "Fracción de progreso"
2358 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2359 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2360 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2362 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2363 msgid "Progress Pulse Step"
2364 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2366 #: ../gtk/gtkentry.c:888
2368 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2369 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2371 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2372 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2374 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2375 msgid "Primary pixbuf"
2376 msgstr "Pixbuf primario"
2378 #: ../gtk/gtkentry.c:905
2379 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2380 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2382 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2383 msgid "Secondary pixbuf"
2384 msgstr "Pixbuf secundario"
2386 #: ../gtk/gtkentry.c:920
2387 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2388 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2390 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2391 msgid "Primary stock ID"
2392 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2394 #: ../gtk/gtkentry.c:935
2395 msgid "Stock ID for primary icon"
2396 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2398 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2399 msgid "Secondary stock ID"
2400 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2402 #: ../gtk/gtkentry.c:950
2403 msgid "Stock ID for secondary icon"
2404 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2406 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2407 msgid "Primary icon name"
2408 msgstr "Nombre del icono primario"
2410 #: ../gtk/gtkentry.c:965
2411 msgid "Icon name for primary icon"
2412 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2414 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2415 msgid "Secondary icon name"
2416 msgstr "Nombre del icono secundario"
2418 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2419 msgid "Icon name for secondary icon"
2420 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2422 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2423 msgid "Primary GIcon"
2424 msgstr "GIcon primario"
2426 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2427 msgid "GIcon for primary icon"
2428 msgstr "GIcon para el icono primario"
2430 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2431 msgid "Secondary GIcon"
2432 msgstr "GIcon secundario"
2434 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2435 msgid "GIcon for secondary icon"
2436 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2438 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2439 msgid "Primary storage type"
2440 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2442 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2443 msgid "The representation being used for primary icon"
2444 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2446 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2447 msgid "Secondary storage type"
2448 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2450 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2451 msgid "The representation being used for secondary icon"
2452 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2454 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2455 msgid "Primary icon activatable"
2456 msgstr "Icono primario activable"
2458 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2459 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2460 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2462 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2463 msgid "Secondary icon activatable"
2464 msgstr "Icono secundario activable"
2466 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
2467 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2468 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2470 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2471 msgid "Primary icon sensitive"
2472 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2474 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
2475 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2476 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2478 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2479 msgid "Secondary icon sensitive"
2480 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2482 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
2483 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2484 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2486 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
2487 msgid "Primary icon tooltip text"
2488 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2490 #: ../gtk/gtkentry.c:1146 ../gtk/gtkentry.c:1182
2491 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2492 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2494 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
2495 msgid "Secondary icon tooltip text"
2496 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2498 #: ../gtk/gtkentry.c:1163 ../gtk/gtkentry.c:1201
2499 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2500 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2502 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
2503 msgid "Primary icon tooltip markup"
2504 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2506 #: ../gtk/gtkentry.c:1200
2507 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2508 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2510 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:776
2514 #: ../gtk/gtkentry.c:1221 ../gtk/gtktextview.c:777
2515 msgid "Which IM module should be used"
2516 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2518 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2519 msgid "Icon Prelight"
2520 msgstr "Iluminación de icono"
2522 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2523 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2525 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2528 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2529 msgid "Progress Border"
2530 msgstr "Borde del progreso"
2532 #: ../gtk/gtkentry.c:1250
2533 msgid "Border around the progress bar"
2534 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2536 #: ../gtk/gtkentry.c:1742
2537 msgid "Border between text and frame."
2538 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2540 #: ../gtk/gtkentry.c:1747 ../gtk/gtklabel.c:903
2541 msgid "Select on focus"
2542 msgstr "Seleccionar al enfocar"
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:1748
2545 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2547 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2550 #: ../gtk/gtkentry.c:1762
2551 msgid "Password Hint Timeout"
2552 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:1763
2555 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2557 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
2560 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2561 msgid "The contents of the buffer"
2562 msgstr "El contenido del búfer"
2564 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2565 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2566 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2568 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2569 msgid "Completion Model"
2570 msgstr "Modelo de completado"
2572 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:281
2573 msgid "The model to find matches in"
2574 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2576 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2577 msgid "Minimum Key Length"
2578 msgstr "Longitud mínima de clave"
2580 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:288
2581 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2582 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2584 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 ../gtk/gtkiconview.c:587
2586 msgstr "Columna de texto"
2588 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:305
2589 msgid "The column of the model containing the strings."
2590 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2592 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2593 msgid "Inline completion"
2594 msgstr "Completado en línea"
2596 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
2597 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2598 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2600 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2601 msgid "Popup completion"
2602 msgstr "Emerger el completado"
2604 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
2605 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2606 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2608 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2609 msgid "Popup set width"
2610 msgstr "El emergente establece la anchura"
2612 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356
2613 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2614 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2616 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2617 msgid "Popup single match"
2618 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2620 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:375
2621 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2623 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2625 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2626 msgid "Inline selection"
2627 msgstr "Selección en línea"
2629 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
2630 msgid "Your description here"
2631 msgstr "Aquí su descripción"
2633 #: ../gtk/gtkeventbox.c:93
2634 msgid "Visible Window"
2635 msgstr "Ventana visible"
2637 #: ../gtk/gtkeventbox.c:94
2639 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2642 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2643 "sólo usada para atrapar eventos."
2645 #: ../gtk/gtkeventbox.c:100
2647 msgstr "Sobre el hijo"
2649 #: ../gtk/gtkeventbox.c:101
2651 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2652 "child widget as opposed to below it."
2654 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2655 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2657 #: ../gtk/gtkexpander.c:201
2661 #: ../gtk/gtkexpander.c:202
2662 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2663 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2665 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2666 msgid "Text of the expander's label"
2667 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2669 #: ../gtk/gtkexpander.c:225 ../gtk/gtklabel.c:563
2671 msgstr "Usar marcado"
2673 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtklabel.c:564
2674 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2675 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2677 #: ../gtk/gtkexpander.c:234
2678 msgid "Space to put between the label and the child"
2679 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2681 #: ../gtk/gtkexpander.c:243 ../gtk/gtkframe.c:165 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2682 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2683 msgid "Label widget"
2684 msgstr "Widget etiqueta"
2686 #: ../gtk/gtkexpander.c:244
2687 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2688 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2690 #: ../gtk/gtkexpander.c:251
2692 msgstr "Relleno de etiqueta"
2694 #: ../gtk/gtkexpander.c:252
2695 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2697 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
2700 #: ../gtk/gtkexpander.c:258 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
2701 #: ../gtk/gtktreeview.c:776
2702 msgid "Expander Size"
2703 msgstr "Tamaño del expansor"
2705 #: ../gtk/gtkexpander.c:259 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
2706 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
2707 msgid "Size of the expander arrow"
2708 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2710 #: ../gtk/gtkexpander.c:268
2711 msgid "Spacing around expander arrow"
2712 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2714 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2718 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2719 msgid "The file chooser dialog to use."
2720 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2722 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2723 msgid "The title of the file chooser dialog."
2724 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2726 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2727 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2728 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2730 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
2734 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
2735 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2736 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2738 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2742 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2743 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2744 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2746 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
2750 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
2751 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2753 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
2755 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2756 msgid "Preview widget"
2757 msgstr "Widget de vista previa"
2759 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2760 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2762 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2764 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2765 msgid "Preview Widget Active"
2766 msgstr "Widget de vista previa activo"
2768 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2770 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2772 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2773 "vistas previas personalizadas."
2775 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2776 msgid "Use Preview Label"
2777 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2779 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2780 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2782 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2785 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2786 msgid "Extra widget"
2787 msgstr "Widget extra"
2789 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2790 msgid "Application supplied widget for extra options."
2791 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2793 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2794 msgid "Select Multiple"
2795 msgstr "Selección múltiple"
2797 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2798 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2799 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2801 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2803 msgstr "Mostrar ocultos"
2805 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
2806 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2807 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2809 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
2810 msgid "Do overwrite confirmation"
2811 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2813 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
2815 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2816 "dialog if necessary."
2818 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2819 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2821 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
2822 msgid "Allow folder creation"
2823 msgstr "Permitir creación de carpetas"
2825 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
2827 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2830 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
2831 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
2833 #: ../gtk/gtkfixed.c:98 ../gtk/gtklayout.c:605
2837 #: ../gtk/gtkfixed.c:99 ../gtk/gtklayout.c:606
2838 msgid "X position of child widget"
2839 msgstr "Posición X del widget hijo"
2841 #: ../gtk/gtkfixed.c:108 ../gtk/gtklayout.c:615
2845 #: ../gtk/gtkfixed.c:109 ../gtk/gtklayout.c:616
2846 msgid "Y position of child widget"
2847 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2849 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
2850 msgid "The title of the font selection dialog"
2851 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2853 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223
2855 msgstr "Nombre de la tipografía"
2857 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
2858 msgid "The name of the selected font"
2859 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2861 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
2865 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
2866 msgid "Use font in label"
2867 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2869 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
2870 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2871 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2873 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
2874 msgid "Use size in label"
2875 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2877 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
2878 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2880 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2882 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
2884 msgstr "Mostrar estilo"
2886 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
2887 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2888 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2890 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
2892 msgstr "Mostrar tamaño"
2894 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
2895 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2897 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2899 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2900 msgid "The string that represents this font"
2901 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
2903 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2904 msgid "Preview text"
2905 msgstr "Vista previa del texto"
2907 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2908 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2909 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2911 #: ../gtk/gtkframe.c:131
2912 msgid "Text of the frame's label"
2913 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2915 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2916 msgid "Label xalign"
2917 msgstr "xalign de la etiqueta"
2919 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2920 msgid "The horizontal alignment of the label"
2921 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2923 #: ../gtk/gtkframe.c:147
2924 msgid "Label yalign"
2925 msgstr "yalign de la etiqueta"
2927 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2928 msgid "The vertical alignment of the label"
2929 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2931 #: ../gtk/gtkframe.c:156
2932 msgid "Frame shadow"
2933 msgstr "Sombra del marco"
2935 #: ../gtk/gtkframe.c:157
2936 msgid "Appearance of the frame border"
2937 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2939 #: ../gtk/gtkframe.c:166
2940 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2941 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2943 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2944 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2945 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2947 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
2948 msgid "Handle position"
2949 msgstr "Posición del tirador"
2951 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2952 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2953 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
2955 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
2957 msgstr "Ajustar al borde"
2959 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2961 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2964 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
2965 "anclar la caja manejadora"
2967 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2968 msgid "Snap edge set"
2969 msgstr "Ajuste al borde establecido"
2971 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2973 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2976 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2977 "derivado de handle_position"
2979 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
2980 msgid "Child Detached"
2981 msgstr "Hijo desacoplado"
2983 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2985 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2988 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
2989 "acoplado o desacoplado."
2991 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2992 msgid "Selection mode"
2993 msgstr "Modo de selección"
2995 #: ../gtk/gtkiconview.c:551
2996 msgid "The selection mode"
2997 msgstr "El modo de selección"
2999 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3000 msgid "Pixbuf column"
3001 msgstr "Columna de pixbuf"
3003 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
3004 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3005 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3007 #: ../gtk/gtkiconview.c:588
3008 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3009 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3011 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3012 msgid "Markup column"
3013 msgstr "Columna de marcado"
3015 #: ../gtk/gtkiconview.c:608
3016 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3017 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3019 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3020 msgid "Icon View Model"
3021 msgstr "Modelo de vista de icono"
3023 #: ../gtk/gtkiconview.c:616
3024 msgid "The model for the icon view"
3025 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3027 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3028 msgid "Number of columns"
3029 msgstr "Número de columnas"
3031 #: ../gtk/gtkiconview.c:633
3032 msgid "Number of columns to display"
3033 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3035 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3036 msgid "Width for each item"
3037 msgstr "Anchura de cada elemento"
3039 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3040 msgid "The width used for each item"
3041 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3043 #: ../gtk/gtkiconview.c:667
3044 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3045 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3047 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3049 msgstr "Espaciado entre filas"
3051 #: ../gtk/gtkiconview.c:683
3052 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3053 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3055 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3056 msgid "Column Spacing"
3057 msgstr "Espaciado entre columnas"
3059 #: ../gtk/gtkiconview.c:699
3060 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3061 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3063 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3067 #: ../gtk/gtkiconview.c:715
3068 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3069 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3071 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3072 msgid "Item Orientation"
3073 msgstr "Orientación del elemento"
3075 #: ../gtk/gtkiconview.c:731
3077 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3079 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3081 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:611
3082 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3084 msgstr "Reordenable"
3086 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:612
3087 msgid "View is reorderable"
3088 msgstr "La vista es reordenable"
3090 #: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:762
3091 msgid "Tooltip Column"
3092 msgstr "Columna de consejo"
3094 #: ../gtk/gtkiconview.c:756
3095 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3097 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3099 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3100 msgid "Item Padding"
3101 msgstr "Separación del elemento"
3103 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
3104 msgid "Padding around icon view items"
3105 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3107 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3108 msgid "Selection Box Color"
3109 msgstr "Color de la caja de selección"
3111 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3112 msgid "Color of the selection box"
3113 msgstr "Color de la caja de selección"
3115 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3116 msgid "Selection Box Alpha"
3117 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3119 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3120 msgid "Opacity of the selection box"
3121 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3123 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3127 #: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3128 msgid "A GdkPixbuf to display"
3129 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3131 #: ../gtk/gtkimage.c:235 ../gtk/gtkrecentmanager.c:290
3132 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
3134 msgstr "Nombre de archivo"
3136 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3137 msgid "Filename to load and display"
3138 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3140 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
3141 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3142 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3144 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3146 msgstr "Conjunto de iconos"
3148 #: ../gtk/gtkimage.c:253
3149 msgid "Icon set to display"
3150 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3152 #: ../gtk/gtkimage.c:260 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:517
3153 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1003
3155 msgstr "Tamaño del icono"
3157 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3158 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3160 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3163 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3165 msgstr "Tamaño del píxel"
3167 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3168 msgid "Pixel size to use for named icon"
3169 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3171 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3175 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3176 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3177 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3179 #: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
3180 msgid "Storage type"
3181 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3183 #: ../gtk/gtkimage.c:328 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3184 msgid "The representation being used for image data"
3185 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3187 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3188 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3189 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3191 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3192 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3194 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3197 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187 ../gtk/gtkmenu.c:540
3199 msgstr "Grupo de aceleración"
3201 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3202 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3204 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3206 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3207 msgid "Show menu images"
3208 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
3210 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3211 msgid "Whether images should be shown in menus"
3212 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
3214 #: ../gtk/gtkinfobar.c:375 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3215 msgid "Message Type"
3216 msgstr "Tipo de mensaje"
3218 #: ../gtk/gtkinfobar.c:376 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3219 msgid "The type of message"
3220 msgstr "El tipo de mensaje"
3222 #: ../gtk/gtkinfobar.c:431
3223 msgid "Width of border around the content area"
3224 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3226 #: ../gtk/gtkinfobar.c:448
3227 msgid "Spacing between elements of the area"
3228 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3230 #: ../gtk/gtkinfobar.c:480
3231 msgid "Width of border around the action area"
3232 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3234 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3235 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:728
3239 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:729
3240 msgid "The screen where this window will be displayed"
3241 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3243 #: ../gtk/gtklabel.c:550
3244 msgid "The text of the label"
3245 msgstr "El texto de la etiqueta"
3247 #: ../gtk/gtklabel.c:557
3248 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3249 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3251 #: ../gtk/gtklabel.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:685
3252 msgid "Justification"
3253 msgstr "Justificación"
3255 #: ../gtk/gtklabel.c:579
3257 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3258 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3259 "GtkMisc::xalign for that"
3261 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3262 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3263 "GtkMisc::xalign para ello"
3265 #: ../gtk/gtklabel.c:587
3269 #: ../gtk/gtklabel.c:588
3271 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3274 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3277 #: ../gtk/gtklabel.c:595
3279 msgstr "Ajuste de línea"
3281 #: ../gtk/gtklabel.c:596
3282 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3284 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3286 #: ../gtk/gtklabel.c:611
3287 msgid "Line wrap mode"
3288 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3290 #: ../gtk/gtklabel.c:612
3291 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3292 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3294 #: ../gtk/gtklabel.c:619
3296 msgstr "Seleccionable"
3298 #: ../gtk/gtklabel.c:620
3299 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3300 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3302 #: ../gtk/gtklabel.c:626
3303 msgid "Mnemonic key"
3304 msgstr "Tecla nemónica"
3306 #: ../gtk/gtklabel.c:627
3307 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3308 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3310 #: ../gtk/gtklabel.c:635
3311 msgid "Mnemonic widget"
3312 msgstr "Widget nemónico"
3314 #: ../gtk/gtklabel.c:636
3315 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3317 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3320 #: ../gtk/gtklabel.c:682
3322 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3323 "enough room to display the entire string"
3325 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3326 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3328 #: ../gtk/gtklabel.c:723
3329 msgid "Single Line Mode"
3330 msgstr "Modo de línea única"
3332 #: ../gtk/gtklabel.c:724
3333 msgid "Whether the label is in single line mode"
3334 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3336 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3340 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3341 msgid "Angle at which the label is rotated"
3342 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3344 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3345 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3346 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3348 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3349 msgid "Track visited links"
3350 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3352 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3353 msgid "Whether visited links should be tracked"
3354 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3356 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3357 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3359 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
3360 "cuando obtiene el foco"
3362 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkviewport.c:142
3363 msgid "Horizontal adjustment"
3364 msgstr "Ajuste horizontal"
3366 #: ../gtk/gtklayout.c:626 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3367 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3368 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
3370 #: ../gtk/gtklayout.c:633 ../gtk/gtkviewport.c:150
3371 msgid "Vertical adjustment"
3372 msgstr "Ajuste vertical"
3374 #: ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3375 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3376 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
3378 #: ../gtk/gtklayout.c:641 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3382 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3383 msgid "The width of the layout"
3384 msgstr "La anchura de la distribución"
3386 #: ../gtk/gtklayout.c:650
3390 #: ../gtk/gtklayout.c:651
3391 msgid "The height of the layout"
3392 msgstr "La altura de la distribución"
3394 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:162
3398 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:163
3399 msgid "The URI bound to this button"
3400 msgstr "El URI asociado a este botón"
3402 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
3406 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:178
3407 msgid "Whether this link has been visited."
3408 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3410 #: ../gtk/gtkmenubar.c:163
3411 msgid "Pack direction"
3412 msgstr "Dirección del empaquetado"
3414 #: ../gtk/gtkmenubar.c:164
3415 msgid "The pack direction of the menubar"
3416 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3418 #: ../gtk/gtkmenubar.c:180
3419 msgid "Child Pack direction"
3420 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3422 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3423 msgid "The child pack direction of the menubar"
3424 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3426 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
3427 msgid "Style of bevel around the menubar"
3428 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3430 #: ../gtk/gtkmenubar.c:197 ../gtk/gtktoolbar.c:567
3431 msgid "Internal padding"
3432 msgstr "Relleno interno"
3434 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3435 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3437 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3438 "elementos del menú"
3440 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
3441 msgid "Delay before drop down menus appear"
3442 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
3444 #: ../gtk/gtkmenubar.c:206
3445 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3446 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
3448 #: ../gtk/gtkmenu.c:526
3449 msgid "The currently selected menu item"
3450 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3452 #: ../gtk/gtkmenu.c:541
3453 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3454 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3456 #: ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkmenuitem.c:318
3458 msgstr "Ruta del acelerador"
3460 #: ../gtk/gtkmenu.c:556
3461 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3463 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3464 "aceleración de elementos hijo"
3466 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3467 msgid "Attach Widget"
3468 msgstr "Acoplar widget"
3470 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
3471 msgid "The widget the menu is attached to"
3472 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3474 #: ../gtk/gtkmenu.c:581
3476 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3479 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3482 #: ../gtk/gtkmenu.c:595
3483 msgid "Tearoff State"
3484 msgstr "Estado de desprendimiento"
3486 #: ../gtk/gtkmenu.c:596
3487 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3488 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3490 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
3494 #: ../gtk/gtkmenu.c:611
3495 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3496 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3498 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3499 msgid "Vertical Padding"
3500 msgstr "Separación vertical"
3502 #: ../gtk/gtkmenu.c:618
3503 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3504 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3506 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
3507 msgid "Reserve Toggle Size"
3508 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3510 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3512 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3515 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3517 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
3518 msgid "Horizontal Padding"
3519 msgstr "Separación horizontal"
3521 #: ../gtk/gtkmenu.c:648
3522 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3523 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3525 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3526 msgid "Vertical Offset"
3527 msgstr "Desplazamiento vertical"
3529 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3531 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3534 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3535 "desplazamiento vertical"
3537 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3538 msgid "Horizontal Offset"
3539 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3541 #: ../gtk/gtkmenu.c:666
3543 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3546 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3547 "desplazamiento horizontal"
3549 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3550 msgid "Double Arrows"
3551 msgstr "Dobles flechas"
3553 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
3554 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3555 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3557 #: ../gtk/gtkmenu.c:688
3558 msgid "Arrow Placement"
3559 msgstr "Colocación de flecha"
3561 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3562 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3563 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3565 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3567 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3569 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:193
3570 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3571 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3573 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
3574 msgid "Right Attach"
3575 msgstr "Acoplar a la derecha"
3577 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
3578 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3579 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3581 #: ../gtk/gtkmenu.c:713
3583 msgstr "Acoplamiento superior"
3585 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
3586 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3587 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3589 #: ../gtk/gtkmenu.c:721
3590 msgid "Bottom Attach"
3591 msgstr "Acoplamiento inferior"
3593 #: ../gtk/gtkmenu.c:722 ../gtk/gtktable.c:214
3594 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3595 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3597 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3598 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3600 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3603 #: ../gtk/gtkmenu.c:823
3604 msgid "Can change accelerators"
3605 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
3607 #: ../gtk/gtkmenu.c:824
3609 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3611 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
3612 "sobre el elemento del menú"
3614 #: ../gtk/gtkmenu.c:829
3615 msgid "Delay before submenus appear"
3616 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
3618 #: ../gtk/gtkmenu.c:830
3620 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3622 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3623 "antes de que el submenú aparezca"
3625 #: ../gtk/gtkmenu.c:837
3626 msgid "Delay before hiding a submenu"
3627 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3629 #: ../gtk/gtkmenu.c:838
3631 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3634 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3637 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:285
3638 msgid "Right Justified"
3639 msgstr "Justificado a la derecha"
3641 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:286
3643 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3645 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3648 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:300
3652 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
3653 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3654 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3656 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:319
3657 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3658 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3660 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:334
3661 msgid "The text for the child label"
3662 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3664 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
3665 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3667 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3668 "del elemento del menú"
3670 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:410
3671 msgid "Width in Characters"
3672 msgstr "Anchura en caracteres"
3674 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:411
3675 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3676 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3678 #: ../gtk/gtkmenushell.c:379
3680 msgstr "Toma el foco"
3682 #: ../gtk/gtkmenushell.c:380
3683 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3684 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3686 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3690 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3691 msgid "The dropdown menu"
3692 msgstr "El menú desplegable"
3694 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3695 msgid "Image/label border"
3696 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3698 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3699 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3701 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3704 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
3705 msgid "Message Buttons"
3706 msgstr "Botones del mensaje"
3708 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3709 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3710 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3712 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
3713 msgid "The primary text of the message dialog"
3714 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3716 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
3718 msgstr "Usar marcado"
3720 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3721 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3722 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3724 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
3725 msgid "Secondary Text"
3726 msgstr "Texto secundario"
3728 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3729 msgid "The secondary text of the message dialog"
3730 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3732 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
3733 msgid "Use Markup in secondary"
3734 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3736 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3737 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3738 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3740 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
3744 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3748 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
3749 msgid "Message area"
3750 msgstr "Área de mensajes"
3752 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3753 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3754 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
3756 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3758 msgstr "Alineación Y"
3760 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3761 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3762 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3764 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3768 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
3770 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3772 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3775 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
3779 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
3781 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3783 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3786 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
3790 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3791 msgid "The parent window"
3792 msgstr "La ventana padre"
3794 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
3796 msgstr "Está mostrando"
3798 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3799 msgid "Are we showing a dialog"
3800 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
3802 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
3803 msgid "The screen where this window will be displayed."
3804 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
3806 #: ../gtk/gtknotebook.c:648
3810 #: ../gtk/gtknotebook.c:649
3811 msgid "The index of the current page"
3812 msgstr "El índice de la página actual"
3814 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3815 msgid "Tab Position"
3816 msgstr "Posición del tabulador"
3818 #: ../gtk/gtknotebook.c:658
3819 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3820 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3822 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
3824 msgstr "Mostrar solapas"
3826 #: ../gtk/gtknotebook.c:666
3827 msgid "Whether tabs should be shown"
3828 msgstr "Indica si se deben mostrar las solapas"
3830 #: ../gtk/gtknotebook.c:672
3832 msgstr "Mostrar borde"
3834 #: ../gtk/gtknotebook.c:673
3835 msgid "Whether the border should be shown"
3836 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
3838 #: ../gtk/gtknotebook.c:679
3840 msgstr "Desplazable"
3842 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3843 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3845 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3847 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
3848 msgid "Enable Popup"
3849 msgstr "Activar emergente"
3851 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3853 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3854 "you can use to go to a page"
3856 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3857 "menú que puede usar para ir a una página"
3859 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3861 msgstr "Nombre del grupo"
3863 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3864 msgid "Group name for tab drag and drop"
3865 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de solapas"
3867 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3869 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3871 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3872 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3873 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3875 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
3877 msgstr "Etiqueta de menú"
3879 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3880 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3881 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3883 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3885 msgstr "Expansión de la solapa"
3887 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
3888 msgid "Whether to expand the child's tab"
3889 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo"
3891 #: ../gtk/gtknotebook.c:737
3893 msgstr "Relleno de la solapa"
3895 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
3896 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3897 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las solapas hijas "
3899 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
3900 msgid "Tab pack type"
3901 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3903 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
3904 msgid "Tab reorderable"
3905 msgstr "Solapa reordenable"
3907 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
3908 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3909 msgstr "Indica si la solapa se puede reordenar por una acción del usuario"
3911 #: ../gtk/gtknotebook.c:765
3912 msgid "Tab detachable"
3913 msgstr "Solapa desprendible"
3915 #: ../gtk/gtknotebook.c:766
3916 msgid "Whether the tab is detachable"
3917 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
3919 #: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:80
3920 msgid "Secondary backward stepper"
3921 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
3923 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
3925 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3927 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3930 #: ../gtk/gtknotebook.c:797 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
3931 msgid "Secondary forward stepper"
3932 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
3934 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
3936 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3938 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3941 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:66
3942 msgid "Backward stepper"
3943 msgstr "Flecha de retroceso"
3945 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3946 msgid "Display the standard backward arrow button"
3947 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3949 #: ../gtk/gtknotebook.c:827 ../gtk/gtkscrollbar.c:73
3950 msgid "Forward stepper"
3951 msgstr "Flecha de avance"
3953 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3954 msgid "Display the standard forward arrow button"
3955 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3957 #: ../gtk/gtknotebook.c:842
3959 msgstr "Solapamiento de la solapa"
3961 #: ../gtk/gtknotebook.c:843
3962 msgid "Size of tab overlap area"
3963 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
3965 #: ../gtk/gtknotebook.c:858
3966 msgid "Tab curvature"
3967 msgstr "Curvatura de la solapa"
3969 #: ../gtk/gtknotebook.c:859
3970 msgid "Size of tab curvature"
3971 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
3973 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
3974 msgid "Arrow spacing"
3975 msgstr "Espaciado de las flechas"
3977 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
3978 msgid "Scroll arrow spacing"
3979 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
3981 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:319
3982 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3984 msgstr "Orientación"
3986 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
3987 msgid "The orientation of the orientable"
3988 msgstr "La orientación del orientable"
3990 #: ../gtk/gtkpaned.c:271
3992 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3994 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
3995 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
3997 #: ../gtk/gtkpaned.c:280
3998 msgid "Position Set"
3999 msgstr "Posición establecida"
4001 #: ../gtk/gtkpaned.c:281
4002 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4003 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4005 #: ../gtk/gtkpaned.c:287
4007 msgstr "Tamaño del tirador"
4009 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
4010 msgid "Width of handle"
4011 msgstr "Anchura del tirador"
4013 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
4014 msgid "Minimal Position"
4015 msgstr "Posición mínima"
4017 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
4018 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4019 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4021 #: ../gtk/gtkpaned.c:322
4022 msgid "Maximal Position"
4023 msgstr "Posición máxima"
4025 #: ../gtk/gtkpaned.c:323
4026 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4027 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4029 #: ../gtk/gtkpaned.c:340
4031 msgstr "Redimensionar"
4033 #: ../gtk/gtkpaned.c:341
4034 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4035 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4037 #: ../gtk/gtkpaned.c:356
4041 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
4042 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4043 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4045 #: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:303
4049 #: ../gtk/gtkplug.c:172
4050 msgid "Whether the plug is embedded"
4051 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4053 #: ../gtk/gtkplug.c:186
4054 msgid "Socket Window"
4055 msgstr "Ventana del socket"
4057 #: ../gtk/gtkplug.c:187
4058 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4059 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4061 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4062 msgid "Name of the printer"
4063 msgstr "Nombre de la impresora"
4065 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4069 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4070 msgid "Backend for the printer"
4071 msgstr "Backend para la impresora"
4073 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4077 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4078 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4079 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4081 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4085 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4086 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4087 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4089 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4090 msgid "Accepts PostScript"
4091 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4093 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4094 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4095 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4097 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4098 msgid "State Message"
4099 msgstr "Mensaje de estado"
4101 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4102 msgid "String giving the current state of the printer"
4103 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4105 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4109 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4110 msgid "The location of the printer"
4111 msgstr "La ubicación de la impresora"
4113 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4114 msgid "The icon name to use for the printer"
4115 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4117 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4119 msgstr "Cuenta de tareas"
4121 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4122 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4123 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4125 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4126 msgid "Paused Printer"
4127 msgstr "Impresora pausada"
4129 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4130 msgid "TRUE if this printer is paused"
4131 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4133 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4134 msgid "Accepting Jobs"
4135 msgstr "Aceptando trabajos"
4137 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4138 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4139 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4141 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4142 msgid "Source option"
4143 msgstr "Opciones de origen"
4145 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4146 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4147 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4149 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
4150 msgid "Title of the print job"
4151 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4153 #: ../gtk/gtkprintjob.c:124
4157 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4158 msgid "Printer to print the job to"
4159 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4161 #: ../gtk/gtkprintjob.c:133
4163 msgstr "Configuración"
4165 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4166 msgid "Printer settings"
4167 msgstr "Configuración de la impresora"
4169 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
4170 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4172 msgstr "Configuración de la página"
4174 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
4175 msgid "Track Print Status"
4176 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4178 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
4180 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4181 "print data has been sent to the printer or print server."
4183 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4184 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4185 "o servidor de impresoras."
4187 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
4188 msgid "Default Page Setup"
4189 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4191 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4192 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4193 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4195 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4196 msgid "Print Settings"
4197 msgstr "Configuración de impresión"
4199 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4200 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4201 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4203 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
4205 msgstr "Nombre de la tarea"
4207 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
4208 msgid "A string used for identifying the print job."
4209 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4211 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
4212 msgid "Number of Pages"
4213 msgstr "Número de páginas"
4215 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
4216 msgid "The number of pages in the document."
4217 msgstr "El número de páginas en el documento."
4219 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4220 msgid "Current Page"
4221 msgstr "Página actual"
4223 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4224 msgid "The current page in the document"
4225 msgstr "La página actual en el documento"
4227 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
4228 msgid "Use full page"
4229 msgstr "Usar página completa"
4231 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
4233 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4234 "not the corner of the imageable area"
4236 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4237 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
4241 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4242 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4244 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4245 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4246 "de impresoras o a la impresora."
4248 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4252 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4253 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4254 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4256 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
4258 msgstr "Mostrar diálogo"
4260 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
4261 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4262 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4264 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
4266 msgstr "Permitir asíncrono"
4268 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4269 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4270 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4272 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4273 msgid "Export filename"
4274 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4276 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
4280 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
4281 msgid "The status of the print operation"
4282 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4284 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4285 msgid "Status String"
4286 msgstr "Cadena de estado"
4288 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4289 msgid "A human-readable description of the status"
4290 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4292 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
4293 msgid "Custom tab label"
4294 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4296 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
4297 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4298 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4300 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4301 msgid "Support Selection"
4302 msgstr "Soportar selección"
4304 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
4305 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4306 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4308 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4309 msgid "Has Selection"
4310 msgstr "Tiene selección"
4312 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4313 msgid "TRUE if a selection exists."
4314 msgstr "TRUE si existe una selección."
4316 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4317 msgid "Embed Page Setup"
4318 msgstr "Configuración de página empotrada"
4320 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
4321 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4323 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4326 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
4327 msgid "Number of Pages To Print"
4328 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4330 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
4331 msgid "The number of pages that will be printed."
4332 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4335 msgid "The GtkPageSetup to use"
4336 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4339 msgid "Selected Printer"
4340 msgstr "Impresora seleccionada"
4342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4343 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4344 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4347 msgid "Manual Capabilities"
4348 msgstr "Capacidades manuales"
4350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4351 msgid "Capabilities the application can handle"
4352 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4355 msgid "Whether the dialog supports selection"
4356 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4359 msgid "Whether the application has a selection"
4360 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4363 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4365 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4366 "GtkPrintUnixDialog"
4368 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:134
4372 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4373 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4374 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4376 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:142
4378 msgstr "Paso del pulso"
4380 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:143
4381 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4383 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4385 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
4386 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4387 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4389 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4391 msgstr "Mostrar texto"
4393 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4394 msgid "Whether the progress is shown as text."
4395 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4397 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
4399 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4400 "have enough room to display the entire string, if at all."
4402 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4403 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4405 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
4407 msgstr "Espaciado X"
4409 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
4410 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4411 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4413 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:194
4415 msgstr "Espaciado Y"
4417 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4418 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4419 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4421 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:208
4422 msgid "Minimum horizontal bar width"
4423 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4425 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:209
4426 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4427 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4429 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4430 msgid "Minimum horizontal bar height"
4431 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4433 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
4434 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4435 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4437 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4438 msgid "Minimum vertical bar width"
4439 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4441 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4442 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4443 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4445 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4446 msgid "Minimum vertical bar height"
4447 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4449 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4450 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4451 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4453 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4457 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4459 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4460 "is the current action of its group."
4462 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4463 "acción es la acción actual de su grupo."
4465 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:160
4466 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:373 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4470 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4471 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4472 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4474 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4475 msgid "The current value"
4476 msgstr "El valor actual"
4478 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4480 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4483 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4486 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:161
4487 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4488 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4490 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4491 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4492 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4494 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4495 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4496 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4498 #: ../gtk/gtkrange.c:416
4499 msgid "Update policy"
4500 msgstr "Política de actualización"
4502 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4503 msgid "How the range should be updated on the screen"
4504 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
4506 #: ../gtk/gtkrange.c:426
4507 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4508 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4510 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4511 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4513 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4516 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4517 msgid "Lower stepper sensitivity"
4518 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4520 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4522 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4525 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4526 "más bajo del ajuste"
4528 #: ../gtk/gtkrange.c:450
4529 msgid "Upper stepper sensitivity"
4530 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4532 #: ../gtk/gtkrange.c:451
4534 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4537 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4540 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4541 msgid "Show Fill Level"
4542 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4544 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4545 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4547 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4548 "mientras se llena."
4550 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4551 msgid "Restrict to Fill Level"
4552 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4554 #: ../gtk/gtkrange.c:486
4555 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4556 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4558 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4560 msgstr "Nivel de llenado"
4562 #: ../gtk/gtkrange.c:502
4563 msgid "The fill level."
4564 msgstr "El nivel de llenado."
4566 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4567 msgid "Slider Width"
4568 msgstr "Anchura del deslizador"
4570 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4571 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4572 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4574 #: ../gtk/gtkrange.c:518
4575 msgid "Trough Border"
4576 msgstr "Borde del carril"
4578 #: ../gtk/gtkrange.c:519
4579 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4581 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4584 #: ../gtk/gtkrange.c:526
4585 msgid "Stepper Size"
4586 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4588 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4589 msgid "Length of step buttons at ends"
4590 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4592 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4593 msgid "Stepper Spacing"
4594 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4596 #: ../gtk/gtkrange.c:543
4597 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4598 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4600 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4601 msgid "Arrow X Displacement"
4602 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4604 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4606 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4608 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4610 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4611 msgid "Arrow Y Displacement"
4612 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4614 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4616 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4618 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4620 #: ../gtk/gtkrange.c:577
4621 msgid "Trough Under Steppers"
4622 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4624 #: ../gtk/gtkrange.c:578
4626 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4629 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4630 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4632 #: ../gtk/gtkrange.c:591
4633 msgid "Arrow scaling"
4634 msgstr "Escalado de flechas"
4636 #: ../gtk/gtkrange.c:592
4637 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4639 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4642 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4643 msgid "Show Numbers"
4644 msgstr "Mostrar números"
4646 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4647 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4648 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4650 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4651 msgid "Recent Manager"
4652 msgstr "Gestor de recientes"
4654 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4655 msgid "The RecentManager object to use"
4656 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4658 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4659 msgid "Show Private"
4660 msgstr "Mostrar privados"
4662 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4663 msgid "Whether the private items should be displayed"
4664 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4666 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4667 msgid "Show Tooltips"
4668 msgstr "Mostrar consejos"
4670 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4671 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4672 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4674 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4676 msgstr "Mostrar iconos"
4678 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4679 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4680 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4682 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4683 msgid "Show Not Found"
4684 msgstr "Mostrar no encontrados"
4686 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4687 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4689 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4691 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4692 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4693 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4695 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4699 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4700 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4702 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
4704 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4708 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4709 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4710 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4712 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4714 msgstr "Tipo de orden"
4716 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4717 msgid "The sorting order of the items displayed"
4718 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4720 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4721 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4722 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4724 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:291
4725 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4726 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4728 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:306
4729 msgid "The size of the recently used resources list"
4730 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4732 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4736 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4737 msgid "Lower limit of ruler"
4738 msgstr "Límite inferior de la regla"
4740 #: ../gtk/gtkruler.c:148
4744 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4745 msgid "Upper limit of ruler"
4746 msgstr "Límite superior de la regla"
4748 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4749 msgid "Position of mark on the ruler"
4750 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4752 #: ../gtk/gtkruler.c:168
4754 msgstr "Tamaño máximo"
4756 #: ../gtk/gtkruler.c:169
4757 msgid "Maximum size of the ruler"
4758 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
4760 #: ../gtk/gtkruler.c:184
4764 #: ../gtk/gtkruler.c:185
4765 msgid "The metric used for the ruler"
4766 msgstr "La métrica de la regla"
4768 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
4769 msgid "The value of the scale"
4770 msgstr "El valor de la escala"
4772 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
4773 msgid "The icon size"
4774 msgstr "El tamaño del icono"
4776 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
4778 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4780 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
4783 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
4787 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
4788 msgid "List of icon names"
4789 msgstr "Lista de nombres de iconos"
4791 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4792 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4793 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4795 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4797 msgstr "Dibujar valor"
4799 #: ../gtk/gtkscale.c:255
4800 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4802 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4804 #: ../gtk/gtkscale.c:262
4805 msgid "Value Position"
4806 msgstr "Posición del valor"
4808 #: ../gtk/gtkscale.c:263
4809 msgid "The position in which the current value is displayed"
4810 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4812 #: ../gtk/gtkscale.c:270
4813 msgid "Slider Length"
4814 msgstr "Longitud del deslizador"
4816 #: ../gtk/gtkscale.c:271
4817 msgid "Length of scale's slider"
4818 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
4820 #: ../gtk/gtkscale.c:279
4821 msgid "Value spacing"
4822 msgstr "Espaciado del valor"
4824 #: ../gtk/gtkscale.c:280
4825 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4826 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
4828 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4829 msgid "Minimum Slider Length"
4830 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
4832 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4833 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4834 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
4836 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4837 msgid "Fixed slider size"
4838 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
4840 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4841 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4843 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
4845 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4847 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4849 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
4850 "de la barra de desplazamiento"
4852 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4854 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4856 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
4857 "barra de desplazamiento"
4859 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243 ../gtk/gtktreeview.c:571
4860 msgid "Horizontal Adjustment"
4861 msgstr "Ajuste horizontal"
4863 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250 ../gtk/gtktreeview.c:579
4864 msgid "Vertical Adjustment"
4865 msgstr "Ajuste vertical"
4867 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4868 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4869 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
4871 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4872 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4873 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
4875 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4876 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4877 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
4879 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4880 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4881 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
4883 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4884 msgid "Window Placement"
4885 msgstr "Colocación de la ventana"
4887 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4889 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4890 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4892 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
4893 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
4895 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4896 msgid "Window Placement Set"
4897 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
4899 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4901 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4902 "contents with respect to the scrollbars."
4904 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
4905 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
4907 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4909 msgstr "Tipo de sombra"
4911 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4912 msgid "Style of bevel around the contents"
4913 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
4915 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4916 msgid "Scrollbars within bevel"
4917 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
4919 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4920 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4922 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
4924 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321
4925 msgid "Scrollbar spacing"
4926 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
4928 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:322
4929 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4931 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
4933 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:337
4934 msgid "Scrolled Window Placement"
4935 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
4937 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:338
4939 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4940 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4942 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
4943 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
4944 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
4946 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4950 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4951 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4952 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
4954 #: ../gtk/gtksettings.c:225
4955 msgid "Double Click Time"
4956 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
4958 #: ../gtk/gtksettings.c:226
4960 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4961 "click (in milliseconds)"
4963 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
4964 "pulsación doble (en milisegundos)"
4966 #: ../gtk/gtksettings.c:233
4967 msgid "Double Click Distance"
4968 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
4970 #: ../gtk/gtksettings.c:234
4972 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4973 "double click (in pixels)"
4975 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
4976 "una pulsación doble (en píxeles)"
4978 #: ../gtk/gtksettings.c:250
4979 msgid "Cursor Blink"
4980 msgstr "Parpadeo del cursor"
4982 #: ../gtk/gtksettings.c:251
4983 msgid "Whether the cursor should blink"
4984 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
4986 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4987 msgid "Cursor Blink Time"
4988 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
4990 #: ../gtk/gtksettings.c:259
4991 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4992 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
4994 #: ../gtk/gtksettings.c:278
4995 msgid "Cursor Blink Timeout"
4996 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
4998 #: ../gtk/gtksettings.c:279
4999 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5000 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5002 #: ../gtk/gtksettings.c:286
5003 msgid "Split Cursor"
5004 msgstr "Dividir cursor"
5006 #: ../gtk/gtksettings.c:287
5008 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5011 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5012 "derecha y derecha-a-izquierda"
5014 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5016 msgstr "Nombre del tema"
5018 #: ../gtk/gtksettings.c:295
5019 msgid "Name of theme RC file to load"
5020 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
5022 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5023 msgid "Icon Theme Name"
5024 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5026 #: ../gtk/gtksettings.c:304
5027 msgid "Name of icon theme to use"
5028 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5030 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5031 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5032 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5034 #: ../gtk/gtksettings.c:313
5035 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5036 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5038 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5039 msgid "Key Theme Name"
5040 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5042 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5043 msgid "Name of key theme RC file to load"
5044 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
5046 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5047 msgid "Menu bar accelerator"
5048 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5050 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5051 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5052 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5054 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5055 msgid "Drag threshold"
5056 msgstr "Umbral del arrastre"
5058 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5059 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5061 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5063 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5065 msgstr "Nombre de la tipografía"
5067 #: ../gtk/gtksettings.c:349
5068 msgid "Name of default font to use"
5069 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5071 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5073 msgstr "Tamaños de los iconos"
5075 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5076 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5077 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5079 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5081 msgstr "Módulos GTK"
5083 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5084 msgid "List of currently active GTK modules"
5085 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5087 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5088 msgid "Xft Antialias"
5089 msgstr "Suavizado Xft"
5091 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5092 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5094 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
5097 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5099 msgstr "Sugerencias Xft"
5101 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5102 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5104 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5107 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5108 msgid "Xft Hint Style"
5109 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5111 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5113 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5114 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5116 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5120 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5121 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5122 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5124 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5126 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5128 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5129 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5131 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5134 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5135 msgid "Cursor theme name"
5136 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5138 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5139 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5141 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5144 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5145 msgid "Cursor theme size"
5146 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5148 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5149 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5151 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5154 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5155 msgid "Alternative button order"
5156 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5158 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5159 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5161 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5164 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5165 msgid "Alternative sort indicator direction"
5166 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5168 #: ../gtk/gtksettings.c:479
5170 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5171 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5173 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5174 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5175 "abajo significa ascendente)"
5177 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5178 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5179 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5181 #: ../gtk/gtksettings.c:488
5183 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5186 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5187 "el método de entrada"
5189 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5190 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5191 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5193 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5195 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5196 "control characters"
5198 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5199 "ofrecer insertar caracteres de control"
5201 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5202 msgid "Start timeout"
5203 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5205 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5206 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5207 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5209 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5210 msgid "Repeat timeout"
5211 msgstr "Expiración de repetición"
5213 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5214 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5215 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5217 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5218 msgid "Expand timeout"
5219 msgstr "Expiración del expansor"
5221 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5222 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5224 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5227 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5228 msgid "Color scheme"
5229 msgstr "Esquema de color"
5231 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5232 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5233 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5235 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5236 msgid "Enable Animations"
5237 msgstr "Activar animaciones"
5239 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5240 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5241 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5243 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5244 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5245 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5247 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5248 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5250 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5253 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5254 msgid "Tooltip timeout"
5255 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5257 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5258 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5259 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5261 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5262 msgid "Tooltip browse timeout"
5263 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5265 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5266 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5268 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5269 "navegación está activado"
5271 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5272 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5273 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5275 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5276 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5278 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5280 #: ../gtk/gtksettings.c:676
5281 msgid "Keynav Cursor Only"
5282 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5284 #: ../gtk/gtksettings.c:677
5285 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5287 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5290 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5291 msgid "Keynav Wrap Around"
5292 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5294 #: ../gtk/gtksettings.c:695
5295 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5297 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5300 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5302 msgstr "Campana de error"
5304 #: ../gtk/gtksettings.c:716
5305 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5307 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5309 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5311 msgstr "Hash del color"
5313 #: ../gtk/gtksettings.c:734
5314 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5315 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5318 msgid "Default file chooser backend"
5319 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:743
5322 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5323 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5325 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5326 msgid "Default print backend"
5327 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5329 #: ../gtk/gtksettings.c:761
5330 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5331 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5333 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5334 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5336 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5338 #: ../gtk/gtksettings.c:785
5339 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5340 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5342 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5343 msgid "Enable Mnemonics"
5344 msgstr "Activar mnemónicos"
5346 #: ../gtk/gtksettings.c:802
5347 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5348 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5350 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5351 msgid "Enable Accelerators"
5352 msgstr "Activar aceleradores"
5354 #: ../gtk/gtksettings.c:819
5355 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5356 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5358 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5359 msgid "Recent Files Limit"
5360 msgstr "Límite de archivos recientes"
5362 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5363 msgid "Number of recently used files"
5364 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5366 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5367 msgid "Default IM module"
5368 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5370 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5371 msgid "Which IM module should be used by default"
5372 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5374 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5375 msgid "Recent Files Max Age"
5376 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5378 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5379 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5380 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5383 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5384 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:885
5387 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5388 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5391 msgid "Sound Theme Name"
5392 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:908
5395 msgid "XDG sound theme name"
5396 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5398 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5400 msgid "Audible Input Feedback"
5401 msgstr "Contexto de entrada audible"
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5404 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5406 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5409 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5410 msgid "Enable Event Sounds"
5411 msgstr "Activar eventos de sonido"
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:953
5414 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5415 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5418 msgid "Enable Tooltips"
5419 msgstr "Activar consejos"
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5422 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5423 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5426 msgid "Toolbar style"
5427 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:983
5431 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5433 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5434 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5436 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5437 msgid "Toolbar Icon Size"
5438 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5440 #: ../gtk/gtksettings.c:998
5441 msgid "The size of icons in default toolbars."
5442 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5444 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5445 msgid "Auto Mnemonics"
5446 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
5450 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5451 "presses the mnemonic activator."
5453 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5454 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5456 #: ../gtk/gtksettings.c:1041
5457 msgid "Application prefers a dark theme"
5458 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
5461 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5462 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
5464 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
5468 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
5470 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5473 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5474 "solicitados de sus widgets componentes"
5476 #: ../gtk/gtksizegroup.c:358
5477 msgid "Ignore hidden"
5478 msgstr "Ignorar ocultas"
5480 #: ../gtk/gtksizegroup.c:359
5482 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5484 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5487 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5489 msgstr "Tasa de subida"
5491 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
5492 msgid "Snap to Ticks"
5493 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5495 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:257
5497 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5498 "nearest step increment"
5500 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5501 "botón incrementable"
5503 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:264
5507 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
5508 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5509 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5511 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
5513 msgstr "Volver al inicio"
5515 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:273
5516 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5518 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5520 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
5521 msgid "Update Policy"
5522 msgstr "Norma de actualización"
5524 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:281
5526 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5528 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
5531 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:290
5532 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5533 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
5535 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:299
5536 msgid "Style of bevel around the spin button"
5537 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
5539 #: ../gtk/gtkspinner.c:132
5540 msgid "Whether the spinner is active"
5541 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
5543 #: ../gtk/gtkspinner.c:146
5544 msgid "Number of steps"
5545 msgstr "Número de pasos"
5547 #: ../gtk/gtkspinner.c:147
5549 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5550 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5553 "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
5554 "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo completo "
5555 "en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
5557 #: ../gtk/gtkspinner.c:162
5558 msgid "Animation duration"
5559 msgstr "Duración de la animación"
5561 #: ../gtk/gtkspinner.c:163
5563 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5565 "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
5568 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
5569 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5570 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
5572 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
5573 msgid "The size of the icon"
5574 msgstr "El tamaño del icono"
5576 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
5577 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5578 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
5580 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5581 msgid "Whether the status icon is visible"
5582 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
5584 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:304
5585 msgid "Whether the status icon is embedded"
5586 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
5588 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5589 msgid "The orientation of the tray"
5590 msgstr "La orientación de la bandeja"
5592 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:863
5594 msgstr "Tiene consejo"
5596 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:348
5597 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5598 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
5600 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:884
5601 msgid "Tooltip Text"
5602 msgstr "Texto del consejo"
5604 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:885 ../gtk/gtkwidget.c:906
5605 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5606 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
5608 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:905
5609 msgid "Tooltip markup"
5610 msgstr "Marcado de consejos"
5612 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:398
5613 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5614 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
5616 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:416
5617 msgid "The title of this tray icon"
5618 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
5620 #: ../gtk/gtktable.c:148
5624 #: ../gtk/gtktable.c:149
5625 msgid "The number of rows in the table"
5626 msgstr "El número de filas en la tabla"
5628 #: ../gtk/gtktable.c:157
5632 #: ../gtk/gtktable.c:158
5633 msgid "The number of columns in the table"
5634 msgstr "El número de columnas en la tabla"
5636 #: ../gtk/gtktable.c:166
5638 msgstr "Espaciado entre filas"
5640 #: ../gtk/gtktable.c:167
5641 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5642 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
5644 #: ../gtk/gtktable.c:175
5645 msgid "Column spacing"
5646 msgstr "Espaciado de la columna"
5648 #: ../gtk/gtktable.c:176
5649 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5650 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
5652 #: ../gtk/gtktable.c:185
5653 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5655 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
5657 #: ../gtk/gtktable.c:192
5658 msgid "Left attachment"
5659 msgstr "Acoplado izquierdo"
5661 #: ../gtk/gtktable.c:199
5662 msgid "Right attachment"
5663 msgstr "Acoplado derecho"
5665 #: ../gtk/gtktable.c:200
5666 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5668 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
5670 #: ../gtk/gtktable.c:206
5671 msgid "Top attachment"
5672 msgstr "Acoplado superior"
5674 #: ../gtk/gtktable.c:207
5675 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5676 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
5678 #: ../gtk/gtktable.c:213
5679 msgid "Bottom attachment"
5680 msgstr "Acoplado inferior"
5682 #: ../gtk/gtktable.c:220
5683 msgid "Horizontal options"
5684 msgstr "Opciones horizontales"
5686 #: ../gtk/gtktable.c:221
5687 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5688 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
5690 #: ../gtk/gtktable.c:227
5691 msgid "Vertical options"
5692 msgstr "Opciones verticales"
5694 #: ../gtk/gtktable.c:228
5695 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5696 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
5698 #: ../gtk/gtktable.c:234
5699 msgid "Horizontal padding"
5700 msgstr "Relleno horizontal"
5702 #: ../gtk/gtktable.c:235
5704 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5707 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
5710 #: ../gtk/gtktable.c:241
5711 msgid "Vertical padding"
5712 msgstr "Relleno vertical"
5714 #: ../gtk/gtktable.c:242
5716 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5719 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5722 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
5724 msgstr "Tabla de etiquetas"
5726 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
5727 msgid "Text Tag Table"
5728 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
5730 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
5731 msgid "Current text of the buffer"
5732 msgstr "Texto actual del búfer"
5734 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
5735 msgid "Has selection"
5736 msgstr "Tiene selección"
5738 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
5739 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5740 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
5742 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
5743 msgid "Cursor position"
5744 msgstr "Posición del cursor"
5746 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
5748 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5750 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
5751 "principio del búfer)"
5753 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
5754 msgid "Copy target list"
5755 msgstr "Lista de destinos de la copia"
5757 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
5759 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5761 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
5762 "portapapeles y el origen del DND"
5764 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
5765 msgid "Paste target list"
5766 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5768 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
5770 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5773 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
5774 "y el destino del DND"
5776 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5778 msgstr "Nombre de la marca"
5780 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5781 msgid "Left gravity"
5782 msgstr "Gravedad izquierda"
5784 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5785 msgid "Whether the mark has left gravity"
5786 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
5788 #: ../gtk/gtktexttag.c:168
5790 msgstr "Nombre de etiqueta"
5792 #: ../gtk/gtktexttag.c:169
5793 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5795 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
5798 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
5799 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5800 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5802 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
5803 msgid "Background full height"
5804 msgstr "Altura completa del fondo"
5806 #: ../gtk/gtktexttag.c:195
5808 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5809 "of the tagged characters"
5811 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
5812 "ancho de los caracteres etiquetados"
5814 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
5815 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5816 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5818 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
5819 msgid "Text direction"
5820 msgstr "Dirección del texto"
5822 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
5823 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5825 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
5828 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
5829 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5831 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
5833 #: ../gtk/gtktexttag.c:277
5834 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5836 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
5837 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5839 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
5841 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5842 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5844 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
5845 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5847 #: ../gtk/gtktexttag.c:297
5848 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5850 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
5851 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5853 #: ../gtk/gtktexttag.c:306
5854 msgid "Font size in Pango units"
5855 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
5857 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
5859 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5860 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5861 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5863 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
5864 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
5865 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
5866 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5868 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:686
5869 msgid "Left, right, or center justification"
5870 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
5872 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
5874 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5875 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5877 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
5878 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
5879 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
5881 #: ../gtk/gtktexttag.c:362
5883 msgstr "Margen izquierdo"
5885 #: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:695
5886 msgid "Width of the left margin in pixels"
5887 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
5889 #: ../gtk/gtktexttag.c:372
5890 msgid "Right margin"
5891 msgstr "Margen derecho"
5893 #: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:705
5894 msgid "Width of the right margin in pixels"
5895 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
5897 #: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:714
5901 #: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:715
5902 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5903 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
5905 #: ../gtk/gtktexttag.c:395
5907 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5910 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
5911 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
5913 #: ../gtk/gtktexttag.c:404
5914 msgid "Pixels above lines"
5915 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
5917 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:639
5918 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5919 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
5921 #: ../gtk/gtktexttag.c:414
5922 msgid "Pixels below lines"
5923 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
5925 #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:649
5926 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5927 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
5929 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
5930 msgid "Pixels inside wrap"
5931 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5933 #: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:659
5934 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5935 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
5937 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:677
5939 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5941 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
5942 "límites de los caracteres, o nunca"
5944 #: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:724
5948 #: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:725
5949 msgid "Custom tabs for this text"
5950 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
5952 #: ../gtk/gtktexttag.c:480
5956 #: ../gtk/gtktexttag.c:481
5957 msgid "Whether this text is hidden."
5958 msgstr "Indica si este texto está oculto."
5960 #: ../gtk/gtktexttag.c:495
5961 msgid "Paragraph background color name"
5962 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
5964 #: ../gtk/gtktexttag.c:496
5965 msgid "Paragraph background color as a string"
5966 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
5968 #: ../gtk/gtktexttag.c:511
5969 msgid "Paragraph background color"
5970 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
5972 #: ../gtk/gtktexttag.c:512
5973 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5975 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5977 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
5978 msgid "Margin Accumulates"
5979 msgstr "Acumulación de márgenes"
5981 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
5982 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5983 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
5985 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
5986 msgid "Background full height set"
5987 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
5989 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
5990 msgid "Whether this tag affects background height"
5991 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
5993 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
5994 msgid "Justification set"
5995 msgstr "Justificación establecida"
5997 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
5998 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5999 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6001 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6002 msgid "Left margin set"
6003 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6005 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
6006 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6007 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6009 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6011 msgstr "Sangrado establecido"
6013 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6014 msgid "Whether this tag affects indentation"
6015 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6017 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
6018 msgid "Pixels above lines set"
6019 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6021 #: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609
6022 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6023 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6025 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
6026 msgid "Pixels below lines set"
6027 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6029 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
6030 msgid "Pixels inside wrap set"
6031 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6033 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
6034 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6036 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6039 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
6040 msgid "Right margin set"
6041 msgstr "Margen derecho establecido"
6043 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
6044 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6045 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6047 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6048 msgid "Wrap mode set"
6049 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6051 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6052 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6053 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6055 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
6057 msgstr "Tabuladores establecidos"
6059 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
6060 msgid "Whether this tag affects tabs"
6061 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6063 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6064 msgid "Invisible set"
6065 msgstr "Invisibilidad establecida"
6067 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
6068 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6069 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6071 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6072 msgid "Paragraph background set"
6073 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6075 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
6076 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6077 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6079 #: ../gtk/gtktextview.c:638
6080 msgid "Pixels Above Lines"
6081 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6083 #: ../gtk/gtktextview.c:648
6084 msgid "Pixels Below Lines"
6085 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6087 #: ../gtk/gtktextview.c:658
6088 msgid "Pixels Inside Wrap"
6089 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6091 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6093 msgstr "Modo de ajuste"
6095 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6097 msgstr "Margen izquierdo"
6099 #: ../gtk/gtktextview.c:704
6100 msgid "Right Margin"
6101 msgstr "Margen derecho"
6103 #: ../gtk/gtktextview.c:732
6104 msgid "Cursor Visible"
6105 msgstr "Cursor visible"
6107 #: ../gtk/gtktextview.c:733
6108 msgid "If the insertion cursor is shown"
6109 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6111 #: ../gtk/gtktextview.c:740
6115 #: ../gtk/gtktextview.c:741
6116 msgid "The buffer which is displayed"
6117 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6119 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6120 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6121 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6123 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6125 msgstr "Acepta tabuladores"
6127 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6128 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6129 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6131 #: ../gtk/gtktextview.c:786
6132 msgid "Error underline color"
6133 msgstr "Color de subrayado de errores"
6135 #: ../gtk/gtktextview.c:787
6136 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6137 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6139 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6140 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6141 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6143 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6144 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6146 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6149 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6150 msgid "Whether the toggle action should be active"
6151 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6153 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6154 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6155 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6157 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6158 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6159 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6161 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6162 msgid "Draw Indicator"
6163 msgstr "Indicador de dibujo"
6165 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6166 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6167 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6169 #: ../gtk/gtktoolbar.c:488 ../gtk/gtktoolpalette.c:1033
6170 msgid "Toolbar Style"
6171 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6173 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489
6174 msgid "How to draw the toolbar"
6175 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6177 #: ../gtk/gtktoolbar.c:496
6179 msgstr "Mostrar flecha"
6181 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6182 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6184 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6186 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6187 msgid "Size of icons in this toolbar"
6188 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6190 #: ../gtk/gtktoolbar.c:533 ../gtk/gtktoolpalette.c:1019
6191 msgid "Icon size set"
6192 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6194 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6195 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6196 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6198 #: ../gtk/gtktoolbar.c:543
6199 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6201 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6203 #: ../gtk/gtktoolbar.c:551 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6204 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6206 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6209 #: ../gtk/gtktoolbar.c:558
6211 msgstr "Tamaño del espaciador"
6213 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6214 msgid "Size of spacers"
6215 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6217 #: ../gtk/gtktoolbar.c:568
6218 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6220 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6223 #: ../gtk/gtktoolbar.c:576
6224 msgid "Maximum child expand"
6225 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6227 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6228 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6229 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6231 #: ../gtk/gtktoolbar.c:585
6233 msgstr "Estilo del espacio"
6235 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6236 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6237 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6239 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
6240 msgid "Button relief"
6241 msgstr "Borde del botón"
6243 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6244 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6245 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6247 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
6248 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6249 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6251 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6252 msgid "Text to show in the item."
6253 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6255 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6257 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6258 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6260 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6261 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6262 "teclas en el menú de sobrecarga"
6264 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6265 msgid "Widget to use as the item label"
6266 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6268 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6270 msgstr "ID del inventario"
6272 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6273 msgid "The stock icon displayed on the item"
6274 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6276 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6278 msgstr "Nombre del icono"
6280 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6281 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6282 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6284 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6286 msgstr "Icono del widget"
6288 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6289 msgid "Icon widget to display in the item"
6290 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6292 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6293 msgid "Icon spacing"
6294 msgstr "Espaciado entre iconos"
6296 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6297 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6298 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6300 #: ../gtk/gtktoolitem.c:201
6302 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6303 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6305 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6306 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6307 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6309 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6310 msgid "The human-readable title of this item group"
6311 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6313 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6314 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6315 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
6317 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6321 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6322 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6323 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
6325 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6329 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6330 msgid "Ellipsize for item group headers"
6331 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
6333 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6334 msgid "Header Relief"
6335 msgstr "Relieve de la cabecera"
6337 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6338 msgid "Relief of the group header button"
6339 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
6341 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6342 msgid "Header Spacing"
6343 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6345 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6346 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6347 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6349 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6350 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6351 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
6353 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6354 msgid "Whether the item should fill the available space"
6355 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
6357 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6361 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6362 msgid "Whether the item should start a new row"
6363 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
6365 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6366 msgid "Position of the item within this group"
6367 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
6369 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
6370 msgid "Size of icons in this tool palette"
6371 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6373 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
6374 msgid "Style of items in the tool palette"
6375 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6377 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1050
6381 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
6382 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6384 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
6385 "determinado momento"
6387 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
6389 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6391 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
6394 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6395 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6396 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
6398 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6400 msgstr "Color del error"
6402 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6403 msgid "Error color for symbolic icons"
6404 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
6406 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6407 msgid "Warning color"
6408 msgstr "Color de aviso"
6410 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6411 msgid "Warning color for symbolic icons"
6412 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
6414 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6415 msgid "Success color"
6416 msgstr "Color del éxito"
6418 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6419 msgid "Success color for symbolic icons"
6420 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
6422 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6423 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6424 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
6426 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6427 msgid "TreeModelSort Model"
6428 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6430 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6431 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6432 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6434 #: ../gtk/gtktreeview.c:563
6435 msgid "TreeView Model"
6436 msgstr "Modelo TreeView"
6438 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
6439 msgid "The model for the tree view"
6440 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6442 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
6443 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6444 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
6446 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
6447 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6448 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
6450 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
6451 msgid "Headers Visible"
6452 msgstr "Cabeceras visibles"
6454 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
6455 msgid "Show the column header buttons"
6456 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6458 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
6459 msgid "Headers Clickable"
6460 msgstr "Cabeceras pulsables"
6462 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
6463 msgid "Column headers respond to click events"
6464 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6466 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
6467 msgid "Expander Column"
6468 msgstr "Columna expansora"
6470 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
6471 msgid "Set the column for the expander column"
6472 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6474 #: ../gtk/gtktreeview.c:619
6476 msgstr "Consejo de las reglas"
6478 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
6479 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6481 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6484 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
6485 msgid "Enable Search"
6486 msgstr "Habilitar búsqueda"
6488 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
6489 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6491 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6494 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6495 msgid "Search Column"
6496 msgstr "Columna de búsqueda"
6498 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
6499 msgid "Model column to search through during interactive search"
6501 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
6503 #: ../gtk/gtktreeview.c:656
6504 msgid "Fixed Height Mode"
6505 msgstr "Modo de altura fija"
6507 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
6508 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6510 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6512 #: ../gtk/gtktreeview.c:677
6513 msgid "Hover Selection"
6514 msgstr "Selección al pasar por encima"
6516 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
6517 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6518 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
6520 #: ../gtk/gtktreeview.c:697
6521 msgid "Hover Expand"
6522 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
6524 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
6526 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6528 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
6531 #: ../gtk/gtktreeview.c:712
6532 msgid "Show Expanders"
6533 msgstr "Mostrar expansores"
6535 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
6536 msgid "View has expanders"
6537 msgstr "La vista tiene expansores"
6539 #: ../gtk/gtktreeview.c:727
6540 msgid "Level Indentation"
6541 msgstr "Nivel de sangrado"
6543 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
6544 msgid "Extra indentation for each level"
6545 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
6547 #: ../gtk/gtktreeview.c:737
6548 msgid "Rubber Banding"
6549 msgstr "Bandas de goma"
6551 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
6553 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6555 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
6558 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6559 msgid "Enable Grid Lines"
6560 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
6562 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
6563 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6564 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
6566 #: ../gtk/gtktreeview.c:754
6567 msgid "Enable Tree Lines"
6568 msgstr "Activar líneas del árbol"
6570 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
6571 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6572 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
6574 #: ../gtk/gtktreeview.c:763
6575 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6577 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
6579 #: ../gtk/gtktreeview.c:785
6580 msgid "Vertical Separator Width"
6581 msgstr "Anchura del separador vertical"
6583 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
6584 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6585 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
6587 #: ../gtk/gtktreeview.c:794
6588 msgid "Horizontal Separator Width"
6589 msgstr "Anchura del separador horizontal"
6591 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
6592 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6593 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
6595 #: ../gtk/gtktreeview.c:803
6597 msgstr "Permitir reglas"
6599 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
6600 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6601 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
6603 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6604 msgid "Indent Expanders"
6605 msgstr "Sangrar expansores"
6607 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6608 msgid "Make the expanders indented"
6609 msgstr "Crea los expansores sangrados"
6611 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6612 msgid "Even Row Color"
6613 msgstr "Color de la fila par"
6615 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6616 msgid "Color to use for even rows"
6617 msgstr "Color a usar para las filas pares"
6619 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6620 msgid "Odd Row Color"
6621 msgstr "Color de la fila impar"
6623 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6624 msgid "Color to use for odd rows"
6625 msgstr "Color a usar para las filas impares"
6627 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6628 msgid "Grid line width"
6629 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
6631 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6632 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6633 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6635 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6636 msgid "Tree line width"
6637 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
6639 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6640 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6641 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6643 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6644 msgid "Grid line pattern"
6645 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
6647 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6648 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6650 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
6653 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6654 msgid "Tree line pattern"
6655 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
6657 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6658 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6660 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
6662 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6663 msgid "Whether to display the column"
6664 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
6666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 ../gtk/gtkwindow.c:644
6668 msgstr "Redimensionable"
6670 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6671 msgid "Column is user-resizable"
6672 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
6674 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6675 msgid "Current width of the column"
6676 msgstr "Anchura actual de la columna"
6678 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6679 msgid "Space which is inserted between cells"
6680 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
6682 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6684 msgstr "Dimensionar"
6686 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6687 msgid "Resize mode of the column"
6688 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
6690 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6692 msgstr "Anchura fijo"
6694 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6695 msgid "Current fixed width of the column"
6696 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
6698 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6699 msgid "Minimum Width"
6700 msgstr "Anchura mínimo"
6702 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6703 msgid "Minimum allowed width of the column"
6704 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
6706 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6707 msgid "Maximum Width"
6708 msgstr "Anchura máximo"
6710 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6711 msgid "Maximum allowed width of the column"
6712 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
6714 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6715 msgid "Title to appear in column header"
6716 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
6718 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6719 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6721 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
6723 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6727 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6728 msgid "Whether the header can be clicked"
6729 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
6731 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6735 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6736 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6738 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
6739 "título de la columna"
6741 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6742 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6743 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
6745 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6746 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6747 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
6749 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6750 msgid "Sort indicator"
6751 msgstr "Indicador de ordenación"
6753 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6754 msgid "Whether to show a sort indicator"
6755 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
6757 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6759 msgstr "Orden de la ordenación"
6761 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6762 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6763 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
6765 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6766 msgid "Sort column ID"
6767 msgstr "ID de columna de ordenación"
6769 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6770 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6772 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
6773 "selecciona para ordenar"
6775 #: ../gtk/gtkuimanager.c:225
6776 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6777 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
6779 #: ../gtk/gtkuimanager.c:232
6780 msgid "Merged UI definition"
6781 msgstr "Definición del IU combinado"
6783 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
6784 msgid "An XML string describing the merged UI"
6785 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
6787 #: ../gtk/gtkviewport.c:143
6789 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6792 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
6793 "este puerto de visión"
6795 #: ../gtk/gtkviewport.c:151
6797 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6800 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
6803 #: ../gtk/gtkviewport.c:159
6804 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6806 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
6808 #: ../gtk/gtkwidget.c:714
6810 msgstr "Nombre del widget"
6812 #: ../gtk/gtkwidget.c:715
6813 msgid "The name of the widget"
6814 msgstr "El nombre del widget"
6816 #: ../gtk/gtkwidget.c:721
6817 msgid "Parent widget"
6818 msgstr "Widget padre"
6820 #: ../gtk/gtkwidget.c:722
6821 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6822 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
6824 #: ../gtk/gtkwidget.c:729
6825 msgid "Width request"
6826 msgstr "Petición de anchura"
6828 #: ../gtk/gtkwidget.c:730
6830 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6833 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
6836 #: ../gtk/gtkwidget.c:738
6837 msgid "Height request"
6838 msgstr "Petición de altura"
6840 #: ../gtk/gtkwidget.c:739
6842 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6845 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
6846 "la solicitud natural"
6848 #: ../gtk/gtkwidget.c:748
6849 msgid "Whether the widget is visible"
6850 msgstr "Indica si el widget es visible"
6852 #: ../gtk/gtkwidget.c:755
6853 msgid "Whether the widget responds to input"
6854 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
6856 #: ../gtk/gtkwidget.c:761
6857 msgid "Application paintable"
6858 msgstr "Pintable por la aplicación"
6860 #: ../gtk/gtkwidget.c:762
6861 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6862 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
6864 #: ../gtk/gtkwidget.c:768
6866 msgstr "Puede enfocar"
6868 #: ../gtk/gtkwidget.c:769
6869 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6870 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
6872 #: ../gtk/gtkwidget.c:775
6876 #: ../gtk/gtkwidget.c:776
6877 msgid "Whether the widget has the input focus"
6878 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
6880 #: ../gtk/gtkwidget.c:782
6882 msgstr "Tiene el foco"
6884 #: ../gtk/gtkwidget.c:783
6885 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6886 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
6888 #: ../gtk/gtkwidget.c:789
6890 msgstr "Puede por omisión"
6892 #: ../gtk/gtkwidget.c:790
6893 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6894 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
6896 #: ../gtk/gtkwidget.c:796
6898 msgstr "Tiene por omisión"
6900 #: ../gtk/gtkwidget.c:797
6901 msgid "Whether the widget is the default widget"
6902 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
6904 #: ../gtk/gtkwidget.c:803
6905 msgid "Receives default"
6906 msgstr "Recibe por omisión"
6908 #: ../gtk/gtkwidget.c:804
6909 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6911 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
6913 #: ../gtk/gtkwidget.c:810
6914 msgid "Composite child"
6915 msgstr "Hijo compuesto"
6917 #: ../gtk/gtkwidget.c:811
6918 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6919 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
6921 #: ../gtk/gtkwidget.c:817
6925 #: ../gtk/gtkwidget.c:818
6927 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6930 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
6933 #: ../gtk/gtkwidget.c:824
6937 #: ../gtk/gtkwidget.c:825
6938 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6940 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
6942 #: ../gtk/gtkwidget.c:832
6943 msgid "Extension events"
6944 msgstr "Eventos de extensión"
6946 #: ../gtk/gtkwidget.c:833
6947 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6949 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
6952 #: ../gtk/gtkwidget.c:840
6954 msgstr "No mostrar todo"
6956 #: ../gtk/gtkwidget.c:841
6957 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6958 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
6960 #: ../gtk/gtkwidget.c:864
6961 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6962 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
6964 #: ../gtk/gtkwidget.c:920
6968 #: ../gtk/gtkwidget.c:921
6969 msgid "The widget's window if it is realized"
6970 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
6972 #: ../gtk/gtkwidget.c:935
6973 msgid "Double Buffered"
6974 msgstr "Búfer doble"
6976 #: ../gtk/gtkwidget.c:936
6977 msgid "Whether the widget is double buffered"
6978 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
6980 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
6981 msgid "How to position in extra horizontal space"
6982 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
6984 #: ../gtk/gtkwidget.c:967
6985 msgid "How to position in extra vertical space"
6988 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
6990 msgid "Margin on Left"
6993 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
6994 msgid "Pixels of extra space on the left side"
6997 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
6998 msgid "Margin on Right"
7001 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7003 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7004 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
7006 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7008 msgid "Margin on Top"
7011 #: ../gtk/gtkwidget.c:1029
7013 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7014 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
7016 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7017 msgid "Margin on Bottom"
7020 #: ../gtk/gtkwidget.c:1050
7021 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7024 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7029 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7030 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7033 #: ../gtk/gtkwidget.c:2741
7034 msgid "Interior Focus"
7035 msgstr "Foco interior"
7037 #: ../gtk/gtkwidget.c:2742
7038 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7039 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7041 #: ../gtk/gtkwidget.c:2748
7042 msgid "Focus linewidth"
7043 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7045 #: ../gtk/gtkwidget.c:2749
7046 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7047 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7049 #: ../gtk/gtkwidget.c:2755
7050 msgid "Focus line dash pattern"
7051 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7053 #: ../gtk/gtkwidget.c:2756
7054 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7055 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7057 #: ../gtk/gtkwidget.c:2761
7058 msgid "Focus padding"
7059 msgstr "Relleno del foco"
7061 #: ../gtk/gtkwidget.c:2762
7062 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7063 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7065 #: ../gtk/gtkwidget.c:2767
7066 msgid "Cursor color"
7067 msgstr "Color del cursor"
7069 #: ../gtk/gtkwidget.c:2768
7070 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7071 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7073 #: ../gtk/gtkwidget.c:2773
7074 msgid "Secondary cursor color"
7075 msgstr "Color secundario del cursor"
7077 #: ../gtk/gtkwidget.c:2774
7079 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7080 "right-to-left and left-to-right text"
7082 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7083 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7085 #: ../gtk/gtkwidget.c:2779
7086 msgid "Cursor line aspect ratio"
7087 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7089 #: ../gtk/gtkwidget.c:2780
7090 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7091 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7093 #: ../gtk/gtkwidget.c:2786
7094 msgid "Window dragging"
7095 msgstr "Arrastre de ventana"
7097 #: ../gtk/gtkwidget.c:2787
7098 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7099 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7101 #: ../gtk/gtkwidget.c:2800
7102 msgid "Unvisited Link Color"
7103 msgstr "Color del enlace no visitado"
7105 #: ../gtk/gtkwidget.c:2801
7106 msgid "Color of unvisited links"
7107 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7109 #: ../gtk/gtkwidget.c:2814
7110 msgid "Visited Link Color"
7111 msgstr "Color del enlace visitado"
7113 #: ../gtk/gtkwidget.c:2815
7114 msgid "Color of visited links"
7115 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7117 #: ../gtk/gtkwidget.c:2829
7118 msgid "Wide Separators"
7119 msgstr "Separadores anchos"
7121 #: ../gtk/gtkwidget.c:2830
7123 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7126 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7127 "usando una caja en lugar de una línea"
7129 #: ../gtk/gtkwidget.c:2844
7130 msgid "Separator Width"
7131 msgstr "Anchura del separador"
7133 #: ../gtk/gtkwidget.c:2845
7134 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7135 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7137 #: ../gtk/gtkwidget.c:2859
7138 msgid "Separator Height"
7139 msgstr "Altura del separador"
7141 #: ../gtk/gtkwidget.c:2860
7142 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7143 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7145 #: ../gtk/gtkwidget.c:2874
7146 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7147 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7149 #: ../gtk/gtkwidget.c:2875
7150 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7151 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7153 #: ../gtk/gtkwidget.c:2889
7154 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7155 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7157 #: ../gtk/gtkwidget.c:2890
7158 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7159 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7161 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
7163 msgstr "Tipo de ventana"
7165 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7166 msgid "The type of the window"
7167 msgstr "El tipo de la ventana"
7169 #: ../gtk/gtkwindow.c:611
7170 msgid "Window Title"
7171 msgstr "Título de la ventana"
7173 #: ../gtk/gtkwindow.c:612
7174 msgid "The title of the window"
7175 msgstr "El título de la ventana"
7177 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7179 msgstr "Rol de la ventana"
7181 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
7182 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7184 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7186 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
7188 msgstr "ID de inicio"
7190 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7191 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7193 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7195 #: ../gtk/gtkwindow.c:645
7196 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7197 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7199 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
7203 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
7205 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7208 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7209 "mientras ésta este encima)"
7211 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
7212 msgid "Window Position"
7213 msgstr "Posición de la ventana"
7215 #: ../gtk/gtkwindow.c:661
7216 msgid "The initial position of the window"
7217 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7219 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
7220 msgid "Default Width"
7221 msgstr "Anchura predeterminada"
7223 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
7224 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7226 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7227 "inicialmente la ventana"
7229 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
7230 msgid "Default Height"
7231 msgstr "Altura predeterminada"
7233 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
7235 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7237 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7238 "inicialmente la ventana"
7240 #: ../gtk/gtkwindow.c:689
7241 msgid "Destroy with Parent"
7242 msgstr "Destruir con el padre"
7244 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7245 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7246 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7248 #: ../gtk/gtkwindow.c:698
7249 msgid "Icon for this window"
7250 msgstr "Icono para esta ventana"
7252 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7253 msgid "Mnemonics Visible"
7254 msgstr "Mnemónicos visibles"
7256 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7257 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7258 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7260 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
7261 msgid "Name of the themed icon for this window"
7262 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7264 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
7266 msgstr "Está activo"
7268 #: ../gtk/gtkwindow.c:737
7269 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7270 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7272 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
7273 msgid "Focus in Toplevel"
7274 msgstr "Foco en el nivel superior"
7276 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
7277 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7278 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7280 #: ../gtk/gtkwindow.c:752
7282 msgstr "Pista de tipo"
7284 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7286 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7287 "and how to treat it."
7289 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7290 "es ésta y cómo tratar con ella."
7292 #: ../gtk/gtkwindow.c:761
7293 msgid "Skip taskbar"
7294 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7296 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
7297 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7298 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7300 #: ../gtk/gtkwindow.c:769
7302 msgstr "Ignorar paginador"
7304 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7305 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7306 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7308 #: ../gtk/gtkwindow.c:777
7312 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
7313 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7314 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7316 #: ../gtk/gtkwindow.c:792
7317 msgid "Accept focus"
7318 msgstr "Aceptar foco"
7320 #: ../gtk/gtkwindow.c:793
7321 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7322 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7324 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7325 msgid "Focus on map"
7326 msgstr "Foco en el mapa"
7328 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
7329 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7330 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7332 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
7336 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
7337 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7338 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7340 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
7344 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
7345 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7346 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7348 #: ../gtk/gtkwindow.c:857
7350 #| msgid "Has Resize Grip"
7352 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
7354 #: ../gtk/gtkwindow.c:858
7356 #| msgid "Whether the window frame should have a close button"
7357 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7358 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7360 #: ../gtk/gtkwindow.c:872
7361 msgid "Resize grip is visible"
7364 #: ../gtk/gtkwindow.c:873
7366 #| msgid "Whether the action group is visible."
7367 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7368 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
7370 #: ../gtk/gtkwindow.c:889
7374 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
7375 msgid "The window gravity of the window"
7376 msgstr "La gravedad de la ventana"
7378 #: ../gtk/gtkwindow.c:907
7379 msgid "Transient for Window"
7380 msgstr "Transitorio para la ventana"
7382 #: ../gtk/gtkwindow.c:908
7383 msgid "The transient parent of the dialog"
7384 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7386 #: ../gtk/gtkwindow.c:923
7387 msgid "Opacity for Window"
7388 msgstr "Opacidad para la ventana"
7390 #: ../gtk/gtkwindow.c:924
7391 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7392 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7394 #: ../gtk/gtkwindow.c:935 ../gtk/gtkwindow.c:936
7395 msgid "Width of resize grip"
7398 #: ../gtk/gtkwindow.c:941 ../gtk/gtkwindow.c:942
7400 #| msgid "Has Resize Grip"
7401 msgid "Height of resize grip"
7402 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
7404 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7405 msgid "IM Preedit style"
7406 msgstr "Estilo de preedición del ME"
7408 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7409 msgid "How to draw the input method preedit string"
7410 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
7412 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7413 msgid "IM Status style"
7414 msgstr "Estilo del estado ME"
7416 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7417 msgid "How to draw the input method statusbar"
7418 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
7420 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7422 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
7425 #~ msgid "Has separator"
7426 #~ msgstr "Tiene separador"
7428 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7429 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
7431 #~ msgid "State Hint"
7432 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
7434 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7436 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
7438 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7439 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
7444 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7445 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
7450 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7451 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
7453 #~ msgid "Use separator"
7454 #~ msgstr "Usar separador"
7457 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7460 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
7461 #~ "mensaje y los botones"
7463 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7464 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
7467 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7468 #~ "shadow IN while they are dragged"
7470 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
7471 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
7473 #~ msgid "Trough Side Details"
7474 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
7477 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7478 #~ "drawn with different details"
7480 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
7481 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
7483 #~ msgid "Stepper Position Details"
7484 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
7487 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7488 #~ "position information"
7490 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
7491 #~ "añade un sufijo con información de posición"
7494 #~ msgstr "Parpadeo"
7496 #~ msgid "Whether the status icon is blinking"
7497 #~ msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
7499 #~ msgid "Row Ending details"
7500 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
7502 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7503 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
7505 #~ msgid "Draw Border"
7506 #~ msgstr "Dibujar borde"
7508 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7509 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
7511 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7512 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
7514 #~ msgid "A GdkImage to display"
7515 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
7517 #~ msgid "Background stipple mask"
7518 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
7520 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7522 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
7524 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7525 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
7527 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7529 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
7532 #~ msgid "Background stipple set"
7533 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
7535 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7536 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
7538 #~ msgid "Foreground stipple set"
7539 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
7541 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7542 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
7544 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7545 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
7547 #~ msgid "Invisible char set"
7548 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
7550 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7551 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
7554 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7557 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
7560 #~ msgid "Allow Shrink"
7561 #~ msgstr "Permitir encoger"
7564 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7565 #~ "the time a bad idea"
7567 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
7568 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
7570 #~ msgid "Allow Grow"
7571 #~ msgstr "Permitir crecer"
7573 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7575 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
7581 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7583 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
7585 #~ msgid "Number of Channels"
7586 #~ msgstr "Número de canales"
7588 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7589 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
7591 #~ msgid "Colorspace"
7592 #~ msgstr "Espacio de color"
7594 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7595 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
7597 #~ msgid "Has Alpha"
7598 #~ msgstr "Tiene alfa"
7600 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7601 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
7603 #~ msgid "Bits per Sample"
7604 #~ msgstr "Bits por muestra"
7606 #~ msgid "The number of bits per sample"
7607 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
7609 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7610 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
7612 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7613 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
7615 #~ msgid "Rowstride"
7616 #~ msgstr "Separación entre filas"
7619 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7622 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
7628 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7629 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
7631 #~ msgid "Activity mode"
7632 #~ msgstr "Modo de actividad"
7635 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7636 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7637 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7640 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
7641 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
7642 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
7643 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
7645 #~ msgid "File System Backend"
7646 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
7648 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7649 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
7651 #~ msgid "Enable arrow keys"
7652 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
7654 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7656 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
7659 #~ msgid "Always enable arrows"
7660 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
7662 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7663 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
7665 #~ msgid "Case sensitive"
7666 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
7668 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7670 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
7673 #~ msgid "Allow empty"
7674 #~ msgstr "Permitir vacío"
7676 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7677 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
7679 #~ msgid "Value in list"
7680 #~ msgstr "Valor en la lista"
7682 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7684 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
7686 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7688 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
7690 #~ msgid "Minimum X"
7691 #~ msgstr "X mínimo"
7693 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7694 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
7696 #~ msgid "Maximum X"
7697 #~ msgstr "X máximo"
7699 #~ msgid "Maximum possible X value"
7700 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
7702 #~ msgid "Minimum Y"
7703 #~ msgstr "Y mínimo"
7705 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7706 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
7708 #~ msgid "Maximum Y"
7709 #~ msgstr "Y máximo"
7711 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7712 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
7714 #~ msgid "The currently selected filename"
7715 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
7717 #~ msgid "Show file operations"
7718 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
7720 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7721 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
7723 #~ msgid "Tab Border"
7724 #~ msgstr "Borde de la solapa"
7726 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7727 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
7729 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7730 #~ msgstr "Borde de la solapa horizontal"
7732 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7733 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
7735 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7736 #~ msgstr "Borde de la solapa vertical"
7738 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7739 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
7741 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7742 #~ msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
7744 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7745 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
7747 #~ msgid "User Data"
7748 #~ msgstr "Datos del usuario"
7750 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7751 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
7753 #~ msgid "The menu of options"
7754 #~ msgstr "El menú de opciones"
7756 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7757 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
7759 #~ msgid "Spacing around indicator"
7760 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
7763 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7765 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
7766 #~ "se encuentra situado"
7768 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7769 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
7771 #~ msgid "Bar style"
7772 #~ msgstr "Estilo de la barra"
7775 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7777 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
7779 #~ msgid "Activity Step"
7780 #~ msgstr "Paso de actividad"
7782 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7784 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
7786 #~ msgid "Activity Blocks"
7787 #~ msgstr "Bloques de actividad"
7790 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7791 #~ "mode (Deprecated)"
7793 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
7794 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
7796 #~ msgid "Discrete Blocks"
7797 #~ msgstr "Bloques discretos"
7800 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7801 #~ "discrete style)"
7803 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
7804 #~ "muestre en el estilo discreto)"
7806 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7807 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
7809 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7810 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
7812 #~ msgid "Line Wrap"
7813 #~ msgstr "Ajuste de línea"
7815 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7816 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
7818 #~ msgid "Word Wrap"
7819 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
7821 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7822 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
7825 #~ msgstr "Consejos"
7827 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7829 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
7831 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7832 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"