]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
20 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:05+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-05-04 22:34+0200\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Language: \n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
34 msgid "Display"
35 msgstr "Pantalla"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
38 msgid "Cursor type"
39 msgstr "Tipo de cursor"
40
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
44
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
66 msgid "Device name"
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
70 msgid "Device type"
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
86 msgid "Input source"
87 msgstr "Fuente de entrada"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr ""
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
109
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
113
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
117
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
123 msgid "Font options"
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
137
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
139 msgid "Cursor"
140 msgstr "Cursor"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
143 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
144 msgid "Device ID"
145 msgstr "ID del dispositivo"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
148 msgid "Device identifier"
149 msgstr "Identificador del dispositivo"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
152 msgid "Opcode"
153 msgstr "Código de operación"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
156 msgid "Opcode for XInput2 requests"
157 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
160 msgid "Event base"
161 msgstr "Base del dispositivo"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
164 msgid "Event base for XInput events"
165 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
166
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
168 msgid "Program name"
169 msgstr "Nombre del programa"
170
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
172 msgid ""
173 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
174 "g_get_application_name()"
175 msgstr ""
176 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
177 "g_get_application_name()"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
180 msgid "Program version"
181 msgstr "Versión del programa"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
184 msgid "The version of the program"
185 msgstr "La versión del programa"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
188 msgid "Copyright string"
189 msgstr "Cadena del copyright"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
192 msgid "Copyright information for the program"
193 msgstr "Información de copyright del programa"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
196 msgid "Comments string"
197 msgstr "Cadena de comentarios"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
200 msgid "Comments about the program"
201 msgstr "Comentarios acerca del programa"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
204 msgid "License Type"
205 msgstr "Tipo de licencia"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
208 msgid "The license type of the program"
209 msgstr "El tipo de licencia del programa"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
212 msgid "Website URL"
213 msgstr "URL del sitio web"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
216 msgid "The URL for the link to the website of the program"
217 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
220 msgid "Website label"
221 msgstr "Etiqueta del sitio web"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
224 msgid "The label for the link to the website of the program"
225 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
228 msgid "Authors"
229 msgstr "Autores"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
232 msgid "List of authors of the program"
233 msgstr "Lista de autores del programa"
234
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
236 msgid "Documenters"
237 msgstr "Documentadores"
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
240 msgid "List of people documenting the program"
241 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
242
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
244 msgid "Artists"
245 msgstr "Artistas"
246
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
248 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
249 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
250
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
252 msgid "Translator credits"
253 msgstr "Créditos de traducción"
254
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
256 msgid ""
257 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
258 msgstr ""
259 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
260
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
262 msgid "Logo"
263 msgstr "Logotipo"
264
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
266 msgid ""
267 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
268 "gtk_window_get_default_icon_list()"
269 msgstr ""
270 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
271 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
272
273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
274 msgid "Logo Icon Name"
275 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
276
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
278 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
279 msgstr ""
280 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
281
282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
283 msgid "Wrap license"
284 msgstr "Ajustar licencia"
285
286 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
287 msgid "Whether to wrap the license text."
288 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
289
290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
291 msgid "Accelerator Closure"
292 msgstr "Cierre del acelerador"
293
294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
295 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
296 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
297
298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
299 msgid "Accelerator Widget"
300 msgstr "Widget acelerador"
301
302 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
303 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
304 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
305
306 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
307 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
308 msgid "Name"
309 msgstr "Nombre"
310
311 #: ../gtk/gtkaction.c:223
312 msgid "A unique name for the action."
313 msgstr "Un nombre único para la acción."
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:289
316 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:742 ../gtk/gtkmenuitem.c:380
317 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
318 msgid "Label"
319 msgstr "Etiqueta"
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:242
322 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
323 msgstr ""
324 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
325 "acción."
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:258
328 msgid "Short label"
329 msgstr "Etiqueta corta"
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:259
332 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
333 msgstr ""
334 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
335 "herramientas."
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:267
338 msgid "Tooltip"
339 msgstr "Consejo"
340
341 #: ../gtk/gtkaction.c:268
342 msgid "A tooltip for this action."
343 msgstr "Un consejo para esta acción."
344
345 #: ../gtk/gtkaction.c:283
346 msgid "Stock Icon"
347 msgstr "Icono de inventario"
348
349 #: ../gtk/gtkaction.c:284
350 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
351 msgstr ""
352 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
353
354 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
355 msgid "GIcon"
356 msgstr "GIcon"
357
358 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
359 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
360 msgid "The GIcon being displayed"
361 msgstr "El icono mostrado"
362
363 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
364 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
365 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
366 msgid "Icon Name"
367 msgstr "Nombre del icono"
368
369 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
370 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
371 msgid "The name of the icon from the icon theme"
372 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
373
374 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
375 msgid "Visible when horizontal"
376 msgstr "Visible si es horizontal"
377
378 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
379 msgid ""
380 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
381 "orientation."
382 msgstr ""
383 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
384 "esté en orientación horizontal."
385
386 #: ../gtk/gtkaction.c:349
387 msgid "Visible when overflown"
388 msgstr "Visible cuando rebosa"
389
390 #: ../gtk/gtkaction.c:350
391 msgid ""
392 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
393 "overflow menu."
394 msgstr ""
395 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
396 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
397
398 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
399 msgid "Visible when vertical"
400 msgstr "Visible si es vertical"
401
402 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
403 msgid ""
404 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
405 "orientation."
406 msgstr ""
407 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
408 "esté en orientación vertical."
409
410 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
411 msgid "Is important"
412 msgstr "Es importante"
413
414 #: ../gtk/gtkaction.c:366
415 msgid ""
416 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
417 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
418 msgstr ""
419 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
420 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
421 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
422
423 #: ../gtk/gtkaction.c:374
424 msgid "Hide if empty"
425 msgstr "Ocultar si está vacío"
426
427 #: ../gtk/gtkaction.c:375
428 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
429 msgstr ""
430 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
431 "acción se ocultan."
432
433 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971
435 msgid "Sensitive"
436 msgstr "Sensible"
437
438 #: ../gtk/gtkaction.c:382
439 msgid "Whether the action is enabled."
440 msgstr "Indica si la acción está activada."
441
442 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
444 #: ../gtk/gtkwidget.c:964
445 msgid "Visible"
446 msgstr "Visible"
447
448 #: ../gtk/gtkaction.c:389
449 msgid "Whether the action is visible."
450 msgstr "Indica si la acción es visible."
451
452 #: ../gtk/gtkaction.c:395
453 msgid "Action Group"
454 msgstr "Grupo de acción"
455
456 #: ../gtk/gtkaction.c:396
457 msgid ""
458 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
459 "use)."
460 msgstr ""
461 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
462 "interno)."
463
464 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
465 msgid "Always show image"
466 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
467
468 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
469 msgid "Whether the image will always be shown"
470 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
471
472 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
473 msgid "A name for the action group."
474 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
475
476 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
477 msgid "Whether the action group is enabled."
478 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
479
480 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
481 msgid "Whether the action group is visible."
482 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
483
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
485 msgid "Related Action"
486 msgstr "Acción relacionada"
487
488 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
489 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
490 msgstr ""
491 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
492
493 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
494 msgid "Use Action Appearance"
495 msgstr "Usar apariencia de activación"
496
497 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
498 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
499 msgstr ""
500 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
501 "relacionadas"
502
503 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
504 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:382
505 msgid "Value"
506 msgstr "Valor"
507
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
509 msgid "The value of the adjustment"
510 msgstr "El valor del ajuste"
511
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
513 msgid "Minimum Value"
514 msgstr "Valor mínimo"
515
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
517 msgid "The minimum value of the adjustment"
518 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
519
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
521 msgid "Maximum Value"
522 msgstr "Valor máximo"
523
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
525 msgid "The maximum value of the adjustment"
526 msgstr "El valor máximo del ajuste"
527
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
529 msgid "Step Increment"
530 msgstr "Incremento del paso"
531
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
533 msgid "The step increment of the adjustment"
534 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
535
536 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
537 msgid "Page Increment"
538 msgstr "Incremento de página"
539
540 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
541 msgid "The page increment of the adjustment"
542 msgstr "El incremento de página del ajuste"
543
544 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
545 msgid "Page Size"
546 msgstr "Tamaño de página"
547
548 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
549 msgid "The page size of the adjustment"
550 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
551
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
553 msgid "Horizontal alignment"
554 msgstr "Alineación horizontal"
555
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
557 msgid ""
558 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
559 "right aligned"
560 msgstr ""
561 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
562 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
563
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
565 msgid "Vertical alignment"
566 msgstr "Alineación vertical"
567
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
569 msgid ""
570 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
571 "bottom aligned"
572 msgstr ""
573 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
574 "1.0 es alineado abajo"
575
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
577 msgid "Horizontal scale"
578 msgstr "Escala horizontal"
579
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
581 msgid ""
582 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
583 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
584 msgstr ""
585 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
586 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
587
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
589 msgid "Vertical scale"
590 msgstr "Escala vertical"
591
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
593 msgid ""
594 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
595 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
596 msgstr ""
597 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
598 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
599
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
601 msgid "Top Padding"
602 msgstr "Separación superior"
603
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
605 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
606 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
607
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
609 msgid "Bottom Padding"
610 msgstr "Separación inferior"
611
612 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
613 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
614 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
615
616 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
617 msgid "Left Padding"
618 msgstr "Separación por la izquierda"
619
620 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
621 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
622 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
623
624 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
625 msgid "Right Padding"
626 msgstr "Separación por la derecha"
627
628 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
629 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
630 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
631
632 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
633 msgid "Include an 'Other...' item"
634 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
635
636 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
637 msgid ""
638 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
639 "GtkAppChooserDialog"
640 msgstr ""
641 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
642 "GtkAppChooserDialog"
643
644 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
645 msgid "Heading"
646 msgstr "Encabezado"
647
648 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
649 msgid "The text to show at the top of the dialog"
650 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
651
652 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
653 msgid "Content type"
654 msgstr "Tipo de contenido"
655
656 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
657 msgid "The content type used by the open with object"
658 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
659
660 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
661 msgid "GFile"
662 msgstr "GFile"
663
664 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
665 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
666 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
667
668 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
669 msgid "Show default app"
670 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
671
672 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
673 msgid "Whether the widget should show the default application"
674 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
675
676 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
677 msgid "Show recommended apps"
678 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
679
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
681 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
682 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
683
684 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
685 msgid "Show fallback apps"
686 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
687
688 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
689 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
690 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
691
692 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
693 msgid "Show other apps"
694 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
695
696 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
697 msgid "Whether the widget should show other applications"
698 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
699
700 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
701 msgid "Show all apps"
702 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
703
704 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
705 msgid "Whether the widget should show all applications"
706 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
707
708 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
709 msgid "Widget's default text"
710 msgstr "Texto predeterminado del widget"
711
712 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
713 msgid "The default text appearing when there are no applications"
714 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
715
716 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
717 msgid "Arrow direction"
718 msgstr "Dirección de la flecha"
719
720 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
721 msgid "The direction the arrow should point"
722 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
723
724 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
725 msgid "Arrow shadow"
726 msgstr "Sombra de la flecha"
727
728 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
729 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
730 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
731
732 #: ../gtk/gtkarrow.c:128 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
733 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:443
734 msgid "Arrow Scaling"
735 msgstr "Escalado de flechas"
736
737 #: ../gtk/gtkarrow.c:129
738 msgid "Amount of space used up by arrow"
739 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
740
741 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
742 msgid "Horizontal Alignment"
743 msgstr "Alineación horizontal"
744
745 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
746 msgid "X alignment of the child"
747 msgstr "Alineación X del hijo"
748
749 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175
750 msgid "Vertical Alignment"
751 msgstr "Alineación vertical"
752
753 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
754 msgid "Y alignment of the child"
755 msgstr "Alineación Y del hijo"
756
757 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
758 msgid "Ratio"
759 msgstr "Proporción"
760
761 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
762 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
763 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
764
765 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
766 msgid "Obey child"
767 msgstr "Obedecer al hijo"
768
769 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
770 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
771 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
772
773 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
774 msgid "Header Padding"
775 msgstr "Separación de la cabecera"
776
777 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
778 msgid "Number of pixels around the header."
779 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
780
781 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
782 msgid "Content Padding"
783 msgstr "Separación del contenido"
784
785 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
786 msgid "Number of pixels around the content pages."
787 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
788
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
790 msgid "Page type"
791 msgstr "Tipo de página"
792
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
794 msgid "The type of the assistant page"
795 msgstr "El tipo de página del asistente"
796
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
798 msgid "Page title"
799 msgstr "Título de página"
800
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
802 msgid "The title of the assistant page"
803 msgstr "El título de la página del asistente"
804
805 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
806 msgid "Header image"
807 msgstr "Imagen de la cabecera"
808
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
810 msgid "Header image for the assistant page"
811 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
812
813 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
814 msgid "Sidebar image"
815 msgstr "Imagen de barra lateral"
816
817 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
818 msgid "Sidebar image for the assistant page"
819 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
820
821 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
822 msgid "Page complete"
823 msgstr "Página completa"
824
825 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
826 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
827 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
828
829 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
830 msgid "Minimum child width"
831 msgstr "Anchura mínima del hijo"
832
833 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
834 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
835 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
836
837 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
838 msgid "Minimum child height"
839 msgstr "Altura mínima del hijo"
840
841 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
842 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
843 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
844
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
846 msgid "Child internal width padding"
847 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
848
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
850 msgid "Amount to increase child's size on either side"
851 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
852
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
854 msgid "Child internal height padding"
855 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
856
857 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
858 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
859 msgstr ""
860 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
861
862 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
863 msgid "Layout style"
864 msgstr "Estilo de la distribución"
865
866 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
867 msgid ""
868 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
869 "start and end"
870 msgstr ""
871 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
872 "esquinas, inicio y final"
873
874 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
875 msgid "Secondary"
876 msgstr "Secundario"
877
878 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
879 msgid ""
880 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
881 "g., help buttons"
882 msgstr ""
883 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
884 "por ejemplo, botones de ayuda"
885
886 #: ../gtk/gtkbox.c:238 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:313
887 #: ../gtk/gtkiconview.c:644 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
888 msgid "Spacing"
889 msgstr "Espaciado"
890
891 #: ../gtk/gtkbox.c:239
892 msgid "The amount of space between children"
893 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
894
895 #: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:554
896 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
897 msgid "Homogeneous"
898 msgstr "Homogéneo"
899
900 #: ../gtk/gtkbox.c:249
901 msgid "Whether the children should all be the same size"
902 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
903
904 #: ../gtk/gtkbox.c:269 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:546
905 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
906 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
907 msgid "Expand"
908 msgstr "Expandir"
909
910 #: ../gtk/gtkbox.c:270
911 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
912 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
913
914 #: ../gtk/gtkbox.c:286 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
915 msgid "Fill"
916 msgstr "Relleno"
917
918 #: ../gtk/gtkbox.c:287
919 msgid ""
920 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
921 "used as padding"
922 msgstr ""
923 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
924 "hijo o usado como separación"
925
926 #: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
927 msgid "Padding"
928 msgstr "Separación"
929
930 #: ../gtk/gtkbox.c:295
931 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
932 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
933
934 #: ../gtk/gtkbox.c:301
935 msgid "Pack type"
936 msgstr "Tipo de empaquetado"
937
938 #: ../gtk/gtkbox.c:302
939 msgid ""
940 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
941 "start or end of the parent"
942 msgstr ""
943 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
944 "inicio o el final del padre"
945
946 #: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:338
947 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
948 msgid "Position"
949 msgstr "Posición"
950
951 #: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtknotebook.c:761
952 msgid "The index of the child in the parent"
953 msgstr "El índice del hijo en el padre"
954
955 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
956 msgid "Translation Domain"
957 msgstr "Dominio de traducción"
958
959 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
960 msgid "The translation domain used by gettext"
961 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
962
963 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
964 msgid ""
965 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
966 "widget"
967 msgstr ""
968 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
969 "etiqueta del widget"
970
971 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:763
972 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:395 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
973 msgid "Use underline"
974 msgstr "Utilizar subrayado"
975
976 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:764
977 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:396
978 msgid ""
979 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
980 "for the mnemonic accelerator key"
981 msgstr ""
982 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
983 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
984
985 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
986 msgid "Use stock"
987 msgstr "Usar inventario"
988
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
990 msgid ""
991 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
992 msgstr ""
993 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
994 "inventario en vez de para mostrarse"
995
996 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
997 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
998 msgid "Focus on click"
999 msgstr "Enfocar al pulsar"
1000
1001 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1002 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1003 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1004
1005 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1006 msgid "Border relief"
1007 msgstr "Relieve del borde"
1008
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1010 msgid "The border relief style"
1011 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1012
1013 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1014 msgid "Horizontal alignment for child"
1015 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1016
1017 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1018 msgid "Vertical alignment for child"
1019 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1020
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1022 msgid "Image widget"
1023 msgstr "Widget de imagen"
1024
1025 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1026 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1027 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1028
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1030 msgid "Image position"
1031 msgstr "Posición de la imagen"
1032
1033 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1034 msgid "The position of the image relative to the text"
1035 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1036
1037 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1038 msgid "Default Spacing"
1039 msgstr "Espaciado predeterminado"
1040
1041 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1042 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1043 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1044
1045 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1046 msgid "Default Outside Spacing"
1047 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1048
1049 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1050 msgid ""
1051 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1052 "the border"
1053 msgstr ""
1054 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1055 "siempre fuera del borde"
1056
1057 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1058 msgid "Child X Displacement"
1059 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1060
1061 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1062 msgid ""
1063 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1064 msgstr ""
1065 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1066
1067 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1068 msgid "Child Y Displacement"
1069 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1070
1071 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1072 msgid ""
1073 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1074 msgstr ""
1075 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1076
1077 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1078 msgid "Displace focus"
1079 msgstr "Desplazar el foco"
1080
1081 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1082 msgid ""
1083 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1084 "rectangle"
1085 msgstr ""
1086 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1087 "rectángulo del foco"
1088
1089 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:790 ../gtk/gtkentry.c:1865
1090 msgid "Inner Border"
1091 msgstr "Borde interior"
1092
1093 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1094 msgid "Border between button edges and child."
1095 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1096
1097 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1098 msgid "Image spacing"
1099 msgstr "Espaciado de imagen"
1100
1101 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1102 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1103 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcalendar.c:467
1106 msgid "Year"
1107 msgstr "Año"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1110 msgid "The selected year"
1111 msgstr "El año seleccionado"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcalendar.c:481
1114 msgid "Month"
1115 msgstr "Mes"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1118 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1119 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcalendar.c:496
1122 msgid "Day"
1123 msgstr "Día"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1126 msgid ""
1127 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1128 "currently selected day)"
1129 msgstr ""
1130 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1131 "día actualmente seleccionado)"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:511
1134 msgid "Show Heading"
1135 msgstr "Mostrar cabecera"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1138 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1139 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:526
1142 msgid "Show Day Names"
1143 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1146 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1147 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:540
1150 msgid "No Month Change"
1151 msgstr "Sin cambio de mes"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1154 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1155 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:555
1158 msgid "Show Week Numbers"
1159 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1162 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1163 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcalendar.c:571
1166 msgid "Details Width"
1167 msgstr "Detalles de la anchura"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1170 msgid "Details width in characters"
1171 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:587
1174 msgid "Details Height"
1175 msgstr "Detalles de la altura"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1178 msgid "Details height in rows"
1179 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:604
1182 msgid "Show Details"
1183 msgstr "Mostrar detalles"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1186 msgid "If TRUE, details are shown"
1187 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:617
1190 msgid "Inner border"
1191 msgstr "Borde interior"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1194 msgid "Inner border space"
1195 msgstr "Espacio del borde interior"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:629
1198 msgid "Vertical separation"
1199 msgstr "Separación vertical"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1202 msgid "Space between day headers and main area"
1203 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcalendar.c:641
1206 msgid "Horizontal separation"
1207 msgstr "Separación horizontal"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1210 msgid "Space between week headers and main area"
1211 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1214 msgid "Space which is inserted between cells"
1215 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1218 msgid "Whether the cell expands"
1219 msgstr "Indica si la celda se expande"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1222 msgid "Align"
1223 msgstr "Alineación"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1226 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1227 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1230 msgid "Fixed Size"
1231 msgstr "Tamaño fijo"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1234 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1235 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1238 msgid "Pack Type"
1239 msgstr "Tipo de empaquetado"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1242 msgid ""
1243 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1244 "start or end of the cell area"
1245 msgstr ""
1246 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1247 "inicio o al final del área de celdas"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1250 msgid "Focus Cell"
1251 msgstr "Dar el foco a la celda"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1254 msgid "The cell which currently has focus"
1255 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1258 msgid "Edited Cell"
1259 msgstr "Celda editada"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1262 msgid "The cell which is currently being edited"
1263 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1266 msgid "Edit Widget"
1267 msgstr "Editar widget"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1270 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1271 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1274 msgid "Area"
1275 msgstr "Área"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1278 msgid "The Cell Area this context was created for"
1279 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1282 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1283 msgid "Minimum Width"
1284 msgstr "Anchura mínimo"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1287 msgid "Minimum cached width"
1288 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1291 msgid "Minimum Height"
1292 msgstr "Altura mínima"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1295 msgid "Minimum cached height"
1296 msgstr "Altura mínima cacheada"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1299 msgid "Editing Canceled"
1300 msgstr "Edición cancelada"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1303 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1304 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1307 msgid "Accelerator key"
1308 msgstr "Tecla aceleradora"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1311 msgid "The keyval of the accelerator"
1312 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1315 msgid "Accelerator modifiers"
1316 msgstr "Modificadores del acelerador"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1319 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1320 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1323 msgid "Accelerator keycode"
1324 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1327 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1328 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1331 msgid "Accelerator Mode"
1332 msgstr "Modo del acelerador"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1335 msgid "The type of accelerators"
1336 msgstr "El tipo de aceleradores"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1339 msgid "mode"
1340 msgstr "modo"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1343 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1344 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1347 msgid "visible"
1348 msgstr "visible"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1351 msgid "Display the cell"
1352 msgstr "Mostrar la celda"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1355 msgid "Display the cell sensitive"
1356 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1359 msgid "xalign"
1360 msgstr "xalign"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1363 msgid "The x-align"
1364 msgstr "La alineación x"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1367 msgid "yalign"
1368 msgstr "yalign"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1371 msgid "The y-align"
1372 msgstr "La alineación y"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1375 msgid "xpad"
1376 msgstr "xpad"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1379 msgid "The xpad"
1380 msgstr "La separación x"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1383 msgid "ypad"
1384 msgstr "ypad"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1387 msgid "The ypad"
1388 msgstr "La separación y"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1391 msgid "width"
1392 msgstr "anchura"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1395 msgid "The fixed width"
1396 msgstr "La anchura fija"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1399 msgid "height"
1400 msgstr "altura"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1403 msgid "The fixed height"
1404 msgstr "La altura fija"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1407 msgid "Is Expander"
1408 msgstr "Es expansor"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1411 msgid "Row has children"
1412 msgstr "La fila tiene hijos"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1415 msgid "Is Expanded"
1416 msgstr "Está expandido"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1419 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1420 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1423 msgid "Cell background color name"
1424 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1427 msgid "Cell background color as a string"
1428 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1431 msgid "Cell background color"
1432 msgstr "Color de fondo de la celda"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1435 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1436 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1439 msgid "Cell background RGBA color"
1440 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1443 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1444 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1447 msgid "Editing"
1448 msgstr "Editando"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1451 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1452 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1455 msgid "Cell background set"
1456 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1459 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1460 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1463 msgid "Model"
1464 msgstr "Modelo"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1467 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1468 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1471 msgid "Text Column"
1472 msgstr "Columna de texto"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1475 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1476 msgstr ""
1477 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1480 msgid "Has Entry"
1481 msgstr "Tiene entrada"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1484 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1485 msgstr ""
1486 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1489 msgid "Pixbuf Object"
1490 msgstr "Objeto Pixbuf"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1493 msgid "The pixbuf to render"
1494 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1497 msgid "Pixbuf Expander Open"
1498 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1501 msgid "Pixbuf for open expander"
1502 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1505 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1506 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1509 msgid "Pixbuf for closed expander"
1510 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:253
1513 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1514 msgid "Stock ID"
1515 msgstr "ID del inventario"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1518 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1519 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1522 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1523 msgid "Size"
1524 msgstr "Tamaño"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1527 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1528 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1531 msgid "Detail"
1532 msgstr "Detalle"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1535 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1536 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1539 msgid "Follow State"
1540 msgstr "Seguir estado"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1543 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1544 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:328
1547 #: ../gtk/gtkwindow.c:700
1548 msgid "Icon"
1549 msgstr "Icono"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1552 msgid "Value of the progress bar"
1553 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1556 #: ../gtk/gtkentry.c:833 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1557 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1558 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1559 msgid "Text"
1560 msgstr "Texto"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1563 msgid "Text on the progress bar"
1564 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1567 msgid "Pulse"
1568 msgstr "Pulso"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1571 msgid ""
1572 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1573 "don't know how much."
1574 msgstr ""
1575 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1576 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1579 msgid "Text x alignment"
1580 msgstr "Alineación x del texto"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1583 msgid ""
1584 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1585 "layouts."
1586 msgstr ""
1587 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1588 "Al revés para distribuciones D-->I."
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1591 msgid "Text y alignment"
1592 msgstr "Alineación y del texto"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1595 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1596 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1599 #: ../gtk/gtkrange.c:425
1600 msgid "Inverted"
1601 msgstr "Invertido"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1604 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1605 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:417
1608 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1609 msgid "Adjustment"
1610 msgstr "Ajuste"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:322
1613 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1614 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1617 msgid "Climb rate"
1618 msgstr "Tasa de subida"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:330
1621 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1622 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:252
1625 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1626 msgid "Digits"
1627 msgstr "Dígitos"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:340
1630 msgid "The number of decimal places to display"
1631 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1634 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801
1635 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:177
1636 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1637 msgid "Active"
1638 msgstr "Activo"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1641 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1642 msgstr ""
1643 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1646 msgid "Pulse of the spinner"
1647 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1650 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1651 msgstr ""
1652 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1653 "renderizado"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1656 msgid "Text to render"
1657 msgstr "Texto a renderizar"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1660 msgid "Markup"
1661 msgstr "Marcado"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1664 msgid "Marked up text to render"
1665 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:749
1668 msgid "Attributes"
1669 msgstr "Atributos"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1672 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1673 msgstr ""
1674 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1677 msgid "Single Paragraph Mode"
1678 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1681 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1682 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1685 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1686 msgid "Background color name"
1687 msgstr "Nombre del color de fondo"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1690 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1691 msgid "Background color as a string"
1692 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1695 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1696 msgid "Background color"
1697 msgstr "Color de fondo"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1700 msgid "Background color as a GdkColor"
1701 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1704 msgid "Background color as RGBA"
1705 msgstr "Nombre del color de fondo como RGBA"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1708 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1709 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:220
1712 msgid "Foreground color name"
1713 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:221
1716 msgid "Foreground color as a string"
1717 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:228
1720 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1721 msgid "Foreground color"
1722 msgstr "Color de primer plano"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326
1725 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1726 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1729 msgid "Foreground color as RGBA"
1730 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1733 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1734 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:757
1737 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:687
1738 msgid "Editable"
1739 msgstr "Editable"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:246
1742 #: ../gtk/gtktextview.c:688
1743 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1744 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1747 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1748 msgid "Font"
1749 msgstr "Tipografía"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:262
1752 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1753 msgstr ""
1754 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:270
1757 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1758 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:277
1761 msgid "Font family"
1762 msgstr "Familia tipográfica"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:278
1765 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1766 msgstr ""
1767 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1770 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1771 msgid "Font style"
1772 msgstr "Estilo de la tipografía"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1775 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1776 msgid "Font variant"
1777 msgstr "Variante de la tipografía"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1780 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1781 msgid "Font weight"
1782 msgstr "Anchura de la tipografía"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1785 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1786 msgid "Font stretch"
1787 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1790 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1791 msgid "Font size"
1792 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:343
1795 msgid "Font points"
1796 msgstr "Puntos de la tipografía"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:344
1799 msgid "Font size in points"
1800 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:333
1803 msgid "Font scale"
1804 msgstr "Escala de la tipografía"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1807 msgid "Font scaling factor"
1808 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:412
1811 msgid "Rise"
1812 msgstr "Elevar"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1815 msgid ""
1816 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1817 msgstr ""
1818 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1819 "elevación es negativa)"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:452
1822 msgid "Strikethrough"
1823 msgstr "Tachar"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:453
1826 msgid "Whether to strike through the text"
1827 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:460
1830 msgid "Underline"
1831 msgstr "Subrayado"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:461
1834 msgid "Style of underline for this text"
1835 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:372
1838 msgid "Language"
1839 msgstr "Idioma"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1842 msgid ""
1843 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1844 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1845 "probably don't need it"
1846 msgstr ""
1847 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1848 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1849 "parámetro probablemente no lo necesite"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:874
1852 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
1853 msgid "Ellipsize"
1854 msgstr "Elipsis"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1857 msgid ""
1858 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1859 "have enough room to display the entire string"
1860 msgstr ""
1861 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1862 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
1865 #: ../gtk/gtklabel.c:895
1866 msgid "Width In Characters"
1867 msgstr "Anchura en caracteres"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:896
1870 msgid "The desired width of the label, in characters"
1871 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:956
1874 msgid "Maximum Width In Characters"
1875 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1878 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1879 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:469
1882 msgid "Wrap mode"
1883 msgstr "Modo de ajuste"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1886 msgid ""
1887 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1888 "have enough room to display the entire string"
1889 msgstr ""
1890 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1891 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1894 msgid "Wrap width"
1895 msgstr "Ajustar anchura"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1898 msgid "The width at which the text is wrapped"
1899 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1902 msgid "Alignment"
1903 msgstr "Alineación"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1906 msgid "How to align the lines"
1907 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1910 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1911 msgid "Background set"
1912 msgstr "Establece el fondo"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1915 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1916 msgid "Whether this tag affects the background color"
1917 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:566
1920 msgid "Foreground set"
1921 msgstr "Establece el primer plano"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:567
1924 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1925 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:570
1928 msgid "Editability set"
1929 msgstr "Establece la editabilidad"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:571
1932 msgid "Whether this tag affects text editability"
1933 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:574
1936 msgid "Font family set"
1937 msgstr "Establece familia tipográfica"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:575
1940 msgid "Whether this tag affects the font family"
1941 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1942
1943 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:578
1944 msgid "Font style set"
1945 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1946
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:579
1948 msgid "Whether this tag affects the font style"
1949 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:582
1952 msgid "Font variant set"
1953 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:583
1956 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1957 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:586
1960 msgid "Font weight set"
1961 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:587
1964 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1965 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:590
1968 msgid "Font stretch set"
1969 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:591
1972 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1973 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:594
1976 msgid "Font size set"
1977 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:595
1980 msgid "Whether this tag affects the font size"
1981 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:598
1984 msgid "Font scale set"
1985 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:599
1988 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1989 msgstr ""
1990 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:618
1993 msgid "Rise set"
1994 msgstr "Establece el elevamiento"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:619
1997 msgid "Whether this tag affects the rise"
1998 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:634
2001 msgid "Strikethrough set"
2002 msgstr "Establece el tachado"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:635
2005 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2006 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:642
2009 msgid "Underline set"
2010 msgstr "Establece el subrayado"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:643
2013 msgid "Whether this tag affects underlining"
2014 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2015
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:606
2017 msgid "Language set"
2018 msgstr "Establece el idioma"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:607
2021 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2022 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2023
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2025 msgid "Ellipsize set"
2026 msgstr "Establece la elipsis"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2029 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2030 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2033 msgid "Align set"
2034 msgstr "Establece alineación"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2037 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2038 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2041 msgid "Toggle state"
2042 msgstr "Estado conmutable"
2043
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2045 msgid "The toggle state of the button"
2046 msgstr "El estado conmutable del botón"
2047
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2049 msgid "Inconsistent state"
2050 msgstr "Estado inconsistente"
2051
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2053 msgid "The inconsistent state of the button"
2054 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2055
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2057 msgid "Activatable"
2058 msgstr "Activable"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2061 msgid "The toggle button can be activated"
2062 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2065 msgid "Radio state"
2066 msgstr "Estado de radio"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2069 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2070 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2073 msgid "Indicator size"
2074 msgstr "Tamaño del indicador"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2077 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2078 msgid "Size of check or radio indicator"
2079 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2082 msgid "Background RGBA color"
2083 msgstr "Color de fondo RGBA"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2086 msgid "CellView model"
2087 msgstr "Modelo CellView"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2090 msgid "The model for cell view"
2091 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944
2094 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:769
2095 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2096 msgid "Cell Area"
2097 msgstr "Área de la celda"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2100 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:770
2101 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
2102 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2103 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2104
2105 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2106 msgid "Cell Area Context"
2107 msgstr "Contexto del área de la celda"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2110 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2111 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2114 msgid "Draw Sensitive"
2115 msgstr "Sensible al dibujo"
2116
2117 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2118 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2119 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2120
2121 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2122 msgid "Fit Model"
2123 msgstr "Ajustar al modelo"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2126 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2127 msgstr ""
2128 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2129
2130 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2131 msgid "Indicator Size"
2132 msgstr "Tamaño del indicador"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:363
2135 msgid "Indicator Spacing"
2136 msgstr "Espacio del indicador"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2139 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2140 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2141
2142 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2143 msgid "Whether the menu item is checked"
2144 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:185
2147 msgid "Inconsistent"
2148 msgstr "Inconsistente"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2151 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2152 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2155 msgid "Draw as radio menu item"
2156 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2159 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2160 msgstr ""
2161 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2162 "radio"
2163
2164 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2165 msgid "Use alpha"
2166 msgstr "Usar alfa"
2167
2168 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2169 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2170 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2171
2172 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2173 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:438
2174 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2175 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2176 msgid "Title"
2177 msgstr "Título"
2178
2179 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2180 msgid "The title of the color selection dialog"
2181 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2182
2183 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2184 msgid "Current Color"
2185 msgstr "Color actual"
2186
2187 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2188 msgid "The selected color"
2189 msgstr "El color seleccionado"
2190
2191 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2192 msgid "Current Alpha"
2193 msgstr "Alfa actual"
2194
2195 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2196 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2197 msgstr ""
2198 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2199 "completamente opaco)"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2202 msgid "Current RGBA Color"
2203 msgstr "Color RGBA actual"
2204
2205 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2206 msgid "The selected RGBA color"
2207 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2208
2209 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2210 msgid "Has Opacity Control"
2211 msgstr "Tiene control de opacidad"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2214 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2215 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
2216
2217 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2218 msgid "Has palette"
2219 msgstr "Tiene paleta"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2222 msgid "Whether a palette should be used"
2223 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2226 msgid "The current color"
2227 msgstr "El color actual"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2230 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2231 msgstr ""
2232 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2233 "completamente opaco)"
2234
2235 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2236 msgid "Current RGBA"
2237 msgstr "RGBA actual"
2238
2239 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2240 msgid "The current RGBA color"
2241 msgstr "El color RGBA actual"
2242
2243 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:135
2244 msgid "Color Selection"
2245 msgstr "Selección de color"
2246
2247 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2248 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2249 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2250
2251 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:142
2252 msgid "OK Button"
2253 msgstr "Botón Aceptar"
2254
2255 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2256 msgid "The OK button of the dialog."
2257 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2258
2259 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:149
2260 msgid "Cancel Button"
2261 msgstr "Botón Cancelar"
2262
2263 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2264 msgid "The cancel button of the dialog."
2265 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2266
2267 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:156
2268 msgid "Help Button"
2269 msgstr "Botón Ayuda"
2270
2271 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2272 msgid "The help button of the dialog."
2273 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2274
2275 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2276 msgid "ComboBox model"
2277 msgstr "Modelo de ComboBox"
2278
2279 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2280 msgid "The model for the combo box"
2281 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2282
2283 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2284 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2285 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2286
2287 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2288 msgid "Row span column"
2289 msgstr "Fila expande columna"
2290
2291 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2292 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2293 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2294
2295 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2296 msgid "Column span column"
2297 msgstr "Columna expande columna"
2298
2299 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2300 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2301 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2302
2303 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2304 msgid "Active item"
2305 msgstr "Elemento activo"
2306
2307 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2308 msgid "The item which is currently active"
2309 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2310
2311 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2312 msgid "Add tearoffs to menus"
2313 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2314
2315 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2316 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2317 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2318
2319 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:782
2320 msgid "Has Frame"
2321 msgstr "Tiene marco"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2324 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2325 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2328 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2329 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2332 msgid "Tearoff Title"
2333 msgstr "Título del tirador"
2334
2335 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2336 msgid ""
2337 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2338 "off"
2339 msgstr ""
2340 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2341
2342 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2343 msgid "Popup shown"
2344 msgstr "Emergente mostrado"
2345
2346 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2347 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2348 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2349
2350 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2351 msgid "Button Sensitivity"
2352 msgstr "Sensibilidad del botón"
2353
2354 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2355 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2356 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2357
2358 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2359 msgid "Whether combo box has an entry"
2360 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2361
2362 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2363 msgid "Entry Text Column"
2364 msgstr "Columna de entrada de texto"
2365
2366 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2367 msgid ""
2368 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2369 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2370 msgstr ""
2371 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2372 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2373
2374 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2375 msgid "ID Column"
2376 msgstr "ID de la columna"
2377
2378 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2379 msgid ""
2380 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2381 "in the model"
2382 msgstr ""
2383 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2384 "para los valores en el modelo"
2385
2386 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2387 msgid "Active id"
2388 msgstr "ID activo"
2389
2390 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2391 msgid "The value of the id column for the active row"
2392 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2393
2394 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2395 msgid "Popup Fixed Width"
2396 msgstr "Anchura fija del emergente"
2397
2398 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2399 msgid ""
2400 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2401 "width of the combo box"
2402 msgstr ""
2403 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2404 "anchura reservada para la caja combinada"
2405
2406 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2407 msgid "Appears as list"
2408 msgstr "Aparece como una lista"
2409
2410 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2411 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2412 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2413
2414 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2415 msgid "Arrow Size"
2416 msgstr "Tamaño de la flecha"
2417
2418 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2419 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2420 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2421
2422 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2423 msgid "The amount of space used by the arrow"
2424 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2425
2426 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:882 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2427 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:604
2428 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2429 msgid "Shadow type"
2430 msgstr "Tipo de sombra"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2433 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2434 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2435
2436 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2437 msgid "Resize mode"
2438 msgstr "Modo de redimensión"
2439
2440 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2441 msgid "Specify how resize events are handled"
2442 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2443
2444 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2445 msgid "Border width"
2446 msgstr "Anchura del borde"
2447
2448 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2449 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2450 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2451
2452 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2453 msgid "Child"
2454 msgstr "Hijo"
2455
2456 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2457 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2458 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2459
2460 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2461 msgid "Content area border"
2462 msgstr "Borde del área de contenidos"
2463
2464 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2465 msgid "Width of border around the main dialog area"
2466 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2467
2468 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2469 msgid "Content area spacing"
2470 msgstr "Separación del área de contenido"
2471
2472 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2473 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2474 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2475
2476 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2477 msgid "Button spacing"
2478 msgstr "Espaciado de los botones"
2479
2480 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2481 msgid "Spacing between buttons"
2482 msgstr "Espaciado entre los botones"
2483
2484 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2485 msgid "Action area border"
2486 msgstr "Borde del área de acción"
2487
2488 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2489 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2490 msgstr ""
2491 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2492 "diálogo"
2493
2494 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2495 msgid "Text Buffer"
2496 msgstr "Búfer de texto"
2497
2498 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2499 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2500 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2501
2502 #: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:837
2503 msgid "Cursor Position"
2504 msgstr "Posición del cursor"
2505
2506 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:838
2507 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2508 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2509
2510 #: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:847
2511 msgid "Selection Bound"
2512 msgstr "Límite de selección"
2513
2514 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:848
2515 msgid ""
2516 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2517 msgstr ""
2518 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2519
2520 #: ../gtk/gtkentry.c:758
2521 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2522 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2523
2524 #: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2525 msgid "Maximum length"
2526 msgstr "Longitud máxima"
2527
2528 #: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2529 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2530 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2531
2532 #: ../gtk/gtkentry.c:774
2533 msgid "Visibility"
2534 msgstr "Visibilidad"
2535
2536 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2537 msgid ""
2538 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2539 "mode)"
2540 msgstr ""
2541 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2542 "contraseña)"
2543
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:783
2545 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2546 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2547
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:791
2549 msgid ""
2550 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2551 msgstr ""
2552 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2553 "estilo del borde interno"
2554
2555 #: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1394
2556 msgid "Invisible character"
2557 msgstr "Carácter invisible"
2558
2559 #: ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1395
2560 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2561 msgstr ""
2562 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2563 "(en «modo contraseña»)"
2564
2565 #: ../gtk/gtkentry.c:806
2566 msgid "Activates default"
2567 msgstr "Activar predeterminado"
2568
2569 #: ../gtk/gtkentry.c:807
2570 msgid ""
2571 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2572 "dialog) when Enter is pressed"
2573 msgstr ""
2574 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2575 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2576
2577 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2578 msgid "Width in chars"
2579 msgstr "Anchura en caracteres"
2580
2581 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2582 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2583 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2584
2585 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2586 msgid "Scroll offset"
2587 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2588
2589 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2590 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2591 msgstr ""
2592 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2593 "hacia la izquierda"
2594
2595 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2596 msgid "The contents of the entry"
2597 msgstr "El contenido de la entrada"
2598
2599 #: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:105
2600 msgid "X align"
2601 msgstr "X alineación"
2602
2603 #: ../gtk/gtkentry.c:850 ../gtk/gtkmisc.c:106
2604 msgid ""
2605 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2606 "layouts."
2607 msgstr ""
2608 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2609 "para distribuciones D-->I."
2610
2611 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2612 msgid "Truncate multiline"
2613 msgstr "Truncar multilínea"
2614
2615 #: ../gtk/gtkentry.c:867
2616 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2617 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2618
2619 #: ../gtk/gtkentry.c:883
2620 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2621 msgstr ""
2622 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2623 "activado"
2624
2625 #: ../gtk/gtkentry.c:898 ../gtk/gtktextview.c:767
2626 msgid "Overwrite mode"
2627 msgstr "Modo de sobreescritura"
2628
2629 #: ../gtk/gtkentry.c:899
2630 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2631 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2632
2633 #: ../gtk/gtkentry.c:913 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2634 msgid "Text length"
2635 msgstr "Longitud del texto"
2636
2637 #: ../gtk/gtkentry.c:914
2638 msgid "Length of the text currently in the entry"
2639 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2640
2641 #: ../gtk/gtkentry.c:929
2642 msgid "Invisible character set"
2643 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
2644
2645 #: ../gtk/gtkentry.c:930
2646 msgid "Whether the invisible character has been set"
2647 msgstr ""
2648 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
2649
2650 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2651 msgid "Caps Lock warning"
2652 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2653
2654 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2655 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2656 msgstr ""
2657 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2658 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2659
2660 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2661 msgid "Progress Fraction"
2662 msgstr "Fracción de progreso"
2663
2664 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2665 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2666 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2667
2668 #: ../gtk/gtkentry.c:981
2669 msgid "Progress Pulse Step"
2670 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2671
2672 #: ../gtk/gtkentry.c:982
2673 msgid ""
2674 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2675 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2676 msgstr ""
2677 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2678 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2679
2680 #: ../gtk/gtkentry.c:998
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Placeholder text"
2683 msgstr "Texto variable"
2684
2685 #: ../gtk/gtkentry.c:999
2686 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2687 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
2688
2689 #: ../gtk/gtkentry.c:1013
2690 msgid "Primary pixbuf"
2691 msgstr "Pixbuf primario"
2692
2693 #: ../gtk/gtkentry.c:1014
2694 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2695 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2696
2697 #: ../gtk/gtkentry.c:1028
2698 msgid "Secondary pixbuf"
2699 msgstr "Pixbuf secundario"
2700
2701 #: ../gtk/gtkentry.c:1029
2702 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2703 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2704
2705 #: ../gtk/gtkentry.c:1043
2706 msgid "Primary stock ID"
2707 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2708
2709 #: ../gtk/gtkentry.c:1044
2710 msgid "Stock ID for primary icon"
2711 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2712
2713 #: ../gtk/gtkentry.c:1058
2714 msgid "Secondary stock ID"
2715 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2716
2717 #: ../gtk/gtkentry.c:1059
2718 msgid "Stock ID for secondary icon"
2719 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2720
2721 #: ../gtk/gtkentry.c:1073
2722 msgid "Primary icon name"
2723 msgstr "Nombre del icono primario"
2724
2725 #: ../gtk/gtkentry.c:1074
2726 msgid "Icon name for primary icon"
2727 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2728
2729 #: ../gtk/gtkentry.c:1088
2730 msgid "Secondary icon name"
2731 msgstr "Nombre del icono secundario"
2732
2733 #: ../gtk/gtkentry.c:1089
2734 msgid "Icon name for secondary icon"
2735 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2736
2737 #: ../gtk/gtkentry.c:1103
2738 msgid "Primary GIcon"
2739 msgstr "GIcon primario"
2740
2741 #: ../gtk/gtkentry.c:1104
2742 msgid "GIcon for primary icon"
2743 msgstr "GIcon para el icono primario"
2744
2745 #: ../gtk/gtkentry.c:1118
2746 msgid "Secondary GIcon"
2747 msgstr "GIcon secundario"
2748
2749 #: ../gtk/gtkentry.c:1119
2750 msgid "GIcon for secondary icon"
2751 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2752
2753 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
2754 msgid "Primary storage type"
2755 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2756
2757 #: ../gtk/gtkentry.c:1134
2758 msgid "The representation being used for primary icon"
2759 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2760
2761 #: ../gtk/gtkentry.c:1149
2762 msgid "Secondary storage type"
2763 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2764
2765 #: ../gtk/gtkentry.c:1150
2766 msgid "The representation being used for secondary icon"
2767 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2768
2769 #: ../gtk/gtkentry.c:1171
2770 msgid "Primary icon activatable"
2771 msgstr "Icono primario activable"
2772
2773 #: ../gtk/gtkentry.c:1172
2774 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2775 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2776
2777 #: ../gtk/gtkentry.c:1192
2778 msgid "Secondary icon activatable"
2779 msgstr "Icono secundario activable"
2780
2781 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
2782 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2783 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2784
2785 #: ../gtk/gtkentry.c:1215
2786 msgid "Primary icon sensitive"
2787 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2788
2789 #: ../gtk/gtkentry.c:1216
2790 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2791 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2792
2793 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
2794 msgid "Secondary icon sensitive"
2795 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2796
2797 #: ../gtk/gtkentry.c:1238
2798 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2799 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2800
2801 #: ../gtk/gtkentry.c:1254
2802 msgid "Primary icon tooltip text"
2803 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2804
2805 #: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1291
2806 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2807 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2808
2809 #: ../gtk/gtkentry.c:1271
2810 msgid "Secondary icon tooltip text"
2811 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2812
2813 #: ../gtk/gtkentry.c:1272 ../gtk/gtkentry.c:1310
2814 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2815 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2816
2817 #: ../gtk/gtkentry.c:1290
2818 msgid "Primary icon tooltip markup"
2819 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2820
2821 #: ../gtk/gtkentry.c:1309
2822 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2823 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2824
2825 #: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:795
2826 msgid "IM module"
2827 msgstr "Módulo ME"
2828
2829 #: ../gtk/gtkentry.c:1330 ../gtk/gtktextview.c:796
2830 msgid "Which IM module should be used"
2831 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2832
2833 #: ../gtk/gtkentry.c:1344
2834 #| msgid "Completion Model"
2835 msgid "Completion"
2836 msgstr "Completado"
2837
2838 #: ../gtk/gtkentry.c:1345
2839 msgid "The auxiliary completion object"
2840 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
2841
2842 #: ../gtk/gtkentry.c:1359
2843 msgid "Icon Prelight"
2844 msgstr "Iluminación de icono"
2845
2846 #: ../gtk/gtkentry.c:1360
2847 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2848 msgstr ""
2849 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2850 "ellos"
2851
2852 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
2853 msgid "Progress Border"
2854 msgstr "Borde del progreso"
2855
2856 #: ../gtk/gtkentry.c:1374
2857 msgid "Border around the progress bar"
2858 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2859
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:1866
2861 msgid "Border between text and frame."
2862 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2863
2864 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2865 msgid "The contents of the buffer"
2866 msgstr "El contenido del búfer"
2867
2868 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2869 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2870 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2871
2872 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2873 msgid "Completion Model"
2874 msgstr "Modelo de completado"
2875
2876 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2877 msgid "The model to find matches in"
2878 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2879
2880 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2881 msgid "Minimum Key Length"
2882 msgstr "Longitud mínima de clave"
2883
2884 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2885 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2886 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2887
2888 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:565
2889 msgid "Text column"
2890 msgstr "Columna de texto"
2891
2892 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2893 msgid "The column of the model containing the strings."
2894 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2895
2896 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2897 msgid "Inline completion"
2898 msgstr "Completado en línea"
2899
2900 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2901 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2902 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2903
2904 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2905 msgid "Popup completion"
2906 msgstr "Emerger el completado"
2907
2908 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2909 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2910 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2911
2912 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2913 msgid "Popup set width"
2914 msgstr "El emergente establece la anchura"
2915
2916 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2917 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2918 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2919
2920 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2921 msgid "Popup single match"
2922 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2923
2924 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2925 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2926 msgstr ""
2927 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2928
2929 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2930 msgid "Inline selection"
2931 msgstr "Selección en línea"
2932
2933 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2934 msgid "Your description here"
2935 msgstr "Aquí su descripción"
2936
2937 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2938 msgid "Visible Window"
2939 msgstr "Ventana visible"
2940
2941 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2942 msgid ""
2943 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2944 "trap events."
2945 msgstr ""
2946 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2947 "sólo usada para atrapar eventos."
2948
2949 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2950 msgid "Above child"
2951 msgstr "Sobre el hijo"
2952
2953 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2954 msgid ""
2955 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2956 "child widget as opposed to below it."
2957 msgstr ""
2958 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2959 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2960
2961 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
2962 msgid "Expanded"
2963 msgstr "Expandido"
2964
2965 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2966 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2967 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2968
2969 #: ../gtk/gtkexpander.c:290
2970 msgid "Text of the expander's label"
2971 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2972
2973 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:756
2974 msgid "Use markup"
2975 msgstr "Usar marcado"
2976
2977 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:757
2978 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2979 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2980
2981 #: ../gtk/gtkexpander.c:314
2982 msgid "Space to put between the label and the child"
2983 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2984
2985 #: ../gtk/gtkexpander.c:323 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
2986 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
2987 msgid "Label widget"
2988 msgstr "Widget etiqueta"
2989
2990 #: ../gtk/gtkexpander.c:324
2991 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2992 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2993
2994 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
2995 msgid "Label fill"
2996 msgstr "Relleno de etiqueta"
2997
2998 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
2999 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3000 msgstr ""
3001 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3002 "disponible"
3003
3004 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3005 #| msgid "Resize mode"
3006 msgid "Resize tolevel"
3007 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3008
3009 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3010 msgid ""
3011 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3012 "collapsing"
3013 msgstr ""
3014 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3015 "expandirse y contraerse"
3016
3017 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3018 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3019 msgid "Expander Size"
3020 msgstr "Tamaño del expansor"
3021
3022 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3023 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
3024 msgid "Size of the expander arrow"
3025 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3026
3027 #: ../gtk/gtkexpander.c:364
3028 msgid "Spacing around expander arrow"
3029 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3030
3031 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
3032 msgid "Dialog"
3033 msgstr "Diálogo"
3034
3035 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3036 msgid "The file chooser dialog to use."
3037 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3038
3039 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
3040 msgid "The title of the file chooser dialog."
3041 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3042
3043 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
3044 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3045 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3046
3047 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3048 msgid "Action"
3049 msgstr "Acción"
3050
3051 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3052 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3053 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3054
3055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3056 msgid "Filter"
3057 msgstr "Filtro"
3058
3059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3060 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3061 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3062
3063 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3064 msgid "Local Only"
3065 msgstr "Sólo local"
3066
3067 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3068 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3069 msgstr ""
3070 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3071
3072 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3073 msgid "Preview widget"
3074 msgstr "Widget de vista previa"
3075
3076 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3077 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3078 msgstr ""
3079 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3080
3081 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3082 msgid "Preview Widget Active"
3083 msgstr "Widget de vista previa activo"
3084
3085 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3086 msgid ""
3087 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3088 msgstr ""
3089 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3090 "vistas previas personalizadas."
3091
3092 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3093 msgid "Use Preview Label"
3094 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3095
3096 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3097 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3098 msgstr ""
3099 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3100 "previsualizado."
3101
3102 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3103 msgid "Extra widget"
3104 msgstr "Widget extra"
3105
3106 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3107 msgid "Application supplied widget for extra options."
3108 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3109
3110 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3111 msgid "Select Multiple"
3112 msgstr "Selección múltiple"
3113
3114 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3115 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3116 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3117
3118 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3119 msgid "Show Hidden"
3120 msgstr "Mostrar ocultos"
3121
3122 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3123 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3124 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3125
3126 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3127 msgid "Do overwrite confirmation"
3128 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3129
3130 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3131 msgid ""
3132 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3133 "dialog if necessary."
3134 msgstr ""
3135 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3136 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3137
3138 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3139 msgid "Allow folder creation"
3140 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3141
3142 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3143 msgid ""
3144 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3145 "folders."
3146 msgstr ""
3147 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3148 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3149
3150 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3151 msgid "X position"
3152 msgstr "Posición X"
3153
3154 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3155 msgid "X position of child widget"
3156 msgstr "Posición X del widget hijo"
3157
3158 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3159 msgid "Y position"
3160 msgstr "Posición Y"
3161
3162 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3163 msgid "Y position of child widget"
3164 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3165
3166 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:153
3167 msgid "The title of the font selection dialog"
3168 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3169
3170 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168 ../gtk/gtkfontsel.c:241
3171 msgid "Font name"
3172 msgstr "Nombre de la tipografía"
3173
3174 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:169
3175 msgid "The name of the selected font"
3176 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3177
3178 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:170
3179 msgid "Sans 12"
3180 msgstr "Sans 12"
3181
3182 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:185
3183 msgid "Use font in label"
3184 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3185
3186 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:186
3187 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3188 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3189
3190 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:201
3191 msgid "Use size in label"
3192 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3193
3194 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:202
3195 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3196 msgstr ""
3197 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3198
3199 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:218
3200 msgid "Show style"
3201 msgstr "Mostrar estilo"
3202
3203 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:219
3204 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3205 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3206
3207 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:234
3208 msgid "Show size"
3209 msgstr "Mostrar tamaño"
3210
3211 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:235
3212 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3213 msgstr ""
3214 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3215
3216 #: ../gtk/gtkfontsel.c:242
3217 msgid "The string that represents this font"
3218 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
3219
3220 #: ../gtk/gtkfontsel.c:248
3221 msgid "Preview text"
3222 msgstr "Vista previa del texto"
3223
3224 #: ../gtk/gtkfontsel.c:249
3225 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3226 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
3227
3228 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3229 msgid "Text of the frame's label"
3230 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3231
3232 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3233 msgid "Label xalign"
3234 msgstr "xalign de la etiqueta"
3235
3236 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3237 msgid "The horizontal alignment of the label"
3238 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3239
3240 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3241 msgid "Label yalign"
3242 msgstr "yalign de la etiqueta"
3243
3244 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3245 msgid "The vertical alignment of the label"
3246 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3247
3248 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3249 msgid "Frame shadow"
3250 msgstr "Sombra del marco"
3251
3252 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3253 msgid "Appearance of the frame border"
3254 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3255
3256 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3257 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3258 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3259
3260 #: ../gtk/gtkgrid.c:1268 ../gtk/gtktable.c:209
3261 msgid "Row spacing"
3262 msgstr "Espaciado entre filas"
3263
3264 #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:210
3265 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3266 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3267
3268 #: ../gtk/gtkgrid.c:1275 ../gtk/gtktable.c:218
3269 msgid "Column spacing"
3270 msgstr "Espaciado de la columna"
3271
3272 #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:219
3273 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3274 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3275
3276 #: ../gtk/gtkgrid.c:1282
3277 msgid "Row Homogeneous"
3278 msgstr "Fila homogénea"
3279
3280 #: ../gtk/gtkgrid.c:1283
3281 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3282 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3283
3284 #: ../gtk/gtkgrid.c:1289
3285 msgid "Column Homogeneous"
3286 msgstr "Columna homogénea"
3287
3288 #: ../gtk/gtkgrid.c:1290
3289 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3290 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3291
3292 #: ../gtk/gtkgrid.c:1296 ../gtk/gtktable.c:235
3293 msgid "Left attachment"
3294 msgstr "Acoplado izquierdo"
3295
3296 #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:236
3297 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3298 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3299
3300 #: ../gtk/gtkgrid.c:1303 ../gtk/gtktable.c:249
3301 msgid "Top attachment"
3302 msgstr "Acoplado superior"
3303
3304 #: ../gtk/gtkgrid.c:1304
3305 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3306 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3307
3308 #: ../gtk/gtkgrid.c:1310 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3309 msgid "Width"
3310 msgstr "Anchura"
3311
3312 #: ../gtk/gtkgrid.c:1311
3313 msgid "The number of columns that a child spans"
3314 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3315
3316 #: ../gtk/gtkgrid.c:1317 ../gtk/gtklayout.c:669
3317 msgid "Height"
3318 msgstr "Altura"
3319
3320 #: ../gtk/gtkgrid.c:1318
3321 msgid "The number of rows that a child spans"
3322 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3323
3324 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3325 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3326 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
3327
3328 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3329 msgid "Handle position"
3330 msgstr "Posición del tirador"
3331
3332 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3333 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3334 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
3335
3336 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3337 msgid "Snap edge"
3338 msgstr "Ajustar al borde"
3339
3340 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3341 msgid ""
3342 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3343 "handlebox"
3344 msgstr ""
3345 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
3346 "anclar la caja manejadora"
3347
3348 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3349 msgid "Snap edge set"
3350 msgstr "Ajuste al borde establecido"
3351
3352 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3353 msgid ""
3354 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3355 "handle_position"
3356 msgstr ""
3357 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3358 "derivado de handle_position"
3359
3360 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3361 msgid "Child Detached"
3362 msgstr "Hijo desacoplado"
3363
3364 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3365 msgid ""
3366 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3367 "detached."
3368 msgstr ""
3369 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
3370 "acoplado o desacoplado."
3371
3372 #: ../gtk/gtkiconview.c:528 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3373 msgid "Selection mode"
3374 msgstr "Modo de selección"
3375
3376 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3377 msgid "The selection mode"
3378 msgstr "El modo de selección"
3379
3380 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
3381 msgid "Pixbuf column"
3382 msgstr "Columna de pixbuf"
3383
3384 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3385 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3386 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3387
3388 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3389 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3390 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3391
3392 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
3393 msgid "Markup column"
3394 msgstr "Columna de marcado"
3395
3396 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3397 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3398 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3399
3400 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
3401 msgid "Icon View Model"
3402 msgstr "Modelo de vista de icono"
3403
3404 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3405 msgid "The model for the icon view"
3406 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3407
3408 #: ../gtk/gtkiconview.c:610
3409 msgid "Number of columns"
3410 msgstr "Número de columnas"
3411
3412 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3413 msgid "Number of columns to display"
3414 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3415
3416 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
3417 msgid "Width for each item"
3418 msgstr "Anchura de cada elemento"
3419
3420 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3421 msgid "The width used for each item"
3422 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3423
3424 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
3425 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3426 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3427
3428 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3429 msgid "Row Spacing"
3430 msgstr "Espaciado entre filas"
3431
3432 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3433 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3434 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3435
3436 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3437 msgid "Column Spacing"
3438 msgstr "Espaciado entre columnas"
3439
3440 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3441 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3442 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3443
3444 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3445 msgid "Margin"
3446 msgstr "Margen"
3447
3448 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3449 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3450 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3451
3452 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3453 msgid "Item Orientation"
3454 msgstr "Orientación del elemento"
3455
3456 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3457 msgid ""
3458 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3459 msgstr ""
3460 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3461
3462 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3463 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3464 msgid "Reorderable"
3465 msgstr "Reordenable"
3466
3467 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3468 msgid "View is reorderable"
3469 msgstr "La vista es reordenable"
3470
3471 #: ../gtk/gtkiconview.c:733 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3472 msgid "Tooltip Column"
3473 msgstr "Columna de consejo"
3474
3475 #: ../gtk/gtkiconview.c:734
3476 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3477 msgstr ""
3478 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3479
3480 #: ../gtk/gtkiconview.c:751
3481 msgid "Item Padding"
3482 msgstr "Separación del elemento"
3483
3484 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3485 msgid "Padding around icon view items"
3486 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3487
3488 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3489 msgid "Selection Box Color"
3490 msgstr "Color de la caja de selección"
3491
3492 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3493 msgid "Color of the selection box"
3494 msgstr "Color de la caja de selección"
3495
3496 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3497 msgid "Selection Box Alpha"
3498 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3499
3500 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3501 msgid "Opacity of the selection box"
3502 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3503
3504 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3505 msgid "Pixbuf"
3506 msgstr "Pixbuf"
3507
3508 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3509 msgid "A GdkPixbuf to display"
3510 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3511
3512 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3513 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3514 msgid "Filename"
3515 msgstr "Nombre de archivo"
3516
3517 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3518 msgid "Filename to load and display"
3519 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3520
3521 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3522 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3523 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3524
3525 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3526 msgid "Icon set"
3527 msgstr "Conjunto de iconos"
3528
3529 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3530 msgid "Icon set to display"
3531 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3532
3533 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:521
3534 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3535 msgid "Icon size"
3536 msgstr "Tamaño del icono"
3537
3538 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3539 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3540 msgstr ""
3541 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3542 "icono nombrado"
3543
3544 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3545 msgid "Pixel size"
3546 msgstr "Tamaño del píxel"
3547
3548 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3549 msgid "Pixel size to use for named icon"
3550 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3551
3552 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3553 msgid "Animation"
3554 msgstr "Animación"
3555
3556 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3557 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3558 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3559
3560 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3561 msgid "Storage type"
3562 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3563
3564 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3565 msgid "The representation being used for image data"
3566 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3567
3568 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3569 msgid "Use Fallback"
3570 msgstr "Usar alternativa"
3571
3572 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3573 msgid "Whether to use icon names fallback"
3574 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3575
3576 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3577 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3578 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3579
3580 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3581 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3582 msgstr ""
3583 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3584 "menú de stock"
3585
3586 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:601
3587 msgid "Accel Group"
3588 msgstr "Grupo de aceleración"
3589
3590 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3591 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3592 msgstr ""
3593 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3594
3595 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3596 msgid "Message Type"
3597 msgstr "Tipo de mensaje"
3598
3599 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3600 msgid "The type of message"
3601 msgstr "El tipo de mensaje"
3602
3603 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3604 msgid "Width of border around the content area"
3605 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3606
3607 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3608 msgid "Spacing between elements of the area"
3609 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3610
3611 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3612 msgid "Width of border around the action area"
3613 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3614
3615 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3616 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
3617 #: ../gtk/gtkwindow.c:731
3618 msgid "Screen"
3619 msgstr "Pantalla"
3620
3621 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:732
3622 msgid "The screen where this window will be displayed"
3623 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3624
3625 #: ../gtk/gtklabel.c:743
3626 msgid "The text of the label"
3627 msgstr "El texto de la etiqueta"
3628
3629 #: ../gtk/gtklabel.c:750
3630 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3631 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3632
3633 #: ../gtk/gtklabel.c:771 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:704
3634 msgid "Justification"
3635 msgstr "Justificación"
3636
3637 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3638 msgid ""
3639 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3640 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3641 "GtkMisc::xalign for that"
3642 msgstr ""
3643 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3644 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3645 "GtkMisc::xalign para ello"
3646
3647 #: ../gtk/gtklabel.c:780
3648 msgid "Pattern"
3649 msgstr "Patrón"
3650
3651 #: ../gtk/gtklabel.c:781
3652 msgid ""
3653 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3654 "to underline"
3655 msgstr ""
3656 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3657 "texto a subrayar"
3658
3659 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3660 msgid "Line wrap"
3661 msgstr "Ajuste de línea"
3662
3663 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3664 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3665 msgstr ""
3666 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3667
3668 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3669 msgid "Line wrap mode"
3670 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3671
3672 #: ../gtk/gtklabel.c:805
3673 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3674 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3675
3676 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3677 msgid "Selectable"
3678 msgstr "Seleccionable"
3679
3680 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3681 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3682 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3683
3684 #: ../gtk/gtklabel.c:819
3685 msgid "Mnemonic key"
3686 msgstr "Tecla nemónica"
3687
3688 #: ../gtk/gtklabel.c:820
3689 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3690 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3691
3692 #: ../gtk/gtklabel.c:828
3693 msgid "Mnemonic widget"
3694 msgstr "Widget nemónico"
3695
3696 #: ../gtk/gtklabel.c:829
3697 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3698 msgstr ""
3699 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3700 "etiqueta"
3701
3702 #: ../gtk/gtklabel.c:875
3703 msgid ""
3704 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3705 "enough room to display the entire string"
3706 msgstr ""
3707 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3708 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3709
3710 #: ../gtk/gtklabel.c:916
3711 msgid "Single Line Mode"
3712 msgstr "Modo de línea única"
3713
3714 #: ../gtk/gtklabel.c:917
3715 msgid "Whether the label is in single line mode"
3716 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3717
3718 #: ../gtk/gtklabel.c:934
3719 msgid "Angle"
3720 msgstr "Ángulo"
3721
3722 #: ../gtk/gtklabel.c:935
3723 msgid "Angle at which the label is rotated"
3724 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3725
3726 #: ../gtk/gtklabel.c:957
3727 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3728 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3729
3730 #: ../gtk/gtklabel.c:975
3731 msgid "Track visited links"
3732 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3733
3734 #: ../gtk/gtklabel.c:976
3735 msgid "Whether visited links should be tracked"
3736 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3737
3738 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3739 msgid "The width of the layout"
3740 msgstr "La anchura de la distribución"
3741
3742 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3743 msgid "The height of the layout"
3744 msgstr "La altura de la distribución"
3745
3746 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3747 msgid "URI"
3748 msgstr "URI"
3749
3750 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3751 msgid "The URI bound to this button"
3752 msgstr "El URI asociado a este botón"
3753
3754 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3755 msgid "Visited"
3756 msgstr "Visitado"
3757
3758 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3759 msgid "Whether this link has been visited."
3760 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3761
3762 #: ../gtk/gtkmenubar.c:189
3763 msgid "Pack direction"
3764 msgstr "Dirección del empaquetado"
3765
3766 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
3767 msgid "The pack direction of the menubar"
3768 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3769
3770 #: ../gtk/gtkmenubar.c:206
3771 msgid "Child Pack direction"
3772 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3773
3774 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
3775 msgid "The child pack direction of the menubar"
3776 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3777
3778 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3779 msgid "Style of bevel around the menubar"
3780 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3781
3782 #: ../gtk/gtkmenubar.c:223 ../gtk/gtktoolbar.c:571
3783 msgid "Internal padding"
3784 msgstr "Relleno interno"
3785
3786 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224
3787 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3788 msgstr ""
3789 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3790 "elementos del menú"
3791
3792 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3793 msgid "The currently selected menu item"
3794 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3795
3796 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3797 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3798 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3799
3800 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:365
3801 msgid "Accel Path"
3802 msgstr "Ruta del acelerador"
3803
3804 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3805 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3806 msgstr ""
3807 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3808 "aceleración de elementos hijo"
3809
3810 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3811 msgid "Attach Widget"
3812 msgstr "Acoplar widget"
3813
3814 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3815 msgid "The widget the menu is attached to"
3816 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3817
3818 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3819 msgid ""
3820 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3821 "off"
3822 msgstr ""
3823 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3824 "menú se desprenda"
3825
3826 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3827 msgid "Tearoff State"
3828 msgstr "Estado de desprendimiento"
3829
3830 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3831 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3832 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3833
3834 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3835 msgid "Monitor"
3836 msgstr "Monitor"
3837
3838 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3839 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3840 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3841
3842 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3843 msgid "Vertical Padding"
3844 msgstr "Separación vertical"
3845
3846 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3847 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3848 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3849
3850 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3851 msgid "Reserve Toggle Size"
3852 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3853
3854 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3855 msgid ""
3856 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3857 "icons"
3858 msgstr ""
3859 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3860
3861 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3862 msgid "Horizontal Padding"
3863 msgstr "Separación horizontal"
3864
3865 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3866 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3867 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3868
3869 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3870 msgid "Vertical Offset"
3871 msgstr "Desplazamiento vertical"
3872
3873 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3874 msgid ""
3875 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3876 "vertically"
3877 msgstr ""
3878 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3879 "desplazamiento vertical"
3880
3881 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3882 msgid "Horizontal Offset"
3883 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3884
3885 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3886 msgid ""
3887 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3888 "horizontally"
3889 msgstr ""
3890 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3891 "desplazamiento horizontal"
3892
3893 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3894 msgid "Double Arrows"
3895 msgstr "Dobles flechas"
3896
3897 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3898 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3899 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3900
3901 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3902 msgid "Arrow Placement"
3903 msgstr "Colocación de flecha"
3904
3905 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3906 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3907 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3908
3909 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3910 msgid "Left Attach"
3911 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3912
3913 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3914 msgid "Right Attach"
3915 msgstr "Acoplar a la derecha"
3916
3917 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3918 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3919 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3920
3921 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3922 msgid "Top Attach"
3923 msgstr "Acoplamiento superior"
3924
3925 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3926 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3927 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3928
3929 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3930 msgid "Bottom Attach"
3931 msgstr "Acoplamiento inferior"
3932
3933 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:257
3934 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3935 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3936
3937 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3938 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3939 msgstr ""
3940 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3941 "desplazamiento"
3942
3943 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:333
3944 msgid "Right Justified"
3945 msgstr "Justificado a la derecha"
3946
3947 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:334
3948 msgid ""
3949 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3950 msgstr ""
3951 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3952 "una barra de menú"
3953
3954 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:348
3955 msgid "Submenu"
3956 msgstr "Submenú"
3957
3958 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:349
3959 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3960 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3961
3962 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:366
3963 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3964 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3965
3966 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:381
3967 msgid "The text for the child label"
3968 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3969
3970 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444
3971 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3972 msgstr ""
3973 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3974 "del elemento del menú"
3975
3976 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:457
3977 msgid "Width in Characters"
3978 msgstr "Anchura en caracteres"
3979
3980 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:458
3981 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3982 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3983
3984 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3985 msgid "Take Focus"
3986 msgstr "Toma el foco"
3987
3988 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3989 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3990 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3991
3992 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
3993 msgid "Menu"
3994 msgstr "Menú"
3995
3996 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:294
3997 msgid "The dropdown menu"
3998 msgstr "El menú desplegable"
3999
4000 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4001 msgid "Image/label border"
4002 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4003
4004 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4005 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4006 msgstr ""
4007 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4008 "mensajes"
4009
4010 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4011 msgid "Message Buttons"
4012 msgstr "Botones del mensaje"
4013
4014 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4015 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4016 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4017
4018 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
4019 msgid "The primary text of the message dialog"
4020 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4021
4022 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4023 msgid "Use Markup"
4024 msgstr "Usar marcado"
4025
4026 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4027 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4028 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4029
4030 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4031 msgid "Secondary Text"
4032 msgstr "Texto secundario"
4033
4034 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4035 msgid "The secondary text of the message dialog"
4036 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4037
4038 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4039 msgid "Use Markup in secondary"
4040 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4041
4042 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4043 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4044 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4045
4046 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4047 msgid "Image"
4048 msgstr "Imagen"
4049
4050 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4051 msgid "The image"
4052 msgstr "La imagen"
4053
4054 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4055 msgid "Message area"
4056 msgstr "Área de mensajes"
4057
4058 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4059 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4060 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4061
4062 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4063 msgid "Y align"
4064 msgstr "Alineación Y"
4065
4066 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4067 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4068 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4069
4070 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4071 msgid "X pad"
4072 msgstr "X pad"
4073
4074 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4075 msgid ""
4076 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4077 msgstr ""
4078 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4079 "píxeles"
4080
4081 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4082 msgid "Y pad"
4083 msgstr "Y pad"
4084
4085 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4086 msgid ""
4087 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4088 msgstr ""
4089 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4090 "píxeles"
4091
4092 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4093 msgid "Parent"
4094 msgstr "Padre"
4095
4096 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4097 msgid "The parent window"
4098 msgstr "La ventana padre"
4099
4100 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4101 msgid "Is Showing"
4102 msgstr "Está mostrando"
4103
4104 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4105 msgid "Are we showing a dialog"
4106 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4107
4108 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4109 msgid "The screen where this window will be displayed."
4110 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4111
4112 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4113 msgid "Page"
4114 msgstr "Página"
4115
4116 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4117 msgid "The index of the current page"
4118 msgstr "El índice de la página actual"
4119
4120 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4121 msgid "Tab Position"
4122 msgstr "Posición del tabulador"
4123
4124 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4125 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4126 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4127
4128 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4129 msgid "Show Tabs"
4130 msgstr "Mostrar pestañas"
4131
4132 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4133 msgid "Whether tabs should be shown"
4134 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4135
4136 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4137 msgid "Show Border"
4138 msgstr "Mostrar borde"
4139
4140 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4141 msgid "Whether the border should be shown"
4142 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4143
4144 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4145 msgid "Scrollable"
4146 msgstr "Desplazable"
4147
4148 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4149 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4150 msgstr ""
4151 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4152
4153 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4154 msgid "Enable Popup"
4155 msgstr "Activar emergente"
4156
4157 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4158 msgid ""
4159 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4160 "you can use to go to a page"
4161 msgstr ""
4162 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4163 "menú que puede usar para ir a una página"
4164
4165 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4166 msgid "Group Name"
4167 msgstr "Nombre del grupo"
4168
4169 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4170 msgid "Group name for tab drag and drop"
4171 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4172
4173 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4174 msgid "Tab label"
4175 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4176
4177 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4178 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4179 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4180
4181 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4182 msgid "Menu label"
4183 msgstr "Etiqueta de menú"
4184
4185 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4186 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4187 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4188
4189 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4190 msgid "Tab expand"
4191 msgstr "Expansión de la pestaña"
4192
4193 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4194 msgid "Whether to expand the child's tab"
4195 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4196
4197 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4198 msgid "Tab fill"
4199 msgstr "Relleno de la pestaña"
4200
4201 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4202 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4203 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4204
4205 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4206 msgid "Tab reorderable"
4207 msgstr "Pestaña reordenable"
4208
4209 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4210 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4211 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4212
4213 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4214 msgid "Tab detachable"
4215 msgstr "Pestaña desprendible"
4216
4217 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4218 msgid "Whether the tab is detachable"
4219 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4220
4221 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4222 msgid "Secondary backward stepper"
4223 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4224
4225 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4226 msgid ""
4227 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4228 msgstr ""
4229 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4230 "pestañas"
4231
4232 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4233 msgid "Secondary forward stepper"
4234 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4235
4236 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4237 msgid ""
4238 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4239 msgstr ""
4240 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4241 "pestañas"
4242
4243 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4244 msgid "Backward stepper"
4245 msgstr "Flecha de retroceso"
4246
4247 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4248 msgid "Display the standard backward arrow button"
4249 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4250
4251 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4252 msgid "Forward stepper"
4253 msgstr "Flecha de avance"
4254
4255 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4256 msgid "Display the standard forward arrow button"
4257 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4258
4259 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4260 msgid "Tab overlap"
4261 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4262
4263 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4264 msgid "Size of tab overlap area"
4265 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4266
4267 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4268 msgid "Tab curvature"
4269 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4270
4271 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4272 msgid "Size of tab curvature"
4273 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4274
4275 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4276 msgid "Arrow spacing"
4277 msgstr "Espaciado de las flechas"
4278
4279 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4280 msgid "Scroll arrow spacing"
4281 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4282
4283 #: ../gtk/gtknotebook.c:916
4284 msgid "Initial gap"
4285 msgstr "Espacio inicial"
4286
4287 #: ../gtk/gtknotebook.c:917
4288 msgid "Initial gap before the first tab"
4289 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4290
4291 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4292 msgid "Icon's count"
4293 msgstr "Conteo de iconos"
4294
4295 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4296 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4297 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4298
4299 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4300 msgid "Icon's label"
4301 msgstr "Etiqueta del icono"
4302
4303 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4304 msgid "The label to be displayed over the icon"
4305 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4306
4307 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4308 msgid "Icon's style context"
4309 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4310
4311 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4312 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4313 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4314
4315 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4316 msgid "Background icon"
4317 msgstr "Icono de fondo"
4318
4319 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4320 msgid "The icon for the number emblem background"
4321 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4322
4323 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4324 msgid "Background icon name"
4325 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4326
4327 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4328 msgid "The icon name for the number emblem background"
4329 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4330
4331 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4332 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4333 msgid "Orientation"
4334 msgstr "Orientación"
4335
4336 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4337 msgid "The orientation of the orientable"
4338 msgstr "La orientación del orientable"
4339
4340 #: ../gtk/gtkpaned.c:339
4341 msgid ""
4342 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4343 msgstr ""
4344 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4345 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4346
4347 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
4348 msgid "Position Set"
4349 msgstr "Posición establecida"
4350
4351 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4352 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4353 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4354
4355 #: ../gtk/gtkpaned.c:355
4356 msgid "Handle Size"
4357 msgstr "Tamaño del tirador"
4358
4359 #: ../gtk/gtkpaned.c:356
4360 msgid "Width of handle"
4361 msgstr "Anchura del tirador"
4362
4363 #: ../gtk/gtkpaned.c:372
4364 msgid "Minimal Position"
4365 msgstr "Posición mínima"
4366
4367 #: ../gtk/gtkpaned.c:373
4368 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4369 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4370
4371 #: ../gtk/gtkpaned.c:390
4372 msgid "Maximal Position"
4373 msgstr "Posición máxima"
4374
4375 #: ../gtk/gtkpaned.c:391
4376 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4377 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4378
4379 #: ../gtk/gtkpaned.c:408
4380 msgid "Resize"
4381 msgstr "Redimensionar"
4382
4383 #: ../gtk/gtkpaned.c:409
4384 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4385 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4386
4387 #: ../gtk/gtkpaned.c:424
4388 msgid "Shrink"
4389 msgstr "Encoger"
4390
4391 #: ../gtk/gtkpaned.c:425
4392 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4393 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4394
4395 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4396 msgid "Embedded"
4397 msgstr "Empotrado"
4398
4399 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4400 msgid "Whether the plug is embedded"
4401 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4402
4403 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4404 msgid "Socket Window"
4405 msgstr "Ventana del socket"
4406
4407 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4408 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4409 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4410
4411 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4412 msgid "Name of the printer"
4413 msgstr "Nombre de la impresora"
4414
4415 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4416 msgid "Backend"
4417 msgstr "Backend"
4418
4419 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4420 msgid "Backend for the printer"
4421 msgstr "Backend para la impresora"
4422
4423 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4424 msgid "Is Virtual"
4425 msgstr "Es virtual"
4426
4427 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4428 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4429 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4430
4431 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4432 msgid "Accepts PDF"
4433 msgstr "Acepta PDF"
4434
4435 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4436 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4437 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4438
4439 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4440 msgid "Accepts PostScript"
4441 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4442
4443 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4444 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4445 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4446
4447 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4448 msgid "State Message"
4449 msgstr "Mensaje de estado"
4450
4451 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4452 msgid "String giving the current state of the printer"
4453 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4454
4455 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4456 msgid "Location"
4457 msgstr "Lugar"
4458
4459 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4460 msgid "The location of the printer"
4461 msgstr "La ubicación de la impresora"
4462
4463 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4464 msgid "The icon name to use for the printer"
4465 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4466
4467 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4468 msgid "Job Count"
4469 msgstr "Cuenta de tareas"
4470
4471 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4472 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4473 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4474
4475 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4476 msgid "Paused Printer"
4477 msgstr "Impresora pausada"
4478
4479 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4480 msgid "TRUE if this printer is paused"
4481 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4482
4483 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4484 msgid "Accepting Jobs"
4485 msgstr "Aceptando trabajos"
4486
4487 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4488 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4489 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4490
4491 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4492 msgid "Source option"
4493 msgstr "Opciones de origen"
4494
4495 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4496 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4497 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4498
4499 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4500 msgid "Title of the print job"
4501 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4502
4503 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4504 msgid "Printer"
4505 msgstr "Impresora"
4506
4507 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4508 msgid "Printer to print the job to"
4509 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4510
4511 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4512 msgid "Settings"
4513 msgstr "Configuración"
4514
4515 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4516 msgid "Printer settings"
4517 msgstr "Configuración de la impresora"
4518
4519 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4521 msgid "Page Setup"
4522 msgstr "Configuración de la página"
4523
4524 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4525 msgid "Track Print Status"
4526 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4527
4528 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4529 msgid ""
4530 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4531 "print data has been sent to the printer or print server."
4532 msgstr ""
4533 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4534 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4535 "o servidor de impresoras."
4536
4537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4538 msgid "Default Page Setup"
4539 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4540
4541 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4542 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4543 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4544
4545 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4546 msgid "Print Settings"
4547 msgstr "Configuración de impresión"
4548
4549 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:388
4550 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4551 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4552
4553 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4554 msgid "Job Name"
4555 msgstr "Nombre de la tarea"
4556
4557 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4558 msgid "A string used for identifying the print job."
4559 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4560
4561 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4562 msgid "Number of Pages"
4563 msgstr "Número de páginas"
4564
4565 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4566 msgid "The number of pages in the document."
4567 msgstr "El número de páginas en el documento."
4568
4569 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4570 msgid "Current Page"
4571 msgstr "Página actual"
4572
4573 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:378
4574 msgid "The current page in the document"
4575 msgstr "La página actual en el documento"
4576
4577 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4578 msgid "Use full page"
4579 msgstr "Usar página completa"
4580
4581 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4582 msgid ""
4583 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4584 "not the corner of the imageable area"
4585 msgstr ""
4586 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4587 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4588
4589 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4590 msgid ""
4591 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4592 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4593 msgstr ""
4594 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4595 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4596 "de impresoras o a la impresora."
4597
4598 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4599 msgid "Unit"
4600 msgstr "Unidad"
4601
4602 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4603 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4604 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4605
4606 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4607 msgid "Show Dialog"
4608 msgstr "Mostrar diálogo"
4609
4610 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4611 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4612 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4613
4614 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4615 msgid "Allow Async"
4616 msgstr "Permitir asíncrono"
4617
4618 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4619 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4620 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4621
4622 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4623 msgid "Export filename"
4624 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4625
4626 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4627 msgid "Status"
4628 msgstr "Estado"
4629
4630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4631 msgid "The status of the print operation"
4632 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4633
4634 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4635 msgid "Status String"
4636 msgstr "Cadena de estado"
4637
4638 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4639 msgid "A human-readable description of the status"
4640 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4641
4642 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4643 msgid "Custom tab label"
4644 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
4645
4646 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4647 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4648 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
4649
4650 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4651 msgid "Support Selection"
4652 msgstr "Soportar selección"
4653
4654 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4655 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4656 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4657
4658 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4659 msgid "Has Selection"
4660 msgstr "Tiene selección"
4661
4662 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4663 msgid "TRUE if a selection exists."
4664 msgstr "TRUE si existe una selección."
4665
4666 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4667 msgid "Embed Page Setup"
4668 msgstr "Configuración de página empotrada"
4669
4670 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4671 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4672 msgstr ""
4673 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4674 "GtkPrintDialog"
4675
4676 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4677 msgid "Number of Pages To Print"
4678 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4679
4680 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4681 msgid "The number of pages that will be printed."
4682 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4683
4684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
4685 msgid "The GtkPageSetup to use"
4686 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4687
4688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4689 msgid "Selected Printer"
4690 msgstr "Impresora seleccionada"
4691
4692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:396
4693 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4694 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4695
4696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4697 msgid "Manual Capabilities"
4698 msgstr "Capacidades manuales"
4699
4700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:404
4701 msgid "Capabilities the application can handle"
4702 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4703
4704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
4705 msgid "Whether the dialog supports selection"
4706 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4707
4708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
4709 msgid "Whether the application has a selection"
4710 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4711
4712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:429
4713 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4714 msgstr ""
4715 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4716 "GtkPrintUnixDialog"
4717
4718 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4719 msgid "Fraction"
4720 msgstr "Fracción"
4721
4722 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4723 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4724 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4725
4726 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
4727 msgid "Pulse Step"
4728 msgstr "Paso del pulso"
4729
4730 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
4731 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4732 msgstr ""
4733 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4734
4735 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
4736 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4737 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4738
4739 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
4740 msgid "Show text"
4741 msgstr "Mostrar texto"
4742
4743 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:193
4744 msgid "Whether the progress is shown as text."
4745 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4746
4747 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4748 msgid ""
4749 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4750 "have enough room to display the entire string, if at all."
4751 msgstr ""
4752 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4753 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4754
4755 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
4756 msgid "X spacing"
4757 msgstr "Espaciado X"
4758
4759 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
4760 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4761 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4762
4763 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4764 msgid "Y spacing"
4765 msgstr "Espaciado Y"
4766
4767 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4768 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4769 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4770
4771 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:242
4772 msgid "Minimum horizontal bar width"
4773 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4774
4775 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
4776 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4777 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4778
4779 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:255
4780 msgid "Minimum horizontal bar height"
4781 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4782
4783 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:256
4784 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4785 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4786
4787 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:268
4788 msgid "Minimum vertical bar width"
4789 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4790
4791 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:269
4792 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4793 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4794
4795 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:281
4796 msgid "Minimum vertical bar height"
4797 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4798
4799 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:282
4800 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4801 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4802
4803 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4804 msgid "The value"
4805 msgstr "El valor"
4806
4807 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4808 msgid ""
4809 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4810 "is the current action of its group."
4811 msgstr ""
4812 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4813 "acción es la acción actual de su grupo."
4814
4815 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4816 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:423 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4817 msgid "Group"
4818 msgstr "Grupo"
4819
4820 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4821 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4822 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4823
4824 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4825 msgid "The current value"
4826 msgstr "El valor actual"
4827
4828 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4829 msgid ""
4830 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4831 "action belongs."
4832 msgstr ""
4833 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4834 "acción pertenece."
4835
4836 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4837 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4838 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4839
4840 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:424
4841 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4842 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4843
4844 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4845 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4846 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4847
4848 #: ../gtk/gtkrange.c:418
4849 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4850 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4851
4852 #: ../gtk/gtkrange.c:426
4853 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4854 msgstr ""
4855 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4856 "valor del rango"
4857
4858 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4859 msgid "Lower stepper sensitivity"
4860 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4861
4862 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4863 msgid ""
4864 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4865 "side"
4866 msgstr ""
4867 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4868 "más bajo del ajuste"
4869
4870 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4871 msgid "Upper stepper sensitivity"
4872 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4873
4874 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4875 msgid ""
4876 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4877 "side"
4878 msgstr ""
4879 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4880 "del ajuste"
4881
4882 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4883 msgid "Show Fill Level"
4884 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4885
4886 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4887 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4888 msgstr ""
4889 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4890 "mientras se llena."
4891
4892 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4893 msgid "Restrict to Fill Level"
4894 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4895
4896 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4897 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4898 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4899
4900 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4901 msgid "Fill Level"
4902 msgstr "Nivel de llenado"
4903
4904 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4905 msgid "The fill level."
4906 msgstr "El nivel de llenado."
4907
4908 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4909 msgid "Round Digits"
4910 msgstr "Redondear dígitos"
4911
4912 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4913 msgid "The number of digits to round the value to."
4914 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
4915
4916 #: ../gtk/gtkrange.c:520 ../gtk/gtkswitch.c:836
4917 msgid "Slider Width"
4918 msgstr "Anchura del deslizador"
4919
4920 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4921 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4922 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4923
4924 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4925 msgid "Trough Border"
4926 msgstr "Borde del carril"
4927
4928 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4929 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4930 msgstr ""
4931 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4932 "del carril"
4933
4934 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4935 msgid "Stepper Size"
4936 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4937
4938 #: ../gtk/gtkrange.c:537
4939 msgid "Length of step buttons at ends"
4940 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4941
4942 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4943 msgid "Stepper Spacing"
4944 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4945
4946 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4947 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4948 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4949
4950 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4951 msgid "Arrow X Displacement"
4952 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4953
4954 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4955 msgid ""
4956 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4957 msgstr ""
4958 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4959
4960 #: ../gtk/gtkrange.c:566
4961 msgid "Arrow Y Displacement"
4962 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4963
4964 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4965 msgid ""
4966 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4967 msgstr ""
4968 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4969
4970 #: ../gtk/gtkrange.c:583
4971 msgid "Trough Under Steppers"
4972 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4973
4974 #: ../gtk/gtkrange.c:584
4975 msgid ""
4976 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4977 "spacing"
4978 msgstr ""
4979 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4980 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4981
4982 #: ../gtk/gtkrange.c:597
4983 msgid "Arrow scaling"
4984 msgstr "Escalado de flechas"
4985
4986 #: ../gtk/gtkrange.c:598
4987 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4988 msgstr ""
4989 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4990 "desplazamiento"
4991
4992 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4993 msgid "Show Numbers"
4994 msgstr "Mostrar números"
4995
4996 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4997 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4998 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4999
5000 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5001 msgid "Recent Manager"
5002 msgstr "Gestor de recientes"
5003
5004 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5005 msgid "The RecentManager object to use"
5006 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5007
5008 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5009 msgid "Show Private"
5010 msgstr "Mostrar privados"
5011
5012 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5013 msgid "Whether the private items should be displayed"
5014 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5015
5016 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5017 msgid "Show Tooltips"
5018 msgstr "Mostrar consejos"
5019
5020 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5021 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5022 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
5023
5024 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5025 msgid "Show Icons"
5026 msgstr "Mostrar iconos"
5027
5028 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5029 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5030 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5031
5032 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5033 msgid "Show Not Found"
5034 msgstr "Mostrar no encontrados"
5035
5036 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5037 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5038 msgstr ""
5039 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5040
5041 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5042 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5043 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5044
5045 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5046 msgid "Local only"
5047 msgstr "Sólo local"
5048
5049 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5050 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5051 msgstr ""
5052 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5053
5054 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5055 msgid "Limit"
5056 msgstr "Límite"
5057
5058 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5059 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5060 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5061
5062 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5063 msgid "Sort Type"
5064 msgstr "Tipo de orden"
5065
5066 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5067 msgid "The sorting order of the items displayed"
5068 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5069
5070 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5071 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5072 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5073
5074 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5075 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5076 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5077
5078 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5079 msgid "The size of the recently used resources list"
5080 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5081
5082 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5083 msgid "The value of the scale"
5084 msgstr "El valor de la escala"
5085
5086 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5087 msgid "The icon size"
5088 msgstr "El tamaño del icono"
5089
5090 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5091 msgid ""
5092 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5093 msgstr ""
5094 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5095 "escala"
5096
5097 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5098 msgid "Icons"
5099 msgstr "Iconos"
5100
5101 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5102 msgid "List of icon names"
5103 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5104
5105 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5106 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5107 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5108
5109 #: ../gtk/gtkscale.c:262
5110 msgid "Draw Value"
5111 msgstr "Dibujar valor"
5112
5113 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5114 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5115 msgstr ""
5116 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5117
5118 #: ../gtk/gtkscale.c:270
5119 msgid "Value Position"
5120 msgstr "Posición del valor"
5121
5122 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5123 msgid "The position in which the current value is displayed"
5124 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5125
5126 #: ../gtk/gtkscale.c:278
5127 msgid "Slider Length"
5128 msgstr "Longitud del deslizador"
5129
5130 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5131 msgid "Length of scale's slider"
5132 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5133
5134 #: ../gtk/gtkscale.c:287
5135 msgid "Value spacing"
5136 msgstr "Espaciado del valor"
5137
5138 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5139 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5140 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5141
5142 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5143 msgid "Horizontal adjustment"
5144 msgstr "Ajuste horizontal"
5145
5146 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5147 msgid ""
5148 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5149 "controller"
5150 msgstr ""
5151 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5152
5153 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5154 msgid "Vertical adjustment"
5155 msgstr "Ajuste vertical"
5156
5157 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5158 msgid ""
5159 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5160 "controller"
5161 msgstr ""
5162 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5163
5164 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5165 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5166 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5167
5168 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5169 msgid "How the size of the content should be determined"
5170 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5171
5172 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5173 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5174 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5175
5176 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5177 msgid "Minimum Slider Length"
5178 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5179
5180 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5181 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5182 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5183
5184 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5185 msgid "Fixed slider size"
5186 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5187
5188 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5189 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5190 msgstr ""
5191 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5192
5193 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5194 msgid ""
5195 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5196 msgstr ""
5197 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5198 "de la barra de desplazamiento"
5199
5200 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5201 msgid ""
5202 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5203 msgstr ""
5204 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5205 "barra de desplazamiento"
5206
5207 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:295
5208 msgid "Horizontal Adjustment"
5209 msgstr "Ajuste horizontal"
5210
5211 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5212 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5213 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5214
5215 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
5216 msgid "Vertical Adjustment"
5217 msgstr "Ajuste vertical"
5218
5219 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5220 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5221 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5222
5223 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:309
5224 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5225 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5226
5227 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5228 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5229 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5230
5231 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:317
5232 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5233 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5234
5235 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5236 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5237 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5238
5239 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:326
5240 msgid "Window Placement"
5241 msgstr "Colocación de la ventana"
5242
5243 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5244 msgid ""
5245 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5246 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5247 msgstr ""
5248 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5249 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5250
5251 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:344
5252 msgid "Window Placement Set"
5253 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5254
5255 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5256 msgid ""
5257 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5258 "contents with respect to the scrollbars."
5259 msgstr ""
5260 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5261 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5262
5263 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:351
5264 msgid "Shadow Type"
5265 msgstr "Tipo de sombra"
5266
5267 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5268 msgid "Style of bevel around the contents"
5269 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5270
5271 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5272 msgid "Scrollbars within bevel"
5273 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5274
5275 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5276 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5277 msgstr ""
5278 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5279
5280 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5281 msgid "Scrollbar spacing"
5282 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5283
5284 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5285 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5286 msgstr ""
5287 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5288
5289 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5290 msgid "Minimum Content Width"
5291 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5292
5293 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5294 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5295 msgstr ""
5296 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5297
5298 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:405
5299 msgid "Minimum Content Height"
5300 msgstr "Altura mínima del contenido"
5301
5302 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5303 msgid ""
5304 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5305 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5306
5307 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5308 msgid "Draw"
5309 msgstr "Dibujar"
5310
5311 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5312 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5313 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5314
5315 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5316 msgid "Double Click Time"
5317 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5318
5319 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5320 msgid ""
5321 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5322 "click (in milliseconds)"
5323 msgstr ""
5324 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5325 "pulsación doble (en milisegundos)"
5326
5327 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5328 msgid "Double Click Distance"
5329 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5330
5331 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5332 msgid ""
5333 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5334 "double click (in pixels)"
5335 msgstr ""
5336 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5337 "una pulsación doble (en píxeles)"
5338
5339 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5340 msgid "Cursor Blink"
5341 msgstr "Parpadeo del cursor"
5342
5343 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5344 msgid "Whether the cursor should blink"
5345 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5346
5347 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5348 msgid "Cursor Blink Time"
5349 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5350
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5352 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5353 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5354
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5356 msgid "Cursor Blink Timeout"
5357 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5358
5359 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5360 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5361 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5362
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5364 msgid "Split Cursor"
5365 msgstr "Dividir cursor"
5366
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5368 msgid ""
5369 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5370 "left text"
5371 msgstr ""
5372 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5373 "derecha y derecha-a-izquierda"
5374
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5376 msgid "Theme Name"
5377 msgstr "Nombre del tema"
5378
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5380 msgid "Name of theme to load"
5381 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5382
5383 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5384 msgid "Icon Theme Name"
5385 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5386
5387 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5388 msgid "Name of icon theme to use"
5389 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5390
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5392 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5393 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5394
5395 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5396 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5397 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5398
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5400 msgid "Key Theme Name"
5401 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5402
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5404 msgid "Name of key theme to load"
5405 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5406
5407 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5408 msgid "Menu bar accelerator"
5409 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5410
5411 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5412 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5413 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5414
5415 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5416 msgid "Drag threshold"
5417 msgstr "Umbral del arrastre"
5418
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5420 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5421 msgstr ""
5422 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5423
5424 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5425 msgid "Font Name"
5426 msgstr "Nombre de la tipografía"
5427
5428 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5429 msgid "Name of default font to use"
5430 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5431
5432 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5433 msgid "Icon Sizes"
5434 msgstr "Tamaños de los iconos"
5435
5436 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5437 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5438 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5439
5440 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5441 msgid "GTK Modules"
5442 msgstr "Módulos GTK"
5443
5444 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5445 msgid "List of currently active GTK modules"
5446 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5447
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5449 msgid "Xft Antialias"
5450 msgstr "Suavizado Xft"
5451
5452 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5453 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5454 msgstr ""
5455 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
5456 "-1=predeterminado"
5457
5458 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5459 msgid "Xft Hinting"
5460 msgstr "Sugerencias Xft"
5461
5462 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5463 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5464 msgstr ""
5465 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5466 "-1=predeterminado"
5467
5468 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5469 msgid "Xft Hint Style"
5470 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5471
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5473 msgid ""
5474 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5475 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5476
5477 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5478 msgid "Xft RGBA"
5479 msgstr "Xft RGBA"
5480
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5482 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5483 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5484
5485 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5486 msgid "Xft DPI"
5487 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5488
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5490 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5491 msgstr ""
5492 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5493 "predeterminado"
5494
5495 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5496 msgid "Cursor theme name"
5497 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5498
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5500 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5501 msgstr ""
5502 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5503 "predeterminado"
5504
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5506 msgid "Cursor theme size"
5507 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5508
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5510 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5511 msgstr ""
5512 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5513 "predeterminado"
5514
5515 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5516 msgid "Alternative button order"
5517 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5518
5519 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5520 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5521 msgstr ""
5522 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5523 "alternativo"
5524
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5526 msgid "Alternative sort indicator direction"
5527 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5528
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5530 msgid ""
5531 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5532 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5533 msgstr ""
5534 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5535 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5536 "abajo significa ascendente)"
5537
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5539 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5540 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5541
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5543 msgid ""
5544 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5545 "the input method"
5546 msgstr ""
5547 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5548 "el método de entrada"
5549
5550 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5551 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5552 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5553
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5555 msgid ""
5556 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5557 "control characters"
5558 msgstr ""
5559 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5560 "ofrecer insertar caracteres de control"
5561
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5563 msgid "Start timeout"
5564 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5565
5566 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5567 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5568 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5569
5570 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5571 msgid "Repeat timeout"
5572 msgstr "Expiración de repetición"
5573
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5575 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5576 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5577
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5579 msgid "Expand timeout"
5580 msgstr "Expiración del expansor"
5581
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5583 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5584 msgstr ""
5585 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5586 "una región nueva"
5587
5588 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5589 msgid "Color scheme"
5590 msgstr "Esquema de color"
5591
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5593 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5594 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5595
5596 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5597 msgid "Enable Animations"
5598 msgstr "Activar animaciones"
5599
5600 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5601 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5602 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5603
5604 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5605 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5606 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5607
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5609 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5610 msgstr ""
5611 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5612 "en esta pantalla"
5613
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5615 msgid "Tooltip timeout"
5616 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5617
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5619 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5620 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5621
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5623 msgid "Tooltip browse timeout"
5624 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5625
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5627 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5628 msgstr ""
5629 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5630 "navegación está activado"
5631
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5633 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5634 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5635
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5637 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5638 msgstr ""
5639 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5640
5641 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5642 msgid "Keynav Cursor Only"
5643 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5644
5645 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5646 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5647 msgstr ""
5648 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5649 "widgets"
5650
5651 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5652 msgid "Keynav Wrap Around"
5653 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5654
5655 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5656 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5657 msgstr ""
5658 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5659 "teclado"
5660
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5662 msgid "Error Bell"
5663 msgstr "Campana de error"
5664
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5666 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5667 msgstr ""
5668 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5669
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5671 msgid "Color Hash"
5672 msgstr "Hash del color"
5673
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5675 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5676 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5677
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5679 msgid "Default file chooser backend"
5680 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5681
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5683 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5684 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5685
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5687 msgid "Default print backend"
5688 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5689
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5691 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5692 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5693
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5695 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5696 msgstr ""
5697 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5698
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5700 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5701 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5702
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5704 msgid "Enable Mnemonics"
5705 msgstr "Activar mnemónicos"
5706
5707 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5708 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5709 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5710
5711 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5712 msgid "Enable Accelerators"
5713 msgstr "Activar aceleradores"
5714
5715 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5716 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5717 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5718
5719 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5720 msgid "Recent Files Limit"
5721 msgstr "Límite de archivos recientes"
5722
5723 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5724 msgid "Number of recently used files"
5725 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5726
5727 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5728 msgid "Default IM module"
5729 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5730
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5732 msgid "Which IM module should be used by default"
5733 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5734
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5736 msgid "Recent Files Max Age"
5737 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5738
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5740 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5741 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5742
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5744 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5745 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5746
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5748 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5749 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5750
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5752 msgid "Sound Theme Name"
5753 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5754
5755 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5756 msgid "XDG sound theme name"
5757 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5758
5759 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5761 msgid "Audible Input Feedback"
5762 msgstr "Contexto de entrada audible"
5763
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5765 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5766 msgstr ""
5767 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5768 "usuario"
5769
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5771 msgid "Enable Event Sounds"
5772 msgstr "Activar eventos de sonido"
5773
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5775 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5776 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5777
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5779 msgid "Enable Tooltips"
5780 msgstr "Activar consejos"
5781
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5783 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5784 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5785
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5787 msgid "Toolbar style"
5788 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5789
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5791 msgid ""
5792 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5793 msgstr ""
5794 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5795 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5796
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5798 msgid "Toolbar Icon Size"
5799 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5800
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5802 msgid "The size of icons in default toolbars."
5803 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5804
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5806 msgid "Auto Mnemonics"
5807 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5808
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5810 msgid ""
5811 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5812 "presses the mnemonic activator."
5813 msgstr ""
5814 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5815 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5816
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
5818 msgid "Application prefers a dark theme"
5819 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
5820
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
5822 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5823 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
5824
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
5826 msgid "Show button images"
5827 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
5828
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
5830 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5831 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
5832
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:1161 ../gtk/gtksettings.c:1255
5834 msgid "Select on focus"
5835 msgstr "Seleccionar al enfocar"
5836
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:1162
5838 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5839 msgstr ""
5840 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
5841 "el foco"
5842
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
5844 msgid "Password Hint Timeout"
5845 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
5846
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5848 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5849 msgstr ""
5850 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
5851 "ocultas"
5852
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:1189
5854 msgid "Show menu images"
5855 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
5856
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
5858 msgid "Whether images should be shown in menus"
5859 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
5860
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5862 msgid "Delay before drop down menus appear"
5863 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
5864
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:1199
5866 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5867 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
5868
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5870 msgid "Scrolled Window Placement"
5871 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5872
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5874 msgid ""
5875 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5876 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5877 msgstr ""
5878 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5879 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5880 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5881
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:1226
5883 msgid "Can change accelerators"
5884 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
5885
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
5887 msgid ""
5888 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5889 msgstr ""
5890 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
5891 "sobre el elemento del menú"
5892
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5894 msgid "Delay before submenus appear"
5895 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
5896
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:1236
5898 msgid ""
5899 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5900 msgstr ""
5901 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
5902 "antes de que el submenú aparezca"
5903
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5905 msgid "Delay before hiding a submenu"
5906 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
5907
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
5909 msgid ""
5910 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5911 "submenu"
5912 msgstr ""
5913 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
5914 "hacia el submenú"
5915
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
5917 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5918 msgstr ""
5919 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
5920 "cuando obtiene el foco"
5921
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5923 msgid "Custom palette"
5924 msgstr "Paleta personalizada"
5925
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
5927 msgid "Palette to use in the color selector"
5928 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
5929
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
5931 msgid "IM Preedit style"
5932 msgstr "Estilo de preedición del ME"
5933
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5935 msgid "How to draw the input method preedit string"
5936 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
5937
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5939 msgid "IM Status style"
5940 msgstr "Estilo del estado ME"
5941
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
5943 msgid "How to draw the input method statusbar"
5944 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
5945
5946 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381 ../gtk/gtktreeselection.c:130
5947 msgid "Mode"
5948 msgstr "Modo"
5949
5950 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382
5951 msgid ""
5952 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5953 "component widgets"
5954 msgstr ""
5955 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5956 "solicitados de sus widgets componentes"
5957
5958 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
5959 msgid "Ignore hidden"
5960 msgstr "Ignorar ocultas"
5961
5962 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
5963 msgid ""
5964 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5965 msgstr ""
5966 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5967 "grupo"
5968
5969 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:329
5970 msgid "Climb Rate"
5971 msgstr "Tasa de subida"
5972
5973 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5974 msgid "Snap to Ticks"
5975 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5976
5977 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:350
5978 msgid ""
5979 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5980 "nearest step increment"
5981 msgstr ""
5982 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5983 "botón incrementable"
5984
5985 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5986 msgid "Numeric"
5987 msgstr "Numérico"
5988
5989 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:358
5990 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5991 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5992
5993 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5994 msgid "Wrap"
5995 msgstr "Volver al inicio"
5996
5997 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:366
5998 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5999 msgstr ""
6000 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6001
6002 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6003 msgid "Update Policy"
6004 msgstr "Norma de actualización"
6005
6006 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:374
6007 msgid ""
6008 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6009 msgstr ""
6010 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6011 "valor es legal"
6012
6013 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:383
6014 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6015 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6016
6017 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:392
6018 msgid "Style of bevel around the spin button"
6019 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6020
6021 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
6022 msgid "Whether the spinner is active"
6023 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6024
6025 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
6026 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6027 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6028
6029 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6030 msgid "The size of the icon"
6031 msgstr "El tamaño del icono"
6032
6033 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6034 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6035 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6036
6037 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6038 msgid "Whether the status icon is visible"
6039 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6040
6041 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6042 msgid "Whether the status icon is embedded"
6043 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6044
6045 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6046 msgid "The orientation of the tray"
6047 msgstr "La orientación de la bandeja"
6048
6049 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1072
6050 msgid "Has tooltip"
6051 msgstr "Tiene consejo"
6052
6053 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6054 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6055 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6056
6057 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1093
6058 msgid "Tooltip Text"
6059 msgstr "Texto del consejo"
6060
6061 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115
6062 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6063 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
6064
6065 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1114
6066 msgid "Tooltip markup"
6067 msgstr "Marcado de consejos"
6068
6069 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6070 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6071 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
6072
6073 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6074 msgid "The title of this tray icon"
6075 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6076
6077 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6078 msgid "Style context"
6079 msgstr "Estilo del contexto"
6080
6081 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6082 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6083 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
6084
6085 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
6086 msgid "The associated GdkScreen"
6087 msgstr "La GdkScreen asociada"
6088
6089 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
6090 msgid "Direction"
6091 msgstr "Dirección"
6092
6093 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236
6094 msgid "Text direction"
6095 msgstr "Dirección del texto"
6096
6097 #: ../gtk/gtkswitch.c:802
6098 msgid "Whether the switch is on or off"
6099 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6100
6101 #: ../gtk/gtkswitch.c:837
6102 msgid "The minimum width of the handle"
6103 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6104
6105 #: ../gtk/gtktable.c:191
6106 msgid "Rows"
6107 msgstr "Filas"
6108
6109 #: ../gtk/gtktable.c:192
6110 msgid "The number of rows in the table"
6111 msgstr "El número de filas en la tabla"
6112
6113 #: ../gtk/gtktable.c:200
6114 msgid "Columns"
6115 msgstr "Columnas"
6116
6117 #: ../gtk/gtktable.c:201
6118 msgid "The number of columns in the table"
6119 msgstr "El número de columnas en la tabla"
6120
6121 #: ../gtk/gtktable.c:228
6122 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6123 msgstr ""
6124 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
6125
6126 #: ../gtk/gtktable.c:242
6127 msgid "Right attachment"
6128 msgstr "Acoplado derecho"
6129
6130 #: ../gtk/gtktable.c:243
6131 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6132 msgstr ""
6133 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
6134
6135 #: ../gtk/gtktable.c:250
6136 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6137 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
6138
6139 #: ../gtk/gtktable.c:256
6140 msgid "Bottom attachment"
6141 msgstr "Acoplado inferior"
6142
6143 #: ../gtk/gtktable.c:263
6144 msgid "Horizontal options"
6145 msgstr "Opciones horizontales"
6146
6147 #: ../gtk/gtktable.c:264
6148 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6149 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
6150
6151 #: ../gtk/gtktable.c:270
6152 msgid "Vertical options"
6153 msgstr "Opciones verticales"
6154
6155 #: ../gtk/gtktable.c:271
6156 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6157 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
6158
6159 #: ../gtk/gtktable.c:277
6160 msgid "Horizontal padding"
6161 msgstr "Relleno horizontal"
6162
6163 #: ../gtk/gtktable.c:278
6164 msgid ""
6165 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6166 "pixels"
6167 msgstr ""
6168 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
6169 "en píxeles"
6170
6171 #: ../gtk/gtktable.c:284
6172 msgid "Vertical padding"
6173 msgstr "Relleno vertical"
6174
6175 #: ../gtk/gtktable.c:285
6176 msgid ""
6177 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6178 "pixels"
6179 msgstr ""
6180 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
6181 "en píxeles"
6182
6183 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6184 msgid "Tag Table"
6185 msgstr "Tabla de etiquetas"
6186
6187 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6188 msgid "Text Tag Table"
6189 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6190
6191 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6192 msgid "Current text of the buffer"
6193 msgstr "Texto actual del búfer"
6194
6195 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6196 msgid "Has selection"
6197 msgstr "Tiene selección"
6198
6199 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6200 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6201 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6202
6203 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6204 msgid "Cursor position"
6205 msgstr "Posición del cursor"
6206
6207 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6208 msgid ""
6209 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6210 msgstr ""
6211 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6212 "principio del búfer)"
6213
6214 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6215 msgid "Copy target list"
6216 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6217
6218 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6219 msgid ""
6220 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6221 msgstr ""
6222 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6223 "portapapeles y el origen del DND"
6224
6225 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6226 msgid "Paste target list"
6227 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6228
6229 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6230 msgid ""
6231 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6232 "destination"
6233 msgstr ""
6234 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6235 "y el destino del DND"
6236
6237 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6238 msgid "Mark name"
6239 msgstr "Nombre de la marca"
6240
6241 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6242 msgid "Left gravity"
6243 msgstr "Gravedad izquierda"
6244
6245 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6246 msgid "Whether the mark has left gravity"
6247 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6248
6249 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6250 msgid "Tag name"
6251 msgstr "Nombre de etiqueta"
6252
6253 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6254 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6255 msgstr ""
6256 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6257 "anónimas"
6258
6259 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6260 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6261 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6262
6263 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6264 msgid "Background full height"
6265 msgstr "Altura completa del fondo"
6266
6267 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6268 msgid ""
6269 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6270 "of the tagged characters"
6271 msgstr ""
6272 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6273 "ancho de los caracteres etiquetados"
6274
6275 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6276 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6277 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6278
6279 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6280 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6281 msgstr ""
6282 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6283 "izquierda"
6284
6285 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6286 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6287 msgstr ""
6288 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6289
6290 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6291 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6292 msgstr ""
6293 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6294 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6295
6296 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6297 msgid ""
6298 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6299 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6300 msgstr ""
6301 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6302 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6303
6304 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6305 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6306 msgstr ""
6307 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6308 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6309
6310 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6311 msgid "Font size in Pango units"
6312 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6313
6314 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6315 msgid ""
6316 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6317 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6318 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6319 msgstr ""
6320 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6321 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6322 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6323 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6324
6325 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:705
6326 msgid "Left, right, or center justification"
6327 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6328
6329 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6330 msgid ""
6331 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6332 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6333 msgstr ""
6334 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6335 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6336 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6337
6338 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6339 msgid "Left margin"
6340 msgstr "Margen izquierdo"
6341
6342 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:714
6343 msgid "Width of the left margin in pixels"
6344 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6345
6346 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6347 msgid "Right margin"
6348 msgstr "Margen derecho"
6349
6350 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:724
6351 msgid "Width of the right margin in pixels"
6352 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6353
6354 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:733
6355 msgid "Indent"
6356 msgstr "Sangrar"
6357
6358 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:734
6359 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6360 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6361
6362 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6363 msgid ""
6364 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6365 "in Pango units"
6366 msgstr ""
6367 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6368 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6369
6370 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6371 msgid "Pixels above lines"
6372 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6373
6374 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:658
6375 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6376 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6377
6378 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6379 msgid "Pixels below lines"
6380 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6381
6382 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:668
6383 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6384 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6385
6386 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6387 msgid "Pixels inside wrap"
6388 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6389
6390 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:678
6391 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6392 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6393
6394 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:696
6395 msgid ""
6396 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6397 msgstr ""
6398 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6399 "límites de los caracteres, o nunca"
6400
6401 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:743
6402 msgid "Tabs"
6403 msgstr "Pestañas"
6404
6405 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:744
6406 msgid "Custom tabs for this text"
6407 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6408
6409 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6410 msgid "Invisible"
6411 msgstr "Invisible"
6412
6413 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6414 msgid "Whether this text is hidden."
6415 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6416
6417 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6418 msgid "Paragraph background color name"
6419 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6420
6421 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6422 msgid "Paragraph background color as a string"
6423 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6424
6425 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6426 msgid "Paragraph background color"
6427 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6428
6429 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6430 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6431 msgstr ""
6432 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6433
6434 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6435 msgid "Margin Accumulates"
6436 msgstr "Acumulación de márgenes"
6437
6438 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6439 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6440 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6441
6442 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6443 msgid "Background full height set"
6444 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6445
6446 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6447 msgid "Whether this tag affects background height"
6448 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6449
6450 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6451 msgid "Justification set"
6452 msgstr "Justificación establecida"
6453
6454 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6455 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6456 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6457
6458 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6459 msgid "Left margin set"
6460 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6461
6462 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6463 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6464 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6465
6466 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6467 msgid "Indent set"
6468 msgstr "Sangrado establecido"
6469
6470 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6471 msgid "Whether this tag affects indentation"
6472 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6473
6474 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6475 msgid "Pixels above lines set"
6476 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6477
6478 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6479 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6480 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6481
6482 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6483 msgid "Pixels below lines set"
6484 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6485
6486 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6487 msgid "Pixels inside wrap set"
6488 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6489
6490 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6491 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6492 msgstr ""
6493 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6494 "ajustadas"
6495
6496 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6497 msgid "Right margin set"
6498 msgstr "Margen derecho establecido"
6499
6500 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6501 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6502 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6503
6504 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6505 msgid "Wrap mode set"
6506 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6507
6508 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6509 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6510 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6511
6512 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6513 msgid "Tabs set"
6514 msgstr "Tabuladores establecidos"
6515
6516 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6517 msgid "Whether this tag affects tabs"
6518 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6519
6520 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6521 msgid "Invisible set"
6522 msgstr "Invisibilidad establecida"
6523
6524 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6525 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6526 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6527
6528 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6529 msgid "Paragraph background set"
6530 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6531
6532 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6533 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6534 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6535
6536 #: ../gtk/gtktextview.c:657
6537 msgid "Pixels Above Lines"
6538 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6539
6540 #: ../gtk/gtktextview.c:667
6541 msgid "Pixels Below Lines"
6542 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6543
6544 #: ../gtk/gtktextview.c:677
6545 msgid "Pixels Inside Wrap"
6546 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6547
6548 #: ../gtk/gtktextview.c:695
6549 msgid "Wrap Mode"
6550 msgstr "Modo de ajuste"
6551
6552 #: ../gtk/gtktextview.c:713
6553 msgid "Left Margin"
6554 msgstr "Margen izquierdo"
6555
6556 #: ../gtk/gtktextview.c:723
6557 msgid "Right Margin"
6558 msgstr "Margen derecho"
6559
6560 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6561 msgid "Cursor Visible"
6562 msgstr "Cursor visible"
6563
6564 #: ../gtk/gtktextview.c:752
6565 msgid "If the insertion cursor is shown"
6566 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6567
6568 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6569 msgid "Buffer"
6570 msgstr "Búfer"
6571
6572 #: ../gtk/gtktextview.c:760
6573 msgid "The buffer which is displayed"
6574 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6575
6576 #: ../gtk/gtktextview.c:768
6577 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6578 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6579
6580 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6581 msgid "Accepts tab"
6582 msgstr "Acepta tabuladores"
6583
6584 #: ../gtk/gtktextview.c:776
6585 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6586 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6587
6588 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6589 msgid "Error underline color"
6590 msgstr "Color de subrayado de errores"
6591
6592 #: ../gtk/gtktextview.c:812
6593 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6594 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6595
6596 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6597 msgid "Theming engine name"
6598 msgstr "Nombre del motor de temas"
6599
6600 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6601 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6602 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6603
6604 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6605 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6606 msgstr ""
6607 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6608 "acción de radio"
6609
6610 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6611 msgid "Whether the toggle action should be active"
6612 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6613
6614 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:178 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6615 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6616 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6617
6618 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:186
6619 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6620 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6621
6622 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6623 msgid "Draw Indicator"
6624 msgstr "Indicador de dibujo"
6625
6626 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6627 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6628 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6629
6630 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6631 msgid "Toolbar Style"
6632 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6633
6634 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
6635 msgid "How to draw the toolbar"
6636 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6637
6638 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500
6639 msgid "Show Arrow"
6640 msgstr "Mostrar flecha"
6641
6642 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
6643 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6644 msgstr ""
6645 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6646
6647 #: ../gtk/gtktoolbar.c:522
6648 msgid "Size of icons in this toolbar"
6649 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6650
6651 #: ../gtk/gtktoolbar.c:537 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6652 msgid "Icon size set"
6653 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6654
6655 #: ../gtk/gtktoolbar.c:538 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6656 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6657 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6658
6659 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547
6660 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6661 msgstr ""
6662 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6663
6664 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
6665 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6666 msgstr ""
6667 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6668 "homogéneos"
6669
6670 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562
6671 msgid "Spacer size"
6672 msgstr "Tamaño del espaciador"
6673
6674 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
6675 msgid "Size of spacers"
6676 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6677
6678 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6679 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6680 msgstr ""
6681 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6682 "los botones"
6683
6684 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
6685 msgid "Maximum child expand"
6686 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6687
6688 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6689 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6690 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6691
6692 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
6693 msgid "Space style"
6694 msgstr "Estilo del espacio"
6695
6696 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6697 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6698 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6699
6700 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
6701 msgid "Button relief"
6702 msgstr "Borde del botón"
6703
6704 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
6705 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6706 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6707
6708 #: ../gtk/gtktoolbar.c:605
6709 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6710 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6711
6712 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
6713 msgid "Text to show in the item."
6714 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6715
6716 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6717 msgid ""
6718 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6719 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6720 msgstr ""
6721 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6722 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6723 "teclas en el menú de sobrecarga"
6724
6725 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6726 msgid "Widget to use as the item label"
6727 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6728
6729 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6730 msgid "Stock Id"
6731 msgstr "ID del inventario"
6732
6733 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6734 msgid "The stock icon displayed on the item"
6735 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6736
6737 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6738 msgid "Icon name"
6739 msgstr "Nombre del icono"
6740
6741 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:271
6742 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6743 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6744
6745 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6746 msgid "Icon widget"
6747 msgstr "Icono del widget"
6748
6749 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6750 msgid "Icon widget to display in the item"
6751 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6752
6753 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6754 msgid "Icon spacing"
6755 msgstr "Espaciado entre iconos"
6756
6757 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:292
6758 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6759 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6760
6761 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6762 msgid ""
6763 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6764 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6765 msgstr ""
6766 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6767 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6768 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6769
6770 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
6771 msgid "The human-readable title of this item group"
6772 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6773
6774 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
6775 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6776 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
6777
6778 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6779 msgid "Collapsed"
6780 msgstr "Contraído"
6781
6782 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
6783 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6784 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
6785
6786 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6787 msgid "ellipsize"
6788 msgstr "elipsis"
6789
6790 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
6791 msgid "Ellipsize for item group headers"
6792 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
6793
6794 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6795 msgid "Header Relief"
6796 msgstr "Relieve de la cabecera"
6797
6798 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
6799 msgid "Relief of the group header button"
6800 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
6801
6802 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6803 msgid "Header Spacing"
6804 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6805
6806 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
6807 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6808 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6809
6810 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
6811 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6812 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
6813
6814 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
6815 msgid "Whether the item should fill the available space"
6816 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
6817
6818 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6819 msgid "New Row"
6820 msgstr "Fila nueva"
6821
6822 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
6823 msgid "Whether the item should start a new row"
6824 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
6825
6826 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
6827 msgid "Position of the item within this group"
6828 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
6829
6830 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6831 msgid "Size of icons in this tool palette"
6832 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6833
6834 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6835 msgid "Style of items in the tool palette"
6836 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6837
6838 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6839 msgid "Exclusive"
6840 msgstr "Exclusivo"
6841
6842 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6843 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6844 msgstr ""
6845 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
6846 "determinado momento"
6847
6848 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6849 msgid ""
6850 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6851 msgstr ""
6852 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
6853 "crece"
6854
6855 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6856 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6857 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
6858
6859 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6860 msgid "Error color"
6861 msgstr "Color del error"
6862
6863 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6864 msgid "Error color for symbolic icons"
6865 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
6866
6867 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6868 msgid "Warning color"
6869 msgstr "Color de aviso"
6870
6871 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6872 msgid "Warning color for symbolic icons"
6873 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
6874
6875 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6876 msgid "Success color"
6877 msgstr "Color del éxito"
6878
6879 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6880 msgid "Success color for symbolic icons"
6881 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
6882
6883 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6884 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6885 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
6886
6887 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6888 #| msgid "Icon Sizes"
6889 msgid "Icon Size"
6890 msgstr "Tamaño del icono"
6891
6892 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6893 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6894 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
6895
6896 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6897 msgid "TreeMenu model"
6898 msgstr "Modelo TreeMenu"
6899
6900 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6901 msgid "The model for the tree menu"
6902 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
6903
6904 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6905 msgid "TreeMenu root row"
6906 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
6907
6908 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6909 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6910 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
6911
6912 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6913 msgid "Tearoff"
6914 msgstr "Tirador"
6915
6916 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6917 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6918 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
6919
6920 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6921 msgid "Wrap Width"
6922 msgstr "Ajustar anchura"
6923
6924 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6925 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6926 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
6927
6928 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:419
6929 msgid "TreeModelSort Model"
6930 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6931
6932 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:420
6933 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6934 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6935
6936 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6937 msgid "TreeView Model"
6938 msgstr "Modelo TreeView"
6939
6940 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6941 msgid "The model for the tree view"
6942 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6943
6944 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6945 msgid "Headers Visible"
6946 msgstr "Cabeceras visibles"
6947
6948 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6949 msgid "Show the column header buttons"
6950 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6951
6952 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6953 msgid "Headers Clickable"
6954 msgstr "Cabeceras pulsables"
6955
6956 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6957 msgid "Column headers respond to click events"
6958 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6959
6960 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6961 msgid "Expander Column"
6962 msgstr "Columna expansora"
6963
6964 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6965 msgid "Set the column for the expander column"
6966 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6967
6968 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6969 msgid "Rules Hint"
6970 msgstr "Consejo de las reglas"
6971
6972 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6973 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6974 msgstr ""
6975 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6976 "alternativos"
6977
6978 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6979 msgid "Enable Search"
6980 msgstr "Habilitar búsqueda"
6981
6982 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6983 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6984 msgstr ""
6985 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6986 "columnas"
6987
6988 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6989 msgid "Search Column"
6990 msgstr "Columna de búsqueda"
6991
6992 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6993 msgid "Model column to search through during interactive search"
6994 msgstr ""
6995 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
6996
6997 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6998 msgid "Fixed Height Mode"
6999 msgstr "Modo de altura fija"
7000
7001 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
7002 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7003 msgstr ""
7004 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7005
7006 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7007 msgid "Hover Selection"
7008 msgstr "Selección al pasar por encima"
7009
7010 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
7011 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7012 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7013
7014 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7015 msgid "Hover Expand"
7016 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7017
7018 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
7019 msgid ""
7020 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7021 msgstr ""
7022 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7023 "sobre ellas"
7024
7025 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7026 msgid "Show Expanders"
7027 msgstr "Mostrar expansores"
7028
7029 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
7030 msgid "View has expanders"
7031 msgstr "La vista tiene expansores"
7032
7033 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7034 msgid "Level Indentation"
7035 msgstr "Nivel de sangrado"
7036
7037 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
7038 msgid "Extra indentation for each level"
7039 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7040
7041 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7042 msgid "Rubber Banding"
7043 msgstr "Bandas de goma"
7044
7045 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
7046 msgid ""
7047 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7048 msgstr ""
7049 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7050 "puntero del ratón"
7051
7052 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7053 msgid "Enable Grid Lines"
7054 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7055
7056 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7057 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7058 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7059
7060 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7061 msgid "Enable Tree Lines"
7062 msgstr "Activar líneas del árbol"
7063
7064 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
7065 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7066 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7067
7068 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7069 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7070 msgstr ""
7071 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7072
7073 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7074 msgid "Vertical Separator Width"
7075 msgstr "Anchura del separador vertical"
7076
7077 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
7078 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7079 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7080
7081 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7082 msgid "Horizontal Separator Width"
7083 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7084
7085 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
7086 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7087 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
7088
7089 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7090 msgid "Allow Rules"
7091 msgstr "Permitir reglas"
7092
7093 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
7094 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7095 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7096
7097 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7098 msgid "Indent Expanders"
7099 msgstr "Sangrar expansores"
7100
7101 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7102 msgid "Make the expanders indented"
7103 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7104
7105 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7106 msgid "Even Row Color"
7107 msgstr "Color de la fila par"
7108
7109 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7110 msgid "Color to use for even rows"
7111 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7112
7113 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7114 msgid "Odd Row Color"
7115 msgstr "Color de la fila impar"
7116
7117 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7118 msgid "Color to use for odd rows"
7119 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7120
7121 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7122 msgid "Grid line width"
7123 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7124
7125 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7126 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7127 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7128
7129 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7130 msgid "Tree line width"
7131 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7132
7133 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7134 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7135 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7136
7137 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7138 msgid "Grid line pattern"
7139 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7140
7141 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7142 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7143 msgstr ""
7144 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7145 "de árbol"
7146
7147 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7148 msgid "Tree line pattern"
7149 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7150
7151 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7152 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7153 msgstr ""
7154 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7155
7156 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
7157 msgid "Whether to display the column"
7158 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7159
7160 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:647
7161 msgid "Resizable"
7162 msgstr "Redimensionable"
7163
7164 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7165 msgid "Column is user-resizable"
7166 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7167
7168 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
7169 msgid "Current width of the column"
7170 msgstr "Anchura actual de la columna"
7171
7172 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
7173 msgid "Sizing"
7174 msgstr "Dimensionar"
7175
7176 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7177 msgid "Resize mode of the column"
7178 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7179
7180 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7181 msgid "Fixed Width"
7182 msgstr "Anchura fijo"
7183
7184 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7185 msgid "Current fixed width of the column"
7186 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7187
7188 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7189 msgid "Minimum allowed width of the column"
7190 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7191
7192 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7193 msgid "Maximum Width"
7194 msgstr "Anchura máximo"
7195
7196 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
7197 msgid "Maximum allowed width of the column"
7198 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7199
7200 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7201 msgid "Title to appear in column header"
7202 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7203
7204 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7205 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7206 msgstr ""
7207 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7208
7209 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
7210 msgid "Clickable"
7211 msgstr "Pulsable"
7212
7213 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
7214 msgid "Whether the header can be clicked"
7215 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7216
7217 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7218 msgid "Widget"
7219 msgstr "Widget"
7220
7221 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7222 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7223 msgstr ""
7224 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7225 "título de la columna"
7226
7227 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
7228 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7229 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7230
7231 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
7232 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7233 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7234
7235 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
7236 msgid "Sort indicator"
7237 msgstr "Indicador de ordenación"
7238
7239 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
7240 msgid "Whether to show a sort indicator"
7241 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7242
7243 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
7244 msgid "Sort order"
7245 msgstr "Orden de la ordenación"
7246
7247 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7248 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7249 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7250
7251 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
7252 msgid "Sort column ID"
7253 msgstr "ID de columna de ordenación"
7254
7255 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
7256 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7257 msgstr ""
7258 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7259 "selecciona para ordenar"
7260
7261 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7262 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7263 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7264
7265 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7266 msgid "Merged UI definition"
7267 msgstr "Definición del IU combinado"
7268
7269 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7270 msgid "An XML string describing the merged UI"
7271 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7272
7273 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7274 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7275 msgstr ""
7276 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7277
7278 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7279 msgid "Use symbolic icons"
7280 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7281
7282 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7283 msgid "Whether to use symbolic icons"
7284 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7285
7286 #: ../gtk/gtkwidget.c:931
7287 msgid "Widget name"
7288 msgstr "Nombre del widget"
7289
7290 #: ../gtk/gtkwidget.c:932
7291 msgid "The name of the widget"
7292 msgstr "El nombre del widget"
7293
7294 #: ../gtk/gtkwidget.c:938
7295 msgid "Parent widget"
7296 msgstr "Widget padre"
7297
7298 #: ../gtk/gtkwidget.c:939
7299 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7300 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7301
7302 #: ../gtk/gtkwidget.c:946
7303 msgid "Width request"
7304 msgstr "Petición de anchura"
7305
7306 #: ../gtk/gtkwidget.c:947
7307 msgid ""
7308 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7309 "used"
7310 msgstr ""
7311 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7312 "solicitud natural"
7313
7314 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7315 msgid "Height request"
7316 msgstr "Petición de altura"
7317
7318 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7319 msgid ""
7320 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7321 "be used"
7322 msgstr ""
7323 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7324 "la solicitud natural"
7325
7326 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7327 msgid "Whether the widget is visible"
7328 msgstr "Indica si el widget es visible"
7329
7330 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
7331 msgid "Whether the widget responds to input"
7332 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7333
7334 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7335 msgid "Application paintable"
7336 msgstr "Pintable por la aplicación"
7337
7338 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7339 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7340 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7341
7342 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7343 msgid "Can focus"
7344 msgstr "Puede enfocar"
7345
7346 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7347 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7348 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7349
7350 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
7351 msgid "Has focus"
7352 msgstr "Tiene foco"
7353
7354 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7355 msgid "Whether the widget has the input focus"
7356 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7357
7358 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7359 msgid "Is focus"
7360 msgstr "Tiene el foco"
7361
7362 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7363 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7364 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7365
7366 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7367 msgid "Can default"
7368 msgstr "Puede por omisión"
7369
7370 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7371 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7372 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7373
7374 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7375 msgid "Has default"
7376 msgstr "Tiene por omisión"
7377
7378 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7379 msgid "Whether the widget is the default widget"
7380 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7381
7382 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7383 msgid "Receives default"
7384 msgstr "Recibe por omisión"
7385
7386 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7387 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7388 msgstr ""
7389 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7390
7391 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7392 msgid "Composite child"
7393 msgstr "Hijo compuesto"
7394
7395 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7396 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7397 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7398
7399 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7400 msgid "Style"
7401 msgstr "Estilo"
7402
7403 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7404 msgid ""
7405 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7406 "(colors etc)"
7407 msgstr ""
7408 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7409 "etc)"
7410
7411 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7412 msgid "Events"
7413 msgstr "Eventos"
7414
7415 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7416 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7417 msgstr ""
7418 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7419
7420 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7421 msgid "No show all"
7422 msgstr "No mostrar todo"
7423
7424 #: ../gtk/gtkwidget.c:1050
7425 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7426 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7427
7428 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7429 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7430 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7431
7432 #: ../gtk/gtkwidget.c:1129
7433 msgid "Window"
7434 msgstr "Ventana"
7435
7436 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7437 msgid "The widget's window if it is realized"
7438 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7439
7440 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
7441 msgid "Double Buffered"
7442 msgstr "Búfer doble"
7443
7444 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7445 msgid "Whether the widget is double buffered"
7446 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7447
7448 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
7449 msgid "How to position in extra horizontal space"
7450 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7451
7452 #: ../gtk/gtkwidget.c:1176
7453 msgid "How to position in extra vertical space"
7454 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7455
7456 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7457 msgid "Margin on Left"
7458 msgstr "Margen a la izquierda"
7459
7460 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7461 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7462 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7463
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7465 msgid "Margin on Right"
7466 msgstr "Margen a la derecha"
7467
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7469 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7470 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7471
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7473 msgid "Margin on Top"
7474 msgstr "Margen arriba"
7475
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7477 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7478 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7479
7480 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7481 msgid "Margin on Bottom"
7482 msgstr "Margen abajo"
7483
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7485 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7486 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7487
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:1276
7489 msgid "All Margins"
7490 msgstr "Todos los márgenes"
7491
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7493 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7494 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7495
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7497 msgid "Horizontal Expand"
7498 msgstr "Expansión horizontal"
7499
7500 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7501 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7502 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7503
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7505 msgid "Horizontal Expand Set"
7506 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7507
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7509 msgid "Whether to use the hexpand property"
7510 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7511
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7513 msgid "Vertical Expand"
7514 msgstr "Expansión vertial"
7515
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7517 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7518 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7519
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
7521 msgid "Vertical Expand Set"
7522 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7523
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:1356
7525 msgid "Whether to use the vexpand property"
7526 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7527
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:1370
7529 msgid "Expand Both"
7530 msgstr "Expandir en ambas"
7531
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:1371
7533 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7534 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7535
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7537 msgid "Interior Focus"
7538 msgstr "Foco interior"
7539
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:3009
7541 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7542 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7543
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7545 msgid "Focus linewidth"
7546 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7547
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:3016
7549 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7550 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7551
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:3022
7553 msgid "Focus line dash pattern"
7554 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7555
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7557 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7558 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7559
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:3028
7561 msgid "Focus padding"
7562 msgstr "Relleno del foco"
7563
7564 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7565 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7566 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7567
7568 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7569 msgid "Cursor color"
7570 msgstr "Color del cursor"
7571
7572 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7573 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7574 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7575
7576 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7577 msgid "Secondary cursor color"
7578 msgstr "Color secundario del cursor"
7579
7580 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7581 msgid ""
7582 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7583 "right-to-left and left-to-right text"
7584 msgstr ""
7585 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7586 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7587
7588 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7589 msgid "Cursor line aspect ratio"
7590 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7591
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7593 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7594 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7595
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7597 msgid "Window dragging"
7598 msgstr "Arrastre de ventana"
7599
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7601 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7602 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7603
7604 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7605 msgid "Unvisited Link Color"
7606 msgstr "Color del enlace no visitado"
7607
7608 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7609 msgid "Color of unvisited links"
7610 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7611
7612 #: ../gtk/gtkwidget.c:3081
7613 msgid "Visited Link Color"
7614 msgstr "Color del enlace visitado"
7615
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:3082
7617 msgid "Color of visited links"
7618 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7619
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:3096
7621 msgid "Wide Separators"
7622 msgstr "Separadores anchos"
7623
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:3097
7625 msgid ""
7626 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7627 "instead of a line"
7628 msgstr ""
7629 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7630 "usando una caja en lugar de una línea"
7631
7632 #: ../gtk/gtkwidget.c:3111
7633 msgid "Separator Width"
7634 msgstr "Anchura del separador"
7635
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:3112
7637 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7638 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7639
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:3126
7641 msgid "Separator Height"
7642 msgstr "Altura del separador"
7643
7644 #: ../gtk/gtkwidget.c:3127
7645 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7646 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7647
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:3141
7649 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7650 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7651
7652 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7653 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7654 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7655
7656 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7657 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7658 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7659
7660 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7661 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7662 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7663
7664 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
7665 msgid "Window Type"
7666 msgstr "Tipo de ventana"
7667
7668 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
7669 msgid "The type of the window"
7670 msgstr "El tipo de la ventana"
7671
7672 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7673 msgid "Window Title"
7674 msgstr "Título de la ventana"
7675
7676 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7677 msgid "The title of the window"
7678 msgstr "El título de la ventana"
7679
7680 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7681 msgid "Window Role"
7682 msgstr "Rol de la ventana"
7683
7684 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7685 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7686 msgstr ""
7687 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7688
7689 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7690 msgid "Startup ID"
7691 msgstr "ID de inicio"
7692
7693 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
7694 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7695 msgstr ""
7696 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7697
7698 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7699 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7700 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7701
7702 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7703 msgid "Modal"
7704 msgstr "Modal"
7705
7706 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7707 msgid ""
7708 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7709 "up)"
7710 msgstr ""
7711 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7712 "mientras ésta este encima)"
7713
7714 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7715 msgid "Window Position"
7716 msgstr "Posición de la ventana"
7717
7718 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7719 msgid "The initial position of the window"
7720 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7721
7722 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7723 msgid "Default Width"
7724 msgstr "Anchura predeterminada"
7725
7726 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7727 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7728 msgstr ""
7729 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7730 "inicialmente la ventana"
7731
7732 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7733 msgid "Default Height"
7734 msgstr "Altura predeterminada"
7735
7736 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7737 msgid ""
7738 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7739 msgstr ""
7740 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7741 "inicialmente la ventana"
7742
7743 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7744 msgid "Destroy with Parent"
7745 msgstr "Destruir con el padre"
7746
7747 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7748 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7749 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7750
7751 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
7752 msgid "Icon for this window"
7753 msgstr "Icono para esta ventana"
7754
7755 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7756 msgid "Mnemonics Visible"
7757 msgstr "Mnemónicos visibles"
7758
7759 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7760 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7761 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7762
7763 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
7764 msgid "Name of the themed icon for this window"
7765 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7766
7767 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7768 msgid "Is Active"
7769 msgstr "Está activo"
7770
7771 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7772 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7773 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7774
7775 #: ../gtk/gtkwindow.c:747
7776 msgid "Focus in Toplevel"
7777 msgstr "Foco en el nivel superior"
7778
7779 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
7780 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7781 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7782
7783 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
7784 msgid "Type hint"
7785 msgstr "Pista de tipo"
7786
7787 #: ../gtk/gtkwindow.c:756
7788 msgid ""
7789 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7790 "and how to treat it."
7791 msgstr ""
7792 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7793 "es ésta y cómo tratar con ella."
7794
7795 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7796 msgid "Skip taskbar"
7797 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7798
7799 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
7800 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7801 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7802
7803 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
7804 msgid "Skip pager"
7805 msgstr "Ignorar paginador"
7806
7807 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7808 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7809 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7810
7811 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
7812 msgid "Urgent"
7813 msgstr "Urgente"
7814
7815 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7816 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7817 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7818
7819 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7820 msgid "Accept focus"
7821 msgstr "Aceptar foco"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
7824 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7825 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7826
7827 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7828 msgid "Focus on map"
7829 msgstr "Foco en el mapa"
7830
7831 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
7832 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7833 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7834
7835 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
7836 msgid "Decorated"
7837 msgstr "Decorado"
7838
7839 #: ../gtk/gtkwindow.c:826
7840 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7841 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7842
7843 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
7844 msgid "Deletable"
7845 msgstr "Borrable"
7846
7847 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
7848 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7849 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7850
7851 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7852 msgid "Resize grip"
7853 msgstr "Redimensionar tirador"
7854
7855 #: ../gtk/gtkwindow.c:861
7856 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7857 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
7858
7859 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7860 msgid "Resize grip is visible"
7861 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
7862
7863 #: ../gtk/gtkwindow.c:876
7864 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7865 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
7866
7867 #: ../gtk/gtkwindow.c:892
7868 msgid "Gravity"
7869 msgstr "Gravedad"
7870
7871 #: ../gtk/gtkwindow.c:893
7872 msgid "The window gravity of the window"
7873 msgstr "La gravedad de la ventana"
7874
7875 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7876 msgid "Transient for Window"
7877 msgstr "Transitorio para la ventana"
7878
7879 #: ../gtk/gtkwindow.c:911
7880 msgid "The transient parent of the dialog"
7881 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7882
7883 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7884 msgid "Opacity for Window"
7885 msgstr "Opacidad para la ventana"
7886
7887 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7888 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7889 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7890
7891 #: ../gtk/gtkwindow.c:937 ../gtk/gtkwindow.c:938
7892 msgid "Width of resize grip"
7893 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
7894
7895 #: ../gtk/gtkwindow.c:943 ../gtk/gtkwindow.c:944
7896 msgid "Height of resize grip"
7897 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
7898
7899 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
7900 msgid "GtkApplication"
7901 msgstr "GtkApplication"
7902
7903 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
7904 msgid "The GtkApplication for the window"
7905 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
7906
7907 #~ msgid "Tab pack type"
7908 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
7909
7910 #~ msgid "Update policy"
7911 #~ msgstr "Política de actualización"
7912
7913 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7914 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
7915
7916 #~ msgid "Number of steps"
7917 #~ msgstr "Número de pasos"
7918
7919 #~ msgid ""
7920 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7921 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7922 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7923 #~ msgstr ""
7924 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
7925 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
7926 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
7927
7928 #~ msgid "Animation duration"
7929 #~ msgstr "Duración de la animación"
7930
7931 #~ msgid ""
7932 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7933 #~ msgstr ""
7934 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
7935 #~ "vuelta completa"
7936
7937 #~ msgid ""
7938 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7939 #~ "it defaults to the URL"
7940 #~ msgstr ""
7941 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
7942 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
7943
7944 #~ msgid "Extension events"
7945 #~ msgstr "Eventos de extensión"
7946
7947 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7948 #~ msgstr ""
7949 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
7950 #~ "widget"
7951
7952 #~ msgid "Lower"
7953 #~ msgstr "Inferior"
7954
7955 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7956 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
7957
7958 #~ msgid "Upper"
7959 #~ msgstr "Superior"
7960
7961 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7962 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
7963
7964 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7965 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
7966
7967 #~ msgid "Max Size"
7968 #~ msgstr "Tamaño máximo"
7969
7970 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7971 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
7972
7973 #~ msgid "Metric"
7974 #~ msgstr "Métrica"
7975
7976 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7977 #~ msgstr "La métrica de la regla"
7978
7979 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7980 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
7981
7982 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7983 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
7984
7985 #~ msgid ""
7986 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7987 #~ "for this viewport"
7988 #~ msgstr ""
7989 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
7990 #~ "este puerto de visión"
7991
7992 #~ msgid ""
7993 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7994 #~ "this viewport"
7995 #~ msgstr ""
7996 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
7997 #~ "este puerto de visión"
7998
7999 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8000 #~ msgstr ""
8001 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8002 #~ "superior"
8003
8004 #~ msgid "Has separator"
8005 #~ msgstr "Tiene separador"
8006
8007 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8008 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8009
8010 #~ msgid "State Hint"
8011 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8012
8013 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8014 #~ msgstr ""
8015 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8016
8017 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8018 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8019
8020 #~ msgid "Pixmap"
8021 #~ msgstr "Pixmap"
8022
8023 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8024 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8025
8026 #~ msgid "Mask"
8027 #~ msgstr "Máscara"
8028
8029 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8030 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8031
8032 #~ msgid "Use separator"
8033 #~ msgstr "Usar separador"
8034
8035 #~ msgid ""
8036 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8037 #~ "buttons"
8038 #~ msgstr ""
8039 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8040 #~ "mensaje y los botones"
8041
8042 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8043 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8044
8045 #~ msgid ""
8046 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8047 #~ "shadow IN while they are dragged"
8048 #~ msgstr ""
8049 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8050 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8051
8052 #~ msgid "Trough Side Details"
8053 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8054
8055 #~ msgid ""
8056 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8057 #~ "drawn with different details"
8058 #~ msgstr ""
8059 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8060 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8061
8062 #~ msgid "Stepper Position Details"
8063 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8064
8065 #~ msgid ""
8066 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8067 #~ "position information"
8068 #~ msgstr ""
8069 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8070 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8071
8072 #~ msgid "Blinking"
8073 #~ msgstr "Parpadeo"
8074
8075 #~ msgid "Row Ending details"
8076 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8077
8078 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8079 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8080
8081 #~ msgid "Draw Border"
8082 #~ msgstr "Dibujar borde"
8083
8084 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8085 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8086
8087 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8088 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8089
8090 #~ msgid "A GdkImage to display"
8091 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8092
8093 #~ msgid "Background stipple mask"
8094 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8095
8096 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8097 #~ msgstr ""
8098 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8099
8100 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8101 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8102
8103 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8104 #~ msgstr ""
8105 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8106 #~ "texto"
8107
8108 #~ msgid "Background stipple set"
8109 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8110
8111 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8112 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8113
8114 #~ msgid "Foreground stipple set"
8115 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8116
8117 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8118 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8119
8120 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8121 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8122
8123 #~ msgid "Invisible char set"
8124 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8125
8126 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8127 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8128
8129 #~ msgid ""
8130 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8131 #~ "()"
8132 #~ msgstr ""
8133 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8134 #~ "()"
8135
8136 #~ msgid "Allow Shrink"
8137 #~ msgstr "Permitir encoger"
8138
8139 #~ msgid ""
8140 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8141 #~ "the time a bad idea"
8142 #~ msgstr ""
8143 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8144 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8145
8146 #~ msgid "Allow Grow"
8147 #~ msgstr "Permitir crecer"
8148
8149 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8150 #~ msgstr ""
8151 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8152 #~ "mínimo"
8153
8154 #~ msgid "Loop"
8155 #~ msgstr "Bucle"
8156
8157 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8158 #~ msgstr ""
8159 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8160
8161 #~ msgid "Number of Channels"
8162 #~ msgstr "Número de canales"
8163
8164 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8165 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8166
8167 #~ msgid "Colorspace"
8168 #~ msgstr "Espacio de color"
8169
8170 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8171 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8172
8173 #~ msgid "Has Alpha"
8174 #~ msgstr "Tiene alfa"
8175
8176 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8177 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8178
8179 #~ msgid "Bits per Sample"
8180 #~ msgstr "Bits por muestra"
8181
8182 #~ msgid "The number of bits per sample"
8183 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8184
8185 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8186 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8187
8188 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8189 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8190
8191 #~ msgid "Rowstride"
8192 #~ msgstr "Separación entre filas"
8193
8194 #~ msgid ""
8195 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8196 #~ "row"
8197 #~ msgstr ""
8198 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8199 #~ "fila"
8200
8201 #~ msgid "Pixels"
8202 #~ msgstr "Píxeles"
8203
8204 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8205 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8206
8207 #~ msgid "Activity mode"
8208 #~ msgstr "Modo de actividad"
8209
8210 #~ msgid ""
8211 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8212 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8213 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8214 #~ "take."
8215 #~ msgstr ""
8216 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8217 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8218 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8219 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8220
8221 #~ msgid "File System Backend"
8222 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8223
8224 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8225 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8226
8227 #~ msgid "Enable arrow keys"
8228 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8229
8230 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8231 #~ msgstr ""
8232 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8233 #~ "elementos"
8234
8235 #~ msgid "Always enable arrows"
8236 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8237
8238 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8239 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8240
8241 #~ msgid "Case sensitive"
8242 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8243
8244 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8245 #~ msgstr ""
8246 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8247 #~ "capitalización"
8248
8249 #~ msgid "Allow empty"
8250 #~ msgstr "Permitir vacío"
8251
8252 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8253 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8254
8255 #~ msgid "Value in list"
8256 #~ msgstr "Valor en la lista"
8257
8258 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8259 #~ msgstr ""
8260 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8261
8262 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8263 #~ msgstr ""
8264 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8265
8266 #~ msgid "Minimum X"
8267 #~ msgstr "X mínimo"
8268
8269 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8270 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8271
8272 #~ msgid "Maximum X"
8273 #~ msgstr "X máximo"
8274
8275 #~ msgid "Maximum possible X value"
8276 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8277
8278 #~ msgid "Minimum Y"
8279 #~ msgstr "Y mínimo"
8280
8281 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8282 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8283
8284 #~ msgid "Maximum Y"
8285 #~ msgstr "Y máximo"
8286
8287 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8288 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8289
8290 #~ msgid "The currently selected filename"
8291 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8292
8293 #~ msgid "Show file operations"
8294 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8295
8296 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8297 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8298
8299 #~ msgid "Tab Border"
8300 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8301
8302 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8303 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8304
8305 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8306 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8307
8308 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8309 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8310
8311 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8312 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8313
8314 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8315 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8316
8317 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8318 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8319
8320 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8321 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8322
8323 #~ msgid "User Data"
8324 #~ msgstr "Datos del usuario"
8325
8326 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8327 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8328
8329 #~ msgid "The menu of options"
8330 #~ msgstr "El menú de opciones"
8331
8332 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8333 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8334
8335 #~ msgid "Spacing around indicator"
8336 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8337
8338 #~ msgid ""
8339 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8340 #~ msgstr ""
8341 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8342 #~ "se encuentra situado"
8343
8344 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8345 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8346
8347 #~ msgid "Bar style"
8348 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8349
8350 #~ msgid ""
8351 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8352 #~ msgstr ""
8353 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8354
8355 #~ msgid "Activity Step"
8356 #~ msgstr "Paso de actividad"
8357
8358 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8359 #~ msgstr ""
8360 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8361
8362 #~ msgid "Activity Blocks"
8363 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8364
8365 #~ msgid ""
8366 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8367 #~ "mode (Deprecated)"
8368 #~ msgstr ""
8369 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8370 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8371
8372 #~ msgid "Discrete Blocks"
8373 #~ msgstr "Bloques discretos"
8374
8375 #~ msgid ""
8376 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8377 #~ "discrete style)"
8378 #~ msgstr ""
8379 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8380 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8381
8382 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8383 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8384
8385 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8386 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8387
8388 #~ msgid "Line Wrap"
8389 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8390
8391 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8392 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8393
8394 #~ msgid "Word Wrap"
8395 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8396
8397 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8398 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8399
8400 #~ msgid "Tooltips"
8401 #~ msgstr "Consejos"
8402
8403 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8404 #~ msgstr ""
8405 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8406
8407 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8408 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"