1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
20 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:05+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-05-04 22:34+0200\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
39 msgstr "Tipo de cursor"
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
87 msgstr "Fuente de entrada"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
142 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
143 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
145 msgstr "ID del dispositivo"
147 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
148 msgid "Device identifier"
149 msgstr "Identificador del dispositivo"
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
153 msgstr "Código de operación"
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
156 msgid "Opcode for XInput2 requests"
157 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
161 msgstr "Base del dispositivo"
163 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
164 msgid "Event base for XInput events"
165 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
169 msgstr "Nombre del programa"
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
173 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
174 "g_get_application_name()"
176 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
177 "g_get_application_name()"
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
180 msgid "Program version"
181 msgstr "Versión del programa"
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
184 msgid "The version of the program"
185 msgstr "La versión del programa"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
188 msgid "Copyright string"
189 msgstr "Cadena del copyright"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
192 msgid "Copyright information for the program"
193 msgstr "Información de copyright del programa"
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
196 msgid "Comments string"
197 msgstr "Cadena de comentarios"
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
200 msgid "Comments about the program"
201 msgstr "Comentarios acerca del programa"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
205 msgstr "Tipo de licencia"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
208 msgid "The license type of the program"
209 msgstr "El tipo de licencia del programa"
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
213 msgstr "URL del sitio web"
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
216 msgid "The URL for the link to the website of the program"
217 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
220 msgid "Website label"
221 msgstr "Etiqueta del sitio web"
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
224 msgid "The label for the link to the website of the program"
225 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
232 msgid "List of authors of the program"
233 msgstr "Lista de autores del programa"
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
237 msgstr "Documentadores"
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
240 msgid "List of people documenting the program"
241 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
248 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
249 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
252 msgid "Translator credits"
253 msgstr "Créditos de traducción"
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
257 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
259 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
267 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
268 "gtk_window_get_default_icon_list()"
270 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
271 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
274 msgid "Logo Icon Name"
275 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
278 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
280 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
284 msgstr "Ajustar licencia"
286 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
287 msgid "Whether to wrap the license text."
288 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
291 msgid "Accelerator Closure"
292 msgstr "Cierre del acelerador"
294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
295 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
296 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
299 msgid "Accelerator Widget"
300 msgstr "Widget acelerador"
302 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
303 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
304 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
306 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
307 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
311 #: ../gtk/gtkaction.c:223
312 msgid "A unique name for the action."
313 msgstr "Un nombre único para la acción."
315 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:289
316 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:742 ../gtk/gtkmenuitem.c:380
317 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
321 #: ../gtk/gtkaction.c:242
322 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
324 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
327 #: ../gtk/gtkaction.c:258
329 msgstr "Etiqueta corta"
331 #: ../gtk/gtkaction.c:259
332 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
334 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
337 #: ../gtk/gtkaction.c:267
341 #: ../gtk/gtkaction.c:268
342 msgid "A tooltip for this action."
343 msgstr "Un consejo para esta acción."
345 #: ../gtk/gtkaction.c:283
347 msgstr "Icono de inventario"
349 #: ../gtk/gtkaction.c:284
350 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
352 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
354 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
358 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
359 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
360 msgid "The GIcon being displayed"
361 msgstr "El icono mostrado"
363 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
364 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
365 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
367 msgstr "Nombre del icono"
369 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
370 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
371 msgid "The name of the icon from the icon theme"
372 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
374 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
375 msgid "Visible when horizontal"
376 msgstr "Visible si es horizontal"
378 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
380 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
383 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
384 "esté en orientación horizontal."
386 #: ../gtk/gtkaction.c:349
387 msgid "Visible when overflown"
388 msgstr "Visible cuando rebosa"
390 #: ../gtk/gtkaction.c:350
392 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
395 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
396 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
398 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
399 msgid "Visible when vertical"
400 msgstr "Visible si es vertical"
402 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
404 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
407 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
408 "esté en orientación vertical."
410 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
412 msgstr "Es importante"
414 #: ../gtk/gtkaction.c:366
416 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
417 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
419 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
420 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
421 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
423 #: ../gtk/gtkaction.c:374
424 msgid "Hide if empty"
425 msgstr "Ocultar si está vacío"
427 #: ../gtk/gtkaction.c:375
428 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
430 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
433 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971
438 #: ../gtk/gtkaction.c:382
439 msgid "Whether the action is enabled."
440 msgstr "Indica si la acción está activada."
442 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
444 #: ../gtk/gtkwidget.c:964
448 #: ../gtk/gtkaction.c:389
449 msgid "Whether the action is visible."
450 msgstr "Indica si la acción es visible."
452 #: ../gtk/gtkaction.c:395
454 msgstr "Grupo de acción"
456 #: ../gtk/gtkaction.c:396
458 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
461 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
464 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
465 msgid "Always show image"
466 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
468 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
469 msgid "Whether the image will always be shown"
470 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
472 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
473 msgid "A name for the action group."
474 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
476 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
477 msgid "Whether the action group is enabled."
478 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
480 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
481 msgid "Whether the action group is visible."
482 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
485 msgid "Related Action"
486 msgstr "Acción relacionada"
488 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
489 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
491 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
493 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
494 msgid "Use Action Appearance"
495 msgstr "Usar apariencia de activación"
497 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
498 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
500 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
503 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
504 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:382
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
509 msgid "The value of the adjustment"
510 msgstr "El valor del ajuste"
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
513 msgid "Minimum Value"
514 msgstr "Valor mínimo"
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
517 msgid "The minimum value of the adjustment"
518 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
521 msgid "Maximum Value"
522 msgstr "Valor máximo"
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
525 msgid "The maximum value of the adjustment"
526 msgstr "El valor máximo del ajuste"
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
529 msgid "Step Increment"
530 msgstr "Incremento del paso"
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
533 msgid "The step increment of the adjustment"
534 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
536 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
537 msgid "Page Increment"
538 msgstr "Incremento de página"
540 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
541 msgid "The page increment of the adjustment"
542 msgstr "El incremento de página del ajuste"
544 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
546 msgstr "Tamaño de página"
548 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
549 msgid "The page size of the adjustment"
550 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
553 msgid "Horizontal alignment"
554 msgstr "Alineación horizontal"
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
558 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
561 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
562 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
565 msgid "Vertical alignment"
566 msgstr "Alineación vertical"
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
570 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
573 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
574 "1.0 es alineado abajo"
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
577 msgid "Horizontal scale"
578 msgstr "Escala horizontal"
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
582 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
583 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
585 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
586 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
589 msgid "Vertical scale"
590 msgstr "Escala vertical"
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
594 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
595 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
597 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
598 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
602 msgstr "Separación superior"
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
605 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
606 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
609 msgid "Bottom Padding"
610 msgstr "Separación inferior"
612 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
613 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
614 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
616 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
618 msgstr "Separación por la izquierda"
620 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
621 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
622 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
624 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
625 msgid "Right Padding"
626 msgstr "Separación por la derecha"
628 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
629 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
630 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
632 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
633 msgid "Include an 'Other...' item"
634 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
636 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
638 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
639 "GtkAppChooserDialog"
641 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
642 "GtkAppChooserDialog"
644 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
648 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
649 msgid "The text to show at the top of the dialog"
650 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
652 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
654 msgstr "Tipo de contenido"
656 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
657 msgid "The content type used by the open with object"
658 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
660 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
664 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
665 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
666 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
668 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
669 msgid "Show default app"
670 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
672 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
673 msgid "Whether the widget should show the default application"
674 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
676 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
677 msgid "Show recommended apps"
678 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
681 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
682 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
684 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
685 msgid "Show fallback apps"
686 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
688 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
689 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
690 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
692 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
693 msgid "Show other apps"
694 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
696 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
697 msgid "Whether the widget should show other applications"
698 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
700 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
701 msgid "Show all apps"
702 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
704 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
705 msgid "Whether the widget should show all applications"
706 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
708 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
709 msgid "Widget's default text"
710 msgstr "Texto predeterminado del widget"
712 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
713 msgid "The default text appearing when there are no applications"
714 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
716 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
717 msgid "Arrow direction"
718 msgstr "Dirección de la flecha"
720 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
721 msgid "The direction the arrow should point"
722 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
724 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
726 msgstr "Sombra de la flecha"
728 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
729 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
730 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
732 #: ../gtk/gtkarrow.c:128 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
733 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:443
734 msgid "Arrow Scaling"
735 msgstr "Escalado de flechas"
737 #: ../gtk/gtkarrow.c:129
738 msgid "Amount of space used up by arrow"
739 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
741 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
742 msgid "Horizontal Alignment"
743 msgstr "Alineación horizontal"
745 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
746 msgid "X alignment of the child"
747 msgstr "Alineación X del hijo"
749 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175
750 msgid "Vertical Alignment"
751 msgstr "Alineación vertical"
753 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
754 msgid "Y alignment of the child"
755 msgstr "Alineación Y del hijo"
757 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
761 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
762 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
763 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
765 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
767 msgstr "Obedecer al hijo"
769 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
770 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
771 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
773 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
774 msgid "Header Padding"
775 msgstr "Separación de la cabecera"
777 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
778 msgid "Number of pixels around the header."
779 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
781 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
782 msgid "Content Padding"
783 msgstr "Separación del contenido"
785 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
786 msgid "Number of pixels around the content pages."
787 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
791 msgstr "Tipo de página"
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
794 msgid "The type of the assistant page"
795 msgstr "El tipo de página del asistente"
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
799 msgstr "Título de página"
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
802 msgid "The title of the assistant page"
803 msgstr "El título de la página del asistente"
805 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
807 msgstr "Imagen de la cabecera"
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
810 msgid "Header image for the assistant page"
811 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
813 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
814 msgid "Sidebar image"
815 msgstr "Imagen de barra lateral"
817 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
818 msgid "Sidebar image for the assistant page"
819 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
821 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
822 msgid "Page complete"
823 msgstr "Página completa"
825 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
826 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
827 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
829 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
830 msgid "Minimum child width"
831 msgstr "Anchura mínima del hijo"
833 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
834 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
835 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
837 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
838 msgid "Minimum child height"
839 msgstr "Altura mínima del hijo"
841 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
842 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
843 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
846 msgid "Child internal width padding"
847 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
850 msgid "Amount to increase child's size on either side"
851 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
854 msgid "Child internal height padding"
855 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
857 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
858 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
860 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
862 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
864 msgstr "Estilo de la distribución"
866 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
868 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
871 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
872 "esquinas, inicio y final"
874 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
878 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
880 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
883 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
884 "por ejemplo, botones de ayuda"
886 #: ../gtk/gtkbox.c:238 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:313
887 #: ../gtk/gtkiconview.c:644 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
891 #: ../gtk/gtkbox.c:239
892 msgid "The amount of space between children"
893 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
895 #: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:554
896 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
900 #: ../gtk/gtkbox.c:249
901 msgid "Whether the children should all be the same size"
902 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
904 #: ../gtk/gtkbox.c:269 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:546
905 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
906 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
910 #: ../gtk/gtkbox.c:270
911 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
912 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
914 #: ../gtk/gtkbox.c:286 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
918 #: ../gtk/gtkbox.c:287
920 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
923 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
924 "hijo o usado como separación"
926 #: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
930 #: ../gtk/gtkbox.c:295
931 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
932 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
934 #: ../gtk/gtkbox.c:301
936 msgstr "Tipo de empaquetado"
938 #: ../gtk/gtkbox.c:302
940 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
941 "start or end of the parent"
943 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
944 "inicio o el final del padre"
946 #: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:338
947 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
951 #: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtknotebook.c:761
952 msgid "The index of the child in the parent"
953 msgstr "El índice del hijo en el padre"
955 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
956 msgid "Translation Domain"
957 msgstr "Dominio de traducción"
959 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
960 msgid "The translation domain used by gettext"
961 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
963 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
965 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
968 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
969 "etiqueta del widget"
971 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:763
972 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:395 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
973 msgid "Use underline"
974 msgstr "Utilizar subrayado"
976 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:764
977 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:396
979 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
980 "for the mnemonic accelerator key"
982 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
983 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
985 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
987 msgstr "Usar inventario"
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
991 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
993 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
994 "inventario en vez de para mostrarse"
996 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
997 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
998 msgid "Focus on click"
999 msgstr "Enfocar al pulsar"
1001 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1002 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1003 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1005 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1006 msgid "Border relief"
1007 msgstr "Relieve del borde"
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1010 msgid "The border relief style"
1011 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1013 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1014 msgid "Horizontal alignment for child"
1015 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1017 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1018 msgid "Vertical alignment for child"
1019 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1022 msgid "Image widget"
1023 msgstr "Widget de imagen"
1025 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1026 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1027 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1030 msgid "Image position"
1031 msgstr "Posición de la imagen"
1033 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1034 msgid "The position of the image relative to the text"
1035 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1037 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1038 msgid "Default Spacing"
1039 msgstr "Espaciado predeterminado"
1041 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1042 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1043 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1045 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1046 msgid "Default Outside Spacing"
1047 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1049 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1051 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1054 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1055 "siempre fuera del borde"
1057 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1058 msgid "Child X Displacement"
1059 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1061 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1063 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1065 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1067 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1068 msgid "Child Y Displacement"
1069 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1071 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1073 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1075 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1077 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1078 msgid "Displace focus"
1079 msgstr "Desplazar el foco"
1081 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1083 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1086 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1087 "rectángulo del foco"
1089 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:790 ../gtk/gtkentry.c:1865
1090 msgid "Inner Border"
1091 msgstr "Borde interior"
1093 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1094 msgid "Border between button edges and child."
1095 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1097 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1098 msgid "Image spacing"
1099 msgstr "Espaciado de imagen"
1101 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1102 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1103 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1105 #: ../gtk/gtkcalendar.c:467
1109 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1110 msgid "The selected year"
1111 msgstr "El año seleccionado"
1113 #: ../gtk/gtkcalendar.c:481
1117 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1118 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1119 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1121 #: ../gtk/gtkcalendar.c:496
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1127 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1128 "currently selected day)"
1130 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1131 "día actualmente seleccionado)"
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:511
1134 msgid "Show Heading"
1135 msgstr "Mostrar cabecera"
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1138 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1139 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:526
1142 msgid "Show Day Names"
1143 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1146 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1147 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:540
1150 msgid "No Month Change"
1151 msgstr "Sin cambio de mes"
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1154 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1155 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:555
1158 msgid "Show Week Numbers"
1159 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1162 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1163 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1165 #: ../gtk/gtkcalendar.c:571
1166 msgid "Details Width"
1167 msgstr "Detalles de la anchura"
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1170 msgid "Details width in characters"
1171 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:587
1174 msgid "Details Height"
1175 msgstr "Detalles de la altura"
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1178 msgid "Details height in rows"
1179 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:604
1182 msgid "Show Details"
1183 msgstr "Mostrar detalles"
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1186 msgid "If TRUE, details are shown"
1187 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:617
1190 msgid "Inner border"
1191 msgstr "Borde interior"
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1194 msgid "Inner border space"
1195 msgstr "Espacio del borde interior"
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:629
1198 msgid "Vertical separation"
1199 msgstr "Separación vertical"
1201 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1202 msgid "Space between day headers and main area"
1203 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1205 #: ../gtk/gtkcalendar.c:641
1206 msgid "Horizontal separation"
1207 msgstr "Separación horizontal"
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1210 msgid "Space between week headers and main area"
1211 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1213 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1214 msgid "Space which is inserted between cells"
1215 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1217 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1218 msgid "Whether the cell expands"
1219 msgstr "Indica si la celda se expande"
1221 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1223 msgstr "Alineación"
1225 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1226 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1227 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1229 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1231 msgstr "Tamaño fijo"
1233 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1234 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1235 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1237 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1239 msgstr "Tipo de empaquetado"
1241 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1243 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1244 "start or end of the cell area"
1246 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1247 "inicio o al final del área de celdas"
1249 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1251 msgstr "Dar el foco a la celda"
1253 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1254 msgid "The cell which currently has focus"
1255 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1257 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1259 msgstr "Celda editada"
1261 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1262 msgid "The cell which is currently being edited"
1263 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1265 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1267 msgstr "Editar widget"
1269 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1270 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1271 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1273 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1277 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1278 msgid "The Cell Area this context was created for"
1279 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1281 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1282 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1283 msgid "Minimum Width"
1284 msgstr "Anchura mínimo"
1286 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1287 msgid "Minimum cached width"
1288 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1290 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1291 msgid "Minimum Height"
1292 msgstr "Altura mínima"
1294 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1295 msgid "Minimum cached height"
1296 msgstr "Altura mínima cacheada"
1298 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1299 msgid "Editing Canceled"
1300 msgstr "Edición cancelada"
1302 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1303 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1304 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1306 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1307 msgid "Accelerator key"
1308 msgstr "Tecla aceleradora"
1310 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1311 msgid "The keyval of the accelerator"
1312 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1314 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1315 msgid "Accelerator modifiers"
1316 msgstr "Modificadores del acelerador"
1318 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1319 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1320 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1322 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1323 msgid "Accelerator keycode"
1324 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1326 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1327 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1328 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1330 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1331 msgid "Accelerator Mode"
1332 msgstr "Modo del acelerador"
1334 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1335 msgid "The type of accelerators"
1336 msgstr "El tipo de aceleradores"
1338 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1342 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1343 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1344 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1351 msgid "Display the cell"
1352 msgstr "Mostrar la celda"
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1355 msgid "Display the cell sensitive"
1356 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1364 msgstr "La alineación x"
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1372 msgstr "La alineación y"
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1380 msgstr "La separación x"
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1388 msgstr "La separación y"
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1395 msgid "The fixed width"
1396 msgstr "La anchura fija"
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1403 msgid "The fixed height"
1404 msgstr "La altura fija"
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1408 msgstr "Es expansor"
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1411 msgid "Row has children"
1412 msgstr "La fila tiene hijos"
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1416 msgstr "Está expandido"
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1419 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1420 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1423 msgid "Cell background color name"
1424 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1427 msgid "Cell background color as a string"
1428 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1431 msgid "Cell background color"
1432 msgstr "Color de fondo de la celda"
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1435 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1436 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1439 msgid "Cell background RGBA color"
1440 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1443 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1444 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1451 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1452 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1455 msgid "Cell background set"
1456 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1459 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1460 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1467 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1468 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1472 msgstr "Columna de texto"
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1475 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1477 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1481 msgstr "Tiene entrada"
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1484 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1486 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1488 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1489 msgid "Pixbuf Object"
1490 msgstr "Objeto Pixbuf"
1492 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1493 msgid "The pixbuf to render"
1494 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1496 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1497 msgid "Pixbuf Expander Open"
1498 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1500 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1501 msgid "Pixbuf for open expander"
1502 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1504 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1505 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1506 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1508 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1509 msgid "Pixbuf for closed expander"
1510 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1512 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:253
1513 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1515 msgstr "ID del inventario"
1517 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1518 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1519 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1521 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1522 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1526 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1527 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1528 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1530 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1534 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1535 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1536 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1538 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1539 msgid "Follow State"
1540 msgstr "Seguir estado"
1542 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1543 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1544 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1546 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:328
1547 #: ../gtk/gtkwindow.c:700
1551 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1552 msgid "Value of the progress bar"
1553 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1555 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1556 #: ../gtk/gtkentry.c:833 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1557 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1558 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1562 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1563 msgid "Text on the progress bar"
1564 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1566 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1570 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1572 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1573 "don't know how much."
1575 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1576 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1578 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1579 msgid "Text x alignment"
1580 msgstr "Alineación x del texto"
1582 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1584 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1587 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1588 "Al revés para distribuciones D-->I."
1590 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1591 msgid "Text y alignment"
1592 msgstr "Alineación y del texto"
1594 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1595 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1596 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1598 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1599 #: ../gtk/gtkrange.c:425
1603 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1604 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1605 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1607 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:417
1608 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1612 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:322
1613 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1614 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1616 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1618 msgstr "Tasa de subida"
1620 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:330
1621 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1622 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1624 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:252
1625 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1629 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:340
1630 msgid "The number of decimal places to display"
1631 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1633 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1634 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801
1635 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:177
1636 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1640 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1641 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1643 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1645 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1646 msgid "Pulse of the spinner"
1647 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1649 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1650 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1652 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1656 msgid "Text to render"
1657 msgstr "Texto a renderizar"
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1664 msgid "Marked up text to render"
1665 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:749
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1672 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1674 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1677 msgid "Single Paragraph Mode"
1678 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1681 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1682 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1685 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1686 msgid "Background color name"
1687 msgstr "Nombre del color de fondo"
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1690 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1691 msgid "Background color as a string"
1692 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1695 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1696 msgid "Background color"
1697 msgstr "Color de fondo"
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1700 msgid "Background color as a GdkColor"
1701 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1704 msgid "Background color as RGBA"
1705 msgstr "Nombre del color de fondo como RGBA"
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1708 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1709 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:220
1712 msgid "Foreground color name"
1713 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:221
1716 msgid "Foreground color as a string"
1717 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:228
1720 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1721 msgid "Foreground color"
1722 msgstr "Color de primer plano"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326
1725 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1726 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1729 msgid "Foreground color as RGBA"
1730 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1733 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1734 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:757
1737 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:687
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:246
1742 #: ../gtk/gtktextview.c:688
1743 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1744 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1747 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:262
1752 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1754 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:270
1757 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1758 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:277
1762 msgstr "Familia tipográfica"
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:278
1765 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1767 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1770 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1772 msgstr "Estilo de la tipografía"
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1775 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1776 msgid "Font variant"
1777 msgstr "Variante de la tipografía"
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1780 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1782 msgstr "Anchura de la tipografía"
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1785 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1786 msgid "Font stretch"
1787 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1790 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1792 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:343
1796 msgstr "Puntos de la tipografía"
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:344
1799 msgid "Font size in points"
1800 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:333
1804 msgstr "Escala de la tipografía"
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1807 msgid "Font scaling factor"
1808 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:412
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1816 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1818 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1819 "elevación es negativa)"
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:452
1822 msgid "Strikethrough"
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:453
1826 msgid "Whether to strike through the text"
1827 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:460
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:461
1834 msgid "Style of underline for this text"
1835 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:372
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1843 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1844 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1845 "probably don't need it"
1847 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1848 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1849 "parámetro probablemente no lo necesite"
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:874
1852 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
1856 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1858 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1859 "have enough room to display the entire string"
1861 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1862 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1864 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
1865 #: ../gtk/gtklabel.c:895
1866 msgid "Width In Characters"
1867 msgstr "Anchura en caracteres"
1869 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:896
1870 msgid "The desired width of the label, in characters"
1871 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1873 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:956
1874 msgid "Maximum Width In Characters"
1875 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
1877 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1878 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1879 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
1881 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:469
1883 msgstr "Modo de ajuste"
1885 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1887 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1888 "have enough room to display the entire string"
1890 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1891 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1893 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1895 msgstr "Ajustar anchura"
1897 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1898 msgid "The width at which the text is wrapped"
1899 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1906 msgid "How to align the lines"
1907 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1910 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1911 msgid "Background set"
1912 msgstr "Establece el fondo"
1914 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1915 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1916 msgid "Whether this tag affects the background color"
1917 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:566
1920 msgid "Foreground set"
1921 msgstr "Establece el primer plano"
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:567
1924 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1925 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:570
1928 msgid "Editability set"
1929 msgstr "Establece la editabilidad"
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:571
1932 msgid "Whether this tag affects text editability"
1933 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:574
1936 msgid "Font family set"
1937 msgstr "Establece familia tipográfica"
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:575
1940 msgid "Whether this tag affects the font family"
1941 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1943 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:578
1944 msgid "Font style set"
1945 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:579
1948 msgid "Whether this tag affects the font style"
1949 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:582
1952 msgid "Font variant set"
1953 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:583
1956 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1957 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:586
1960 msgid "Font weight set"
1961 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:587
1964 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1965 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:590
1968 msgid "Font stretch set"
1969 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:591
1972 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1973 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:594
1976 msgid "Font size set"
1977 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:595
1980 msgid "Whether this tag affects the font size"
1981 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1983 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:598
1984 msgid "Font scale set"
1985 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:599
1988 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1990 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:618
1994 msgstr "Establece el elevamiento"
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:619
1997 msgid "Whether this tag affects the rise"
1998 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:634
2001 msgid "Strikethrough set"
2002 msgstr "Establece el tachado"
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:635
2005 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2006 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:642
2009 msgid "Underline set"
2010 msgstr "Establece el subrayado"
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:643
2013 msgid "Whether this tag affects underlining"
2014 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:606
2017 msgid "Language set"
2018 msgstr "Establece el idioma"
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:607
2021 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2022 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2025 msgid "Ellipsize set"
2026 msgstr "Establece la elipsis"
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2029 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2030 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2034 msgstr "Establece alineación"
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2037 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2038 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2041 msgid "Toggle state"
2042 msgstr "Estado conmutable"
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2045 msgid "The toggle state of the button"
2046 msgstr "El estado conmutable del botón"
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2049 msgid "Inconsistent state"
2050 msgstr "Estado inconsistente"
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2053 msgid "The inconsistent state of the button"
2054 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2061 msgid "The toggle button can be activated"
2062 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2066 msgstr "Estado de radio"
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2069 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2070 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2073 msgid "Indicator size"
2074 msgstr "Tamaño del indicador"
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2077 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2078 msgid "Size of check or radio indicator"
2079 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2081 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2082 msgid "Background RGBA color"
2083 msgstr "Color de fondo RGBA"
2085 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2086 msgid "CellView model"
2087 msgstr "Modelo CellView"
2089 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2090 msgid "The model for cell view"
2091 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2093 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944
2094 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:769
2095 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2097 msgstr "Área de la celda"
2099 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2100 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:770
2101 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
2102 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2103 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2105 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2106 msgid "Cell Area Context"
2107 msgstr "Contexto del área de la celda"
2109 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2110 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2111 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2113 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2114 msgid "Draw Sensitive"
2115 msgstr "Sensible al dibujo"
2117 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2118 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2119 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2121 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2123 msgstr "Ajustar al modelo"
2125 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2126 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2128 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2130 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2131 msgid "Indicator Size"
2132 msgstr "Tamaño del indicador"
2134 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:363
2135 msgid "Indicator Spacing"
2136 msgstr "Espacio del indicador"
2138 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2139 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2140 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2142 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2143 msgid "Whether the menu item is checked"
2144 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2146 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:185
2147 msgid "Inconsistent"
2148 msgstr "Inconsistente"
2150 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2151 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2152 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2154 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2155 msgid "Draw as radio menu item"
2156 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2158 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2159 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2161 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2164 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2168 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2169 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2170 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2172 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2173 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:438
2174 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2175 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2179 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2180 msgid "The title of the color selection dialog"
2181 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2183 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2184 msgid "Current Color"
2185 msgstr "Color actual"
2187 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2188 msgid "The selected color"
2189 msgstr "El color seleccionado"
2191 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2192 msgid "Current Alpha"
2193 msgstr "Alfa actual"
2195 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2196 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2198 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2199 "completamente opaco)"
2201 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2202 msgid "Current RGBA Color"
2203 msgstr "Color RGBA actual"
2205 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2206 msgid "The selected RGBA color"
2207 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2209 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2210 msgid "Has Opacity Control"
2211 msgstr "Tiene control de opacidad"
2213 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2214 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2215 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
2217 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2219 msgstr "Tiene paleta"
2221 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2222 msgid "Whether a palette should be used"
2223 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
2225 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2226 msgid "The current color"
2227 msgstr "El color actual"
2229 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2230 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2232 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2233 "completamente opaco)"
2235 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2236 msgid "Current RGBA"
2237 msgstr "RGBA actual"
2239 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2240 msgid "The current RGBA color"
2241 msgstr "El color RGBA actual"
2243 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:135
2244 msgid "Color Selection"
2245 msgstr "Selección de color"
2247 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2248 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2249 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2251 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:142
2253 msgstr "Botón Aceptar"
2255 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2256 msgid "The OK button of the dialog."
2257 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2259 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:149
2260 msgid "Cancel Button"
2261 msgstr "Botón Cancelar"
2263 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2264 msgid "The cancel button of the dialog."
2265 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2267 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:156
2269 msgstr "Botón Ayuda"
2271 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2272 msgid "The help button of the dialog."
2273 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2275 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2276 msgid "ComboBox model"
2277 msgstr "Modelo de ComboBox"
2279 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2280 msgid "The model for the combo box"
2281 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2283 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2284 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2285 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2287 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2288 msgid "Row span column"
2289 msgstr "Fila expande columna"
2291 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2292 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2293 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2295 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2296 msgid "Column span column"
2297 msgstr "Columna expande columna"
2299 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2300 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2301 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2303 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2305 msgstr "Elemento activo"
2307 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2308 msgid "The item which is currently active"
2309 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2311 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2312 msgid "Add tearoffs to menus"
2313 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2315 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2316 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2317 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2319 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:782
2321 msgstr "Tiene marco"
2323 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2324 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2325 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2327 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2328 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2329 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2331 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2332 msgid "Tearoff Title"
2333 msgstr "Título del tirador"
2335 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2337 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2340 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2342 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2344 msgstr "Emergente mostrado"
2346 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2347 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2348 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2350 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2351 msgid "Button Sensitivity"
2352 msgstr "Sensibilidad del botón"
2354 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2355 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2356 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2358 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2359 msgid "Whether combo box has an entry"
2360 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2362 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2363 msgid "Entry Text Column"
2364 msgstr "Columna de entrada de texto"
2366 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2368 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2369 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2371 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2372 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2374 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2376 msgstr "ID de la columna"
2378 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2380 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2383 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2384 "para los valores en el modelo"
2386 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2390 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2391 msgid "The value of the id column for the active row"
2392 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2394 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2395 msgid "Popup Fixed Width"
2396 msgstr "Anchura fija del emergente"
2398 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2400 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2401 "width of the combo box"
2403 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2404 "anchura reservada para la caja combinada"
2406 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2407 msgid "Appears as list"
2408 msgstr "Aparece como una lista"
2410 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2411 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2412 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2414 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2416 msgstr "Tamaño de la flecha"
2418 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2419 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2420 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2422 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2423 msgid "The amount of space used by the arrow"
2424 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2426 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:882 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2427 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:604
2428 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2430 msgstr "Tipo de sombra"
2432 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2433 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2434 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2436 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2438 msgstr "Modo de redimensión"
2440 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2441 msgid "Specify how resize events are handled"
2442 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2444 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2445 msgid "Border width"
2446 msgstr "Anchura del borde"
2448 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2449 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2450 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2452 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2456 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2457 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2458 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2460 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2461 msgid "Content area border"
2462 msgstr "Borde del área de contenidos"
2464 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2465 msgid "Width of border around the main dialog area"
2466 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2468 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2469 msgid "Content area spacing"
2470 msgstr "Separación del área de contenido"
2472 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2473 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2474 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2476 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2477 msgid "Button spacing"
2478 msgstr "Espaciado de los botones"
2480 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2481 msgid "Spacing between buttons"
2482 msgstr "Espaciado entre los botones"
2484 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2485 msgid "Action area border"
2486 msgstr "Borde del área de acción"
2488 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2489 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2491 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2494 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2496 msgstr "Búfer de texto"
2498 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2499 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2500 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2502 #: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:837
2503 msgid "Cursor Position"
2504 msgstr "Posición del cursor"
2506 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:838
2507 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2508 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2510 #: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:847
2511 msgid "Selection Bound"
2512 msgstr "Límite de selección"
2514 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:848
2516 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2518 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2520 #: ../gtk/gtkentry.c:758
2521 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2522 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2524 #: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2525 msgid "Maximum length"
2526 msgstr "Longitud máxima"
2528 #: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2529 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2530 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2532 #: ../gtk/gtkentry.c:774
2534 msgstr "Visibilidad"
2536 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2538 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2541 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:783
2545 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2546 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:791
2550 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2552 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2553 "estilo del borde interno"
2555 #: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1394
2556 msgid "Invisible character"
2557 msgstr "Carácter invisible"
2559 #: ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1395
2560 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2562 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2563 "(en «modo contraseña»)"
2565 #: ../gtk/gtkentry.c:806
2566 msgid "Activates default"
2567 msgstr "Activar predeterminado"
2569 #: ../gtk/gtkentry.c:807
2571 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2572 "dialog) when Enter is pressed"
2574 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2575 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2577 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2578 msgid "Width in chars"
2579 msgstr "Anchura en caracteres"
2581 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2582 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2583 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2585 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2586 msgid "Scroll offset"
2587 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2589 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2590 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2592 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2593 "hacia la izquierda"
2595 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2596 msgid "The contents of the entry"
2597 msgstr "El contenido de la entrada"
2599 #: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:105
2601 msgstr "X alineación"
2603 #: ../gtk/gtkentry.c:850 ../gtk/gtkmisc.c:106
2605 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2608 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2609 "para distribuciones D-->I."
2611 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2612 msgid "Truncate multiline"
2613 msgstr "Truncar multilínea"
2615 #: ../gtk/gtkentry.c:867
2616 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2617 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2619 #: ../gtk/gtkentry.c:883
2620 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2622 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2625 #: ../gtk/gtkentry.c:898 ../gtk/gtktextview.c:767
2626 msgid "Overwrite mode"
2627 msgstr "Modo de sobreescritura"
2629 #: ../gtk/gtkentry.c:899
2630 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2631 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2633 #: ../gtk/gtkentry.c:913 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2635 msgstr "Longitud del texto"
2637 #: ../gtk/gtkentry.c:914
2638 msgid "Length of the text currently in the entry"
2639 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2641 #: ../gtk/gtkentry.c:929
2642 msgid "Invisible character set"
2643 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
2645 #: ../gtk/gtkentry.c:930
2646 msgid "Whether the invisible character has been set"
2648 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
2650 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2651 msgid "Caps Lock warning"
2652 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2654 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2655 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2657 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2658 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2660 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2661 msgid "Progress Fraction"
2662 msgstr "Fracción de progreso"
2664 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2665 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2666 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2668 #: ../gtk/gtkentry.c:981
2669 msgid "Progress Pulse Step"
2670 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2672 #: ../gtk/gtkentry.c:982
2674 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2675 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2677 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2678 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2680 #: ../gtk/gtkentry.c:998
2682 msgid "Placeholder text"
2683 msgstr "Texto variable"
2685 #: ../gtk/gtkentry.c:999
2686 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2687 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
2689 #: ../gtk/gtkentry.c:1013
2690 msgid "Primary pixbuf"
2691 msgstr "Pixbuf primario"
2693 #: ../gtk/gtkentry.c:1014
2694 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2695 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2697 #: ../gtk/gtkentry.c:1028
2698 msgid "Secondary pixbuf"
2699 msgstr "Pixbuf secundario"
2701 #: ../gtk/gtkentry.c:1029
2702 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2703 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2705 #: ../gtk/gtkentry.c:1043
2706 msgid "Primary stock ID"
2707 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2709 #: ../gtk/gtkentry.c:1044
2710 msgid "Stock ID for primary icon"
2711 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2713 #: ../gtk/gtkentry.c:1058
2714 msgid "Secondary stock ID"
2715 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2717 #: ../gtk/gtkentry.c:1059
2718 msgid "Stock ID for secondary icon"
2719 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2721 #: ../gtk/gtkentry.c:1073
2722 msgid "Primary icon name"
2723 msgstr "Nombre del icono primario"
2725 #: ../gtk/gtkentry.c:1074
2726 msgid "Icon name for primary icon"
2727 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2729 #: ../gtk/gtkentry.c:1088
2730 msgid "Secondary icon name"
2731 msgstr "Nombre del icono secundario"
2733 #: ../gtk/gtkentry.c:1089
2734 msgid "Icon name for secondary icon"
2735 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2737 #: ../gtk/gtkentry.c:1103
2738 msgid "Primary GIcon"
2739 msgstr "GIcon primario"
2741 #: ../gtk/gtkentry.c:1104
2742 msgid "GIcon for primary icon"
2743 msgstr "GIcon para el icono primario"
2745 #: ../gtk/gtkentry.c:1118
2746 msgid "Secondary GIcon"
2747 msgstr "GIcon secundario"
2749 #: ../gtk/gtkentry.c:1119
2750 msgid "GIcon for secondary icon"
2751 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2753 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
2754 msgid "Primary storage type"
2755 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2757 #: ../gtk/gtkentry.c:1134
2758 msgid "The representation being used for primary icon"
2759 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2761 #: ../gtk/gtkentry.c:1149
2762 msgid "Secondary storage type"
2763 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2765 #: ../gtk/gtkentry.c:1150
2766 msgid "The representation being used for secondary icon"
2767 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2769 #: ../gtk/gtkentry.c:1171
2770 msgid "Primary icon activatable"
2771 msgstr "Icono primario activable"
2773 #: ../gtk/gtkentry.c:1172
2774 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2775 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2777 #: ../gtk/gtkentry.c:1192
2778 msgid "Secondary icon activatable"
2779 msgstr "Icono secundario activable"
2781 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
2782 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2783 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2785 #: ../gtk/gtkentry.c:1215
2786 msgid "Primary icon sensitive"
2787 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2789 #: ../gtk/gtkentry.c:1216
2790 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2791 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2793 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
2794 msgid "Secondary icon sensitive"
2795 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2797 #: ../gtk/gtkentry.c:1238
2798 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2799 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2801 #: ../gtk/gtkentry.c:1254
2802 msgid "Primary icon tooltip text"
2803 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2805 #: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1291
2806 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2807 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2809 #: ../gtk/gtkentry.c:1271
2810 msgid "Secondary icon tooltip text"
2811 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2813 #: ../gtk/gtkentry.c:1272 ../gtk/gtkentry.c:1310
2814 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2815 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2817 #: ../gtk/gtkentry.c:1290
2818 msgid "Primary icon tooltip markup"
2819 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2821 #: ../gtk/gtkentry.c:1309
2822 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2823 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2825 #: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:795
2829 #: ../gtk/gtkentry.c:1330 ../gtk/gtktextview.c:796
2830 msgid "Which IM module should be used"
2831 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2833 #: ../gtk/gtkentry.c:1344
2834 #| msgid "Completion Model"
2838 #: ../gtk/gtkentry.c:1345
2839 msgid "The auxiliary completion object"
2840 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
2842 #: ../gtk/gtkentry.c:1359
2843 msgid "Icon Prelight"
2844 msgstr "Iluminación de icono"
2846 #: ../gtk/gtkentry.c:1360
2847 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2849 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2852 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
2853 msgid "Progress Border"
2854 msgstr "Borde del progreso"
2856 #: ../gtk/gtkentry.c:1374
2857 msgid "Border around the progress bar"
2858 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:1866
2861 msgid "Border between text and frame."
2862 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2864 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2865 msgid "The contents of the buffer"
2866 msgstr "El contenido del búfer"
2868 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2869 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2870 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2872 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2873 msgid "Completion Model"
2874 msgstr "Modelo de completado"
2876 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2877 msgid "The model to find matches in"
2878 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2880 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2881 msgid "Minimum Key Length"
2882 msgstr "Longitud mínima de clave"
2884 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2885 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2886 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2888 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:565
2890 msgstr "Columna de texto"
2892 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2893 msgid "The column of the model containing the strings."
2894 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2896 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2897 msgid "Inline completion"
2898 msgstr "Completado en línea"
2900 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2901 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2902 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2904 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2905 msgid "Popup completion"
2906 msgstr "Emerger el completado"
2908 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2909 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2910 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2912 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2913 msgid "Popup set width"
2914 msgstr "El emergente establece la anchura"
2916 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2917 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2918 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2920 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2921 msgid "Popup single match"
2922 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2924 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2925 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2927 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2929 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2930 msgid "Inline selection"
2931 msgstr "Selección en línea"
2933 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2934 msgid "Your description here"
2935 msgstr "Aquí su descripción"
2937 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2938 msgid "Visible Window"
2939 msgstr "Ventana visible"
2941 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2943 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2946 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2947 "sólo usada para atrapar eventos."
2949 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2951 msgstr "Sobre el hijo"
2953 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2955 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2956 "child widget as opposed to below it."
2958 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2959 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2961 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
2965 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2966 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2967 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2969 #: ../gtk/gtkexpander.c:290
2970 msgid "Text of the expander's label"
2971 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2973 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:756
2975 msgstr "Usar marcado"
2977 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:757
2978 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2979 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2981 #: ../gtk/gtkexpander.c:314
2982 msgid "Space to put between the label and the child"
2983 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2985 #: ../gtk/gtkexpander.c:323 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
2986 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
2987 msgid "Label widget"
2988 msgstr "Widget etiqueta"
2990 #: ../gtk/gtkexpander.c:324
2991 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2992 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2994 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
2996 msgstr "Relleno de etiqueta"
2998 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
2999 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3001 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3004 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3005 #| msgid "Resize mode"
3006 msgid "Resize tolevel"
3007 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3009 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3011 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3014 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3015 "expandirse y contraerse"
3017 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3018 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3019 msgid "Expander Size"
3020 msgstr "Tamaño del expansor"
3022 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3023 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
3024 msgid "Size of the expander arrow"
3025 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3027 #: ../gtk/gtkexpander.c:364
3028 msgid "Spacing around expander arrow"
3029 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3031 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
3035 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3036 msgid "The file chooser dialog to use."
3037 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3039 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
3040 msgid "The title of the file chooser dialog."
3041 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3043 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
3044 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3045 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3047 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3051 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3052 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3053 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3060 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3061 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3063 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3067 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3068 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3070 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3072 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3073 msgid "Preview widget"
3074 msgstr "Widget de vista previa"
3076 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3077 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3079 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3081 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3082 msgid "Preview Widget Active"
3083 msgstr "Widget de vista previa activo"
3085 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3087 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3089 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3090 "vistas previas personalizadas."
3092 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3093 msgid "Use Preview Label"
3094 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3096 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3097 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3099 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3102 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3103 msgid "Extra widget"
3104 msgstr "Widget extra"
3106 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3107 msgid "Application supplied widget for extra options."
3108 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3110 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3111 msgid "Select Multiple"
3112 msgstr "Selección múltiple"
3114 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3115 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3116 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3118 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3120 msgstr "Mostrar ocultos"
3122 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3123 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3124 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3126 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3127 msgid "Do overwrite confirmation"
3128 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3130 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3132 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3133 "dialog if necessary."
3135 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3136 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3138 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3139 msgid "Allow folder creation"
3140 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3142 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3144 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3147 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3148 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3150 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3154 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3155 msgid "X position of child widget"
3156 msgstr "Posición X del widget hijo"
3158 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3162 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3163 msgid "Y position of child widget"
3164 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3166 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:153
3167 msgid "The title of the font selection dialog"
3168 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3170 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168 ../gtk/gtkfontsel.c:241
3172 msgstr "Nombre de la tipografía"
3174 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:169
3175 msgid "The name of the selected font"
3176 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3178 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:170
3182 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:185
3183 msgid "Use font in label"
3184 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3186 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:186
3187 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3188 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3190 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:201
3191 msgid "Use size in label"
3192 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3194 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:202
3195 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3197 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3199 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:218
3201 msgstr "Mostrar estilo"
3203 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:219
3204 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3205 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3207 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:234
3209 msgstr "Mostrar tamaño"
3211 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:235
3212 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3214 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3216 #: ../gtk/gtkfontsel.c:242
3217 msgid "The string that represents this font"
3218 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
3220 #: ../gtk/gtkfontsel.c:248
3221 msgid "Preview text"
3222 msgstr "Vista previa del texto"
3224 #: ../gtk/gtkfontsel.c:249
3225 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3226 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
3228 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3229 msgid "Text of the frame's label"
3230 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3232 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3233 msgid "Label xalign"
3234 msgstr "xalign de la etiqueta"
3236 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3237 msgid "The horizontal alignment of the label"
3238 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3240 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3241 msgid "Label yalign"
3242 msgstr "yalign de la etiqueta"
3244 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3245 msgid "The vertical alignment of the label"
3246 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3248 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3249 msgid "Frame shadow"
3250 msgstr "Sombra del marco"
3252 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3253 msgid "Appearance of the frame border"
3254 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3256 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3257 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3258 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3260 #: ../gtk/gtkgrid.c:1268 ../gtk/gtktable.c:209
3262 msgstr "Espaciado entre filas"
3264 #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:210
3265 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3266 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3268 #: ../gtk/gtkgrid.c:1275 ../gtk/gtktable.c:218
3269 msgid "Column spacing"
3270 msgstr "Espaciado de la columna"
3272 #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:219
3273 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3274 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3276 #: ../gtk/gtkgrid.c:1282
3277 msgid "Row Homogeneous"
3278 msgstr "Fila homogénea"
3280 #: ../gtk/gtkgrid.c:1283
3281 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3282 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3284 #: ../gtk/gtkgrid.c:1289
3285 msgid "Column Homogeneous"
3286 msgstr "Columna homogénea"
3288 #: ../gtk/gtkgrid.c:1290
3289 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3290 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3292 #: ../gtk/gtkgrid.c:1296 ../gtk/gtktable.c:235
3293 msgid "Left attachment"
3294 msgstr "Acoplado izquierdo"
3296 #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:236
3297 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3298 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3300 #: ../gtk/gtkgrid.c:1303 ../gtk/gtktable.c:249
3301 msgid "Top attachment"
3302 msgstr "Acoplado superior"
3304 #: ../gtk/gtkgrid.c:1304
3305 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3306 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3308 #: ../gtk/gtkgrid.c:1310 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3312 #: ../gtk/gtkgrid.c:1311
3313 msgid "The number of columns that a child spans"
3314 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3316 #: ../gtk/gtkgrid.c:1317 ../gtk/gtklayout.c:669
3320 #: ../gtk/gtkgrid.c:1318
3321 msgid "The number of rows that a child spans"
3322 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3324 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3325 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3326 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
3328 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3329 msgid "Handle position"
3330 msgstr "Posición del tirador"
3332 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3333 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3334 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
3336 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3338 msgstr "Ajustar al borde"
3340 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3342 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3345 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
3346 "anclar la caja manejadora"
3348 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3349 msgid "Snap edge set"
3350 msgstr "Ajuste al borde establecido"
3352 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3354 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3357 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3358 "derivado de handle_position"
3360 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3361 msgid "Child Detached"
3362 msgstr "Hijo desacoplado"
3364 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3366 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3369 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
3370 "acoplado o desacoplado."
3372 #: ../gtk/gtkiconview.c:528 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3373 msgid "Selection mode"
3374 msgstr "Modo de selección"
3376 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3377 msgid "The selection mode"
3378 msgstr "El modo de selección"
3380 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
3381 msgid "Pixbuf column"
3382 msgstr "Columna de pixbuf"
3384 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3385 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3386 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3388 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3389 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3390 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3392 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
3393 msgid "Markup column"
3394 msgstr "Columna de marcado"
3396 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3397 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3398 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3400 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
3401 msgid "Icon View Model"
3402 msgstr "Modelo de vista de icono"
3404 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3405 msgid "The model for the icon view"
3406 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3408 #: ../gtk/gtkiconview.c:610
3409 msgid "Number of columns"
3410 msgstr "Número de columnas"
3412 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3413 msgid "Number of columns to display"
3414 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3416 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
3417 msgid "Width for each item"
3418 msgstr "Anchura de cada elemento"
3420 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3421 msgid "The width used for each item"
3422 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3424 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
3425 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3426 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3428 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3430 msgstr "Espaciado entre filas"
3432 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3433 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3434 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3436 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3437 msgid "Column Spacing"
3438 msgstr "Espaciado entre columnas"
3440 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3441 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3442 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3444 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3448 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3449 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3450 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3452 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3453 msgid "Item Orientation"
3454 msgstr "Orientación del elemento"
3456 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3458 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3460 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3462 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3463 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3465 msgstr "Reordenable"
3467 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3468 msgid "View is reorderable"
3469 msgstr "La vista es reordenable"
3471 #: ../gtk/gtkiconview.c:733 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3472 msgid "Tooltip Column"
3473 msgstr "Columna de consejo"
3475 #: ../gtk/gtkiconview.c:734
3476 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3478 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3480 #: ../gtk/gtkiconview.c:751
3481 msgid "Item Padding"
3482 msgstr "Separación del elemento"
3484 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3485 msgid "Padding around icon view items"
3486 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3488 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3489 msgid "Selection Box Color"
3490 msgstr "Color de la caja de selección"
3492 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3493 msgid "Color of the selection box"
3494 msgstr "Color de la caja de selección"
3496 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3497 msgid "Selection Box Alpha"
3498 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3500 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3501 msgid "Opacity of the selection box"
3502 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3504 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3508 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3509 msgid "A GdkPixbuf to display"
3510 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3512 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3513 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3515 msgstr "Nombre de archivo"
3517 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3518 msgid "Filename to load and display"
3519 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3521 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3522 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3523 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3525 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3527 msgstr "Conjunto de iconos"
3529 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3530 msgid "Icon set to display"
3531 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3533 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:521
3534 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3536 msgstr "Tamaño del icono"
3538 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3539 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3541 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3544 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3546 msgstr "Tamaño del píxel"
3548 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3549 msgid "Pixel size to use for named icon"
3550 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3552 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3556 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3557 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3558 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3560 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3561 msgid "Storage type"
3562 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3564 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3565 msgid "The representation being used for image data"
3566 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3568 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3569 msgid "Use Fallback"
3570 msgstr "Usar alternativa"
3572 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3573 msgid "Whether to use icon names fallback"
3574 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3576 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3577 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3578 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3580 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3581 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3583 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3586 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:601
3588 msgstr "Grupo de aceleración"
3590 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3591 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3593 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3595 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3596 msgid "Message Type"
3597 msgstr "Tipo de mensaje"
3599 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3600 msgid "The type of message"
3601 msgstr "El tipo de mensaje"
3603 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3604 msgid "Width of border around the content area"
3605 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3607 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3608 msgid "Spacing between elements of the area"
3609 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3611 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3612 msgid "Width of border around the action area"
3613 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3615 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3616 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
3617 #: ../gtk/gtkwindow.c:731
3621 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:732
3622 msgid "The screen where this window will be displayed"
3623 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3625 #: ../gtk/gtklabel.c:743
3626 msgid "The text of the label"
3627 msgstr "El texto de la etiqueta"
3629 #: ../gtk/gtklabel.c:750
3630 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3631 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3633 #: ../gtk/gtklabel.c:771 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:704
3634 msgid "Justification"
3635 msgstr "Justificación"
3637 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3639 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3640 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3641 "GtkMisc::xalign for that"
3643 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3644 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3645 "GtkMisc::xalign para ello"
3647 #: ../gtk/gtklabel.c:780
3651 #: ../gtk/gtklabel.c:781
3653 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3656 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3659 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3661 msgstr "Ajuste de línea"
3663 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3664 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3666 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3668 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3669 msgid "Line wrap mode"
3670 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3672 #: ../gtk/gtklabel.c:805
3673 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3674 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3676 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3678 msgstr "Seleccionable"
3680 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3681 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3682 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3684 #: ../gtk/gtklabel.c:819
3685 msgid "Mnemonic key"
3686 msgstr "Tecla nemónica"
3688 #: ../gtk/gtklabel.c:820
3689 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3690 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3692 #: ../gtk/gtklabel.c:828
3693 msgid "Mnemonic widget"
3694 msgstr "Widget nemónico"
3696 #: ../gtk/gtklabel.c:829
3697 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3699 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3702 #: ../gtk/gtklabel.c:875
3704 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3705 "enough room to display the entire string"
3707 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3708 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3710 #: ../gtk/gtklabel.c:916
3711 msgid "Single Line Mode"
3712 msgstr "Modo de línea única"
3714 #: ../gtk/gtklabel.c:917
3715 msgid "Whether the label is in single line mode"
3716 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3718 #: ../gtk/gtklabel.c:934
3722 #: ../gtk/gtklabel.c:935
3723 msgid "Angle at which the label is rotated"
3724 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3726 #: ../gtk/gtklabel.c:957
3727 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3728 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3730 #: ../gtk/gtklabel.c:975
3731 msgid "Track visited links"
3732 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3734 #: ../gtk/gtklabel.c:976
3735 msgid "Whether visited links should be tracked"
3736 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3738 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3739 msgid "The width of the layout"
3740 msgstr "La anchura de la distribución"
3742 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3743 msgid "The height of the layout"
3744 msgstr "La altura de la distribución"
3746 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3750 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3751 msgid "The URI bound to this button"
3752 msgstr "El URI asociado a este botón"
3754 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3758 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3759 msgid "Whether this link has been visited."
3760 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3762 #: ../gtk/gtkmenubar.c:189
3763 msgid "Pack direction"
3764 msgstr "Dirección del empaquetado"
3766 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
3767 msgid "The pack direction of the menubar"
3768 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3770 #: ../gtk/gtkmenubar.c:206
3771 msgid "Child Pack direction"
3772 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3774 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
3775 msgid "The child pack direction of the menubar"
3776 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3778 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3779 msgid "Style of bevel around the menubar"
3780 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3782 #: ../gtk/gtkmenubar.c:223 ../gtk/gtktoolbar.c:571
3783 msgid "Internal padding"
3784 msgstr "Relleno interno"
3786 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224
3787 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3789 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3790 "elementos del menú"
3792 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3793 msgid "The currently selected menu item"
3794 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3796 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3797 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3798 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3800 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:365
3802 msgstr "Ruta del acelerador"
3804 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3805 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3807 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3808 "aceleración de elementos hijo"
3810 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3811 msgid "Attach Widget"
3812 msgstr "Acoplar widget"
3814 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3815 msgid "The widget the menu is attached to"
3816 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3818 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3820 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3823 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3826 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3827 msgid "Tearoff State"
3828 msgstr "Estado de desprendimiento"
3830 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3831 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3832 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3834 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3838 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3839 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3840 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3842 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3843 msgid "Vertical Padding"
3844 msgstr "Separación vertical"
3846 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3847 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3848 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3850 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3851 msgid "Reserve Toggle Size"
3852 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3854 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3856 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3859 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3861 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3862 msgid "Horizontal Padding"
3863 msgstr "Separación horizontal"
3865 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3866 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3867 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3869 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3870 msgid "Vertical Offset"
3871 msgstr "Desplazamiento vertical"
3873 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3875 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3878 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3879 "desplazamiento vertical"
3881 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3882 msgid "Horizontal Offset"
3883 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3885 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3887 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3890 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3891 "desplazamiento horizontal"
3893 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3894 msgid "Double Arrows"
3895 msgstr "Dobles flechas"
3897 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3898 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3899 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3901 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3902 msgid "Arrow Placement"
3903 msgstr "Colocación de flecha"
3905 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3906 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3907 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3909 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3911 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3913 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3914 msgid "Right Attach"
3915 msgstr "Acoplar a la derecha"
3917 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3918 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3919 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3921 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3923 msgstr "Acoplamiento superior"
3925 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3926 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3927 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3929 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3930 msgid "Bottom Attach"
3931 msgstr "Acoplamiento inferior"
3933 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:257
3934 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3935 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3937 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3938 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3940 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3943 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:333
3944 msgid "Right Justified"
3945 msgstr "Justificado a la derecha"
3947 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:334
3949 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3951 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3954 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:348
3958 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:349
3959 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3960 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3962 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:366
3963 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3964 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3966 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:381
3967 msgid "The text for the child label"
3968 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3970 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444
3971 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3973 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3974 "del elemento del menú"
3976 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:457
3977 msgid "Width in Characters"
3978 msgstr "Anchura en caracteres"
3980 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:458
3981 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3982 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3984 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3986 msgstr "Toma el foco"
3988 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3989 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3990 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3992 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
3996 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:294
3997 msgid "The dropdown menu"
3998 msgstr "El menú desplegable"
4000 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4001 msgid "Image/label border"
4002 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4004 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4005 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4007 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4010 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4011 msgid "Message Buttons"
4012 msgstr "Botones del mensaje"
4014 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4015 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4016 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4018 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
4019 msgid "The primary text of the message dialog"
4020 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4022 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4024 msgstr "Usar marcado"
4026 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4027 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4028 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4030 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4031 msgid "Secondary Text"
4032 msgstr "Texto secundario"
4034 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4035 msgid "The secondary text of the message dialog"
4036 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4038 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4039 msgid "Use Markup in secondary"
4040 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4042 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4043 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4044 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4046 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4050 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4054 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4055 msgid "Message area"
4056 msgstr "Área de mensajes"
4058 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4059 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4060 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4062 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4064 msgstr "Alineación Y"
4066 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4067 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4068 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4070 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4074 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4076 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4078 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4081 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4085 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4087 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4089 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4092 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4096 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4097 msgid "The parent window"
4098 msgstr "La ventana padre"
4100 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4102 msgstr "Está mostrando"
4104 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4105 msgid "Are we showing a dialog"
4106 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4108 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4109 msgid "The screen where this window will be displayed."
4110 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4112 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4116 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4117 msgid "The index of the current page"
4118 msgstr "El índice de la página actual"
4120 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4121 msgid "Tab Position"
4122 msgstr "Posición del tabulador"
4124 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4125 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4126 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4128 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4130 msgstr "Mostrar pestañas"
4132 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4133 msgid "Whether tabs should be shown"
4134 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4136 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4138 msgstr "Mostrar borde"
4140 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4141 msgid "Whether the border should be shown"
4142 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4144 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4146 msgstr "Desplazable"
4148 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4149 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4151 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4153 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4154 msgid "Enable Popup"
4155 msgstr "Activar emergente"
4157 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4159 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4160 "you can use to go to a page"
4162 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4163 "menú que puede usar para ir a una página"
4165 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4167 msgstr "Nombre del grupo"
4169 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4170 msgid "Group name for tab drag and drop"
4171 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4173 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4175 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4177 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4178 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4179 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4181 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4183 msgstr "Etiqueta de menú"
4185 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4186 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4187 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4189 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4191 msgstr "Expansión de la pestaña"
4193 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4194 msgid "Whether to expand the child's tab"
4195 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4197 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4199 msgstr "Relleno de la pestaña"
4201 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4202 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4203 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4205 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4206 msgid "Tab reorderable"
4207 msgstr "Pestaña reordenable"
4209 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4210 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4211 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4213 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4214 msgid "Tab detachable"
4215 msgstr "Pestaña desprendible"
4217 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4218 msgid "Whether the tab is detachable"
4219 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4221 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4222 msgid "Secondary backward stepper"
4223 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4225 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4227 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4229 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4232 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4233 msgid "Secondary forward stepper"
4234 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4236 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4238 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4240 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4243 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4244 msgid "Backward stepper"
4245 msgstr "Flecha de retroceso"
4247 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4248 msgid "Display the standard backward arrow button"
4249 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4251 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4252 msgid "Forward stepper"
4253 msgstr "Flecha de avance"
4255 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4256 msgid "Display the standard forward arrow button"
4257 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4259 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4261 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4263 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4264 msgid "Size of tab overlap area"
4265 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4267 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4268 msgid "Tab curvature"
4269 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4271 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4272 msgid "Size of tab curvature"
4273 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4275 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4276 msgid "Arrow spacing"
4277 msgstr "Espaciado de las flechas"
4279 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4280 msgid "Scroll arrow spacing"
4281 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4283 #: ../gtk/gtknotebook.c:916
4285 msgstr "Espacio inicial"
4287 #: ../gtk/gtknotebook.c:917
4288 msgid "Initial gap before the first tab"
4289 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4291 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4292 msgid "Icon's count"
4293 msgstr "Conteo de iconos"
4295 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4296 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4297 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4299 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4300 msgid "Icon's label"
4301 msgstr "Etiqueta del icono"
4303 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4304 msgid "The label to be displayed over the icon"
4305 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4307 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4308 msgid "Icon's style context"
4309 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4311 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4312 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4313 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4315 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4316 msgid "Background icon"
4317 msgstr "Icono de fondo"
4319 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4320 msgid "The icon for the number emblem background"
4321 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4323 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4324 msgid "Background icon name"
4325 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4327 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4328 msgid "The icon name for the number emblem background"
4329 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4331 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4332 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4334 msgstr "Orientación"
4336 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4337 msgid "The orientation of the orientable"
4338 msgstr "La orientación del orientable"
4340 #: ../gtk/gtkpaned.c:339
4342 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4344 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4345 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4347 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
4348 msgid "Position Set"
4349 msgstr "Posición establecida"
4351 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4352 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4353 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4355 #: ../gtk/gtkpaned.c:355
4357 msgstr "Tamaño del tirador"
4359 #: ../gtk/gtkpaned.c:356
4360 msgid "Width of handle"
4361 msgstr "Anchura del tirador"
4363 #: ../gtk/gtkpaned.c:372
4364 msgid "Minimal Position"
4365 msgstr "Posición mínima"
4367 #: ../gtk/gtkpaned.c:373
4368 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4369 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4371 #: ../gtk/gtkpaned.c:390
4372 msgid "Maximal Position"
4373 msgstr "Posición máxima"
4375 #: ../gtk/gtkpaned.c:391
4376 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4377 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4379 #: ../gtk/gtkpaned.c:408
4381 msgstr "Redimensionar"
4383 #: ../gtk/gtkpaned.c:409
4384 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4385 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4387 #: ../gtk/gtkpaned.c:424
4391 #: ../gtk/gtkpaned.c:425
4392 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4393 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4395 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4399 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4400 msgid "Whether the plug is embedded"
4401 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4403 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4404 msgid "Socket Window"
4405 msgstr "Ventana del socket"
4407 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4408 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4409 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4411 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4412 msgid "Name of the printer"
4413 msgstr "Nombre de la impresora"
4415 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4419 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4420 msgid "Backend for the printer"
4421 msgstr "Backend para la impresora"
4423 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4427 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4428 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4429 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4431 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4435 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4436 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4437 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4439 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4440 msgid "Accepts PostScript"
4441 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4443 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4444 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4445 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4447 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4448 msgid "State Message"
4449 msgstr "Mensaje de estado"
4451 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4452 msgid "String giving the current state of the printer"
4453 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4455 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4459 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4460 msgid "The location of the printer"
4461 msgstr "La ubicación de la impresora"
4463 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4464 msgid "The icon name to use for the printer"
4465 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4467 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4469 msgstr "Cuenta de tareas"
4471 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4472 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4473 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4475 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4476 msgid "Paused Printer"
4477 msgstr "Impresora pausada"
4479 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4480 msgid "TRUE if this printer is paused"
4481 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4483 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4484 msgid "Accepting Jobs"
4485 msgstr "Aceptando trabajos"
4487 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4488 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4489 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4491 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4492 msgid "Source option"
4493 msgstr "Opciones de origen"
4495 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4496 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4497 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4499 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4500 msgid "Title of the print job"
4501 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4503 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4507 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4508 msgid "Printer to print the job to"
4509 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4511 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4513 msgstr "Configuración"
4515 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4516 msgid "Printer settings"
4517 msgstr "Configuración de la impresora"
4519 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4522 msgstr "Configuración de la página"
4524 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4525 msgid "Track Print Status"
4526 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4528 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4530 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4531 "print data has been sent to the printer or print server."
4533 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4534 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4535 "o servidor de impresoras."
4537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4538 msgid "Default Page Setup"
4539 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4541 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4542 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4543 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4545 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4546 msgid "Print Settings"
4547 msgstr "Configuración de impresión"
4549 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:388
4550 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4551 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4553 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4555 msgstr "Nombre de la tarea"
4557 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4558 msgid "A string used for identifying the print job."
4559 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4561 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4562 msgid "Number of Pages"
4563 msgstr "Número de páginas"
4565 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4566 msgid "The number of pages in the document."
4567 msgstr "El número de páginas en el documento."
4569 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4570 msgid "Current Page"
4571 msgstr "Página actual"
4573 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:378
4574 msgid "The current page in the document"
4575 msgstr "La página actual en el documento"
4577 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4578 msgid "Use full page"
4579 msgstr "Usar página completa"
4581 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4583 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4584 "not the corner of the imageable area"
4586 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4587 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4589 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4591 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4592 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4594 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4595 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4596 "de impresoras o a la impresora."
4598 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4602 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4603 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4604 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4606 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4608 msgstr "Mostrar diálogo"
4610 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4611 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4612 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4614 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4616 msgstr "Permitir asíncrono"
4618 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4619 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4620 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4622 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4623 msgid "Export filename"
4624 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4626 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4631 msgid "The status of the print operation"
4632 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4634 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4635 msgid "Status String"
4636 msgstr "Cadena de estado"
4638 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4639 msgid "A human-readable description of the status"
4640 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4642 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4643 msgid "Custom tab label"
4644 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
4646 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4647 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4648 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
4650 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4651 msgid "Support Selection"
4652 msgstr "Soportar selección"
4654 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4655 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4656 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4658 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4659 msgid "Has Selection"
4660 msgstr "Tiene selección"
4662 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4663 msgid "TRUE if a selection exists."
4664 msgstr "TRUE si existe una selección."
4666 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4667 msgid "Embed Page Setup"
4668 msgstr "Configuración de página empotrada"
4670 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4671 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4673 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4676 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4677 msgid "Number of Pages To Print"
4678 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4680 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4681 msgid "The number of pages that will be printed."
4682 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
4685 msgid "The GtkPageSetup to use"
4686 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4689 msgid "Selected Printer"
4690 msgstr "Impresora seleccionada"
4692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:396
4693 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4694 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4697 msgid "Manual Capabilities"
4698 msgstr "Capacidades manuales"
4700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:404
4701 msgid "Capabilities the application can handle"
4702 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
4705 msgid "Whether the dialog supports selection"
4706 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
4709 msgid "Whether the application has a selection"
4710 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:429
4713 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4715 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4716 "GtkPrintUnixDialog"
4718 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4722 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4723 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4724 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4726 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
4728 msgstr "Paso del pulso"
4730 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
4731 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4733 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4735 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
4736 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4737 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4739 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
4741 msgstr "Mostrar texto"
4743 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:193
4744 msgid "Whether the progress is shown as text."
4745 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4747 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4749 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4750 "have enough room to display the entire string, if at all."
4752 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4753 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4755 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
4757 msgstr "Espaciado X"
4759 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
4760 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4761 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4763 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4765 msgstr "Espaciado Y"
4767 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4768 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4769 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4771 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:242
4772 msgid "Minimum horizontal bar width"
4773 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4775 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
4776 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4777 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4779 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:255
4780 msgid "Minimum horizontal bar height"
4781 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4783 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:256
4784 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4785 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4787 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:268
4788 msgid "Minimum vertical bar width"
4789 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4791 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:269
4792 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4793 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4795 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:281
4796 msgid "Minimum vertical bar height"
4797 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4799 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:282
4800 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4801 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4803 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4807 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4809 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4810 "is the current action of its group."
4812 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4813 "acción es la acción actual de su grupo."
4815 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4816 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:423 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4820 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4821 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4822 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4824 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4825 msgid "The current value"
4826 msgstr "El valor actual"
4828 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4830 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4833 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4836 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4837 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4838 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4840 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:424
4841 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4842 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4844 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4845 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4846 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4848 #: ../gtk/gtkrange.c:418
4849 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4850 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4852 #: ../gtk/gtkrange.c:426
4853 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4855 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4858 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4859 msgid "Lower stepper sensitivity"
4860 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4862 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4864 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4867 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4868 "más bajo del ajuste"
4870 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4871 msgid "Upper stepper sensitivity"
4872 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4874 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4876 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4879 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4882 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4883 msgid "Show Fill Level"
4884 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4886 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4887 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4889 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4890 "mientras se llena."
4892 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4893 msgid "Restrict to Fill Level"
4894 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4896 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4897 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4898 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4900 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4902 msgstr "Nivel de llenado"
4904 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4905 msgid "The fill level."
4906 msgstr "El nivel de llenado."
4908 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4909 msgid "Round Digits"
4910 msgstr "Redondear dígitos"
4912 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4913 msgid "The number of digits to round the value to."
4914 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
4916 #: ../gtk/gtkrange.c:520 ../gtk/gtkswitch.c:836
4917 msgid "Slider Width"
4918 msgstr "Anchura del deslizador"
4920 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4921 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4922 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4924 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4925 msgid "Trough Border"
4926 msgstr "Borde del carril"
4928 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4929 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4931 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4934 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4935 msgid "Stepper Size"
4936 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4938 #: ../gtk/gtkrange.c:537
4939 msgid "Length of step buttons at ends"
4940 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4942 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4943 msgid "Stepper Spacing"
4944 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4946 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4947 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4948 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4950 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4951 msgid "Arrow X Displacement"
4952 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4954 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4956 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4958 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4960 #: ../gtk/gtkrange.c:566
4961 msgid "Arrow Y Displacement"
4962 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4964 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4966 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4968 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4970 #: ../gtk/gtkrange.c:583
4971 msgid "Trough Under Steppers"
4972 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4974 #: ../gtk/gtkrange.c:584
4976 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4979 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4980 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4982 #: ../gtk/gtkrange.c:597
4983 msgid "Arrow scaling"
4984 msgstr "Escalado de flechas"
4986 #: ../gtk/gtkrange.c:598
4987 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4989 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4992 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4993 msgid "Show Numbers"
4994 msgstr "Mostrar números"
4996 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4997 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4998 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5000 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5001 msgid "Recent Manager"
5002 msgstr "Gestor de recientes"
5004 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5005 msgid "The RecentManager object to use"
5006 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5008 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5009 msgid "Show Private"
5010 msgstr "Mostrar privados"
5012 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5013 msgid "Whether the private items should be displayed"
5014 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5016 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5017 msgid "Show Tooltips"
5018 msgstr "Mostrar consejos"
5020 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5021 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5022 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
5024 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5026 msgstr "Mostrar iconos"
5028 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5029 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5030 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5032 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5033 msgid "Show Not Found"
5034 msgstr "Mostrar no encontrados"
5036 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5037 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5039 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5041 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5042 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5043 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5045 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5049 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5050 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5052 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5054 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5058 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5059 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5060 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5062 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5064 msgstr "Tipo de orden"
5066 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5067 msgid "The sorting order of the items displayed"
5068 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5070 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5071 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5072 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5074 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5075 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5076 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5078 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5079 msgid "The size of the recently used resources list"
5080 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5082 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5083 msgid "The value of the scale"
5084 msgstr "El valor de la escala"
5086 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5087 msgid "The icon size"
5088 msgstr "El tamaño del icono"
5090 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5092 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5094 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5097 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5101 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5102 msgid "List of icon names"
5103 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5105 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5106 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5107 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5109 #: ../gtk/gtkscale.c:262
5111 msgstr "Dibujar valor"
5113 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5114 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5116 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5118 #: ../gtk/gtkscale.c:270
5119 msgid "Value Position"
5120 msgstr "Posición del valor"
5122 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5123 msgid "The position in which the current value is displayed"
5124 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5126 #: ../gtk/gtkscale.c:278
5127 msgid "Slider Length"
5128 msgstr "Longitud del deslizador"
5130 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5131 msgid "Length of scale's slider"
5132 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5134 #: ../gtk/gtkscale.c:287
5135 msgid "Value spacing"
5136 msgstr "Espaciado del valor"
5138 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5139 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5140 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5142 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5143 msgid "Horizontal adjustment"
5144 msgstr "Ajuste horizontal"
5146 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5148 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5151 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5153 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5154 msgid "Vertical adjustment"
5155 msgstr "Ajuste vertical"
5157 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5159 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5162 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5164 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5165 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5166 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5168 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5169 msgid "How the size of the content should be determined"
5170 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5172 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5173 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5174 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5176 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5177 msgid "Minimum Slider Length"
5178 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5180 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5181 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5182 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5184 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5185 msgid "Fixed slider size"
5186 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5188 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5189 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5191 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5193 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5195 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5197 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5198 "de la barra de desplazamiento"
5200 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5202 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5204 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5205 "barra de desplazamiento"
5207 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:295
5208 msgid "Horizontal Adjustment"
5209 msgstr "Ajuste horizontal"
5211 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5212 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5213 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5215 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
5216 msgid "Vertical Adjustment"
5217 msgstr "Ajuste vertical"
5219 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5220 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5221 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5223 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:309
5224 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5225 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5227 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5228 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5229 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5231 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:317
5232 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5233 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5235 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5236 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5237 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5239 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:326
5240 msgid "Window Placement"
5241 msgstr "Colocación de la ventana"
5243 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5245 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5246 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5248 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5249 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5251 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:344
5252 msgid "Window Placement Set"
5253 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5255 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5257 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5258 "contents with respect to the scrollbars."
5260 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5261 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5263 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:351
5265 msgstr "Tipo de sombra"
5267 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5268 msgid "Style of bevel around the contents"
5269 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5271 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5272 msgid "Scrollbars within bevel"
5273 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5275 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5276 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5278 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5280 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5281 msgid "Scrollbar spacing"
5282 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5284 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5285 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5287 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5289 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5290 msgid "Minimum Content Width"
5291 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5293 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5294 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5296 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5298 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:405
5299 msgid "Minimum Content Height"
5300 msgstr "Altura mínima del contenido"
5302 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5304 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5305 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5307 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5311 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5312 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5313 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5315 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5316 msgid "Double Click Time"
5317 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5319 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5321 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5322 "click (in milliseconds)"
5324 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5325 "pulsación doble (en milisegundos)"
5327 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5328 msgid "Double Click Distance"
5329 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5331 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5333 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5334 "double click (in pixels)"
5336 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5337 "una pulsación doble (en píxeles)"
5339 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5340 msgid "Cursor Blink"
5341 msgstr "Parpadeo del cursor"
5343 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5344 msgid "Whether the cursor should blink"
5345 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5347 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5348 msgid "Cursor Blink Time"
5349 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5352 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5353 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5356 msgid "Cursor Blink Timeout"
5357 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5359 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5360 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5361 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5364 msgid "Split Cursor"
5365 msgstr "Dividir cursor"
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5369 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5372 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5373 "derecha y derecha-a-izquierda"
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5377 msgstr "Nombre del tema"
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5380 msgid "Name of theme to load"
5381 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5383 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5384 msgid "Icon Theme Name"
5385 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5387 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5388 msgid "Name of icon theme to use"
5389 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5392 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5393 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5395 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5396 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5397 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5400 msgid "Key Theme Name"
5401 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5404 msgid "Name of key theme to load"
5405 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5407 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5408 msgid "Menu bar accelerator"
5409 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5411 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5412 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5413 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5415 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5416 msgid "Drag threshold"
5417 msgstr "Umbral del arrastre"
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5420 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5422 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5424 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5426 msgstr "Nombre de la tipografía"
5428 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5429 msgid "Name of default font to use"
5430 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5432 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5434 msgstr "Tamaños de los iconos"
5436 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5437 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5438 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5440 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5442 msgstr "Módulos GTK"
5444 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5445 msgid "List of currently active GTK modules"
5446 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5449 msgid "Xft Antialias"
5450 msgstr "Suavizado Xft"
5452 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5453 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5455 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
5458 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5460 msgstr "Sugerencias Xft"
5462 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5463 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5465 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5468 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5469 msgid "Xft Hint Style"
5470 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5474 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5475 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5477 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5482 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5483 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5485 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5487 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5490 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5492 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5495 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5496 msgid "Cursor theme name"
5497 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5500 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5502 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5506 msgid "Cursor theme size"
5507 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5510 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5512 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5515 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5516 msgid "Alternative button order"
5517 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5519 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5520 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5522 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5526 msgid "Alternative sort indicator direction"
5527 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5531 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5532 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5534 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5535 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5536 "abajo significa ascendente)"
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5539 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5540 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5544 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5547 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5548 "el método de entrada"
5550 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5551 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5552 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5556 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5557 "control characters"
5559 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5560 "ofrecer insertar caracteres de control"
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5563 msgid "Start timeout"
5564 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5566 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5567 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5568 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5570 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5571 msgid "Repeat timeout"
5572 msgstr "Expiración de repetición"
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5575 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5576 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5579 msgid "Expand timeout"
5580 msgstr "Expiración del expansor"
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5583 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5585 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5588 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5589 msgid "Color scheme"
5590 msgstr "Esquema de color"
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5593 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5594 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5596 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5597 msgid "Enable Animations"
5598 msgstr "Activar animaciones"
5600 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5601 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5602 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5604 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5605 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5606 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5609 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5611 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5615 msgid "Tooltip timeout"
5616 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5619 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5620 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5623 msgid "Tooltip browse timeout"
5624 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5627 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5629 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5630 "navegación está activado"
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5633 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5634 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5637 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5639 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5641 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5642 msgid "Keynav Cursor Only"
5643 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5645 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5646 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5648 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5651 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5652 msgid "Keynav Wrap Around"
5653 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5655 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5656 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5658 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5663 msgstr "Campana de error"
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5666 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5668 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5672 msgstr "Hash del color"
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5675 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5676 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5679 msgid "Default file chooser backend"
5680 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5683 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5684 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5687 msgid "Default print backend"
5688 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5691 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5692 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5695 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5697 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5700 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5701 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5704 msgid "Enable Mnemonics"
5705 msgstr "Activar mnemónicos"
5707 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5708 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5709 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5711 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5712 msgid "Enable Accelerators"
5713 msgstr "Activar aceleradores"
5715 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5716 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5717 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5719 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5720 msgid "Recent Files Limit"
5721 msgstr "Límite de archivos recientes"
5723 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5724 msgid "Number of recently used files"
5725 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5727 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5728 msgid "Default IM module"
5729 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5732 msgid "Which IM module should be used by default"
5733 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5736 msgid "Recent Files Max Age"
5737 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5740 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5741 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5744 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5745 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5748 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5749 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5752 msgid "Sound Theme Name"
5753 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5755 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5756 msgid "XDG sound theme name"
5757 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5759 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5761 msgid "Audible Input Feedback"
5762 msgstr "Contexto de entrada audible"
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5765 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5767 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5771 msgid "Enable Event Sounds"
5772 msgstr "Activar eventos de sonido"
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5775 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5776 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5779 msgid "Enable Tooltips"
5780 msgstr "Activar consejos"
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5783 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5784 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5787 msgid "Toolbar style"
5788 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5792 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5794 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5795 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5798 msgid "Toolbar Icon Size"
5799 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5802 msgid "The size of icons in default toolbars."
5803 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5806 msgid "Auto Mnemonics"
5807 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5811 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5812 "presses the mnemonic activator."
5814 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5815 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
5818 msgid "Application prefers a dark theme"
5819 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
5822 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5823 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
5826 msgid "Show button images"
5827 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
5830 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5831 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:1161 ../gtk/gtksettings.c:1255
5834 msgid "Select on focus"
5835 msgstr "Seleccionar al enfocar"
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:1162
5838 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5840 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
5844 msgid "Password Hint Timeout"
5845 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5848 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5850 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:1189
5854 msgid "Show menu images"
5855 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
5858 msgid "Whether images should be shown in menus"
5859 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5862 msgid "Delay before drop down menus appear"
5863 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:1199
5866 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5867 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5870 msgid "Scrolled Window Placement"
5871 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5875 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5876 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5878 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5879 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5880 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:1226
5883 msgid "Can change accelerators"
5884 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
5888 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5890 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
5891 "sobre el elemento del menú"
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5894 msgid "Delay before submenus appear"
5895 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:1236
5899 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5901 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
5902 "antes de que el submenú aparezca"
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5905 msgid "Delay before hiding a submenu"
5906 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
5910 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5913 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
5917 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5919 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
5920 "cuando obtiene el foco"
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5923 msgid "Custom palette"
5924 msgstr "Paleta personalizada"
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
5927 msgid "Palette to use in the color selector"
5928 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
5931 msgid "IM Preedit style"
5932 msgstr "Estilo de preedición del ME"
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5935 msgid "How to draw the input method preedit string"
5936 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5939 msgid "IM Status style"
5940 msgstr "Estilo del estado ME"
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
5943 msgid "How to draw the input method statusbar"
5944 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
5946 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381 ../gtk/gtktreeselection.c:130
5950 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382
5952 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5955 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5956 "solicitados de sus widgets componentes"
5958 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
5959 msgid "Ignore hidden"
5960 msgstr "Ignorar ocultas"
5962 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
5964 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5966 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5969 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:329
5971 msgstr "Tasa de subida"
5973 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5974 msgid "Snap to Ticks"
5975 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5977 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:350
5979 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5980 "nearest step increment"
5982 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5983 "botón incrementable"
5985 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5989 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:358
5990 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5991 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5993 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5995 msgstr "Volver al inicio"
5997 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:366
5998 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6000 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6002 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6003 msgid "Update Policy"
6004 msgstr "Norma de actualización"
6006 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:374
6008 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6010 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6013 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:383
6014 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6015 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6017 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:392
6018 msgid "Style of bevel around the spin button"
6019 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6021 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
6022 msgid "Whether the spinner is active"
6023 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6025 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
6026 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6027 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6029 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6030 msgid "The size of the icon"
6031 msgstr "El tamaño del icono"
6033 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6034 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6035 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6037 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6038 msgid "Whether the status icon is visible"
6039 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6041 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6042 msgid "Whether the status icon is embedded"
6043 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6045 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6046 msgid "The orientation of the tray"
6047 msgstr "La orientación de la bandeja"
6049 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1072
6051 msgstr "Tiene consejo"
6053 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6054 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6055 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6057 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1093
6058 msgid "Tooltip Text"
6059 msgstr "Texto del consejo"
6061 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115
6062 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6063 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
6065 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1114
6066 msgid "Tooltip markup"
6067 msgstr "Marcado de consejos"
6069 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6070 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6071 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
6073 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6074 msgid "The title of this tray icon"
6075 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6077 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6078 msgid "Style context"
6079 msgstr "Estilo del contexto"
6081 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6082 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6083 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
6085 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
6086 msgid "The associated GdkScreen"
6087 msgstr "La GdkScreen asociada"
6089 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
6093 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236
6094 msgid "Text direction"
6095 msgstr "Dirección del texto"
6097 #: ../gtk/gtkswitch.c:802
6098 msgid "Whether the switch is on or off"
6099 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6101 #: ../gtk/gtkswitch.c:837
6102 msgid "The minimum width of the handle"
6103 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6105 #: ../gtk/gtktable.c:191
6109 #: ../gtk/gtktable.c:192
6110 msgid "The number of rows in the table"
6111 msgstr "El número de filas en la tabla"
6113 #: ../gtk/gtktable.c:200
6117 #: ../gtk/gtktable.c:201
6118 msgid "The number of columns in the table"
6119 msgstr "El número de columnas en la tabla"
6121 #: ../gtk/gtktable.c:228
6122 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6124 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
6126 #: ../gtk/gtktable.c:242
6127 msgid "Right attachment"
6128 msgstr "Acoplado derecho"
6130 #: ../gtk/gtktable.c:243
6131 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6133 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
6135 #: ../gtk/gtktable.c:250
6136 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6137 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
6139 #: ../gtk/gtktable.c:256
6140 msgid "Bottom attachment"
6141 msgstr "Acoplado inferior"
6143 #: ../gtk/gtktable.c:263
6144 msgid "Horizontal options"
6145 msgstr "Opciones horizontales"
6147 #: ../gtk/gtktable.c:264
6148 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6149 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
6151 #: ../gtk/gtktable.c:270
6152 msgid "Vertical options"
6153 msgstr "Opciones verticales"
6155 #: ../gtk/gtktable.c:271
6156 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6157 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
6159 #: ../gtk/gtktable.c:277
6160 msgid "Horizontal padding"
6161 msgstr "Relleno horizontal"
6163 #: ../gtk/gtktable.c:278
6165 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6168 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
6171 #: ../gtk/gtktable.c:284
6172 msgid "Vertical padding"
6173 msgstr "Relleno vertical"
6175 #: ../gtk/gtktable.c:285
6177 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6180 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
6183 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6185 msgstr "Tabla de etiquetas"
6187 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6188 msgid "Text Tag Table"
6189 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6191 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6192 msgid "Current text of the buffer"
6193 msgstr "Texto actual del búfer"
6195 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6196 msgid "Has selection"
6197 msgstr "Tiene selección"
6199 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6200 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6201 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6203 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6204 msgid "Cursor position"
6205 msgstr "Posición del cursor"
6207 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6209 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6211 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6212 "principio del búfer)"
6214 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6215 msgid "Copy target list"
6216 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6218 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6220 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6222 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6223 "portapapeles y el origen del DND"
6225 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6226 msgid "Paste target list"
6227 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6229 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6231 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6234 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6235 "y el destino del DND"
6237 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6239 msgstr "Nombre de la marca"
6241 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6242 msgid "Left gravity"
6243 msgstr "Gravedad izquierda"
6245 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6246 msgid "Whether the mark has left gravity"
6247 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6249 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6251 msgstr "Nombre de etiqueta"
6253 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6254 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6256 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6259 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6260 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6261 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6263 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6264 msgid "Background full height"
6265 msgstr "Altura completa del fondo"
6267 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6269 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6270 "of the tagged characters"
6272 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6273 "ancho de los caracteres etiquetados"
6275 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6276 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6277 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6279 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6280 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6282 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6285 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6286 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6288 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6290 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6291 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6293 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6294 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6296 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6298 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6299 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6301 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6302 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6304 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6305 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6307 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6308 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6310 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6311 msgid "Font size in Pango units"
6312 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6314 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6316 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6317 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6318 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6320 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6321 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6322 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6323 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6325 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:705
6326 msgid "Left, right, or center justification"
6327 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6329 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6331 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6332 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6334 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6335 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6336 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6338 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6340 msgstr "Margen izquierdo"
6342 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:714
6343 msgid "Width of the left margin in pixels"
6344 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6346 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6347 msgid "Right margin"
6348 msgstr "Margen derecho"
6350 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:724
6351 msgid "Width of the right margin in pixels"
6352 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6354 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:733
6358 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:734
6359 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6360 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6362 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6364 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6367 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6368 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6370 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6371 msgid "Pixels above lines"
6372 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6374 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:658
6375 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6376 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6378 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6379 msgid "Pixels below lines"
6380 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6382 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:668
6383 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6384 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6386 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6387 msgid "Pixels inside wrap"
6388 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6390 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:678
6391 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6392 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6394 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:696
6396 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6398 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6399 "límites de los caracteres, o nunca"
6401 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:743
6405 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:744
6406 msgid "Custom tabs for this text"
6407 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6409 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6413 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6414 msgid "Whether this text is hidden."
6415 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6417 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6418 msgid "Paragraph background color name"
6419 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6421 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6422 msgid "Paragraph background color as a string"
6423 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6425 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6426 msgid "Paragraph background color"
6427 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6429 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6430 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6432 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6434 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6435 msgid "Margin Accumulates"
6436 msgstr "Acumulación de márgenes"
6438 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6439 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6440 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6442 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6443 msgid "Background full height set"
6444 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6446 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6447 msgid "Whether this tag affects background height"
6448 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6450 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6451 msgid "Justification set"
6452 msgstr "Justificación establecida"
6454 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6455 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6456 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6458 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6459 msgid "Left margin set"
6460 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6462 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6463 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6464 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6466 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6468 msgstr "Sangrado establecido"
6470 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6471 msgid "Whether this tag affects indentation"
6472 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6474 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6475 msgid "Pixels above lines set"
6476 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6478 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6479 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6480 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6482 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6483 msgid "Pixels below lines set"
6484 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6486 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6487 msgid "Pixels inside wrap set"
6488 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6490 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6491 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6493 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6496 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6497 msgid "Right margin set"
6498 msgstr "Margen derecho establecido"
6500 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6501 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6502 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6504 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6505 msgid "Wrap mode set"
6506 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6508 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6509 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6510 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6512 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6514 msgstr "Tabuladores establecidos"
6516 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6517 msgid "Whether this tag affects tabs"
6518 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6520 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6521 msgid "Invisible set"
6522 msgstr "Invisibilidad establecida"
6524 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6525 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6526 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6528 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6529 msgid "Paragraph background set"
6530 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6532 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6533 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6534 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6536 #: ../gtk/gtktextview.c:657
6537 msgid "Pixels Above Lines"
6538 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6540 #: ../gtk/gtktextview.c:667
6541 msgid "Pixels Below Lines"
6542 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6544 #: ../gtk/gtktextview.c:677
6545 msgid "Pixels Inside Wrap"
6546 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6548 #: ../gtk/gtktextview.c:695
6550 msgstr "Modo de ajuste"
6552 #: ../gtk/gtktextview.c:713
6554 msgstr "Margen izquierdo"
6556 #: ../gtk/gtktextview.c:723
6557 msgid "Right Margin"
6558 msgstr "Margen derecho"
6560 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6561 msgid "Cursor Visible"
6562 msgstr "Cursor visible"
6564 #: ../gtk/gtktextview.c:752
6565 msgid "If the insertion cursor is shown"
6566 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6568 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6572 #: ../gtk/gtktextview.c:760
6573 msgid "The buffer which is displayed"
6574 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6576 #: ../gtk/gtktextview.c:768
6577 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6578 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6580 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6582 msgstr "Acepta tabuladores"
6584 #: ../gtk/gtktextview.c:776
6585 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6586 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6588 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6589 msgid "Error underline color"
6590 msgstr "Color de subrayado de errores"
6592 #: ../gtk/gtktextview.c:812
6593 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6594 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6596 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6597 msgid "Theming engine name"
6598 msgstr "Nombre del motor de temas"
6600 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6601 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6602 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6604 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6605 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6607 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6610 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6611 msgid "Whether the toggle action should be active"
6612 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6614 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:178 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6615 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6616 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6618 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:186
6619 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6620 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6622 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6623 msgid "Draw Indicator"
6624 msgstr "Indicador de dibujo"
6626 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6627 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6628 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6630 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6631 msgid "Toolbar Style"
6632 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6634 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
6635 msgid "How to draw the toolbar"
6636 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6638 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500
6640 msgstr "Mostrar flecha"
6642 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
6643 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6645 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6647 #: ../gtk/gtktoolbar.c:522
6648 msgid "Size of icons in this toolbar"
6649 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6651 #: ../gtk/gtktoolbar.c:537 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6652 msgid "Icon size set"
6653 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6655 #: ../gtk/gtktoolbar.c:538 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6656 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6657 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6659 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547
6660 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6662 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6664 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
6665 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6667 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6670 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562
6672 msgstr "Tamaño del espaciador"
6674 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
6675 msgid "Size of spacers"
6676 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6678 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6679 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6681 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6684 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
6685 msgid "Maximum child expand"
6686 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6688 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6689 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6690 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6692 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
6694 msgstr "Estilo del espacio"
6696 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6697 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6698 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6700 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
6701 msgid "Button relief"
6702 msgstr "Borde del botón"
6704 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
6705 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6706 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6708 #: ../gtk/gtktoolbar.c:605
6709 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6710 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6712 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
6713 msgid "Text to show in the item."
6714 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6716 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6718 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6719 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6721 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6722 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6723 "teclas en el menú de sobrecarga"
6725 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6726 msgid "Widget to use as the item label"
6727 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6729 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6731 msgstr "ID del inventario"
6733 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6734 msgid "The stock icon displayed on the item"
6735 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6737 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6739 msgstr "Nombre del icono"
6741 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:271
6742 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6743 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6745 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6747 msgstr "Icono del widget"
6749 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6750 msgid "Icon widget to display in the item"
6751 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6753 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6754 msgid "Icon spacing"
6755 msgstr "Espaciado entre iconos"
6757 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:292
6758 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6759 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6761 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6763 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6764 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6766 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6767 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6768 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6770 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
6771 msgid "The human-readable title of this item group"
6772 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6774 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
6775 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6776 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
6778 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6782 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
6783 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6784 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
6786 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6790 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
6791 msgid "Ellipsize for item group headers"
6792 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
6794 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6795 msgid "Header Relief"
6796 msgstr "Relieve de la cabecera"
6798 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
6799 msgid "Relief of the group header button"
6800 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
6802 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6803 msgid "Header Spacing"
6804 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6806 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
6807 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6808 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6810 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
6811 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6812 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
6814 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
6815 msgid "Whether the item should fill the available space"
6816 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
6818 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6822 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
6823 msgid "Whether the item should start a new row"
6824 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
6826 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
6827 msgid "Position of the item within this group"
6828 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
6830 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6831 msgid "Size of icons in this tool palette"
6832 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6834 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6835 msgid "Style of items in the tool palette"
6836 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6838 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6842 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6843 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6845 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
6846 "determinado momento"
6848 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6850 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6852 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
6855 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6856 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6857 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
6859 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6861 msgstr "Color del error"
6863 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6864 msgid "Error color for symbolic icons"
6865 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
6867 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6868 msgid "Warning color"
6869 msgstr "Color de aviso"
6871 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6872 msgid "Warning color for symbolic icons"
6873 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
6875 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6876 msgid "Success color"
6877 msgstr "Color del éxito"
6879 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6880 msgid "Success color for symbolic icons"
6881 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
6883 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6884 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6885 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
6887 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6888 #| msgid "Icon Sizes"
6890 msgstr "Tamaño del icono"
6892 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6893 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6894 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
6896 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6897 msgid "TreeMenu model"
6898 msgstr "Modelo TreeMenu"
6900 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6901 msgid "The model for the tree menu"
6902 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
6904 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6905 msgid "TreeMenu root row"
6906 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
6908 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6909 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6910 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
6912 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6916 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6917 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6918 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
6920 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6922 msgstr "Ajustar anchura"
6924 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6925 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6926 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
6928 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:419
6929 msgid "TreeModelSort Model"
6930 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6932 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:420
6933 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6934 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6936 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6937 msgid "TreeView Model"
6938 msgstr "Modelo TreeView"
6940 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6941 msgid "The model for the tree view"
6942 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6944 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6945 msgid "Headers Visible"
6946 msgstr "Cabeceras visibles"
6948 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6949 msgid "Show the column header buttons"
6950 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6952 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6953 msgid "Headers Clickable"
6954 msgstr "Cabeceras pulsables"
6956 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6957 msgid "Column headers respond to click events"
6958 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6960 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6961 msgid "Expander Column"
6962 msgstr "Columna expansora"
6964 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6965 msgid "Set the column for the expander column"
6966 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6968 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6970 msgstr "Consejo de las reglas"
6972 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6973 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6975 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6978 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6979 msgid "Enable Search"
6980 msgstr "Habilitar búsqueda"
6982 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6983 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6985 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6988 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6989 msgid "Search Column"
6990 msgstr "Columna de búsqueda"
6992 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6993 msgid "Model column to search through during interactive search"
6995 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
6997 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6998 msgid "Fixed Height Mode"
6999 msgstr "Modo de altura fija"
7001 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
7002 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7004 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7006 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7007 msgid "Hover Selection"
7008 msgstr "Selección al pasar por encima"
7010 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
7011 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7012 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7014 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7015 msgid "Hover Expand"
7016 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7018 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
7020 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7022 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7025 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7026 msgid "Show Expanders"
7027 msgstr "Mostrar expansores"
7029 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
7030 msgid "View has expanders"
7031 msgstr "La vista tiene expansores"
7033 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7034 msgid "Level Indentation"
7035 msgstr "Nivel de sangrado"
7037 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
7038 msgid "Extra indentation for each level"
7039 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7041 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7042 msgid "Rubber Banding"
7043 msgstr "Bandas de goma"
7045 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
7047 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7049 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7052 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7053 msgid "Enable Grid Lines"
7054 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7056 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7057 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7058 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7060 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7061 msgid "Enable Tree Lines"
7062 msgstr "Activar líneas del árbol"
7064 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
7065 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7066 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7068 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7069 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7071 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7073 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7074 msgid "Vertical Separator Width"
7075 msgstr "Anchura del separador vertical"
7077 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
7078 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7079 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7081 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7082 msgid "Horizontal Separator Width"
7083 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7085 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
7086 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7087 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
7089 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7091 msgstr "Permitir reglas"
7093 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
7094 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7095 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7097 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7098 msgid "Indent Expanders"
7099 msgstr "Sangrar expansores"
7101 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7102 msgid "Make the expanders indented"
7103 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7105 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7106 msgid "Even Row Color"
7107 msgstr "Color de la fila par"
7109 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7110 msgid "Color to use for even rows"
7111 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7113 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7114 msgid "Odd Row Color"
7115 msgstr "Color de la fila impar"
7117 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7118 msgid "Color to use for odd rows"
7119 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7121 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7122 msgid "Grid line width"
7123 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7125 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7126 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7127 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7129 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7130 msgid "Tree line width"
7131 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7133 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7134 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7135 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7137 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7138 msgid "Grid line pattern"
7139 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7141 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7142 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7144 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7147 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7148 msgid "Tree line pattern"
7149 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7151 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7152 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7154 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7156 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
7157 msgid "Whether to display the column"
7158 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7160 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:647
7162 msgstr "Redimensionable"
7164 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7165 msgid "Column is user-resizable"
7166 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7168 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
7169 msgid "Current width of the column"
7170 msgstr "Anchura actual de la columna"
7172 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
7174 msgstr "Dimensionar"
7176 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7177 msgid "Resize mode of the column"
7178 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7180 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7182 msgstr "Anchura fijo"
7184 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7185 msgid "Current fixed width of the column"
7186 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7188 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7189 msgid "Minimum allowed width of the column"
7190 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7192 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7193 msgid "Maximum Width"
7194 msgstr "Anchura máximo"
7196 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
7197 msgid "Maximum allowed width of the column"
7198 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7200 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7201 msgid "Title to appear in column header"
7202 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7204 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7205 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7207 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7209 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
7213 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
7214 msgid "Whether the header can be clicked"
7215 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7217 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7221 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7222 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7224 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7225 "título de la columna"
7227 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
7228 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7229 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7231 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
7232 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7233 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7235 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
7236 msgid "Sort indicator"
7237 msgstr "Indicador de ordenación"
7239 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
7240 msgid "Whether to show a sort indicator"
7241 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7243 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
7245 msgstr "Orden de la ordenación"
7247 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7248 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7249 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7251 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
7252 msgid "Sort column ID"
7253 msgstr "ID de columna de ordenación"
7255 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
7256 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7258 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7259 "selecciona para ordenar"
7261 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7262 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7263 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7265 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7266 msgid "Merged UI definition"
7267 msgstr "Definición del IU combinado"
7269 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7270 msgid "An XML string describing the merged UI"
7271 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7273 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7274 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7276 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7278 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7279 msgid "Use symbolic icons"
7280 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7282 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7283 msgid "Whether to use symbolic icons"
7284 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7286 #: ../gtk/gtkwidget.c:931
7288 msgstr "Nombre del widget"
7290 #: ../gtk/gtkwidget.c:932
7291 msgid "The name of the widget"
7292 msgstr "El nombre del widget"
7294 #: ../gtk/gtkwidget.c:938
7295 msgid "Parent widget"
7296 msgstr "Widget padre"
7298 #: ../gtk/gtkwidget.c:939
7299 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7300 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7302 #: ../gtk/gtkwidget.c:946
7303 msgid "Width request"
7304 msgstr "Petición de anchura"
7306 #: ../gtk/gtkwidget.c:947
7308 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7311 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7314 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7315 msgid "Height request"
7316 msgstr "Petición de altura"
7318 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7320 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7323 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7324 "la solicitud natural"
7326 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7327 msgid "Whether the widget is visible"
7328 msgstr "Indica si el widget es visible"
7330 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
7331 msgid "Whether the widget responds to input"
7332 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7334 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7335 msgid "Application paintable"
7336 msgstr "Pintable por la aplicación"
7338 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7339 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7340 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7342 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7344 msgstr "Puede enfocar"
7346 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7347 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7348 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7350 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
7354 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7355 msgid "Whether the widget has the input focus"
7356 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7358 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7360 msgstr "Tiene el foco"
7362 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7363 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7364 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7366 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7368 msgstr "Puede por omisión"
7370 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7371 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7372 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7374 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7376 msgstr "Tiene por omisión"
7378 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7379 msgid "Whether the widget is the default widget"
7380 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7382 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7383 msgid "Receives default"
7384 msgstr "Recibe por omisión"
7386 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7387 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7389 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7391 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7392 msgid "Composite child"
7393 msgstr "Hijo compuesto"
7395 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7396 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7397 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7399 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7403 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7405 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7408 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7411 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7415 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7416 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7418 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7420 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7422 msgstr "No mostrar todo"
7424 #: ../gtk/gtkwidget.c:1050
7425 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7426 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7428 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7429 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7430 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7432 #: ../gtk/gtkwidget.c:1129
7436 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7437 msgid "The widget's window if it is realized"
7438 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7440 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
7441 msgid "Double Buffered"
7442 msgstr "Búfer doble"
7444 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7445 msgid "Whether the widget is double buffered"
7446 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7448 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
7449 msgid "How to position in extra horizontal space"
7450 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7452 #: ../gtk/gtkwidget.c:1176
7453 msgid "How to position in extra vertical space"
7454 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7456 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7457 msgid "Margin on Left"
7458 msgstr "Margen a la izquierda"
7460 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7461 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7462 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7465 msgid "Margin on Right"
7466 msgstr "Margen a la derecha"
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7469 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7470 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7473 msgid "Margin on Top"
7474 msgstr "Margen arriba"
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7477 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7478 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7480 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7481 msgid "Margin on Bottom"
7482 msgstr "Margen abajo"
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7485 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7486 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:1276
7490 msgstr "Todos los márgenes"
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7493 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7494 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7497 msgid "Horizontal Expand"
7498 msgstr "Expansión horizontal"
7500 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7501 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7502 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7505 msgid "Horizontal Expand Set"
7506 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7509 msgid "Whether to use the hexpand property"
7510 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7513 msgid "Vertical Expand"
7514 msgstr "Expansión vertial"
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7517 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7518 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
7521 msgid "Vertical Expand Set"
7522 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:1356
7525 msgid "Whether to use the vexpand property"
7526 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:1370
7530 msgstr "Expandir en ambas"
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:1371
7533 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7534 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7537 msgid "Interior Focus"
7538 msgstr "Foco interior"
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:3009
7541 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7542 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7545 msgid "Focus linewidth"
7546 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:3016
7549 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7550 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:3022
7553 msgid "Focus line dash pattern"
7554 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7557 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7558 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:3028
7561 msgid "Focus padding"
7562 msgstr "Relleno del foco"
7564 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7565 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7566 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7568 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7569 msgid "Cursor color"
7570 msgstr "Color del cursor"
7572 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7573 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7574 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7576 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7577 msgid "Secondary cursor color"
7578 msgstr "Color secundario del cursor"
7580 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7582 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7583 "right-to-left and left-to-right text"
7585 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7586 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7588 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7589 msgid "Cursor line aspect ratio"
7590 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7593 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7594 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7597 msgid "Window dragging"
7598 msgstr "Arrastre de ventana"
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7601 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7602 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7604 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7605 msgid "Unvisited Link Color"
7606 msgstr "Color del enlace no visitado"
7608 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7609 msgid "Color of unvisited links"
7610 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7612 #: ../gtk/gtkwidget.c:3081
7613 msgid "Visited Link Color"
7614 msgstr "Color del enlace visitado"
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:3082
7617 msgid "Color of visited links"
7618 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:3096
7621 msgid "Wide Separators"
7622 msgstr "Separadores anchos"
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:3097
7626 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7629 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7630 "usando una caja en lugar de una línea"
7632 #: ../gtk/gtkwidget.c:3111
7633 msgid "Separator Width"
7634 msgstr "Anchura del separador"
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:3112
7637 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7638 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:3126
7641 msgid "Separator Height"
7642 msgstr "Altura del separador"
7644 #: ../gtk/gtkwidget.c:3127
7645 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7646 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:3141
7649 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7650 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7652 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7653 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7654 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7656 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7657 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7658 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7660 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7661 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7662 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7664 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
7666 msgstr "Tipo de ventana"
7668 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
7669 msgid "The type of the window"
7670 msgstr "El tipo de la ventana"
7672 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7673 msgid "Window Title"
7674 msgstr "Título de la ventana"
7676 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7677 msgid "The title of the window"
7678 msgstr "El título de la ventana"
7680 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7682 msgstr "Rol de la ventana"
7684 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7685 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7687 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7689 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7691 msgstr "ID de inicio"
7693 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
7694 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7696 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7698 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7699 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7700 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7702 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7706 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7708 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7711 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7712 "mientras ésta este encima)"
7714 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7715 msgid "Window Position"
7716 msgstr "Posición de la ventana"
7718 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7719 msgid "The initial position of the window"
7720 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7722 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7723 msgid "Default Width"
7724 msgstr "Anchura predeterminada"
7726 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7727 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7729 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7730 "inicialmente la ventana"
7732 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7733 msgid "Default Height"
7734 msgstr "Altura predeterminada"
7736 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7738 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7740 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7741 "inicialmente la ventana"
7743 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7744 msgid "Destroy with Parent"
7745 msgstr "Destruir con el padre"
7747 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7748 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7749 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7751 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
7752 msgid "Icon for this window"
7753 msgstr "Icono para esta ventana"
7755 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7756 msgid "Mnemonics Visible"
7757 msgstr "Mnemónicos visibles"
7759 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7760 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7761 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7763 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
7764 msgid "Name of the themed icon for this window"
7765 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7767 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7769 msgstr "Está activo"
7771 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7772 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7773 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7775 #: ../gtk/gtkwindow.c:747
7776 msgid "Focus in Toplevel"
7777 msgstr "Foco en el nivel superior"
7779 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
7780 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7781 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7783 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
7785 msgstr "Pista de tipo"
7787 #: ../gtk/gtkwindow.c:756
7789 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7790 "and how to treat it."
7792 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7793 "es ésta y cómo tratar con ella."
7795 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7796 msgid "Skip taskbar"
7797 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7799 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
7800 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7801 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7803 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
7805 msgstr "Ignorar paginador"
7807 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7808 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7809 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7811 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
7815 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7816 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7817 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7819 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7820 msgid "Accept focus"
7821 msgstr "Aceptar foco"
7823 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
7824 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7825 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7827 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7828 msgid "Focus on map"
7829 msgstr "Foco en el mapa"
7831 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
7832 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7833 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7835 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
7839 #: ../gtk/gtkwindow.c:826
7840 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7841 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7843 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
7847 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
7848 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7849 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7851 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7853 msgstr "Redimensionar tirador"
7855 #: ../gtk/gtkwindow.c:861
7856 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7857 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
7859 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7860 msgid "Resize grip is visible"
7861 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
7863 #: ../gtk/gtkwindow.c:876
7864 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7865 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
7867 #: ../gtk/gtkwindow.c:892
7871 #: ../gtk/gtkwindow.c:893
7872 msgid "The window gravity of the window"
7873 msgstr "La gravedad de la ventana"
7875 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7876 msgid "Transient for Window"
7877 msgstr "Transitorio para la ventana"
7879 #: ../gtk/gtkwindow.c:911
7880 msgid "The transient parent of the dialog"
7881 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7883 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7884 msgid "Opacity for Window"
7885 msgstr "Opacidad para la ventana"
7887 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7888 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7889 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7891 #: ../gtk/gtkwindow.c:937 ../gtk/gtkwindow.c:938
7892 msgid "Width of resize grip"
7893 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
7895 #: ../gtk/gtkwindow.c:943 ../gtk/gtkwindow.c:944
7896 msgid "Height of resize grip"
7897 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
7899 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
7900 msgid "GtkApplication"
7901 msgstr "GtkApplication"
7903 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
7904 msgid "The GtkApplication for the window"
7905 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
7907 #~ msgid "Tab pack type"
7908 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
7910 #~ msgid "Update policy"
7911 #~ msgstr "Política de actualización"
7913 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7914 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
7916 #~ msgid "Number of steps"
7917 #~ msgstr "Número de pasos"
7920 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7921 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7922 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7924 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
7925 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
7926 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
7928 #~ msgid "Animation duration"
7929 #~ msgstr "Duración de la animación"
7932 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7934 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
7935 #~ "vuelta completa"
7938 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7939 #~ "it defaults to the URL"
7941 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
7942 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
7944 #~ msgid "Extension events"
7945 #~ msgstr "Eventos de extensión"
7947 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7949 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
7953 #~ msgstr "Inferior"
7955 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7956 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
7959 #~ msgstr "Superior"
7961 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7962 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
7964 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7965 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
7968 #~ msgstr "Tamaño máximo"
7970 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7971 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
7976 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7977 #~ msgstr "La métrica de la regla"
7979 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7980 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
7982 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7983 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
7986 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7987 #~ "for this viewport"
7989 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
7990 #~ "este puerto de visión"
7993 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7996 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
7997 #~ "este puerto de visión"
7999 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8001 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8004 #~ msgid "Has separator"
8005 #~ msgstr "Tiene separador"
8007 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8008 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8010 #~ msgid "State Hint"
8011 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8013 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8015 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8017 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8018 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8023 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8024 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8029 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8030 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8032 #~ msgid "Use separator"
8033 #~ msgstr "Usar separador"
8036 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8039 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8040 #~ "mensaje y los botones"
8042 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8043 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8046 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8047 #~ "shadow IN while they are dragged"
8049 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8050 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8052 #~ msgid "Trough Side Details"
8053 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8056 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8057 #~ "drawn with different details"
8059 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8060 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8062 #~ msgid "Stepper Position Details"
8063 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8066 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8067 #~ "position information"
8069 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8070 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8073 #~ msgstr "Parpadeo"
8075 #~ msgid "Row Ending details"
8076 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8078 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8079 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8081 #~ msgid "Draw Border"
8082 #~ msgstr "Dibujar borde"
8084 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8085 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8087 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8088 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8090 #~ msgid "A GdkImage to display"
8091 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8093 #~ msgid "Background stipple mask"
8094 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8096 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8098 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8100 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8101 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8103 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8105 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8108 #~ msgid "Background stipple set"
8109 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8111 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8112 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8114 #~ msgid "Foreground stipple set"
8115 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8117 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8118 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8120 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8121 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8123 #~ msgid "Invisible char set"
8124 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8126 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8127 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8130 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8133 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8136 #~ msgid "Allow Shrink"
8137 #~ msgstr "Permitir encoger"
8140 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8141 #~ "the time a bad idea"
8143 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8144 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8146 #~ msgid "Allow Grow"
8147 #~ msgstr "Permitir crecer"
8149 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8151 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8157 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8159 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8161 #~ msgid "Number of Channels"
8162 #~ msgstr "Número de canales"
8164 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8165 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8167 #~ msgid "Colorspace"
8168 #~ msgstr "Espacio de color"
8170 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8171 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8173 #~ msgid "Has Alpha"
8174 #~ msgstr "Tiene alfa"
8176 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8177 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8179 #~ msgid "Bits per Sample"
8180 #~ msgstr "Bits por muestra"
8182 #~ msgid "The number of bits per sample"
8183 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8185 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8186 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8188 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8189 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8191 #~ msgid "Rowstride"
8192 #~ msgstr "Separación entre filas"
8195 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8198 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8204 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8205 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8207 #~ msgid "Activity mode"
8208 #~ msgstr "Modo de actividad"
8211 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8212 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8213 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8216 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8217 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8218 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8219 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8221 #~ msgid "File System Backend"
8222 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8224 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8225 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8227 #~ msgid "Enable arrow keys"
8228 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8230 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8232 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8235 #~ msgid "Always enable arrows"
8236 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8238 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8239 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8241 #~ msgid "Case sensitive"
8242 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8244 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8246 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8249 #~ msgid "Allow empty"
8250 #~ msgstr "Permitir vacío"
8252 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8253 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8255 #~ msgid "Value in list"
8256 #~ msgstr "Valor en la lista"
8258 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8260 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8262 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8264 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8266 #~ msgid "Minimum X"
8267 #~ msgstr "X mínimo"
8269 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8270 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8272 #~ msgid "Maximum X"
8273 #~ msgstr "X máximo"
8275 #~ msgid "Maximum possible X value"
8276 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8278 #~ msgid "Minimum Y"
8279 #~ msgstr "Y mínimo"
8281 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8282 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8284 #~ msgid "Maximum Y"
8285 #~ msgstr "Y máximo"
8287 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8288 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8290 #~ msgid "The currently selected filename"
8291 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8293 #~ msgid "Show file operations"
8294 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8296 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8297 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8299 #~ msgid "Tab Border"
8300 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8302 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8303 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8305 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8306 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8308 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8309 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8311 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8312 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8314 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8315 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8317 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8318 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8320 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8321 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8323 #~ msgid "User Data"
8324 #~ msgstr "Datos del usuario"
8326 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8327 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8329 #~ msgid "The menu of options"
8330 #~ msgstr "El menú de opciones"
8332 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8333 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8335 #~ msgid "Spacing around indicator"
8336 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8339 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8341 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8342 #~ "se encuentra situado"
8344 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8345 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8347 #~ msgid "Bar style"
8348 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8351 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8353 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8355 #~ msgid "Activity Step"
8356 #~ msgstr "Paso de actividad"
8358 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8360 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8362 #~ msgid "Activity Blocks"
8363 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8366 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8367 #~ "mode (Deprecated)"
8369 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8370 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8372 #~ msgid "Discrete Blocks"
8373 #~ msgstr "Bloques discretos"
8376 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8377 #~ "discrete style)"
8379 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8380 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8382 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8383 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8385 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8386 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8388 #~ msgid "Line Wrap"
8389 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8391 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8392 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8394 #~ msgid "Word Wrap"
8395 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8397 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8398 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8401 #~ msgstr "Consejos"
8403 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8405 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8407 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8408 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"