]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
20 "2b&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-03-09 23:26+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-03-10 15:09+0100\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Language: \n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
34 msgid "Display"
35 msgstr "Pantalla"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
38 msgid "Cursor type"
39 msgstr "Tipo de cursor"
40
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
44
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
66 msgid "Device name"
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
70 msgid "Device type"
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
86 msgid "Input source"
87 msgstr "Fuente de entrada"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr ""
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
109
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
113
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
117
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
123 msgid "Font options"
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
137
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
139 msgid "Cursor"
140 msgstr "Cursor"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
143 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
144 msgid "Device ID"
145 msgstr "ID del dispositivo"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
148 msgid "Device identifier"
149 msgstr "Identificador del dispositivo"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
152 msgid "Opcode"
153 msgstr "Código de operación"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
156 msgid "Opcode for XInput2 requests"
157 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
160 msgid "Event base"
161 msgstr "Base del dispositivo"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
164 msgid "Event base for XInput events"
165 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
166
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
168 msgid "Program name"
169 msgstr "Nombre del programa"
170
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
172 msgid ""
173 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
174 "g_get_application_name()"
175 msgstr ""
176 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
177 "g_get_application_name()"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
180 msgid "Program version"
181 msgstr "Versión del programa"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
184 msgid "The version of the program"
185 msgstr "La versión del programa"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
188 msgid "Copyright string"
189 msgstr "Cadena del copyright"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
192 msgid "Copyright information for the program"
193 msgstr "Información de copyright del programa"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
196 msgid "Comments string"
197 msgstr "Cadena de comentarios"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
200 msgid "Comments about the program"
201 msgstr "Comentarios acerca del programa"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
204 msgid "License Type"
205 msgstr "Tipo de licencia"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
208 msgid "The license type of the program"
209 msgstr "El tipo de licencia del programa"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
212 msgid "Website URL"
213 msgstr "URL del sitio web"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
216 msgid "The URL for the link to the website of the program"
217 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
220 msgid "Website label"
221 msgstr "Etiqueta del sitio web"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
224 msgid "The label for the link to the website of the program"
225 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
228 msgid "Authors"
229 msgstr "Autores"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
232 msgid "List of authors of the program"
233 msgstr "Lista de autores del programa"
234
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
236 msgid "Documenters"
237 msgstr "Documentadores"
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
240 msgid "List of people documenting the program"
241 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
242
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
244 msgid "Artists"
245 msgstr "Artistas"
246
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
248 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
249 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
250
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
252 msgid "Translator credits"
253 msgstr "Créditos de traducción"
254
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
256 msgid ""
257 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
258 msgstr ""
259 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
260
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
262 msgid "Logo"
263 msgstr "Logotipo"
264
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
266 msgid ""
267 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
268 "gtk_window_get_default_icon_list()"
269 msgstr ""
270 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
271 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
272
273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
274 msgid "Logo Icon Name"
275 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
276
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
278 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
279 msgstr ""
280 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
281
282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
283 msgid "Wrap license"
284 msgstr "Ajustar licencia"
285
286 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
287 msgid "Whether to wrap the license text."
288 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
289
290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
291 msgid "Accelerator Closure"
292 msgstr "Cierre del acelerador"
293
294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
295 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
296 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
297
298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
299 msgid "Accelerator Widget"
300 msgstr "Widget acelerador"
301
302 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
303 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
304 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
305
306 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
307 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
308 msgid "Name"
309 msgstr "Nombre"
310
311 #: ../gtk/gtkaction.c:223
312 msgid "A unique name for the action."
313 msgstr "Un nombre único para la acción."
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
316 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
317 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
318 msgid "Label"
319 msgstr "Etiqueta"
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:242
322 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
323 msgstr ""
324 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
325 "acción."
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:258
328 msgid "Short label"
329 msgstr "Etiqueta corta"
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:259
332 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
333 msgstr ""
334 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
335 "herramientas."
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:267
338 msgid "Tooltip"
339 msgstr "Consejo"
340
341 #: ../gtk/gtkaction.c:268
342 msgid "A tooltip for this action."
343 msgstr "Un consejo para esta acción."
344
345 #: ../gtk/gtkaction.c:283
346 msgid "Stock Icon"
347 msgstr "Icono de inventario"
348
349 #: ../gtk/gtkaction.c:284
350 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
351 msgstr ""
352 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
353
354 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
355 msgid "GIcon"
356 msgstr "GIcon"
357
358 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
359 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
360 msgid "The GIcon being displayed"
361 msgstr "El icono mostrado"
362
363 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
364 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
365 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
366 msgid "Icon Name"
367 msgstr "Nombre del icono"
368
369 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
370 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
371 msgid "The name of the icon from the icon theme"
372 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
373
374 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
375 msgid "Visible when horizontal"
376 msgstr "Visible si es horizontal"
377
378 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
379 msgid ""
380 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
381 "orientation."
382 msgstr ""
383 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
384 "esté en orientación horizontal."
385
386 #: ../gtk/gtkaction.c:349
387 msgid "Visible when overflown"
388 msgstr "Visible cuando rebosa"
389
390 #: ../gtk/gtkaction.c:350
391 msgid ""
392 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
393 "overflow menu."
394 msgstr ""
395 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
396 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
397
398 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
399 msgid "Visible when vertical"
400 msgstr "Visible si es vertical"
401
402 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
403 msgid ""
404 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
405 "orientation."
406 msgstr ""
407 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
408 "esté en orientación vertical."
409
410 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
411 msgid "Is important"
412 msgstr "Es importante"
413
414 #: ../gtk/gtkaction.c:366
415 msgid ""
416 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
417 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
418 msgstr ""
419 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
420 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
421 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
422
423 #: ../gtk/gtkaction.c:374
424 msgid "Hide if empty"
425 msgstr "Ocultar si está vacío"
426
427 #: ../gtk/gtkaction.c:375
428 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
429 msgstr ""
430 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
431 "acción se ocultan."
432
433 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:966
435 msgid "Sensitive"
436 msgstr "Sensible"
437
438 #: ../gtk/gtkaction.c:382
439 msgid "Whether the action is enabled."
440 msgstr "Indica si la acción está activada."
441
442 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
444 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
445 msgid "Visible"
446 msgstr "Visible"
447
448 #: ../gtk/gtkaction.c:389
449 msgid "Whether the action is visible."
450 msgstr "Indica si la acción es visible."
451
452 #: ../gtk/gtkaction.c:395
453 msgid "Action Group"
454 msgstr "Grupo de acción"
455
456 #: ../gtk/gtkaction.c:396
457 msgid ""
458 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
459 "use)."
460 msgstr ""
461 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
462 "interno)."
463
464 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
465 msgid "Always show image"
466 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
467
468 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
469 msgid "Whether the image will always be shown"
470 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
471
472 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
473 msgid "A name for the action group."
474 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
475
476 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
477 msgid "Whether the action group is enabled."
478 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
479
480 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
481 msgid "Whether the action group is visible."
482 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
483
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
485 msgid "Related Action"
486 msgstr "Acción relacionada"
487
488 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
489 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
490 msgstr ""
491 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
492
493 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
494 msgid "Use Action Appearance"
495 msgstr "Usar apariencia de activación"
496
497 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
498 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
499 msgstr ""
500 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
501 "relacionadas"
502
503 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
504 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
505 msgid "Value"
506 msgstr "Valor"
507
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
509 msgid "The value of the adjustment"
510 msgstr "El valor del ajuste"
511
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
513 msgid "Minimum Value"
514 msgstr "Valor mínimo"
515
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
517 msgid "The minimum value of the adjustment"
518 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
519
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
521 msgid "Maximum Value"
522 msgstr "Valor máximo"
523
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
525 msgid "The maximum value of the adjustment"
526 msgstr "El valor máximo del ajuste"
527
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
529 msgid "Step Increment"
530 msgstr "Incremento del paso"
531
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
533 msgid "The step increment of the adjustment"
534 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
535
536 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
537 msgid "Page Increment"
538 msgstr "Incremento de página"
539
540 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
541 msgid "The page increment of the adjustment"
542 msgstr "El incremento de página del ajuste"
543
544 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
545 msgid "Page Size"
546 msgstr "Tamaño de página"
547
548 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
549 msgid "The page size of the adjustment"
550 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
551
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
553 msgid "Horizontal alignment"
554 msgstr "Alineación horizontal"
555
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
557 msgid ""
558 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
559 "right aligned"
560 msgstr ""
561 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
562 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
563
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
565 msgid "Vertical alignment"
566 msgstr "Alineación vertical"
567
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
569 msgid ""
570 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
571 "bottom aligned"
572 msgstr ""
573 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
574 "1.0 es alineado abajo"
575
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
577 msgid "Horizontal scale"
578 msgstr "Escala horizontal"
579
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
581 msgid ""
582 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
583 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
584 msgstr ""
585 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
586 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
587
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
589 msgid "Vertical scale"
590 msgstr "Escala vertical"
591
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
593 msgid ""
594 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
595 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
596 msgstr ""
597 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
598 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
599
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
601 msgid "Top Padding"
602 msgstr "Separación superior"
603
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
605 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
606 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
607
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
609 msgid "Bottom Padding"
610 msgstr "Separación inferior"
611
612 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
613 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
614 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
615
616 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
617 msgid "Left Padding"
618 msgstr "Separación por la izquierda"
619
620 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
621 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
622 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
623
624 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
625 msgid "Right Padding"
626 msgstr "Separación por la derecha"
627
628 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
629 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
630 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
631
632 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551
633 msgid "Include an 'Other...' item"
634 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
635
636 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552
637 msgid ""
638 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
639 "GtkAppChooserDialog"
640 msgstr ""
641 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
642 "GtkAppChooserDialog"
643
644 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:714
645 msgid "Heading"
646 msgstr "Encabezado"
647
648 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:715
649 msgid "The text to show at the top of the dialog"
650 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
651
652 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
653 msgid "Content type"
654 msgstr "Tipo de contenido"
655
656 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
657 msgid "The content type used by the open with object"
658 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
659
660 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:700
661 msgid "GFile"
662 msgstr "GFile"
663
664 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:701
665 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
666 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
667
668 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
669 msgid "Show default app"
670 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
671
672 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
673 msgid "Whether the widget should show the default application"
674 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
675
676 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
677 msgid "Show recommended apps"
678 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
679
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
681 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
682 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
683
684 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
685 msgid "Show fallback apps"
686 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
687
688 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
689 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
690 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
691
692 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
693 msgid "Show other apps"
694 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
695
696 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
697 msgid "Whether the widget should show other applications"
698 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
699
700 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
701 msgid "Show all apps"
702 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
703
704 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
705 msgid "Whether the widget should show all applications"
706 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
707
708 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
709 msgid "Widget's default text"
710 msgstr "Texto predeterminado del widget"
711
712 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
713 msgid "The default text appearing when there are no applications"
714 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
715
716 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
717 msgid "Arrow direction"
718 msgstr "Dirección de la flecha"
719
720 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
721 msgid "The direction the arrow should point"
722 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
723
724 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
725 msgid "Arrow shadow"
726 msgstr "Sombra de la flecha"
727
728 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
729 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
730 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
731
732 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
733 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
734 msgid "Arrow Scaling"
735 msgstr "Escalado de flechas"
736
737 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
738 msgid "Amount of space used up by arrow"
739 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
740
741 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1154
742 msgid "Horizontal Alignment"
743 msgstr "Alineación horizontal"
744
745 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
746 msgid "X alignment of the child"
747 msgstr "Alineación X del hijo"
748
749 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1170
750 msgid "Vertical Alignment"
751 msgstr "Alineación vertical"
752
753 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
754 msgid "Y alignment of the child"
755 msgstr "Alineación Y del hijo"
756
757 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
758 msgid "Ratio"
759 msgstr "Proporción"
760
761 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
762 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
763 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
764
765 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
766 msgid "Obey child"
767 msgstr "Obedecer al hijo"
768
769 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
770 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
771 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
772
773 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
774 msgid "Header Padding"
775 msgstr "Separación de la cabecera"
776
777 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
778 msgid "Number of pixels around the header."
779 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
780
781 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
782 msgid "Content Padding"
783 msgstr "Separación del contenido"
784
785 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
786 msgid "Number of pixels around the content pages."
787 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
788
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
790 msgid "Page type"
791 msgstr "Tipo de página"
792
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
794 msgid "The type of the assistant page"
795 msgstr "El tipo de página del asistente"
796
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
798 msgid "Page title"
799 msgstr "Título de página"
800
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
802 msgid "The title of the assistant page"
803 msgstr "El título de la página del asistente"
804
805 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
806 msgid "Header image"
807 msgstr "Imagen de la cabecera"
808
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
810 msgid "Header image for the assistant page"
811 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
812
813 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
814 msgid "Sidebar image"
815 msgstr "Imagen de barra lateral"
816
817 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
818 msgid "Sidebar image for the assistant page"
819 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
820
821 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
822 msgid "Page complete"
823 msgstr "Página completa"
824
825 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
826 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
827 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
828
829 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
830 msgid "Minimum child width"
831 msgstr "Anchura mínima del hijo"
832
833 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
834 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
835 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
836
837 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
838 msgid "Minimum child height"
839 msgstr "Altura mínima del hijo"
840
841 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
842 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
843 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
844
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
846 msgid "Child internal width padding"
847 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
848
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
850 msgid "Amount to increase child's size on either side"
851 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
852
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
854 msgid "Child internal height padding"
855 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
856
857 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
858 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
859 msgstr ""
860 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
861
862 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
863 msgid "Layout style"
864 msgstr "Estilo de la distribución"
865
866 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
867 msgid ""
868 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
869 "start and end"
870 msgstr ""
871 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
872 "esquinas, inicio y final"
873
874 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
875 msgid "Secondary"
876 msgstr "Secundario"
877
878 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
879 msgid ""
880 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
881 "g., help buttons"
882 msgstr ""
883 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
884 "por ejemplo, botones de ayuda"
885
886 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
887 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
888 msgid "Spacing"
889 msgstr "Espaciado"
890
891 #: ../gtk/gtkbox.c:242
892 msgid "The amount of space between children"
893 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
894
895 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
896 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
897 msgid "Homogeneous"
898 msgstr "Homogéneo"
899
900 #: ../gtk/gtkbox.c:252
901 msgid "Whether the children should all be the same size"
902 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
903
904 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
905 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
906 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
907 msgid "Expand"
908 msgstr "Expandir"
909
910 #: ../gtk/gtkbox.c:273
911 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
912 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
913
914 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
915 msgid "Fill"
916 msgstr "Relleno"
917
918 #: ../gtk/gtkbox.c:290
919 msgid ""
920 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
921 "used as padding"
922 msgstr ""
923 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
924 "hijo o usado como separación"
925
926 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
927 msgid "Padding"
928 msgstr "Separación"
929
930 #: ../gtk/gtkbox.c:298
931 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
932 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
933
934 #: ../gtk/gtkbox.c:304
935 msgid "Pack type"
936 msgstr "Tipo de empaquetado"
937
938 #: ../gtk/gtkbox.c:305
939 msgid ""
940 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
941 "start or end of the parent"
942 msgstr ""
943 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
944 "inicio o el final del padre"
945
946 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
947 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
948 msgid "Position"
949 msgstr "Posición"
950
951 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:761
952 msgid "The index of the child in the parent"
953 msgstr "El índice del hijo en el padre"
954
955 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
956 msgid "Translation Domain"
957 msgstr "Dominio de traducción"
958
959 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
960 msgid "The translation domain used by gettext"
961 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
962
963 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
964 msgid ""
965 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
966 "widget"
967 msgstr ""
968 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
969 "etiqueta del widget"
970
971 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
972 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
973 msgid "Use underline"
974 msgstr "Utilizar subrayado"
975
976 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
977 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
978 msgid ""
979 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
980 "for the mnemonic accelerator key"
981 msgstr ""
982 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
983 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
984
985 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
986 msgid "Use stock"
987 msgstr "Usar inventario"
988
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
990 msgid ""
991 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
992 msgstr ""
993 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
994 "inventario en vez de para mostrarse"
995
996 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
997 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
998 msgid "Focus on click"
999 msgstr "Enfocar al pulsar"
1000
1001 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
1002 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1003 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1004
1005 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1006 msgid "Border relief"
1007 msgstr "Relieve del borde"
1008
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1010 msgid "The border relief style"
1011 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1012
1013 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1014 msgid "Horizontal alignment for child"
1015 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1016
1017 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1018 msgid "Vertical alignment for child"
1019 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1020
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1022 msgid "Image widget"
1023 msgstr "Widget de imagen"
1024
1025 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1026 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1027 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1028
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1030 msgid "Image position"
1031 msgstr "Posición de la imagen"
1032
1033 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1034 msgid "The position of the image relative to the text"
1035 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1036
1037 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1038 msgid "Default Spacing"
1039 msgstr "Espaciado predeterminado"
1040
1041 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1042 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1043 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1044
1045 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1046 msgid "Default Outside Spacing"
1047 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1048
1049 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1050 msgid ""
1051 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1052 "the border"
1053 msgstr ""
1054 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1055 "siempre fuera del borde"
1056
1057 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1058 msgid "Child X Displacement"
1059 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1060
1061 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1062 msgid ""
1063 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1064 msgstr ""
1065 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1066
1067 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1068 msgid "Child Y Displacement"
1069 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1070
1071 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1072 msgid ""
1073 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1074 msgstr ""
1075 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1076
1077 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1078 msgid "Displace focus"
1079 msgstr "Desplazar el foco"
1080
1081 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1082 msgid ""
1083 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1084 "rectangle"
1085 msgstr ""
1086 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1087 "rectángulo del foco"
1088
1089 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
1090 msgid "Inner Border"
1091 msgstr "Borde interior"
1092
1093 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1094 msgid "Border between button edges and child."
1095 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1096
1097 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1098 msgid "Image spacing"
1099 msgstr "Espaciado de imagen"
1100
1101 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1102 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1103 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1106 msgid "Year"
1107 msgstr "Año"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1110 msgid "The selected year"
1111 msgstr "El año seleccionado"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1114 msgid "Month"
1115 msgstr "Mes"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1118 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1119 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1122 msgid "Day"
1123 msgstr "Día"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1126 msgid ""
1127 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1128 "currently selected day)"
1129 msgstr ""
1130 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1131 "día actualmente seleccionado)"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1134 msgid "Show Heading"
1135 msgstr "Mostrar cabecera"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1138 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1139 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1142 msgid "Show Day Names"
1143 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1146 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1147 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1150 msgid "No Month Change"
1151 msgstr "Sin cambio de mes"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1154 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1155 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1158 msgid "Show Week Numbers"
1159 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1162 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1163 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1166 msgid "Details Width"
1167 msgstr "Detalles de la anchura"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1170 msgid "Details width in characters"
1171 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1174 msgid "Details Height"
1175 msgstr "Detalles de la altura"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1178 msgid "Details height in rows"
1179 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1182 msgid "Show Details"
1183 msgstr "Mostrar detalles"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1186 msgid "If TRUE, details are shown"
1187 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1190 msgid "Inner border"
1191 msgstr "Borde interior"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1194 msgid "Inner border space"
1195 msgstr "Espacio del borde interior"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1198 msgid "Vertical separation"
1199 msgstr "Separación vertical"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1202 msgid "Space between day headers and main area"
1203 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1206 msgid "Horizontal separation"
1207 msgstr "Separación horizontal"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1210 msgid "Space between week headers and main area"
1211 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1214 msgid "Space which is inserted between cells"
1215 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1218 msgid "Whether the cell expands"
1219 msgstr "Indica si la celda se expande"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1222 msgid "Align"
1223 msgstr "Alineación"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1226 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1227 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1230 msgid "Fixed Size"
1231 msgstr "Tamaño fijo"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1234 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1235 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1238 msgid "Pack Type"
1239 msgstr "Tipo de empaquetado"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1242 msgid ""
1243 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1244 "start or end of the cell area"
1245 msgstr ""
1246 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1247 "inicio o al final del área de celdas"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1250 msgid "Focus Cell"
1251 msgstr "Dar el foco a la celda"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1254 msgid "The cell which currently has focus"
1255 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1258 msgid "Edited Cell"
1259 msgstr "Celda editada"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1262 msgid "The cell which is currently being edited"
1263 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1266 msgid "Edit Widget"
1267 msgstr "Editar widget"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1270 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1271 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1274 msgid "Area"
1275 msgstr "Área"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1278 msgid "The Cell Area this context was created for"
1279 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1282 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1283 msgid "Minimum Width"
1284 msgstr "Anchura mínimo"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1287 msgid "Minimum cached width"
1288 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1291 msgid "Minimum Height"
1292 msgstr "Altura mínima"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1295 msgid "Minimum cached height"
1296 msgstr "Altura mínima cacheada"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1299 msgid "Editing Canceled"
1300 msgstr "Edición cancelada"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1303 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1304 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1307 msgid "Accelerator key"
1308 msgstr "Tecla aceleradora"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1311 msgid "The keyval of the accelerator"
1312 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1315 msgid "Accelerator modifiers"
1316 msgstr "Modificadores del acelerador"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1319 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1320 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1323 msgid "Accelerator keycode"
1324 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1327 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1328 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1331 msgid "Accelerator Mode"
1332 msgstr "Modo del acelerador"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1335 msgid "The type of accelerators"
1336 msgstr "El tipo de aceleradores"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1339 msgid "mode"
1340 msgstr "modo"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1343 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1344 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1347 msgid "visible"
1348 msgstr "visible"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1351 msgid "Display the cell"
1352 msgstr "Mostrar la celda"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1355 msgid "Display the cell sensitive"
1356 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1359 msgid "xalign"
1360 msgstr "xalign"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1363 msgid "The x-align"
1364 msgstr "La alineación x"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1367 msgid "yalign"
1368 msgstr "yalign"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1371 msgid "The y-align"
1372 msgstr "La alineación y"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1375 msgid "xpad"
1376 msgstr "xpad"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1379 msgid "The xpad"
1380 msgstr "La separación x"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1383 msgid "ypad"
1384 msgstr "ypad"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1387 msgid "The ypad"
1388 msgstr "La separación y"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1391 msgid "width"
1392 msgstr "anchura"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1395 msgid "The fixed width"
1396 msgstr "La anchura fija"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1399 msgid "height"
1400 msgstr "altura"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1403 msgid "The fixed height"
1404 msgstr "La altura fija"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1407 msgid "Is Expander"
1408 msgstr "Es expansor"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1411 msgid "Row has children"
1412 msgstr "La fila tiene hijos"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1415 msgid "Is Expanded"
1416 msgstr "Está expandido"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1419 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1420 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1423 msgid "Cell background color name"
1424 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1427 msgid "Cell background color as a string"
1428 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1431 msgid "Cell background color"
1432 msgstr "Color de fondo de la celda"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1435 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1436 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1439 msgid "Cell background RGBA color"
1440 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1443 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1444 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1447 msgid "Editing"
1448 msgstr "Editando"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1451 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1452 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1455 msgid "Cell background set"
1456 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1459 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1460 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1463 msgid "Model"
1464 msgstr "Modelo"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1467 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1468 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1471 msgid "Text Column"
1472 msgstr "Columna de texto"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1475 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1476 msgstr ""
1477 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1480 msgid "Has Entry"
1481 msgstr "Tiene entrada"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1484 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1485 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1488 msgid "Pixbuf Object"
1489 msgstr "Objeto Pixbuf"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1492 msgid "The pixbuf to render"
1493 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1496 msgid "Pixbuf Expander Open"
1497 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1500 msgid "Pixbuf for open expander"
1501 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1504 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1505 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1508 msgid "Pixbuf for closed expander"
1509 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1512 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
1513 msgid "Stock ID"
1514 msgstr "ID del inventario"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1517 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1518 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1521 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
1522 msgid "Size"
1523 msgstr "Tamaño"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1526 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1527 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1530 msgid "Detail"
1531 msgstr "Detalle"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1534 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1535 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1538 msgid "Follow State"
1539 msgstr "Seguir estado"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1542 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1543 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1546 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
1547 msgid "Icon"
1548 msgstr "Icono"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1551 msgid "Value of the progress bar"
1552 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1555 #: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1556 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1557 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1558 msgid "Text"
1559 msgstr "Texto"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1562 msgid "Text on the progress bar"
1563 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1566 msgid "Pulse"
1567 msgstr "Pulso"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1570 msgid ""
1571 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1572 "don't know how much."
1573 msgstr ""
1574 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1575 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1576
1577 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1578 msgid "Text x alignment"
1579 msgstr "Alineación x del texto"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1582 msgid ""
1583 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1584 "layouts."
1585 msgstr ""
1586 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1587 "Al revés para distribuciones D-->I."
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1590 msgid "Text y alignment"
1591 msgstr "Alineación y del texto"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1594 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1595 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1598 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1599 msgid "Inverted"
1600 msgstr "Invertido"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1603 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1604 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1607 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1608 msgid "Adjustment"
1609 msgstr "Ajuste"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1612 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1613 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1616 msgid "Climb rate"
1617 msgstr "Tasa de subida"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1620 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1621 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
1624 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1625 msgid "Digits"
1626 msgstr "Dígitos"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1629 msgid "The number of decimal places to display"
1630 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1633 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:765
1634 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1635 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1636 msgid "Active"
1637 msgstr "Activo"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1640 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1641 msgstr ""
1642 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1645 msgid "Pulse of the spinner"
1646 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1649 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1650 msgstr ""
1651 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1652 "renderizado"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1655 msgid "Text to render"
1656 msgstr "Texto a renderizar"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1659 msgid "Markup"
1660 msgstr "Marcado"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1663 msgid "Marked up text to render"
1664 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1667 msgid "Attributes"
1668 msgstr "Atributos"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1671 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1672 msgstr ""
1673 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1676 msgid "Single Paragraph Mode"
1677 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1680 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1681 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1684 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1685 msgid "Background color name"
1686 msgstr "Nombre del color de fondo"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1689 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1690 msgid "Background color as a string"
1691 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
1694 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1695 msgid "Background color"
1696 msgstr "Color de fondo"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
1699 msgid "Background color as a GdkColor"
1700 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1703 msgid "Background color as RGBA"
1704 msgstr "Nombre del color de fondo como RGBA"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
1707 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1708 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1711 msgid "Foreground color name"
1712 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1715 msgid "Foreground color as a string"
1716 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1719 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
1720 msgid "Foreground color"
1721 msgstr "Color de primer plano"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1724 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1725 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1728 msgid "Foreground color as RGBA"
1729 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1732 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1733 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
1736 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1737 msgid "Editable"
1738 msgstr "Editable"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1741 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1742 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1743 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1746 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1747 msgid "Font"
1748 msgstr "Tipografía"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1751 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1752 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1755 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1756 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1759 msgid "Font family"
1760 msgstr "Familia tipográfica"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1763 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1764 msgstr ""
1765 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1768 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1769 msgid "Font style"
1770 msgstr "Estilo de la tipografía"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1773 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1774 msgid "Font variant"
1775 msgstr "Variante de la tipografía"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1778 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1779 msgid "Font weight"
1780 msgstr "Anchura de la tipografía"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1783 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1784 msgid "Font stretch"
1785 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1788 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1789 msgid "Font size"
1790 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1793 msgid "Font points"
1794 msgstr "Puntos de la tipografía"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1797 msgid "Font size in points"
1798 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1801 msgid "Font scale"
1802 msgstr "Escala de la tipografía"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1805 msgid "Font scaling factor"
1806 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1809 msgid "Rise"
1810 msgstr "Elevar"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1813 msgid ""
1814 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1815 msgstr ""
1816 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1817 "elevación es negativa)"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1820 msgid "Strikethrough"
1821 msgstr "Tachar"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1824 msgid "Whether to strike through the text"
1825 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1828 msgid "Underline"
1829 msgstr "Subrayado"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1832 msgid "Style of underline for this text"
1833 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1836 msgid "Language"
1837 msgstr "Idioma"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1840 msgid ""
1841 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1842 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1843 "probably don't need it"
1844 msgstr ""
1845 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1846 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1847 "parámetro probablemente no lo necesite"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1850 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1851 msgid "Ellipsize"
1852 msgstr "Elipsis"
1853
1854 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1855 msgid ""
1856 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1857 "have enough room to display the entire string"
1858 msgstr ""
1859 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1860 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1863 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1864 msgid "Width In Characters"
1865 msgstr "Anchura en caracteres"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1868 msgid "The desired width of the label, in characters"
1869 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1872 msgid "Maximum Width In Characters"
1873 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1876 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1877 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1880 msgid "Wrap mode"
1881 msgstr "Modo de ajuste"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1884 msgid ""
1885 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1886 "have enough room to display the entire string"
1887 msgstr ""
1888 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1889 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1892 msgid "Wrap width"
1893 msgstr "Ajustar anchura"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1896 msgid "The width at which the text is wrapped"
1897 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1900 msgid "Alignment"
1901 msgstr "Alineación"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1904 msgid "How to align the lines"
1905 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:315
1908 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1909 msgid "Background set"
1910 msgstr "Establece el fondo"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:316
1913 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1914 msgid "Whether this tag affects the background color"
1915 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1918 msgid "Foreground set"
1919 msgstr "Establece el primer plano"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1922 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1923 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1926 msgid "Editability set"
1927 msgstr "Establece la editabilidad"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1930 msgid "Whether this tag affects text editability"
1931 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1934 msgid "Font family set"
1935 msgstr "Establece familia tipográfica"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1938 msgid "Whether this tag affects the font family"
1939 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1942 msgid "Font style set"
1943 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1946 msgid "Whether this tag affects the font style"
1947 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1950 msgid "Font variant set"
1951 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1954 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1955 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1958 msgid "Font weight set"
1959 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1962 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1963 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1966 msgid "Font stretch set"
1967 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1970 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1971 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1974 msgid "Font size set"
1975 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1978 msgid "Whether this tag affects the font size"
1979 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
1982 msgid "Font scale set"
1983 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
1986 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1987 msgstr ""
1988 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
1991 msgid "Rise set"
1992 msgstr "Establece el elevamiento"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
1995 msgid "Whether this tag affects the rise"
1996 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1997
1998 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
1999 msgid "Strikethrough set"
2000 msgstr "Establece el tachado"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
2003 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2004 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
2007 msgid "Underline set"
2008 msgstr "Establece el subrayado"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
2011 msgid "Whether this tag affects underlining"
2012 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
2015 msgid "Language set"
2016 msgstr "Establece el idioma"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
2019 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2020 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2023 msgid "Ellipsize set"
2024 msgstr "Establece la elipsis"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2027 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2028 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2031 msgid "Align set"
2032 msgstr "Establece alineación"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2035 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2036 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2039 msgid "Toggle state"
2040 msgstr "Estado conmutable"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2043 msgid "The toggle state of the button"
2044 msgstr "El estado conmutable del botón"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2047 msgid "Inconsistent state"
2048 msgstr "Estado inconsistente"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2051 msgid "The inconsistent state of the button"
2052 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2055 msgid "Activatable"
2056 msgstr "Activable"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2059 msgid "The toggle button can be activated"
2060 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2063 msgid "Radio state"
2064 msgstr "Estado de radio"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2067 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2068 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2069
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2071 msgid "Indicator size"
2072 msgstr "Tamaño del indicador"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2075 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2076 msgid "Size of check or radio indicator"
2077 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcellview.c:210
2080 msgid "Background RGBA color"
2081 msgstr "Color de fondo RGBA"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcellview.c:225
2084 msgid "CellView model"
2085 msgstr "Modelo CellView"
2086
2087 #: ../gtk/gtkcellview.c:226
2088 msgid "The model for cell view"
2089 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcellview.c:244 ../gtk/gtkcombobox.c:944
2092 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2093 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2094 msgid "Cell Area"
2095 msgstr "Área de la celda"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcellview.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2098 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2099 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
2100 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2101 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcellview.c:268
2104 msgid "Cell Area Context"
2105 msgstr "Contexto del área de la celda"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcellview.c:269
2108 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2109 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcellview.c:286
2112 msgid "Draw Sensitive"
2113 msgstr "Sensible al dibujo"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcellview.c:287
2116 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2117 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcellview.c:305
2120 msgid "Fit Model"
2121 msgstr "Ajustar al modelo"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcellview.c:306
2124 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2125 msgstr ""
2126 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2129 msgid "Indicator Size"
2130 msgstr "Tamaño del indicador"
2131
2132 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
2133 msgid "Indicator Spacing"
2134 msgstr "Espacio del indicador"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2137 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2138 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2141 msgid "Whether the menu item is checked"
2142 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2145 msgid "Inconsistent"
2146 msgstr "Inconsistente"
2147
2148 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2149 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2150 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2151
2152 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2153 msgid "Draw as radio menu item"
2154 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2157 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2158 msgstr ""
2159 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2160 "radio"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2163 msgid "Use alpha"
2164 msgstr "Usar alfa"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2167 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2168 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2169
2170 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2171 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2172 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2173 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2174 msgid "Title"
2175 msgstr "Título"
2176
2177 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2178 msgid "The title of the color selection dialog"
2179 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2180
2181 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2182 msgid "Current Color"
2183 msgstr "Color actual"
2184
2185 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2186 msgid "The selected color"
2187 msgstr "El color seleccionado"
2188
2189 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2190 msgid "Current Alpha"
2191 msgstr "Alfa actual"
2192
2193 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2194 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2195 msgstr ""
2196 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2197 "completamente opaco)"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2200 msgid "Current RGBA Color"
2201 msgstr "Color RGBA actual"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2204 msgid "The selected RGBA color"
2205 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2206
2207 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2208 msgid "Has Opacity Control"
2209 msgstr "Tiene control de opacidad"
2210
2211 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2212 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2213 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
2214
2215 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2216 msgid "Has palette"
2217 msgstr "Tiene paleta"
2218
2219 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2220 msgid "Whether a palette should be used"
2221 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
2222
2223 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2224 msgid "The current color"
2225 msgstr "El color actual"
2226
2227 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2228 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2229 msgstr ""
2230 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2231 "completamente opaco)"
2232
2233 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2234 msgid "Current RGBA"
2235 msgstr "RGBA actual"
2236
2237 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2238 msgid "The current RGBA color"
2239 msgstr "El color RGBA actual"
2240
2241 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2242 msgid "Color Selection"
2243 msgstr "Selección de color"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2246 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2247 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2248
2249 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2250 msgid "OK Button"
2251 msgstr "Botón Aceptar"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2254 msgid "The OK button of the dialog."
2255 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2256
2257 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2258 msgid "Cancel Button"
2259 msgstr "Botón Cancelar"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2262 msgid "The cancel button of the dialog."
2263 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2264
2265 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2266 msgid "Help Button"
2267 msgstr "Botón Ayuda"
2268
2269 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2270 msgid "The help button of the dialog."
2271 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2272
2273 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2274 msgid "ComboBox model"
2275 msgstr "Modelo de ComboBox"
2276
2277 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2278 msgid "The model for the combo box"
2279 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2280
2281 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2282 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2283 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2286 msgid "Row span column"
2287 msgstr "Fila expande columna"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2290 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2291 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2294 msgid "Column span column"
2295 msgstr "Columna expande columna"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2298 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2299 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2302 msgid "Active item"
2303 msgstr "Elemento activo"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2306 msgid "The item which is currently active"
2307 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2310 msgid "Add tearoffs to menus"
2311 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2314 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2315 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
2318 msgid "Has Frame"
2319 msgstr "Tiene marco"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2322 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2323 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2326 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2327 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2330 msgid "Tearoff Title"
2331 msgstr "Título del tirador"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2334 msgid ""
2335 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2336 "off"
2337 msgstr ""
2338 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2339
2340 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2341 msgid "Popup shown"
2342 msgstr "Emergente mostrado"
2343
2344 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2345 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2346 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2347
2348 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2349 msgid "Button Sensitivity"
2350 msgstr "Sensibilidad del botón"
2351
2352 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2353 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2354 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2355
2356 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2357 msgid "Whether combo box has an entry"
2358 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2361 msgid "Entry Text Column"
2362 msgstr "Columna de entrada de texto"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2365 msgid ""
2366 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2367 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2368 msgstr ""
2369 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2370 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2371
2372 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2373 msgid "ID Column"
2374 msgstr "ID de la columna"
2375
2376 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2377 msgid ""
2378 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2379 "in the model"
2380 msgstr ""
2381 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2382 "para los valores en el modelo"
2383
2384 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2385 msgid "Active id"
2386 msgstr "ID activo"
2387
2388 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2389 msgid "The value of the id column for the active row"
2390 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2391
2392 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2393 msgid "Popup Fixed Width"
2394 msgstr "Anchura fija del emergente"
2395
2396 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2397 msgid ""
2398 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2399 "width of the combo box"
2400 msgstr ""
2401 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2402 "anchura reservada para la caja combinada"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2405 msgid "Appears as list"
2406 msgstr "Aparece como una lista"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2409 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2410 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2411
2412 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2413 msgid "Arrow Size"
2414 msgstr "Tamaño de la flecha"
2415
2416 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2417 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2418 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2419
2420 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2421 msgid "The amount of space used by the arrow"
2422 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2423
2424 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2425 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2426 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2427 msgid "Shadow type"
2428 msgstr "Tipo de sombra"
2429
2430 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2431 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2432 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2433
2434 #: ../gtk/gtkcontainer.c:453
2435 msgid "Resize mode"
2436 msgstr "Modo de redimensión"
2437
2438 #: ../gtk/gtkcontainer.c:454
2439 msgid "Specify how resize events are handled"
2440 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2441
2442 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2443 msgid "Border width"
2444 msgstr "Anchura del borde"
2445
2446 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2447 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2448 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2449
2450 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2451 msgid "Child"
2452 msgstr "Hijo"
2453
2454 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2455 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2456 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2457
2458 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2459 msgid "Content area border"
2460 msgstr "Borde del área de contenidos"
2461
2462 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2463 msgid "Width of border around the main dialog area"
2464 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2465
2466 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2467 msgid "Content area spacing"
2468 msgstr "Separación del área de contenido"
2469
2470 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2471 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2472 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2473
2474 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2475 msgid "Button spacing"
2476 msgstr "Espaciado de los botones"
2477
2478 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2479 msgid "Spacing between buttons"
2480 msgstr "Espaciado entre los botones"
2481
2482 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2483 msgid "Action area border"
2484 msgstr "Borde del área de acción"
2485
2486 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2487 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2488 msgstr ""
2489 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2490 "diálogo"
2491
2492 #: ../gtk/gtkentry.c:726
2493 msgid "Text Buffer"
2494 msgstr "Búfer de texto"
2495
2496 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2497 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2498 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2499
2500 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
2501 msgid "Cursor Position"
2502 msgstr "Posición del cursor"
2503
2504 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
2505 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2506 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2507
2508 #: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
2509 msgid "Selection Bound"
2510 msgstr "Límite de selección"
2511
2512 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
2513 msgid ""
2514 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2515 msgstr ""
2516 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2517
2518 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2519 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2520 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2521
2522 #: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2523 msgid "Maximum length"
2524 msgstr "Longitud máxima"
2525
2526 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2527 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2528 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2529
2530 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2531 msgid "Visibility"
2532 msgstr "Visibilidad"
2533
2534 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2535 msgid ""
2536 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2537 "mode)"
2538 msgstr ""
2539 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2540 "contraseña)"
2541
2542 #: ../gtk/gtkentry.c:780
2543 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2544 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2545
2546 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2547 msgid ""
2548 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2549 msgstr ""
2550 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2551 "estilo del borde interno"
2552
2553 #: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
2554 msgid "Invisible character"
2555 msgstr "Carácter invisible"
2556
2557 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
2558 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2559 msgstr ""
2560 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2561 "(en «modo contraseña»)"
2562
2563 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2564 msgid "Activates default"
2565 msgstr "Activar predeterminado"
2566
2567 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2568 msgid ""
2569 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2570 "dialog) when Enter is pressed"
2571 msgstr ""
2572 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2573 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2574
2575 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2576 msgid "Width in chars"
2577 msgstr "Anchura en caracteres"
2578
2579 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2580 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2581 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2582
2583 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2584 msgid "Scroll offset"
2585 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2586
2587 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2588 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2589 msgstr ""
2590 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2591 "hacia la izquierda"
2592
2593 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2594 msgid "The contents of the entry"
2595 msgstr "El contenido de la entrada"
2596
2597 #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
2598 msgid "X align"
2599 msgstr "X alineación"
2600
2601 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
2602 msgid ""
2603 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2604 "layouts."
2605 msgstr ""
2606 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2607 "para distribuciones D-->I."
2608
2609 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2610 msgid "Truncate multiline"
2611 msgstr "Truncar multilínea"
2612
2613 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2614 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2615 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2616
2617 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2618 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2619 msgstr ""
2620 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2621 "activado"
2622
2623 #: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764
2624 msgid "Overwrite mode"
2625 msgstr "Modo de sobreescritura"
2626
2627 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2628 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2629 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2630
2631 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2632 msgid "Text length"
2633 msgstr "Longitud del texto"
2634
2635 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2636 msgid "Length of the text currently in the entry"
2637 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2638
2639 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2640 msgid "Invisible character set"
2641 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
2642
2643 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2644 msgid "Whether the invisible character has been set"
2645 msgstr ""
2646 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
2647
2648 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2649 msgid "Caps Lock warning"
2650 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2651
2652 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2653 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2654 msgstr ""
2655 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2656 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2657
2658 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2659 msgid "Progress Fraction"
2660 msgstr "Fracción de progreso"
2661
2662 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2663 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2664 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2665
2666 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2667 msgid "Progress Pulse Step"
2668 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2669
2670 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2671 msgid ""
2672 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2673 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2674 msgstr ""
2675 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2676 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2677
2678 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2679 msgid "Primary pixbuf"
2680 msgstr "Pixbuf primario"
2681
2682 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2683 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2684 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2685
2686 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2687 msgid "Secondary pixbuf"
2688 msgstr "Pixbuf secundario"
2689
2690 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2691 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2692 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2693
2694 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2695 msgid "Primary stock ID"
2696 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2697
2698 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2699 msgid "Stock ID for primary icon"
2700 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2701
2702 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2703 msgid "Secondary stock ID"
2704 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2705
2706 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2707 msgid "Stock ID for secondary icon"
2708 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2709
2710 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2711 msgid "Primary icon name"
2712 msgstr "Nombre del icono primario"
2713
2714 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2715 msgid "Icon name for primary icon"
2716 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2717
2718 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
2719 msgid "Secondary icon name"
2720 msgstr "Nombre del icono secundario"
2721
2722 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2723 msgid "Icon name for secondary icon"
2724 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2725
2726 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2727 msgid "Primary GIcon"
2728 msgstr "GIcon primario"
2729
2730 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2731 msgid "GIcon for primary icon"
2732 msgstr "GIcon para el icono primario"
2733
2734 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2735 msgid "Secondary GIcon"
2736 msgstr "GIcon secundario"
2737
2738 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2739 msgid "GIcon for secondary icon"
2740 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2741
2742 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
2743 msgid "Primary storage type"
2744 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2745
2746 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2747 msgid "The representation being used for primary icon"
2748 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2749
2750 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2751 msgid "Secondary storage type"
2752 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2753
2754 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2755 msgid "The representation being used for secondary icon"
2756 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2757
2758 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2759 msgid "Primary icon activatable"
2760 msgstr "Icono primario activable"
2761
2762 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2763 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2764 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2765
2766 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2767 msgid "Secondary icon activatable"
2768 msgstr "Icono secundario activable"
2769
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2771 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2772 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2773
2774 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2775 msgid "Primary icon sensitive"
2776 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2777
2778 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2779 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2780 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2781
2782 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2783 msgid "Secondary icon sensitive"
2784 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2785
2786 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2787 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2788 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2789
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2791 msgid "Primary icon tooltip text"
2792 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2793
2794 #: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
2795 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2796 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2797
2798 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
2799 msgid "Secondary icon tooltip text"
2800 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2801
2802 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
2803 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2804 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2805
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:1272
2807 msgid "Primary icon tooltip markup"
2808 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2809
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:1291
2811 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2812 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2813
2814 #: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792
2815 msgid "IM module"
2816 msgstr "Módulo ME"
2817
2818 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793
2819 msgid "Which IM module should be used"
2820 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2821
2822 #: ../gtk/gtkentry.c:1326
2823 msgid "Icon Prelight"
2824 msgstr "Iluminación de icono"
2825
2826 #: ../gtk/gtkentry.c:1327
2827 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2828 msgstr ""
2829 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2830 "ellos"
2831
2832 #: ../gtk/gtkentry.c:1340
2833 msgid "Progress Border"
2834 msgstr "Borde del progreso"
2835
2836 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
2837 msgid "Border around the progress bar"
2838 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2839
2840 #: ../gtk/gtkentry.c:1833
2841 msgid "Border between text and frame."
2842 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2843
2844 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2845 msgid "The contents of the buffer"
2846 msgstr "El contenido del búfer"
2847
2848 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2849 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2850 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2851
2852 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2853 msgid "Completion Model"
2854 msgstr "Modelo de completado"
2855
2856 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2857 msgid "The model to find matches in"
2858 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2859
2860 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2861 msgid "Minimum Key Length"
2862 msgstr "Longitud mínima de clave"
2863
2864 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2865 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2866 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2867
2868 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2869 msgid "Text column"
2870 msgstr "Columna de texto"
2871
2872 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2873 msgid "The column of the model containing the strings."
2874 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2875
2876 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2877 msgid "Inline completion"
2878 msgstr "Completado en línea"
2879
2880 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2881 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2882 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2883
2884 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2885 msgid "Popup completion"
2886 msgstr "Emerger el completado"
2887
2888 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2889 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2890 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2891
2892 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2893 msgid "Popup set width"
2894 msgstr "El emergente establece la anchura"
2895
2896 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2897 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2898 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2899
2900 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2901 msgid "Popup single match"
2902 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2903
2904 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2905 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2906 msgstr ""
2907 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2908
2909 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2910 msgid "Inline selection"
2911 msgstr "Selección en línea"
2912
2913 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2914 msgid "Your description here"
2915 msgstr "Aquí su descripción"
2916
2917 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2918 msgid "Visible Window"
2919 msgstr "Ventana visible"
2920
2921 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2922 msgid ""
2923 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2924 "trap events."
2925 msgstr ""
2926 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2927 "sólo usada para atrapar eventos."
2928
2929 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2930 msgid "Above child"
2931 msgstr "Sobre el hijo"
2932
2933 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2934 msgid ""
2935 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2936 "child widget as opposed to below it."
2937 msgstr ""
2938 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2939 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2940
2941 #: ../gtk/gtkexpander.c:279
2942 msgid "Expanded"
2943 msgstr "Expandido"
2944
2945 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
2946 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2947 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2948
2949 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
2950 msgid "Text of the expander's label"
2951 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2952
2953 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
2954 msgid "Use markup"
2955 msgstr "Usar marcado"
2956
2957 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
2958 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2959 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2960
2961 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
2962 msgid "Space to put between the label and the child"
2963 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2964
2965 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2966 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2967 msgid "Label widget"
2968 msgstr "Widget etiqueta"
2969
2970 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
2971 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2972 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2973
2974 #: ../gtk/gtkexpander.c:329
2975 msgid "Label fill"
2976 msgstr "Relleno de etiqueta"
2977
2978 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
2979 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2980 msgstr ""
2981 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
2982 "disponible"
2983
2984 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
2985 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
2986 msgid "Expander Size"
2987 msgstr "Tamaño del expansor"
2988
2989 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2990 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
2991 msgid "Size of the expander arrow"
2992 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2993
2994 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
2995 msgid "Spacing around expander arrow"
2996 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2997
2998 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2999 msgid "Dialog"
3000 msgstr "Diálogo"
3001
3002 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
3003 msgid "The file chooser dialog to use."
3004 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3005
3006 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
3007 msgid "The title of the file chooser dialog."
3008 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3009
3010 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
3011 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3012 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3013
3014 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3015 msgid "Action"
3016 msgstr "Acción"
3017
3018 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3019 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3020 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3021
3022 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3023 msgid "Filter"
3024 msgstr "Filtro"
3025
3026 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3027 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3028 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3029
3030 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3031 msgid "Local Only"
3032 msgstr "Sólo local"
3033
3034 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3035 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3036 msgstr ""
3037 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3038
3039 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3040 msgid "Preview widget"
3041 msgstr "Widget de vista previa"
3042
3043 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3044 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3045 msgstr ""
3046 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3047
3048 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3049 msgid "Preview Widget Active"
3050 msgstr "Widget de vista previa activo"
3051
3052 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3053 msgid ""
3054 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3055 msgstr ""
3056 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3057 "vistas previas personalizadas."
3058
3059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3060 msgid "Use Preview Label"
3061 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3062
3063 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3064 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3065 msgstr ""
3066 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3067 "previsualizado."
3068
3069 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3070 msgid "Extra widget"
3071 msgstr "Widget extra"
3072
3073 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3074 msgid "Application supplied widget for extra options."
3075 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3076
3077 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3078 msgid "Select Multiple"
3079 msgstr "Selección múltiple"
3080
3081 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3082 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3083 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3084
3085 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3086 msgid "Show Hidden"
3087 msgstr "Mostrar ocultos"
3088
3089 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3090 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3091 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3092
3093 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3094 msgid "Do overwrite confirmation"
3095 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3096
3097 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3098 msgid ""
3099 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3100 "dialog if necessary."
3101 msgstr ""
3102 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3103 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3104
3105 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3106 msgid "Allow folder creation"
3107 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3108
3109 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3110 msgid ""
3111 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3112 "folders."
3113 msgstr ""
3114 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3115 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3116
3117 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3118 msgid "X position"
3119 msgstr "Posición X"
3120
3121 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3122 msgid "X position of child widget"
3123 msgstr "Posición X del widget hijo"
3124
3125 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3126 msgid "Y position"
3127 msgstr "Posición Y"
3128
3129 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3130 msgid "Y position of child widget"
3131 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3132
3133 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3134 msgid "The title of the font selection dialog"
3135 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3136
3137 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3138 msgid "Font name"
3139 msgstr "Nombre de la tipografía"
3140
3141 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3142 msgid "The name of the selected font"
3143 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3144
3145 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3146 msgid "Sans 12"
3147 msgstr "Sans 12"
3148
3149 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3150 msgid "Use font in label"
3151 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3152
3153 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3154 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3155 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3156
3157 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3158 msgid "Use size in label"
3159 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3160
3161 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3162 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3163 msgstr ""
3164 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3165
3166 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3167 msgid "Show style"
3168 msgstr "Mostrar estilo"
3169
3170 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3171 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3172 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3173
3174 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3175 msgid "Show size"
3176 msgstr "Mostrar tamaño"
3177
3178 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3179 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3180 msgstr ""
3181 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3182
3183 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3184 msgid "The string that represents this font"
3185 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
3186
3187 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3188 msgid "Preview text"
3189 msgstr "Vista previa del texto"
3190
3191 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3192 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3193 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
3194
3195 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3196 msgid "Text of the frame's label"
3197 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3198
3199 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3200 msgid "Label xalign"
3201 msgstr "xalign de la etiqueta"
3202
3203 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3204 msgid "The horizontal alignment of the label"
3205 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3206
3207 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3208 msgid "Label yalign"
3209 msgstr "yalign de la etiqueta"
3210
3211 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3212 msgid "The vertical alignment of the label"
3213 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3214
3215 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3216 msgid "Frame shadow"
3217 msgstr "Sombra del marco"
3218
3219 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3220 msgid "Appearance of the frame border"
3221 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3222
3223 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3224 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3225 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3226
3227 #: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:175
3228 msgid "Row spacing"
3229 msgstr "Espaciado entre filas"
3230
3231 #: ../gtk/gtkgrid.c:1278 ../gtk/gtktable.c:176
3232 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3233 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3234
3235 #: ../gtk/gtkgrid.c:1284 ../gtk/gtktable.c:184
3236 msgid "Column spacing"
3237 msgstr "Espaciado de la columna"
3238
3239 #: ../gtk/gtkgrid.c:1285 ../gtk/gtktable.c:185
3240 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3241 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3242
3243 #: ../gtk/gtkgrid.c:1291
3244 msgid "Row Homogeneous"
3245 msgstr "Fila homogénea"
3246
3247 #: ../gtk/gtkgrid.c:1292
3248 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3249 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3250
3251 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298
3252 msgid "Column Homogeneous"
3253 msgstr "Columna homogénea"
3254
3255 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299
3256 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3257 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3258
3259 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:201
3260 msgid "Left attachment"
3261 msgstr "Acoplado izquierdo"
3262
3263 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3264 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3265 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3266
3267 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312 ../gtk/gtktable.c:215
3268 msgid "Top attachment"
3269 msgstr "Acoplado superior"
3270
3271 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313
3272 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3273 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3274
3275 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3276 msgid "Width"
3277 msgstr "Anchura"
3278
3279 #: ../gtk/gtkgrid.c:1320
3280 msgid "The number of columns that a child spans"
3281 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3282
3283 #: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtklayout.c:669
3284 msgid "Height"
3285 msgstr "Altura"
3286
3287 #: ../gtk/gtkgrid.c:1327
3288 msgid "The number of rows that a child spans"
3289 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3290
3291 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3292 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3293 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
3294
3295 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3296 msgid "Handle position"
3297 msgstr "Posición del tirador"
3298
3299 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3300 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3301 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
3302
3303 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3304 msgid "Snap edge"
3305 msgstr "Ajustar al borde"
3306
3307 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3308 msgid ""
3309 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3310 "handlebox"
3311 msgstr ""
3312 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
3313 "anclar la caja manejadora"
3314
3315 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3316 msgid "Snap edge set"
3317 msgstr "Ajuste al borde establecido"
3318
3319 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3320 msgid ""
3321 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3322 "handle_position"
3323 msgstr ""
3324 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3325 "derivado de handle_position"
3326
3327 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3328 msgid "Child Detached"
3329 msgstr "Hijo desacoplado"
3330
3331 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3332 msgid ""
3333 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3334 "detached."
3335 msgstr ""
3336 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
3337 "acoplado o desacoplado."
3338
3339 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3340 msgid "Selection mode"
3341 msgstr "Modo de selección"
3342
3343 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3344 msgid "The selection mode"
3345 msgstr "El modo de selección"
3346
3347 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3348 msgid "Pixbuf column"
3349 msgstr "Columna de pixbuf"
3350
3351 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3352 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3353 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3354
3355 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3356 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3357 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3358
3359 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3360 msgid "Markup column"
3361 msgstr "Columna de marcado"
3362
3363 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3364 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3365 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3366
3367 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3368 msgid "Icon View Model"
3369 msgstr "Modelo de vista de icono"
3370
3371 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3372 msgid "The model for the icon view"
3373 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3374
3375 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3376 msgid "Number of columns"
3377 msgstr "Número de columnas"
3378
3379 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3380 msgid "Number of columns to display"
3381 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3382
3383 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3384 msgid "Width for each item"
3385 msgstr "Anchura de cada elemento"
3386
3387 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3388 msgid "The width used for each item"
3389 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3390
3391 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3392 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3393 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3394
3395 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3396 msgid "Row Spacing"
3397 msgstr "Espaciado entre filas"
3398
3399 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3400 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3401 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3402
3403 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3404 msgid "Column Spacing"
3405 msgstr "Espaciado entre columnas"
3406
3407 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3408 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3409 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3410
3411 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3412 msgid "Margin"
3413 msgstr "Margen"
3414
3415 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3416 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3417 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3418
3419 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3420 msgid "Item Orientation"
3421 msgstr "Orientación del elemento"
3422
3423 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3424 msgid ""
3425 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3426 msgstr ""
3427 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3428
3429 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3430 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3431 msgid "Reorderable"
3432 msgstr "Reordenable"
3433
3434 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3435 msgid "View is reorderable"
3436 msgstr "La vista es reordenable"
3437
3438 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3439 msgid "Tooltip Column"
3440 msgstr "Columna de consejo"
3441
3442 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3443 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3444 msgstr ""
3445 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3446
3447 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3448 msgid "Item Padding"
3449 msgstr "Separación del elemento"
3450
3451 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3452 msgid "Padding around icon view items"
3453 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3454
3455 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3456 msgid "Selection Box Color"
3457 msgstr "Color de la caja de selección"
3458
3459 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3460 msgid "Color of the selection box"
3461 msgstr "Color de la caja de selección"
3462
3463 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3464 msgid "Selection Box Alpha"
3465 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3466
3467 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3468 msgid "Opacity of the selection box"
3469 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3470
3471 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
3472 msgid "Pixbuf"
3473 msgstr "Pixbuf"
3474
3475 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3476 msgid "A GdkPixbuf to display"
3477 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3478
3479 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3480 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3481 msgid "Filename"
3482 msgstr "Nombre de archivo"
3483
3484 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3485 msgid "Filename to load and display"
3486 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3487
3488 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3489 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3490 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3491
3492 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3493 msgid "Icon set"
3494 msgstr "Conjunto de iconos"
3495
3496 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3497 msgid "Icon set to display"
3498 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3499
3500 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3501 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3502 msgid "Icon size"
3503 msgstr "Tamaño del icono"
3504
3505 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3506 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3507 msgstr ""
3508 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3509 "icono nombrado"
3510
3511 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3512 msgid "Pixel size"
3513 msgstr "Tamaño del píxel"
3514
3515 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3516 msgid "Pixel size to use for named icon"
3517 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3518
3519 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3520 msgid "Animation"
3521 msgstr "Animación"
3522
3523 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3524 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3525 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3526
3527 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3528 msgid "Storage type"
3529 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3530
3531 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3532 msgid "The representation being used for image data"
3533 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3534
3535 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3536 msgid "Use Fallback"
3537 msgstr "Usar alternativa"
3538
3539 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3540 msgid "Whether to use icon names fallback"
3541 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3542
3543 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3544 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3545 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3546
3547 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3548 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3549 msgstr ""
3550 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3551 "menú de stock"
3552
3553 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3554 msgid "Accel Group"
3555 msgstr "Grupo de aceleración"
3556
3557 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3558 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3559 msgstr ""
3560 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3561
3562 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3563 msgid "Message Type"
3564 msgstr "Tipo de mensaje"
3565
3566 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3567 msgid "The type of message"
3568 msgstr "El tipo de mensaje"
3569
3570 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3571 msgid "Width of border around the content area"
3572 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3573
3574 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3575 msgid "Spacing between elements of the area"
3576 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3577
3578 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3579 msgid "Width of border around the action area"
3580 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3581
3582 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3583 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:545
3584 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
3585 msgid "Screen"
3586 msgstr "Pantalla"
3587
3588 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:727
3589 msgid "The screen where this window will be displayed"
3590 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3591
3592 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3593 msgid "The text of the label"
3594 msgstr "El texto de la etiqueta"
3595
3596 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3597 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3598 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3599
3600 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3601 msgid "Justification"
3602 msgstr "Justificación"
3603
3604 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3605 msgid ""
3606 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3607 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3608 "GtkMisc::xalign for that"
3609 msgstr ""
3610 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3611 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3612 "GtkMisc::xalign para ello"
3613
3614 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3615 msgid "Pattern"
3616 msgstr "Patrón"
3617
3618 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3619 msgid ""
3620 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3621 "to underline"
3622 msgstr ""
3623 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3624 "texto a subrayar"
3625
3626 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3627 msgid "Line wrap"
3628 msgstr "Ajuste de línea"
3629
3630 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3631 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3632 msgstr ""
3633 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3634
3635 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3636 msgid "Line wrap mode"
3637 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3638
3639 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3640 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3641 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3642
3643 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3644 msgid "Selectable"
3645 msgstr "Seleccionable"
3646
3647 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3648 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3649 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3650
3651 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3652 msgid "Mnemonic key"
3653 msgstr "Tecla nemónica"
3654
3655 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3656 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3657 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3658
3659 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3660 msgid "Mnemonic widget"
3661 msgstr "Widget nemónico"
3662
3663 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3664 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3665 msgstr ""
3666 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3667 "etiqueta"
3668
3669 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3670 msgid ""
3671 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3672 "enough room to display the entire string"
3673 msgstr ""
3674 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3675 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3676
3677 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3678 msgid "Single Line Mode"
3679 msgstr "Modo de línea única"
3680
3681 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3682 msgid "Whether the label is in single line mode"
3683 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3684
3685 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3686 msgid "Angle"
3687 msgstr "Ángulo"
3688
3689 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3690 msgid "Angle at which the label is rotated"
3691 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3692
3693 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3694 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3695 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3696
3697 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3698 msgid "Track visited links"
3699 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3700
3701 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3702 msgid "Whether visited links should be tracked"
3703 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3704
3705 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3706 msgid "The width of the layout"
3707 msgstr "La anchura de la distribución"
3708
3709 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3710 msgid "The height of the layout"
3711 msgstr "La altura de la distribución"
3712
3713 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3714 msgid "URI"
3715 msgstr "URI"
3716
3717 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3718 msgid "The URI bound to this button"
3719 msgstr "El URI asociado a este botón"
3720
3721 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3722 msgid "Visited"
3723 msgstr "Visitado"
3724
3725 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3726 msgid "Whether this link has been visited."
3727 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3728
3729 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3730 msgid "Pack direction"
3731 msgstr "Dirección del empaquetado"
3732
3733 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3734 msgid "The pack direction of the menubar"
3735 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3736
3737 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3738 msgid "Child Pack direction"
3739 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3740
3741 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3742 msgid "The child pack direction of the menubar"
3743 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3744
3745 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3746 msgid "Style of bevel around the menubar"
3747 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3748
3749 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3750 msgid "Internal padding"
3751 msgstr "Relleno interno"
3752
3753 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3754 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3755 msgstr ""
3756 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3757 "elementos del menú"
3758
3759 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3760 msgid "The currently selected menu item"
3761 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3762
3763 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3764 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3765 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3766
3767 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3768 msgid "Accel Path"
3769 msgstr "Ruta del acelerador"
3770
3771 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3772 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3773 msgstr ""
3774 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3775 "aceleración de elementos hijo"
3776
3777 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3778 msgid "Attach Widget"
3779 msgstr "Acoplar widget"
3780
3781 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3782 msgid "The widget the menu is attached to"
3783 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3784
3785 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3786 msgid ""
3787 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3788 "off"
3789 msgstr ""
3790 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3791 "menú se desprenda"
3792
3793 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3794 msgid "Tearoff State"
3795 msgstr "Estado de desprendimiento"
3796
3797 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3798 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3799 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3800
3801 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3802 msgid "Monitor"
3803 msgstr "Monitor"
3804
3805 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3806 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3807 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3808
3809 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3810 msgid "Vertical Padding"
3811 msgstr "Separación vertical"
3812
3813 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3814 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3815 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3816
3817 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3818 msgid "Reserve Toggle Size"
3819 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3820
3821 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3822 msgid ""
3823 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3824 "icons"
3825 msgstr ""
3826 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3827
3828 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3829 msgid "Horizontal Padding"
3830 msgstr "Separación horizontal"
3831
3832 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3833 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3834 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3835
3836 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3837 msgid "Vertical Offset"
3838 msgstr "Desplazamiento vertical"
3839
3840 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3841 msgid ""
3842 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3843 "vertically"
3844 msgstr ""
3845 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3846 "desplazamiento vertical"
3847
3848 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3849 msgid "Horizontal Offset"
3850 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3851
3852 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3853 msgid ""
3854 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3855 "horizontally"
3856 msgstr ""
3857 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3858 "desplazamiento horizontal"
3859
3860 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3861 msgid "Double Arrows"
3862 msgstr "Dobles flechas"
3863
3864 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3865 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3866 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3867
3868 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3869 msgid "Arrow Placement"
3870 msgstr "Colocación de flecha"
3871
3872 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3873 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3874 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3875
3876 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3877 msgid "Left Attach"
3878 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3879
3880 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3881 msgid "Right Attach"
3882 msgstr "Acoplar a la derecha"
3883
3884 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3885 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3886 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3887
3888 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3889 msgid "Top Attach"
3890 msgstr "Acoplamiento superior"
3891
3892 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3893 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3894 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3895
3896 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3897 msgid "Bottom Attach"
3898 msgstr "Acoplamiento inferior"
3899
3900 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3901 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3902 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3903
3904 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3905 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3906 msgstr ""
3907 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3908 "desplazamiento"
3909
3910 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3911 msgid "Right Justified"
3912 msgstr "Justificado a la derecha"
3913
3914 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3915 msgid ""
3916 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3917 msgstr ""
3918 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3919 "una barra de menú"
3920
3921 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3922 msgid "Submenu"
3923 msgstr "Submenú"
3924
3925 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3926 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3927 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3928
3929 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3930 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3931 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3932
3933 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3934 msgid "The text for the child label"
3935 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3936
3937 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3938 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3939 msgstr ""
3940 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3941 "del elemento del menú"
3942
3943 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3944 msgid "Width in Characters"
3945 msgstr "Anchura en caracteres"
3946
3947 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3948 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3949 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3950
3951 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3952 msgid "Take Focus"
3953 msgstr "Toma el foco"
3954
3955 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3956 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3957 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3958
3959 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3960 msgid "Menu"
3961 msgstr "Menú"
3962
3963 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3964 msgid "The dropdown menu"
3965 msgstr "El menú desplegable"
3966
3967 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3968 msgid "Image/label border"
3969 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3970
3971 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3972 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3973 msgstr ""
3974 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3975 "mensajes"
3976
3977 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3978 msgid "Message Buttons"
3979 msgstr "Botones del mensaje"
3980
3981 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
3982 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3983 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3984
3985 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
3986 msgid "The primary text of the message dialog"
3987 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3988
3989 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3990 msgid "Use Markup"
3991 msgstr "Usar marcado"
3992
3993 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
3994 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3995 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3996
3997 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3998 msgid "Secondary Text"
3999 msgstr "Texto secundario"
4000
4001 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4002 msgid "The secondary text of the message dialog"
4003 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4004
4005 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4006 msgid "Use Markup in secondary"
4007 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4008
4009 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4010 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4011 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4012
4013 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4014 msgid "Image"
4015 msgstr "Imagen"
4016
4017 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4018 msgid "The image"
4019 msgstr "La imagen"
4020
4021 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4022 msgid "Message area"
4023 msgstr "Área de mensajes"
4024
4025 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4026 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4027 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4028
4029 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
4030 msgid "Y align"
4031 msgstr "Alineación Y"
4032
4033 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
4034 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4035 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4036
4037 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
4038 msgid "X pad"
4039 msgstr "X pad"
4040
4041 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
4042 msgid ""
4043 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4044 msgstr ""
4045 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4046 "píxeles"
4047
4048 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4049 msgid "Y pad"
4050 msgstr "Y pad"
4051
4052 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4053 msgid ""
4054 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4055 msgstr ""
4056 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4057 "píxeles"
4058
4059 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4060 msgid "Parent"
4061 msgstr "Padre"
4062
4063 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4064 msgid "The parent window"
4065 msgstr "La ventana padre"
4066
4067 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4068 msgid "Is Showing"
4069 msgstr "Está mostrando"
4070
4071 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4072 msgid "Are we showing a dialog"
4073 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4074
4075 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4076 msgid "The screen where this window will be displayed."
4077 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4078
4079 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4080 msgid "Page"
4081 msgstr "Página"
4082
4083 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4084 msgid "The index of the current page"
4085 msgstr "El índice de la página actual"
4086
4087 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4088 msgid "Tab Position"
4089 msgstr "Posición del tabulador"
4090
4091 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4092 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4093 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4094
4095 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4096 msgid "Show Tabs"
4097 msgstr "Mostrar pestañas"
4098
4099 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4100 msgid "Whether tabs should be shown"
4101 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4102
4103 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4104 msgid "Show Border"
4105 msgstr "Mostrar borde"
4106
4107 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4108 msgid "Whether the border should be shown"
4109 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4110
4111 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4112 msgid "Scrollable"
4113 msgstr "Desplazable"
4114
4115 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4116 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4117 msgstr ""
4118 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4119
4120 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4121 msgid "Enable Popup"
4122 msgstr "Activar emergente"
4123
4124 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4125 msgid ""
4126 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4127 "you can use to go to a page"
4128 msgstr ""
4129 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4130 "menú que puede usar para ir a una página"
4131
4132 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4133 msgid "Group Name"
4134 msgstr "Nombre del grupo"
4135
4136 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4137 msgid "Group name for tab drag and drop"
4138 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4139
4140 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4141 msgid "Tab label"
4142 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4143
4144 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4145 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4146 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4147
4148 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4149 msgid "Menu label"
4150 msgstr "Etiqueta de menú"
4151
4152 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4153 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4154 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4155
4156 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4157 msgid "Tab expand"
4158 msgstr "Expansión de la pestaña"
4159
4160 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4161 msgid "Whether to expand the child's tab"
4162 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4163
4164 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4165 msgid "Tab fill"
4166 msgstr "Relleno de la pestaña"
4167
4168 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4169 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4170 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4171
4172 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4173 msgid "Tab reorderable"
4174 msgstr "Pestaña reordenable"
4175
4176 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4177 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4178 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4179
4180 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4181 msgid "Tab detachable"
4182 msgstr "Pestaña desprendible"
4183
4184 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4185 msgid "Whether the tab is detachable"
4186 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4187
4188 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4189 msgid "Secondary backward stepper"
4190 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4191
4192 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4193 msgid ""
4194 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4195 msgstr ""
4196 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4197 "pestañas"
4198
4199 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4200 msgid "Secondary forward stepper"
4201 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4202
4203 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4204 msgid ""
4205 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4206 msgstr ""
4207 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4208 "pestañas"
4209
4210 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4211 msgid "Backward stepper"
4212 msgstr "Flecha de retroceso"
4213
4214 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4215 msgid "Display the standard backward arrow button"
4216 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4217
4218 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4219 msgid "Forward stepper"
4220 msgstr "Flecha de avance"
4221
4222 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4223 msgid "Display the standard forward arrow button"
4224 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4225
4226 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4227 msgid "Tab overlap"
4228 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4229
4230 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4231 msgid "Size of tab overlap area"
4232 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4233
4234 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4235 msgid "Tab curvature"
4236 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4237
4238 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4239 msgid "Size of tab curvature"
4240 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4241
4242 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4243 msgid "Arrow spacing"
4244 msgstr "Espaciado de las flechas"
4245
4246 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4247 msgid "Scroll arrow spacing"
4248 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4249
4250 #: ../gtk/gtknotebook.c:916
4251 msgid "Initial gap"
4252 msgstr "Espacio inicial"
4253
4254 #: ../gtk/gtknotebook.c:917
4255 msgid "Initial gap before the first tab"
4256 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4257
4258 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4259 msgid "Icon's count"
4260 msgstr "Conteo de iconos"
4261
4262 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4263 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4264 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4265
4266 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4267 msgid "Icon's label"
4268 msgstr "Etiqueta del icono"
4269
4270 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4271 msgid "The label to be displayed over the icon"
4272 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4273
4274 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4275 msgid "Icon's style context"
4276 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4277
4278 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4279 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4280 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4281
4282 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4283 msgid "Background icon"
4284 msgstr "Icono de fondo"
4285
4286 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4287 msgid "The icon for the number emblem background"
4288 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4289
4290 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4291 msgid "Background icon name"
4292 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4293
4294 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4295 msgid "The icon name for the number emblem background"
4296 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4297
4298 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
4299 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
4300 msgid "Orientation"
4301 msgstr "Orientación"
4302
4303 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4304 msgid "The orientation of the orientable"
4305 msgstr "La orientación del orientable"
4306
4307 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4308 msgid ""
4309 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4310 msgstr ""
4311 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4312 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4313
4314 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4315 msgid "Position Set"
4316 msgstr "Posición establecida"
4317
4318 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4319 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4320 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4321
4322 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4323 msgid "Handle Size"
4324 msgstr "Tamaño del tirador"
4325
4326 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4327 msgid "Width of handle"
4328 msgstr "Anchura del tirador"
4329
4330 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4331 msgid "Minimal Position"
4332 msgstr "Posición mínima"
4333
4334 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4335 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4336 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4337
4338 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4339 msgid "Maximal Position"
4340 msgstr "Posición máxima"
4341
4342 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4343 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4344 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4345
4346 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4347 msgid "Resize"
4348 msgstr "Redimensionar"
4349
4350 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4351 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4352 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4353
4354 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4355 msgid "Shrink"
4356 msgstr "Encoger"
4357
4358 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4359 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4360 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4361
4362 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
4363 msgid "Embedded"
4364 msgstr "Empotrado"
4365
4366 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4367 msgid "Whether the plug is embedded"
4368 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4369
4370 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4371 msgid "Socket Window"
4372 msgstr "Ventana del socket"
4373
4374 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4375 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4376 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4377
4378 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4379 msgid "Name of the printer"
4380 msgstr "Nombre de la impresora"
4381
4382 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4383 msgid "Backend"
4384 msgstr "Backend"
4385
4386 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4387 msgid "Backend for the printer"
4388 msgstr "Backend para la impresora"
4389
4390 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4391 msgid "Is Virtual"
4392 msgstr "Es virtual"
4393
4394 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4395 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4396 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4397
4398 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4399 msgid "Accepts PDF"
4400 msgstr "Acepta PDF"
4401
4402 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4403 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4404 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4405
4406 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4407 msgid "Accepts PostScript"
4408 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4409
4410 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4411 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4412 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4413
4414 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4415 msgid "State Message"
4416 msgstr "Mensaje de estado"
4417
4418 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4419 msgid "String giving the current state of the printer"
4420 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4421
4422 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4423 msgid "Location"
4424 msgstr "Lugar"
4425
4426 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4427 msgid "The location of the printer"
4428 msgstr "La ubicación de la impresora"
4429
4430 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4431 msgid "The icon name to use for the printer"
4432 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4433
4434 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4435 msgid "Job Count"
4436 msgstr "Cuenta de tareas"
4437
4438 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4439 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4440 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4441
4442 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4443 msgid "Paused Printer"
4444 msgstr "Impresora pausada"
4445
4446 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4447 msgid "TRUE if this printer is paused"
4448 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4449
4450 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4451 msgid "Accepting Jobs"
4452 msgstr "Aceptando trabajos"
4453
4454 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4455 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4456 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4457
4458 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4459 msgid "Source option"
4460 msgstr "Opciones de origen"
4461
4462 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4463 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4464 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4465
4466 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4467 msgid "Title of the print job"
4468 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4469
4470 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4471 msgid "Printer"
4472 msgstr "Impresora"
4473
4474 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4475 msgid "Printer to print the job to"
4476 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4477
4478 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4479 msgid "Settings"
4480 msgstr "Configuración"
4481
4482 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4483 msgid "Printer settings"
4484 msgstr "Configuración de la impresora"
4485
4486 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4488 msgid "Page Setup"
4489 msgstr "Configuración de la página"
4490
4491 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4492 msgid "Track Print Status"
4493 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4494
4495 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4496 msgid ""
4497 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4498 "print data has been sent to the printer or print server."
4499 msgstr ""
4500 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4501 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4502 "o servidor de impresoras."
4503
4504 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4505 msgid "Default Page Setup"
4506 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4507
4508 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4509 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4510 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4511
4512 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4513 msgid "Print Settings"
4514 msgstr "Configuración de impresión"
4515
4516 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4517 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4518 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4519
4520 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4521 msgid "Job Name"
4522 msgstr "Nombre de la tarea"
4523
4524 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4525 msgid "A string used for identifying the print job."
4526 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4527
4528 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4529 msgid "Number of Pages"
4530 msgstr "Número de páginas"
4531
4532 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4533 msgid "The number of pages in the document."
4534 msgstr "El número de páginas en el documento."
4535
4536 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4537 msgid "Current Page"
4538 msgstr "Página actual"
4539
4540 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4541 msgid "The current page in the document"
4542 msgstr "La página actual en el documento"
4543
4544 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4545 msgid "Use full page"
4546 msgstr "Usar página completa"
4547
4548 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4549 msgid ""
4550 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4551 "not the corner of the imageable area"
4552 msgstr ""
4553 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4554 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4555
4556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4557 msgid ""
4558 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4559 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4560 msgstr ""
4561 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4562 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4563 "de impresoras o a la impresora."
4564
4565 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4566 msgid "Unit"
4567 msgstr "Unidad"
4568
4569 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4570 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4571 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4572
4573 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4574 msgid "Show Dialog"
4575 msgstr "Mostrar diálogo"
4576
4577 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4578 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4579 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4580
4581 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4582 msgid "Allow Async"
4583 msgstr "Permitir asíncrono"
4584
4585 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4586 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4587 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4588
4589 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4590 msgid "Export filename"
4591 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4592
4593 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4594 msgid "Status"
4595 msgstr "Estado"
4596
4597 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4598 msgid "The status of the print operation"
4599 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4600
4601 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4602 msgid "Status String"
4603 msgstr "Cadena de estado"
4604
4605 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4606 msgid "A human-readable description of the status"
4607 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4608
4609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4610 msgid "Custom tab label"
4611 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
4612
4613 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4614 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4615 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
4616
4617 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4618 msgid "Support Selection"
4619 msgstr "Soportar selección"
4620
4621 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4622 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4623 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4624
4625 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4626 msgid "Has Selection"
4627 msgstr "Tiene selección"
4628
4629 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4630 msgid "TRUE if a selection exists."
4631 msgstr "TRUE si existe una selección."
4632
4633 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4634 msgid "Embed Page Setup"
4635 msgstr "Configuración de página empotrada"
4636
4637 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4638 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4639 msgstr ""
4640 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4641 "GtkPrintDialog"
4642
4643 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4644 msgid "Number of Pages To Print"
4645 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4646
4647 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4648 msgid "The number of pages that will be printed."
4649 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4650
4651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4652 msgid "The GtkPageSetup to use"
4653 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4654
4655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4656 msgid "Selected Printer"
4657 msgstr "Impresora seleccionada"
4658
4659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4660 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4661 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4662
4663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4664 msgid "Manual Capabilities"
4665 msgstr "Capacidades manuales"
4666
4667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4668 msgid "Capabilities the application can handle"
4669 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4670
4671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4672 msgid "Whether the dialog supports selection"
4673 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4674
4675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4676 msgid "Whether the application has a selection"
4677 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4678
4679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4680 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4681 msgstr ""
4682 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4683 "GtkPrintUnixDialog"
4684
4685 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4686 msgid "Fraction"
4687 msgstr "Fracción"
4688
4689 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4690 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4691 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4692
4693 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4694 msgid "Pulse Step"
4695 msgstr "Paso del pulso"
4696
4697 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4698 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4699 msgstr ""
4700 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4701
4702 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4703 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4704 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4705
4706 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4707 msgid "Show text"
4708 msgstr "Mostrar texto"
4709
4710 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4711 msgid "Whether the progress is shown as text."
4712 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4713
4714 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4715 msgid ""
4716 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4717 "have enough room to display the entire string, if at all."
4718 msgstr ""
4719 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4720 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4721
4722 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4723 msgid "X spacing"
4724 msgstr "Espaciado X"
4725
4726 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4727 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4728 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4729
4730 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4731 msgid "Y spacing"
4732 msgstr "Espaciado Y"
4733
4734 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4735 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4736 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4737
4738 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4739 msgid "Minimum horizontal bar width"
4740 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4741
4742 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4743 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4744 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4745
4746 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4747 msgid "Minimum horizontal bar height"
4748 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4749
4750 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4751 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4752 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4753
4754 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4755 msgid "Minimum vertical bar width"
4756 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4757
4758 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4759 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4760 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4761
4762 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4763 msgid "Minimum vertical bar height"
4764 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4765
4766 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4767 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4768 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4769
4770 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4771 msgid "The value"
4772 msgstr "El valor"
4773
4774 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4775 msgid ""
4776 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4777 "is the current action of its group."
4778 msgstr ""
4779 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4780 "acción es la acción actual de su grupo."
4781
4782 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4783 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4784 msgid "Group"
4785 msgstr "Grupo"
4786
4787 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4788 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4789 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4790
4791 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4792 msgid "The current value"
4793 msgstr "El valor actual"
4794
4795 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4796 msgid ""
4797 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4798 "action belongs."
4799 msgstr ""
4800 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4801 "acción pertenece."
4802
4803 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4804 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4805 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4806
4807 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4808 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4809 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4810
4811 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4812 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4813 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4814
4815 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4816 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4817 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4818
4819 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4820 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4821 msgstr ""
4822 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4823 "valor del rango"
4824
4825 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4826 msgid "Lower stepper sensitivity"
4827 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4828
4829 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4830 msgid ""
4831 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4832 "side"
4833 msgstr ""
4834 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4835 "más bajo del ajuste"
4836
4837 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4838 msgid "Upper stepper sensitivity"
4839 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4840
4841 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4842 msgid ""
4843 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4844 "side"
4845 msgstr ""
4846 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4847 "del ajuste"
4848
4849 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4850 msgid "Show Fill Level"
4851 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4852
4853 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4854 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4855 msgstr ""
4856 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4857 "mientras se llena."
4858
4859 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4860 msgid "Restrict to Fill Level"
4861 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4862
4863 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4864 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4865 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4866
4867 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4868 msgid "Fill Level"
4869 msgstr "Nivel de llenado"
4870
4871 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4872 msgid "The fill level."
4873 msgstr "El nivel de llenado."
4874
4875 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4876 msgid "Round Digits"
4877 msgstr "Redondear dígitos"
4878
4879 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4880 msgid "The number of digits to round the value to."
4881 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
4882
4883 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:800
4884 msgid "Slider Width"
4885 msgstr "Anchura del deslizador"
4886
4887 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4888 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4889 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4890
4891 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4892 msgid "Trough Border"
4893 msgstr "Borde del carril"
4894
4895 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4896 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4897 msgstr ""
4898 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4899 "del carril"
4900
4901 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4902 msgid "Stepper Size"
4903 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4904
4905 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4906 msgid "Length of step buttons at ends"
4907 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4908
4909 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4910 msgid "Stepper Spacing"
4911 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4912
4913 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4914 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4915 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4916
4917 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4918 msgid "Arrow X Displacement"
4919 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4920
4921 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4922 msgid ""
4923 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4924 msgstr ""
4925 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4926
4927 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4928 msgid "Arrow Y Displacement"
4929 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4930
4931 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4932 msgid ""
4933 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4934 msgstr ""
4935 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4936
4937 #: ../gtk/gtkrange.c:586
4938 msgid "Trough Under Steppers"
4939 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4940
4941 #: ../gtk/gtkrange.c:587
4942 msgid ""
4943 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4944 "spacing"
4945 msgstr ""
4946 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4947 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4948
4949 #: ../gtk/gtkrange.c:600
4950 msgid "Arrow scaling"
4951 msgstr "Escalado de flechas"
4952
4953 #: ../gtk/gtkrange.c:601
4954 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4955 msgstr ""
4956 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4957 "desplazamiento"
4958
4959 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4960 msgid "Show Numbers"
4961 msgstr "Mostrar números"
4962
4963 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4964 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4965 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4966
4967 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4968 msgid "Recent Manager"
4969 msgstr "Gestor de recientes"
4970
4971 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4972 msgid "The RecentManager object to use"
4973 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4974
4975 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4976 msgid "Show Private"
4977 msgstr "Mostrar privados"
4978
4979 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4980 msgid "Whether the private items should be displayed"
4981 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4982
4983 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4984 msgid "Show Tooltips"
4985 msgstr "Mostrar consejos"
4986
4987 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4988 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4989 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4990
4991 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4992 msgid "Show Icons"
4993 msgstr "Mostrar iconos"
4994
4995 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4996 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4997 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4998
4999 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5000 msgid "Show Not Found"
5001 msgstr "Mostrar no encontrados"
5002
5003 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5004 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5005 msgstr ""
5006 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5007
5008 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5009 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5010 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5011
5012 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5013 msgid "Local only"
5014 msgstr "Sólo local"
5015
5016 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5017 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5018 msgstr ""
5019 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5020
5021 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5022 msgid "Limit"
5023 msgstr "Límite"
5024
5025 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5026 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5027 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5028
5029 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5030 msgid "Sort Type"
5031 msgstr "Tipo de orden"
5032
5033 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5034 msgid "The sorting order of the items displayed"
5035 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5036
5037 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5038 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5039 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5040
5041 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5042 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5043 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5044
5045 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5046 msgid "The size of the recently used resources list"
5047 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5048
5049 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5050 msgid "The value of the scale"
5051 msgstr "El valor de la escala"
5052
5053 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5054 msgid "The icon size"
5055 msgstr "El tamaño del icono"
5056
5057 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5058 msgid ""
5059 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5060 msgstr ""
5061 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5062 "escala"
5063
5064 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5065 msgid "Icons"
5066 msgstr "Iconos"
5067
5068 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5069 msgid "List of icon names"
5070 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5071
5072 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5073 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5074 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5075
5076 #: ../gtk/gtkscale.c:262
5077 msgid "Draw Value"
5078 msgstr "Dibujar valor"
5079
5080 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5081 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5082 msgstr ""
5083 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5084
5085 #: ../gtk/gtkscale.c:270
5086 msgid "Value Position"
5087 msgstr "Posición del valor"
5088
5089 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5090 msgid "The position in which the current value is displayed"
5091 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5092
5093 #: ../gtk/gtkscale.c:278
5094 msgid "Slider Length"
5095 msgstr "Longitud del deslizador"
5096
5097 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5098 msgid "Length of scale's slider"
5099 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5100
5101 #: ../gtk/gtkscale.c:287
5102 msgid "Value spacing"
5103 msgstr "Espaciado del valor"
5104
5105 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5106 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5107 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5108
5109 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5110 msgid "Horizontal adjustment"
5111 msgstr "Ajuste horizontal"
5112
5113 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5114 msgid ""
5115 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5116 "controller"
5117 msgstr ""
5118 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5119
5120 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5121 msgid "Vertical adjustment"
5122 msgstr "Ajuste vertical"
5123
5124 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5125 msgid ""
5126 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5127 "controller"
5128 msgstr ""
5129 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5130
5131 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5132 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5133 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5134
5135 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5136 msgid "How the size of the content should be determined"
5137 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5138
5139 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5140 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5141 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5142
5143 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5144 msgid "Minimum Slider Length"
5145 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5146
5147 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5148 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5149 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5150
5151 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5152 msgid "Fixed slider size"
5153 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5154
5155 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5156 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5157 msgstr ""
5158 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5159
5160 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5161 msgid ""
5162 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5163 msgstr ""
5164 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5165 "de la barra de desplazamiento"
5166
5167 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5168 msgid ""
5169 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5170 msgstr ""
5171 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5172 "barra de desplazamiento"
5173
5174 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5175 msgid "Horizontal Adjustment"
5176 msgstr "Ajuste horizontal"
5177
5178 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5179 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5180 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5181
5182 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5183 msgid "Vertical Adjustment"
5184 msgstr "Ajuste vertical"
5185
5186 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5187 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5188 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5189
5190 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5191 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5192 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5193
5194 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5195 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5196 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5197
5198 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5199 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5200 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5201
5202 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5203 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5204 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5205
5206 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5207 msgid "Window Placement"
5208 msgstr "Colocación de la ventana"
5209
5210 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5211 msgid ""
5212 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5213 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5214 msgstr ""
5215 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5216 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5217
5218 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5219 msgid "Window Placement Set"
5220 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5221
5222 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5223 msgid ""
5224 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5225 "contents with respect to the scrollbars."
5226 msgstr ""
5227 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5228 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5229
5230 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5231 msgid "Shadow Type"
5232 msgstr "Tipo de sombra"
5233
5234 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5235 msgid "Style of bevel around the contents"
5236 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5237
5238 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5239 msgid "Scrollbars within bevel"
5240 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5241
5242 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5243 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5244 msgstr ""
5245 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5246
5247 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5248 msgid "Scrollbar spacing"
5249 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5250
5251 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5252 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5253 msgstr ""
5254 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5255
5256 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5257 msgid "Minimum Content Width"
5258 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5259
5260 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5261 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5262 msgstr ""
5263 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5264
5265 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5266 msgid "Minimum Content Height"
5267 msgstr "Altura mínima del contenido"
5268
5269 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5270 msgid ""
5271 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5272 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5273
5274 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5275 msgid "Draw"
5276 msgstr "Dibujar"
5277
5278 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5279 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5280 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5281
5282 #: ../gtk/gtksettings.c:318
5283 msgid "Double Click Time"
5284 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5285
5286 #: ../gtk/gtksettings.c:319
5287 msgid ""
5288 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5289 "click (in milliseconds)"
5290 msgstr ""
5291 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5292 "pulsación doble (en milisegundos)"
5293
5294 #: ../gtk/gtksettings.c:326
5295 msgid "Double Click Distance"
5296 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5297
5298 #: ../gtk/gtksettings.c:327
5299 msgid ""
5300 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5301 "double click (in pixels)"
5302 msgstr ""
5303 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5304 "una pulsación doble (en píxeles)"
5305
5306 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5307 msgid "Cursor Blink"
5308 msgstr "Parpadeo del cursor"
5309
5310 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5311 msgid "Whether the cursor should blink"
5312 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5313
5314 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5315 msgid "Cursor Blink Time"
5316 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5317
5318 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5319 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5320 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5321
5322 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5323 msgid "Cursor Blink Timeout"
5324 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5325
5326 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5327 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5328 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5329
5330 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5331 msgid "Split Cursor"
5332 msgstr "Dividir cursor"
5333
5334 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5335 msgid ""
5336 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5337 "left text"
5338 msgstr ""
5339 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5340 "derecha y derecha-a-izquierda"
5341
5342 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5343 msgid "Theme Name"
5344 msgstr "Nombre del tema"
5345
5346 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5347 msgid "Name of theme to load"
5348 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5349
5350 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5351 msgid "Icon Theme Name"
5352 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5353
5354 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5355 msgid "Name of icon theme to use"
5356 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5357
5358 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5359 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5360 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5361
5362 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5363 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5364 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5365
5366 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5367 msgid "Key Theme Name"
5368 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5369
5370 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5371 msgid "Name of key theme to load"
5372 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5373
5374 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5375 msgid "Menu bar accelerator"
5376 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5377
5378 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5379 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5380 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5381
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5383 msgid "Drag threshold"
5384 msgstr "Umbral del arrastre"
5385
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:433
5387 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5388 msgstr ""
5389 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5390
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5392 msgid "Font Name"
5393 msgstr "Nombre de la tipografía"
5394
5395 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5396 msgid "Name of default font to use"
5397 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5398
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5400 msgid "Icon Sizes"
5401 msgstr "Tamaños de los iconos"
5402
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5404 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5405 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5406
5407 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5408 msgid "GTK Modules"
5409 msgstr "Módulos GTK"
5410
5411 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5412 msgid "List of currently active GTK modules"
5413 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5414
5415 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5416 msgid "Xft Antialias"
5417 msgstr "Suavizado Xft"
5418
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:483
5420 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5421 msgstr ""
5422 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5423 "1=predeterminado"
5424
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:492
5426 msgid "Xft Hinting"
5427 msgstr "Sugerencias Xft"
5428
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5430 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5431 msgstr ""
5432 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5433 "-1=predeterminado"
5434
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5436 msgid "Xft Hint Style"
5437 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5438
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5440 msgid ""
5441 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5442 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5443
5444 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5445 msgid "Xft RGBA"
5446 msgstr "Xft RGBA"
5447
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5449 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5450 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5451
5452 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5453 msgid "Xft DPI"
5454 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5455
5456 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5457 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5458 msgstr ""
5459 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5460 "predeterminado"
5461
5462 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5463 msgid "Cursor theme name"
5464 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5465
5466 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5467 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5468 msgstr ""
5469 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5470 "predeterminado"
5471
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5473 msgid "Cursor theme size"
5474 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5475
5476 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5477 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5478 msgstr ""
5479 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5480 "predeterminado"
5481
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5483 msgid "Alternative button order"
5484 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5485
5486 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5487 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5488 msgstr ""
5489 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5490 "alternativo"
5491
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:569
5493 msgid "Alternative sort indicator direction"
5494 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5495
5496 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5497 msgid ""
5498 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5499 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5500 msgstr ""
5501 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5502 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5503 "abajo significa ascendente)"
5504
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5506 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5507 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5508
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5510 msgid ""
5511 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5512 "the input method"
5513 msgstr ""
5514 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5515 "el método de entrada"
5516
5517 #: ../gtk/gtksettings.c:587
5518 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5519 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5520
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:588
5522 msgid ""
5523 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5524 "control characters"
5525 msgstr ""
5526 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5527 "ofrecer insertar caracteres de control"
5528
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:596
5530 msgid "Start timeout"
5531 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5532
5533 #: ../gtk/gtksettings.c:597
5534 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5535 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5536
5537 #: ../gtk/gtksettings.c:606
5538 msgid "Repeat timeout"
5539 msgstr "Expiración de repetición"
5540
5541 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5542 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5543 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5544
5545 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5546 msgid "Expand timeout"
5547 msgstr "Expiración del expansor"
5548
5549 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5550 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5551 msgstr ""
5552 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5553 "una región nueva"
5554
5555 #: ../gtk/gtksettings.c:652
5556 msgid "Color scheme"
5557 msgstr "Esquema de color"
5558
5559 #: ../gtk/gtksettings.c:653
5560 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5561 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5562
5563 #: ../gtk/gtksettings.c:662
5564 msgid "Enable Animations"
5565 msgstr "Activar animaciones"
5566
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:663
5568 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5569 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5570
5571 #: ../gtk/gtksettings.c:681
5572 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5573 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5574
5575 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5576 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5577 msgstr ""
5578 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5579 "en esta pantalla"
5580
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:699
5582 msgid "Tooltip timeout"
5583 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5584
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:700
5586 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5587 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5588
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:725
5590 msgid "Tooltip browse timeout"
5591 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5592
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:726
5594 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5595 msgstr ""
5596 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5597 "navegación está activado"
5598
5599 #: ../gtk/gtksettings.c:747
5600 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5601 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5602
5603 #: ../gtk/gtksettings.c:748
5604 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5605 msgstr ""
5606 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5607
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:767
5609 msgid "Keynav Cursor Only"
5610 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5611
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:768
5613 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5614 msgstr ""
5615 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5616 "widgets"
5617
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:785
5619 msgid "Keynav Wrap Around"
5620 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5621
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:786
5623 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5624 msgstr ""
5625 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5626 "teclado"
5627
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:806
5629 msgid "Error Bell"
5630 msgstr "Campana de error"
5631
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:807
5633 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5634 msgstr ""
5635 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5636
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:824
5638 msgid "Color Hash"
5639 msgstr "Hash del color"
5640
5641 #: ../gtk/gtksettings.c:825
5642 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5643 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5644
5645 #: ../gtk/gtksettings.c:833
5646 msgid "Default file chooser backend"
5647 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5648
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5650 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5651 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5652
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:851
5654 msgid "Default print backend"
5655 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5656
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:852
5658 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5659 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5660
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5662 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5663 msgstr ""
5664 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5665
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:876
5667 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5668 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5669
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:892
5671 msgid "Enable Mnemonics"
5672 msgstr "Activar mnemónicos"
5673
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5675 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5676 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5677
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:909
5679 msgid "Enable Accelerators"
5680 msgstr "Activar aceleradores"
5681
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:910
5683 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5684 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5685
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:927
5687 msgid "Recent Files Limit"
5688 msgstr "Límite de archivos recientes"
5689
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:928
5691 msgid "Number of recently used files"
5692 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5693
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:946
5695 msgid "Default IM module"
5696 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5697
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:947
5699 msgid "Which IM module should be used by default"
5700 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5701
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:965
5703 msgid "Recent Files Max Age"
5704 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5705
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:966
5707 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5708 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5709
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:975
5711 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5712 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5713
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:976
5715 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5716 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5717
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:998
5719 msgid "Sound Theme Name"
5720 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5721
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:999
5723 msgid "XDG sound theme name"
5724 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5725
5726 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5727 #: ../gtk/gtksettings.c:1021
5728 msgid "Audible Input Feedback"
5729 msgstr "Contexto de entrada audible"
5730
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:1022
5732 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5733 msgstr ""
5734 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5735 "usuario"
5736
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
5738 msgid "Enable Event Sounds"
5739 msgstr "Activar eventos de sonido"
5740
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:1044
5742 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5743 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5744
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:1059
5746 msgid "Enable Tooltips"
5747 msgstr "Activar consejos"
5748
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:1060
5750 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5751 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5752
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
5754 msgid "Toolbar style"
5755 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5756
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
5758 msgid ""
5759 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5760 msgstr ""
5761 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5762 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5763
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
5765 msgid "Toolbar Icon Size"
5766 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5767
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
5769 msgid "The size of icons in default toolbars."
5770 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5771
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:1106
5773 msgid "Auto Mnemonics"
5774 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5775
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
5777 msgid ""
5778 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5779 "presses the mnemonic activator."
5780 msgstr ""
5781 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5782 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5783
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
5785 msgid "Application prefers a dark theme"
5786 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
5787
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:1133
5789 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5790 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
5791
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:1148
5793 msgid "Show button images"
5794 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
5795
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:1149
5797 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5798 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
5799
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:1157 ../gtk/gtksettings.c:1251
5801 msgid "Select on focus"
5802 msgstr "Seleccionar al enfocar"
5803
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
5805 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5806 msgstr ""
5807 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
5808 "el foco"
5809
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
5811 msgid "Password Hint Timeout"
5812 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
5813
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:1176
5815 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5816 msgstr ""
5817 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
5818 "ocultas"
5819
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
5821 msgid "Show menu images"
5822 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
5823
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:1186
5825 msgid "Whether images should be shown in menus"
5826 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
5827
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
5829 msgid "Delay before drop down menus appear"
5830 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
5831
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
5833 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5834 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
5835
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:1212
5837 msgid "Scrolled Window Placement"
5838 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5839
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:1213
5841 msgid ""
5842 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5843 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5844 msgstr ""
5845 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5846 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5847 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5848
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
5850 msgid "Can change accelerators"
5851 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
5852
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:1223
5854 msgid ""
5855 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5856 msgstr ""
5857 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
5858 "sobre el elemento del menú"
5859
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
5861 msgid "Delay before submenus appear"
5862 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
5863
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:1232
5865 msgid ""
5866 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5867 msgstr ""
5868 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
5869 "antes de que el submenú aparezca"
5870
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
5872 msgid "Delay before hiding a submenu"
5873 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
5874
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:1242
5876 msgid ""
5877 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5878 "submenu"
5879 msgstr ""
5880 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
5881 "hacia el submenú"
5882
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:1252
5884 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5885 msgstr ""
5886 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
5887 "cuando obtiene el foco"
5888
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
5890 msgid "Custom palette"
5891 msgstr "Paleta personalizada"
5892
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
5894 msgid "Palette to use in the color selector"
5895 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
5896
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:1269
5898 msgid "IM Preedit style"
5899 msgstr "Estilo de preedición del ME"
5900
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
5902 msgid "How to draw the input method preedit string"
5903 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
5904
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
5906 msgid "IM Status style"
5907 msgstr "Estilo del estado ME"
5908
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
5910 msgid "How to draw the input method statusbar"
5911 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
5912
5913 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5914 msgid "Mode"
5915 msgstr "Modo"
5916
5917 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5918 msgid ""
5919 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5920 "component widgets"
5921 msgstr ""
5922 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5923 "solicitados de sus widgets componentes"
5924
5925 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5926 msgid "Ignore hidden"
5927 msgstr "Ignorar ocultas"
5928
5929 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5930 msgid ""
5931 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5932 msgstr ""
5933 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5934 "grupo"
5935
5936 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5937 msgid "Climb Rate"
5938 msgstr "Tasa de subida"
5939
5940 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5941 msgid "Snap to Ticks"
5942 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5943
5944 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5945 msgid ""
5946 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5947 "nearest step increment"
5948 msgstr ""
5949 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5950 "botón incrementable"
5951
5952 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5953 msgid "Numeric"
5954 msgstr "Numérico"
5955
5956 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5957 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5958 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5959
5960 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5961 msgid "Wrap"
5962 msgstr "Volver al inicio"
5963
5964 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5965 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5966 msgstr ""
5967 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5968
5969 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5970 msgid "Update Policy"
5971 msgstr "Norma de actualización"
5972
5973 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5974 msgid ""
5975 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5976 msgstr ""
5977 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
5978 "valor es legal"
5979
5980 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5981 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5982 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
5983
5984 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5985 msgid "Style of bevel around the spin button"
5986 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
5987
5988 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5989 msgid "Whether the spinner is active"
5990 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
5991
5992 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5993 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5994 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
5995
5996 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
5997 msgid "The size of the icon"
5998 msgstr "El tamaño del icono"
5999
6000 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
6001 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6002 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6003
6004 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6005 msgid "Whether the status icon is visible"
6006 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6007
6008 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
6009 msgid "Whether the status icon is embedded"
6010 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6011
6012 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
6013 msgid "The orientation of the tray"
6014 msgstr "La orientación de la bandeja"
6015
6016 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1067
6017 msgid "Has tooltip"
6018 msgstr "Tiene consejo"
6019
6020 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
6021 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6022 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6023
6024 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1088
6025 msgid "Tooltip Text"
6026 msgstr "Texto del consejo"
6027
6028 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1089 ../gtk/gtkwidget.c:1110
6029 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6030 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
6031
6032 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1109
6033 msgid "Tooltip markup"
6034 msgstr "Marcado de consejos"
6035
6036 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
6037 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6038 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
6039
6040 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6041 msgid "The title of this tray icon"
6042 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6043
6044 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6045 msgid "Style context"
6046 msgstr "Estilo del contexto"
6047
6048 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6049 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6050 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
6051
6052 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:546
6053 msgid "The associated GdkScreen"
6054 msgstr "La GdkScreen asociada"
6055
6056 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:552
6057 msgid "Direction"
6058 msgstr "Dirección"
6059
6060 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:236
6061 msgid "Text direction"
6062 msgstr "Dirección del texto"
6063
6064 #: ../gtk/gtkswitch.c:766
6065 msgid "Whether the switch is on or off"
6066 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6067
6068 #: ../gtk/gtkswitch.c:801
6069 msgid "The minimum width of the handle"
6070 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6071
6072 #: ../gtk/gtktable.c:157
6073 msgid "Rows"
6074 msgstr "Filas"
6075
6076 #: ../gtk/gtktable.c:158
6077 msgid "The number of rows in the table"
6078 msgstr "El número de filas en la tabla"
6079
6080 #: ../gtk/gtktable.c:166
6081 msgid "Columns"
6082 msgstr "Columnas"
6083
6084 #: ../gtk/gtktable.c:167
6085 msgid "The number of columns in the table"
6086 msgstr "El número de columnas en la tabla"
6087
6088 #: ../gtk/gtktable.c:194
6089 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6090 msgstr ""
6091 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
6092
6093 #: ../gtk/gtktable.c:208
6094 msgid "Right attachment"
6095 msgstr "Acoplado derecho"
6096
6097 #: ../gtk/gtktable.c:209
6098 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6099 msgstr ""
6100 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
6101
6102 #: ../gtk/gtktable.c:216
6103 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6104 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
6105
6106 #: ../gtk/gtktable.c:222
6107 msgid "Bottom attachment"
6108 msgstr "Acoplado inferior"
6109
6110 #: ../gtk/gtktable.c:229
6111 msgid "Horizontal options"
6112 msgstr "Opciones horizontales"
6113
6114 #: ../gtk/gtktable.c:230
6115 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6116 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
6117
6118 #: ../gtk/gtktable.c:236
6119 msgid "Vertical options"
6120 msgstr "Opciones verticales"
6121
6122 #: ../gtk/gtktable.c:237
6123 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6124 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
6125
6126 #: ../gtk/gtktable.c:243
6127 msgid "Horizontal padding"
6128 msgstr "Relleno horizontal"
6129
6130 #: ../gtk/gtktable.c:244
6131 msgid ""
6132 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6133 "pixels"
6134 msgstr ""
6135 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
6136 "en píxeles"
6137
6138 #: ../gtk/gtktable.c:250
6139 msgid "Vertical padding"
6140 msgstr "Relleno vertical"
6141
6142 #: ../gtk/gtktable.c:251
6143 msgid ""
6144 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6145 "pixels"
6146 msgstr ""
6147 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
6148 "en píxeles"
6149
6150 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6151 msgid "Tag Table"
6152 msgstr "Tabla de etiquetas"
6153
6154 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6155 msgid "Text Tag Table"
6156 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6157
6158 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6159 msgid "Current text of the buffer"
6160 msgstr "Texto actual del búfer"
6161
6162 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6163 msgid "Has selection"
6164 msgstr "Tiene selección"
6165
6166 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6167 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6168 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6169
6170 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6171 msgid "Cursor position"
6172 msgstr "Posición del cursor"
6173
6174 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6175 msgid ""
6176 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6177 msgstr ""
6178 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6179 "principio del búfer)"
6180
6181 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6182 msgid "Copy target list"
6183 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6184
6185 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6186 msgid ""
6187 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6188 msgstr ""
6189 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6190 "portapapeles y el origen del DND"
6191
6192 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6193 msgid "Paste target list"
6194 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6195
6196 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6197 msgid ""
6198 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6199 "destination"
6200 msgstr ""
6201 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6202 "y el destino del DND"
6203
6204 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6205 msgid "Mark name"
6206 msgstr "Nombre de la marca"
6207
6208 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6209 msgid "Left gravity"
6210 msgstr "Gravedad izquierda"
6211
6212 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6213 msgid "Whether the mark has left gravity"
6214 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6215
6216 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6217 msgid "Tag name"
6218 msgstr "Nombre de etiqueta"
6219
6220 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6221 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6222 msgstr ""
6223 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6224 "anónimas"
6225
6226 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6227 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6228 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6229
6230 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6231 msgid "Background full height"
6232 msgstr "Altura completa del fondo"
6233
6234 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6235 msgid ""
6236 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6237 "of the tagged characters"
6238 msgstr ""
6239 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6240 "ancho de los caracteres etiquetados"
6241
6242 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6243 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6244 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6245
6246 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6247 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6248 msgstr ""
6249 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6250 "izquierda"
6251
6252 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6253 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6254 msgstr ""
6255 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6256
6257 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6258 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6259 msgstr ""
6260 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6261 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6262
6263 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6264 msgid ""
6265 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6266 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6267 msgstr ""
6268 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6269 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6270
6271 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6272 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6273 msgstr ""
6274 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6275 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6276
6277 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6278 msgid "Font size in Pango units"
6279 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6280
6281 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6282 msgid ""
6283 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6284 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6285 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6286 msgstr ""
6287 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6288 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6289 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6290 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6291
6292 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6293 msgid "Left, right, or center justification"
6294 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6295
6296 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6297 msgid ""
6298 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6299 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6300 msgstr ""
6301 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6302 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6303 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6304
6305 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6306 msgid "Left margin"
6307 msgstr "Margen izquierdo"
6308
6309 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6310 msgid "Width of the left margin in pixels"
6311 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6312
6313 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6314 msgid "Right margin"
6315 msgstr "Margen derecho"
6316
6317 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6318 msgid "Width of the right margin in pixels"
6319 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6320
6321 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6322 msgid "Indent"
6323 msgstr "Sangrar"
6324
6325 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6326 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6327 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6328
6329 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6330 msgid ""
6331 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6332 "in Pango units"
6333 msgstr ""
6334 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6335 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6336
6337 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6338 msgid "Pixels above lines"
6339 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6340
6341 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6342 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6343 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6344
6345 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6346 msgid "Pixels below lines"
6347 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6348
6349 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6350 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6351 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6352
6353 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6354 msgid "Pixels inside wrap"
6355 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6356
6357 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6358 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6359 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6360
6361 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6362 msgid ""
6363 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6364 msgstr ""
6365 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6366 "límites de los caracteres, o nunca"
6367
6368 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6369 msgid "Tabs"
6370 msgstr "Pestañas"
6371
6372 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6373 msgid "Custom tabs for this text"
6374 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6375
6376 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6377 msgid "Invisible"
6378 msgstr "Invisible"
6379
6380 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6381 msgid "Whether this text is hidden."
6382 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6383
6384 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6385 msgid "Paragraph background color name"
6386 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6387
6388 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6389 msgid "Paragraph background color as a string"
6390 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6391
6392 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6393 msgid "Paragraph background color"
6394 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6395
6396 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6397 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6398 msgstr ""
6399 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6400
6401 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6402 msgid "Margin Accumulates"
6403 msgstr "Acumulación de márgenes"
6404
6405 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6406 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6407 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6408
6409 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6410 msgid "Background full height set"
6411 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6412
6413 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6414 msgid "Whether this tag affects background height"
6415 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6416
6417 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6418 msgid "Justification set"
6419 msgstr "Justificación establecida"
6420
6421 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6422 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6423 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6424
6425 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6426 msgid "Left margin set"
6427 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6428
6429 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6430 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6431 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6432
6433 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6434 msgid "Indent set"
6435 msgstr "Sangrado establecido"
6436
6437 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6438 msgid "Whether this tag affects indentation"
6439 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6440
6441 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6442 msgid "Pixels above lines set"
6443 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6444
6445 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6446 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6447 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6448
6449 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6450 msgid "Pixels below lines set"
6451 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6452
6453 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6454 msgid "Pixels inside wrap set"
6455 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6456
6457 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6458 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6459 msgstr ""
6460 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6461 "ajustadas"
6462
6463 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6464 msgid "Right margin set"
6465 msgstr "Margen derecho establecido"
6466
6467 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6468 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6469 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6470
6471 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6472 msgid "Wrap mode set"
6473 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6474
6475 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6476 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6477 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6478
6479 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6480 msgid "Tabs set"
6481 msgstr "Tabuladores establecidos"
6482
6483 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6484 msgid "Whether this tag affects tabs"
6485 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6486
6487 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6488 msgid "Invisible set"
6489 msgstr "Invisibilidad establecida"
6490
6491 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6492 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6493 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6494
6495 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6496 msgid "Paragraph background set"
6497 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6498
6499 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6500 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6501 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6502
6503 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6504 msgid "Pixels Above Lines"
6505 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6506
6507 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6508 msgid "Pixels Below Lines"
6509 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6510
6511 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6512 msgid "Pixels Inside Wrap"
6513 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6514
6515 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6516 msgid "Wrap Mode"
6517 msgstr "Modo de ajuste"
6518
6519 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6520 msgid "Left Margin"
6521 msgstr "Margen izquierdo"
6522
6523 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6524 msgid "Right Margin"
6525 msgstr "Margen derecho"
6526
6527 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6528 msgid "Cursor Visible"
6529 msgstr "Cursor visible"
6530
6531 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6532 msgid "If the insertion cursor is shown"
6533 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6534
6535 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6536 msgid "Buffer"
6537 msgstr "Búfer"
6538
6539 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6540 msgid "The buffer which is displayed"
6541 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6542
6543 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6544 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6545 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6546
6547 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6548 msgid "Accepts tab"
6549 msgstr "Acepta tabuladores"
6550
6551 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6552 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6553 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6554
6555 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6556 msgid "Error underline color"
6557 msgstr "Color de subrayado de errores"
6558
6559 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6560 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6561 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6562
6563 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6564 msgid "Theming engine name"
6565 msgstr "Nombre del motor de temas"
6566
6567 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6568 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6569 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6570
6571 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6572 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6573 msgstr ""
6574 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6575 "acción de radio"
6576
6577 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6578 msgid "Whether the toggle action should be active"
6579 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6580
6581 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6582 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6583 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6584
6585 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6586 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6587 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6588
6589 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6590 msgid "Draw Indicator"
6591 msgstr "Indicador de dibujo"
6592
6593 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6594 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6595 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6596
6597 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6598 msgid "Toolbar Style"
6599 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6600
6601 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6602 msgid "How to draw the toolbar"
6603 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6604
6605 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6606 msgid "Show Arrow"
6607 msgstr "Mostrar flecha"
6608
6609 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6610 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6611 msgstr ""
6612 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6613
6614 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6615 msgid "Size of icons in this toolbar"
6616 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6617
6618 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6619 msgid "Icon size set"
6620 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6621
6622 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6623 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6624 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6625
6626 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6627 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6628 msgstr ""
6629 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6630
6631 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6632 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6633 msgstr ""
6634 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6635 "homogéneos"
6636
6637 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6638 msgid "Spacer size"
6639 msgstr "Tamaño del espaciador"
6640
6641 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6642 msgid "Size of spacers"
6643 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6644
6645 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6646 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6647 msgstr ""
6648 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6649 "los botones"
6650
6651 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6652 msgid "Maximum child expand"
6653 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6654
6655 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6656 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6657 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6658
6659 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6660 msgid "Space style"
6661 msgstr "Estilo del espacio"
6662
6663 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6664 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6665 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6666
6667 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6668 msgid "Button relief"
6669 msgstr "Borde del botón"
6670
6671 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6672 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6673 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6674
6675 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6676 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6677 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6678
6679 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6680 msgid "Text to show in the item."
6681 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6682
6683 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6684 msgid ""
6685 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6686 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6687 msgstr ""
6688 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6689 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6690 "teclas en el menú de sobrecarga"
6691
6692 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6693 msgid "Widget to use as the item label"
6694 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6695
6696 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6697 msgid "Stock Id"
6698 msgstr "ID del inventario"
6699
6700 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6701 msgid "The stock icon displayed on the item"
6702 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6703
6704 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6705 msgid "Icon name"
6706 msgstr "Nombre del icono"
6707
6708 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6709 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6710 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6711
6712 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6713 msgid "Icon widget"
6714 msgstr "Icono del widget"
6715
6716 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6717 msgid "Icon widget to display in the item"
6718 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6719
6720 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6721 msgid "Icon spacing"
6722 msgstr "Espaciado entre iconos"
6723
6724 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6725 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6726 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6727
6728 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6729 msgid ""
6730 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6731 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6732 msgstr ""
6733 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6734 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6735 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6736
6737 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6738 msgid "The human-readable title of this item group"
6739 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6740
6741 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6742 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6743 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
6744
6745 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6746 msgid "Collapsed"
6747 msgstr "Contraído"
6748
6749 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6750 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6751 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
6752
6753 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6754 msgid "ellipsize"
6755 msgstr "elipsis"
6756
6757 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6758 msgid "Ellipsize for item group headers"
6759 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
6760
6761 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6762 msgid "Header Relief"
6763 msgstr "Relieve de la cabecera"
6764
6765 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6766 msgid "Relief of the group header button"
6767 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
6768
6769 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6770 msgid "Header Spacing"
6771 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6772
6773 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6774 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6775 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6776
6777 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6778 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6779 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
6780
6781 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6782 msgid "Whether the item should fill the available space"
6783 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
6784
6785 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6786 msgid "New Row"
6787 msgstr "Fila nueva"
6788
6789 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6790 msgid "Whether the item should start a new row"
6791 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
6792
6793 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6794 msgid "Position of the item within this group"
6795 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
6796
6797 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6798 msgid "Size of icons in this tool palette"
6799 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6800
6801 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6802 msgid "Style of items in the tool palette"
6803 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6804
6805 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6806 msgid "Exclusive"
6807 msgstr "Exclusivo"
6808
6809 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6810 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6811 msgstr ""
6812 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
6813 "determinado momento"
6814
6815 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6816 msgid ""
6817 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6818 msgstr ""
6819 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
6820 "crece"
6821
6822 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
6823 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6824 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
6825
6826 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6827 msgid "Error color"
6828 msgstr "Color del error"
6829
6830 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6831 msgid "Error color for symbolic icons"
6832 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
6833
6834 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6835 msgid "Warning color"
6836 msgstr "Color de aviso"
6837
6838 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6839 msgid "Warning color for symbolic icons"
6840 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
6841
6842 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6843 msgid "Success color"
6844 msgstr "Color del éxito"
6845
6846 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6847 msgid "Success color for symbolic icons"
6848 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
6849
6850 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
6851 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6852 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
6853
6854 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6855 msgid "TreeMenu model"
6856 msgstr "Modelo TreeMenu"
6857
6858 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6859 msgid "The model for the tree menu"
6860 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
6861
6862 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6863 msgid "TreeMenu root row"
6864 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
6865
6866 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6867 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6868 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
6869
6870 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6871 msgid "Tearoff"
6872 msgstr "Tirador"
6873
6874 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6875 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6876 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
6877
6878 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6879 msgid "Wrap Width"
6880 msgstr "Ajustar anchura"
6881
6882 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6883 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6884 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
6885
6886 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6887 msgid "TreeModelSort Model"
6888 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6889
6890 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6891 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6892 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6893
6894 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6895 msgid "TreeView Model"
6896 msgstr "Modelo TreeView"
6897
6898 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6899 msgid "The model for the tree view"
6900 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6901
6902 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6903 msgid "Headers Visible"
6904 msgstr "Cabeceras visibles"
6905
6906 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6907 msgid "Show the column header buttons"
6908 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6909
6910 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6911 msgid "Headers Clickable"
6912 msgstr "Cabeceras pulsables"
6913
6914 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6915 msgid "Column headers respond to click events"
6916 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6917
6918 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6919 msgid "Expander Column"
6920 msgstr "Columna expansora"
6921
6922 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6923 msgid "Set the column for the expander column"
6924 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6925
6926 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6927 msgid "Rules Hint"
6928 msgstr "Consejo de las reglas"
6929
6930 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6931 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6932 msgstr ""
6933 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6934 "alternativos"
6935
6936 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6937 msgid "Enable Search"
6938 msgstr "Habilitar búsqueda"
6939
6940 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6941 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6942 msgstr ""
6943 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6944 "columnas"
6945
6946 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6947 msgid "Search Column"
6948 msgstr "Columna de búsqueda"
6949
6950 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6951 msgid "Model column to search through during interactive search"
6952 msgstr ""
6953 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
6954
6955 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6956 msgid "Fixed Height Mode"
6957 msgstr "Modo de altura fija"
6958
6959 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6960 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6961 msgstr ""
6962 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6963
6964 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6965 msgid "Hover Selection"
6966 msgstr "Selección al pasar por encima"
6967
6968 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6969 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6970 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
6971
6972 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6973 msgid "Hover Expand"
6974 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
6975
6976 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
6977 msgid ""
6978 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6979 msgstr ""
6980 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
6981 "sobre ellas"
6982
6983 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6984 msgid "Show Expanders"
6985 msgstr "Mostrar expansores"
6986
6987 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
6988 msgid "View has expanders"
6989 msgstr "La vista tiene expansores"
6990
6991 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6992 msgid "Level Indentation"
6993 msgstr "Nivel de sangrado"
6994
6995 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
6996 msgid "Extra indentation for each level"
6997 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
6998
6999 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7000 msgid "Rubber Banding"
7001 msgstr "Bandas de goma"
7002
7003 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
7004 msgid ""
7005 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7006 msgstr ""
7007 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7008 "puntero del ratón"
7009
7010 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7011 msgid "Enable Grid Lines"
7012 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7013
7014 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7015 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7016 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7017
7018 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7019 msgid "Enable Tree Lines"
7020 msgstr "Activar líneas del árbol"
7021
7022 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
7023 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7024 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7025
7026 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7027 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7028 msgstr ""
7029 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7030
7031 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7032 msgid "Vertical Separator Width"
7033 msgstr "Anchura del separador vertical"
7034
7035 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
7036 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7037 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7038
7039 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7040 msgid "Horizontal Separator Width"
7041 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7042
7043 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
7044 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7045 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
7046
7047 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7048 msgid "Allow Rules"
7049 msgstr "Permitir reglas"
7050
7051 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
7052 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7053 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7054
7055 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7056 msgid "Indent Expanders"
7057 msgstr "Sangrar expansores"
7058
7059 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7060 msgid "Make the expanders indented"
7061 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7062
7063 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7064 msgid "Even Row Color"
7065 msgstr "Color de la fila par"
7066
7067 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7068 msgid "Color to use for even rows"
7069 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7070
7071 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7072 msgid "Odd Row Color"
7073 msgstr "Color de la fila impar"
7074
7075 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7076 msgid "Color to use for odd rows"
7077 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7078
7079 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7080 msgid "Grid line width"
7081 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7082
7083 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7084 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7085 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7086
7087 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7088 msgid "Tree line width"
7089 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7090
7091 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7092 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7093 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7094
7095 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7096 msgid "Grid line pattern"
7097 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7098
7099 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7100 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7101 msgstr ""
7102 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7103 "de árbol"
7104
7105 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7106 msgid "Tree line pattern"
7107 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7108
7109 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7110 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7111 msgstr ""
7112 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7113
7114 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
7115 msgid "Whether to display the column"
7116 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7117
7118 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:642
7119 msgid "Resizable"
7120 msgstr "Redimensionable"
7121
7122 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7123 msgid "Column is user-resizable"
7124 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7125
7126 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
7127 msgid "Current width of the column"
7128 msgstr "Anchura actual de la columna"
7129
7130 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
7131 msgid "Sizing"
7132 msgstr "Dimensionar"
7133
7134 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7135 msgid "Resize mode of the column"
7136 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7137
7138 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7139 msgid "Fixed Width"
7140 msgstr "Anchura fijo"
7141
7142 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7143 msgid "Current fixed width of the column"
7144 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7145
7146 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7147 msgid "Minimum allowed width of the column"
7148 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7149
7150 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7151 msgid "Maximum Width"
7152 msgstr "Anchura máximo"
7153
7154 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
7155 msgid "Maximum allowed width of the column"
7156 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7157
7158 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7159 msgid "Title to appear in column header"
7160 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7161
7162 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7163 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7164 msgstr ""
7165 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7166
7167 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
7168 msgid "Clickable"
7169 msgstr "Pulsable"
7170
7171 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
7172 msgid "Whether the header can be clicked"
7173 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7174
7175 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7176 msgid "Widget"
7177 msgstr "Widget"
7178
7179 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7180 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7181 msgstr ""
7182 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7183 "título de la columna"
7184
7185 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
7186 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7187 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7188
7189 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
7190 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7191 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7192
7193 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
7194 msgid "Sort indicator"
7195 msgstr "Indicador de ordenación"
7196
7197 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
7198 msgid "Whether to show a sort indicator"
7199 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7200
7201 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
7202 msgid "Sort order"
7203 msgstr "Orden de la ordenación"
7204
7205 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7206 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7207 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7208
7209 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
7210 msgid "Sort column ID"
7211 msgstr "ID de columna de ordenación"
7212
7213 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
7214 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7215 msgstr ""
7216 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7217 "selecciona para ordenar"
7218
7219 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7220 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7221 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7222
7223 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7224 msgid "Merged UI definition"
7225 msgstr "Definición del IU combinado"
7226
7227 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7228 msgid "An XML string describing the merged UI"
7229 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7230
7231 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7232 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7233 msgstr ""
7234 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7235
7236 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7237 msgid "Use symbolic icons"
7238 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7239
7240 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7241 msgid "Whether to use symbolic icons"
7242 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7243
7244 #: ../gtk/gtkwidget.c:926
7245 msgid "Widget name"
7246 msgstr "Nombre del widget"
7247
7248 #: ../gtk/gtkwidget.c:927
7249 msgid "The name of the widget"
7250 msgstr "El nombre del widget"
7251
7252 #: ../gtk/gtkwidget.c:933
7253 msgid "Parent widget"
7254 msgstr "Widget padre"
7255
7256 #: ../gtk/gtkwidget.c:934
7257 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7258 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7259
7260 #: ../gtk/gtkwidget.c:941
7261 msgid "Width request"
7262 msgstr "Petición de anchura"
7263
7264 #: ../gtk/gtkwidget.c:942
7265 msgid ""
7266 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7267 "used"
7268 msgstr ""
7269 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7270 "solicitud natural"
7271
7272 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7273 msgid "Height request"
7274 msgstr "Petición de altura"
7275
7276 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7277 msgid ""
7278 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7279 "be used"
7280 msgstr ""
7281 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7282 "la solicitud natural"
7283
7284 #: ../gtk/gtkwidget.c:960
7285 msgid "Whether the widget is visible"
7286 msgstr "Indica si el widget es visible"
7287
7288 #: ../gtk/gtkwidget.c:967
7289 msgid "Whether the widget responds to input"
7290 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7291
7292 #: ../gtk/gtkwidget.c:973
7293 msgid "Application paintable"
7294 msgstr "Pintable por la aplicación"
7295
7296 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7297 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7298 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7299
7300 #: ../gtk/gtkwidget.c:980
7301 msgid "Can focus"
7302 msgstr "Puede enfocar"
7303
7304 #: ../gtk/gtkwidget.c:981
7305 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7306 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7307
7308 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7309 msgid "Has focus"
7310 msgstr "Tiene foco"
7311
7312 #: ../gtk/gtkwidget.c:988
7313 msgid "Whether the widget has the input focus"
7314 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7315
7316 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7317 msgid "Is focus"
7318 msgstr "Tiene el foco"
7319
7320 #: ../gtk/gtkwidget.c:995
7321 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7322 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7323
7324 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7325 msgid "Can default"
7326 msgstr "Puede por omisión"
7327
7328 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7329 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7330 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7331
7332 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7333 msgid "Has default"
7334 msgstr "Tiene por omisión"
7335
7336 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7337 msgid "Whether the widget is the default widget"
7338 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7339
7340 #: ../gtk/gtkwidget.c:1015
7341 msgid "Receives default"
7342 msgstr "Recibe por omisión"
7343
7344 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
7345 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7346 msgstr ""
7347 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7348
7349 #: ../gtk/gtkwidget.c:1022
7350 msgid "Composite child"
7351 msgstr "Hijo compuesto"
7352
7353 #: ../gtk/gtkwidget.c:1023
7354 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7355 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7356
7357 #: ../gtk/gtkwidget.c:1029
7358 msgid "Style"
7359 msgstr "Estilo"
7360
7361 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7362 msgid ""
7363 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7364 "(colors etc)"
7365 msgstr ""
7366 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7367 "etc)"
7368
7369 #: ../gtk/gtkwidget.c:1036
7370 msgid "Events"
7371 msgstr "Eventos"
7372
7373 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7374 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7375 msgstr ""
7376 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7377
7378 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7379 msgid "No show all"
7380 msgstr "No mostrar todo"
7381
7382 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7383 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7384 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7385
7386 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7387 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7388 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7389
7390 #: ../gtk/gtkwidget.c:1124
7391 msgid "Window"
7392 msgstr "Ventana"
7393
7394 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7395 msgid "The widget's window if it is realized"
7396 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7397
7398 #: ../gtk/gtkwidget.c:1139
7399 msgid "Double Buffered"
7400 msgstr "Búfer doble"
7401
7402 #: ../gtk/gtkwidget.c:1140
7403 msgid "Whether the widget is double buffered"
7404 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7405
7406 #: ../gtk/gtkwidget.c:1155
7407 msgid "How to position in extra horizontal space"
7408 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7409
7410 #: ../gtk/gtkwidget.c:1171
7411 msgid "How to position in extra vertical space"
7412 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7413
7414 #: ../gtk/gtkwidget.c:1190
7415 msgid "Margin on Left"
7416 msgstr "Margen a la izquierda"
7417
7418 #: ../gtk/gtkwidget.c:1191
7419 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7420 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7421
7422 #: ../gtk/gtkwidget.c:1211
7423 msgid "Margin on Right"
7424 msgstr "Margen a la derecha"
7425
7426 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7427 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7428 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7429
7430 #: ../gtk/gtkwidget.c:1232
7431 msgid "Margin on Top"
7432 msgstr "Margen arriba"
7433
7434 #: ../gtk/gtkwidget.c:1233
7435 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7436 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7437
7438 #: ../gtk/gtkwidget.c:1253
7439 msgid "Margin on Bottom"
7440 msgstr "Margen abajo"
7441
7442 #: ../gtk/gtkwidget.c:1254
7443 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7444 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7445
7446 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7447 msgid "All Margins"
7448 msgstr "Todos los márgenes"
7449
7450 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
7451 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7452 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7453
7454 #: ../gtk/gtkwidget.c:1305
7455 msgid "Horizontal Expand"
7456 msgstr "Expansión horizontal"
7457
7458 #: ../gtk/gtkwidget.c:1306
7459 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7460 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7461
7462 #: ../gtk/gtkwidget.c:1320
7463 msgid "Horizontal Expand Set"
7464 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7465
7466 #: ../gtk/gtkwidget.c:1321
7467 msgid "Whether to use the hexpand property"
7468 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7469
7470 #: ../gtk/gtkwidget.c:1335
7471 msgid "Vertical Expand"
7472 msgstr "Expansión vertial"
7473
7474 #: ../gtk/gtkwidget.c:1336
7475 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7476 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7477
7478 #: ../gtk/gtkwidget.c:1350
7479 msgid "Vertical Expand Set"
7480 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7481
7482 #: ../gtk/gtkwidget.c:1351
7483 msgid "Whether to use the vexpand property"
7484 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7485
7486 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7487 msgid "Expand Both"
7488 msgstr "Expandir en ambas"
7489
7490 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
7491 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7492 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7493
7494 #: ../gtk/gtkwidget.c:3003
7495 msgid "Interior Focus"
7496 msgstr "Foco interior"
7497
7498 #: ../gtk/gtkwidget.c:3004
7499 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7500 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7501
7502 #: ../gtk/gtkwidget.c:3010
7503 msgid "Focus linewidth"
7504 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7505
7506 #: ../gtk/gtkwidget.c:3011
7507 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7508 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7509
7510 #: ../gtk/gtkwidget.c:3017
7511 msgid "Focus line dash pattern"
7512 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7513
7514 #: ../gtk/gtkwidget.c:3018
7515 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7516 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7517
7518 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7519 msgid "Focus padding"
7520 msgstr "Relleno del foco"
7521
7522 #: ../gtk/gtkwidget.c:3024
7523 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7524 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7525
7526 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7527 msgid "Cursor color"
7528 msgstr "Color del cursor"
7529
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7531 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7532 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7533
7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7535 msgid "Secondary cursor color"
7536 msgstr "Color secundario del cursor"
7537
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7539 msgid ""
7540 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7541 "right-to-left and left-to-right text"
7542 msgstr ""
7543 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7544 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7545
7546 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7547 msgid "Cursor line aspect ratio"
7548 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7549
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:3042
7551 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7552 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7553
7554 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7555 msgid "Window dragging"
7556 msgstr "Arrastre de ventana"
7557
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7559 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7560 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7561
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7563 msgid "Unvisited Link Color"
7564 msgstr "Color del enlace no visitado"
7565
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:3063
7567 msgid "Color of unvisited links"
7568 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7569
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:3076
7571 msgid "Visited Link Color"
7572 msgstr "Color del enlace visitado"
7573
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:3077
7575 msgid "Color of visited links"
7576 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7577
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:3091
7579 msgid "Wide Separators"
7580 msgstr "Separadores anchos"
7581
7582 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092
7583 msgid ""
7584 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7585 "instead of a line"
7586 msgstr ""
7587 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7588 "usando una caja en lugar de una línea"
7589
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:3106
7591 msgid "Separator Width"
7592 msgstr "Anchura del separador"
7593
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107
7595 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7596 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7597
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:3121
7599 msgid "Separator Height"
7600 msgstr "Altura del separador"
7601
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122
7603 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7604 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7605
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:3136
7607 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7608 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7609
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7611 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7612 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7613
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7615 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7616 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7617
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7619 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7620 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7621
7622 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
7623 msgid "Window Type"
7624 msgstr "Tipo de ventana"
7625
7626 #: ../gtk/gtkwindow.c:601
7627 msgid "The type of the window"
7628 msgstr "El tipo de la ventana"
7629
7630 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7631 msgid "Window Title"
7632 msgstr "Título de la ventana"
7633
7634 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
7635 msgid "The title of the window"
7636 msgstr "El título de la ventana"
7637
7638 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7639 msgid "Window Role"
7640 msgstr "Rol de la ventana"
7641
7642 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7643 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7644 msgstr ""
7645 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7646
7647 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7648 msgid "Startup ID"
7649 msgstr "ID de inicio"
7650
7651 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
7652 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7653 msgstr ""
7654 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7655
7656 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7657 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7658 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7659
7660 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7661 msgid "Modal"
7662 msgstr "Modal"
7663
7664 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7665 msgid ""
7666 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7667 "up)"
7668 msgstr ""
7669 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7670 "mientras ésta este encima)"
7671
7672 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7673 msgid "Window Position"
7674 msgstr "Posición de la ventana"
7675
7676 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7677 msgid "The initial position of the window"
7678 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7679
7680 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7681 msgid "Default Width"
7682 msgstr "Anchura predeterminada"
7683
7684 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7685 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7686 msgstr ""
7687 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7688 "inicialmente la ventana"
7689
7690 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7691 msgid "Default Height"
7692 msgstr "Altura predeterminada"
7693
7694 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7695 msgid ""
7696 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7697 msgstr ""
7698 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7699 "inicialmente la ventana"
7700
7701 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
7702 msgid "Destroy with Parent"
7703 msgstr "Destruir con el padre"
7704
7705 #: ../gtk/gtkwindow.c:688
7706 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7707 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7708
7709 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7710 msgid "Icon for this window"
7711 msgstr "Icono para esta ventana"
7712
7713 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7714 msgid "Mnemonics Visible"
7715 msgstr "Mnemónicos visibles"
7716
7717 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
7718 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7719 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7720
7721 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
7722 msgid "Name of the themed icon for this window"
7723 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7724
7725 #: ../gtk/gtkwindow.c:734
7726 msgid "Is Active"
7727 msgstr "Está activo"
7728
7729 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
7730 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7731 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7732
7733 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7734 msgid "Focus in Toplevel"
7735 msgstr "Foco en el nivel superior"
7736
7737 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
7738 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7739 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7740
7741 #: ../gtk/gtkwindow.c:750
7742 msgid "Type hint"
7743 msgstr "Pista de tipo"
7744
7745 #: ../gtk/gtkwindow.c:751
7746 msgid ""
7747 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7748 "and how to treat it."
7749 msgstr ""
7750 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7751 "es ésta y cómo tratar con ella."
7752
7753 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
7754 msgid "Skip taskbar"
7755 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7756
7757 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
7758 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7759 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7760
7761 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
7762 msgid "Skip pager"
7763 msgstr "Ignorar paginador"
7764
7765 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
7766 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7767 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7768
7769 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7770 msgid "Urgent"
7771 msgstr "Urgente"
7772
7773 #: ../gtk/gtkwindow.c:776
7774 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7775 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7776
7777 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7778 msgid "Accept focus"
7779 msgstr "Aceptar foco"
7780
7781 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
7782 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7783 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7784
7785 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
7786 msgid "Focus on map"
7787 msgstr "Foco en el mapa"
7788
7789 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7790 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7791 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7792
7793 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7794 msgid "Decorated"
7795 msgstr "Decorado"
7796
7797 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
7798 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7799 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7800
7801 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
7802 msgid "Deletable"
7803 msgstr "Borrable"
7804
7805 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
7806 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7807 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7808
7809 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
7810 msgid "Resize grip"
7811 msgstr "Redimensionar tirador"
7812
7813 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
7814 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7815 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
7816
7817 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
7818 msgid "Resize grip is visible"
7819 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
7820
7821 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
7822 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7823 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
7824
7825 #: ../gtk/gtkwindow.c:887
7826 msgid "Gravity"
7827 msgstr "Gravedad"
7828
7829 #: ../gtk/gtkwindow.c:888
7830 msgid "The window gravity of the window"
7831 msgstr "La gravedad de la ventana"
7832
7833 #: ../gtk/gtkwindow.c:905
7834 msgid "Transient for Window"
7835 msgstr "Transitorio para la ventana"
7836
7837 #: ../gtk/gtkwindow.c:906
7838 msgid "The transient parent of the dialog"
7839 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7840
7841 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
7842 msgid "Opacity for Window"
7843 msgstr "Opacidad para la ventana"
7844
7845 #: ../gtk/gtkwindow.c:922
7846 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7847 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7848
7849 #: ../gtk/gtkwindow.c:932 ../gtk/gtkwindow.c:933
7850 msgid "Width of resize grip"
7851 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
7852
7853 #: ../gtk/gtkwindow.c:938 ../gtk/gtkwindow.c:939
7854 msgid "Height of resize grip"
7855 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
7856
7857 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7858 msgid "GtkApplication"
7859 msgstr "GtkApplication"
7860
7861 #: ../gtk/gtkwindow.c:962
7862 msgid "The GtkApplication for the window"
7863 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
7864
7865 #~ msgid "Tab pack type"
7866 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
7867
7868 #~ msgid "Update policy"
7869 #~ msgstr "Política de actualización"
7870
7871 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7872 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
7873
7874 #~ msgid "Number of steps"
7875 #~ msgstr "Número de pasos"
7876
7877 #~ msgid ""
7878 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7879 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7880 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7881 #~ msgstr ""
7882 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
7883 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
7884 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
7885
7886 #~ msgid "Animation duration"
7887 #~ msgstr "Duración de la animación"
7888
7889 #~ msgid ""
7890 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7891 #~ msgstr ""
7892 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
7893 #~ "vuelta completa"
7894
7895 #~ msgid ""
7896 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7897 #~ "it defaults to the URL"
7898 #~ msgstr ""
7899 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
7900 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
7901
7902 #~ msgid "Extension events"
7903 #~ msgstr "Eventos de extensión"
7904
7905 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7906 #~ msgstr ""
7907 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
7908 #~ "widget"
7909
7910 #~ msgid "Lower"
7911 #~ msgstr "Inferior"
7912
7913 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7914 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
7915
7916 #~ msgid "Upper"
7917 #~ msgstr "Superior"
7918
7919 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7920 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
7921
7922 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7923 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
7924
7925 #~ msgid "Max Size"
7926 #~ msgstr "Tamaño máximo"
7927
7928 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7929 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
7930
7931 #~ msgid "Metric"
7932 #~ msgstr "Métrica"
7933
7934 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7935 #~ msgstr "La métrica de la regla"
7936
7937 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7938 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
7939
7940 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7941 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
7942
7943 #~ msgid ""
7944 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7945 #~ "for this viewport"
7946 #~ msgstr ""
7947 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
7948 #~ "este puerto de visión"
7949
7950 #~ msgid ""
7951 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7952 #~ "this viewport"
7953 #~ msgstr ""
7954 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
7955 #~ "este puerto de visión"
7956
7957 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7958 #~ msgstr ""
7959 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
7960 #~ "superior"
7961
7962 #~ msgid "Has separator"
7963 #~ msgstr "Tiene separador"
7964
7965 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7966 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
7967
7968 #~ msgid "State Hint"
7969 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
7970
7971 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7972 #~ msgstr ""
7973 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
7974
7975 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7976 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
7977
7978 #~ msgid "Pixmap"
7979 #~ msgstr "Pixmap"
7980
7981 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7982 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
7983
7984 #~ msgid "Mask"
7985 #~ msgstr "Máscara"
7986
7987 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7988 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
7989
7990 #~ msgid "Use separator"
7991 #~ msgstr "Usar separador"
7992
7993 #~ msgid ""
7994 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7995 #~ "buttons"
7996 #~ msgstr ""
7997 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
7998 #~ "mensaje y los botones"
7999
8000 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8001 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8002
8003 #~ msgid ""
8004 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8005 #~ "shadow IN while they are dragged"
8006 #~ msgstr ""
8007 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8008 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8009
8010 #~ msgid "Trough Side Details"
8011 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8012
8013 #~ msgid ""
8014 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8015 #~ "drawn with different details"
8016 #~ msgstr ""
8017 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8018 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8019
8020 #~ msgid "Stepper Position Details"
8021 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8022
8023 #~ msgid ""
8024 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8025 #~ "position information"
8026 #~ msgstr ""
8027 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8028 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8029
8030 #~ msgid "Blinking"
8031 #~ msgstr "Parpadeo"
8032
8033 #~ msgid "Row Ending details"
8034 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8035
8036 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8037 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8038
8039 #~ msgid "Draw Border"
8040 #~ msgstr "Dibujar borde"
8041
8042 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8043 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8044
8045 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8046 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8047
8048 #~ msgid "A GdkImage to display"
8049 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8050
8051 #~ msgid "Background stipple mask"
8052 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8053
8054 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8055 #~ msgstr ""
8056 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8057
8058 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8059 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8060
8061 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8062 #~ msgstr ""
8063 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8064 #~ "texto"
8065
8066 #~ msgid "Background stipple set"
8067 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8068
8069 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8070 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8071
8072 #~ msgid "Foreground stipple set"
8073 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8074
8075 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8076 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8077
8078 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8079 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8080
8081 #~ msgid "Invisible char set"
8082 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8083
8084 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8085 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8086
8087 #~ msgid ""
8088 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8089 #~ "()"
8090 #~ msgstr ""
8091 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8092 #~ "()"
8093
8094 #~ msgid "Allow Shrink"
8095 #~ msgstr "Permitir encoger"
8096
8097 #~ msgid ""
8098 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8099 #~ "the time a bad idea"
8100 #~ msgstr ""
8101 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8102 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8103
8104 #~ msgid "Allow Grow"
8105 #~ msgstr "Permitir crecer"
8106
8107 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8108 #~ msgstr ""
8109 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8110 #~ "mínimo"
8111
8112 #~ msgid "Loop"
8113 #~ msgstr "Bucle"
8114
8115 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8116 #~ msgstr ""
8117 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8118
8119 #~ msgid "Number of Channels"
8120 #~ msgstr "Número de canales"
8121
8122 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8123 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8124
8125 #~ msgid "Colorspace"
8126 #~ msgstr "Espacio de color"
8127
8128 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8129 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8130
8131 #~ msgid "Has Alpha"
8132 #~ msgstr "Tiene alfa"
8133
8134 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8135 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8136
8137 #~ msgid "Bits per Sample"
8138 #~ msgstr "Bits por muestra"
8139
8140 #~ msgid "The number of bits per sample"
8141 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8142
8143 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8144 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8145
8146 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8147 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8148
8149 #~ msgid "Rowstride"
8150 #~ msgstr "Separación entre filas"
8151
8152 #~ msgid ""
8153 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8154 #~ "row"
8155 #~ msgstr ""
8156 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8157 #~ "fila"
8158
8159 #~ msgid "Pixels"
8160 #~ msgstr "Píxeles"
8161
8162 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8163 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8164
8165 #~ msgid "Activity mode"
8166 #~ msgstr "Modo de actividad"
8167
8168 #~ msgid ""
8169 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8170 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8171 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8172 #~ "take."
8173 #~ msgstr ""
8174 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8175 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8176 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8177 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8178
8179 #~ msgid "File System Backend"
8180 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8181
8182 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8183 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8184
8185 #~ msgid "Enable arrow keys"
8186 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8187
8188 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8189 #~ msgstr ""
8190 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8191 #~ "elementos"
8192
8193 #~ msgid "Always enable arrows"
8194 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8195
8196 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8197 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8198
8199 #~ msgid "Case sensitive"
8200 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8201
8202 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8203 #~ msgstr ""
8204 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8205 #~ "capitalización"
8206
8207 #~ msgid "Allow empty"
8208 #~ msgstr "Permitir vacío"
8209
8210 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8211 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8212
8213 #~ msgid "Value in list"
8214 #~ msgstr "Valor en la lista"
8215
8216 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8217 #~ msgstr ""
8218 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8219
8220 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8221 #~ msgstr ""
8222 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8223
8224 #~ msgid "Minimum X"
8225 #~ msgstr "X mínimo"
8226
8227 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8228 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8229
8230 #~ msgid "Maximum X"
8231 #~ msgstr "X máximo"
8232
8233 #~ msgid "Maximum possible X value"
8234 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8235
8236 #~ msgid "Minimum Y"
8237 #~ msgstr "Y mínimo"
8238
8239 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8240 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8241
8242 #~ msgid "Maximum Y"
8243 #~ msgstr "Y máximo"
8244
8245 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8246 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8247
8248 #~ msgid "The currently selected filename"
8249 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8250
8251 #~ msgid "Show file operations"
8252 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8253
8254 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8255 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8256
8257 #~ msgid "Tab Border"
8258 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8259
8260 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8261 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8262
8263 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8264 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8265
8266 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8267 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8268
8269 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8270 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8271
8272 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8273 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8274
8275 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8276 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8277
8278 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8279 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8280
8281 #~ msgid "User Data"
8282 #~ msgstr "Datos del usuario"
8283
8284 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8285 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8286
8287 #~ msgid "The menu of options"
8288 #~ msgstr "El menú de opciones"
8289
8290 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8291 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8292
8293 #~ msgid "Spacing around indicator"
8294 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8295
8296 #~ msgid ""
8297 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8298 #~ msgstr ""
8299 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8300 #~ "se encuentra situado"
8301
8302 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8303 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8304
8305 #~ msgid "Bar style"
8306 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8307
8308 #~ msgid ""
8309 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8310 #~ msgstr ""
8311 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8312
8313 #~ msgid "Activity Step"
8314 #~ msgstr "Paso de actividad"
8315
8316 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8317 #~ msgstr ""
8318 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8319
8320 #~ msgid "Activity Blocks"
8321 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8322
8323 #~ msgid ""
8324 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8325 #~ "mode (Deprecated)"
8326 #~ msgstr ""
8327 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8328 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8329
8330 #~ msgid "Discrete Blocks"
8331 #~ msgstr "Bloques discretos"
8332
8333 #~ msgid ""
8334 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8335 #~ "discrete style)"
8336 #~ msgstr ""
8337 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8338 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8339
8340 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8341 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8342
8343 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8344 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8345
8346 #~ msgid "Line Wrap"
8347 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8348
8349 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8350 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8351
8352 #~ msgid "Word Wrap"
8353 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8354
8355 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8356 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8357
8358 #~ msgid "Tooltips"
8359 #~ msgstr "Consejos"
8360
8361 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8362 #~ msgstr ""
8363 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8364
8365 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8366 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"