]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
Updated Spanish translation.
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of es.po to 
2 # translation of es.po to
3 # traducción de es.po al Spanish
4 # translation of es.po to Spanish
5 # GTK+'s Spanish translation.
6 # Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
7 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
8 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
9 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
10 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
11 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
12 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
13 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
14 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004.
15 #
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: es\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2004-11-29 20:40+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2004-11-29 20:40+0100\n"
23 "Last-Translator: \n"
24 "Language-Team:  <es@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "serrador@hispalinux.es>\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
30 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
33 msgid "Number of Channels"
34 msgstr "Número de canales"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
37 msgid "The number of samples per pixel"
38 msgstr "El número de muestras por píxel"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
41 msgid "Colorspace"
42 msgstr "Espacio de color"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
45 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
46 msgstr "El espacio de color en el cual las muestras se interpretan"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
49 msgid "Has Alpha"
50 msgstr "Tiene alfa"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
53 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
54 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene canal alfa"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
57 msgid "Bits per Sample"
58 msgstr "Bits por muestra"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
61 msgid "The number of bits per sample"
62 msgstr "El número de bits por muestra"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
65 msgid "Width"
66 msgstr "Anchura"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
69 msgid "The number of columns of the pixbuf"
70 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
73 msgid "Height"
74 msgstr "Altura"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
77 msgid "The number of rows of the pixbuf"
78 msgstr "El número de filas del búfer de la imagen"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
81 msgid "Rowstride"
82 msgstr "Separación de filas"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
85 msgid ""
86 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
87 msgstr ""
88 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
91 msgid "Pixels"
92 msgstr "Píxeles"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
95 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
96 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Pantalla predeterminada"
101
102 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
103 msgid "The default display for GDK"
104 msgstr "La pantalla predeterminada para GDK"
105
106 #: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:574
107 msgid "Screen"
108 msgstr "Pantalla"
109
110 #: gdk/gdkpango.c:575
111 msgid "the GdkScreen for the renderer"
112 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
113
114 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
115 msgid "Program name"
116 msgstr "Nombre del programa"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
119 msgid ""
120 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
121 "g_get_application_name()"
122 msgstr ""
123 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se obtendrá de forma "
124 "predeterminada mediante g_get_application_name()"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
127 msgid "Program version"
128 msgstr "Versión del programa"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
131 msgid "The version of the program"
132 msgstr "La versión del programa"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
135 msgid "Copyright string"
136 msgstr "Cadena del Copyright"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
139 msgid "Copyright information for the program"
140 msgstr "Información de derechos de copia del programa"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:243
143 msgid "Comments string"
144 msgstr "Cadena de comentarios"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:244
147 msgid "Comments about the program"
148 msgstr "Comentarios acerca del programa"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:276
151 msgid "Website URL"
152 msgstr "URL del sitio web"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:277
155 msgid "The URL for the link to the website of the program"
156 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:293
159 msgid "Website label"
160 msgstr "Etiqueta del sitio web"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:294
163 msgid ""
164 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
165 "defaults to the URL"
166 msgstr ""
167 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
168 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:310
171 msgid "Authors"
172 msgstr "Autores"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:311
175 msgid "List of authors of the program"
176 msgstr "Lista de autores del programa"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
179 msgid "Documenters"
180 msgstr "Documentadores"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
183 msgid "List of people documenting the program"
184 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:344
187 msgid "Artists"
188 msgstr "Artistas"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
191 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
192 msgstr "Lista de gente que han contribuido con trabajo artístico al programa"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:362
195 msgid "Translator credits"
196 msgstr "Créditos de traducción"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:363
199 msgid ""
200 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
201 msgstr "Créditos a los traductores."
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:378
204 msgid "Logo"
205 msgstr "Logotipo"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:379
208 msgid ""
209 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
210 "gtk_window_get_default_icon_list()"
211 msgstr ""
212 "Un logo para la caja acerca de. Si no se establece, lo predeterminado es "
213 "gtk_window_get_default_icon_list()"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:394
216 msgid "Logo Icon Name"
217 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:395
220 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
221 msgstr "Un icono con nombre para usar como el logo para la caja «Acerca de»."
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
224 msgid "Link Color"
225 msgstr "Color del enlace"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:403
228 msgid "Color of hyperlinks"
229 msgstr "Color de los hiperenlaces"
230
231 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
232 msgid "Accelerator Closure"
233 msgstr "Cierre del acelerador"
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
236 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
237 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
240 msgid "Accelerator Widget"
241 msgstr "Widget acelerador"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
244 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
246
247 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
248 msgid "Name"
249 msgstr "Nombre"
250
251 #: gtk/gtkaction.c:197
252 msgid "A unique name for the action."
253 msgstr "Un nombre único para la acción."
254
255 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
256 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:318 gtk/gtktoolbutton.c:181
257 msgid "Label"
258 msgstr "Etiqueta"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:205
261 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
262 msgstr ""
263 "La etiqueta usada para los elementos de menú y botones que activan esta "
264 "acción."
265
266 #: gtk/gtkaction.c:212
267 msgid "Short label"
268 msgstr "Etiqueta corta"
269
270 #: gtk/gtkaction.c:213
271 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
272 msgstr ""
273 "Una etiqueta más corta que podría usarse en los botones de la barra de "
274 "herramientas."
275
276 #: gtk/gtkaction.c:219
277 msgid "Tooltip"
278 msgstr "Consejo"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:220
281 msgid "A tooltip for this action."
282 msgstr "Un consejo para esta acción."
283
284 #: gtk/gtkaction.c:226
285 msgid "Stock Icon"
286 msgstr "Icono del inventario"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:227
289 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
290 msgstr ""
291 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
294 msgid "Visible when horizontal"
295 msgstr "Visible si es horizontal"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
298 msgid ""
299 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
300 "orientation."
301 msgstr ""
302 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
303 "esté en orientación horizontal."
304
305 #: gtk/gtkaction.c:250
306 msgid "Visible when overflown"
307 msgstr "Visible cuando rebosa"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:251
310 msgid ""
311 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
312 "overflow menu."
313 msgstr ""
314 "Cuando sea TRUE (verdadero), los proxies de menú se  representan en el menú "
315 "de rebosamiento de la barra de tareas."
316
317 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
318 msgid "Visible when vertical"
319 msgstr "Visible si es vertical"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
322 msgid ""
323 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
324 "orientation."
325 msgstr ""
326 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
327 "esté en orientación vertical."
328
329 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
330 msgid "Is important"
331 msgstr "Es importante"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:267
334 msgid ""
335 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
336 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
337 msgstr ""
338 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
339 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
340 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ. "
341
342 #: gtk/gtkaction.c:275
343 msgid "Hide if empty"
344 msgstr "Ocultar si está vacío"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:276
347 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
348 msgstr ""
349 "Cuando sea TRUE (verdadero), los proxies de menú vacíos para esta aplicación "
350 "se ocultarán."
351
352 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
353 #: gtk/gtkwidget.c:450
354 msgid "Sensitive"
355 msgstr "Sensible"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:283
358 msgid "Whether the action is enabled."
359 msgstr "Indica si la acción está activada."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
362 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
363 msgid "Visible"
364 msgstr "Visible"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:290
367 msgid "Whether the action is visible."
368 msgstr "Indica si la acción es visible."
369
370 #: gtk/gtkaction.c:296
371 msgid "Action Group"
372 msgstr "Grupo de acción"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:297
375 msgid ""
376 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
377 "use)."
378 msgstr ""
379 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
380 "interno)."
381
382 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
383 msgid "A name for the action group."
384 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
385
386 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
387 msgid "Whether the action group is enabled."
388 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
389
390 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
391 msgid "Whether the action group is visible."
392 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
393
394 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
395 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
396 msgid "Value"
397 msgstr "Valor"
398
399 #: gtk/gtkadjustment.c:109
400 msgid "The value of the adjustment"
401 msgstr "El valor del ajuste"
402
403 #: gtk/gtkadjustment.c:118
404 msgid "Minimum Value"
405 msgstr "Valor mínimo"
406
407 #: gtk/gtkadjustment.c:119
408 msgid "The minimum value of the adjustment"
409 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:128
412 msgid "Maximum Value"
413 msgstr "Valor máximo"
414
415 #: gtk/gtkadjustment.c:129
416 msgid "The maximum value of the adjustment"
417 msgstr "El valor máximo del ajuste"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:138
420 msgid "Step Increment"
421 msgstr "Incremento del paso"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:139
424 msgid "The step increment of the adjustment"
425 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:148
428 msgid "Page Increment"
429 msgstr "Incremento de página"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:149
432 msgid "The page increment of the adjustment"
433 msgstr "El incremento de página del ajuste"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:158
436 msgid "Page Size"
437 msgstr "Tamaño de página"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:159
440 msgid "The page size of the adjustment"
441 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
442
443 #: gtk/gtkalignment.c:118
444 msgid "Horizontal alignment"
445 msgstr "Alineación horizontal"
446
447 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
448 msgid ""
449 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
450 "right aligned"
451 msgstr ""
452 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
453 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
454
455 #: gtk/gtkalignment.c:128
456 msgid "Vertical alignment"
457 msgstr "Alineación vertical"
458
459 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
460 msgid ""
461 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
462 "bottom aligned"
463 msgstr ""
464 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
465 "1.0 es alineado abajo"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:137
468 msgid "Horizontal scale"
469 msgstr "Escala horizontal"
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:138
472 msgid ""
473 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
474 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
475 msgstr ""
476 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
477 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:146
480 msgid "Vertical scale"
481 msgstr "Escala vertical"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:147
484 msgid ""
485 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
486 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
487 msgstr ""
488 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
489 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:164
492 msgid "Top Padding"
493 msgstr "Relleno superior"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:165
496 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
497 msgstr "El relleno a introducir por encima del widget."
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:181
500 msgid "Bottom Padding"
501 msgstr "Relleno inferior"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:182
504 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
505 msgstr "El relleno a introducir por debajo del widget."
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:198
508 msgid "Left Padding"
509 msgstr "Relleno por la izquierda"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:199
512 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
513 msgstr "El relleno a introducir por el lado izquierdo del widget."
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:215
516 msgid "Right Padding"
517 msgstr "Margen derecho"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:216
520 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
521 msgstr "El relleno a introducir por el lado derecho del widget."
522
523 #: gtk/gtkarrow.c:100
524 msgid "Arrow direction"
525 msgstr "Dirección de la flecha"
526
527 #: gtk/gtkarrow.c:101
528 msgid "The direction the arrow should point"
529 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
530
531 #: gtk/gtkarrow.c:108
532 msgid "Arrow shadow"
533 msgstr "Sombra de la flecha"
534
535 #: gtk/gtkarrow.c:109
536 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
537 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
538
539 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
540 msgid "Horizontal Alignment"
541 msgstr "Alineación horizontal"
542
543 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
544 msgid "X alignment of the child"
545 msgstr "Alineación X para el hijo"
546
547 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
548 msgid "Vertical Alignment"
549 msgstr "Alineación vertical"
550
551 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
552 msgid "Y alignment of the child"
553 msgstr "Alineación Y para el hijo"
554
555 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
556 msgid "Ratio"
557 msgstr "Proporción"
558
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
560 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
561 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
562
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
564 msgid "Obey child"
565 msgstr "Obedecer al hijo"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
568 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
569 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
570
571 #: gtk/gtkbbox.c:121
572 msgid "Minimum child width"
573 msgstr "Anchura mínima del hijo"
574
575 #: gtk/gtkbbox.c:122
576 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
577 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
578
579 #: gtk/gtkbbox.c:130
580 msgid "Minimum child height"
581 msgstr "Altura mínima del hijo"
582
583 #: gtk/gtkbbox.c:131
584 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
585 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
586
587 #: gtk/gtkbbox.c:139
588 msgid "Child internal width padding"
589 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
590
591 #: gtk/gtkbbox.c:140
592 msgid "Amount to increase child's size on either side"
593 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
594
595 #: gtk/gtkbbox.c:148
596 msgid "Child internal height padding"
597 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
598
599 #: gtk/gtkbbox.c:149
600 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
601 msgstr ""
602 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
603
604 #: gtk/gtkbbox.c:157
605 msgid "Layout style"
606 msgstr "Estilo de la disposición"
607
608 #: gtk/gtkbbox.c:158
609 msgid ""
610 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
611 "edge, start and end"
612 msgstr ""
613 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
614 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
615
616 #: gtk/gtkbbox.c:166
617 msgid "Secondary"
618 msgstr "Secundario"
619
620 #: gtk/gtkbbox.c:167
621 msgid ""
622 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
623 "g., help buttons"
624 msgstr ""
625 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por "
626 "ejemplo para botones de ayuda."
627
628 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
629 msgid "Spacing"
630 msgstr "Espaciado"
631
632 #: gtk/gtkbox.c:131
633 msgid "The amount of space between children"
634 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
635
636 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
637 msgid "Homogeneous"
638 msgstr "Homogéneo"
639
640 #: gtk/gtkbox.c:141
641 msgid "Whether the children should all be the same size"
642 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
643
644 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
646 msgid "Expand"
647 msgstr "Extender"
648
649 #: gtk/gtkbox.c:149
650 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
651 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
652
653 #: gtk/gtkbox.c:155
654 msgid "Fill"
655 msgstr "Rellenar"
656
657 #: gtk/gtkbox.c:156
658 msgid ""
659 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
660 "used as padding"
661 msgstr ""
662 "Indica si debe otorgarse espacio extra para que el hijo pueda ser asignado "
663 "en el hijo o usado como relleno"
664
665 #: gtk/gtkbox.c:162
666 msgid "Padding"
667 msgstr "Relleno"
668
669 #: gtk/gtkbox.c:163
670 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
671 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
672
673 #: gtk/gtkbox.c:169
674 msgid "Pack type"
675 msgstr "Tipo de empaquetado"
676
677 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
678 msgid ""
679 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
680 "start or end of the parent"
681 msgstr ""
682 "Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia "
683 "al inicio o el final del padre"
684
685 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
686 #: gtk/gtkruler.c:140
687 msgid "Position"
688 msgstr "Posición"
689
690 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
691 msgid "The index of the child in the parent"
692 msgstr "La posición del hijo en el padre"
693
694 #: gtk/gtkbutton.c:221
695 msgid ""
696 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
697 "widget"
698 msgstr ""
699 "Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget "
700 "etiqueta"
701
702 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:339
703 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
704 msgid "Use underline"
705 msgstr "Utilizar subrayado"
706
707 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:340
708 msgid ""
709 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
710 "for the mnemonic accelerator key"
711 msgstr ""
712 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
713 "debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas"
714
715 #: gtk/gtkbutton.c:236
716 msgid "Use stock"
717 msgstr "Usar inventario"
718
719 #: gtk/gtkbutton.c:237
720 msgid ""
721 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
722 msgstr ""
723 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
724 "inventario en vez de ser mostrada"
725
726 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675
727 msgid "Focus on click"
728 msgstr "Enfocar al pulsar"
729
730 #: gtk/gtkbutton.c:245
731 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
732 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco cuando es pulsado con el ratón"
733
734 #: gtk/gtkbutton.c:252
735 msgid "Border relief"
736 msgstr "Relieve del borde"
737
738 #: gtk/gtkbutton.c:253
739 msgid "The border relief style"
740 msgstr "Estilo del relieve del borde"
741
742 #: gtk/gtkbutton.c:270
743 msgid "Horizontal alignment for child"
744 msgstr "Alineación horizontal para el descendiente"
745
746 #: gtk/gtkbutton.c:289
747 msgid "Vertical alignment for child"
748 msgstr "Alineación vertical para el descendiente"
749
750 #: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
751 msgid "Image widget"
752 msgstr "Widget imagen"
753
754 #: gtk/gtkbutton.c:307
755 msgid "Child widget to appear next to the button text"
756 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del botón"
757
758 #: gtk/gtkbutton.c:373
759 msgid "Default Spacing"
760 msgstr "Espaciado predeterminado"
761
762 #: gtk/gtkbutton.c:374
763 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
764 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
765
766 #: gtk/gtkbutton.c:380
767 msgid "Default Outside Spacing"
768 msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
769
770 #: gtk/gtkbutton.c:381
771 msgid ""
772 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
773 "border"
774 msgstr ""
775 "Espacio extra a agregar para los botones CAN_DEFAULT que están siempre "
776 "dibujados fuera del borde"
777
778 #: gtk/gtkbutton.c:386
779 msgid "Child X Displacement"
780 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
781
782 #: gtk/gtkbutton.c:387
783 msgid ""
784 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
785 msgstr ""
786 "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
787
788 #: gtk/gtkbutton.c:394
789 msgid "Child Y Displacement"
790 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
791
792 #: gtk/gtkbutton.c:395
793 msgid ""
794 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
795 msgstr ""
796 "Distancia en la dirección y que debe moverse el hijo cuando se suelta el "
797 "botón"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:411
800 msgid "Displace focus"
801 msgstr "Desplazar el foco"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:412
804 msgid ""
805 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
806 "rectangle"
807 msgstr ""
808 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar también "
809 "al rectángulo del foco"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:417
812 msgid "Show button images"
813 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:418
816 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
817 msgstr ""
818 "Indica si deben mostrarse o no los iconos predeterminados en los botones"
819
820 #: gtk/gtkcalendar.c:468
821 msgid "Year"
822 msgstr "Año"
823
824 #: gtk/gtkcalendar.c:469
825 msgid "The selected year"
826 msgstr "El año seleccionado"
827
828 #: gtk/gtkcalendar.c:475
829 msgid "Month"
830 msgstr "Mes"
831
832 #: gtk/gtkcalendar.c:476
833 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
834 msgstr "El mes seleccionado (como número entre 0 y 11)"
835
836 #: gtk/gtkcalendar.c:482
837 msgid "Day"
838 msgstr "Día"
839
840 #: gtk/gtkcalendar.c:483
841 msgid ""
842 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
843 "currently selected day)"
844 msgstr ""
845 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
846 "día actualmente seleccionado)"
847
848 #: gtk/gtkcalendar.c:497
849 msgid "Show Heading"
850 msgstr "Mostrar titular"
851
852 #: gtk/gtkcalendar.c:498
853 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
854 msgstr "Si es TRUE, se muestra un titular"
855
856 #: gtk/gtkcalendar.c:512
857 msgid "Show Day Names"
858 msgstr "Mostrar nombres de los días"
859
860 #: gtk/gtkcalendar.c:513
861 msgid "If TRUE, day names are displayed"
862 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
863
864 #: gtk/gtkcalendar.c:526
865 msgid "No Month Change"
866 msgstr "Sin cambiar mes"
867
868 #: gtk/gtkcalendar.c:527
869 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
870 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
871
872 #: gtk/gtkcalendar.c:541
873 msgid "Show Week Numbers"
874 msgstr "Mostrar número de la semana"
875
876 #: gtk/gtkcalendar.c:542
877 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
878 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de la semana"
879
880 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
881 msgid "mode"
882 msgstr "modo"
883
884 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
885 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
886 msgstr "Modo edición del renderizador de celdas"
887
888 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
889 msgid "visible"
890 msgstr "visible"
891
892 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
893 msgid "Display the cell"
894 msgstr "Mostrar la celda"
895
896 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
897 msgid "Display the cell sensitive"
898 msgstr "Mostrar la celda sensible"
899
900 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
901 msgid "xalign"
902 msgstr "xalign"
903
904 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
905 msgid "The x-align"
906 msgstr "La alineación x"
907
908 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
909 msgid "yalign"
910 msgstr "yalign"
911
912 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
913 msgid "The y-align"
914 msgstr "La alineación y"
915
916 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
917 msgid "xpad"
918 msgstr "xpad"
919
920 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
921 msgid "The xpad"
922 msgstr "El xpad"
923
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
925 msgid "ypad"
926 msgstr "ypad"
927
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
929 msgid "The ypad"
930 msgstr "El ypad"
931
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
933 msgid "width"
934 msgstr "ancho"
935
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
937 msgid "The fixed width"
938 msgstr "El ancho fijo"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
941 msgid "height"
942 msgstr "alto"
943
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
945 msgid "The fixed height"
946 msgstr "La altura fija"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
949 msgid "Is Expander"
950 msgstr "Es extensor"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
953 msgid "Row has children"
954 msgstr "Fila tiene hijos"
955
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
957 msgid "Is Expanded"
958 msgstr "Está Expandido"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
961 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
962 msgstr "Fila es la fila de extensor, y está expandida"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
965 msgid "Cell background color name"
966 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
969 msgid "Cell background color as a string"
970 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
973 msgid "Cell background color"
974 msgstr "Color de fondo de la celda"
975
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
977 msgid "Cell background color as a GdkColor"
978 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
981 msgid "Cell background set"
982 msgstr "Establecer el fondo de la celda"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
985 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
986 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo de la celda"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
989 msgid "Model"
990 msgstr "Modelo"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
993 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
994 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para la caja combo"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
997 msgid "Text Column"
998 msgstr "Columna de texto"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
1001 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1002 msgstr ""
1003 "Una columna en el modelo de origen de datos del que de obtienen las cadenas"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
1006 msgid "Has Entry"
1007 msgstr "Tiene entrada"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1010 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1011 msgstr ""
1012 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1015 msgid "Pixbuf Object"
1016 msgstr "Objeto Pixbuf"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1019 msgid "The pixbuf to render"
1020 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1023 msgid "Pixbuf Expander Open"
1024 msgstr "Extensor abierto pixbuf"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1027 msgid "Pixbuf for open expander"
1028 msgstr "El pixbuf para el extensor abierto"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1031 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1032 msgstr "Extensor cerrado pixbuf"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1035 msgid "Pixbuf for closed expander"
1036 msgstr "El pixbuf para el extensor cerrado"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
1039 msgid "Stock ID"
1040 msgstr "ID del inventario"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1043 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1044 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1047 msgid "Size"
1048 msgstr "Tamaño"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1051 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1052 msgstr "El valor de GTKIconsize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1055 msgid "Detail"
1056 msgstr "Detalle"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1059 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1060 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1063 msgid "Value of the progress bar"
1064 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1067 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
1068 msgid "Text"
1069 msgstr "Texto"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1072 msgid "Text on the progress bar"
1073 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
1076 msgid "Text to render"
1077 msgstr "Texto a renderizar"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1080 msgid "Markup"
1081 msgstr "Marcado"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1084 msgid "Marked up text to render"
1085 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:325
1088 msgid "Attributes"
1089 msgstr "Atributos"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1092 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1093 msgstr ""
1094 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1097 msgid "Single Paragraph Mode"
1098 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1101 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1102 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
1105 msgid "Background color name"
1106 msgstr "Nombre del color de fondo"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:208
1109 msgid "Background color as a string"
1110 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:188 gtk/gtktexttag.c:215
1113 msgid "Background color"
1114 msgstr "Color de fondo"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:189
1117 msgid "Background color as a GdkColor"
1118 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
1121 msgid "Foreground color name"
1122 msgstr "Nombre del color de delantero"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
1125 msgid "Foreground color as a string"
1126 msgstr "Color delantero como una cadena"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
1129 msgid "Foreground color"
1130 msgstr "Color delantero"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1133 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1134 msgstr "Color delantero como GdkColor"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1137 #: gtk/gtktextview.c:577
1138 msgid "Editable"
1139 msgstr "Editable"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1142 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1143 msgstr "Indica si el texto puede ser modificado por el usuario"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1146 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1147 msgid "Font"
1148 msgstr "Tipografía"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1151 msgid "Font description as a string"
1152 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
1155 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1156 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
1159 msgid "Font family"
1160 msgstr "Familia tipográfica"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
1163 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1164 msgstr ""
1165 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1168 #: gtk/gtktexttag.c:308
1169 msgid "Font style"
1170 msgstr "Estilo de la tipografía"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1173 #: gtk/gtktexttag.c:317
1174 msgid "Font variant"
1175 msgstr "Variante de la tipografía"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1178 #: gtk/gtktexttag.c:326
1179 msgid "Font weight"
1180 msgstr "Ancho de la tipografía"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1183 #: gtk/gtktexttag.c:337
1184 msgid "Font stretch"
1185 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1188 #: gtk/gtktexttag.c:346
1189 msgid "Font size"
1190 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
1193 msgid "Font points"
1194 msgstr "Puntos de la tipografía"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
1197 msgid "Font size in points"
1198 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1201 msgid "Font scale"
1202 msgstr "Escala de la tipografía"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1205 msgid "Font scaling factor"
1206 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1209 msgid "Rise"
1210 msgstr "Elevar"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1213 msgid ""
1214 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1215 msgstr ""
1216 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1217 "elevación es negativa)"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1220 msgid "Strikethrough"
1221 msgstr "Tachar"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1224 msgid "Whether to strike through the text"
1225 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1228 msgid "Underline"
1229 msgstr "Subrayado"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1232 msgid "Style of underline for this text"
1233 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1236 msgid "Language"
1237 msgstr "Idioma"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1240 msgid ""
1241 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1242 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1243 "probably don't need it"
1244 msgstr ""
1245 "El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar "
1246 "esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este "
1247 "parámetro probablemente no lo necesite"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:431 gtk/gtkprogressbar.c:242
1250 msgid "Ellipsize"
1251 msgstr "Elipsis"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1254 msgid ""
1255 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1256 "have enough room to display the entire string, if at all"
1257 msgstr ""
1258 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1259 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1262 msgid "Background set"
1263 msgstr "Establecer fondo"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:511
1266 msgid "Whether this tag affects the background color"
1267 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1270 msgid "Foreground set"
1271 msgstr "Establecer primer plano"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1274 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1275 msgstr "Indica si esta marca afecta al color de frente"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1278 msgid "Editability set"
1279 msgstr "Establecer editabilidad"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1282 msgid "Whether this tag affects text editability"
1283 msgstr "Indica si esta marca afecta la editabilidad del texto"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1286 msgid "Font family set"
1287 msgstr "Conjunto de la familia tipográfica"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1290 msgid "Whether this tag affects the font family"
1291 msgstr "Indica si esta marca afecta a la familia de la tipografía"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1294 msgid "Font style set"
1295 msgstr "Establecer el estilo de la tipografía"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1298 msgid "Whether this tag affects the font style"
1299 msgstr "Indica si esta marca afecta el estilo de la tipografía"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1302 msgid "Font variant set"
1303 msgstr "Establecer la variante de la tipografía"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1306 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1307 msgstr "Indica si esta marca afecta la variante de la tipografía"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1310 msgid "Font weight set"
1311 msgstr "Establecer el peso de la tipografía"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1314 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1315 msgstr "Indica si esta marca afecta el peso de la tipografía"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1318 msgid "Font stretch set"
1319 msgstr "Establecer el ancho de la tipografía"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1322 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1323 msgstr "Indica si esta marca afecta el estiramiento de la tipografía"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1326 msgid "Font size set"
1327 msgstr "Establecer el tamaño de la tipografía"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1330 msgid "Whether this tag affects the font size"
1331 msgstr "Indica si esta marca afecta el tamaño de la tipografía"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1334 msgid "Font scale set"
1335 msgstr "Establecer la escala de la tipografía"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1338 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1339 msgstr ""
1340 "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1343 msgid "Rise set"
1344 msgstr "Establecer elevamiento"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1347 msgid "Whether this tag affects the rise"
1348 msgstr "Indica si esta marca afecta la elevación"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1351 msgid "Strikethrough set"
1352 msgstr "Establecer el tachado"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1355 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1356 msgstr "Indica si esta marca afecta el tachado"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1359 msgid "Underline set"
1360 msgstr "Establecer subrayado"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1363 msgid "Whether this tag affects underlining"
1364 msgstr "Indica si esta marca afecta el subrayado"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
1367 msgid "Language set"
1368 msgstr "Establecer idioma"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1371 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1372 msgstr "Indica si esta marca afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1375 msgid "Ellipsize set"
1376 msgstr "Establecer elipsis"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1379 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1380 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1383 msgid "Toggle state"
1384 msgstr "Cambiar estado"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1387 msgid "The toggle state of the button"
1388 msgstr "El estado de conmutación del botón"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1391 msgid "Inconsistent state"
1392 msgstr "Estado inconsistente"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1395 msgid "The inconsistent state of the button"
1396 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1399 msgid "Activatable"
1400 msgstr "Activable"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1403 msgid "The toggle button can be activated"
1404 msgstr "El botón de activación puede ser activado"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1407 msgid "Radio state"
1408 msgstr "Estado del radio"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1411 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1412 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1413
1414 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1415 msgid "Indicator Size"
1416 msgstr "Tamaño del indicador"
1417
1418 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1419 msgid "Size of check or radio indicator"
1420 msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
1421
1422 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1423 msgid "Indicator Spacing"
1424 msgstr "Espacio del Indicador"
1425
1426 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1427 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1428 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
1429
1430 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:282
1431 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
1432 msgid "Active"
1433 msgstr "Activo"
1434
1435 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1436 msgid "Whether the menu item is checked"
1437 msgstr "Indica si el elemento de menú esta marcado"
1438
1439 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1440 msgid "Inconsistent"
1441 msgstr "Inconsistente"
1442
1443 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1444 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1445 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1446
1447 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1448 msgid "Draw as radio menu item"
1449 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1450
1451 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1452 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1453 msgstr ""
1454 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de radio"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1457 msgid "Use alpha"
1458 msgstr "Usar alfa"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1461 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1462 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1463
1464 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
1465 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
1466 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1467 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:266
1468 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1469 msgid "Title"
1470 msgstr "Título"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1473 msgid "The title of the color selection dialog"
1474 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1839
1477 msgid "Current Color"
1478 msgstr "Color actual"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1481 msgid "The selected color"
1482 msgstr "El color seleccionado"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1846
1485 msgid "Current Alpha"
1486 msgstr "Alfa actual"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1489 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1490 msgstr ""
1491 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1492 "completamente opaco)"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1495 msgid "Has Opacity Control"
1496 msgstr "Tiene control de opacidad"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1499 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1500 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1503 msgid "Has palette"
1504 msgstr "Tiene paleta"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1833
1507 msgid "Whether a palette should be used"
1508 msgstr "Indica si debe ser usada una paleta"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1511 msgid "The current color"
1512 msgstr "El color actual"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1515 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1516 msgstr ""
1517 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1518 "completamente opaco)"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1521 msgid "Custom palette"
1522 msgstr "Paleta personalizada"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1525 msgid "Palette to use in the color selector"
1526 msgstr "Paleta a usar en el selector de colores"
1527
1528 #: gtk/gtkcombo.c:145
1529 msgid "Enable arrow keys"
1530 msgstr "Habilitar teclas de flecha"
1531
1532 #: gtk/gtkcombo.c:146
1533 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1534 msgstr ""
1535 "Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos"
1536
1537 #: gtk/gtkcombo.c:152
1538 msgid "Always enable arrows"
1539 msgstr "Siempre habilitar flechas"
1540
1541 #: gtk/gtkcombo.c:153
1542 msgid "Obsolete property, ignored"
1543 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1544
1545 #: gtk/gtkcombo.c:159
1546 msgid "Case sensitive"
1547 msgstr "Sensible al caso"
1548
1549 #: gtk/gtkcombo.c:160
1550 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1551 msgstr ""
1552 "Indica si la lista de elementos coincidentes es sensible a mayúsculas y "
1553 "minúsculas"
1554
1555 #: gtk/gtkcombo.c:167
1556 msgid "Allow empty"
1557 msgstr "Permitir vacío"
1558
1559 #: gtk/gtkcombo.c:168
1560 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1561 msgstr "Indica si un valor vacío puede ser ingresado en este campo"
1562
1563 #: gtk/gtkcombo.c:175
1564 msgid "Value in list"
1565 msgstr "Valor en la lista"
1566
1567 #: gtk/gtkcombo.c:176
1568 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1569 msgstr "Indica si los valores ingresados ya deben estar presentes en la lista"
1570
1571 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1572 msgid "ComboBox model"
1573 msgstr "Modelo de CajaCombo"
1574
1575 #: gtk/gtkcombobox.c:549
1576 msgid "The model for the combo box"
1577 msgstr "El modelo para la caja combo"
1578
1579 #: gtk/gtkcombobox.c:565
1580 msgid "Wrap width"
1581 msgstr "Ajustar anchura"
1582
1583 #: gtk/gtkcombobox.c:566
1584 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1585 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1586
1587 #: gtk/gtkcombobox.c:588
1588 msgid "Row span column"
1589 msgstr "Expandir filas a columnas"
1590
1591 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1592 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1593 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1594
1595 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1596 msgid "Column span column"
1597 msgstr "Columna expande columna"
1598
1599 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1600 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1601 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1602
1603 #: gtk/gtkcombobox.c:631
1604 msgid "Active item"
1605 msgstr "Elemento activo"
1606
1607 #: gtk/gtkcombobox.c:632
1608 msgid "The item which is currently active"
1609 msgstr "El elemento que esta activo actualmente"
1610
1611 #: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:222
1612 msgid "Add tearoffs to menus"
1613 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
1614
1615 #: gtk/gtkcombobox.c:652
1616 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1617 msgstr ""
1618 "Indica si los desplegables deben tener in elemento del menú como tirador"
1619
1620 #: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530
1621 msgid "Has Frame"
1622 msgstr "Tiene marco"
1623
1624 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1625 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1626 msgstr "Indica si la caja combo tiene un marco alrededor del hijo"
1627
1628 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1629 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1630 msgstr "Indica si la caja combo obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
1631
1632 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1633 msgid "Appears as list"
1634 msgstr "Aparece como una lista"
1635
1636 #: gtk/gtkcombobox.c:683
1637 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1638 msgstr "Indica si los desplegables deben parecerse a listas en vez de a menús"
1639
1640 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1641 msgid "Resize mode"
1642 msgstr "Modo redimensionar"
1643
1644 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1645 msgid "Specify how resize events are handled"
1646 msgstr "Indique como son manejados los eventos de redimensionado"
1647
1648 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1649 msgid "Border width"
1650 msgstr "Ancho de borde"
1651
1652 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1653 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1654 msgstr "El ancho del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
1655
1656 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1657 msgid "Child"
1658 msgstr "Hijo"
1659
1660 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1661 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1662 msgstr "Puede ser usado para agregar un nuevo hijo al contenedor"
1663
1664 #: gtk/gtkcurve.c:123
1665 msgid "Curve type"
1666 msgstr "Tipo de curva"
1667
1668 #: gtk/gtkcurve.c:124
1669 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1670 msgstr "Esto es de curva lineal, interpolado de tira, o forma libre"
1671
1672 #: gtk/gtkcurve.c:132
1673 msgid "Minimum X"
1674 msgstr "X mínimo"
1675
1676 #: gtk/gtkcurve.c:133
1677 msgid "Minimum possible value for X"
1678 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1679
1680 #: gtk/gtkcurve.c:142
1681 msgid "Maximum X"
1682 msgstr "X máximo"
1683
1684 #: gtk/gtkcurve.c:143
1685 msgid "Maximum possible X value"
1686 msgstr "Máximo valor posible para X"
1687
1688 #: gtk/gtkcurve.c:152
1689 msgid "Minimum Y"
1690 msgstr "Y mínimo"
1691
1692 #: gtk/gtkcurve.c:153
1693 msgid "Minimum possible value for Y"
1694 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1695
1696 #: gtk/gtkcurve.c:162
1697 msgid "Maximum Y"
1698 msgstr "Y máximo"
1699
1700 #: gtk/gtkcurve.c:163
1701 msgid "Maximum possible value for Y"
1702 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1703
1704 #: gtk/gtkdialog.c:148
1705 msgid "Has separator"
1706 msgstr "Tiene separador"
1707
1708 #: gtk/gtkdialog.c:149
1709 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1710 msgstr "La ventana tiene un barra separadora sobre sus botones"
1711
1712 #: gtk/gtkdialog.c:174
1713 msgid "Content area border"
1714 msgstr "Borde del área de contenidos"
1715
1716 #: gtk/gtkdialog.c:175
1717 msgid "Width of border around the main dialog area"
1718 msgstr "Ancho del borde alrededor del área principal de la ventana"
1719
1720 #: gtk/gtkdialog.c:182
1721 msgid "Button spacing"
1722 msgstr "Espaciado de los botones"
1723
1724 #: gtk/gtkdialog.c:183
1725 msgid "Spacing between buttons"
1726 msgstr "Espaciado entre los botones"
1727
1728 #: gtk/gtkdialog.c:191
1729 msgid "Action area border"
1730 msgstr "Borde del área de acción"
1731
1732 #: gtk/gtkdialog.c:192
1733 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1734 msgstr ""
1735 "Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la "
1736 "ventana"
1737
1738 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:396
1739 msgid "Cursor Position"
1740 msgstr "Posición del cursor"
1741
1742 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:397
1743 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1744 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
1745
1746 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:406
1747 msgid "Selection Bound"
1748 msgstr "Límite de selección"
1749
1750 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:407
1751 msgid ""
1752 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1753 msgstr ""
1754 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
1755
1756 #: gtk/gtkentry.c:506
1757 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1758 msgstr "Indica si los contenidos de la ventana pueden ser editados"
1759
1760 #: gtk/gtkentry.c:513
1761 msgid "Maximum length"
1762 msgstr "Largo máximo"
1763
1764 #: gtk/gtkentry.c:514
1765 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1766 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
1767
1768 #: gtk/gtkentry.c:522
1769 msgid "Visibility"
1770 msgstr "Visibilidad"
1771
1772 #: gtk/gtkentry.c:523
1773 msgid ""
1774 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1775 "mode)"
1776 msgstr ""
1777 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
1778 "contraseña)"
1779
1780 #: gtk/gtkentry.c:531
1781 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1782 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
1783
1784 #: gtk/gtkentry.c:538
1785 msgid "Invisible character"
1786 msgstr "Carácter invisible"
1787
1788 #: gtk/gtkentry.c:539
1789 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1790 msgstr ""
1791 "El carácter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo "
1792 "contraseña»)"
1793
1794 #: gtk/gtkentry.c:546
1795 msgid "Activates default"
1796 msgstr "Activar por omisión"
1797
1798 #: gtk/gtkentry.c:547
1799 msgid ""
1800 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1801 "dialog) when Enter is pressed"
1802 msgstr ""
1803 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
1804 "predeterminado en una ventana) cuando se presione INTRO"
1805
1806 #: gtk/gtkentry.c:553
1807 msgid "Width in chars"
1808 msgstr "Ancho en caracteres"
1809
1810 #: gtk/gtkentry.c:554
1811 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1812 msgstr "Cantidad de caracteres para dejar de espacio para esta entrada"
1813
1814 #: gtk/gtkentry.c:563
1815 msgid "Scroll offset"
1816 msgstr "Compensación del desplazamiento"
1817
1818 #: gtk/gtkentry.c:564
1819 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1820 msgstr ""
1821 "Cantidad de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la "
1822 "izquierda"
1823
1824 #: gtk/gtkentry.c:574
1825 msgid "The contents of the entry"
1826 msgstr "El contenido de la entrada"
1827
1828 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1829 msgid "X align"
1830 msgstr "X alineación"
1831
1832 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1833 msgid ""
1834 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1835 "layouts."
1836 msgstr ""
1837 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
1838 "para distribuciones D-->I."
1839
1840 #: gtk/gtkentry.c:828
1841 msgid "Select on focus"
1842 msgstr "Seleccionar en el foco"
1843
1844 #: gtk/gtkentry.c:829
1845 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1846 msgstr ""
1847 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
1848 "el foco"
1849
1850 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1851 msgid "Completion Model"
1852 msgstr "Modelo de completado"
1853
1854 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1855 msgid "The model to find matches in"
1856 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
1857
1858 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1859 msgid "Minimum Key Length"
1860 msgstr "Longitud mínima de clave"
1861
1862 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1863 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1864 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
1865
1866 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:361
1867 msgid "Text column"
1868 msgstr "Columna de texto"
1869
1870 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1871 msgid "The column of the model containing the strings."
1872 msgstr "Una columna del modelo que contiene las cadenas."
1873
1874 #: gtk/gtkentrycompletion.c:313
1875 msgid "Inline completion"
1876 msgstr "Completado en línea"
1877
1878 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1879 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1880 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
1881
1882 #: gtk/gtkentrycompletion.c:328
1883 msgid "Popup completion"
1884 msgstr "Emerger el completado"
1885
1886 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1887 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1888 msgstr "Indica si las completaciones deben mostrarse en una ventana emergente"
1889
1890 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1891 msgid "Visible Window"
1892 msgstr "Ventana visible"
1893
1894 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1895 msgid ""
1896 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1897 "trap events."
1898 msgstr ""
1899 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
1900 "sólo usada por eventos trap."
1901
1902 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1903 msgid "Above child"
1904 msgstr "Sobre el hijo"
1905
1906 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1907 msgid ""
1908 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1909 "child widget as opposed to below it."
1910 msgstr ""
1911 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
1912 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
1913
1914 #: gtk/gtkexpander.c:198
1915 msgid "Expanded"
1916 msgstr "Expandido"
1917
1918 #: gtk/gtkexpander.c:199
1919 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1920 msgstr "Indica si el extensor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
1921
1922 #: gtk/gtkexpander.c:207
1923 msgid "Text of the expander's label"
1924 msgstr "Texto de la etiqueta del extensor"
1925
1926 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:332
1927 msgid "Use markup"
1928 msgstr "Usar marcado"
1929
1930 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:333
1931 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1932 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML.  Ver pango_parse_markup()"
1933
1934 #: gtk/gtkexpander.c:231
1935 msgid "Space to put between the label and the child"
1936 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
1937
1938 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1939 msgid "Label widget"
1940 msgstr "Widget etiqueta"
1941
1942 #: gtk/gtkexpander.c:241
1943 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1944 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del extensor"
1945
1946 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1947 msgid "Expander Size"
1948 msgstr "Tamaño del extensor"
1949
1950 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1951 msgid "Size of the expander arrow"
1952 msgstr "Tamaño de la flecha del extensor"
1953
1954 #: gtk/gtkexpander.c:257
1955 msgid "Spacing around expander arrow"
1956 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del extensor"
1957
1958 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1959 msgid "Action"
1960 msgstr "Acción"
1961
1962 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1963 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1964 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
1965
1966 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1967 msgid "File System Backend"
1968 msgstr "Backend del sistema de archivos"
1969
1970 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1971 msgid "Name of file system backend to use"
1972 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
1973
1974 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1975 msgid "Filter"
1976 msgstr "Filtro"
1977
1978 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1979 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1980 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
1981
1982 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1983 msgid "Local Only"
1984 msgstr "Sólo local"
1985
1986 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1987 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1988 msgstr ""
1989 "Indica si los archivos seleccionados deberían ser limitados a archivos "
1990 "locales: URLs"
1991
1992 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1993 msgid "Preview widget"
1994 msgstr "Widget de vista previa"
1995
1996 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1997 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1998 msgstr ""
1999 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2000
2001 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
2002 msgid "Preview Widget Active"
2003 msgstr "Widget de vista previa activo"
2004
2005 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2006 msgid ""
2007 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2008 msgstr ""
2009 "Indica si el widget suministrado por la aplicación para vistas previas "
2010 "personalizadas debería mostrarse."
2011
2012 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2013 msgid "Use Preview Label"
2014 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2015
2016 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2017 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2018 msgstr ""
2019 "Indica si se debe mostrar una etiqueta con el nombre del archivo "
2020 "previsualizado."
2021
2022 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2023 msgid "Extra widget"
2024 msgstr "Widget extra"
2025
2026 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2027 msgid "Application supplied widget for extra options."
2028 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2029
2030 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2031 msgid "Select Multiple"
2032 msgstr "Selección múltiple"
2033
2034 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
2035 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2036 msgstr "Indica si pueden ser seleccionado múltiples archivos"
2037
2038 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2039 msgid "Show Hidden"
2040 msgstr "Mostrar ocultos"
2041
2042 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2043 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2044 msgstr "Indica si los archivos y carpetas ocultas deben ser mostrados"
2045
2046 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:251
2047 msgid "Dialog"
2048 msgstr "Diálogo"
2049
2050 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
2051 msgid "The file chooser dialog to use."
2052 msgstr "El diálogo del selector de archivos a usar."
2053
2054 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:267
2055 msgid "The title of the file chooser dialog."
2056 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos"
2057
2058 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:283
2059 msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
2060 msgstr "Indica si el diálogo de examinar es visible o no."
2061
2062 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:295
2063 msgid "Width In Characters"
2064 msgstr "Anchura en caracteres"
2065
2066 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:296
2067 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2068 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2069
2070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:609
2071 msgid "Default file chooser backend"
2072 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
2073
2074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:610
2075 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2076 msgstr "Nombre del backend del GtkFilechooser a usar por omisión"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
2079 msgid "Filename"
2080 msgstr "Nombre de archivo"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:561
2083 msgid "The currently selected filename"
2084 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2087 msgid "Show file operations"
2088 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2091 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2092 msgstr ""
2093 "Indica si los botones de creación/manipulación de archivos deben ser "
2094 "mostrados"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2097 msgid "Select multiple"
2098 msgstr "Selección múltiple"
2099
2100 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2101 msgid "X position"
2102 msgstr "Posición X"
2103
2104 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2105 msgid "X position of child widget"
2106 msgstr "Posición X del widget hijo"
2107
2108 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2109 msgid "Y position"
2110 msgstr "Posición Y"
2111
2112 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2113 msgid "Y position of child widget"
2114 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2115
2116 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2117 msgid "The title of the font selection dialog"
2118 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2119
2120 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2121 msgid "Font name"
2122 msgstr "Nombre de la tipografía"
2123
2124 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2125 msgid "The name of the selected font"
2126 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2127
2128 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2129 msgid "Sans 12"
2130 msgstr "Sans 12"
2131
2132 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2133 msgid "Use font in label"
2134 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2135
2136 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2137 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2138 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2139
2140 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2141 msgid "Use size in label"
2142 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2143
2144 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2145 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2146 msgstr ""
2147 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2148
2149 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2150 msgid "Show style"
2151 msgstr "Mostrar estilo"
2152
2153 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2154 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2155 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2156
2157 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2158 msgid "Show size"
2159 msgstr "Mostrar tamaño"
2160
2161 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2162 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2163 msgstr ""
2164 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2165
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2167 msgid "The X string that represents this font"
2168 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
2169
2170 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2171 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2172 msgstr "La GdkFont que esta actualmente seleccionada"
2173
2174 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2175 msgid "Preview text"
2176 msgstr "Vista previa del texto"
2177
2178 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2179 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2180 msgstr ""
2181 "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
2182
2183 #: gtk/gtkframe.c:128
2184 msgid "Text of the frame's label"
2185 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2186
2187 #: gtk/gtkframe.c:135
2188 msgid "Label xalign"
2189 msgstr "xalign de la etiqueta"
2190
2191 #: gtk/gtkframe.c:136
2192 msgid "The horizontal alignment of the label"
2193 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2194
2195 #: gtk/gtkframe.c:145
2196 msgid "Label yalign"
2197 msgstr "yalign de la etiqueta"
2198
2199 #: gtk/gtkframe.c:146
2200 msgid "The vertical alignment of the label"
2201 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2202
2203 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2204 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2205 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en reemplazo"
2206
2207 #: gtk/gtkframe.c:162
2208 msgid "Frame shadow"
2209 msgstr "Sombra del marco"
2210
2211 #: gtk/gtkframe.c:163
2212 msgid "Appearance of the frame border"
2213 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2214
2215 #: gtk/gtkframe.c:172
2216 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2217 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2218
2219 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
2220 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2221 msgid "Shadow type"
2222 msgstr "Tipo de sombra"
2223
2224 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2225 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2226 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2227
2228 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2229 msgid "Handle position"
2230 msgstr "Manejador de posición"
2231
2232 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2233 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2234 msgstr "Posición del manejador relativa al widget hijo"
2235
2236 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2237 msgid "Snap edge"
2238 msgstr "Borde ajustado"
2239
2240 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2241 msgid ""
2242 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2243 "handlebox"
2244 msgstr ""
2245 "Lado de la caja manejadora que esta alineada con el punto de anclaje para "
2246 "bloquear la caja manejadora"
2247
2248 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2249 msgid "Snap edge set"
2250 msgstr "Establecer el quiebre del borde"
2251
2252 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2253 msgid ""
2254 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2255 "handle_position"
2256 msgstr ""
2257 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2258 "derivado de handle_position"
2259
2260 #: gtk/gtkiconview.c:324
2261 msgid "Selection mode"
2262 msgstr "Modo de selección"
2263
2264 #: gtk/gtkiconview.c:325
2265 msgid "The selection mode"
2266 msgstr "El modo de selección"
2267
2268 #: gtk/gtkiconview.c:343
2269 msgid "Pixbuf column"
2270 msgstr "Columna de pixbuf"
2271
2272 #: gtk/gtkiconview.c:344
2273 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2274 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
2275
2276 #: gtk/gtkiconview.c:362
2277 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2278 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
2279
2280 #: gtk/gtkiconview.c:381
2281 msgid "Markup column"
2282 msgstr "Columna de marcado"
2283
2284 #: gtk/gtkiconview.c:382
2285 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2286 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto su se usa marcado Pango"
2287
2288 #: gtk/gtkiconview.c:389
2289 msgid "Icon View Model"
2290 msgstr "Modelo de vista de icono"
2291
2292 #: gtk/gtkiconview.c:390
2293 msgid "The model for the icon view"
2294 msgstr "El modelo para la vista de icono"
2295
2296 #: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
2297 msgid "Orientation"
2298 msgstr "Orientación"
2299
2300 #: gtk/gtkiconview.c:398
2301 msgid ""
2302 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2303 msgstr ""
2304 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
2305
2306 #: gtk/gtkiconview.c:406
2307 msgid "Selection Box Color"
2308 msgstr "Color de la caja de selección"
2309
2310 #: gtk/gtkiconview.c:407
2311 msgid "Color of the selection box"
2312 msgstr "Color de la caja de selección"
2313
2314 #: gtk/gtkiconview.c:413
2315 msgid "Selection Box Alpha"
2316 msgstr "Alfa de la caja de selección"
2317
2318 #: gtk/gtkiconview.c:414
2319 msgid "Opacity of the selection box"
2320 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
2321
2322 #: gtk/gtkimage.c:158
2323 msgid "Pixbuf"
2324 msgstr "Pixbuf"
2325
2326 #: gtk/gtkimage.c:159
2327 msgid "A GdkPixbuf to display"
2328 msgstr "Un GdkPixbuf a mostrar"
2329
2330 #: gtk/gtkimage.c:166
2331 msgid "Pixmap"
2332 msgstr "Mapa de píxeles"
2333
2334 #: gtk/gtkimage.c:167
2335 msgid "A GdkPixmap to display"
2336 msgstr "Un GdkPixmap a mostrar"
2337
2338 #: gtk/gtkimage.c:174
2339 msgid "Image"
2340 msgstr "Imagen"
2341
2342 #: gtk/gtkimage.c:175
2343 msgid "A GdkImage to display"
2344 msgstr "Un GdkImage a mostrar"
2345
2346 #: gtk/gtkimage.c:182
2347 msgid "Mask"
2348 msgstr "Máscara"
2349
2350 #: gtk/gtkimage.c:183
2351 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2352 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2353
2354 #: gtk/gtkimage.c:191
2355 msgid "Filename to load and display"
2356 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
2357
2358 #: gtk/gtkimage.c:200
2359 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2360 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario a mostrar"
2361
2362 #: gtk/gtkimage.c:207
2363 msgid "Icon set"
2364 msgstr "Establecer icono"
2365
2366 #: gtk/gtkimage.c:208
2367 msgid "Icon set to display"
2368 msgstr "Establecer icono a mostrar"
2369
2370 #: gtk/gtkimage.c:215
2371 msgid "Icon size"
2372 msgstr "Tamaño del icono"
2373
2374 #: gtk/gtkimage.c:216
2375 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2376 msgstr ""
2377 "Tamaño simbólico a usar para el icono de fábrica, conjunto de iconos o icono "
2378 "con nombre"
2379
2380 #: gtk/gtkimage.c:232
2381 msgid "Pixel size"
2382 msgstr "Tamaño del píxel"
2383
2384 #: gtk/gtkimage.c:233
2385 msgid "Pixel size to use for named icon"
2386 msgstr "Tamaño de pixel a usar para el icono con nombre"
2387
2388 #: gtk/gtkimage.c:241
2389 msgid "Animation"
2390 msgstr "Animación"
2391
2392 #: gtk/gtkimage.c:242
2393 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2394 msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar"
2395
2396 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:566
2397 msgid "Icon Name"
2398 msgstr "Nombre del icono"
2399
2400 #: gtk/gtkimage.c:258
2401 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2402 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
2403
2404 #: gtk/gtkimage.c:265
2405 msgid "Storage type"
2406 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2407
2408 #: gtk/gtkimage.c:266
2409 msgid "The representation being used for image data"
2410 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2411
2412 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
2413 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2414 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
2415
2416 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2417 msgid "Show menu images"
2418 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
2419
2420 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2421 msgid "Whether images should be shown in menus"
2422 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
2423
2424 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:575
2425 msgid "The screen where this window will be displayed"
2426 msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana"
2427
2428 #: gtk/gtklabel.c:319
2429 msgid "The text of the label"
2430 msgstr "El texto de la etiqueta"
2431
2432 #: gtk/gtklabel.c:326
2433 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2434 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
2435
2436 #: gtk/gtklabel.c:347 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2437 msgid "Justification"
2438 msgstr "Justificación"
2439
2440 #: gtk/gtklabel.c:348
2441 msgid ""
2442 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2443 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2444 "GtkMisc::xalign for that"
2445 msgstr ""
2446 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
2447 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
2448 "GtkMisc::xalign para ello"
2449
2450 #: gtk/gtklabel.c:356
2451 msgid "Pattern"
2452 msgstr "Modelo"
2453
2454 #: gtk/gtklabel.c:357
2455 msgid ""
2456 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2457 "to underline"
2458 msgstr ""
2459 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
2460 "texto a subrayar"
2461
2462 #: gtk/gtklabel.c:364
2463 msgid "Line wrap"
2464 msgstr "Ajustar línea"
2465
2466 #: gtk/gtklabel.c:365
2467 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2468 msgstr ""
2469 "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
2470
2471 #: gtk/gtklabel.c:371
2472 msgid "Selectable"
2473 msgstr "Seleccionable"
2474
2475 #: gtk/gtklabel.c:372
2476 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2477 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
2478
2479 #: gtk/gtklabel.c:378
2480 msgid "Mnemonic key"
2481 msgstr "Clave nemónica"
2482
2483 #: gtk/gtklabel.c:379
2484 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2485 msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de teclas para esta etiqueta"
2486
2487 #: gtk/gtklabel.c:387
2488 msgid "Mnemonic widget"
2489 msgstr "Widget nemónico"
2490
2491 #: gtk/gtklabel.c:388
2492 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2493 msgstr ""
2494 "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
2495
2496 #: gtk/gtklabel.c:432
2497 msgid ""
2498 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2499 "enough room to display the entire string, if at all"
2500 msgstr ""
2501 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
2502 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2503
2504 #: gtk/gtklabel.c:449
2505 msgid "Width In Chararacters"
2506 msgstr "Anchura en caracteres"
2507
2508 #: gtk/gtklabel.c:450
2509 msgid "The desired width of the label, in characters"
2510 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
2511
2512 #: gtk/gtklabel.c:470
2513 msgid "Single Line Mode"
2514 msgstr "Modo de línea única"
2515
2516 #: gtk/gtklabel.c:471
2517 msgid "Whether the label is in single line mode"
2518 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
2519
2520 #: gtk/gtklabel.c:488
2521 msgid "Angle"
2522 msgstr "Ángulo"
2523
2524 #: gtk/gtklabel.c:489
2525 msgid "Angle at which the label is rotated"
2526 msgstr "ángulo al cual la etiqueta se rota"
2527
2528 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2529 msgid "Horizontal adjustment"
2530 msgstr "Ajuste horizontal"
2531
2532 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2533 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2534 msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal"
2535
2536 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2537 msgid "Vertical adjustment"
2538 msgstr "Ajuste vertical"
2539
2540 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2541 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2542 msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical"
2543
2544 #: gtk/gtklayout.c:652
2545 msgid "The width of the layout"
2546 msgstr "La anchura de la disposición"
2547
2548 #: gtk/gtklayout.c:661
2549 msgid "The height of the layout"
2550 msgstr "La altura de la disposición"
2551
2552 #: gtk/gtkmenu.c:521
2553 msgid "Tearoff Title"
2554 msgstr "Título del separador"
2555
2556 #: gtk/gtkmenu.c:522
2557 msgid ""
2558 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2559 "off"
2560 msgstr ""
2561 "Un título que debe mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
2562 "menú se encuentre cerrado"
2563
2564 #: gtk/gtkmenu.c:536
2565 msgid "Tearoff State"
2566 msgstr "Estado de desprendimiento"
2567
2568 #: gtk/gtkmenu.c:537
2569 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2570 msgstr "Un booleano que indica su el menú ha sido desprendido"
2571
2572 #: gtk/gtkmenu.c:543
2573 msgid "Vertical Padding"
2574 msgstr "Relleno vertical"
2575
2576 #: gtk/gtkmenu.c:544
2577 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2578 msgstr "El espacio adicional por encima y por debajo del menú"
2579
2580 #: gtk/gtkmenu.c:552
2581 msgid "Vertical Offset"
2582 msgstr "Desplazamiento vertical"
2583
2584 #: gtk/gtkmenu.c:553
2585 msgid ""
2586 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2587 "vertically"
2588 msgstr ""
2589 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
2590 "verticalmente"
2591
2592 #: gtk/gtkmenu.c:561
2593 msgid "Horizontal Offset"
2594 msgstr "Desplazamiento horizontal"
2595
2596 #: gtk/gtkmenu.c:562
2597 msgid ""
2598 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2599 "horizontally"
2600 msgstr ""
2601 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
2602 "horizontalmente"
2603
2604 #: gtk/gtkmenu.c:572
2605 msgid "Left Attach"
2606 msgstr "Adjunto izquierdo"
2607
2608 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2609 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2610 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado izquierdo del hijo"
2611
2612 #: gtk/gtkmenu.c:580
2613 msgid "Right Attach"
2614 msgstr "Adjunto derecho"
2615
2616 #: gtk/gtkmenu.c:581
2617 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2618 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado derecho del hijo"
2619
2620 #: gtk/gtkmenu.c:588
2621 msgid "Top Attach"
2622 msgstr "Adjunto superior"
2623
2624 #: gtk/gtkmenu.c:589
2625 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2626 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del hijo"
2627
2628 #: gtk/gtkmenu.c:596
2629 msgid "Bottom Attach"
2630 msgstr "Añadido inferior"
2631
2632 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2633 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2634 msgstr "El número de filas a añadirse hacia abajo del hijo"
2635
2636 #: gtk/gtkmenu.c:684
2637 msgid "Can change accelerators"
2638 msgstr "Puede cambiar combinaciones"
2639
2640 #: gtk/gtkmenu.c:685
2641 msgid ""
2642 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2643 msgstr ""
2644 "Indica si las combinaciones de teclas del menú pueden ser cambiadas "
2645 "presionando una tecla sobre el elemento de menú"
2646
2647 #: gtk/gtkmenu.c:690
2648 msgid "Delay before submenus appear"
2649 msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
2650
2651 #: gtk/gtkmenu.c:691
2652 msgid ""
2653 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2654 msgstr ""
2655 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
2656 "antes de que el submenú aparezca"
2657
2658 #: gtk/gtkmenu.c:698
2659 msgid "Delay before hiding a submenu"
2660 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
2661
2662 #: gtk/gtkmenu.c:699
2663 msgid ""
2664 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2665 "submenu"
2666 msgstr ""
2667 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
2668 "hacia el submenú"
2669
2670 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2671 msgid "Style of bevel around the menubar"
2672 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
2673
2674 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2675 msgid "Internal padding"
2676 msgstr "Relleno interno"
2677
2678 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2679 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2680 msgstr ""
2681 "Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
2682 "elementos de menú"
2683
2684 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2685 msgid "Delay before drop down menus appear"
2686 msgstr "Retraso antes de los menús colgantes aparezcan"
2687
2688 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2689 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2690 msgstr "Retardo antes de que los submenús de una barra de menús aparezcan"
2691
2692 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2693 msgid "Menu"
2694 msgstr "Menú"
2695
2696 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2697 msgid "The dropdown menu"
2698 msgstr "El menú desplegable"
2699
2700 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2701 msgid "Image/label border"
2702 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
2703
2704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2705 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2706 msgstr ""
2707 "Ancho del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en la ventana de "
2708 "mensajes"
2709
2710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2711 msgid "Use separator"
2712 msgstr "Usar separador"
2713
2714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2715 msgid ""
2716 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2717 msgstr ""
2718 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
2719 "los botones."
2720
2721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2722 msgid "Message Type"
2723 msgstr "Tipo de mensaje"
2724
2725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2726 msgid "The type of message"
2727 msgstr "El tipo de mensaje.."
2728
2729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2730 msgid "Message Buttons"
2731 msgstr "Botones de mensaje"
2732
2733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2734 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2735 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
2736
2737 #: gtk/gtkmisc.c:110
2738 msgid "Y align"
2739 msgstr "Y alineación"
2740
2741 #: gtk/gtkmisc.c:111
2742 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2743 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
2744
2745 #: gtk/gtkmisc.c:120
2746 msgid "X pad"
2747 msgstr "X pad"
2748
2749 #: gtk/gtkmisc.c:121
2750 msgid ""
2751 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2752 msgstr ""
2753 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
2754 "medido en píxeles."
2755
2756 #: gtk/gtkmisc.c:130
2757 msgid "Y pad"
2758 msgstr "Y pad"
2759
2760 #: gtk/gtkmisc.c:131
2761 msgid ""
2762 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2763 msgstr ""
2764 "La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
2765 "medido en píxeles"
2766
2767 #: gtk/gtknotebook.c:401
2768 msgid "Page"
2769 msgstr "Página"
2770
2771 #: gtk/gtknotebook.c:402
2772 msgid "The index of the current page"
2773 msgstr "La posición de la página actual"
2774
2775 #: gtk/gtknotebook.c:410
2776 msgid "Tab Position"
2777 msgstr "Posición del tabulador"
2778
2779 #: gtk/gtknotebook.c:411
2780 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2781 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
2782
2783 #: gtk/gtknotebook.c:418
2784 msgid "Tab Border"
2785 msgstr "Borde de la solapa"
2786
2787 #: gtk/gtknotebook.c:419
2788 msgid "Width of the border around the tab labels"
2789 msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta de la solapa"
2790
2791 #: gtk/gtknotebook.c:427
2792 msgid "Horizontal Tab Border"
2793 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
2794
2795 #: gtk/gtknotebook.c:428
2796 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2797 msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
2798
2799 #: gtk/gtknotebook.c:436
2800 msgid "Vertical Tab Border"
2801 msgstr "Borde de la solapa vertical"
2802
2803 #: gtk/gtknotebook.c:437
2804 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2805 msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
2806
2807 #: gtk/gtknotebook.c:445
2808 msgid "Show Tabs"
2809 msgstr "Mostrar solapas"
2810
2811 #: gtk/gtknotebook.c:446
2812 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2813 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
2814
2815 #: gtk/gtknotebook.c:452
2816 msgid "Show Border"
2817 msgstr "Mostrar borde"
2818
2819 #: gtk/gtknotebook.c:453
2820 msgid "Whether the border should be shown or not"
2821 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
2822
2823 #: gtk/gtknotebook.c:459
2824 msgid "Scrollable"
2825 msgstr "Desplazable"
2826
2827 #: gtk/gtknotebook.c:460
2828 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2829 msgstr ""
2830 "Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas solapas "
2831 "para entrar"
2832
2833 #: gtk/gtknotebook.c:466
2834 msgid "Enable Popup"
2835 msgstr "Activar emergente"
2836
2837 #: gtk/gtknotebook.c:467
2838 msgid ""
2839 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2840 "you can use to go to a page"
2841 msgstr ""
2842 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
2843 "menú que puede usar para ir a una página"
2844
2845 #: gtk/gtknotebook.c:474
2846 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2847 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
2848
2849 #: gtk/gtknotebook.c:481
2850 msgid "Tab label"
2851 msgstr "Etiqueta de la solapa"
2852
2853 #: gtk/gtknotebook.c:482
2854 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2855 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
2856
2857 #: gtk/gtknotebook.c:488
2858 msgid "Menu label"
2859 msgstr "Etiqueta de menú"
2860
2861 #: gtk/gtknotebook.c:489
2862 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2863 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
2864
2865 #: gtk/gtknotebook.c:502
2866 msgid "Tab expand"
2867 msgstr "Expansión de la solapa"
2868
2869 #: gtk/gtknotebook.c:503
2870 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2871 msgstr "Indica si se deben expandir las solapas hijas o no"
2872
2873 #: gtk/gtknotebook.c:509
2874 msgid "Tab fill"
2875 msgstr "Relleno de la solapa"
2876
2877 #: gtk/gtknotebook.c:510
2878 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2879 msgstr "Indica si las solapas hijas deberían rellenar el área asignada o no"
2880
2881 #: gtk/gtknotebook.c:516
2882 msgid "Tab pack type"
2883 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
2884
2885 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2886 msgid "Secondary backward stepper"
2887 msgstr "Separador trasero secundario"
2888
2889 #: gtk/gtknotebook.c:533
2890 msgid ""
2891 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2892 msgstr ""
2893 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
2894 "tabulación"
2895
2896 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2897 msgid "Secondary forward stepper"
2898 msgstr "Separador delantero secundario"
2899
2900 #: gtk/gtknotebook.c:550
2901 msgid ""
2902 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2903 msgstr ""
2904 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
2905 "tabulación"
2906
2907 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2908 msgid "Backward stepper"
2909 msgstr "Separador trasero"
2910
2911 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2912 msgid "Display the standard backward arrow button"
2913 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
2914
2915 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2916 msgid "Forward stepper"
2917 msgstr "Separador delantero"
2918
2919 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2920 msgid "Display the standard forward arrow button"
2921 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
2922
2923 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2924 msgid "The menu of options"
2925 msgstr "El menú de opciones"
2926
2927 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2928 msgid "Size of dropdown indicator"
2929 msgstr "Tamaño del indicador descolgable"
2930
2931 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2932 msgid "Spacing around indicator"
2933 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
2934
2935 #: gtk/gtkpaned.c:241
2936 msgid ""
2937 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2938 msgstr ""
2939 "Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
2940 "hacia la izquierda/arriba)"
2941
2942 #: gtk/gtkpaned.c:249
2943 msgid "Position Set"
2944 msgstr "Establecer posición"
2945
2946 #: gtk/gtkpaned.c:250
2947 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2948 msgstr "TRUE si la propiedad posición debe ser usada"
2949
2950 #: gtk/gtkpaned.c:256
2951 msgid "Handle Size"
2952 msgstr "Tamaño del tirador"
2953
2954 #: gtk/gtkpaned.c:257
2955 msgid "Width of handle"
2956 msgstr "Anchura del tirador"
2957
2958 #: gtk/gtkpaned.c:273
2959 msgid "Minimal Position"
2960 msgstr "Posición mínima"
2961
2962 #: gtk/gtkpaned.c:274
2963 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2964 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad «posición»"
2965
2966 #: gtk/gtkpaned.c:291
2967 msgid "Maximal Position"
2968 msgstr "Posición máxima"
2969
2970 #: gtk/gtkpaned.c:292
2971 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2972 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad «posición»"
2973
2974 #: gtk/gtkpaned.c:309
2975 msgid "Resize"
2976 msgstr "Redimensionar"
2977
2978 #: gtk/gtkpaned.c:310
2979 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2980 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget"
2981
2982 #: gtk/gtkpaned.c:325
2983 msgid "Shrink"
2984 msgstr "Encoger"
2985
2986 #: gtk/gtkpaned.c:326
2987 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2988 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
2989
2990 #: gtk/gtkpreview.c:134
2991 msgid ""
2992 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2993 msgstr ""
2994 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
2995 "encuentra asignado"
2996
2997 #: gtk/gtkprogress.c:131
2998 msgid "Activity mode"
2999 msgstr "Modo de actividad"
3000
3001 #: gtk/gtkprogress.c:132
3002 msgid ""
3003 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3004 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3005 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3006 msgstr ""
3007 "Si es TRUE el GtkProgress esta en modo actividad, indicando que señala que "
3008 "algo ha pasado, pero no cuanto de la actividad esta terminada. Esto se usa "
3009 "cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede tomar finalizarlo."
3010
3011 #: gtk/gtkprogress.c:139
3012 msgid "Show text"
3013 msgstr "Mostrar texto"
3014
3015 #: gtk/gtkprogress.c:140
3016 msgid "Whether the progress is shown as text"
3017 msgstr "Indica si el avance debe mostrarse como texto"
3018
3019 #: gtk/gtkprogress.c:147
3020 msgid "Text x alignment"
3021 msgstr "Alineación x del texto"
3022
3023 #: gtk/gtkprogress.c:148
3024 msgid ""
3025 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3026 "in the progress widget"
3027 msgstr ""
3028 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto "
3029 "en el widget de progreso"
3030
3031 #: gtk/gtkprogress.c:156
3032 msgid "Text y alignment"
3033 msgstr "Alineación y del texto"
3034
3035 #: gtk/gtkprogress.c:157
3036 msgid ""
3037 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3038 "in the progress widget"
3039 msgstr ""
3040 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en "
3041 "el widget de progreso"
3042
3043 #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
3044 msgid "Adjustment"
3045 msgstr "Ajuste"
3046
3047 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
3048 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3049 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
3050
3051 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3052 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3053 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
3054
3055 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
3056 msgid "Bar style"
3057 msgstr "Estilo de la barra"
3058
3059 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3060 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3061 msgstr "Indica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
3062
3063 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3064 msgid "Activity Step"
3065 msgstr "Avance de actividad"
3066
3067 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3068 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3069 msgstr ""
3070 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
3071
3072 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3073 msgid "Activity Blocks"
3074 msgstr "Bloques de actividad"
3075
3076 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3077 msgid ""
3078 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3079 "(Deprecated)"
3080 msgstr ""
3081 "La cantidad de bloques que pueden caber en el área de la barra de progreso "
3082 "en el modo actividad (obsoleto)"
3083
3084 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3085 msgid "Discrete Blocks"
3086 msgstr "Bloques discretos"
3087
3088 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3089 msgid ""
3090 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3091 "style)"
3092 msgstr ""
3093 "El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
3094 "el estilo discreto)"
3095
3096 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3097 msgid "Fraction"
3098 msgstr "Fracción"
3099
3100 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3101 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3102 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
3103
3104 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3105 msgid "Pulse Step"
3106 msgstr "Avance del pulso"
3107
3108 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3109 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3110 msgstr ""
3111 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando es "
3112 "pulsado"
3113
3114 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
3115 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3116 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progreso"
3117
3118 #: gtk/gtkprogressbar.c:243
3119 msgid ""
3120 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3121 "have enough room to display the entire string, if at all"
3122 msgstr ""
3123 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
3124 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3125
3126 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3127 msgid "The value"
3128 msgstr "El valor"
3129
3130 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3131 msgid ""
3132 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3133 "is the current action of its group."
3134 msgstr ""
3135 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
3136 "acción es la acción actual de su grupo."
3137
3138 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3139 msgid "Group"
3140 msgstr "Grupo"
3141
3142 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3143 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3144 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
3145
3146 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3147 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3148 msgstr "El botón de radio del grupo al que pertenece este widget."
3149
3150 #: gtk/gtkrange.c:325
3151 msgid "Update policy"
3152 msgstr "Política de actualización"
3153
3154 #: gtk/gtkrange.c:326
3155 msgid "How the range should be updated on the screen"
3156 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
3157
3158 #: gtk/gtkrange.c:335
3159 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3160 msgstr ""
3161 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
3162
3163 #: gtk/gtkrange.c:342
3164 msgid "Inverted"
3165 msgstr "Invertido"
3166
3167 #: gtk/gtkrange.c:343
3168 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3169 msgstr ""
3170 "Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor "
3171 "del rango"
3172
3173 #: gtk/gtkrange.c:349
3174 msgid "Slider Width"
3175 msgstr "Ancho del divisor"
3176
3177 #: gtk/gtkrange.c:350
3178 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3179 msgstr "Ancho de la barra de desplazamiento o escala de huella"
3180
3181 #: gtk/gtkrange.c:357
3182 msgid "Trough Border"
3183 msgstr "Borde del canal"
3184
3185 #: gtk/gtkrange.c:358
3186 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3187 msgstr "Espaciado entre la huella/separadores y los biseles exteriores"
3188
3189 #: gtk/gtkrange.c:365
3190 msgid "Stepper Size"
3191 msgstr "Tamaño del separador"
3192
3193 #: gtk/gtkrange.c:366
3194 msgid "Length of step buttons at ends"
3195 msgstr "Longitud de los botones de paso al final"
3196
3197 #: gtk/gtkrange.c:373
3198 msgid "Stepper Spacing"
3199 msgstr "Espaciado del separador"
3200
3201 #: gtk/gtkrange.c:374
3202 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3203 msgstr "Espaciado entre los botones de separación y la huella"
3204
3205 #: gtk/gtkrange.c:381
3206 msgid "Arrow X Displacement"
3207 msgstr "Elevación de la flecha X"
3208
3209 #: gtk/gtkrange.c:382
3210 msgid ""
3211 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3212 msgstr ""
3213 "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
3214
3215 #: gtk/gtkrange.c:389
3216 msgid "Arrow Y Displacement"
3217 msgstr "Elevación de la flecha Y"
3218
3219 #: gtk/gtkrange.c:390
3220 msgid ""
3221 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3222 msgstr ""
3223 "Distancia en la dirección «Y» en que se moverá la flecha cuando se suelte un "
3224 "botón"
3225
3226 #: gtk/gtkruler.c:120
3227 msgid "Lower"
3228 msgstr "Inferior"
3229
3230 #: gtk/gtkruler.c:121
3231 msgid "Lower limit of ruler"
3232 msgstr "Límite inferior de la regla"
3233
3234 #: gtk/gtkruler.c:130
3235 msgid "Upper"
3236 msgstr "Superior"
3237
3238 #: gtk/gtkruler.c:131
3239 msgid "Upper limit of ruler"
3240 msgstr "Límite superior de la regla"
3241
3242 #: gtk/gtkruler.c:141
3243 msgid "Position of mark on the ruler"
3244 msgstr "Posición de la marca en la regla"
3245
3246 #: gtk/gtkruler.c:150
3247 msgid "Max Size"
3248 msgstr "Tamaño máximo"
3249
3250 #: gtk/gtkruler.c:151
3251 msgid "Maximum size of the ruler"
3252 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
3253
3254 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3255 msgid "Digits"
3256 msgstr "Dígitos"
3257
3258 #: gtk/gtkscale.c:173
3259 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3260 msgstr "La cantidad de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
3261
3262 #: gtk/gtkscale.c:182
3263 msgid "Draw Value"
3264 msgstr "Valor de dibujo"
3265
3266 #: gtk/gtkscale.c:183
3267 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3268 msgstr ""
3269 "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
3270
3271 #: gtk/gtkscale.c:190
3272 msgid "Value Position"
3273 msgstr "Posición del valor"
3274
3275 #: gtk/gtkscale.c:191
3276 msgid "The position in which the current value is displayed"
3277 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
3278
3279 #: gtk/gtkscale.c:198
3280 msgid "Slider Length"
3281 msgstr "Largo del divisor"
3282
3283 #: gtk/gtkscale.c:199
3284 msgid "Length of scale's slider"
3285 msgstr "Largo de la escala del divisor"
3286
3287 #: gtk/gtkscale.c:207
3288 msgid "Value spacing"
3289 msgstr "Espaciado del valor"
3290
3291 #: gtk/gtkscale.c:208
3292 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3293 msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del divisor"
3294
3295 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3296 msgid "Minimum Slider Length"
3297 msgstr "Tamaño mínimo del divisor"
3298
3299 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3300 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3301 msgstr "Tamaño mínimo de las barras de desplazamiento del divisor"
3302
3303 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3304 msgid "Fixed slider size"
3305 msgstr "Tamaño fijo del divisor"
3306
3307 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3308 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3309 msgstr "No cambiar el tamaño del divisor, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo"
3310
3311 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3312 msgid ""
3313 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3314 msgstr ""
3315 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
3316 "desplazamiento"
3317
3318 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3319 msgid ""
3320 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3321 msgstr ""
3322 "Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
3323 "desplazamiento"
3324
3325 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3326 msgid "Horizontal Adjustment"
3327 msgstr "Ajuste horizontal"
3328
3329 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3330 msgid "Vertical Adjustment"
3331 msgstr "Ajuste vertical"
3332
3333 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3334 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3335 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento horizontal"
3336
3337 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3338 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3339 msgstr "Cuando la barra de desplazamiento horizontal es mostrada"
3340
3341 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3342 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3343 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento vertical"
3344
3345 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3346 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3347 msgstr "Cuando se muestre la barra de desplazamiento vertical"
3348
3349 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3350 msgid "Window Placement"
3351 msgstr "Colocación de la ventana"
3352
3353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3354 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3355 msgstr ""
3356 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento"
3357
3358 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3359 msgid "Shadow Type"
3360 msgstr "Tipo de sombra"
3361
3362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3363 msgid "Style of bevel around the contents"
3364 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
3365
3366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3367 msgid "Scrollbar spacing"
3368 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
3369
3370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3371 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3372 msgstr ""
3373 "Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada"
3374
3375 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3376 msgid "Draw"
3377 msgstr "Dibujar"
3378
3379 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3380 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3381 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo de deja en blanco"
3382
3383 #: gtk/gtksettings.c:270
3384 msgid "Double Click Time"
3385 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
3386
3387 #: gtk/gtksettings.c:271
3388 msgid ""
3389 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3390 "click (in milliseconds)"
3391 msgstr ""
3392 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
3393 "pulsación doble  (en milisegundos)"
3394
3395 #: gtk/gtksettings.c:278
3396 msgid "Double Click Distance"
3397 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
3398
3399 #: gtk/gtksettings.c:279
3400 msgid ""
3401 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3402 "double click (in pixels)"
3403 msgstr ""
3404 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
3405 "una pulsación doble  (en píxeles)"
3406
3407 #: gtk/gtksettings.c:286
3408 msgid "Cursor Blink"
3409 msgstr "Parpadeo del cursor"
3410
3411 #: gtk/gtksettings.c:287
3412 msgid "Whether the cursor should blink"
3413 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
3414
3415 #: gtk/gtksettings.c:294
3416 msgid "Cursor Blink Time"
3417 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
3418
3419 #: gtk/gtksettings.c:295
3420 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3421 msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
3422
3423 #: gtk/gtksettings.c:302
3424 msgid "Split Cursor"
3425 msgstr "Cursor dividido"
3426
3427 #: gtk/gtksettings.c:303
3428 msgid ""
3429 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3430 "left text"
3431 msgstr ""
3432 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
3433 "derecha y derecha-a-izquierda"
3434
3435 #: gtk/gtksettings.c:310
3436 msgid "Theme Name"
3437 msgstr "Nombre del tema"
3438
3439 #: gtk/gtksettings.c:311
3440 msgid "Name of theme RC file to load"
3441 msgstr "Nombre del archivo de tema RC a cargar"
3442
3443 #: gtk/gtksettings.c:318
3444 msgid "Icon Theme Name"
3445 msgstr "Nombre del tema de iconos"
3446
3447 #: gtk/gtksettings.c:319
3448 msgid "Name of icon theme to use"
3449 msgstr "Nombre del tema de iconos a utilizar"
3450
3451 #: gtk/gtksettings.c:327
3452 msgid "Key Theme Name"
3453 msgstr "Nombre del tema principal"
3454
3455 #: gtk/gtksettings.c:328
3456 msgid "Name of key theme RC file to load"
3457 msgstr "Nombre del archivo de tema RC principal a cargar"
3458
3459 #: gtk/gtksettings.c:336
3460 msgid "Menu bar accelerator"
3461 msgstr "Combinación de teclas de la barra de menús"
3462
3463 #: gtk/gtksettings.c:337
3464 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3465 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
3466
3467 #: gtk/gtksettings.c:345
3468 msgid "Drag threshold"
3469 msgstr "Umbral del arrastre"
3470
3471 #: gtk/gtksettings.c:346
3472 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3473 msgstr ""
3474 "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
3475
3476 #: gtk/gtksettings.c:354
3477 msgid "Font Name"
3478 msgstr "Nombre de la tipografía"
3479
3480 #: gtk/gtksettings.c:355
3481 msgid "Name of default font to use"
3482 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
3483
3484 #: gtk/gtksettings.c:363
3485 msgid "Icon Sizes"
3486 msgstr "Tamaños de los iconos"
3487
3488 #: gtk/gtksettings.c:364
3489 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3490 msgstr "Lista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3491
3492 #: gtk/gtksettings.c:372
3493 msgid "GTK Modules"
3494 msgstr "Módulos GTK"
3495
3496 #: gtk/gtksettings.c:373
3497 msgid "List of currently active GTK modules"
3498 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
3499
3500 #: gtk/gtksettings.c:382
3501 msgid "Xft Antialias"
3502 msgstr "Suavizado Xft"
3503
3504 #: gtk/gtksettings.c:383
3505 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3506 msgstr ""
3507 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
3508 "1=predeterminado"
3509
3510 #: gtk/gtksettings.c:392
3511 msgid "Xft Hinting"
3512 msgstr "Hinting Xft"
3513
3514 #: gtk/gtksettings.c:393
3515 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3516 msgstr ""
3517 "Indica si se debe usar el hinting de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, -"
3518 "1=predeterminado"
3519
3520 #: gtk/gtksettings.c:402
3521 msgid "Xft Hint Style"
3522 msgstr "Estilo de hinting Xft"
3523
3524 #: gtk/gtksettings.c:403
3525 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3526 msgstr "Qué grado de hinting usar: ninguno, ligero, medio o completo"
3527
3528 #: gtk/gtksettings.c:412
3529 msgid "Xft RGBA"
3530 msgstr "Xft RGBA"
3531
3532 #: gtk/gtksettings.c:413
3533 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3534 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3535
3536 #: gtk/gtksettings.c:422
3537 msgid "Xft DPI"
3538 msgstr "PPP Xft (DPI)"
3539
3540 #: gtk/gtksettings.c:423
3541 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3542 msgstr ""
3543 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
3544 "predeterminado."
3545
3546 #: gtk/gtksettings.c:432
3547 msgid "Alternative button order"
3548 msgstr "Orden de los botones alternativo"
3549
3550 #: gtk/gtksettings.c:433
3551 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3552 msgstr ""
3553 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
3554 "alternativo"
3555
3556 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3557 msgid "Mode"
3558 msgstr "Modo"
3559
3560 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3561 msgid ""
3562 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3563 "component widgets"
3564 msgstr ""
3565 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
3566 "solicitados para sus widgets de componentes"
3567
3568 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3569 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3570 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
3571
3572 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3573 msgid "Climb Rate"
3574 msgstr "Tamaño de la escala"
3575
3576 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3577 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3578 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
3579
3580 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3581 msgid "The number of decimal places to display"
3582 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
3583
3584 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3585 msgid "Snap to Ticks"
3586 msgstr "Ajustarse a los ticks"
3587
3588 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3589 msgid ""
3590 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3591 "nearest step increment"
3592 msgstr ""
3593 "Indica si los valores erróneos son cambiados automáticamente por el valor de "
3594 "incremento mas cercano de un botón giratorio"
3595
3596 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3597 msgid "Numeric"
3598 msgstr "Numérico"
3599
3600 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3601 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3602 msgstr "Indica si los caracteres no numéricos deben ser ignorados"
3603
3604 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3605 msgid "Wrap"
3606 msgstr "Ajuste"
3607
3608 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3609 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3610 msgstr ""
3611 "Indica si un botón giratorio debe ajustarse hacia arriba hasta alcanzar sus "
3612 "límites"
3613
3614 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3615 msgid "Update Policy"
3616 msgstr "Actualizar Política"
3617
3618 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3619 msgid ""
3620 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3621 msgstr ""
3622 "Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el "
3623 "valor es correcto"
3624
3625 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3626 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3627 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
3628
3629 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3630 msgid "Style of bevel around the spin button"
3631 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
3632
3633 #: gtk/gtkstatusbar.c:177
3634 msgid "Has Resize Grip"
3635 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
3636
3637 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3638 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3639 msgstr ""
3640 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
3641 "superior"
3642
3643 #: gtk/gtkstatusbar.c:205
3644 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3645 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
3646
3647 #: gtk/gtktable.c:160
3648 msgid "Rows"
3649 msgstr "Filas"
3650
3651 #: gtk/gtktable.c:161
3652 msgid "The number of rows in the table"
3653 msgstr "El número de filas en la tabla"
3654
3655 #: gtk/gtktable.c:169
3656 msgid "Columns"
3657 msgstr "Columnas"
3658
3659 #: gtk/gtktable.c:170
3660 msgid "The number of columns in the table"
3661 msgstr "El número de columnas en la tabla"
3662
3663 #: gtk/gtktable.c:178
3664 msgid "Row spacing"
3665 msgstr "Espaciado entre filas"
3666
3667 #: gtk/gtktable.c:179
3668 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3669 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3670
3671 #: gtk/gtktable.c:187
3672 msgid "Column spacing"
3673 msgstr "Espaciado de la columna"
3674
3675 #: gtk/gtktable.c:188
3676 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3677 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3678
3679 #: gtk/gtktable.c:196
3680 msgid "Homogenous"
3681 msgstr "Homogéneo"
3682
3683 #: gtk/gtktable.c:197
3684 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3685 msgstr ""
3686 "Si es TRUE significa que las celdas de la tabla tienen todas la misma altura "
3687 "y anchura"
3688
3689 #: gtk/gtktable.c:204
3690 msgid "Left attachment"
3691 msgstr "Añadido izquierdo"
3692
3693 #: gtk/gtktable.c:211
3694 msgid "Right attachment"
3695 msgstr "Añadido derecho"
3696
3697 #: gtk/gtktable.c:212
3698 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3699 msgstr ""
3700 "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
3701
3702 #: gtk/gtktable.c:218
3703 msgid "Top attachment"
3704 msgstr "Añadido superior"
3705
3706 #: gtk/gtktable.c:219
3707 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3708 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del un widget hijo"
3709
3710 #: gtk/gtktable.c:225
3711 msgid "Bottom attachment"
3712 msgstr "Añadido inferior"
3713
3714 #: gtk/gtktable.c:232
3715 msgid "Horizontal options"
3716 msgstr "Opciones horizontales"
3717
3718 #: gtk/gtktable.c:233
3719 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3720 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
3721
3722 #: gtk/gtktable.c:239
3723 msgid "Vertical options"
3724 msgstr "Opciones verticales"
3725
3726 #: gtk/gtktable.c:240
3727 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3728 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
3729
3730 #: gtk/gtktable.c:246
3731 msgid "Horizontal padding"
3732 msgstr "Relleno horizontal"
3733
3734 #: gtk/gtktable.c:247
3735 msgid ""
3736 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3737 "pixels"
3738 msgstr ""
3739 "Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y "
3740 "derechos"
3741
3742 #: gtk/gtktable.c:253
3743 msgid "Vertical padding"
3744 msgstr "Relleno vertical"
3745
3746 #: gtk/gtktable.c:254
3747 msgid ""
3748 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3749 "pixels"
3750 msgstr ""
3751 "Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
3752 "en píxeles"
3753
3754 #: gtk/gtktext.c:604
3755 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3756 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
3757
3758 #: gtk/gtktext.c:612
3759 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3760 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
3761
3762 #: gtk/gtktext.c:619
3763 msgid "Line Wrap"
3764 msgstr "Ajuste de línea"
3765
3766 #: gtk/gtktext.c:620
3767 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3768 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
3769
3770 #: gtk/gtktext.c:627
3771 msgid "Word Wrap"
3772 msgstr "Ajuste de palabra"
3773
3774 #: gtk/gtktext.c:628
3775 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3776 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
3777
3778 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3779 msgid "Tag Table"
3780 msgstr "Tabla de marcas"
3781
3782 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3783 msgid "Text Tag Table"
3784 msgstr "Tabla de marcas de texto"
3785
3786 #: gtk/gtktexttag.c:197
3787 msgid "Tag name"
3788 msgstr "Nombre de la marca"
3789
3790 #: gtk/gtktexttag.c:198
3791 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3792 msgstr ""
3793 "Nombre utilizado para referirse a la marca del texto. NULL para marcas "
3794 "anónimas"
3795
3796 #: gtk/gtktexttag.c:216
3797 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3798 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3799
3800 #: gtk/gtktexttag.c:223
3801 msgid "Background full height"
3802 msgstr "Altura completa del fondo"
3803
3804 #: gtk/gtktexttag.c:224
3805 msgid ""
3806 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3807 "of the tagged characters"
3808 msgstr ""
3809 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
3810 "ancho de los caracteres marcados"
3811
3812 #: gtk/gtktexttag.c:232
3813 msgid "Background stipple mask"
3814 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
3815
3816 #: gtk/gtktexttag.c:233
3817 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3818 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
3819
3820 #: gtk/gtktexttag.c:250
3821 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3822 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3823
3824 #: gtk/gtktexttag.c:258
3825 msgid "Foreground stipple mask"
3826 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
3827
3828 #: gtk/gtktexttag.c:259
3829 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3830 msgstr ""
3831 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
3832
3833 #: gtk/gtktexttag.c:266
3834 msgid "Text direction"
3835 msgstr "Dirección del texto"
3836
3837 #: gtk/gtktexttag.c:267
3838 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3839 msgstr ""
3840 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
3841 "izquierda"
3842
3843 #: gtk/gtktexttag.c:284
3844 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3845 msgstr ""
3846 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
3847
3848 #: gtk/gtktexttag.c:309
3849 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3850 msgstr ""
3851 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
3852
3853 #: gtk/gtktexttag.c:318
3854 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3855 msgstr ""
3856 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
3857 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3858
3859 #: gtk/gtktexttag.c:327
3860 msgid ""
3861 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3862 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3863 msgstr ""
3864 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
3865 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
3866
3867 #: gtk/gtktexttag.c:338
3868 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3869 msgstr ""
3870 "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3871
3872 #: gtk/gtktexttag.c:347
3873 msgid "Font size in Pango units"
3874 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
3875
3876 #: gtk/gtktexttag.c:357
3877 msgid ""
3878 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3879 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3880 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3881 msgstr ""
3882 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
3883 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
3884 "tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas "
3885 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3886
3887 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3888 msgid "Left, right, or center justification"
3889 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
3890
3891 #: gtk/gtktexttag.c:386
3892 msgid ""
3893 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3894 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3895 msgstr ""
3896 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
3897 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
3898 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
3899
3900 #: gtk/gtktexttag.c:393
3901 msgid "Left margin"
3902 msgstr "Margen izquierdo"
3903
3904 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3905 msgid "Width of the left margin in pixels"
3906 msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles"
3907
3908 #: gtk/gtktexttag.c:403
3909 msgid "Right margin"
3910 msgstr "Margen derecho"
3911
3912 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3913 msgid "Width of the right margin in pixels"
3914 msgstr "Ancho del margen derecho en píxeles"
3915
3916 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3917 msgid "Indent"
3918 msgstr "Sangrar"
3919
3920 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3921 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3922 msgstr "Cantidad de píxeles para el sangrado del párrafo"
3923
3924 #: gtk/gtktexttag.c:426
3925 msgid ""
3926 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3927 "in pixels"
3928 msgstr ""
3929 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si "
3930 "la elevación es negativa)"
3931
3932 #: gtk/gtktexttag.c:435
3933 msgid "Pixels above lines"
3934 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
3935
3936 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3937 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3938 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
3939
3940 #: gtk/gtktexttag.c:445
3941 msgid "Pixels below lines"
3942 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
3943
3944 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3945 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3946 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
3947
3948 #: gtk/gtktexttag.c:455
3949 msgid "Pixels inside wrap"
3950 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
3951
3952 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3953 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3954 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
3955
3956 #: gtk/gtktexttag.c:482
3957 msgid "Wrap mode"
3958 msgstr "Modo de ajuste"
3959
3960 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3961 msgid ""
3962 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3963 msgstr ""
3964 "Indica si nunca deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras o "
3965 "a los límites de los caracteres"
3966
3967 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3968 msgid "Tabs"
3969 msgstr "Solapas"
3970
3971 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3972 msgid "Custom tabs for this text"
3973 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
3974
3975 #: gtk/gtktexttag.c:500
3976 msgid "Invisible"
3977 msgstr "Invisible"
3978
3979 #: gtk/gtktexttag.c:501
3980 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3981 msgstr "Indica si este texto esta oculto. No implementado en GTK 2.0"
3982
3983 #: gtk/gtktexttag.c:514
3984 msgid "Background full height set"
3985 msgstr "Establecer la altura completa del fondo"
3986
3987 #: gtk/gtktexttag.c:515
3988 msgid "Whether this tag affects background height"
3989 msgstr "Indica si esta marca afecta a la altura del fondo"
3990
3991 #: gtk/gtktexttag.c:518
3992 msgid "Background stipple set"
3993 msgstr "Establecer los puntos del fondo"
3994
3995 #: gtk/gtktexttag.c:519
3996 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3997 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del fondo"
3998
3999 #: gtk/gtktexttag.c:526
4000 msgid "Foreground stipple set"
4001 msgstr "Establecer los puntos del frente"
4002
4003 #: gtk/gtktexttag.c:527
4004 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4005 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del frente"
4006
4007 #: gtk/gtktexttag.c:562
4008 msgid "Justification set"
4009 msgstr "Establecer justificación"
4010
4011 #: gtk/gtktexttag.c:563
4012 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4013 msgstr "Indica si esta marca afecta la justificación del párrafo"
4014
4015 #: gtk/gtktexttag.c:570
4016 msgid "Left margin set"
4017 msgstr "Establecer margen izquierdo"
4018
4019 #: gtk/gtktexttag.c:571
4020 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4021 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen izquierdo"
4022
4023 #: gtk/gtktexttag.c:574
4024 msgid "Indent set"
4025 msgstr "Conjunto de sangrado"
4026
4027 #: gtk/gtktexttag.c:575
4028 msgid "Whether this tag affects indentation"
4029 msgstr "Indica si esta marca afecta al sangrado"
4030
4031 #: gtk/gtktexttag.c:582
4032 msgid "Pixels above lines set"
4033 msgstr "Píxeles·sobre el·conjunto·de·líneas"
4034
4035 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
4036 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4037 msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
4038
4039 #: gtk/gtktexttag.c:586
4040 msgid "Pixels below lines set"
4041 msgstr "Píxeles debajo del conjunto de líneas"
4042
4043 #: gtk/gtktexttag.c:590
4044 msgid "Pixels inside wrap set"
4045 msgstr "Establecer los píxeles dentro del ajuste"
4046
4047 #: gtk/gtktexttag.c:591
4048 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4049 msgstr ""
4050 "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
4051
4052 #: gtk/gtktexttag.c:598
4053 msgid "Right margin set"
4054 msgstr "Fijado el margen derecho"
4055
4056 #: gtk/gtktexttag.c:599
4057 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4058 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen derecho"
4059
4060 #: gtk/gtktexttag.c:606
4061 msgid "Wrap mode set"
4062 msgstr "Modo de ajuste activado"
4063
4064 #: gtk/gtktexttag.c:607
4065 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4066 msgstr "Indica si esta marca afecta el modo de ajuste de línea"
4067
4068 #: gtk/gtktexttag.c:610
4069 msgid "Tabs set"
4070 msgstr "Conjunto de tabuladores"
4071
4072 #: gtk/gtktexttag.c:611
4073 msgid "Whether this tag affects tabs"
4074 msgstr "Indica si esta marca afecta las tabulaciones"
4075
4076 #: gtk/gtktexttag.c:614
4077 msgid "Invisible set"
4078 msgstr "Conjunto invisible"
4079
4080 #: gtk/gtktexttag.c:615
4081 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4082 msgstr "Indica si esta marca afecta la visibilidad del texto"
4083
4084 #: gtk/gtktextview.c:547
4085 msgid "Pixels Above Lines"
4086 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
4087
4088 #: gtk/gtktextview.c:557
4089 msgid "Pixels Below Lines"
4090 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
4091
4092 #: gtk/gtktextview.c:567
4093 msgid "Pixels Inside Wrap"
4094 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
4095
4096 #: gtk/gtktextview.c:585
4097 msgid "Wrap Mode"
4098 msgstr "Modo ajuste"
4099
4100 #: gtk/gtktextview.c:603
4101 msgid "Left Margin"
4102 msgstr "Margen izquierdo"
4103
4104 #: gtk/gtktextview.c:613
4105 msgid "Right Margin"
4106 msgstr "Margen derecho"
4107
4108 #: gtk/gtktextview.c:641
4109 msgid "Cursor Visible"
4110 msgstr "Cursor visible"
4111
4112 #: gtk/gtktextview.c:642
4113 msgid "If the insertion cursor is shown"
4114 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
4115
4116 #: gtk/gtktextview.c:649
4117 msgid "Buffer"
4118 msgstr "Búfer"
4119
4120 #: gtk/gtktextview.c:650
4121 msgid "The buffer which is displayed"
4122 msgstr "El búfer que se está mostrando"
4123
4124 #: gtk/gtktextview.c:657
4125 msgid "Overwrite mode"
4126 msgstr "Modo de sobreescritura"
4127
4128 #: gtk/gtktextview.c:658
4129 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4130 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
4131
4132 #: gtk/gtktextview.c:665
4133 msgid "Accepts tab"
4134 msgstr "Acepta tabulación"
4135
4136 #: gtk/gtktextview.c:666
4137 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4138 msgstr "Indica si Tab resultará en un carácter tabulador introducido"
4139
4140 #: gtk/gtktextview.c:675
4141 msgid "Error underline color"
4142 msgstr "Color de subrayado de errores"
4143
4144 #: gtk/gtktextview.c:676
4145 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4146 msgstr "Color con el cual dibujar el subrayado de indicación de errores"
4147
4148 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4149 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4150 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
4151
4152 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4153 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4154 msgstr ""
4155 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
4156 "acción de radio"
4157
4158 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
4159 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4160 msgstr "Si el botón de activación debería ser presionado hacia dentro o no"
4161
4162 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
4163 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4164 msgstr "Si el botón de activación esta en estado «intermedio»"
4165
4166 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4167 msgid "Draw Indicator"
4168 msgstr "Indicador de dibujo"
4169
4170 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4171 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4172 msgstr "Si la parte de activación del botón es mostrada"
4173
4174 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4175 msgid "The orientation of the toolbar"
4176 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
4177
4178 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4179 msgid "Toolbar Style"
4180 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4181
4182 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4183 msgid "How to draw the toolbar"
4184 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
4185
4186 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4187 msgid "Show Arrow"
4188 msgstr "Mostrar flecha"
4189
4190 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4191 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4192 msgstr ""
4193 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
4194
4195 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4196 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4197 msgstr ""
4198 "Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca"
4199
4200 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4201 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4202 msgstr ""
4203 "Indica si el elemento debería ser del mismo tamaño que otros elementos "
4204 "homogéneos"
4205
4206 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4207 msgid "Spacer size"
4208 msgstr "Tamaño del espaciador"
4209
4210 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4211 msgid "Size of spacers"
4212 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
4213
4214 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4215 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4216 msgstr ""
4217 "Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
4218 "los botones"
4219
4220 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4221 msgid "Space style"
4222 msgstr "Estilo del espacio"
4223
4224 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4225 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4226 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
4227
4228 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4229 msgid "Button relief"
4230 msgstr "Relieve del botón"
4231
4232 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4233 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4234 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
4235
4236 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4237 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4238 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
4239
4240 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4241 msgid "Toolbar style"
4242 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4243
4244 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4245 msgid ""
4246 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4247 msgstr ""
4248 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
4249 "texto y iconos, sólo iconos, etc."
4250
4251 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4252 msgid "Toolbar icon size"
4253 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
4254
4255 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4256 msgid "Size of icons in default toolbars"
4257 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
4258
4259 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4260 msgid "Text to show in the item."
4261 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
4262
4263 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4264 msgid ""
4265 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4266 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4267 msgstr ""
4268 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
4269 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
4270 "teclas en el menú de sobrecarga"
4271
4272 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4273 msgid "Widget to use as the item label"
4274 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
4275
4276 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4277 msgid "Stock Id"
4278 msgstr "ID del inventario"
4279
4280 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4281 msgid "The stock icon displayed on the item"
4282 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
4283
4284 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4285 msgid "Icon widget"
4286 msgstr "Icono del widget"
4287
4288 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4289 msgid "Icon widget to display in the item"
4290 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
4291
4292 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4293 msgid ""
4294 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4295 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4296 msgstr ""
4297 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
4298 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
4299 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4300
4301 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4302 msgid "TreeModelSort Model"
4303 msgstr "Modelo TreeModelSort"
4304
4305 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4306 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4307 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
4308
4309 #: gtk/gtktreeview.c:558
4310 msgid "TreeView Model"
4311 msgstr "Modelo TreeView"
4312
4313 #: gtk/gtktreeview.c:559
4314 msgid "The model for the tree view"
4315 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
4316
4317 #: gtk/gtktreeview.c:567
4318 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4319 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
4320
4321 #: gtk/gtktreeview.c:575
4322 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4323 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
4324
4325 #: gtk/gtktreeview.c:583
4326 msgid "Show the column header buttons"
4327 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
4328
4329 #: gtk/gtktreeview.c:590
4330 msgid "Headers Clickable"
4331 msgstr "Cabeceras pulsables"
4332
4333 #: gtk/gtktreeview.c:591
4334 msgid "Column headers respond to click events"
4335 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
4336
4337 #: gtk/gtktreeview.c:598
4338 msgid "Expander Column"
4339 msgstr "Columna extensora"
4340
4341 #: gtk/gtktreeview.c:599
4342 msgid "Set the column for the expander column"
4343 msgstr "Define la columna para la columna extensora"
4344
4345 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4346 msgid "Reorderable"
4347 msgstr "Reordenable"
4348
4349 #: gtk/gtktreeview.c:607
4350 msgid "View is reorderable"
4351 msgstr "Vista es reordenable"
4352
4353 #: gtk/gtktreeview.c:614
4354 msgid "Rules Hint"
4355 msgstr "Consejo de las reglas"
4356
4357 #: gtk/gtktreeview.c:615
4358 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4359 msgstr ""
4360 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
4361 "alternativos"
4362
4363 #: gtk/gtktreeview.c:622
4364 msgid "Enable Search"
4365 msgstr "Habilitar búsqueda"
4366
4367 #: gtk/gtktreeview.c:623
4368 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4369 msgstr ""
4370 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
4371 "columnas"
4372
4373 #: gtk/gtktreeview.c:630
4374 msgid "Search Column"
4375 msgstr "Columna de búsqueda"
4376
4377 #: gtk/gtktreeview.c:631
4378 msgid "Model column to search through when searching through code"
4379 msgstr ""
4380 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
4381 "de ella"
4382
4383 #: gtk/gtktreeview.c:651
4384 msgid "Fixed Height Mode"
4385 msgstr "Modo de altura fija"
4386
4387 #: gtk/gtktreeview.c:652
4388 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4389 msgstr ""
4390 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
4391
4392 #: gtk/gtktreeview.c:672
4393 msgid "Hover Selection"
4394 msgstr "Selección al pasar por encima"
4395
4396 #: gtk/gtktreeview.c:673
4397 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4398 msgstr "Indica si la selección debería seguir al puntero"
4399
4400 #: gtk/gtktreeview.c:692
4401 msgid "Hover Expand"
4402 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
4403
4404 #: gtk/gtktreeview.c:693
4405 msgid ""
4406 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4407 msgstr ""
4408 "Indica si las columnas deberían expandirse/contraerse cuando el puntero se "
4409 "mueve encima de ellas"
4410
4411 #: gtk/gtktreeview.c:713
4412 msgid "Vertical Separator Width"
4413 msgstr "Anchura del separador vertical"
4414
4415 #: gtk/gtktreeview.c:714
4416 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4417 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
4418
4419 #: gtk/gtktreeview.c:722
4420 msgid "Horizontal Separator Width"
4421 msgstr "Anchura del separador horizontal"
4422
4423 #: gtk/gtktreeview.c:723
4424 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4425 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
4426
4427 #: gtk/gtktreeview.c:731
4428 msgid "Allow Rules"
4429 msgstr "Permitir reglas"
4430
4431 #: gtk/gtktreeview.c:732
4432 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4433 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
4434
4435 #: gtk/gtktreeview.c:738
4436 msgid "Indent Expanders"
4437 msgstr "Sangrar extensores"
4438
4439 #: gtk/gtktreeview.c:739
4440 msgid "Make the expanders indented"
4441 msgstr "Crea los extensores sangrados"
4442
4443 #: gtk/gtktreeview.c:745
4444 msgid "Even Row Color"
4445 msgstr "Color de la fila par"
4446
4447 #: gtk/gtktreeview.c:746
4448 msgid "Color to use for even rows"
4449 msgstr "Color a usar para las filas pares"
4450
4451 #: gtk/gtktreeview.c:752
4452 msgid "Odd Row Color"
4453 msgstr "Color de la fila impar"
4454
4455 #: gtk/gtktreeview.c:753
4456 msgid "Color to use for odd rows"
4457 msgstr "Color a usar para las filas impares"
4458
4459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4460 msgid "Whether to display the column"
4461 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
4462
4463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:497
4464 msgid "Resizable"
4465 msgstr "Redimensionable"
4466
4467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4468 msgid "Column is user-resizable"
4469 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
4470
4471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4472 msgid "Current width of the column"
4473 msgstr "Ancho actual de la columna"
4474
4475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4476 msgid "Space which is inserted between cells"
4477 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
4478
4479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4480 msgid "Sizing"
4481 msgstr "Dimensionar"
4482
4483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4484 msgid "Resize mode of the column"
4485 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
4486
4487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4488 msgid "Fixed Width"
4489 msgstr "Ancho fijo"
4490
4491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4492 msgid "Current fixed width of the column"
4493 msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
4494
4495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4496 msgid "Minimum Width"
4497 msgstr "Ancho mínimo"
4498
4499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4500 msgid "Minimum allowed width of the column"
4501 msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
4502
4503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4504 msgid "Maximum Width"
4505 msgstr "Ancho máximo"
4506
4507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4508 msgid "Maximum allowed width of the column"
4509 msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
4510
4511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4512 msgid "Title to appear in column header"
4513 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
4514
4515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4516 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4517 msgstr ""
4518 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
4519
4520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4521 msgid "Clickable"
4522 msgstr "Pulsable"
4523
4524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4525 msgid "Whether the header can be clicked"
4526 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
4527
4528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4529 msgid "Widget"
4530 msgstr "Widget"
4531
4532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4533 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4534 msgstr ""
4535 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
4536 "título de la columna"
4537
4538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4539 msgid "Alignment"
4540 msgstr "Alineación"
4541
4542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4543 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4544 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
4545
4546 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4547 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4548 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
4549
4550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4551 msgid "Sort indicator"
4552 msgstr "Indicador de ordenación"
4553
4554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4555 msgid "Whether to show a sort indicator"
4556 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
4557
4558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4559 msgid "Sort order"
4560 msgstr "Orden de la ordenación"
4561
4562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4563 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4564 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
4565
4566 #: gtk/gtkuimanager.c:223
4567 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4568 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
4569
4570 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4571 msgid "Merged UI definition"
4572 msgstr "Definición del IU combinado"
4573
4574 #: gtk/gtkuimanager.c:231
4575 msgid "An XML string describing the merged UI"
4576 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
4577
4578 #: gtk/gtkviewport.c:137
4579 msgid ""
4580 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4581 "this viewport"
4582 msgstr ""
4583 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
4584 "este puerto de visión"
4585
4586 #: gtk/gtkviewport.c:145
4587 msgid ""
4588 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4589 "this viewport"
4590 msgstr ""
4591 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
4592 "puerto de visión"
4593
4594 #: gtk/gtkviewport.c:153
4595 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4596 msgstr ""
4597 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
4598
4599 #: gtk/gtkwidget.c:410
4600 msgid "Widget name"
4601 msgstr "Nombre del widget"
4602
4603 #: gtk/gtkwidget.c:411
4604 msgid "The name of the widget"
4605 msgstr "El nombre del widget"
4606
4607 #: gtk/gtkwidget.c:417
4608 msgid "Parent widget"
4609 msgstr "Widget padre"
4610
4611 #: gtk/gtkwidget.c:418
4612 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4613 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
4614
4615 #: gtk/gtkwidget.c:425
4616 msgid "Width request"
4617 msgstr "Petición de anchura"
4618
4619 #: gtk/gtkwidget.c:426
4620 msgid ""
4621 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4622 "used"
4623 msgstr ""
4624 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
4625 "solicitud natural"
4626
4627 #: gtk/gtkwidget.c:434
4628 msgid "Height request"
4629 msgstr "Petición de altura"
4630
4631 #: gtk/gtkwidget.c:435
4632 msgid ""
4633 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4634 "be used"
4635 msgstr ""
4636 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
4637 "la solicitud natural"
4638
4639 #: gtk/gtkwidget.c:444
4640 msgid "Whether the widget is visible"
4641 msgstr "Indica si el widget es visible"
4642
4643 #: gtk/gtkwidget.c:451
4644 msgid "Whether the widget responds to input"
4645 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
4646
4647 #: gtk/gtkwidget.c:457
4648 msgid "Application paintable"
4649 msgstr "Pintable por la aplicación"
4650
4651 #: gtk/gtkwidget.c:458
4652 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4653 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
4654
4655 #: gtk/gtkwidget.c:464
4656 msgid "Can focus"
4657 msgstr "Puede enfocar"
4658
4659 #: gtk/gtkwidget.c:465
4660 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4661 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
4662
4663 #: gtk/gtkwidget.c:471
4664 msgid "Has focus"
4665 msgstr "Tiene foco"
4666
4667 #: gtk/gtkwidget.c:472
4668 msgid "Whether the widget has the input focus"
4669 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
4670
4671 #: gtk/gtkwidget.c:478
4672 msgid "Is focus"
4673 msgstr "Tiene el foco"
4674
4675 #: gtk/gtkwidget.c:479
4676 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4677 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
4678
4679 #: gtk/gtkwidget.c:485
4680 msgid "Can default"
4681 msgstr "Puede por omisión"
4682
4683 #: gtk/gtkwidget.c:486
4684 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4685 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
4686
4687 #: gtk/gtkwidget.c:492
4688 msgid "Has default"
4689 msgstr "Tiene por omisión"
4690
4691 #: gtk/gtkwidget.c:493
4692 msgid "Whether the widget is the default widget"
4693 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
4694
4695 #: gtk/gtkwidget.c:499
4696 msgid "Receives default"
4697 msgstr "Recibe por omisión"
4698
4699 #: gtk/gtkwidget.c:500
4700 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4701 msgstr ""
4702 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
4703
4704 #: gtk/gtkwidget.c:506
4705 msgid "Composite child"
4706 msgstr "Hijo compuesto"
4707
4708 #: gtk/gtkwidget.c:507
4709 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4710 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
4711
4712 #: gtk/gtkwidget.c:513
4713 msgid "Style"
4714 msgstr "Estilo"
4715
4716 #: gtk/gtkwidget.c:514
4717 msgid ""
4718 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4719 "(colors etc)"
4720 msgstr ""
4721 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
4722 "etc)"
4723
4724 #: gtk/gtkwidget.c:520
4725 msgid "Events"
4726 msgstr "Eventos"
4727
4728 #: gtk/gtkwidget.c:521
4729 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4730 msgstr ""
4731 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
4732
4733 #: gtk/gtkwidget.c:528
4734 msgid "Extension events"
4735 msgstr "Eventos de extensión"
4736
4737 #: gtk/gtkwidget.c:529
4738 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4739 msgstr ""
4740 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
4741 "widget"
4742
4743 #: gtk/gtkwidget.c:536
4744 msgid "No show all"
4745 msgstr "No mostrar todo"
4746
4747 #: gtk/gtkwidget.c:537
4748 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4749 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
4750
4751 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4752 msgid "Interior Focus"
4753 msgstr "Foco interior"
4754
4755 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4756 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4757 msgstr "Indica si dibujar el foco indicador dentro de los widgets"
4758
4759 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4760 msgid "Focus linewidth"
4761 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
4762
4763 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4764 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4765 msgstr "Ancho, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
4766
4767 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4768 msgid "Focus line dash pattern"
4769 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
4770
4771 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4772 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4773 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
4774
4775 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4776 msgid "Focus padding"
4777 msgstr "Relleno del foco"
4778
4779 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4780 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4781 msgstr "Ancho, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
4782
4783 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4784 msgid "Cursor color"
4785 msgstr "Color del cursor"
4786
4787 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4788 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4789 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
4790
4791 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4792 msgid "Secondary cursor color"
4793 msgstr "Color secundario del cursor"
4794
4795 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4796 msgid ""
4797 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4798 "right-to-left and left-to-right text"
4799 msgstr ""
4800 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
4801 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
4802
4803 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4804 msgid "Cursor line aspect ratio"
4805 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
4806
4807 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4808 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4809 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
4810
4811 #: gtk/gtkwindow.c:455
4812 msgid "Window Type"
4813 msgstr "Tipo de ventana"
4814
4815 #: gtk/gtkwindow.c:456
4816 msgid "The type of the window"
4817 msgstr "El tipo de la ventana"
4818
4819 #: gtk/gtkwindow.c:464
4820 msgid "Window Title"
4821 msgstr "Título de la ventana"
4822
4823 #: gtk/gtkwindow.c:465
4824 msgid "The title of the window"
4825 msgstr "El título de la ventana"
4826
4827 #: gtk/gtkwindow.c:472
4828 msgid "Window Role"
4829 msgstr "Rol de la ventana"
4830
4831 #: gtk/gtkwindow.c:473
4832 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4833 msgstr "Identificador único para la ventana a ser usado al restaurar la sesión"
4834
4835 #: gtk/gtkwindow.c:480
4836 msgid "Allow Shrink"
4837 msgstr "Permitir encoger"
4838
4839 #: gtk/gtkwindow.c:482
4840 #, no-c-format
4841 msgid ""
4842 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4843 "time a bad idea"
4844 msgstr ""
4845 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
4846 "es una mala idea el 99% de las veces"
4847
4848 #: gtk/gtkwindow.c:489
4849 msgid "Allow Grow"
4850 msgstr "Permitir crecimiento"
4851
4852 #: gtk/gtkwindow.c:490
4853 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4854 msgstr ""
4855 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
4856 "mínimo"
4857
4858 #: gtk/gtkwindow.c:498
4859 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4860 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
4861
4862 #: gtk/gtkwindow.c:505
4863 msgid "Modal"
4864 msgstr "Modal"
4865
4866 #: gtk/gtkwindow.c:506
4867 msgid ""
4868 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4869 "up)"
4870 msgstr ""
4871 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
4872 "mientras ésta este encima)"
4873
4874 #: gtk/gtkwindow.c:513
4875 msgid "Window Position"
4876 msgstr "Posición de la ventana"
4877
4878 #: gtk/gtkwindow.c:514
4879 msgid "The initial position of the window"
4880 msgstr "La posición inicial de la ventana"
4881
4882 #: gtk/gtkwindow.c:522
4883 msgid "Default Width"
4884 msgstr "Anchura predeterminada"
4885
4886 #: gtk/gtkwindow.c:523
4887 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4888 msgstr ""
4889 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4890 "inicialmente la ventana"
4891
4892 #: gtk/gtkwindow.c:532
4893 msgid "Default Height"
4894 msgstr "Altura predeterminada"
4895
4896 #: gtk/gtkwindow.c:533
4897 msgid ""
4898 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4899 msgstr ""
4900 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4901 "inicialmente la ventana"
4902
4903 #: gtk/gtkwindow.c:542
4904 msgid "Destroy with Parent"
4905 msgstr "Destruir con el padre"
4906
4907 #: gtk/gtkwindow.c:543
4908 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4909 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
4910
4911 #: gtk/gtkwindow.c:550
4912 msgid "Icon"
4913 msgstr "Icono"
4914
4915 #: gtk/gtkwindow.c:551
4916 msgid "Icon for this window"
4917 msgstr "Icono para esta ventana"
4918
4919 #: gtk/gtkwindow.c:567
4920 msgid "Name of the themed icon for this window"
4921 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
4922
4923 #: gtk/gtkwindow.c:582
4924 msgid "Is Active"
4925 msgstr "Está activo"
4926
4927 #: gtk/gtkwindow.c:583
4928 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4929 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
4930
4931 #: gtk/gtkwindow.c:590
4932 msgid "Focus in Toplevel"
4933 msgstr "Foco en el nivel superior"
4934
4935 #: gtk/gtkwindow.c:591
4936 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4937 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
4938
4939 #: gtk/gtkwindow.c:598
4940 msgid "Type hint"
4941 msgstr "Consejo de tipo"
4942
4943 #: gtk/gtkwindow.c:599
4944 msgid ""
4945 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4946 "and how to treat it."
4947 msgstr ""
4948 "Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de "
4949 "ventana es esta y como tratar con ella."
4950
4951 #: gtk/gtkwindow.c:607
4952 msgid "Skip taskbar"
4953 msgstr "Ignorar barra de tareas"
4954
4955 #: gtk/gtkwindow.c:608
4956 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4957 msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas."
4958
4959 #: gtk/gtkwindow.c:615
4960 msgid "Skip pager"
4961 msgstr "Ignorar paginador"
4962
4963 #: gtk/gtkwindow.c:616
4964 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4965 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador"
4966
4967 #: gtk/gtkwindow.c:630
4968 msgid "Accept focus"
4969 msgstr "Aceptar foco"
4970
4971 #: gtk/gtkwindow.c:631
4972 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4973 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
4974
4975 #: gtk/gtkwindow.c:645
4976 msgid "Focus on map"
4977 msgstr "Coco en el mapa"
4978
4979 #: gtk/gtkwindow.c:646
4980 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4981 msgstr "TRUE si la ventana debería recibir el foco de entrada al ser mapeada."
4982
4983 #: gtk/gtkwindow.c:660
4984 msgid "Decorated"
4985 msgstr "Decorado"
4986
4987 #: gtk/gtkwindow.c:661
4988 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4989 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
4990
4991 #: gtk/gtkwindow.c:676
4992 msgid "Gravity"
4993 msgstr "Gravedad"
4994
4995 #: gtk/gtkwindow.c:677
4996 msgid "The window gravity of the window"
4997 msgstr "El tipo de gravedad de la ventana"
4998
4999 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5000 msgid "IM Preedit style"
5001 msgstr "Estilo preedit IM"
5002
5003 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5004 msgid "How to draw the input method preedit string"
5005 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedit"
5006
5007 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5008 msgid "IM Status style"
5009 msgstr "Estilo del estado IM"
5010
5011 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5012 msgid "How to draw the input method statusbar"
5013 msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"