1 # translation of es.po to
2 # translation of es.po to
3 # traducción de es.po al Spanish
4 # translation of es.po to Spanish
5 # GTK+'s Spanish translation.
6 # Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
7 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
8 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
9 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
10 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
11 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
12 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
13 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
14 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004.
19 "Project-Id-Version: es\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2004-11-29 20:40+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2004-11-29 20:40+0100\n"
24 "Language-Team: <es@li.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "serrador@hispalinux.es>\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
33 msgid "Number of Channels"
34 msgstr "Número de canales"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
37 msgid "The number of samples per pixel"
38 msgstr "El número de muestras por píxel"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
42 msgstr "Espacio de color"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
45 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
46 msgstr "El espacio de color en el cual las muestras se interpretan"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
53 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
54 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene canal alfa"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
57 msgid "Bits per Sample"
58 msgstr "Bits por muestra"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
61 msgid "The number of bits per sample"
62 msgstr "El número de bits por muestra"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
69 msgid "The number of columns of the pixbuf"
70 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
77 msgid "The number of rows of the pixbuf"
78 msgstr "El número de filas del búfer de la imagen"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
82 msgstr "Separación de filas"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
86 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
88 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
95 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
96 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Pantalla predeterminada"
102 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
103 msgid "The default display for GDK"
104 msgstr "La pantalla predeterminada para GDK"
106 #: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:574
110 #: gdk/gdkpango.c:575
111 msgid "the GdkScreen for the renderer"
112 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
114 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
116 msgstr "Nombre del programa"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
120 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
121 "g_get_application_name()"
123 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se obtendrá de forma "
124 "predeterminada mediante g_get_application_name()"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
127 msgid "Program version"
128 msgstr "Versión del programa"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
131 msgid "The version of the program"
132 msgstr "La versión del programa"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
135 msgid "Copyright string"
136 msgstr "Cadena del Copyright"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
139 msgid "Copyright information for the program"
140 msgstr "Información de derechos de copia del programa"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:243
143 msgid "Comments string"
144 msgstr "Cadena de comentarios"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:244
147 msgid "Comments about the program"
148 msgstr "Comentarios acerca del programa"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:276
152 msgstr "URL del sitio web"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:277
155 msgid "The URL for the link to the website of the program"
156 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:293
159 msgid "Website label"
160 msgstr "Etiqueta del sitio web"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:294
164 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
165 "defaults to the URL"
167 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
168 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:310
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:311
175 msgid "List of authors of the program"
176 msgstr "Lista de autores del programa"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
180 msgstr "Documentadores"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
183 msgid "List of people documenting the program"
184 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:344
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
191 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
192 msgstr "Lista de gente que han contribuido con trabajo artístico al programa"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:362
195 msgid "Translator credits"
196 msgstr "Créditos de traducción"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:363
200 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
201 msgstr "Créditos a los traductores."
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:378
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:379
209 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
210 "gtk_window_get_default_icon_list()"
212 "Un logo para la caja acerca de. Si no se establece, lo predeterminado es "
213 "gtk_window_get_default_icon_list()"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:394
216 msgid "Logo Icon Name"
217 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:395
220 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
221 msgstr "Un icono con nombre para usar como el logo para la caja «Acerca de»."
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
225 msgstr "Color del enlace"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:403
228 msgid "Color of hyperlinks"
229 msgstr "Color de los hiperenlaces"
231 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
232 msgid "Accelerator Closure"
233 msgstr "Cierre del acelerador"
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
236 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
237 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
240 msgid "Accelerator Widget"
241 msgstr "Widget acelerador"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
244 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
247 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
251 #: gtk/gtkaction.c:197
252 msgid "A unique name for the action."
253 msgstr "Un nombre único para la acción."
255 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
256 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:318 gtk/gtktoolbutton.c:181
260 #: gtk/gtkaction.c:205
261 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
263 "La etiqueta usada para los elementos de menú y botones que activan esta "
266 #: gtk/gtkaction.c:212
268 msgstr "Etiqueta corta"
270 #: gtk/gtkaction.c:213
271 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
273 "Una etiqueta más corta que podría usarse en los botones de la barra de "
276 #: gtk/gtkaction.c:219
280 #: gtk/gtkaction.c:220
281 msgid "A tooltip for this action."
282 msgstr "Un consejo para esta acción."
284 #: gtk/gtkaction.c:226
286 msgstr "Icono del inventario"
288 #: gtk/gtkaction.c:227
289 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
291 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
293 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
294 msgid "Visible when horizontal"
295 msgstr "Visible si es horizontal"
297 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
299 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
302 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
303 "esté en orientación horizontal."
305 #: gtk/gtkaction.c:250
306 msgid "Visible when overflown"
307 msgstr "Visible cuando rebosa"
309 #: gtk/gtkaction.c:251
311 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
314 "Cuando sea TRUE (verdadero), los proxies de menú se representan en el menú "
315 "de rebosamiento de la barra de tareas."
317 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
318 msgid "Visible when vertical"
319 msgstr "Visible si es vertical"
321 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
323 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
326 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
327 "esté en orientación vertical."
329 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
331 msgstr "Es importante"
333 #: gtk/gtkaction.c:267
335 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
336 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
338 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
339 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
340 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ. "
342 #: gtk/gtkaction.c:275
343 msgid "Hide if empty"
344 msgstr "Ocultar si está vacío"
346 #: gtk/gtkaction.c:276
347 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
349 "Cuando sea TRUE (verdadero), los proxies de menú vacíos para esta aplicación "
352 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
353 #: gtk/gtkwidget.c:450
357 #: gtk/gtkaction.c:283
358 msgid "Whether the action is enabled."
359 msgstr "Indica si la acción está activada."
361 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
362 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
366 #: gtk/gtkaction.c:290
367 msgid "Whether the action is visible."
368 msgstr "Indica si la acción es visible."
370 #: gtk/gtkaction.c:296
372 msgstr "Grupo de acción"
374 #: gtk/gtkaction.c:297
376 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
379 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
382 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
383 msgid "A name for the action group."
384 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
386 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
387 msgid "Whether the action group is enabled."
388 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
390 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
391 msgid "Whether the action group is visible."
392 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
394 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
395 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
399 #: gtk/gtkadjustment.c:109
400 msgid "The value of the adjustment"
401 msgstr "El valor del ajuste"
403 #: gtk/gtkadjustment.c:118
404 msgid "Minimum Value"
405 msgstr "Valor mínimo"
407 #: gtk/gtkadjustment.c:119
408 msgid "The minimum value of the adjustment"
409 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
411 #: gtk/gtkadjustment.c:128
412 msgid "Maximum Value"
413 msgstr "Valor máximo"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:129
416 msgid "The maximum value of the adjustment"
417 msgstr "El valor máximo del ajuste"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:138
420 msgid "Step Increment"
421 msgstr "Incremento del paso"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:139
424 msgid "The step increment of the adjustment"
425 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:148
428 msgid "Page Increment"
429 msgstr "Incremento de página"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:149
432 msgid "The page increment of the adjustment"
433 msgstr "El incremento de página del ajuste"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:158
437 msgstr "Tamaño de página"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:159
440 msgid "The page size of the adjustment"
441 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
443 #: gtk/gtkalignment.c:118
444 msgid "Horizontal alignment"
445 msgstr "Alineación horizontal"
447 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
449 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
452 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
453 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
455 #: gtk/gtkalignment.c:128
456 msgid "Vertical alignment"
457 msgstr "Alineación vertical"
459 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
461 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
464 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
465 "1.0 es alineado abajo"
467 #: gtk/gtkalignment.c:137
468 msgid "Horizontal scale"
469 msgstr "Escala horizontal"
471 #: gtk/gtkalignment.c:138
473 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
474 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
476 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
477 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
479 #: gtk/gtkalignment.c:146
480 msgid "Vertical scale"
481 msgstr "Escala vertical"
483 #: gtk/gtkalignment.c:147
485 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
486 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
488 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
489 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
491 #: gtk/gtkalignment.c:164
493 msgstr "Relleno superior"
495 #: gtk/gtkalignment.c:165
496 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
497 msgstr "El relleno a introducir por encima del widget."
499 #: gtk/gtkalignment.c:181
500 msgid "Bottom Padding"
501 msgstr "Relleno inferior"
503 #: gtk/gtkalignment.c:182
504 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
505 msgstr "El relleno a introducir por debajo del widget."
507 #: gtk/gtkalignment.c:198
509 msgstr "Relleno por la izquierda"
511 #: gtk/gtkalignment.c:199
512 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
513 msgstr "El relleno a introducir por el lado izquierdo del widget."
515 #: gtk/gtkalignment.c:215
516 msgid "Right Padding"
517 msgstr "Margen derecho"
519 #: gtk/gtkalignment.c:216
520 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
521 msgstr "El relleno a introducir por el lado derecho del widget."
523 #: gtk/gtkarrow.c:100
524 msgid "Arrow direction"
525 msgstr "Dirección de la flecha"
527 #: gtk/gtkarrow.c:101
528 msgid "The direction the arrow should point"
529 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
531 #: gtk/gtkarrow.c:108
533 msgstr "Sombra de la flecha"
535 #: gtk/gtkarrow.c:109
536 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
537 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
539 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
540 msgid "Horizontal Alignment"
541 msgstr "Alineación horizontal"
543 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
544 msgid "X alignment of the child"
545 msgstr "Alineación X para el hijo"
547 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
548 msgid "Vertical Alignment"
549 msgstr "Alineación vertical"
551 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
552 msgid "Y alignment of the child"
553 msgstr "Alineación Y para el hijo"
555 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
560 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
561 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
565 msgstr "Obedecer al hijo"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
568 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
569 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
572 msgid "Minimum child width"
573 msgstr "Anchura mínima del hijo"
576 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
577 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
580 msgid "Minimum child height"
581 msgstr "Altura mínima del hijo"
584 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
585 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
588 msgid "Child internal width padding"
589 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
592 msgid "Amount to increase child's size on either side"
593 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
596 msgid "Child internal height padding"
597 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
600 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
602 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
606 msgstr "Estilo de la disposición"
610 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
611 "edge, start and end"
613 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
614 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
622 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
625 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por "
626 "ejemplo para botones de ayuda."
628 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
633 msgid "The amount of space between children"
634 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
636 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
641 msgid "Whether the children should all be the same size"
642 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
644 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
650 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
651 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
659 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
662 "Indica si debe otorgarse espacio extra para que el hijo pueda ser asignado "
663 "en el hijo o usado como relleno"
670 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
671 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
675 msgstr "Tipo de empaquetado"
677 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
679 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
680 "start or end of the parent"
682 "Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia "
683 "al inicio o el final del padre"
685 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
686 #: gtk/gtkruler.c:140
690 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
691 msgid "The index of the child in the parent"
692 msgstr "La posición del hijo en el padre"
694 #: gtk/gtkbutton.c:221
696 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
699 "Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget "
702 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:339
703 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
704 msgid "Use underline"
705 msgstr "Utilizar subrayado"
707 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:340
709 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
710 "for the mnemonic accelerator key"
712 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
713 "debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas"
715 #: gtk/gtkbutton.c:236
717 msgstr "Usar inventario"
719 #: gtk/gtkbutton.c:237
721 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
723 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
724 "inventario en vez de ser mostrada"
726 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675
727 msgid "Focus on click"
728 msgstr "Enfocar al pulsar"
730 #: gtk/gtkbutton.c:245
731 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
732 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco cuando es pulsado con el ratón"
734 #: gtk/gtkbutton.c:252
735 msgid "Border relief"
736 msgstr "Relieve del borde"
738 #: gtk/gtkbutton.c:253
739 msgid "The border relief style"
740 msgstr "Estilo del relieve del borde"
742 #: gtk/gtkbutton.c:270
743 msgid "Horizontal alignment for child"
744 msgstr "Alineación horizontal para el descendiente"
746 #: gtk/gtkbutton.c:289
747 msgid "Vertical alignment for child"
748 msgstr "Alineación vertical para el descendiente"
750 #: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
752 msgstr "Widget imagen"
754 #: gtk/gtkbutton.c:307
755 msgid "Child widget to appear next to the button text"
756 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del botón"
758 #: gtk/gtkbutton.c:373
759 msgid "Default Spacing"
760 msgstr "Espaciado predeterminado"
762 #: gtk/gtkbutton.c:374
763 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
764 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
766 #: gtk/gtkbutton.c:380
767 msgid "Default Outside Spacing"
768 msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
770 #: gtk/gtkbutton.c:381
772 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
775 "Espacio extra a agregar para los botones CAN_DEFAULT que están siempre "
776 "dibujados fuera del borde"
778 #: gtk/gtkbutton.c:386
779 msgid "Child X Displacement"
780 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
782 #: gtk/gtkbutton.c:387
784 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
786 "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
788 #: gtk/gtkbutton.c:394
789 msgid "Child Y Displacement"
790 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
792 #: gtk/gtkbutton.c:395
794 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
796 "Distancia en la dirección y que debe moverse el hijo cuando se suelta el "
799 #: gtk/gtkbutton.c:411
800 msgid "Displace focus"
801 msgstr "Desplazar el foco"
803 #: gtk/gtkbutton.c:412
805 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
808 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar también "
809 "al rectángulo del foco"
811 #: gtk/gtkbutton.c:417
812 msgid "Show button images"
813 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
815 #: gtk/gtkbutton.c:418
816 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
818 "Indica si deben mostrarse o no los iconos predeterminados en los botones"
820 #: gtk/gtkcalendar.c:468
824 #: gtk/gtkcalendar.c:469
825 msgid "The selected year"
826 msgstr "El año seleccionado"
828 #: gtk/gtkcalendar.c:475
832 #: gtk/gtkcalendar.c:476
833 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
834 msgstr "El mes seleccionado (como número entre 0 y 11)"
836 #: gtk/gtkcalendar.c:482
840 #: gtk/gtkcalendar.c:483
842 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
843 "currently selected day)"
845 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
846 "día actualmente seleccionado)"
848 #: gtk/gtkcalendar.c:497
850 msgstr "Mostrar titular"
852 #: gtk/gtkcalendar.c:498
853 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
854 msgstr "Si es TRUE, se muestra un titular"
856 #: gtk/gtkcalendar.c:512
857 msgid "Show Day Names"
858 msgstr "Mostrar nombres de los días"
860 #: gtk/gtkcalendar.c:513
861 msgid "If TRUE, day names are displayed"
862 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
864 #: gtk/gtkcalendar.c:526
865 msgid "No Month Change"
866 msgstr "Sin cambiar mes"
868 #: gtk/gtkcalendar.c:527
869 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
870 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
872 #: gtk/gtkcalendar.c:541
873 msgid "Show Week Numbers"
874 msgstr "Mostrar número de la semana"
876 #: gtk/gtkcalendar.c:542
877 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
878 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de la semana"
880 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
884 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
885 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
886 msgstr "Modo edición del renderizador de celdas"
888 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
892 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
893 msgid "Display the cell"
894 msgstr "Mostrar la celda"
896 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
897 msgid "Display the cell sensitive"
898 msgstr "Mostrar la celda sensible"
900 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
904 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
906 msgstr "La alineación x"
908 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
912 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
914 msgstr "La alineación y"
916 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
920 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
937 msgid "The fixed width"
938 msgstr "El ancho fijo"
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
945 msgid "The fixed height"
946 msgstr "La altura fija"
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
953 msgid "Row has children"
954 msgstr "Fila tiene hijos"
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
958 msgstr "Está Expandido"
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
961 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
962 msgstr "Fila es la fila de extensor, y está expandida"
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
965 msgid "Cell background color name"
966 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
969 msgid "Cell background color as a string"
970 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
973 msgid "Cell background color"
974 msgstr "Color de fondo de la celda"
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
977 msgid "Cell background color as a GdkColor"
978 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
981 msgid "Cell background set"
982 msgstr "Establecer el fondo de la celda"
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
985 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
986 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo de la celda"
988 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
992 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
993 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
994 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para la caja combo"
996 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
998 msgstr "Columna de texto"
1000 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
1001 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1003 "Una columna en el modelo de origen de datos del que de obtienen las cadenas"
1005 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
1007 msgstr "Tiene entrada"
1009 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1010 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1012 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1014 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1015 msgid "Pixbuf Object"
1016 msgstr "Objeto Pixbuf"
1018 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1019 msgid "The pixbuf to render"
1020 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1022 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1023 msgid "Pixbuf Expander Open"
1024 msgstr "Extensor abierto pixbuf"
1026 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1027 msgid "Pixbuf for open expander"
1028 msgstr "El pixbuf para el extensor abierto"
1030 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1031 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1032 msgstr "Extensor cerrado pixbuf"
1034 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1035 msgid "Pixbuf for closed expander"
1036 msgstr "El pixbuf para el extensor cerrado"
1038 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
1040 msgstr "ID del inventario"
1042 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1043 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1044 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1046 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1050 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1051 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1052 msgstr "El valor de GTKIconsize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1054 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1058 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1059 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1060 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1062 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1063 msgid "Value of the progress bar"
1064 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1066 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1067 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
1071 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1072 msgid "Text on the progress bar"
1073 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
1076 msgid "Text to render"
1077 msgstr "Texto a renderizar"
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1084 msgid "Marked up text to render"
1085 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:325
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1092 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1094 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1097 msgid "Single Paragraph Mode"
1098 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1101 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1102 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
1105 msgid "Background color name"
1106 msgstr "Nombre del color de fondo"
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:208
1109 msgid "Background color as a string"
1110 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:188 gtk/gtktexttag.c:215
1113 msgid "Background color"
1114 msgstr "Color de fondo"
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:189
1117 msgid "Background color as a GdkColor"
1118 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
1121 msgid "Foreground color name"
1122 msgstr "Nombre del color de delantero"
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
1125 msgid "Foreground color as a string"
1126 msgstr "Color delantero como una cadena"
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
1129 msgid "Foreground color"
1130 msgstr "Color delantero"
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1133 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1134 msgstr "Color delantero como GdkColor"
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1137 #: gtk/gtktextview.c:577
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1142 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1143 msgstr "Indica si el texto puede ser modificado por el usuario"
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1146 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1151 msgid "Font description as a string"
1152 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
1155 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1156 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
1160 msgstr "Familia tipográfica"
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
1163 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1165 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1168 #: gtk/gtktexttag.c:308
1170 msgstr "Estilo de la tipografía"
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1173 #: gtk/gtktexttag.c:317
1174 msgid "Font variant"
1175 msgstr "Variante de la tipografía"
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1178 #: gtk/gtktexttag.c:326
1180 msgstr "Ancho de la tipografía"
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1183 #: gtk/gtktexttag.c:337
1184 msgid "Font stretch"
1185 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1188 #: gtk/gtktexttag.c:346
1190 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
1194 msgstr "Puntos de la tipografía"
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
1197 msgid "Font size in points"
1198 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1202 msgstr "Escala de la tipografía"
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1205 msgid "Font scaling factor"
1206 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1214 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1216 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1217 "elevación es negativa)"
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1220 msgid "Strikethrough"
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1224 msgid "Whether to strike through the text"
1225 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1232 msgid "Style of underline for this text"
1233 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1241 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1242 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1243 "probably don't need it"
1245 "El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar "
1246 "esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este "
1247 "parámetro probablemente no lo necesite"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:431 gtk/gtkprogressbar.c:242
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1255 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1256 "have enough room to display the entire string, if at all"
1258 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1259 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1262 msgid "Background set"
1263 msgstr "Establecer fondo"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:511
1266 msgid "Whether this tag affects the background color"
1267 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1270 msgid "Foreground set"
1271 msgstr "Establecer primer plano"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1274 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1275 msgstr "Indica si esta marca afecta al color de frente"
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1278 msgid "Editability set"
1279 msgstr "Establecer editabilidad"
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1282 msgid "Whether this tag affects text editability"
1283 msgstr "Indica si esta marca afecta la editabilidad del texto"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1286 msgid "Font family set"
1287 msgstr "Conjunto de la familia tipográfica"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1290 msgid "Whether this tag affects the font family"
1291 msgstr "Indica si esta marca afecta a la familia de la tipografía"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1294 msgid "Font style set"
1295 msgstr "Establecer el estilo de la tipografía"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1298 msgid "Whether this tag affects the font style"
1299 msgstr "Indica si esta marca afecta el estilo de la tipografía"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1302 msgid "Font variant set"
1303 msgstr "Establecer la variante de la tipografía"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1306 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1307 msgstr "Indica si esta marca afecta la variante de la tipografía"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1310 msgid "Font weight set"
1311 msgstr "Establecer el peso de la tipografía"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1314 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1315 msgstr "Indica si esta marca afecta el peso de la tipografía"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1318 msgid "Font stretch set"
1319 msgstr "Establecer el ancho de la tipografía"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1322 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1323 msgstr "Indica si esta marca afecta el estiramiento de la tipografía"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1326 msgid "Font size set"
1327 msgstr "Establecer el tamaño de la tipografía"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1330 msgid "Whether this tag affects the font size"
1331 msgstr "Indica si esta marca afecta el tamaño de la tipografía"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1334 msgid "Font scale set"
1335 msgstr "Establecer la escala de la tipografía"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1338 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1340 "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1344 msgstr "Establecer elevamiento"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1347 msgid "Whether this tag affects the rise"
1348 msgstr "Indica si esta marca afecta la elevación"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1351 msgid "Strikethrough set"
1352 msgstr "Establecer el tachado"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1355 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1356 msgstr "Indica si esta marca afecta el tachado"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1359 msgid "Underline set"
1360 msgstr "Establecer subrayado"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1363 msgid "Whether this tag affects underlining"
1364 msgstr "Indica si esta marca afecta el subrayado"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
1367 msgid "Language set"
1368 msgstr "Establecer idioma"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1371 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1372 msgstr "Indica si esta marca afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1375 msgid "Ellipsize set"
1376 msgstr "Establecer elipsis"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1379 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1380 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1383 msgid "Toggle state"
1384 msgstr "Cambiar estado"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1387 msgid "The toggle state of the button"
1388 msgstr "El estado de conmutación del botón"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1391 msgid "Inconsistent state"
1392 msgstr "Estado inconsistente"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1395 msgid "The inconsistent state of the button"
1396 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1402 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1403 msgid "The toggle button can be activated"
1404 msgstr "El botón de activación puede ser activado"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1408 msgstr "Estado del radio"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1411 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1412 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1414 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1415 msgid "Indicator Size"
1416 msgstr "Tamaño del indicador"
1418 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1419 msgid "Size of check or radio indicator"
1420 msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
1422 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1423 msgid "Indicator Spacing"
1424 msgstr "Espacio del Indicador"
1426 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1427 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1428 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
1430 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:282
1431 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
1435 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1436 msgid "Whether the menu item is checked"
1437 msgstr "Indica si el elemento de menú esta marcado"
1439 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1440 msgid "Inconsistent"
1441 msgstr "Inconsistente"
1443 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1444 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1445 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1447 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1448 msgid "Draw as radio menu item"
1449 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1451 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1452 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1454 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de radio"
1456 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1460 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1461 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1462 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1464 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
1465 # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
1466 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1467 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:266
1468 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1472 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1473 msgid "The title of the color selection dialog"
1474 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1476 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1839
1477 msgid "Current Color"
1478 msgstr "Color actual"
1480 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1481 msgid "The selected color"
1482 msgstr "El color seleccionado"
1484 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1846
1485 msgid "Current Alpha"
1486 msgstr "Alfa actual"
1488 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1489 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1491 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1492 "completamente opaco)"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1495 msgid "Has Opacity Control"
1496 msgstr "Tiene control de opacidad"
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1499 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1500 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1504 msgstr "Tiene paleta"
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1833
1507 msgid "Whether a palette should be used"
1508 msgstr "Indica si debe ser usada una paleta"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1511 msgid "The current color"
1512 msgstr "El color actual"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1515 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1517 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1518 "completamente opaco)"
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1521 msgid "Custom palette"
1522 msgstr "Paleta personalizada"
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1525 msgid "Palette to use in the color selector"
1526 msgstr "Paleta a usar en el selector de colores"
1528 #: gtk/gtkcombo.c:145
1529 msgid "Enable arrow keys"
1530 msgstr "Habilitar teclas de flecha"
1532 #: gtk/gtkcombo.c:146
1533 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1535 "Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos"
1537 #: gtk/gtkcombo.c:152
1538 msgid "Always enable arrows"
1539 msgstr "Siempre habilitar flechas"
1541 #: gtk/gtkcombo.c:153
1542 msgid "Obsolete property, ignored"
1543 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1545 #: gtk/gtkcombo.c:159
1546 msgid "Case sensitive"
1547 msgstr "Sensible al caso"
1549 #: gtk/gtkcombo.c:160
1550 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1552 "Indica si la lista de elementos coincidentes es sensible a mayúsculas y "
1555 #: gtk/gtkcombo.c:167
1557 msgstr "Permitir vacío"
1559 #: gtk/gtkcombo.c:168
1560 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1561 msgstr "Indica si un valor vacío puede ser ingresado en este campo"
1563 #: gtk/gtkcombo.c:175
1564 msgid "Value in list"
1565 msgstr "Valor en la lista"
1567 #: gtk/gtkcombo.c:176
1568 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1569 msgstr "Indica si los valores ingresados ya deben estar presentes en la lista"
1571 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1572 msgid "ComboBox model"
1573 msgstr "Modelo de CajaCombo"
1575 #: gtk/gtkcombobox.c:549
1576 msgid "The model for the combo box"
1577 msgstr "El modelo para la caja combo"
1579 #: gtk/gtkcombobox.c:565
1581 msgstr "Ajustar anchura"
1583 #: gtk/gtkcombobox.c:566
1584 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1585 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1587 #: gtk/gtkcombobox.c:588
1588 msgid "Row span column"
1589 msgstr "Expandir filas a columnas"
1591 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1592 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1593 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1595 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1596 msgid "Column span column"
1597 msgstr "Columna expande columna"
1599 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1600 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1601 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1603 #: gtk/gtkcombobox.c:631
1605 msgstr "Elemento activo"
1607 #: gtk/gtkcombobox.c:632
1608 msgid "The item which is currently active"
1609 msgstr "El elemento que esta activo actualmente"
1611 #: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:222
1612 msgid "Add tearoffs to menus"
1613 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
1615 #: gtk/gtkcombobox.c:652
1616 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1618 "Indica si los desplegables deben tener in elemento del menú como tirador"
1620 #: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530
1622 msgstr "Tiene marco"
1624 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1625 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1626 msgstr "Indica si la caja combo tiene un marco alrededor del hijo"
1628 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1629 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1630 msgstr "Indica si la caja combo obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
1632 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1633 msgid "Appears as list"
1634 msgstr "Aparece como una lista"
1636 #: gtk/gtkcombobox.c:683
1637 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1638 msgstr "Indica si los desplegables deben parecerse a listas en vez de a menús"
1640 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1642 msgstr "Modo redimensionar"
1644 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1645 msgid "Specify how resize events are handled"
1646 msgstr "Indique como son manejados los eventos de redimensionado"
1648 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1649 msgid "Border width"
1650 msgstr "Ancho de borde"
1652 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1653 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1654 msgstr "El ancho del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
1656 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1660 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1661 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1662 msgstr "Puede ser usado para agregar un nuevo hijo al contenedor"
1664 #: gtk/gtkcurve.c:123
1666 msgstr "Tipo de curva"
1668 #: gtk/gtkcurve.c:124
1669 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1670 msgstr "Esto es de curva lineal, interpolado de tira, o forma libre"
1672 #: gtk/gtkcurve.c:132
1676 #: gtk/gtkcurve.c:133
1677 msgid "Minimum possible value for X"
1678 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1680 #: gtk/gtkcurve.c:142
1684 #: gtk/gtkcurve.c:143
1685 msgid "Maximum possible X value"
1686 msgstr "Máximo valor posible para X"
1688 #: gtk/gtkcurve.c:152
1692 #: gtk/gtkcurve.c:153
1693 msgid "Minimum possible value for Y"
1694 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1696 #: gtk/gtkcurve.c:162
1700 #: gtk/gtkcurve.c:163
1701 msgid "Maximum possible value for Y"
1702 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1704 #: gtk/gtkdialog.c:148
1705 msgid "Has separator"
1706 msgstr "Tiene separador"
1708 #: gtk/gtkdialog.c:149
1709 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1710 msgstr "La ventana tiene un barra separadora sobre sus botones"
1712 #: gtk/gtkdialog.c:174
1713 msgid "Content area border"
1714 msgstr "Borde del área de contenidos"
1716 #: gtk/gtkdialog.c:175
1717 msgid "Width of border around the main dialog area"
1718 msgstr "Ancho del borde alrededor del área principal de la ventana"
1720 #: gtk/gtkdialog.c:182
1721 msgid "Button spacing"
1722 msgstr "Espaciado de los botones"
1724 #: gtk/gtkdialog.c:183
1725 msgid "Spacing between buttons"
1726 msgstr "Espaciado entre los botones"
1728 #: gtk/gtkdialog.c:191
1729 msgid "Action area border"
1730 msgstr "Borde del área de acción"
1732 #: gtk/gtkdialog.c:192
1733 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1735 "Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la "
1738 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:396
1739 msgid "Cursor Position"
1740 msgstr "Posición del cursor"
1742 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:397
1743 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1744 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
1746 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:406
1747 msgid "Selection Bound"
1748 msgstr "Límite de selección"
1750 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:407
1752 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1754 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
1756 #: gtk/gtkentry.c:506
1757 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1758 msgstr "Indica si los contenidos de la ventana pueden ser editados"
1760 #: gtk/gtkentry.c:513
1761 msgid "Maximum length"
1762 msgstr "Largo máximo"
1764 #: gtk/gtkentry.c:514
1765 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1766 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
1768 #: gtk/gtkentry.c:522
1770 msgstr "Visibilidad"
1772 #: gtk/gtkentry.c:523
1774 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1777 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
1780 #: gtk/gtkentry.c:531
1781 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1782 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
1784 #: gtk/gtkentry.c:538
1785 msgid "Invisible character"
1786 msgstr "Carácter invisible"
1788 #: gtk/gtkentry.c:539
1789 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1791 "El carácter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo "
1794 #: gtk/gtkentry.c:546
1795 msgid "Activates default"
1796 msgstr "Activar por omisión"
1798 #: gtk/gtkentry.c:547
1800 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1801 "dialog) when Enter is pressed"
1803 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
1804 "predeterminado en una ventana) cuando se presione INTRO"
1806 #: gtk/gtkentry.c:553
1807 msgid "Width in chars"
1808 msgstr "Ancho en caracteres"
1810 #: gtk/gtkentry.c:554
1811 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1812 msgstr "Cantidad de caracteres para dejar de espacio para esta entrada"
1814 #: gtk/gtkentry.c:563
1815 msgid "Scroll offset"
1816 msgstr "Compensación del desplazamiento"
1818 #: gtk/gtkentry.c:564
1819 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1821 "Cantidad de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la "
1824 #: gtk/gtkentry.c:574
1825 msgid "The contents of the entry"
1826 msgstr "El contenido de la entrada"
1828 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1830 msgstr "X alineación"
1832 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1834 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1837 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
1838 "para distribuciones D-->I."
1840 #: gtk/gtkentry.c:828
1841 msgid "Select on focus"
1842 msgstr "Seleccionar en el foco"
1844 #: gtk/gtkentry.c:829
1845 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1847 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
1850 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1851 msgid "Completion Model"
1852 msgstr "Modelo de completado"
1854 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1855 msgid "The model to find matches in"
1856 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
1858 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1859 msgid "Minimum Key Length"
1860 msgstr "Longitud mínima de clave"
1862 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1863 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1864 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
1866 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:361
1868 msgstr "Columna de texto"
1870 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1871 msgid "The column of the model containing the strings."
1872 msgstr "Una columna del modelo que contiene las cadenas."
1874 #: gtk/gtkentrycompletion.c:313
1875 msgid "Inline completion"
1876 msgstr "Completado en línea"
1878 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1879 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1880 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
1882 #: gtk/gtkentrycompletion.c:328
1883 msgid "Popup completion"
1884 msgstr "Emerger el completado"
1886 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1887 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1888 msgstr "Indica si las completaciones deben mostrarse en una ventana emergente"
1890 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1891 msgid "Visible Window"
1892 msgstr "Ventana visible"
1894 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1896 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1899 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
1900 "sólo usada por eventos trap."
1902 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1904 msgstr "Sobre el hijo"
1906 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1908 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1909 "child widget as opposed to below it."
1911 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
1912 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
1914 #: gtk/gtkexpander.c:198
1918 #: gtk/gtkexpander.c:199
1919 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1920 msgstr "Indica si el extensor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
1922 #: gtk/gtkexpander.c:207
1923 msgid "Text of the expander's label"
1924 msgstr "Texto de la etiqueta del extensor"
1926 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:332
1928 msgstr "Usar marcado"
1930 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:333
1931 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1932 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
1934 #: gtk/gtkexpander.c:231
1935 msgid "Space to put between the label and the child"
1936 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
1938 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1939 msgid "Label widget"
1940 msgstr "Widget etiqueta"
1942 #: gtk/gtkexpander.c:241
1943 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1944 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del extensor"
1946 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1947 msgid "Expander Size"
1948 msgstr "Tamaño del extensor"
1950 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1951 msgid "Size of the expander arrow"
1952 msgstr "Tamaño de la flecha del extensor"
1954 #: gtk/gtkexpander.c:257
1955 msgid "Spacing around expander arrow"
1956 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del extensor"
1958 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1962 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1963 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1964 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
1966 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1967 msgid "File System Backend"
1968 msgstr "Backend del sistema de archivos"
1970 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1971 msgid "Name of file system backend to use"
1972 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
1974 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1978 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1979 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1980 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
1982 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1986 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1987 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1989 "Indica si los archivos seleccionados deberían ser limitados a archivos "
1992 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1993 msgid "Preview widget"
1994 msgstr "Widget de vista previa"
1996 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1997 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1999 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2001 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
2002 msgid "Preview Widget Active"
2003 msgstr "Widget de vista previa activo"
2005 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2007 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2009 "Indica si el widget suministrado por la aplicación para vistas previas "
2010 "personalizadas debería mostrarse."
2012 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2013 msgid "Use Preview Label"
2014 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2016 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2017 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2019 "Indica si se debe mostrar una etiqueta con el nombre del archivo "
2022 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2023 msgid "Extra widget"
2024 msgstr "Widget extra"
2026 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2027 msgid "Application supplied widget for extra options."
2028 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2030 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2031 msgid "Select Multiple"
2032 msgstr "Selección múltiple"
2034 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
2035 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2036 msgstr "Indica si pueden ser seleccionado múltiples archivos"
2038 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2040 msgstr "Mostrar ocultos"
2042 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2043 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2044 msgstr "Indica si los archivos y carpetas ocultas deben ser mostrados"
2046 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:251
2050 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
2051 msgid "The file chooser dialog to use."
2052 msgstr "El diálogo del selector de archivos a usar."
2054 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:267
2055 msgid "The title of the file chooser dialog."
2056 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos"
2058 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:283
2059 msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
2060 msgstr "Indica si el diálogo de examinar es visible o no."
2062 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:295
2063 msgid "Width In Characters"
2064 msgstr "Anchura en caracteres"
2066 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:296
2067 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2068 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:609
2071 msgid "Default file chooser backend"
2072 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
2074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:610
2075 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2076 msgstr "Nombre del backend del GtkFilechooser a usar por omisión"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
2080 msgstr "Nombre de archivo"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:561
2083 msgid "The currently selected filename"
2084 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2087 msgid "Show file operations"
2088 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2091 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2093 "Indica si los botones de creación/manipulación de archivos deben ser "
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2097 msgid "Select multiple"
2098 msgstr "Selección múltiple"
2100 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2104 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2105 msgid "X position of child widget"
2106 msgstr "Posición X del widget hijo"
2108 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2112 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2113 msgid "Y position of child widget"
2114 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2116 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2117 msgid "The title of the font selection dialog"
2118 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2120 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2122 msgstr "Nombre de la tipografía"
2124 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2125 msgid "The name of the selected font"
2126 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2128 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2132 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2133 msgid "Use font in label"
2134 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2136 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2137 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2138 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2140 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2141 msgid "Use size in label"
2142 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2144 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2145 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2147 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2149 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2151 msgstr "Mostrar estilo"
2153 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2154 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2155 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2157 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2159 msgstr "Mostrar tamaño"
2161 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2162 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2164 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2167 msgid "The X string that represents this font"
2168 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
2170 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2171 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2172 msgstr "La GdkFont que esta actualmente seleccionada"
2174 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2175 msgid "Preview text"
2176 msgstr "Vista previa del texto"
2178 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2179 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2181 "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
2183 #: gtk/gtkframe.c:128
2184 msgid "Text of the frame's label"
2185 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2187 #: gtk/gtkframe.c:135
2188 msgid "Label xalign"
2189 msgstr "xalign de la etiqueta"
2191 #: gtk/gtkframe.c:136
2192 msgid "The horizontal alignment of the label"
2193 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2195 #: gtk/gtkframe.c:145
2196 msgid "Label yalign"
2197 msgstr "yalign de la etiqueta"
2199 #: gtk/gtkframe.c:146
2200 msgid "The vertical alignment of the label"
2201 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2203 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2204 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2205 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en reemplazo"
2207 #: gtk/gtkframe.c:162
2208 msgid "Frame shadow"
2209 msgstr "Sombra del marco"
2211 #: gtk/gtkframe.c:163
2212 msgid "Appearance of the frame border"
2213 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2215 #: gtk/gtkframe.c:172
2216 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2217 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2219 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
2220 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2222 msgstr "Tipo de sombra"
2224 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2225 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2226 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2228 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2229 msgid "Handle position"
2230 msgstr "Manejador de posición"
2232 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2233 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2234 msgstr "Posición del manejador relativa al widget hijo"
2236 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2238 msgstr "Borde ajustado"
2240 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2242 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2245 "Lado de la caja manejadora que esta alineada con el punto de anclaje para "
2246 "bloquear la caja manejadora"
2248 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2249 msgid "Snap edge set"
2250 msgstr "Establecer el quiebre del borde"
2252 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2254 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2257 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2258 "derivado de handle_position"
2260 #: gtk/gtkiconview.c:324
2261 msgid "Selection mode"
2262 msgstr "Modo de selección"
2264 #: gtk/gtkiconview.c:325
2265 msgid "The selection mode"
2266 msgstr "El modo de selección"
2268 #: gtk/gtkiconview.c:343
2269 msgid "Pixbuf column"
2270 msgstr "Columna de pixbuf"
2272 #: gtk/gtkiconview.c:344
2273 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2274 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
2276 #: gtk/gtkiconview.c:362
2277 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2278 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
2280 #: gtk/gtkiconview.c:381
2281 msgid "Markup column"
2282 msgstr "Columna de marcado"
2284 #: gtk/gtkiconview.c:382
2285 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2286 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto su se usa marcado Pango"
2288 #: gtk/gtkiconview.c:389
2289 msgid "Icon View Model"
2290 msgstr "Modelo de vista de icono"
2292 #: gtk/gtkiconview.c:390
2293 msgid "The model for the icon view"
2294 msgstr "El modelo para la vista de icono"
2296 #: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
2298 msgstr "Orientación"
2300 #: gtk/gtkiconview.c:398
2302 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2304 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
2306 #: gtk/gtkiconview.c:406
2307 msgid "Selection Box Color"
2308 msgstr "Color de la caja de selección"
2310 #: gtk/gtkiconview.c:407
2311 msgid "Color of the selection box"
2312 msgstr "Color de la caja de selección"
2314 #: gtk/gtkiconview.c:413
2315 msgid "Selection Box Alpha"
2316 msgstr "Alfa de la caja de selección"
2318 #: gtk/gtkiconview.c:414
2319 msgid "Opacity of the selection box"
2320 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
2322 #: gtk/gtkimage.c:158
2326 #: gtk/gtkimage.c:159
2327 msgid "A GdkPixbuf to display"
2328 msgstr "Un GdkPixbuf a mostrar"
2330 #: gtk/gtkimage.c:166
2332 msgstr "Mapa de píxeles"
2334 #: gtk/gtkimage.c:167
2335 msgid "A GdkPixmap to display"
2336 msgstr "Un GdkPixmap a mostrar"
2338 #: gtk/gtkimage.c:174
2342 #: gtk/gtkimage.c:175
2343 msgid "A GdkImage to display"
2344 msgstr "Un GdkImage a mostrar"
2346 #: gtk/gtkimage.c:182
2350 #: gtk/gtkimage.c:183
2351 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2352 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2354 #: gtk/gtkimage.c:191
2355 msgid "Filename to load and display"
2356 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
2358 #: gtk/gtkimage.c:200
2359 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2360 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario a mostrar"
2362 #: gtk/gtkimage.c:207
2364 msgstr "Establecer icono"
2366 #: gtk/gtkimage.c:208
2367 msgid "Icon set to display"
2368 msgstr "Establecer icono a mostrar"
2370 #: gtk/gtkimage.c:215
2372 msgstr "Tamaño del icono"
2374 #: gtk/gtkimage.c:216
2375 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2377 "Tamaño simbólico a usar para el icono de fábrica, conjunto de iconos o icono "
2380 #: gtk/gtkimage.c:232
2382 msgstr "Tamaño del píxel"
2384 #: gtk/gtkimage.c:233
2385 msgid "Pixel size to use for named icon"
2386 msgstr "Tamaño de pixel a usar para el icono con nombre"
2388 #: gtk/gtkimage.c:241
2392 #: gtk/gtkimage.c:242
2393 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2394 msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar"
2396 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:566
2398 msgstr "Nombre del icono"
2400 #: gtk/gtkimage.c:258
2401 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2402 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
2404 #: gtk/gtkimage.c:265
2405 msgid "Storage type"
2406 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2408 #: gtk/gtkimage.c:266
2409 msgid "The representation being used for image data"
2410 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2412 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
2413 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2414 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
2416 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2417 msgid "Show menu images"
2418 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
2420 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2421 msgid "Whether images should be shown in menus"
2422 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
2424 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:575
2425 msgid "The screen where this window will be displayed"
2426 msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana"
2428 #: gtk/gtklabel.c:319
2429 msgid "The text of the label"
2430 msgstr "El texto de la etiqueta"
2432 #: gtk/gtklabel.c:326
2433 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2434 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
2436 #: gtk/gtklabel.c:347 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2437 msgid "Justification"
2438 msgstr "Justificación"
2440 #: gtk/gtklabel.c:348
2442 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2443 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2444 "GtkMisc::xalign for that"
2446 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
2447 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
2448 "GtkMisc::xalign para ello"
2450 #: gtk/gtklabel.c:356
2454 #: gtk/gtklabel.c:357
2456 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2459 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
2462 #: gtk/gtklabel.c:364
2464 msgstr "Ajustar línea"
2466 #: gtk/gtklabel.c:365
2467 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2469 "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
2471 #: gtk/gtklabel.c:371
2473 msgstr "Seleccionable"
2475 #: gtk/gtklabel.c:372
2476 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2477 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
2479 #: gtk/gtklabel.c:378
2480 msgid "Mnemonic key"
2481 msgstr "Clave nemónica"
2483 #: gtk/gtklabel.c:379
2484 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2485 msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de teclas para esta etiqueta"
2487 #: gtk/gtklabel.c:387
2488 msgid "Mnemonic widget"
2489 msgstr "Widget nemónico"
2491 #: gtk/gtklabel.c:388
2492 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2494 "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
2496 #: gtk/gtklabel.c:432
2498 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2499 "enough room to display the entire string, if at all"
2501 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
2502 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2504 #: gtk/gtklabel.c:449
2505 msgid "Width In Chararacters"
2506 msgstr "Anchura en caracteres"
2508 #: gtk/gtklabel.c:450
2509 msgid "The desired width of the label, in characters"
2510 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
2512 #: gtk/gtklabel.c:470
2513 msgid "Single Line Mode"
2514 msgstr "Modo de línea única"
2516 #: gtk/gtklabel.c:471
2517 msgid "Whether the label is in single line mode"
2518 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
2520 #: gtk/gtklabel.c:488
2524 #: gtk/gtklabel.c:489
2525 msgid "Angle at which the label is rotated"
2526 msgstr "ángulo al cual la etiqueta se rota"
2528 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2529 msgid "Horizontal adjustment"
2530 msgstr "Ajuste horizontal"
2532 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2533 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2534 msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal"
2536 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2537 msgid "Vertical adjustment"
2538 msgstr "Ajuste vertical"
2540 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2541 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2542 msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical"
2544 #: gtk/gtklayout.c:652
2545 msgid "The width of the layout"
2546 msgstr "La anchura de la disposición"
2548 #: gtk/gtklayout.c:661
2549 msgid "The height of the layout"
2550 msgstr "La altura de la disposición"
2552 #: gtk/gtkmenu.c:521
2553 msgid "Tearoff Title"
2554 msgstr "Título del separador"
2556 #: gtk/gtkmenu.c:522
2558 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2561 "Un título que debe mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
2562 "menú se encuentre cerrado"
2564 #: gtk/gtkmenu.c:536
2565 msgid "Tearoff State"
2566 msgstr "Estado de desprendimiento"
2568 #: gtk/gtkmenu.c:537
2569 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2570 msgstr "Un booleano que indica su el menú ha sido desprendido"
2572 #: gtk/gtkmenu.c:543
2573 msgid "Vertical Padding"
2574 msgstr "Relleno vertical"
2576 #: gtk/gtkmenu.c:544
2577 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2578 msgstr "El espacio adicional por encima y por debajo del menú"
2580 #: gtk/gtkmenu.c:552
2581 msgid "Vertical Offset"
2582 msgstr "Desplazamiento vertical"
2584 #: gtk/gtkmenu.c:553
2586 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2589 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
2592 #: gtk/gtkmenu.c:561
2593 msgid "Horizontal Offset"
2594 msgstr "Desplazamiento horizontal"
2596 #: gtk/gtkmenu.c:562
2598 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2601 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
2604 #: gtk/gtkmenu.c:572
2606 msgstr "Adjunto izquierdo"
2608 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2609 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2610 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado izquierdo del hijo"
2612 #: gtk/gtkmenu.c:580
2613 msgid "Right Attach"
2614 msgstr "Adjunto derecho"
2616 #: gtk/gtkmenu.c:581
2617 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2618 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado derecho del hijo"
2620 #: gtk/gtkmenu.c:588
2622 msgstr "Adjunto superior"
2624 #: gtk/gtkmenu.c:589
2625 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2626 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del hijo"
2628 #: gtk/gtkmenu.c:596
2629 msgid "Bottom Attach"
2630 msgstr "Añadido inferior"
2632 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2633 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2634 msgstr "El número de filas a añadirse hacia abajo del hijo"
2636 #: gtk/gtkmenu.c:684
2637 msgid "Can change accelerators"
2638 msgstr "Puede cambiar combinaciones"
2640 #: gtk/gtkmenu.c:685
2642 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2644 "Indica si las combinaciones de teclas del menú pueden ser cambiadas "
2645 "presionando una tecla sobre el elemento de menú"
2647 #: gtk/gtkmenu.c:690
2648 msgid "Delay before submenus appear"
2649 msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
2651 #: gtk/gtkmenu.c:691
2653 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2655 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
2656 "antes de que el submenú aparezca"
2658 #: gtk/gtkmenu.c:698
2659 msgid "Delay before hiding a submenu"
2660 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
2662 #: gtk/gtkmenu.c:699
2664 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2667 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
2670 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2671 msgid "Style of bevel around the menubar"
2672 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
2674 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2675 msgid "Internal padding"
2676 msgstr "Relleno interno"
2678 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2679 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2681 "Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
2684 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2685 msgid "Delay before drop down menus appear"
2686 msgstr "Retraso antes de los menús colgantes aparezcan"
2688 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2689 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2690 msgstr "Retardo antes de que los submenús de una barra de menús aparezcan"
2692 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2696 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2697 msgid "The dropdown menu"
2698 msgstr "El menú desplegable"
2700 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2701 msgid "Image/label border"
2702 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
2704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2705 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2707 "Ancho del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en la ventana de "
2710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2711 msgid "Use separator"
2712 msgstr "Usar separador"
2714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2716 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2718 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
2721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2722 msgid "Message Type"
2723 msgstr "Tipo de mensaje"
2725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2726 msgid "The type of message"
2727 msgstr "El tipo de mensaje.."
2729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2730 msgid "Message Buttons"
2731 msgstr "Botones de mensaje"
2733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2734 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2735 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
2737 #: gtk/gtkmisc.c:110
2739 msgstr "Y alineación"
2741 #: gtk/gtkmisc.c:111
2742 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2743 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
2745 #: gtk/gtkmisc.c:120
2749 #: gtk/gtkmisc.c:121
2751 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2753 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
2754 "medido en píxeles."
2756 #: gtk/gtkmisc.c:130
2760 #: gtk/gtkmisc.c:131
2762 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2764 "La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
2767 #: gtk/gtknotebook.c:401
2771 #: gtk/gtknotebook.c:402
2772 msgid "The index of the current page"
2773 msgstr "La posición de la página actual"
2775 #: gtk/gtknotebook.c:410
2776 msgid "Tab Position"
2777 msgstr "Posición del tabulador"
2779 #: gtk/gtknotebook.c:411
2780 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2781 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
2783 #: gtk/gtknotebook.c:418
2785 msgstr "Borde de la solapa"
2787 #: gtk/gtknotebook.c:419
2788 msgid "Width of the border around the tab labels"
2789 msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta de la solapa"
2791 #: gtk/gtknotebook.c:427
2792 msgid "Horizontal Tab Border"
2793 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
2795 #: gtk/gtknotebook.c:428
2796 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2797 msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
2799 #: gtk/gtknotebook.c:436
2800 msgid "Vertical Tab Border"
2801 msgstr "Borde de la solapa vertical"
2803 #: gtk/gtknotebook.c:437
2804 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2805 msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
2807 #: gtk/gtknotebook.c:445
2809 msgstr "Mostrar solapas"
2811 #: gtk/gtknotebook.c:446
2812 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2813 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
2815 #: gtk/gtknotebook.c:452
2817 msgstr "Mostrar borde"
2819 #: gtk/gtknotebook.c:453
2820 msgid "Whether the border should be shown or not"
2821 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
2823 #: gtk/gtknotebook.c:459
2825 msgstr "Desplazable"
2827 #: gtk/gtknotebook.c:460
2828 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2830 "Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas solapas "
2833 #: gtk/gtknotebook.c:466
2834 msgid "Enable Popup"
2835 msgstr "Activar emergente"
2837 #: gtk/gtknotebook.c:467
2839 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2840 "you can use to go to a page"
2842 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
2843 "menú que puede usar para ir a una página"
2845 #: gtk/gtknotebook.c:474
2846 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2847 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
2849 #: gtk/gtknotebook.c:481
2851 msgstr "Etiqueta de la solapa"
2853 #: gtk/gtknotebook.c:482
2854 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2855 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
2857 #: gtk/gtknotebook.c:488
2859 msgstr "Etiqueta de menú"
2861 #: gtk/gtknotebook.c:489
2862 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2863 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
2865 #: gtk/gtknotebook.c:502
2867 msgstr "Expansión de la solapa"
2869 #: gtk/gtknotebook.c:503
2870 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2871 msgstr "Indica si se deben expandir las solapas hijas o no"
2873 #: gtk/gtknotebook.c:509
2875 msgstr "Relleno de la solapa"
2877 #: gtk/gtknotebook.c:510
2878 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2879 msgstr "Indica si las solapas hijas deberían rellenar el área asignada o no"
2881 #: gtk/gtknotebook.c:516
2882 msgid "Tab pack type"
2883 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
2885 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2886 msgid "Secondary backward stepper"
2887 msgstr "Separador trasero secundario"
2889 #: gtk/gtknotebook.c:533
2891 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2893 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
2896 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2897 msgid "Secondary forward stepper"
2898 msgstr "Separador delantero secundario"
2900 #: gtk/gtknotebook.c:550
2902 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2904 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
2907 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2908 msgid "Backward stepper"
2909 msgstr "Separador trasero"
2911 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2912 msgid "Display the standard backward arrow button"
2913 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
2915 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2916 msgid "Forward stepper"
2917 msgstr "Separador delantero"
2919 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2920 msgid "Display the standard forward arrow button"
2921 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
2923 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2924 msgid "The menu of options"
2925 msgstr "El menú de opciones"
2927 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2928 msgid "Size of dropdown indicator"
2929 msgstr "Tamaño del indicador descolgable"
2931 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2932 msgid "Spacing around indicator"
2933 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
2935 #: gtk/gtkpaned.c:241
2937 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2939 "Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
2940 "hacia la izquierda/arriba)"
2942 #: gtk/gtkpaned.c:249
2943 msgid "Position Set"
2944 msgstr "Establecer posición"
2946 #: gtk/gtkpaned.c:250
2947 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2948 msgstr "TRUE si la propiedad posición debe ser usada"
2950 #: gtk/gtkpaned.c:256
2952 msgstr "Tamaño del tirador"
2954 #: gtk/gtkpaned.c:257
2955 msgid "Width of handle"
2956 msgstr "Anchura del tirador"
2958 #: gtk/gtkpaned.c:273
2959 msgid "Minimal Position"
2960 msgstr "Posición mínima"
2962 #: gtk/gtkpaned.c:274
2963 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2964 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad «posición»"
2966 #: gtk/gtkpaned.c:291
2967 msgid "Maximal Position"
2968 msgstr "Posición máxima"
2970 #: gtk/gtkpaned.c:292
2971 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2972 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad «posición»"
2974 #: gtk/gtkpaned.c:309
2976 msgstr "Redimensionar"
2978 #: gtk/gtkpaned.c:310
2979 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2980 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget"
2982 #: gtk/gtkpaned.c:325
2986 #: gtk/gtkpaned.c:326
2987 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2988 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
2990 #: gtk/gtkpreview.c:134
2992 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2994 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
2995 "encuentra asignado"
2997 #: gtk/gtkprogress.c:131
2998 msgid "Activity mode"
2999 msgstr "Modo de actividad"
3001 #: gtk/gtkprogress.c:132
3003 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3004 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3005 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3007 "Si es TRUE el GtkProgress esta en modo actividad, indicando que señala que "
3008 "algo ha pasado, pero no cuanto de la actividad esta terminada. Esto se usa "
3009 "cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede tomar finalizarlo."
3011 #: gtk/gtkprogress.c:139
3013 msgstr "Mostrar texto"
3015 #: gtk/gtkprogress.c:140
3016 msgid "Whether the progress is shown as text"
3017 msgstr "Indica si el avance debe mostrarse como texto"
3019 #: gtk/gtkprogress.c:147
3020 msgid "Text x alignment"
3021 msgstr "Alineación x del texto"
3023 #: gtk/gtkprogress.c:148
3025 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3026 "in the progress widget"
3028 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto "
3029 "en el widget de progreso"
3031 #: gtk/gtkprogress.c:156
3032 msgid "Text y alignment"
3033 msgstr "Alineación y del texto"
3035 #: gtk/gtkprogress.c:157
3037 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3038 "in the progress widget"
3040 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en "
3041 "el widget de progreso"
3043 #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
3047 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
3048 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3049 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
3051 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3052 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3053 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
3055 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
3057 msgstr "Estilo de la barra"
3059 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3060 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3061 msgstr "Indica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
3063 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3064 msgid "Activity Step"
3065 msgstr "Avance de actividad"
3067 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3068 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3070 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
3072 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3073 msgid "Activity Blocks"
3074 msgstr "Bloques de actividad"
3076 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3078 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3081 "La cantidad de bloques que pueden caber en el área de la barra de progreso "
3082 "en el modo actividad (obsoleto)"
3084 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3085 msgid "Discrete Blocks"
3086 msgstr "Bloques discretos"
3088 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3090 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3093 "El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
3094 "el estilo discreto)"
3096 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3100 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3101 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3102 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
3104 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3106 msgstr "Avance del pulso"
3108 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3109 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3111 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando es "
3114 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
3115 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3116 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progreso"
3118 #: gtk/gtkprogressbar.c:243
3120 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3121 "have enough room to display the entire string, if at all"
3123 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
3124 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3126 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3130 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3132 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3133 "is the current action of its group."
3135 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
3136 "acción es la acción actual de su grupo."
3138 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3142 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3143 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3144 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
3146 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3147 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3148 msgstr "El botón de radio del grupo al que pertenece este widget."
3150 #: gtk/gtkrange.c:325
3151 msgid "Update policy"
3152 msgstr "Política de actualización"
3154 #: gtk/gtkrange.c:326
3155 msgid "How the range should be updated on the screen"
3156 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
3158 #: gtk/gtkrange.c:335
3159 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3161 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
3163 #: gtk/gtkrange.c:342
3167 #: gtk/gtkrange.c:343
3168 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3170 "Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor "
3173 #: gtk/gtkrange.c:349
3174 msgid "Slider Width"
3175 msgstr "Ancho del divisor"
3177 #: gtk/gtkrange.c:350
3178 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3179 msgstr "Ancho de la barra de desplazamiento o escala de huella"
3181 #: gtk/gtkrange.c:357
3182 msgid "Trough Border"
3183 msgstr "Borde del canal"
3185 #: gtk/gtkrange.c:358
3186 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3187 msgstr "Espaciado entre la huella/separadores y los biseles exteriores"
3189 #: gtk/gtkrange.c:365
3190 msgid "Stepper Size"
3191 msgstr "Tamaño del separador"
3193 #: gtk/gtkrange.c:366
3194 msgid "Length of step buttons at ends"
3195 msgstr "Longitud de los botones de paso al final"
3197 #: gtk/gtkrange.c:373
3198 msgid "Stepper Spacing"
3199 msgstr "Espaciado del separador"
3201 #: gtk/gtkrange.c:374
3202 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3203 msgstr "Espaciado entre los botones de separación y la huella"
3205 #: gtk/gtkrange.c:381
3206 msgid "Arrow X Displacement"
3207 msgstr "Elevación de la flecha X"
3209 #: gtk/gtkrange.c:382
3211 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3213 "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
3215 #: gtk/gtkrange.c:389
3216 msgid "Arrow Y Displacement"
3217 msgstr "Elevación de la flecha Y"
3219 #: gtk/gtkrange.c:390
3221 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3223 "Distancia en la dirección «Y» en que se moverá la flecha cuando se suelte un "
3226 #: gtk/gtkruler.c:120
3230 #: gtk/gtkruler.c:121
3231 msgid "Lower limit of ruler"
3232 msgstr "Límite inferior de la regla"
3234 #: gtk/gtkruler.c:130
3238 #: gtk/gtkruler.c:131
3239 msgid "Upper limit of ruler"
3240 msgstr "Límite superior de la regla"
3242 #: gtk/gtkruler.c:141
3243 msgid "Position of mark on the ruler"
3244 msgstr "Posición de la marca en la regla"
3246 #: gtk/gtkruler.c:150
3248 msgstr "Tamaño máximo"
3250 #: gtk/gtkruler.c:151
3251 msgid "Maximum size of the ruler"
3252 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
3254 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3258 #: gtk/gtkscale.c:173
3259 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3260 msgstr "La cantidad de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
3262 #: gtk/gtkscale.c:182
3264 msgstr "Valor de dibujo"
3266 #: gtk/gtkscale.c:183
3267 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3269 "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
3271 #: gtk/gtkscale.c:190
3272 msgid "Value Position"
3273 msgstr "Posición del valor"
3275 #: gtk/gtkscale.c:191
3276 msgid "The position in which the current value is displayed"
3277 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
3279 #: gtk/gtkscale.c:198
3280 msgid "Slider Length"
3281 msgstr "Largo del divisor"
3283 #: gtk/gtkscale.c:199
3284 msgid "Length of scale's slider"
3285 msgstr "Largo de la escala del divisor"
3287 #: gtk/gtkscale.c:207
3288 msgid "Value spacing"
3289 msgstr "Espaciado del valor"
3291 #: gtk/gtkscale.c:208
3292 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3293 msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del divisor"
3295 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3296 msgid "Minimum Slider Length"
3297 msgstr "Tamaño mínimo del divisor"
3299 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3300 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3301 msgstr "Tamaño mínimo de las barras de desplazamiento del divisor"
3303 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3304 msgid "Fixed slider size"
3305 msgstr "Tamaño fijo del divisor"
3307 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3308 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3309 msgstr "No cambiar el tamaño del divisor, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo"
3311 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3313 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3315 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
3318 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3320 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3322 "Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
3325 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3326 msgid "Horizontal Adjustment"
3327 msgstr "Ajuste horizontal"
3329 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3330 msgid "Vertical Adjustment"
3331 msgstr "Ajuste vertical"
3333 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3334 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3335 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento horizontal"
3337 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3338 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3339 msgstr "Cuando la barra de desplazamiento horizontal es mostrada"
3341 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3342 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3343 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento vertical"
3345 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3346 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3347 msgstr "Cuando se muestre la barra de desplazamiento vertical"
3349 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3350 msgid "Window Placement"
3351 msgstr "Colocación de la ventana"
3353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3354 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3356 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento"
3358 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3360 msgstr "Tipo de sombra"
3362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3363 msgid "Style of bevel around the contents"
3364 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
3366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3367 msgid "Scrollbar spacing"
3368 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
3370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3371 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3373 "Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada"
3375 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3379 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3380 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3381 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo de deja en blanco"
3383 #: gtk/gtksettings.c:270
3384 msgid "Double Click Time"
3385 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
3387 #: gtk/gtksettings.c:271
3389 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3390 "click (in milliseconds)"
3392 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
3393 "pulsación doble (en milisegundos)"
3395 #: gtk/gtksettings.c:278
3396 msgid "Double Click Distance"
3397 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
3399 #: gtk/gtksettings.c:279
3401 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3402 "double click (in pixels)"
3404 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
3405 "una pulsación doble (en píxeles)"
3407 #: gtk/gtksettings.c:286
3408 msgid "Cursor Blink"
3409 msgstr "Parpadeo del cursor"
3411 #: gtk/gtksettings.c:287
3412 msgid "Whether the cursor should blink"
3413 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
3415 #: gtk/gtksettings.c:294
3416 msgid "Cursor Blink Time"
3417 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
3419 #: gtk/gtksettings.c:295
3420 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3421 msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
3423 #: gtk/gtksettings.c:302
3424 msgid "Split Cursor"
3425 msgstr "Cursor dividido"
3427 #: gtk/gtksettings.c:303
3429 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3432 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
3433 "derecha y derecha-a-izquierda"
3435 #: gtk/gtksettings.c:310
3437 msgstr "Nombre del tema"
3439 #: gtk/gtksettings.c:311
3440 msgid "Name of theme RC file to load"
3441 msgstr "Nombre del archivo de tema RC a cargar"
3443 #: gtk/gtksettings.c:318
3444 msgid "Icon Theme Name"
3445 msgstr "Nombre del tema de iconos"
3447 #: gtk/gtksettings.c:319
3448 msgid "Name of icon theme to use"
3449 msgstr "Nombre del tema de iconos a utilizar"
3451 #: gtk/gtksettings.c:327
3452 msgid "Key Theme Name"
3453 msgstr "Nombre del tema principal"
3455 #: gtk/gtksettings.c:328
3456 msgid "Name of key theme RC file to load"
3457 msgstr "Nombre del archivo de tema RC principal a cargar"
3459 #: gtk/gtksettings.c:336
3460 msgid "Menu bar accelerator"
3461 msgstr "Combinación de teclas de la barra de menús"
3463 #: gtk/gtksettings.c:337
3464 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3465 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
3467 #: gtk/gtksettings.c:345
3468 msgid "Drag threshold"
3469 msgstr "Umbral del arrastre"
3471 #: gtk/gtksettings.c:346
3472 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3474 "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
3476 #: gtk/gtksettings.c:354
3478 msgstr "Nombre de la tipografía"
3480 #: gtk/gtksettings.c:355
3481 msgid "Name of default font to use"
3482 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
3484 #: gtk/gtksettings.c:363
3486 msgstr "Tamaños de los iconos"
3488 #: gtk/gtksettings.c:364
3489 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3490 msgstr "Lista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3492 #: gtk/gtksettings.c:372
3494 msgstr "Módulos GTK"
3496 #: gtk/gtksettings.c:373
3497 msgid "List of currently active GTK modules"
3498 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
3500 #: gtk/gtksettings.c:382
3501 msgid "Xft Antialias"
3502 msgstr "Suavizado Xft"
3504 #: gtk/gtksettings.c:383
3505 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3507 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
3510 #: gtk/gtksettings.c:392
3512 msgstr "Hinting Xft"
3514 #: gtk/gtksettings.c:393
3515 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3517 "Indica si se debe usar el hinting de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, -"
3520 #: gtk/gtksettings.c:402
3521 msgid "Xft Hint Style"
3522 msgstr "Estilo de hinting Xft"
3524 #: gtk/gtksettings.c:403
3525 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3526 msgstr "Qué grado de hinting usar: ninguno, ligero, medio o completo"
3528 #: gtk/gtksettings.c:412
3532 #: gtk/gtksettings.c:413
3533 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3534 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3536 #: gtk/gtksettings.c:422
3538 msgstr "PPP Xft (DPI)"
3540 #: gtk/gtksettings.c:423
3541 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3543 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
3546 #: gtk/gtksettings.c:432
3547 msgid "Alternative button order"
3548 msgstr "Orden de los botones alternativo"
3550 #: gtk/gtksettings.c:433
3551 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3553 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
3556 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3560 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3562 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3565 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
3566 "solicitados para sus widgets de componentes"
3568 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3569 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3570 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
3572 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3574 msgstr "Tamaño de la escala"
3576 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3577 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3578 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
3580 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3581 msgid "The number of decimal places to display"
3582 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
3584 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3585 msgid "Snap to Ticks"
3586 msgstr "Ajustarse a los ticks"
3588 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3590 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3591 "nearest step increment"
3593 "Indica si los valores erróneos son cambiados automáticamente por el valor de "
3594 "incremento mas cercano de un botón giratorio"
3596 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3600 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3601 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3602 msgstr "Indica si los caracteres no numéricos deben ser ignorados"
3604 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3608 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3609 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3611 "Indica si un botón giratorio debe ajustarse hacia arriba hasta alcanzar sus "
3614 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3615 msgid "Update Policy"
3616 msgstr "Actualizar Política"
3618 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3620 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3622 "Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el "
3625 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3626 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3627 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
3629 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3630 msgid "Style of bevel around the spin button"
3631 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
3633 #: gtk/gtkstatusbar.c:177
3634 msgid "Has Resize Grip"
3635 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
3637 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3638 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3640 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
3643 #: gtk/gtkstatusbar.c:205
3644 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3645 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
3647 #: gtk/gtktable.c:160
3651 #: gtk/gtktable.c:161
3652 msgid "The number of rows in the table"
3653 msgstr "El número de filas en la tabla"
3655 #: gtk/gtktable.c:169
3659 #: gtk/gtktable.c:170
3660 msgid "The number of columns in the table"
3661 msgstr "El número de columnas en la tabla"
3663 #: gtk/gtktable.c:178
3665 msgstr "Espaciado entre filas"
3667 #: gtk/gtktable.c:179
3668 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3669 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3671 #: gtk/gtktable.c:187
3672 msgid "Column spacing"
3673 msgstr "Espaciado de la columna"
3675 #: gtk/gtktable.c:188
3676 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3677 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3679 #: gtk/gtktable.c:196
3683 #: gtk/gtktable.c:197
3684 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3686 "Si es TRUE significa que las celdas de la tabla tienen todas la misma altura "
3689 #: gtk/gtktable.c:204
3690 msgid "Left attachment"
3691 msgstr "Añadido izquierdo"
3693 #: gtk/gtktable.c:211
3694 msgid "Right attachment"
3695 msgstr "Añadido derecho"
3697 #: gtk/gtktable.c:212
3698 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3700 "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
3702 #: gtk/gtktable.c:218
3703 msgid "Top attachment"
3704 msgstr "Añadido superior"
3706 #: gtk/gtktable.c:219
3707 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3708 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del un widget hijo"
3710 #: gtk/gtktable.c:225
3711 msgid "Bottom attachment"
3712 msgstr "Añadido inferior"
3714 #: gtk/gtktable.c:232
3715 msgid "Horizontal options"
3716 msgstr "Opciones horizontales"
3718 #: gtk/gtktable.c:233
3719 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3720 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
3722 #: gtk/gtktable.c:239
3723 msgid "Vertical options"
3724 msgstr "Opciones verticales"
3726 #: gtk/gtktable.c:240
3727 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3728 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
3730 #: gtk/gtktable.c:246
3731 msgid "Horizontal padding"
3732 msgstr "Relleno horizontal"
3734 #: gtk/gtktable.c:247
3736 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3739 "Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y "
3742 #: gtk/gtktable.c:253
3743 msgid "Vertical padding"
3744 msgstr "Relleno vertical"
3746 #: gtk/gtktable.c:254
3748 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3751 "Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
3754 #: gtk/gtktext.c:604
3755 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3756 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
3758 #: gtk/gtktext.c:612
3759 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3760 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
3762 #: gtk/gtktext.c:619
3764 msgstr "Ajuste de línea"
3766 #: gtk/gtktext.c:620
3767 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3768 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
3770 #: gtk/gtktext.c:627
3772 msgstr "Ajuste de palabra"
3774 #: gtk/gtktext.c:628
3775 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3776 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
3778 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3780 msgstr "Tabla de marcas"
3782 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3783 msgid "Text Tag Table"
3784 msgstr "Tabla de marcas de texto"
3786 #: gtk/gtktexttag.c:197
3788 msgstr "Nombre de la marca"
3790 #: gtk/gtktexttag.c:198
3791 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3793 "Nombre utilizado para referirse a la marca del texto. NULL para marcas "
3796 #: gtk/gtktexttag.c:216
3797 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3798 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3800 #: gtk/gtktexttag.c:223
3801 msgid "Background full height"
3802 msgstr "Altura completa del fondo"
3804 #: gtk/gtktexttag.c:224
3806 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3807 "of the tagged characters"
3809 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
3810 "ancho de los caracteres marcados"
3812 #: gtk/gtktexttag.c:232
3813 msgid "Background stipple mask"
3814 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
3816 #: gtk/gtktexttag.c:233
3817 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3818 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
3820 #: gtk/gtktexttag.c:250
3821 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3822 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3824 #: gtk/gtktexttag.c:258
3825 msgid "Foreground stipple mask"
3826 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
3828 #: gtk/gtktexttag.c:259
3829 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3831 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
3833 #: gtk/gtktexttag.c:266
3834 msgid "Text direction"
3835 msgstr "Dirección del texto"
3837 #: gtk/gtktexttag.c:267
3838 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3840 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
3843 #: gtk/gtktexttag.c:284
3844 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3846 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
3848 #: gtk/gtktexttag.c:309
3849 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3851 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
3853 #: gtk/gtktexttag.c:318
3854 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3856 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
3857 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3859 #: gtk/gtktexttag.c:327
3861 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3862 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3864 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
3865 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
3867 #: gtk/gtktexttag.c:338
3868 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3870 "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3872 #: gtk/gtktexttag.c:347
3873 msgid "Font size in Pango units"
3874 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
3876 #: gtk/gtktexttag.c:357
3878 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3879 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3880 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3882 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
3883 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
3884 "tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas "
3885 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3887 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3888 msgid "Left, right, or center justification"
3889 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
3891 #: gtk/gtktexttag.c:386
3893 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3894 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3896 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
3897 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
3898 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
3900 #: gtk/gtktexttag.c:393
3902 msgstr "Margen izquierdo"
3904 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3905 msgid "Width of the left margin in pixels"
3906 msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles"
3908 #: gtk/gtktexttag.c:403
3909 msgid "Right margin"
3910 msgstr "Margen derecho"
3912 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3913 msgid "Width of the right margin in pixels"
3914 msgstr "Ancho del margen derecho en píxeles"
3916 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3920 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3921 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3922 msgstr "Cantidad de píxeles para el sangrado del párrafo"
3924 #: gtk/gtktexttag.c:426
3926 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3929 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si "
3930 "la elevación es negativa)"
3932 #: gtk/gtktexttag.c:435
3933 msgid "Pixels above lines"
3934 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
3936 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3937 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3938 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
3940 #: gtk/gtktexttag.c:445
3941 msgid "Pixels below lines"
3942 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
3944 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3945 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3946 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
3948 #: gtk/gtktexttag.c:455
3949 msgid "Pixels inside wrap"
3950 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
3952 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3953 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3954 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
3956 #: gtk/gtktexttag.c:482
3958 msgstr "Modo de ajuste"
3960 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3962 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3964 "Indica si nunca deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras o "
3965 "a los límites de los caracteres"
3967 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3971 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3972 msgid "Custom tabs for this text"
3973 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
3975 #: gtk/gtktexttag.c:500
3979 #: gtk/gtktexttag.c:501
3980 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3981 msgstr "Indica si este texto esta oculto. No implementado en GTK 2.0"
3983 #: gtk/gtktexttag.c:514
3984 msgid "Background full height set"
3985 msgstr "Establecer la altura completa del fondo"
3987 #: gtk/gtktexttag.c:515
3988 msgid "Whether this tag affects background height"
3989 msgstr "Indica si esta marca afecta a la altura del fondo"
3991 #: gtk/gtktexttag.c:518
3992 msgid "Background stipple set"
3993 msgstr "Establecer los puntos del fondo"
3995 #: gtk/gtktexttag.c:519
3996 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3997 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del fondo"
3999 #: gtk/gtktexttag.c:526
4000 msgid "Foreground stipple set"
4001 msgstr "Establecer los puntos del frente"
4003 #: gtk/gtktexttag.c:527
4004 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4005 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del frente"
4007 #: gtk/gtktexttag.c:562
4008 msgid "Justification set"
4009 msgstr "Establecer justificación"
4011 #: gtk/gtktexttag.c:563
4012 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4013 msgstr "Indica si esta marca afecta la justificación del párrafo"
4015 #: gtk/gtktexttag.c:570
4016 msgid "Left margin set"
4017 msgstr "Establecer margen izquierdo"
4019 #: gtk/gtktexttag.c:571
4020 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4021 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen izquierdo"
4023 #: gtk/gtktexttag.c:574
4025 msgstr "Conjunto de sangrado"
4027 #: gtk/gtktexttag.c:575
4028 msgid "Whether this tag affects indentation"
4029 msgstr "Indica si esta marca afecta al sangrado"
4031 #: gtk/gtktexttag.c:582
4032 msgid "Pixels above lines set"
4033 msgstr "Píxeles·sobre el·conjunto·de·líneas"
4035 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
4036 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4037 msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
4039 #: gtk/gtktexttag.c:586
4040 msgid "Pixels below lines set"
4041 msgstr "Píxeles debajo del conjunto de líneas"
4043 #: gtk/gtktexttag.c:590
4044 msgid "Pixels inside wrap set"
4045 msgstr "Establecer los píxeles dentro del ajuste"
4047 #: gtk/gtktexttag.c:591
4048 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4050 "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
4052 #: gtk/gtktexttag.c:598
4053 msgid "Right margin set"
4054 msgstr "Fijado el margen derecho"
4056 #: gtk/gtktexttag.c:599
4057 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4058 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen derecho"
4060 #: gtk/gtktexttag.c:606
4061 msgid "Wrap mode set"
4062 msgstr "Modo de ajuste activado"
4064 #: gtk/gtktexttag.c:607
4065 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4066 msgstr "Indica si esta marca afecta el modo de ajuste de línea"
4068 #: gtk/gtktexttag.c:610
4070 msgstr "Conjunto de tabuladores"
4072 #: gtk/gtktexttag.c:611
4073 msgid "Whether this tag affects tabs"
4074 msgstr "Indica si esta marca afecta las tabulaciones"
4076 #: gtk/gtktexttag.c:614
4077 msgid "Invisible set"
4078 msgstr "Conjunto invisible"
4080 #: gtk/gtktexttag.c:615
4081 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4082 msgstr "Indica si esta marca afecta la visibilidad del texto"
4084 #: gtk/gtktextview.c:547
4085 msgid "Pixels Above Lines"
4086 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
4088 #: gtk/gtktextview.c:557
4089 msgid "Pixels Below Lines"
4090 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
4092 #: gtk/gtktextview.c:567
4093 msgid "Pixels Inside Wrap"
4094 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
4096 #: gtk/gtktextview.c:585
4098 msgstr "Modo ajuste"
4100 #: gtk/gtktextview.c:603
4102 msgstr "Margen izquierdo"
4104 #: gtk/gtktextview.c:613
4105 msgid "Right Margin"
4106 msgstr "Margen derecho"
4108 #: gtk/gtktextview.c:641
4109 msgid "Cursor Visible"
4110 msgstr "Cursor visible"
4112 #: gtk/gtktextview.c:642
4113 msgid "If the insertion cursor is shown"
4114 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
4116 #: gtk/gtktextview.c:649
4120 #: gtk/gtktextview.c:650
4121 msgid "The buffer which is displayed"
4122 msgstr "El búfer que se está mostrando"
4124 #: gtk/gtktextview.c:657
4125 msgid "Overwrite mode"
4126 msgstr "Modo de sobreescritura"
4128 #: gtk/gtktextview.c:658
4129 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4130 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
4132 #: gtk/gtktextview.c:665
4134 msgstr "Acepta tabulación"
4136 #: gtk/gtktextview.c:666
4137 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4138 msgstr "Indica si Tab resultará en un carácter tabulador introducido"
4140 #: gtk/gtktextview.c:675
4141 msgid "Error underline color"
4142 msgstr "Color de subrayado de errores"
4144 #: gtk/gtktextview.c:676
4145 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4146 msgstr "Color con el cual dibujar el subrayado de indicación de errores"
4148 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4149 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4150 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
4152 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4153 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4155 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
4158 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
4159 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4160 msgstr "Si el botón de activación debería ser presionado hacia dentro o no"
4162 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
4163 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4164 msgstr "Si el botón de activación esta en estado «intermedio»"
4166 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4167 msgid "Draw Indicator"
4168 msgstr "Indicador de dibujo"
4170 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4171 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4172 msgstr "Si la parte de activación del botón es mostrada"
4174 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4175 msgid "The orientation of the toolbar"
4176 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
4178 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4179 msgid "Toolbar Style"
4180 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4182 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4183 msgid "How to draw the toolbar"
4184 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
4186 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4188 msgstr "Mostrar flecha"
4190 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4191 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4193 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
4195 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4196 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4198 "Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca"
4200 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4201 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4203 "Indica si el elemento debería ser del mismo tamaño que otros elementos "
4206 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4208 msgstr "Tamaño del espaciador"
4210 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4211 msgid "Size of spacers"
4212 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
4214 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4215 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4217 "Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
4220 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4222 msgstr "Estilo del espacio"
4224 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4225 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4226 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
4228 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4229 msgid "Button relief"
4230 msgstr "Relieve del botón"
4232 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4233 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4234 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
4236 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4237 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4238 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
4240 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4241 msgid "Toolbar style"
4242 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4244 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4246 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4248 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
4249 "texto y iconos, sólo iconos, etc."
4251 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4252 msgid "Toolbar icon size"
4253 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
4255 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4256 msgid "Size of icons in default toolbars"
4257 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
4259 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4260 msgid "Text to show in the item."
4261 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
4263 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4265 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4266 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4268 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
4269 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
4270 "teclas en el menú de sobrecarga"
4272 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4273 msgid "Widget to use as the item label"
4274 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
4276 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4278 msgstr "ID del inventario"
4280 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4281 msgid "The stock icon displayed on the item"
4282 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
4284 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4286 msgstr "Icono del widget"
4288 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4289 msgid "Icon widget to display in the item"
4290 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
4292 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4294 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4295 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4297 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
4298 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
4299 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4301 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4302 msgid "TreeModelSort Model"
4303 msgstr "Modelo TreeModelSort"
4305 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4306 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4307 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
4309 #: gtk/gtktreeview.c:558
4310 msgid "TreeView Model"
4311 msgstr "Modelo TreeView"
4313 #: gtk/gtktreeview.c:559
4314 msgid "The model for the tree view"
4315 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
4317 #: gtk/gtktreeview.c:567
4318 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4319 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
4321 #: gtk/gtktreeview.c:575
4322 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4323 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
4325 #: gtk/gtktreeview.c:583
4326 msgid "Show the column header buttons"
4327 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
4329 #: gtk/gtktreeview.c:590
4330 msgid "Headers Clickable"
4331 msgstr "Cabeceras pulsables"
4333 #: gtk/gtktreeview.c:591
4334 msgid "Column headers respond to click events"
4335 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
4337 #: gtk/gtktreeview.c:598
4338 msgid "Expander Column"
4339 msgstr "Columna extensora"
4341 #: gtk/gtktreeview.c:599
4342 msgid "Set the column for the expander column"
4343 msgstr "Define la columna para la columna extensora"
4345 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4347 msgstr "Reordenable"
4349 #: gtk/gtktreeview.c:607
4350 msgid "View is reorderable"
4351 msgstr "Vista es reordenable"
4353 #: gtk/gtktreeview.c:614
4355 msgstr "Consejo de las reglas"
4357 #: gtk/gtktreeview.c:615
4358 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4360 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
4363 #: gtk/gtktreeview.c:622
4364 msgid "Enable Search"
4365 msgstr "Habilitar búsqueda"
4367 #: gtk/gtktreeview.c:623
4368 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4370 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
4373 #: gtk/gtktreeview.c:630
4374 msgid "Search Column"
4375 msgstr "Columna de búsqueda"
4377 #: gtk/gtktreeview.c:631
4378 msgid "Model column to search through when searching through code"
4380 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
4383 #: gtk/gtktreeview.c:651
4384 msgid "Fixed Height Mode"
4385 msgstr "Modo de altura fija"
4387 #: gtk/gtktreeview.c:652
4388 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4390 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
4392 #: gtk/gtktreeview.c:672
4393 msgid "Hover Selection"
4394 msgstr "Selección al pasar por encima"
4396 #: gtk/gtktreeview.c:673
4397 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4398 msgstr "Indica si la selección debería seguir al puntero"
4400 #: gtk/gtktreeview.c:692
4401 msgid "Hover Expand"
4402 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
4404 #: gtk/gtktreeview.c:693
4406 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4408 "Indica si las columnas deberían expandirse/contraerse cuando el puntero se "
4409 "mueve encima de ellas"
4411 #: gtk/gtktreeview.c:713
4412 msgid "Vertical Separator Width"
4413 msgstr "Anchura del separador vertical"
4415 #: gtk/gtktreeview.c:714
4416 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4417 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
4419 #: gtk/gtktreeview.c:722
4420 msgid "Horizontal Separator Width"
4421 msgstr "Anchura del separador horizontal"
4423 #: gtk/gtktreeview.c:723
4424 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4425 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
4427 #: gtk/gtktreeview.c:731
4429 msgstr "Permitir reglas"
4431 #: gtk/gtktreeview.c:732
4432 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4433 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
4435 #: gtk/gtktreeview.c:738
4436 msgid "Indent Expanders"
4437 msgstr "Sangrar extensores"
4439 #: gtk/gtktreeview.c:739
4440 msgid "Make the expanders indented"
4441 msgstr "Crea los extensores sangrados"
4443 #: gtk/gtktreeview.c:745
4444 msgid "Even Row Color"
4445 msgstr "Color de la fila par"
4447 #: gtk/gtktreeview.c:746
4448 msgid "Color to use for even rows"
4449 msgstr "Color a usar para las filas pares"
4451 #: gtk/gtktreeview.c:752
4452 msgid "Odd Row Color"
4453 msgstr "Color de la fila impar"
4455 #: gtk/gtktreeview.c:753
4456 msgid "Color to use for odd rows"
4457 msgstr "Color a usar para las filas impares"
4459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4460 msgid "Whether to display the column"
4461 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
4463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:497
4465 msgstr "Redimensionable"
4467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4468 msgid "Column is user-resizable"
4469 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
4471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4472 msgid "Current width of the column"
4473 msgstr "Ancho actual de la columna"
4475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4476 msgid "Space which is inserted between cells"
4477 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
4479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4481 msgstr "Dimensionar"
4483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4484 msgid "Resize mode of the column"
4485 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
4487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4492 msgid "Current fixed width of the column"
4493 msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
4495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4496 msgid "Minimum Width"
4497 msgstr "Ancho mínimo"
4499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4500 msgid "Minimum allowed width of the column"
4501 msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
4503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4504 msgid "Maximum Width"
4505 msgstr "Ancho máximo"
4507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4508 msgid "Maximum allowed width of the column"
4509 msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
4511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4512 msgid "Title to appear in column header"
4513 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
4515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4516 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4518 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
4520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4525 msgid "Whether the header can be clicked"
4526 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
4528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4533 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4535 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
4536 "título de la columna"
4538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4543 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4544 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
4546 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4547 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4548 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
4550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4551 msgid "Sort indicator"
4552 msgstr "Indicador de ordenación"
4554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4555 msgid "Whether to show a sort indicator"
4556 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
4558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4560 msgstr "Orden de la ordenación"
4562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4563 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4564 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
4566 #: gtk/gtkuimanager.c:223
4567 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4568 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
4570 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4571 msgid "Merged UI definition"
4572 msgstr "Definición del IU combinado"
4574 #: gtk/gtkuimanager.c:231
4575 msgid "An XML string describing the merged UI"
4576 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
4578 #: gtk/gtkviewport.c:137
4580 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4583 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
4584 "este puerto de visión"
4586 #: gtk/gtkviewport.c:145
4588 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4591 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
4594 #: gtk/gtkviewport.c:153
4595 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4597 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
4599 #: gtk/gtkwidget.c:410
4601 msgstr "Nombre del widget"
4603 #: gtk/gtkwidget.c:411
4604 msgid "The name of the widget"
4605 msgstr "El nombre del widget"
4607 #: gtk/gtkwidget.c:417
4608 msgid "Parent widget"
4609 msgstr "Widget padre"
4611 #: gtk/gtkwidget.c:418
4612 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4613 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
4615 #: gtk/gtkwidget.c:425
4616 msgid "Width request"
4617 msgstr "Petición de anchura"
4619 #: gtk/gtkwidget.c:426
4621 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4624 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
4627 #: gtk/gtkwidget.c:434
4628 msgid "Height request"
4629 msgstr "Petición de altura"
4631 #: gtk/gtkwidget.c:435
4633 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4636 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
4637 "la solicitud natural"
4639 #: gtk/gtkwidget.c:444
4640 msgid "Whether the widget is visible"
4641 msgstr "Indica si el widget es visible"
4643 #: gtk/gtkwidget.c:451
4644 msgid "Whether the widget responds to input"
4645 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
4647 #: gtk/gtkwidget.c:457
4648 msgid "Application paintable"
4649 msgstr "Pintable por la aplicación"
4651 #: gtk/gtkwidget.c:458
4652 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4653 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
4655 #: gtk/gtkwidget.c:464
4657 msgstr "Puede enfocar"
4659 #: gtk/gtkwidget.c:465
4660 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4661 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
4663 #: gtk/gtkwidget.c:471
4667 #: gtk/gtkwidget.c:472
4668 msgid "Whether the widget has the input focus"
4669 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
4671 #: gtk/gtkwidget.c:478
4673 msgstr "Tiene el foco"
4675 #: gtk/gtkwidget.c:479
4676 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4677 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
4679 #: gtk/gtkwidget.c:485
4681 msgstr "Puede por omisión"
4683 #: gtk/gtkwidget.c:486
4684 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4685 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
4687 #: gtk/gtkwidget.c:492
4689 msgstr "Tiene por omisión"
4691 #: gtk/gtkwidget.c:493
4692 msgid "Whether the widget is the default widget"
4693 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
4695 #: gtk/gtkwidget.c:499
4696 msgid "Receives default"
4697 msgstr "Recibe por omisión"
4699 #: gtk/gtkwidget.c:500
4700 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4702 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
4704 #: gtk/gtkwidget.c:506
4705 msgid "Composite child"
4706 msgstr "Hijo compuesto"
4708 #: gtk/gtkwidget.c:507
4709 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4710 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
4712 #: gtk/gtkwidget.c:513
4716 #: gtk/gtkwidget.c:514
4718 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4721 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
4724 #: gtk/gtkwidget.c:520
4728 #: gtk/gtkwidget.c:521
4729 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4731 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
4733 #: gtk/gtkwidget.c:528
4734 msgid "Extension events"
4735 msgstr "Eventos de extensión"
4737 #: gtk/gtkwidget.c:529
4738 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4740 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
4743 #: gtk/gtkwidget.c:536
4745 msgstr "No mostrar todo"
4747 #: gtk/gtkwidget.c:537
4748 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4749 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
4751 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4752 msgid "Interior Focus"
4753 msgstr "Foco interior"
4755 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4756 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4757 msgstr "Indica si dibujar el foco indicador dentro de los widgets"
4759 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4760 msgid "Focus linewidth"
4761 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
4763 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4764 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4765 msgstr "Ancho, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
4767 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4768 msgid "Focus line dash pattern"
4769 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
4771 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4772 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4773 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
4775 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4776 msgid "Focus padding"
4777 msgstr "Relleno del foco"
4779 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4780 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4781 msgstr "Ancho, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
4783 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4784 msgid "Cursor color"
4785 msgstr "Color del cursor"
4787 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4788 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4789 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
4791 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4792 msgid "Secondary cursor color"
4793 msgstr "Color secundario del cursor"
4795 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4797 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4798 "right-to-left and left-to-right text"
4800 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
4801 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
4803 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4804 msgid "Cursor line aspect ratio"
4805 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
4807 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4808 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4809 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
4811 #: gtk/gtkwindow.c:455
4813 msgstr "Tipo de ventana"
4815 #: gtk/gtkwindow.c:456
4816 msgid "The type of the window"
4817 msgstr "El tipo de la ventana"
4819 #: gtk/gtkwindow.c:464
4820 msgid "Window Title"
4821 msgstr "Título de la ventana"
4823 #: gtk/gtkwindow.c:465
4824 msgid "The title of the window"
4825 msgstr "El título de la ventana"
4827 #: gtk/gtkwindow.c:472
4829 msgstr "Rol de la ventana"
4831 #: gtk/gtkwindow.c:473
4832 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4833 msgstr "Identificador único para la ventana a ser usado al restaurar la sesión"
4835 #: gtk/gtkwindow.c:480
4836 msgid "Allow Shrink"
4837 msgstr "Permitir encoger"
4839 #: gtk/gtkwindow.c:482
4842 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4845 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
4846 "es una mala idea el 99% de las veces"
4848 #: gtk/gtkwindow.c:489
4850 msgstr "Permitir crecimiento"
4852 #: gtk/gtkwindow.c:490
4853 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4855 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
4858 #: gtk/gtkwindow.c:498
4859 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4860 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
4862 #: gtk/gtkwindow.c:505
4866 #: gtk/gtkwindow.c:506
4868 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4871 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
4872 "mientras ésta este encima)"
4874 #: gtk/gtkwindow.c:513
4875 msgid "Window Position"
4876 msgstr "Posición de la ventana"
4878 #: gtk/gtkwindow.c:514
4879 msgid "The initial position of the window"
4880 msgstr "La posición inicial de la ventana"
4882 #: gtk/gtkwindow.c:522
4883 msgid "Default Width"
4884 msgstr "Anchura predeterminada"
4886 #: gtk/gtkwindow.c:523
4887 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4889 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4890 "inicialmente la ventana"
4892 #: gtk/gtkwindow.c:532
4893 msgid "Default Height"
4894 msgstr "Altura predeterminada"
4896 #: gtk/gtkwindow.c:533
4898 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4900 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4901 "inicialmente la ventana"
4903 #: gtk/gtkwindow.c:542
4904 msgid "Destroy with Parent"
4905 msgstr "Destruir con el padre"
4907 #: gtk/gtkwindow.c:543
4908 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4909 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
4911 #: gtk/gtkwindow.c:550
4915 #: gtk/gtkwindow.c:551
4916 msgid "Icon for this window"
4917 msgstr "Icono para esta ventana"
4919 #: gtk/gtkwindow.c:567
4920 msgid "Name of the themed icon for this window"
4921 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
4923 #: gtk/gtkwindow.c:582
4925 msgstr "Está activo"
4927 #: gtk/gtkwindow.c:583
4928 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4929 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
4931 #: gtk/gtkwindow.c:590
4932 msgid "Focus in Toplevel"
4933 msgstr "Foco en el nivel superior"
4935 #: gtk/gtkwindow.c:591
4936 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4937 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
4939 #: gtk/gtkwindow.c:598
4941 msgstr "Consejo de tipo"
4943 #: gtk/gtkwindow.c:599
4945 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4946 "and how to treat it."
4948 "Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de "
4949 "ventana es esta y como tratar con ella."
4951 #: gtk/gtkwindow.c:607
4952 msgid "Skip taskbar"
4953 msgstr "Ignorar barra de tareas"
4955 #: gtk/gtkwindow.c:608
4956 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4957 msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas."
4959 #: gtk/gtkwindow.c:615
4961 msgstr "Ignorar paginador"
4963 #: gtk/gtkwindow.c:616
4964 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4965 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador"
4967 #: gtk/gtkwindow.c:630
4968 msgid "Accept focus"
4969 msgstr "Aceptar foco"
4971 #: gtk/gtkwindow.c:631
4972 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4973 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
4975 #: gtk/gtkwindow.c:645
4976 msgid "Focus on map"
4977 msgstr "Coco en el mapa"
4979 #: gtk/gtkwindow.c:646
4980 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4981 msgstr "TRUE si la ventana debería recibir el foco de entrada al ser mapeada."
4983 #: gtk/gtkwindow.c:660
4987 #: gtk/gtkwindow.c:661
4988 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4989 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
4991 #: gtk/gtkwindow.c:676
4995 #: gtk/gtkwindow.c:677
4996 msgid "The window gravity of the window"
4997 msgstr "El tipo de gravedad de la ventana"
4999 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5000 msgid "IM Preedit style"
5001 msgstr "Estilo preedit IM"
5003 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5004 msgid "How to draw the input method preedit string"
5005 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedit"
5007 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5008 msgid "IM Status style"
5009 msgstr "Estilo del estado IM"
5011 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5012 msgid "How to draw the input method statusbar"
5013 msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"