]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
19 "%2b&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-10-25 09:20+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 16:25+0200\n"
22 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
23 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Language: \n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
30
31 #: ../gdk/gdkdevice.c:99
32 msgid "Device Display"
33 msgstr "Pantalla del dispositivo"
34
35 #: ../gdk/gdkdevice.c:100
36 msgid "Display which the device belongs to"
37 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
38
39 #: ../gdk/gdkdevice.c:114
40 msgid "Device manager"
41 msgstr "Gestor de dispositivos"
42
43 #: ../gdk/gdkdevice.c:115
44 msgid "Device manager which the device belongs to"
45 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
46
47 #: ../gdk/gdkdevice.c:129 ../gdk/gdkdevice.c:130
48 msgid "Device name"
49 msgstr "Nombre del dispositivo"
50
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:144
52 msgid "Device type"
53 msgstr "Tipo de dispositivo"
54
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:145
56 msgid "Device role in the device manager"
57 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
58
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:161
60 msgid "Associated device"
61 msgstr "Dispositivo asociado"
62
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:162
64 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
65 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
66
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:175
68 msgid "Input source"
69 msgstr "Fuente de entrada"
70
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:176
72 msgid "Source type for the device"
73 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
74
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:191 ../gdk/gdkdevice.c:192
76 msgid "Input mode for the device"
77 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
78
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:207
80 msgid "Whether the device has a cursor"
81 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
82
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:208
84 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
85 msgstr ""
86 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
87
88 #: ../gdk/gdkdevice.c:222 ../gdk/gdkdevice.c:223
89 msgid "Number of axes in the device"
90 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
91
92 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:136
93 msgid "Display"
94 msgstr "Pantalla"
95
96 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:137
97 msgid "Display for the device manager"
98 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
99
100 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:101
101 msgid "Default Display"
102 msgstr "Visor predeterminado"
103
104 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
105 msgid "The default display for GDK"
106 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
107
108 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Opciones de la tipografía"
111
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
115
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
117 msgid "Font resolution"
118 msgstr "Resolución de la tipografía"
119
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "The resolution for fonts on the screen"
122 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
123
124 #: ../gdk/gdkwindow.c:410 ../gdk/gdkwindow.c:411
125 msgid "Cursor"
126 msgstr "Cursor"
127
128 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
129 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
130 msgid "Device ID"
131 msgstr "ID del dispositivo"
132
133 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:113
134 msgid "Device identifier"
135 msgstr "Identificador del dispositivo"
136
137 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
138 msgid "Event base"
139 msgstr "Base del dispositivo"
140
141 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:86
142 msgid "Event base for XInput events"
143 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
144
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
146 msgid "Program name"
147 msgstr "Nombre del programa"
148
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
150 msgid ""
151 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
152 "g_get_application_name()"
153 msgstr ""
154 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
155 "g_get_application_name()"
156
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
158 msgid "Program version"
159 msgstr "Versión del programa"
160
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:285
162 msgid "The version of the program"
163 msgstr "La versión del programa"
164
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
166 msgid "Copyright string"
167 msgstr "Cadena del copyright"
168
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
170 msgid "Copyright information for the program"
171 msgstr "Información de copyright del programa"
172
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
174 msgid "Comments string"
175 msgstr "Cadena de comentarios"
176
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
178 msgid "Comments about the program"
179 msgstr "Comentarios acerca del programa"
180
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
182 msgid "License Type"
183 msgstr "Tipo de licencia"
184
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
186 msgid "The license type of the program"
187 msgstr "El tipo de licencia del programa"
188
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
190 msgid "Website URL"
191 msgstr "URL del sitio web"
192
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
194 msgid "The URL for the link to the website of the program"
195 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
196
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
198 msgid "Website label"
199 msgstr "Etiqueta del sitio web"
200
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
202 msgid ""
203 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
204 "defaults to the URL"
205 msgstr ""
206 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
207 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
208
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
210 msgid "Authors"
211 msgstr "Autores"
212
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
214 msgid "List of authors of the program"
215 msgstr "Lista de autores del programa"
216
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
218 msgid "Documenters"
219 msgstr "Documentadores"
220
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
222 msgid "List of people documenting the program"
223 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
224
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
226 msgid "Artists"
227 msgstr "Artistas"
228
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
230 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
231 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
232
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
234 msgid "Translator credits"
235 msgstr "Créditos de traducción"
236
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
238 msgid ""
239 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
240 msgstr ""
241 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
242
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
244 msgid "Logo"
245 msgstr "Logotipo"
246
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
248 msgid ""
249 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
250 "gtk_window_get_default_icon_list()"
251 msgstr ""
252 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
253 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
254
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502
256 msgid "Logo Icon Name"
257 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
258
259 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
260 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
261 msgstr ""
262 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
263
264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
265 msgid "Wrap license"
266 msgstr "Ajustar licencia"
267
268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
269 msgid "Whether to wrap the license text."
270 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
271
272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
273 msgid "Accelerator Closure"
274 msgstr "Cierre del acelerador"
275
276 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
277 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
278 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
279
280 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
281 msgid "Accelerator Widget"
282 msgstr "Widget acelerador"
283
284 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
285 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
286 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
287
288 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
289 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
290 msgid "Name"
291 msgstr "Nombre"
292
293 #: ../gtk/gtkaction.c:223
294 msgid "A unique name for the action."
295 msgstr "Un nombre único para la acción."
296
297 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:238 ../gtk/gtkexpander.c:209
298 #: ../gtk/gtkframe.c:130 ../gtk/gtklabel.c:549 ../gtk/gtkmenuitem.c:331
299 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
300 msgid "Label"
301 msgstr "Etiqueta"
302
303 #: ../gtk/gtkaction.c:242
304 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
305 msgstr ""
306 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
307 "acción."
308
309 #: ../gtk/gtkaction.c:258
310 msgid "Short label"
311 msgstr "Etiqueta corta"
312
313 #: ../gtk/gtkaction.c:259
314 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
315 msgstr ""
316 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
317 "herramientas."
318
319 #: ../gtk/gtkaction.c:267
320 msgid "Tooltip"
321 msgstr "Consejo"
322
323 #: ../gtk/gtkaction.c:268
324 msgid "A tooltip for this action."
325 msgstr "Un consejo para esta acción."
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:283
328 msgid "Stock Icon"
329 msgstr "Icono de inventario"
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:284
332 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
333 msgstr ""
334 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
335
336 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
337 msgid "GIcon"
338 msgstr "GIcon"
339
340 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
341 #: ../gtk/gtkimage.c:320 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
342 msgid "The GIcon being displayed"
343 msgstr "El icono mostrado"
344
345 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
346 #: ../gtk/gtkimage.c:302 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
347 #: ../gtk/gtkwindow.c:732
348 msgid "Icon Name"
349 msgstr "Nombre del icono"
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
352 #: ../gtk/gtkimage.c:303 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
353 msgid "The name of the icon from the icon theme"
354 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:186
357 msgid "Visible when horizontal"
358 msgstr "Visible si es horizontal"
359
360 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:187
361 msgid ""
362 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
363 "orientation."
364 msgstr ""
365 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
366 "esté en orientación horizontal."
367
368 #: ../gtk/gtkaction.c:349
369 msgid "Visible when overflown"
370 msgstr "Visible cuando rebosa"
371
372 #: ../gtk/gtkaction.c:350
373 msgid ""
374 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
375 "overflow menu."
376 msgstr ""
377 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
378 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
379
380 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:193
381 msgid "Visible when vertical"
382 msgstr "Visible si es vertical"
383
384 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:194
385 msgid ""
386 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
387 "orientation."
388 msgstr ""
389 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
390 "esté en orientación vertical."
391
392 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:200
393 msgid "Is important"
394 msgstr "Es importante"
395
396 #: ../gtk/gtkaction.c:366
397 msgid ""
398 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
399 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
400 msgstr ""
401 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
402 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
403 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
404
405 #: ../gtk/gtkaction.c:374
406 msgid "Hide if empty"
407 msgstr "Ocultar si está vacío"
408
409 #: ../gtk/gtkaction.c:375
410 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
411 msgstr ""
412 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
413 "acción se ocultan."
414
415 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
416 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:243 ../gtk/gtkwidget.c:975
417 msgid "Sensitive"
418 msgstr "Sensible"
419
420 #: ../gtk/gtkaction.c:382
421 msgid "Whether the action is enabled."
422 msgstr "Indica si la acción está activada."
423
424 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
425 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:287 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:213
426 #: ../gtk/gtkwidget.c:968
427 msgid "Visible"
428 msgstr "Visible"
429
430 #: ../gtk/gtkaction.c:389
431 msgid "Whether the action is visible."
432 msgstr "Indica si la acción es visible."
433
434 #: ../gtk/gtkaction.c:395
435 msgid "Action Group"
436 msgstr "Grupo de acción"
437
438 #: ../gtk/gtkaction.c:396
439 msgid ""
440 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
441 "use)."
442 msgstr ""
443 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
444 "interno)."
445
446 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:172
447 msgid "Always show image"
448 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
449
450 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
451 msgid "Whether the image will always be shown"
452 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
453
454 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
455 msgid "A name for the action group."
456 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
457
458 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
459 msgid "Whether the action group is enabled."
460 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
461
462 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
463 msgid "Whether the action group is visible."
464 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
465
466 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
467 msgid "Related Action"
468 msgstr "Acción relacionada"
469
470 #: ../gtk/gtkactivatable.c:291
471 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
472 msgstr ""
473 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
474
475 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
476 msgid "Use Action Appearance"
477 msgstr "Usar apariencia de activación"
478
479 #: ../gtk/gtkactivatable.c:314
480 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
481 msgstr ""
482 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
483 "relacionadas"
484
485 #: ../gtk/gtkadjustment.c:114 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
486 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:289
487 msgid "Value"
488 msgstr "Valor"
489
490 #: ../gtk/gtkadjustment.c:115
491 msgid "The value of the adjustment"
492 msgstr "El valor del ajuste"
493
494 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
495 msgid "Minimum Value"
496 msgstr "Valor mínimo"
497
498 #: ../gtk/gtkadjustment.c:132
499 msgid "The minimum value of the adjustment"
500 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
501
502 #: ../gtk/gtkadjustment.c:151
503 msgid "Maximum Value"
504 msgstr "Valor máximo"
505
506 #: ../gtk/gtkadjustment.c:152
507 msgid "The maximum value of the adjustment"
508 msgstr "El valor máximo del ajuste"
509
510 #: ../gtk/gtkadjustment.c:168
511 msgid "Step Increment"
512 msgstr "Incremento del paso"
513
514 #: ../gtk/gtkadjustment.c:169
515 msgid "The step increment of the adjustment"
516 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
517
518 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
519 msgid "Page Increment"
520 msgstr "Incremento de página"
521
522 #: ../gtk/gtkadjustment.c:186
523 msgid "The page increment of the adjustment"
524 msgstr "El incremento de página del ajuste"
525
526 #: ../gtk/gtkadjustment.c:205
527 msgid "Page Size"
528 msgstr "Tamaño de página"
529
530 #: ../gtk/gtkadjustment.c:206
531 msgid "The page size of the adjustment"
532 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
533
534 #: ../gtk/gtkalignment.c:127
535 msgid "Horizontal alignment"
536 msgstr "Alineación horizontal"
537
538 #: ../gtk/gtkalignment.c:128 ../gtk/gtkbutton.c:289
539 msgid ""
540 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
541 "right aligned"
542 msgstr ""
543 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
544 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
545
546 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
547 msgid "Vertical alignment"
548 msgstr "Alineación vertical"
549
550 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:308
551 msgid ""
552 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
553 "bottom aligned"
554 msgstr ""
555 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
556 "1.0 es alineado abajo"
557
558 #: ../gtk/gtkalignment.c:146
559 msgid "Horizontal scale"
560 msgstr "Escala horizontal"
561
562 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
563 msgid ""
564 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
565 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
566 msgstr ""
567 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
568 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
569
570 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
571 msgid "Vertical scale"
572 msgstr "Escala vertical"
573
574 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
575 msgid ""
576 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
577 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
578 msgstr ""
579 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
580 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
581
582 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
583 msgid "Top Padding"
584 msgstr "Separación superior"
585
586 #: ../gtk/gtkalignment.c:174
587 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
588 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
589
590 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
591 msgid "Bottom Padding"
592 msgstr "Separación inferior"
593
594 #: ../gtk/gtkalignment.c:191
595 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
596 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
597
598 #: ../gtk/gtkalignment.c:207
599 msgid "Left Padding"
600 msgstr "Separación por la izquierda"
601
602 #: ../gtk/gtkalignment.c:208
603 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
604 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
605
606 #: ../gtk/gtkalignment.c:224
607 msgid "Right Padding"
608 msgstr "Separación por la derecha"
609
610 #: ../gtk/gtkalignment.c:225
611 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
612 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
613
614 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
615 msgid "Arrow direction"
616 msgstr "Dirección de la flecha"
617
618 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
619 msgid "The direction the arrow should point"
620 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
621
622 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
623 msgid "Arrow shadow"
624 msgstr "Sombra de la flecha"
625
626 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
627 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
628 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
629
630 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:730 ../gtk/gtkmenuitem.c:394
631 msgid "Arrow Scaling"
632 msgstr "Escalado de flechas"
633
634 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
635 msgid "Amount of space used up by arrow"
636 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
637
638 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1171
639 msgid "Horizontal Alignment"
640 msgstr "Alineación horizontal"
641
642 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
643 msgid "X alignment of the child"
644 msgstr "Alineación X del hijo"
645
646 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1187
647 msgid "Vertical Alignment"
648 msgstr "Alineación vertical"
649
650 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
651 msgid "Y alignment of the child"
652 msgstr "Alineación Y del hijo"
653
654 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
655 msgid "Ratio"
656 msgstr "Proporción"
657
658 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
659 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
660 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
661
662 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
663 msgid "Obey child"
664 msgstr "Obedecer al hijo"
665
666 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
667 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
668 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
669
670 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
671 msgid "Header Padding"
672 msgstr "Separación de la cabecera"
673
674 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
675 msgid "Number of pixels around the header."
676 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
677
678 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
679 msgid "Content Padding"
680 msgstr "Separación del contenido"
681
682 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
683 msgid "Number of pixels around the content pages."
684 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
685
686 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
687 msgid "Page type"
688 msgstr "Tipo de página"
689
690 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
691 msgid "The type of the assistant page"
692 msgstr "El tipo de página del asistente"
693
694 #: ../gtk/gtkassistant.c:353
695 msgid "Page title"
696 msgstr "Título de página"
697
698 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
699 msgid "The title of the assistant page"
700 msgstr "El título de la página del asistente"
701
702 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
703 msgid "Header image"
704 msgstr "Imagen de la cabecera"
705
706 #: ../gtk/gtkassistant.c:371
707 msgid "Header image for the assistant page"
708 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
709
710 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
711 msgid "Sidebar image"
712 msgstr "Imagen de barra lateral"
713
714 #: ../gtk/gtkassistant.c:388
715 msgid "Sidebar image for the assistant page"
716 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
717
718 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
719 msgid "Page complete"
720 msgstr "Página completa"
721
722 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
723 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
724 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
725
726 #: ../gtk/gtkbbox.c:135
727 msgid "Minimum child width"
728 msgstr "Anchura mínima del hijo"
729
730 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
731 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
732 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
733
734 #: ../gtk/gtkbbox.c:144
735 msgid "Minimum child height"
736 msgstr "Altura mínima del hijo"
737
738 #: ../gtk/gtkbbox.c:145
739 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
740 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
741
742 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
743 msgid "Child internal width padding"
744 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
745
746 #: ../gtk/gtkbbox.c:154
747 msgid "Amount to increase child's size on either side"
748 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
749
750 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
751 msgid "Child internal height padding"
752 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
753
754 #: ../gtk/gtkbbox.c:163
755 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
756 msgstr ""
757 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
758
759 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
760 msgid "Layout style"
761 msgstr "Estilo de la distribución"
762
763 #: ../gtk/gtkbbox.c:172
764 msgid ""
765 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
766 "start and end"
767 msgstr ""
768 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
769 "esquinas, inicio y final"
770
771 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
772 msgid "Secondary"
773 msgstr "Secundario"
774
775 #: ../gtk/gtkbbox.c:181
776 msgid ""
777 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
778 "g., help buttons"
779 msgstr ""
780 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
781 "por ejemplo, botones de ayuda"
782
783 #: ../gtk/gtkbox.c:237 ../gtk/gtkexpander.c:233 ../gtk/gtkiconview.c:684
784 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
785 msgid "Spacing"
786 msgstr "Espaciado"
787
788 #: ../gtk/gtkbox.c:238
789 msgid "The amount of space between children"
790 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
791
792 #: ../gtk/gtkbox.c:247 ../gtk/gtktable.c:188 ../gtk/gtktoolbar.c:547
793 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
794 msgid "Homogeneous"
795 msgstr "Homogéneo"
796
797 #: ../gtk/gtkbox.c:248
798 msgid "Whether the children should all be the same size"
799 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
800
801 #: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtktoolbar.c:539 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
802 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
803 msgid "Expand"
804 msgstr "Expandir"
805
806 #: ../gtk/gtkbox.c:265
807 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
808 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
809
810 #: ../gtk/gtkbox.c:281 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
811 msgid "Fill"
812 msgstr "Relleno"
813
814 #: ../gtk/gtkbox.c:282
815 msgid ""
816 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
817 "used as padding"
818 msgstr ""
819 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
820 "hijo o usado como separación"
821
822 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:165
823 msgid "Padding"
824 msgstr "Separación"
825
826 #: ../gtk/gtkbox.c:290
827 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
828 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
829
830 #: ../gtk/gtkbox.c:296
831 msgid "Pack type"
832 msgstr "Tipo de empaquetado"
833
834 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtknotebook.c:786
835 msgid ""
836 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
837 "start or end of the parent"
838 msgstr ""
839 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
840 "inicio o el final del padre"
841
842 #: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:757 ../gtk/gtkpaned.c:271
843 #: ../gtk/gtkruler.c:158 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
844 msgid "Position"
845 msgstr "Posición"
846
847 #: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:758
848 msgid "The index of the child in the parent"
849 msgstr "El índice del hijo en el padre"
850
851 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
852 msgid "Translation Domain"
853 msgstr "Dominio de traducción"
854
855 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
856 msgid "The translation domain used by gettext"
857 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
858
859 #: ../gtk/gtkbutton.c:239
860 msgid ""
861 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
862 "widget"
863 msgstr ""
864 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
865 "etiqueta del widget"
866
867 #: ../gtk/gtkbutton.c:246 ../gtk/gtkexpander.c:217 ../gtk/gtklabel.c:570
868 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:346 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
869 msgid "Use underline"
870 msgstr "Utilizar subrayado"
871
872 #: ../gtk/gtkbutton.c:247 ../gtk/gtkexpander.c:218 ../gtk/gtklabel.c:571
873 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:347
874 msgid ""
875 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
876 "for the mnemonic accelerator key"
877 msgstr ""
878 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
879 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
880
881 #: ../gtk/gtkbutton.c:254 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:153
882 msgid "Use stock"
883 msgstr "Usar inventario"
884
885 #: ../gtk/gtkbutton.c:255
886 msgid ""
887 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
888 msgstr ""
889 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
890 "inventario en vez de para mostrarse"
891
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:262 ../gtk/gtkcombobox.c:861
893 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
894 msgid "Focus on click"
895 msgstr "Enfocar al pulsar"
896
897 #: ../gtk/gtkbutton.c:263 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
898 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
899 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
900
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:270
902 msgid "Border relief"
903 msgstr "Relieve del borde"
904
905 #: ../gtk/gtkbutton.c:271
906 msgid "The border relief style"
907 msgstr "Estilo del relieve del borde"
908
909 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
910 msgid "Horizontal alignment for child"
911 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
912
913 #: ../gtk/gtkbutton.c:307
914 msgid "Vertical alignment for child"
915 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
916
917 #: ../gtk/gtkbutton.c:324 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138
918 msgid "Image widget"
919 msgstr "Widget de imagen"
920
921 #: ../gtk/gtkbutton.c:325
922 msgid "Child widget to appear next to the button text"
923 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
924
925 #: ../gtk/gtkbutton.c:339
926 msgid "Image position"
927 msgstr "Posición de la imagen"
928
929 #: ../gtk/gtkbutton.c:340
930 msgid "The position of the image relative to the text"
931 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
932
933 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
934 msgid "Default Spacing"
935 msgstr "Espaciado predeterminado"
936
937 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
938 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
939 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
940
941 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
942 msgid "Default Outside Spacing"
943 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
944
945 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
946 msgid ""
947 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
948 "the border"
949 msgstr ""
950 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
951 "siempre fuera del borde"
952
953 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
954 msgid "Child X Displacement"
955 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
956
957 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
958 msgid ""
959 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
960 msgstr ""
961 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
962
963 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
964 msgid "Child Y Displacement"
965 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
966
967 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
968 msgid ""
969 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
970 msgstr ""
971 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
972
973 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
974 msgid "Displace focus"
975 msgstr "Desplazar el foco"
976
977 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
978 msgid ""
979 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
980 "rectangle"
981 msgstr ""
982 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
983 "rectángulo del foco"
984
985 #: ../gtk/gtkbutton.c:520 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
986 msgid "Inner Border"
987 msgstr "Borde interior"
988
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:521
990 msgid "Border between button edges and child."
991 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
992
993 #: ../gtk/gtkbutton.c:534
994 msgid "Image spacing"
995 msgstr "Espaciado de imagen"
996
997 #: ../gtk/gtkbutton.c:535
998 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
999 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1000
1001 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1002 msgid "Year"
1003 msgstr "Año"
1004
1005 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1006 msgid "The selected year"
1007 msgstr "El año seleccionado"
1008
1009 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1010 msgid "Month"
1011 msgstr "Mes"
1012
1013 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1014 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1015 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1016
1017 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1018 msgid "Day"
1019 msgstr "Día"
1020
1021 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1022 msgid ""
1023 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1024 "currently selected day)"
1025 msgstr ""
1026 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1027 "día actualmente seleccionado)"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1030 msgid "Show Heading"
1031 msgstr "Mostrar cabecera"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1034 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1035 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1038 msgid "Show Day Names"
1039 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1042 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1043 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1044
1045 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1046 msgid "No Month Change"
1047 msgstr "Sin cambio de mes"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1050 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1051 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1054 msgid "Show Week Numbers"
1055 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1058 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1059 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1062 msgid "Details Width"
1063 msgstr "Detalles de la anchura"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1066 msgid "Details width in characters"
1067 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1070 msgid "Details Height"
1071 msgstr "Detalles de la altura"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1074 msgid "Details height in rows"
1075 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1078 msgid "Show Details"
1079 msgstr "Mostrar detalles"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1082 msgid "If TRUE, details are shown"
1083 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1086 msgid "Inner border"
1087 msgstr "Borde interior"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1090 msgid "Inner border space"
1091 msgstr "Espacio del borde interior"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1094 msgid "Vertical separation"
1095 msgstr "Separación vertical"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1098 msgid "Space between day headers and main area"
1099 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1102 msgid "Horizontal separation"
1103 msgstr "Separación horizontal"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1106 msgid "Space between week headers and main area"
1107 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1110 msgid "Editing Canceled"
1111 msgstr "Edición cancelada"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1114 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1115 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1118 msgid "Accelerator key"
1119 msgstr "Tecla aceleradora"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1122 msgid "The keyval of the accelerator"
1123 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1126 msgid "Accelerator modifiers"
1127 msgstr "Modificadores del acelerador"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1130 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1131 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1134 msgid "Accelerator keycode"
1135 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1138 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1139 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1142 msgid "Accelerator Mode"
1143 msgstr "Modo del acelerador"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1146 msgid "The type of accelerators"
1147 msgstr "El tipo de aceleradores"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:227
1150 msgid "mode"
1151 msgstr "modo"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:228
1154 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1155 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:236
1158 msgid "visible"
1159 msgstr "visible"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:237
1162 msgid "Display the cell"
1163 msgstr "Mostrar la celda"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:244
1166 msgid "Display the cell sensitive"
1167 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1170 msgid "xalign"
1171 msgstr "xalign"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1174 msgid "The x-align"
1175 msgstr "La alineación x"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1178 msgid "yalign"
1179 msgstr "yalign"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1182 msgid "The y-align"
1183 msgstr "La alineación y"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1186 msgid "xpad"
1187 msgstr "xpad"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272
1190 msgid "The xpad"
1191 msgstr "La separación x"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1194 msgid "ypad"
1195 msgstr "ypad"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282
1198 msgid "The ypad"
1199 msgstr "La separación y"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1202 msgid "width"
1203 msgstr "anchura"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1206 msgid "The fixed width"
1207 msgstr "La anchura fija"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1210 msgid "height"
1211 msgstr "altura"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
1214 msgid "The fixed height"
1215 msgstr "La altura fija"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1218 msgid "Is Expander"
1219 msgstr "Es expansor"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:312
1222 msgid "Row has children"
1223 msgstr "La fila tiene hijos"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1226 msgid "Is Expanded"
1227 msgstr "Está expandido"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
1230 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1231 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1234 msgid "Cell background color name"
1235 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1238 msgid "Cell background color as a string"
1239 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
1242 msgid "Cell background color"
1243 msgstr "Color de fondo de la celda"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:337
1246 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1247 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1250 #| msgid "Cell background color"
1251 msgid "Cell background RGBA color"
1252 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
1255 #| msgid "Cell background color as a GdkColor"
1256 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1257 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1260 msgid "Editing"
1261 msgstr "Editando"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1264 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1265 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1268 msgid "Cell background set"
1269 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1272 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1273 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1276 msgid "Model"
1277 msgstr "Modelo"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1280 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1281 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1284 msgid "Text Column"
1285 msgstr "Columna de texto"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1288 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1289 msgstr ""
1290 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:928
1293 msgid "Has Entry"
1294 msgstr "Tiene entrada"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1297 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1298 msgstr ""
1299 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1302 msgid "Pixbuf Object"
1303 msgstr "Objeto Pixbuf"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1306 msgid "The pixbuf to render"
1307 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1310 msgid "Pixbuf Expander Open"
1311 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1314 msgid "Pixbuf for open expander"
1315 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1318 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1319 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1322 msgid "Pixbuf for closed expander"
1323 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:244
1326 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
1327 msgid "Stock ID"
1328 msgstr "ID del inventario"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1331 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1332 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1335 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:269
1336 msgid "Size"
1337 msgstr "Tamaño"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1340 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1341 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1344 msgid "Detail"
1345 msgstr "Detalle"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1348 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1349 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1352 msgid "Follow State"
1353 msgstr "Seguir estado"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1356 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1357 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:319
1360 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
1361 msgid "Icon"
1362 msgstr "Icono"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1365 msgid "Value of the progress bar"
1366 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:233
1369 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1370 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:145
1371 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1372 msgid "Text"
1373 msgstr "Texto"
1374
1375 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1376 msgid "Text on the progress bar"
1377 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1378
1379 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1380 msgid "Pulse"
1381 msgstr "Pulso"
1382
1383 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1384 msgid ""
1385 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1386 "don't know how much."
1387 msgstr ""
1388 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1389 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1390
1391 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1392 msgid "Text x alignment"
1393 msgstr "Alineación x del texto"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1396 msgid ""
1397 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1398 "layouts."
1399 msgstr ""
1400 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1401 "Al revés para distribuciones D-->I."
1402
1403 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1404 msgid "Text y alignment"
1405 msgstr "Alineación y del texto"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1408 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1409 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:121
1412 #: ../gtk/gtkrange.c:433
1413 msgid "Inverted"
1414 msgstr "Invertido"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1417 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1418 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:425
1421 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:228
1422 msgid "Adjustment"
1423 msgstr "Ajuste"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:229
1426 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1427 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1430 msgid "Climb rate"
1431 msgstr "Tasa de subida"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:237
1434 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1435 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:244
1438 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:246
1439 msgid "Digits"
1440 msgstr "Dígitos"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:247
1443 msgid "The number of decimal places to display"
1444 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1447 #: ../gtk/gtkmenu.c:520 ../gtk/gtkspinner.c:131 ../gtk/gtktoggleaction.c:133
1448 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1449 msgid "Active"
1450 msgstr "Activo"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1453 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1454 msgstr ""
1455 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1458 msgid "Pulse of the spinner"
1459 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1462 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1463 msgstr ""
1464 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1465 "renderizado"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234
1468 msgid "Text to render"
1469 msgstr "Texto a renderizar"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1472 msgid "Markup"
1473 msgstr "Marcado"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242
1476 msgid "Marked up text to render"
1477 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:249 ../gtk/gtklabel.c:556
1480 msgid "Attributes"
1481 msgstr "Atributos"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1484 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1485 msgstr ""
1486 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:257
1489 msgid "Single Paragraph Mode"
1490 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:258
1493 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1494 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:266 ../gtk/gtkcellview.c:179
1497 #: ../gtk/gtktexttag.c:178
1498 msgid "Background color name"
1499 msgstr "Nombre del color de fondo"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellview.c:180
1502 #: ../gtk/gtktexttag.c:179
1503 msgid "Background color as a string"
1504 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:274 ../gtk/gtkcellview.c:186
1507 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
1508 msgid "Background color"
1509 msgstr "Color de fondo"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275 ../gtk/gtkcellview.c:187
1512 msgid "Background color as a GdkColor"
1513 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1516 #| msgid "Background color name"
1517 msgid "Background color as RGBA"
1518 msgstr "Nombre del color de fondo como RGBA"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:290 ../gtk/gtkcellview.c:201
1521 #| msgid "Background color as a GdkColor"
1522 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1523 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtktexttag.c:202
1526 msgid "Foreground color name"
1527 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtktexttag.c:203
1530 msgid "Foreground color as a string"
1531 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtktexttag.c:210
1534 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1535 msgid "Foreground color"
1536 msgstr "Color de primer plano"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:305
1539 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1540 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1543 #| msgid "Foreground color name"
1544 msgid "Foreground color as RGBA"
1545 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1548 #| msgid "Foreground color as a GdkColor"
1549 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1550 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkentry.c:662
1553 #: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:660
1554 msgid "Editable"
1555 msgstr "Editable"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtktexttag.c:228
1558 #: ../gtk/gtktextview.c:661
1559 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1560 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:344
1563 #: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
1564 msgid "Font"
1565 msgstr "Tipografía"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtktexttag.c:244
1568 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1569 msgstr ""
1570 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:252
1573 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1574 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353 ../gtk/gtktexttag.c:259
1577 msgid "Font family"
1578 msgstr "Familia tipográfica"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:260
1581 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1582 msgstr ""
1583 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1586 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1587 msgid "Font style"
1588 msgstr "Estilo de la tipografía"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1591 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1592 msgid "Font variant"
1593 msgstr "Variante de la tipografía"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1596 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1597 msgid "Font weight"
1598 msgstr "Anchura de la tipografía"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390
1601 #: ../gtk/gtktexttag.c:296
1602 msgid "Font stretch"
1603 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1606 #: ../gtk/gtktexttag.c:305
1607 msgid "Font size"
1608 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtktexttag.c:325
1611 msgid "Font points"
1612 msgstr "Puntos de la tipografía"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtktexttag.c:326
1615 msgid "Font size in points"
1616 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418 ../gtk/gtktexttag.c:315
1619 msgid "Font scale"
1620 msgstr "Escala de la tipografía"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419
1623 msgid "Font scaling factor"
1624 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428 ../gtk/gtktexttag.c:394
1627 msgid "Rise"
1628 msgstr "Elevar"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429
1631 msgid ""
1632 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1633 msgstr ""
1634 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1635 "elevación es negativa)"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:434
1638 msgid "Strikethrough"
1639 msgstr "Tachar"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441 ../gtk/gtktexttag.c:435
1642 msgid "Whether to strike through the text"
1643 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:442
1646 msgid "Underline"
1647 msgstr "Subrayado"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:443
1650 msgid "Style of underline for this text"
1651 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457 ../gtk/gtktexttag.c:354
1654 msgid "Language"
1655 msgstr "Idioma"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:458
1658 msgid ""
1659 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1660 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1661 "probably don't need it"
1662 msgstr ""
1663 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1664 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1665 "parámetro probablemente no lo necesite"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtklabel.c:681
1668 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
1669 msgid "Ellipsize"
1670 msgstr "Elipsis"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1673 msgid ""
1674 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1675 "have enough room to display the entire string"
1676 msgstr ""
1677 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1678 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:498 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1681 #: ../gtk/gtklabel.c:702
1682 msgid "Width In Characters"
1683 msgstr "Anchura en caracteres"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:703
1686 msgid "The desired width of the label, in characters"
1687 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtklabel.c:763
1690 msgid "Maximum Width In Characters"
1691 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524
1694 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1695 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:451
1698 msgid "Wrap mode"
1699 msgstr "Modo de ajuste"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543
1702 msgid ""
1703 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1704 "have enough room to display the entire string"
1705 msgstr ""
1706 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1707 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 ../gtk/gtkcombobox.c:750
1710 msgid "Wrap width"
1711 msgstr "Ajustar anchura"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1714 msgid "The width at which the text is wrapped"
1715 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
1718 msgid "Alignment"
1719 msgstr "Alineación"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1722 msgid "How to align the lines"
1723 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcellview.c:223
1726 #: ../gtk/gtktexttag.c:540
1727 msgid "Background set"
1728 msgstr "Establece el fondo"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 ../gtk/gtkcellview.c:224
1731 #: ../gtk/gtktexttag.c:541
1732 msgid "Whether this tag affects the background color"
1733 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtktexttag.c:548
1736 msgid "Foreground set"
1737 msgstr "Establece el primer plano"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601 ../gtk/gtktexttag.c:549
1740 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1741 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktexttag.c:552
1744 msgid "Editability set"
1745 msgstr "Establece la editabilidad"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:553
1748 msgid "Whether this tag affects text editability"
1749 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:608 ../gtk/gtktexttag.c:556
1752 msgid "Font family set"
1753 msgstr "Establece familia tipográfica"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:609 ../gtk/gtktexttag.c:557
1756 msgid "Whether this tag affects the font family"
1757 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:612 ../gtk/gtktexttag.c:560
1760 msgid "Font style set"
1761 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:613 ../gtk/gtktexttag.c:561
1764 msgid "Whether this tag affects the font style"
1765 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:564
1768 msgid "Font variant set"
1769 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktexttag.c:565
1772 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1773 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620 ../gtk/gtktexttag.c:568
1776 msgid "Font weight set"
1777 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:569
1780 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1781 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:624 ../gtk/gtktexttag.c:572
1784 msgid "Font stretch set"
1785 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:573
1788 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1789 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:628 ../gtk/gtktexttag.c:576
1792 msgid "Font size set"
1793 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:577
1796 msgid "Whether this tag affects the font size"
1797 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632 ../gtk/gtktexttag.c:580
1800 msgid "Font scale set"
1801 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:581
1804 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1805 msgstr ""
1806 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:600
1809 msgid "Rise set"
1810 msgstr "Establece el elevamiento"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:601
1813 msgid "Whether this tag affects the rise"
1814 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:640 ../gtk/gtktexttag.c:616
1817 msgid "Strikethrough set"
1818 msgstr "Establece el tachado"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:617
1821 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1822 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:644 ../gtk/gtktexttag.c:624
1825 msgid "Underline set"
1826 msgstr "Establece el subrayado"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:625
1829 msgid "Whether this tag affects underlining"
1830 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtktexttag.c:588
1833 msgid "Language set"
1834 msgstr "Establece el idioma"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:589
1837 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1838 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652
1841 msgid "Ellipsize set"
1842 msgstr "Establece la elipsis"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653
1845 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1846 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656
1849 msgid "Align set"
1850 msgstr "Establece alineación"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657
1853 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1854 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1857 msgid "Toggle state"
1858 msgstr "Estado conmutable"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1861 msgid "The toggle state of the button"
1862 msgstr "El estado conmutable del botón"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1865 msgid "Inconsistent state"
1866 msgstr "Estado inconsistente"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1869 msgid "The inconsistent state of the button"
1870 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1873 msgid "Activatable"
1874 msgstr "Activable"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1877 msgid "The toggle button can be activated"
1878 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1881 msgid "Radio state"
1882 msgstr "Estado de radio"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1885 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1886 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1889 msgid "Indicator size"
1890 msgstr "Tamaño del indicador"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:72
1893 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1894 msgid "Size of check or radio indicator"
1895 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcellview.c:200
1898 #| msgid "Background color"
1899 msgid "Background RGBA color"
1900 msgstr "Color de fondo RGBA"
1901
1902 #: ../gtk/gtkcellview.c:215
1903 msgid "CellView model"
1904 msgstr "Modelo CellView"
1905
1906 #: ../gtk/gtkcellview.c:216
1907 msgid "The model for cell view"
1908 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1909
1910 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:71 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1911 msgid "Indicator Size"
1912 msgstr "Tamaño del indicador"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:79 ../gtk/gtkexpander.c:267
1915 msgid "Indicator Spacing"
1916 msgstr "Espacio del indicador"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:80
1919 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1920 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1923 msgid "Whether the menu item is checked"
1924 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1927 msgid "Inconsistent"
1928 msgstr "Inconsistente"
1929
1930 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1931 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1932 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1935 msgid "Draw as radio menu item"
1936 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1937
1938 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1939 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1940 msgstr ""
1941 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1942 "radio"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:158
1945 msgid "Use alpha"
1946 msgstr "Usar alfa"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159
1949 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1950 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
1951
1952 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1953 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
1954 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
1955 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1956 msgid "Title"
1957 msgstr "Título"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
1960 msgid "The title of the color selection dialog"
1961 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorsel.c:325
1964 msgid "Current Color"
1965 msgstr "Color actual"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
1968 msgid "The selected color"
1969 msgstr "El color seleccionado"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 ../gtk/gtkcolorsel.c:332
1972 msgid "Current Alpha"
1973 msgstr "Alfa actual"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
1976 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1977 msgstr ""
1978 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1979 "completamente opaco)"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1982 #| msgid "Current Color"
1983 msgid "Current RGBA Color"
1984 msgstr "Color RGBA actual"
1985
1986 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
1987 #| msgid "The selected color"
1988 msgid "The selected RGBA color"
1989 msgstr "El color RGBA seleccionado"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:311
1992 msgid "Has Opacity Control"
1993 msgstr "Tiene control de opacidad"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:312
1996 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1997 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:318
2000 msgid "Has palette"
2001 msgstr "Tiene paleta"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:319
2004 msgid "Whether a palette should be used"
2005 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:326
2008 msgid "The current color"
2009 msgstr "El color actual"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:333
2012 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2013 msgstr ""
2014 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2015 "completamente opaco)"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:347
2018 #| msgid "Current Alpha"
2019 msgid "Current RGBA"
2020 msgstr "RGBA actual"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:348
2023 #| msgid "The current color"
2024 msgid "The current RGBA color"
2025 msgstr "El color RGBA actual"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2028 msgid "Color Selection"
2029 msgstr "Selección de color"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2032 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2033 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2034
2035 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2036 msgid "OK Button"
2037 msgstr "Botón Aceptar"
2038
2039 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2040 msgid "The OK button of the dialog."
2041 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2042
2043 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2044 msgid "Cancel Button"
2045 msgstr "Botón Cancelar"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2048 msgid "The cancel button of the dialog."
2049 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2050
2051 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2052 msgid "Help Button"
2053 msgstr "Botón Ayuda"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2056 msgid "The help button of the dialog."
2057 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2058
2059 #: ../gtk/gtkcombobox.c:733
2060 msgid "ComboBox model"
2061 msgstr "Modelo de ComboBox"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcombobox.c:734
2064 msgid "The model for the combo box"
2065 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcombobox.c:751
2068 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2069 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
2072 msgid "Row span column"
2073 msgstr "Fila expande columna"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
2076 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2077 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcombobox.c:795
2080 msgid "Column span column"
2081 msgstr "Columna expande columna"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcombobox.c:796
2084 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2085 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2086
2087 #: ../gtk/gtkcombobox.c:817
2088 msgid "Active item"
2089 msgstr "Elemento activo"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcombobox.c:818
2092 msgid "The item which is currently active"
2093 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcombobox.c:837 ../gtk/gtkuimanager.c:224
2096 msgid "Add tearoffs to menus"
2097 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcombobox.c:838
2100 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2101 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcombobox.c:853 ../gtk/gtkentry.c:687
2104 msgid "Has Frame"
2105 msgstr "Tiene marco"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcombobox.c:854
2108 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2109 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcombobox.c:862
2112 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2113 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcombobox.c:877 ../gtk/gtkmenu.c:575
2116 msgid "Tearoff Title"
2117 msgstr "Título del tirador"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcombobox.c:878
2120 msgid ""
2121 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2122 "off"
2123 msgstr ""
2124 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2125
2126 #: ../gtk/gtkcombobox.c:895
2127 msgid "Popup shown"
2128 msgstr "Emergente mostrado"
2129
2130 #: ../gtk/gtkcombobox.c:896
2131 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2132 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcombobox.c:912
2135 msgid "Button Sensitivity"
2136 msgstr "Sensibilidad del botón"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcombobox.c:913
2139 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2140 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2141
2142 #: ../gtk/gtkcombobox.c:929
2143 msgid "Whether combo box has an entry"
2144 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcombobox.c:944
2147 msgid "Entry Text Column"
2148 msgstr "Columna de entrada de texto"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcombobox.c:945
2151 msgid ""
2152 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2153 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2154 msgstr ""
2155 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2156 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcombobox.c:962
2159 msgid "Popup Fixed Width"
2160 msgstr "Anchura fija del emergente"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcombobox.c:963
2163 msgid ""
2164 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2165 "width of the combo box"
2166 msgstr ""
2167 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2168 "anchura reservada para la caja combinada"
2169
2170 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2171 msgid "Appears as list"
2172 msgstr "Aparece como una lista"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2175 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2176 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2179 msgid "Arrow Size"
2180 msgstr "Tamaño de la flecha"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2183 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2184 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1004 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:182
2187 #: ../gtk/gtkmenubar.c:189 ../gtk/gtkstatusbar.c:178 ../gtk/gtktoolbar.c:597
2188 #: ../gtk/gtkviewport.c:148
2189 msgid "Shadow type"
2190 msgstr "Tipo de sombra"
2191
2192 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1005
2193 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2194 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcontainer.c:472
2197 msgid "Resize mode"
2198 msgstr "Modo de redimensión"
2199
2200 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2201 msgid "Specify how resize events are handled"
2202 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2203
2204 #: ../gtk/gtkcontainer.c:480
2205 msgid "Border width"
2206 msgstr "Anchura del borde"
2207
2208 #: ../gtk/gtkcontainer.c:481
2209 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2210 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2211
2212 #: ../gtk/gtkcontainer.c:489
2213 msgid "Child"
2214 msgstr "Hijo"
2215
2216 #: ../gtk/gtkcontainer.c:490
2217 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2218 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2219
2220 #: ../gtk/gtkdialog.c:165 ../gtk/gtkinfobar.c:430
2221 msgid "Content area border"
2222 msgstr "Borde del área de contenidos"
2223
2224 #: ../gtk/gtkdialog.c:166
2225 msgid "Width of border around the main dialog area"
2226 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2227
2228 #: ../gtk/gtkdialog.c:183 ../gtk/gtkinfobar.c:447
2229 msgid "Content area spacing"
2230 msgstr "Separación del área de contenido"
2231
2232 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
2233 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2234 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2235
2236 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:463
2237 msgid "Button spacing"
2238 msgstr "Espaciado de los botones"
2239
2240 #: ../gtk/gtkdialog.c:192 ../gtk/gtkinfobar.c:464
2241 msgid "Spacing between buttons"
2242 msgstr "Espaciado entre los botones"
2243
2244 #: ../gtk/gtkdialog.c:200 ../gtk/gtkinfobar.c:479
2245 msgid "Action area border"
2246 msgstr "Borde del área de acción"
2247
2248 #: ../gtk/gtkdialog.c:201
2249 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2250 msgstr ""
2251 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2252 "diálogo"
2253
2254 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2255 msgid "Text Buffer"
2256 msgstr "Búfer de texto"
2257
2258 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2259 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2260 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2261
2262 #: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:644
2263 msgid "Cursor Position"
2264 msgstr "Posición del cursor"
2265
2266 #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:645
2267 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2268 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2269
2270 #: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:654
2271 msgid "Selection Bound"
2272 msgstr "Límite de selección"
2273
2274 #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:655
2275 msgid ""
2276 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2277 msgstr ""
2278 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2279
2280 #: ../gtk/gtkentry.c:663
2281 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2282 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2283
2284 #: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2285 msgid "Maximum length"
2286 msgstr "Longitud máxima"
2287
2288 #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2289 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2290 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2291
2292 #: ../gtk/gtkentry.c:679
2293 msgid "Visibility"
2294 msgstr "Visibilidad"
2295
2296 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2297 msgid ""
2298 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2299 "mode)"
2300 msgstr ""
2301 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2302 "contraseña)"
2303
2304 #: ../gtk/gtkentry.c:688
2305 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2306 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2307
2308 #: ../gtk/gtkentry.c:696
2309 msgid ""
2310 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2311 msgstr ""
2312 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2313 "estilo del borde interno"
2314
2315 #: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
2316 msgid "Invisible character"
2317 msgstr "Carácter invisible"
2318
2319 #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
2320 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2321 msgstr ""
2322 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2323 "(en «modo contraseña»)"
2324
2325 #: ../gtk/gtkentry.c:711
2326 msgid "Activates default"
2327 msgstr "Activar predeterminado"
2328
2329 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2330 msgid ""
2331 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2332 "dialog) when Enter is pressed"
2333 msgstr ""
2334 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2335 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2336
2337 #: ../gtk/gtkentry.c:718
2338 msgid "Width in chars"
2339 msgstr "Anchura en caracteres"
2340
2341 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2342 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2343 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2344
2345 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2346 msgid "Scroll offset"
2347 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2348
2349 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2350 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2351 msgstr ""
2352 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2353 "hacia la izquierda"
2354
2355 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2356 msgid "The contents of the entry"
2357 msgstr "El contenido de la entrada"
2358
2359 #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:81
2360 msgid "X align"
2361 msgstr "X alineación"
2362
2363 #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:82
2364 msgid ""
2365 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2366 "layouts."
2367 msgstr ""
2368 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2369 "para distribuciones D-->I."
2370
2371 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2372 msgid "Truncate multiline"
2373 msgstr "Truncar multilínea"
2374
2375 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2376 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2377 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2378
2379 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2380 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2381 msgstr ""
2382 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2383 "activado"
2384
2385 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:740
2386 msgid "Overwrite mode"
2387 msgstr "Modo de sobreescritura"
2388
2389 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2390 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2391 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2392
2393 #: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2394 msgid "Text length"
2395 msgstr "Longitud del texto"
2396
2397 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2398 msgid "Length of the text currently in the entry"
2399 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2400
2401 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2402 msgid "Invisible character set"
2403 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
2404
2405 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2406 msgid "Whether the invisible character has been set"
2407 msgstr ""
2408 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
2409
2410 #: ../gtk/gtkentry.c:853
2411 msgid "Caps Lock warning"
2412 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2413
2414 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2415 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2416 msgstr ""
2417 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2418 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2419
2420 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2421 msgid "Progress Fraction"
2422 msgstr "Fracción de progreso"
2423
2424 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2425 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2426 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2427
2428 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2429 msgid "Progress Pulse Step"
2430 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2431
2432 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2433 msgid ""
2434 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2435 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2436 msgstr ""
2437 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2438 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2439
2440 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2441 msgid "Primary pixbuf"
2442 msgstr "Pixbuf primario"
2443
2444 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2445 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2446 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2447
2448 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2449 msgid "Secondary pixbuf"
2450 msgstr "Pixbuf secundario"
2451
2452 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2453 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2454 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2455
2456 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2457 msgid "Primary stock ID"
2458 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2459
2460 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2461 msgid "Stock ID for primary icon"
2462 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2463
2464 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2465 msgid "Secondary stock ID"
2466 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2467
2468 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2469 msgid "Stock ID for secondary icon"
2470 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2471
2472 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2473 msgid "Primary icon name"
2474 msgstr "Nombre del icono primario"
2475
2476 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2477 msgid "Icon name for primary icon"
2478 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2479
2480 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2481 msgid "Secondary icon name"
2482 msgstr "Nombre del icono secundario"
2483
2484 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2485 msgid "Icon name for secondary icon"
2486 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2487
2488 #: ../gtk/gtkentry.c:993
2489 msgid "Primary GIcon"
2490 msgstr "GIcon primario"
2491
2492 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2493 msgid "GIcon for primary icon"
2494 msgstr "GIcon para el icono primario"
2495
2496 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2497 msgid "Secondary GIcon"
2498 msgstr "GIcon secundario"
2499
2500 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2501 msgid "GIcon for secondary icon"
2502 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2503
2504 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2505 msgid "Primary storage type"
2506 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2507
2508 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2509 msgid "The representation being used for primary icon"
2510 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2511
2512 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2513 msgid "Secondary storage type"
2514 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2515
2516 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2517 msgid "The representation being used for secondary icon"
2518 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2519
2520 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
2521 msgid "Primary icon activatable"
2522 msgstr "Icono primario activable"
2523
2524 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2525 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2526 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2527
2528 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2529 msgid "Secondary icon activatable"
2530 msgstr "Icono secundario activable"
2531
2532 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2533 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2534 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2535
2536 #: ../gtk/gtkentry.c:1105
2537 msgid "Primary icon sensitive"
2538 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2539
2540 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2541 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2542 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2543
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2545 msgid "Secondary icon sensitive"
2546 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2547
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2549 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2550 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2551
2552 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
2553 msgid "Primary icon tooltip text"
2554 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2555
2556 #: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
2557 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2558 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2559
2560 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
2561 msgid "Secondary icon tooltip text"
2562 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2563
2564 #: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
2565 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2566 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2567
2568 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
2569 msgid "Primary icon tooltip markup"
2570 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2571
2572 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2573 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2574 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2575
2576 #: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:768
2577 msgid "IM module"
2578 msgstr "Módulo ME"
2579
2580 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:769
2581 msgid "Which IM module should be used"
2582 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2583
2584 #: ../gtk/gtkentry.c:1234
2585 msgid "Icon Prelight"
2586 msgstr "Iluminación de icono"
2587
2588 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2589 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2590 msgstr ""
2591 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2592 "ellos"
2593
2594 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
2595 msgid "Progress Border"
2596 msgstr "Borde del progreso"
2597
2598 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2599 msgid "Border around the progress bar"
2600 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2601
2602 #: ../gtk/gtkentry.c:1741
2603 msgid "Border between text and frame."
2604 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2605
2606 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2607 msgid "The contents of the buffer"
2608 msgstr "El contenido del búfer"
2609
2610 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2611 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2612 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2613
2614 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2615 msgid "Completion Model"
2616 msgstr "Modelo de completado"
2617
2618 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:281
2619 msgid "The model to find matches in"
2620 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2621
2622 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2623 msgid "Minimum Key Length"
2624 msgstr "Longitud mínima de clave"
2625
2626 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:288
2627 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2628 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2629
2630 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 ../gtk/gtkiconview.c:605
2631 msgid "Text column"
2632 msgstr "Columna de texto"
2633
2634 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:305
2635 msgid "The column of the model containing the strings."
2636 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2637
2638 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2639 msgid "Inline completion"
2640 msgstr "Completado en línea"
2641
2642 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
2643 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2644 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2645
2646 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2647 msgid "Popup completion"
2648 msgstr "Emerger el completado"
2649
2650 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
2651 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2652 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2653
2654 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2655 msgid "Popup set width"
2656 msgstr "El emergente establece la anchura"
2657
2658 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356
2659 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2660 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2661
2662 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2663 msgid "Popup single match"
2664 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2665
2666 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:375
2667 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2668 msgstr ""
2669 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2670
2671 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2672 msgid "Inline selection"
2673 msgstr "Selección en línea"
2674
2675 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
2676 msgid "Your description here"
2677 msgstr "Aquí su descripción"
2678
2679 #: ../gtk/gtkeventbox.c:101
2680 msgid "Visible Window"
2681 msgstr "Ventana visible"
2682
2683 #: ../gtk/gtkeventbox.c:102
2684 msgid ""
2685 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2686 "trap events."
2687 msgstr ""
2688 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2689 "sólo usada para atrapar eventos."
2690
2691 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
2692 msgid "Above child"
2693 msgstr "Sobre el hijo"
2694
2695 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2696 msgid ""
2697 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2698 "child widget as opposed to below it."
2699 msgstr ""
2700 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2701 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2702
2703 #: ../gtk/gtkexpander.c:201
2704 msgid "Expanded"
2705 msgstr "Expandido"
2706
2707 #: ../gtk/gtkexpander.c:202
2708 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2709 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2710
2711 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2712 msgid "Text of the expander's label"
2713 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2714
2715 #: ../gtk/gtkexpander.c:225 ../gtk/gtklabel.c:563
2716 msgid "Use markup"
2717 msgstr "Usar marcado"
2718
2719 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtklabel.c:564
2720 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2721 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2722
2723 #: ../gtk/gtkexpander.c:234
2724 msgid "Space to put between the label and the child"
2725 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2726
2727 #: ../gtk/gtkexpander.c:243 ../gtk/gtkframe.c:165 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2728 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2729 msgid "Label widget"
2730 msgstr "Widget etiqueta"
2731
2732 #: ../gtk/gtkexpander.c:244
2733 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2734 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2735
2736 #: ../gtk/gtkexpander.c:251
2737 msgid "Label fill"
2738 msgstr "Relleno de etiqueta"
2739
2740 #: ../gtk/gtkexpander.c:252
2741 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2742 msgstr ""
2743 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
2744 "disponible"
2745
2746 #: ../gtk/gtkexpander.c:258 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
2747 #: ../gtk/gtktreeview.c:766
2748 msgid "Expander Size"
2749 msgstr "Tamaño del expansor"
2750
2751 #: ../gtk/gtkexpander.c:259 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
2752 #: ../gtk/gtktreeview.c:767
2753 msgid "Size of the expander arrow"
2754 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2755
2756 #: ../gtk/gtkexpander.c:268
2757 msgid "Spacing around expander arrow"
2758 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2759
2760 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2761 msgid "Dialog"
2762 msgstr "Diálogo"
2763
2764 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2765 msgid "The file chooser dialog to use."
2766 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2767
2768 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2769 msgid "The title of the file chooser dialog."
2770 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2771
2772 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2773 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2774 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2775
2776 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
2777 msgid "Action"
2778 msgstr "Acción"
2779
2780 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
2781 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2782 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2783
2784 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2785 msgid "Filter"
2786 msgstr "Filtro"
2787
2788 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2789 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2790 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2791
2792 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
2793 msgid "Local Only"
2794 msgstr "Sólo local"
2795
2796 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
2797 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2798 msgstr ""
2799 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
2800
2801 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2802 msgid "Preview widget"
2803 msgstr "Widget de vista previa"
2804
2805 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2806 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2807 msgstr ""
2808 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2809
2810 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2811 msgid "Preview Widget Active"
2812 msgstr "Widget de vista previa activo"
2813
2814 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2815 msgid ""
2816 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2817 msgstr ""
2818 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2819 "vistas previas personalizadas."
2820
2821 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2822 msgid "Use Preview Label"
2823 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2824
2825 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2826 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2827 msgstr ""
2828 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2829 "previsualizado."
2830
2831 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2832 msgid "Extra widget"
2833 msgstr "Widget extra"
2834
2835 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2836 msgid "Application supplied widget for extra options."
2837 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2838
2839 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2840 msgid "Select Multiple"
2841 msgstr "Selección múltiple"
2842
2843 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2844 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2845 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2846
2847 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2848 msgid "Show Hidden"
2849 msgstr "Mostrar ocultos"
2850
2851 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
2852 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2853 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2854
2855 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
2856 msgid "Do overwrite confirmation"
2857 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2858
2859 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
2860 msgid ""
2861 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2862 "dialog if necessary."
2863 msgstr ""
2864 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2865 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2866
2867 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
2868 msgid "Allow folder creation"
2869 msgstr "Permitir creación de carpetas"
2870
2871 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
2872 msgid ""
2873 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2874 "folders."
2875 msgstr ""
2876 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
2877 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
2878
2879 #: ../gtk/gtkfixed.c:98 ../gtk/gtklayout.c:603
2880 msgid "X position"
2881 msgstr "Posición X"
2882
2883 #: ../gtk/gtkfixed.c:99 ../gtk/gtklayout.c:604
2884 msgid "X position of child widget"
2885 msgstr "Posición X del widget hijo"
2886
2887 #: ../gtk/gtkfixed.c:108 ../gtk/gtklayout.c:613
2888 msgid "Y position"
2889 msgstr "Posición Y"
2890
2891 #: ../gtk/gtkfixed.c:109 ../gtk/gtklayout.c:614
2892 msgid "Y position of child widget"
2893 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2894
2895 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
2896 msgid "The title of the font selection dialog"
2897 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2898
2899 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223
2900 msgid "Font name"
2901 msgstr "Nombre de la tipografía"
2902
2903 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
2904 msgid "The name of the selected font"
2905 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2906
2907 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
2908 msgid "Sans 12"
2909 msgstr "Sans 12"
2910
2911 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
2912 msgid "Use font in label"
2913 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2914
2915 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
2916 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2917 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2918
2919 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
2920 msgid "Use size in label"
2921 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2922
2923 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
2924 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2925 msgstr ""
2926 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2927
2928 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
2929 msgid "Show style"
2930 msgstr "Mostrar estilo"
2931
2932 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
2933 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2934 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2935
2936 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
2937 msgid "Show size"
2938 msgstr "Mostrar tamaño"
2939
2940 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
2941 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2942 msgstr ""
2943 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2944
2945 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2946 msgid "The string that represents this font"
2947 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
2948
2949 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2950 msgid "Preview text"
2951 msgstr "Vista previa del texto"
2952
2953 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2954 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2955 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2956
2957 #: ../gtk/gtkframe.c:131
2958 msgid "Text of the frame's label"
2959 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2960
2961 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2962 msgid "Label xalign"
2963 msgstr "xalign de la etiqueta"
2964
2965 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2966 msgid "The horizontal alignment of the label"
2967 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2968
2969 #: ../gtk/gtkframe.c:147
2970 msgid "Label yalign"
2971 msgstr "yalign de la etiqueta"
2972
2973 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2974 msgid "The vertical alignment of the label"
2975 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2976
2977 #: ../gtk/gtkframe.c:156
2978 msgid "Frame shadow"
2979 msgstr "Sombra del marco"
2980
2981 #: ../gtk/gtkframe.c:157
2982 msgid "Appearance of the frame border"
2983 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2984
2985 #: ../gtk/gtkframe.c:166
2986 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2987 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2988
2989 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2990 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2991 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2992
2993 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
2994 msgid "Handle position"
2995 msgstr "Posición del tirador"
2996
2997 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2998 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2999 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
3000
3001 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3002 msgid "Snap edge"
3003 msgstr "Ajustar al borde"
3004
3005 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
3006 msgid ""
3007 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3008 "handlebox"
3009 msgstr ""
3010 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
3011 "anclar la caja manejadora"
3012
3013 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3014 msgid "Snap edge set"
3015 msgstr "Ajuste al borde establecido"
3016
3017 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3018 msgid ""
3019 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3020 "handle_position"
3021 msgstr ""
3022 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3023 "derivado de handle_position"
3024
3025 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3026 msgid "Child Detached"
3027 msgstr "Hijo desacoplado"
3028
3029 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3030 msgid ""
3031 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3032 "detached."
3033 msgstr ""
3034 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
3035 "acoplado o desacoplado."
3036
3037 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3038 msgid "Selection mode"
3039 msgstr "Modo de selección"
3040
3041 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3042 msgid "The selection mode"
3043 msgstr "El modo de selección"
3044
3045 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3046 msgid "Pixbuf column"
3047 msgstr "Columna de pixbuf"
3048
3049 #: ../gtk/gtkiconview.c:588
3050 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3051 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3052
3053 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3054 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3055 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3056
3057 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3058 msgid "Markup column"
3059 msgstr "Columna de marcado"
3060
3061 #: ../gtk/gtkiconview.c:626
3062 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3063 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3064
3065 #: ../gtk/gtkiconview.c:633
3066 msgid "Icon View Model"
3067 msgstr "Modelo de vista de icono"
3068
3069 #: ../gtk/gtkiconview.c:634
3070 msgid "The model for the icon view"
3071 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3072
3073 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3074 msgid "Number of columns"
3075 msgstr "Número de columnas"
3076
3077 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3078 msgid "Number of columns to display"
3079 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3080
3081 #: ../gtk/gtkiconview.c:668
3082 msgid "Width for each item"
3083 msgstr "Anchura de cada elemento"
3084
3085 #: ../gtk/gtkiconview.c:669
3086 msgid "The width used for each item"
3087 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3088
3089 #: ../gtk/gtkiconview.c:685
3090 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3091 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3092
3093 #: ../gtk/gtkiconview.c:700
3094 msgid "Row Spacing"
3095 msgstr "Espaciado entre filas"
3096
3097 #: ../gtk/gtkiconview.c:701
3098 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3099 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3100
3101 #: ../gtk/gtkiconview.c:716
3102 msgid "Column Spacing"
3103 msgstr "Espaciado entre columnas"
3104
3105 #: ../gtk/gtkiconview.c:717
3106 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3107 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3108
3109 #: ../gtk/gtkiconview.c:732
3110 msgid "Margin"
3111 msgstr "Margen"
3112
3113 #: ../gtk/gtkiconview.c:733
3114 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3115 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3116
3117 #: ../gtk/gtkiconview.c:748
3118 msgid "Item Orientation"
3119 msgstr "Orientación del elemento"
3120
3121 #: ../gtk/gtkiconview.c:749
3122 msgid ""
3123 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3124 msgstr ""
3125 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3126
3127 #: ../gtk/gtkiconview.c:765 ../gtk/gtktreeview.c:601
3128 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3129 msgid "Reorderable"
3130 msgstr "Reordenable"
3131
3132 #: ../gtk/gtkiconview.c:766 ../gtk/gtktreeview.c:602
3133 msgid "View is reorderable"
3134 msgstr "La vista es reordenable"
3135
3136 #: ../gtk/gtkiconview.c:773 ../gtk/gtktreeview.c:752
3137 msgid "Tooltip Column"
3138 msgstr "Columna de consejo"
3139
3140 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
3141 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3142 msgstr ""
3143 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3144
3145 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3146 msgid "Item Padding"
3147 msgstr "Separación del elemento"
3148
3149 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3150 msgid "Padding around icon view items"
3151 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3152
3153 #: ../gtk/gtkiconview.c:803
3154 msgid "Selection Box Color"
3155 msgstr "Color de la caja de selección"
3156
3157 #: ../gtk/gtkiconview.c:804
3158 msgid "Color of the selection box"
3159 msgstr "Color de la caja de selección"
3160
3161 #: ../gtk/gtkiconview.c:810
3162 msgid "Selection Box Alpha"
3163 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3164
3165 #: ../gtk/gtkiconview.c:811
3166 msgid "Opacity of the selection box"
3167 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3168
3169 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3170 msgid "Pixbuf"
3171 msgstr "Pixbuf"
3172
3173 #: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3174 msgid "A GdkPixbuf to display"
3175 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3176
3177 #: ../gtk/gtkimage.c:235 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3178 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
3179 msgid "Filename"
3180 msgstr "Nombre de archivo"
3181
3182 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3183 msgid "Filename to load and display"
3184 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3185
3186 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
3187 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3188 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3189
3190 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3191 msgid "Icon set"
3192 msgstr "Conjunto de iconos"
3193
3194 #: ../gtk/gtkimage.c:253
3195 msgid "Icon set to display"
3196 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3197
3198 #: ../gtk/gtkimage.c:260 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:514
3199 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:976
3200 msgid "Icon size"
3201 msgstr "Tamaño del icono"
3202
3203 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3204 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3205 msgstr ""
3206 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3207 "icono nombrado"
3208
3209 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3210 msgid "Pixel size"
3211 msgstr "Tamaño del píxel"
3212
3213 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3214 msgid "Pixel size to use for named icon"
3215 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3216
3217 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3218 msgid "Animation"
3219 msgstr "Animación"
3220
3221 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3222 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3223 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3224
3225 #: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
3226 msgid "Storage type"
3227 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3228
3229 #: ../gtk/gtkimage.c:328 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3230 msgid "The representation being used for image data"
3231 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3232
3233 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3234 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3235 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3236
3237 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3238 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3239 msgstr ""
3240 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3241 "menú de stock"
3242
3243 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187 ../gtk/gtkmenu.c:535
3244 msgid "Accel Group"
3245 msgstr "Grupo de aceleración"
3246
3247 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3248 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3249 msgstr ""
3250 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3251
3252 #: ../gtk/gtkinfobar.c:375 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3253 msgid "Message Type"
3254 msgstr "Tipo de mensaje"
3255
3256 #: ../gtk/gtkinfobar.c:376 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3257 msgid "The type of message"
3258 msgstr "El tipo de mensaje"
3259
3260 #: ../gtk/gtkinfobar.c:431
3261 msgid "Width of border around the content area"
3262 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3263
3264 #: ../gtk/gtkinfobar.c:448
3265 msgid "Spacing between elements of the area"
3266 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3267
3268 #: ../gtk/gtkinfobar.c:480
3269 msgid "Width of border around the action area"
3270 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3271
3272 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3273 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:740
3274 msgid "Screen"
3275 msgstr "Pantalla"
3276
3277 #: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkwindow.c:741
3278 msgid "The screen where this window will be displayed"
3279 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3280
3281 #: ../gtk/gtklabel.c:550
3282 msgid "The text of the label"
3283 msgstr "El texto de la etiqueta"
3284
3285 #: ../gtk/gtklabel.c:557
3286 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3287 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3288
3289 #: ../gtk/gtklabel.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:677
3290 msgid "Justification"
3291 msgstr "Justificación"
3292
3293 #: ../gtk/gtklabel.c:579
3294 msgid ""
3295 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3296 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3297 "GtkMisc::xalign for that"
3298 msgstr ""
3299 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3300 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3301 "GtkMisc::xalign para ello"
3302
3303 #: ../gtk/gtklabel.c:587
3304 msgid "Pattern"
3305 msgstr "Patrón"
3306
3307 #: ../gtk/gtklabel.c:588
3308 msgid ""
3309 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3310 "to underline"
3311 msgstr ""
3312 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3313 "texto a subrayar"
3314
3315 #: ../gtk/gtklabel.c:595
3316 msgid "Line wrap"
3317 msgstr "Ajuste de línea"
3318
3319 #: ../gtk/gtklabel.c:596
3320 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3321 msgstr ""
3322 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3323
3324 #: ../gtk/gtklabel.c:611
3325 msgid "Line wrap mode"
3326 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3327
3328 #: ../gtk/gtklabel.c:612
3329 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3330 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3331
3332 #: ../gtk/gtklabel.c:619
3333 msgid "Selectable"
3334 msgstr "Seleccionable"
3335
3336 #: ../gtk/gtklabel.c:620
3337 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3338 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3339
3340 #: ../gtk/gtklabel.c:626
3341 msgid "Mnemonic key"
3342 msgstr "Tecla nemónica"
3343
3344 #: ../gtk/gtklabel.c:627
3345 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3346 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3347
3348 #: ../gtk/gtklabel.c:635
3349 msgid "Mnemonic widget"
3350 msgstr "Widget nemónico"
3351
3352 #: ../gtk/gtklabel.c:636
3353 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3354 msgstr ""
3355 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3356 "etiqueta"
3357
3358 #: ../gtk/gtklabel.c:682
3359 msgid ""
3360 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3361 "enough room to display the entire string"
3362 msgstr ""
3363 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3364 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3365
3366 #: ../gtk/gtklabel.c:723
3367 msgid "Single Line Mode"
3368 msgstr "Modo de línea única"
3369
3370 #: ../gtk/gtklabel.c:724
3371 msgid "Whether the label is in single line mode"
3372 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3373
3374 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3375 msgid "Angle"
3376 msgstr "Ángulo"
3377
3378 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3379 msgid "Angle at which the label is rotated"
3380 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3381
3382 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3383 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3384 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3385
3386 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3387 msgid "Track visited links"
3388 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3389
3390 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3391 msgid "Whether visited links should be tracked"
3392 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3393
3394 #: ../gtk/gtklayout.c:627 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3395 msgid "Width"
3396 msgstr "Anchura"
3397
3398 #: ../gtk/gtklayout.c:628
3399 msgid "The width of the layout"
3400 msgstr "La anchura de la distribución"
3401
3402 #: ../gtk/gtklayout.c:636
3403 msgid "Height"
3404 msgstr "Altura"
3405
3406 #: ../gtk/gtklayout.c:637
3407 msgid "The height of the layout"
3408 msgstr "La altura de la distribución"
3409
3410 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3411 msgid "URI"
3412 msgstr "URI"
3413
3414 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3415 msgid "The URI bound to this button"
3416 msgstr "El URI asociado a este botón"
3417
3418 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3419 msgid "Visited"
3420 msgstr "Visitado"
3421
3422 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3423 msgid "Whether this link has been visited."
3424 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3425
3426 #: ../gtk/gtkmenubar.c:163
3427 msgid "Pack direction"
3428 msgstr "Dirección del empaquetado"
3429
3430 #: ../gtk/gtkmenubar.c:164
3431 msgid "The pack direction of the menubar"
3432 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3433
3434 #: ../gtk/gtkmenubar.c:180
3435 msgid "Child Pack direction"
3436 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3437
3438 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3439 msgid "The child pack direction of the menubar"
3440 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3441
3442 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
3443 msgid "Style of bevel around the menubar"
3444 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3445
3446 #: ../gtk/gtkmenubar.c:197 ../gtk/gtktoolbar.c:564
3447 msgid "Internal padding"
3448 msgstr "Relleno interno"
3449
3450 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3451 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3452 msgstr ""
3453 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3454 "elementos del menú"
3455
3456 #: ../gtk/gtkmenu.c:521
3457 msgid "The currently selected menu item"
3458 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3459
3460 #: ../gtk/gtkmenu.c:536
3461 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3462 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3463
3464 #: ../gtk/gtkmenu.c:550 ../gtk/gtkmenuitem.c:316
3465 msgid "Accel Path"
3466 msgstr "Ruta del acelerador"
3467
3468 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3469 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3470 msgstr ""
3471 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3472 "aceleración de elementos hijo"
3473
3474 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3475 msgid "Attach Widget"
3476 msgstr "Acoplar widget"
3477
3478 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3479 msgid "The widget the menu is attached to"
3480 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3481
3482 #: ../gtk/gtkmenu.c:576
3483 msgid ""
3484 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3485 "off"
3486 msgstr ""
3487 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3488 "menú se desprenda"
3489
3490 #: ../gtk/gtkmenu.c:590
3491 msgid "Tearoff State"
3492 msgstr "Estado de desprendimiento"
3493
3494 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
3495 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3496 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3497
3498 #: ../gtk/gtkmenu.c:605
3499 msgid "Monitor"
3500 msgstr "Monitor"
3501
3502 #: ../gtk/gtkmenu.c:606
3503 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3504 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3505
3506 #: ../gtk/gtkmenu.c:612
3507 msgid "Vertical Padding"
3508 msgstr "Separación vertical"
3509
3510 #: ../gtk/gtkmenu.c:613
3511 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3512 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3513
3514 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3515 msgid "Reserve Toggle Size"
3516 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3517
3518 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3519 msgid ""
3520 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3521 "icons"
3522 msgstr ""
3523 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3524
3525 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3526 msgid "Horizontal Padding"
3527 msgstr "Separación horizontal"
3528
3529 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3530 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3531 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3532
3533 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3534 msgid "Vertical Offset"
3535 msgstr "Desplazamiento vertical"
3536
3537 #: ../gtk/gtkmenu.c:652
3538 msgid ""
3539 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3540 "vertically"
3541 msgstr ""
3542 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3543 "desplazamiento vertical"
3544
3545 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
3546 msgid "Horizontal Offset"
3547 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3548
3549 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
3550 msgid ""
3551 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3552 "horizontally"
3553 msgstr ""
3554 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3555 "desplazamiento horizontal"
3556
3557 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3558 msgid "Double Arrows"
3559 msgstr "Dobles flechas"
3560
3561 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3562 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3563 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3564
3565 #: ../gtk/gtkmenu.c:683
3566 msgid "Arrow Placement"
3567 msgstr "Colocación de flecha"
3568
3569 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
3570 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3571 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3572
3573 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
3574 msgid "Left Attach"
3575 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3576
3577 #: ../gtk/gtkmenu.c:693 ../gtk/gtktable.c:197
3578 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3579 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3580
3581 #: ../gtk/gtkmenu.c:700
3582 msgid "Right Attach"
3583 msgstr "Acoplar a la derecha"
3584
3585 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3586 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3587 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3588
3589 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3590 msgid "Top Attach"
3591 msgstr "Acoplamiento superior"
3592
3593 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3594 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3595 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3596
3597 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
3598 msgid "Bottom Attach"
3599 msgstr "Acoplamiento inferior"
3600
3601 #: ../gtk/gtkmenu.c:717 ../gtk/gtktable.c:218
3602 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3603 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3604
3605 #: ../gtk/gtkmenu.c:731
3606 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3607 msgstr ""
3608 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3609 "desplazamiento"
3610
3611 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:283
3612 msgid "Right Justified"
3613 msgstr "Justificado a la derecha"
3614
3615 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:284
3616 msgid ""
3617 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3618 msgstr ""
3619 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3620 "una barra de menú"
3621
3622 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:298
3623 msgid "Submenu"
3624 msgstr "Submenú"
3625
3626 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:299
3627 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3628 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3629
3630 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:317
3631 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3632 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3633
3634 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:332
3635 msgid "The text for the child label"
3636 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3637
3638 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:395
3639 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3640 msgstr ""
3641 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3642 "del elemento del menú"
3643
3644 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:408
3645 msgid "Width in Characters"
3646 msgstr "Anchura en caracteres"
3647
3648 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:409
3649 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3650 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3651
3652 #: ../gtk/gtkmenushell.c:379
3653 msgid "Take Focus"
3654 msgstr "Toma el foco"
3655
3656 #: ../gtk/gtkmenushell.c:380
3657 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3658 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3659
3660 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3661 msgid "Menu"
3662 msgstr "Menú"
3663
3664 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3665 msgid "The dropdown menu"
3666 msgstr "El menú desplegable"
3667
3668 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3669 msgid "Image/label border"
3670 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3671
3672 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3673 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3674 msgstr ""
3675 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3676 "mensajes"
3677
3678 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
3679 msgid "Message Buttons"
3680 msgstr "Botones del mensaje"
3681
3682 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3683 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3684 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3685
3686 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
3687 msgid "The primary text of the message dialog"
3688 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3689
3690 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
3691 msgid "Use Markup"
3692 msgstr "Usar marcado"
3693
3694 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3695 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3696 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3697
3698 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
3699 msgid "Secondary Text"
3700 msgstr "Texto secundario"
3701
3702 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3703 msgid "The secondary text of the message dialog"
3704 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3705
3706 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
3707 msgid "Use Markup in secondary"
3708 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3709
3710 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3711 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3712 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3713
3714 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
3715 msgid "Image"
3716 msgstr "Imagen"
3717
3718 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3719 msgid "The image"
3720 msgstr "La imagen"
3721
3722 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
3723 msgid "Message area"
3724 msgstr "Área de mensajes"
3725
3726 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3727 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3728 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
3729
3730 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3731 msgid "Y align"
3732 msgstr "Alineación Y"
3733
3734 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3735 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3736 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3737
3738 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3739 msgid "X pad"
3740 msgstr "X pad"
3741
3742 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
3743 msgid ""
3744 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3745 msgstr ""
3746 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3747 "píxeles"
3748
3749 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
3750 msgid "Y pad"
3751 msgstr "Y pad"
3752
3753 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
3754 msgid ""
3755 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3756 msgstr ""
3757 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3758 "píxeles"
3759
3760 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
3761 msgid "Parent"
3762 msgstr "Padre"
3763
3764 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3765 msgid "The parent window"
3766 msgstr "La ventana padre"
3767
3768 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
3769 msgid "Is Showing"
3770 msgstr "Está mostrando"
3771
3772 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3773 msgid "Are we showing a dialog"
3774 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
3775
3776 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
3777 msgid "The screen where this window will be displayed."
3778 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
3779
3780 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3781 msgid "Page"
3782 msgstr "Página"
3783
3784 #: ../gtk/gtknotebook.c:683
3785 msgid "The index of the current page"
3786 msgstr "El índice de la página actual"
3787
3788 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
3789 msgid "Tab Position"
3790 msgstr "Posición del tabulador"
3791
3792 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
3793 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3794 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3795
3796 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
3797 msgid "Show Tabs"
3798 msgstr "Mostrar solapas"
3799
3800 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
3801 msgid "Whether tabs should be shown"
3802 msgstr "Indica si se deben mostrar las solapas"
3803
3804 #: ../gtk/gtknotebook.c:706
3805 msgid "Show Border"
3806 msgstr "Mostrar borde"
3807
3808 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
3809 msgid "Whether the border should be shown"
3810 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
3811
3812 #: ../gtk/gtknotebook.c:713
3813 msgid "Scrollable"
3814 msgstr "Desplazable"
3815
3816 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
3817 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3818 msgstr ""
3819 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3820
3821 #: ../gtk/gtknotebook.c:720
3822 msgid "Enable Popup"
3823 msgstr "Activar emergente"
3824
3825 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
3826 msgid ""
3827 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3828 "you can use to go to a page"
3829 msgstr ""
3830 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3831 "menú que puede usar para ir a una página"
3832
3833 #: ../gtk/gtknotebook.c:735
3834 msgid "Group Name"
3835 msgstr "Nombre del grupo"
3836
3837 #: ../gtk/gtknotebook.c:736
3838 msgid "Group name for tab drag and drop"
3839 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de solapas"
3840
3841 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
3842 msgid "Tab label"
3843 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3844
3845 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
3846 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3847 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3848
3849 #: ../gtk/gtknotebook.c:750
3850 msgid "Menu label"
3851 msgstr "Etiqueta de menú"
3852
3853 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
3854 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3855 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3856
3857 #: ../gtk/gtknotebook.c:764
3858 msgid "Tab expand"
3859 msgstr "Expansión de la solapa"
3860
3861 #: ../gtk/gtknotebook.c:765
3862 msgid "Whether to expand the child's tab"
3863 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo"
3864
3865 #: ../gtk/gtknotebook.c:771
3866 msgid "Tab fill"
3867 msgstr "Relleno de la solapa"
3868
3869 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
3870 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3871 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las solapas hijas "
3872
3873 #: ../gtk/gtknotebook.c:785
3874 msgid "Tab pack type"
3875 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3876
3877 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
3878 msgid "Tab reorderable"
3879 msgstr "Solapa reordenable"
3880
3881 #: ../gtk/gtknotebook.c:793
3882 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3883 msgstr "Indica si la solapa se puede reordenar por una acción del usuario"
3884
3885 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
3886 msgid "Tab detachable"
3887 msgstr "Solapa desprendible"
3888
3889 #: ../gtk/gtknotebook.c:800
3890 msgid "Whether the tab is detachable"
3891 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
3892
3893 #: ../gtk/gtknotebook.c:815 ../gtk/gtkscrollbar.c:105
3894 msgid "Secondary backward stepper"
3895 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
3896
3897 #: ../gtk/gtknotebook.c:816
3898 msgid ""
3899 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3900 msgstr ""
3901 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3902 "solapas"
3903
3904 #: ../gtk/gtknotebook.c:831 ../gtk/gtkscrollbar.c:112
3905 msgid "Secondary forward stepper"
3906 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
3907
3908 #: ../gtk/gtknotebook.c:832
3909 msgid ""
3910 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3911 msgstr ""
3912 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3913 "solapas"
3914
3915 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3916 msgid "Backward stepper"
3917 msgstr "Flecha de retroceso"
3918
3919 #: ../gtk/gtknotebook.c:847 ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3920 msgid "Display the standard backward arrow button"
3921 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3922
3923 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:98
3924 msgid "Forward stepper"
3925 msgstr "Flecha de avance"
3926
3927 #: ../gtk/gtknotebook.c:862 ../gtk/gtkscrollbar.c:99
3928 msgid "Display the standard forward arrow button"
3929 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3930
3931 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
3932 msgid "Tab overlap"
3933 msgstr "Solapamiento de la solapa"
3934
3935 #: ../gtk/gtknotebook.c:877
3936 msgid "Size of tab overlap area"
3937 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
3938
3939 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
3940 msgid "Tab curvature"
3941 msgstr "Curvatura de la solapa"
3942
3943 #: ../gtk/gtknotebook.c:893
3944 msgid "Size of tab curvature"
3945 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
3946
3947 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
3948 msgid "Arrow spacing"
3949 msgstr "Espaciado de las flechas"
3950
3951 #: ../gtk/gtknotebook.c:910
3952 msgid "Scroll arrow spacing"
3953 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
3954
3955 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:319
3956 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3957 msgid "Orientation"
3958 msgstr "Orientación"
3959
3960 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
3961 msgid "The orientation of the orientable"
3962 msgstr "La orientación del orientable"
3963
3964 #: ../gtk/gtkpaned.c:272
3965 msgid ""
3966 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3967 msgstr ""
3968 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
3969 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
3970
3971 #: ../gtk/gtkpaned.c:281
3972 msgid "Position Set"
3973 msgstr "Posición establecida"
3974
3975 #: ../gtk/gtkpaned.c:282
3976 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3977 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
3978
3979 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3980 msgid "Handle Size"
3981 msgstr "Tamaño del tirador"
3982
3983 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
3984 msgid "Width of handle"
3985 msgstr "Anchura del tirador"
3986
3987 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
3988 msgid "Minimal Position"
3989 msgstr "Posición mínima"
3990
3991 #: ../gtk/gtkpaned.c:306
3992 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3993 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
3994
3995 #: ../gtk/gtkpaned.c:323
3996 msgid "Maximal Position"
3997 msgstr "Posición máxima"
3998
3999 #: ../gtk/gtkpaned.c:324
4000 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4001 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4002
4003 #: ../gtk/gtkpaned.c:341
4004 msgid "Resize"
4005 msgstr "Redimensionar"
4006
4007 #: ../gtk/gtkpaned.c:342
4008 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4009 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4010
4011 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
4012 msgid "Shrink"
4013 msgstr "Encoger"
4014
4015 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4016 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4017 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4018
4019 #: ../gtk/gtkplug.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:303
4020 msgid "Embedded"
4021 msgstr "Empotrado"
4022
4023 #: ../gtk/gtkplug.c:173
4024 msgid "Whether the plug is embedded"
4025 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4026
4027 #: ../gtk/gtkplug.c:187
4028 msgid "Socket Window"
4029 msgstr "Ventana del socket"
4030
4031 #: ../gtk/gtkplug.c:188
4032 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4033 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4034
4035 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4036 msgid "Name of the printer"
4037 msgstr "Nombre de la impresora"
4038
4039 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4040 msgid "Backend"
4041 msgstr "Backend"
4042
4043 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4044 msgid "Backend for the printer"
4045 msgstr "Backend para la impresora"
4046
4047 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4048 msgid "Is Virtual"
4049 msgstr "Es virtual"
4050
4051 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4052 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4053 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4054
4055 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4056 msgid "Accepts PDF"
4057 msgstr "Acepta PDF"
4058
4059 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4060 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4061 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4062
4063 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4064 msgid "Accepts PostScript"
4065 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4066
4067 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4068 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4069 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4070
4071 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4072 msgid "State Message"
4073 msgstr "Mensaje de estado"
4074
4075 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4076 msgid "String giving the current state of the printer"
4077 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4078
4079 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4080 msgid "Location"
4081 msgstr "Lugar"
4082
4083 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4084 msgid "The location of the printer"
4085 msgstr "La ubicación de la impresora"
4086
4087 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4088 msgid "The icon name to use for the printer"
4089 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4090
4091 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4092 msgid "Job Count"
4093 msgstr "Cuenta de tareas"
4094
4095 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4096 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4097 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4098
4099 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4100 msgid "Paused Printer"
4101 msgstr "Impresora pausada"
4102
4103 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4104 msgid "TRUE if this printer is paused"
4105 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4106
4107 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4108 msgid "Accepting Jobs"
4109 msgstr "Aceptando trabajos"
4110
4111 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4112 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4113 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4114
4115 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4116 msgid "Source option"
4117 msgstr "Opciones de origen"
4118
4119 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4120 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4121 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4122
4123 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
4124 msgid "Title of the print job"
4125 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4126
4127 #: ../gtk/gtkprintjob.c:124
4128 msgid "Printer"
4129 msgstr "Impresora"
4130
4131 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4132 msgid "Printer to print the job to"
4133 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4134
4135 #: ../gtk/gtkprintjob.c:133
4136 msgid "Settings"
4137 msgstr "Configuración"
4138
4139 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4140 msgid "Printer settings"
4141 msgstr "Configuración de la impresora"
4142
4143 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
4144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4145 msgid "Page Setup"
4146 msgstr "Configuración de la página"
4147
4148 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
4149 msgid "Track Print Status"
4150 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4151
4152 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
4153 msgid ""
4154 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4155 "print data has been sent to the printer or print server."
4156 msgstr ""
4157 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4158 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4159 "o servidor de impresoras."
4160
4161 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
4162 msgid "Default Page Setup"
4163 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4164
4165 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4166 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4167 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4168
4169 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4170 msgid "Print Settings"
4171 msgstr "Configuración de impresión"
4172
4173 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4174 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4175 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4176
4177 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
4178 msgid "Job Name"
4179 msgstr "Nombre de la tarea"
4180
4181 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
4182 msgid "A string used for identifying the print job."
4183 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4184
4185 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
4186 msgid "Number of Pages"
4187 msgstr "Número de páginas"
4188
4189 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
4190 msgid "The number of pages in the document."
4191 msgstr "El número de páginas en el documento."
4192
4193 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4194 msgid "Current Page"
4195 msgstr "Página actual"
4196
4197 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4198 msgid "The current page in the document"
4199 msgstr "La página actual en el documento"
4200
4201 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
4202 msgid "Use full page"
4203 msgstr "Usar página completa"
4204
4205 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
4206 msgid ""
4207 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4208 "not the corner of the imageable area"
4209 msgstr ""
4210 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4211 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4212
4213 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
4214 msgid ""
4215 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4216 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4217 msgstr ""
4218 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4219 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4220 "de impresoras o a la impresora."
4221
4222 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4223 msgid "Unit"
4224 msgstr "Unidad"
4225
4226 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4227 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4228 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4229
4230 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
4231 msgid "Show Dialog"
4232 msgstr "Mostrar diálogo"
4233
4234 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
4235 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4236 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4237
4238 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
4239 msgid "Allow Async"
4240 msgstr "Permitir asíncrono"
4241
4242 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4243 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4244 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4245
4246 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4247 msgid "Export filename"
4248 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4249
4250 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
4251 msgid "Status"
4252 msgstr "Estado"
4253
4254 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
4255 msgid "The status of the print operation"
4256 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4257
4258 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4259 msgid "Status String"
4260 msgstr "Cadena de estado"
4261
4262 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4263 msgid "A human-readable description of the status"
4264 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4265
4266 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
4267 msgid "Custom tab label"
4268 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4269
4270 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
4271 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4272 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4273
4274 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4275 msgid "Support Selection"
4276 msgstr "Soportar selección"
4277
4278 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
4279 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4280 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4281
4282 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4283 msgid "Has Selection"
4284 msgstr "Tiene selección"
4285
4286 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4287 msgid "TRUE if a selection exists."
4288 msgstr "TRUE si existe una selección."
4289
4290 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4291 msgid "Embed Page Setup"
4292 msgstr "Configuración de página empotrada"
4293
4294 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
4295 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4296 msgstr ""
4297 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4298 "GtkPrintDialog"
4299
4300 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
4301 msgid "Number of Pages To Print"
4302 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4303
4304 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
4305 msgid "The number of pages that will be printed."
4306 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4307
4308 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4309 msgid "The GtkPageSetup to use"
4310 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4311
4312 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4313 msgid "Selected Printer"
4314 msgstr "Impresora seleccionada"
4315
4316 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4317 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4318 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4319
4320 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4321 msgid "Manual Capabilities"
4322 msgstr "Capacidades manuales"
4323
4324 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4325 msgid "Capabilities the application can handle"
4326 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4327
4328 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4329 msgid "Whether the dialog supports selection"
4330 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4331
4332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4333 msgid "Whether the application has a selection"
4334 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4335
4336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4337 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4338 msgstr ""
4339 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4340 "GtkPrintUnixDialog"
4341
4342 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:129
4343 msgid "Fraction"
4344 msgstr "Fracción"
4345
4346 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130
4347 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4348 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4349
4350 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:137
4351 msgid "Pulse Step"
4352 msgstr "Paso del pulso"
4353
4354 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:138
4355 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4356 msgstr ""
4357 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4358
4359 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
4360 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4361 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4362
4363 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4364 msgid "Show text"
4365 msgstr "Mostrar texto"
4366
4367 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
4368 msgid "Whether the progress is shown as text."
4369 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4370
4371 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4372 msgid ""
4373 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4374 "have enough room to display the entire string, if at all."
4375 msgstr ""
4376 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4377 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4378
4379 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:183
4380 msgid "X spacing"
4381 msgstr "Espaciado X"
4382
4383 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
4384 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4385 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4386
4387 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
4388 msgid "Y spacing"
4389 msgstr "Espaciado Y"
4390
4391 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:190
4392 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4393 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4394
4395 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:203
4396 msgid "Minimum horizontal bar width"
4397 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4398
4399 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:204
4400 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4401 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4402
4403 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
4404 msgid "Minimum horizontal bar height"
4405 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4406
4407 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
4408 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4409 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4410
4411 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4412 msgid "Minimum vertical bar width"
4413 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4414
4415 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:230
4416 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4417 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4418
4419 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:242
4420 msgid "Minimum vertical bar height"
4421 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4422
4423 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
4424 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4425 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4426
4427 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4428 msgid "The value"
4429 msgstr "El valor"
4430
4431 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4432 msgid ""
4433 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4434 "is the current action of its group."
4435 msgstr ""
4436 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4437 "acción es la acción actual de su grupo."
4438
4439 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:160
4440 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:373 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4441 msgid "Group"
4442 msgstr "Grupo"
4443
4444 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4445 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4446 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4447
4448 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4449 msgid "The current value"
4450 msgstr "El valor actual"
4451
4452 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4453 msgid ""
4454 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4455 "action belongs."
4456 msgstr ""
4457 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4458 "acción pertenece."
4459
4460 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:161
4461 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4462 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4463
4464 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4465 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4466 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4467
4468 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4469 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4470 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4471
4472 #: ../gtk/gtkrange.c:416
4473 msgid "Update policy"
4474 msgstr "Política de actualización"
4475
4476 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4477 msgid "How the range should be updated on the screen"
4478 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
4479
4480 #: ../gtk/gtkrange.c:426
4481 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4482 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4483
4484 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4485 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4486 msgstr ""
4487 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4488 "valor del rango"
4489
4490 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4491 msgid "Lower stepper sensitivity"
4492 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4493
4494 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4495 msgid ""
4496 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4497 "side"
4498 msgstr ""
4499 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4500 "más bajo del ajuste"
4501
4502 #: ../gtk/gtkrange.c:450
4503 msgid "Upper stepper sensitivity"
4504 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4505
4506 #: ../gtk/gtkrange.c:451
4507 msgid ""
4508 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4509 "side"
4510 msgstr ""
4511 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4512 "del ajuste"
4513
4514 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4515 msgid "Show Fill Level"
4516 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4517
4518 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4519 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4520 msgstr ""
4521 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4522 "mientras se llena."
4523
4524 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4525 msgid "Restrict to Fill Level"
4526 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4527
4528 #: ../gtk/gtkrange.c:486
4529 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4530 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4531
4532 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4533 msgid "Fill Level"
4534 msgstr "Nivel de llenado"
4535
4536 #: ../gtk/gtkrange.c:502
4537 msgid "The fill level."
4538 msgstr "El nivel de llenado."
4539
4540 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4541 msgid "Slider Width"
4542 msgstr "Anchura del deslizador"
4543
4544 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4545 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4546 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4547
4548 #: ../gtk/gtkrange.c:518
4549 msgid "Trough Border"
4550 msgstr "Borde del carril"
4551
4552 #: ../gtk/gtkrange.c:519
4553 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4554 msgstr ""
4555 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4556 "del carril"
4557
4558 #: ../gtk/gtkrange.c:526
4559 msgid "Stepper Size"
4560 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4561
4562 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4563 msgid "Length of step buttons at ends"
4564 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4565
4566 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4567 msgid "Stepper Spacing"
4568 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4569
4570 #: ../gtk/gtkrange.c:543
4571 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4572 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4573
4574 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4575 msgid "Arrow X Displacement"
4576 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4577
4578 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4579 msgid ""
4580 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4581 msgstr ""
4582 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4583
4584 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4585 msgid "Arrow Y Displacement"
4586 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4587
4588 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4589 msgid ""
4590 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4591 msgstr ""
4592 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4593
4594 #: ../gtk/gtkrange.c:577
4595 msgid "Trough Under Steppers"
4596 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4597
4598 #: ../gtk/gtkrange.c:578
4599 msgid ""
4600 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4601 "spacing"
4602 msgstr ""
4603 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4604 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4605
4606 #: ../gtk/gtkrange.c:591
4607 msgid "Arrow scaling"
4608 msgstr "Escalado de flechas"
4609
4610 #: ../gtk/gtkrange.c:592
4611 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4612 msgstr ""
4613 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4614 "desplazamiento"
4615
4616 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4617 msgid "Show Numbers"
4618 msgstr "Mostrar números"
4619
4620 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4621 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4622 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4623
4624 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4625 msgid "Recent Manager"
4626 msgstr "Gestor de recientes"
4627
4628 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4629 msgid "The RecentManager object to use"
4630 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4631
4632 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4633 msgid "Show Private"
4634 msgstr "Mostrar privados"
4635
4636 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4637 msgid "Whether the private items should be displayed"
4638 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4639
4640 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4641 msgid "Show Tooltips"
4642 msgstr "Mostrar consejos"
4643
4644 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4645 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4646 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4647
4648 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4649 msgid "Show Icons"
4650 msgstr "Mostrar iconos"
4651
4652 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4653 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4654 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4655
4656 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4657 msgid "Show Not Found"
4658 msgstr "Mostrar no encontrados"
4659
4660 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4661 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4662 msgstr ""
4663 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4664
4665 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4666 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4667 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4668
4669 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4670 msgid "Local only"
4671 msgstr "Sólo local"
4672
4673 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4674 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4675 msgstr ""
4676 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
4677
4678 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4679 msgid "Limit"
4680 msgstr "Límite"
4681
4682 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4683 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4684 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4685
4686 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4687 msgid "Sort Type"
4688 msgstr "Tipo de orden"
4689
4690 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4691 msgid "The sorting order of the items displayed"
4692 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4693
4694 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4695 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4696 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4697
4698 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
4699 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4700 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4701
4702 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
4703 msgid "The size of the recently used resources list"
4704 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4705
4706 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4707 msgid "Lower"
4708 msgstr "Inferior"
4709
4710 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4711 msgid "Lower limit of ruler"
4712 msgstr "Límite inferior de la regla"
4713
4714 #: ../gtk/gtkruler.c:148
4715 msgid "Upper"
4716 msgstr "Superior"
4717
4718 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4719 msgid "Upper limit of ruler"
4720 msgstr "Límite superior de la regla"
4721
4722 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4723 msgid "Position of mark on the ruler"
4724 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4725
4726 #: ../gtk/gtkruler.c:168
4727 msgid "Max Size"
4728 msgstr "Tamaño máximo"
4729
4730 #: ../gtk/gtkruler.c:169
4731 msgid "Maximum size of the ruler"
4732 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
4733
4734 #: ../gtk/gtkruler.c:184
4735 msgid "Metric"
4736 msgstr "Métrica"
4737
4738 #: ../gtk/gtkruler.c:185
4739 msgid "The metric used for the ruler"
4740 msgstr "La métrica de la regla"
4741
4742 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
4743 msgid "The value of the scale"
4744 msgstr "El valor de la escala"
4745
4746 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
4747 msgid "The icon size"
4748 msgstr "El tamaño del icono"
4749
4750 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
4751 msgid ""
4752 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4753 msgstr ""
4754 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
4755 "escala"
4756
4757 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
4758 msgid "Icons"
4759 msgstr "Iconos"
4760
4761 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
4762 msgid "List of icon names"
4763 msgstr "Lista de nombres de iconos"
4764
4765 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4766 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4767 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4768
4769 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4770 msgid "Draw Value"
4771 msgstr "Dibujar valor"
4772
4773 #: ../gtk/gtkscale.c:255
4774 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4775 msgstr ""
4776 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4777
4778 #: ../gtk/gtkscale.c:262
4779 msgid "Value Position"
4780 msgstr "Posición del valor"
4781
4782 #: ../gtk/gtkscale.c:263
4783 msgid "The position in which the current value is displayed"
4784 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4785
4786 #: ../gtk/gtkscale.c:270
4787 msgid "Slider Length"
4788 msgstr "Longitud del deslizador"
4789
4790 #: ../gtk/gtkscale.c:271
4791 msgid "Length of scale's slider"
4792 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
4793
4794 #: ../gtk/gtkscale.c:279
4795 msgid "Value spacing"
4796 msgstr "Espaciado del valor"
4797
4798 #: ../gtk/gtkscale.c:280
4799 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4800 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
4801
4802 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4803 msgid "Minimum Slider Length"
4804 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
4805
4806 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:76
4807 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4808 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
4809
4810 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4811 msgid "Fixed slider size"
4812 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
4813
4814 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:85
4815 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4816 msgstr ""
4817 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
4818
4819 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:106
4820 msgid ""
4821 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4822 msgstr ""
4823 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
4824 "de la barra de desplazamiento"
4825
4826 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:113
4827 msgid ""
4828 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4829 msgstr ""
4830 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
4831 "barra de desplazamiento"
4832
4833 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:295
4834 msgid "Horizontal Adjustment"
4835 msgstr "Ajuste horizontal"
4836
4837 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4838 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
4839 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
4840
4841 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4842 msgid "Vertical Adjustment"
4843 msgstr "Ajuste vertical"
4844
4845 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
4846 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
4847 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
4848
4849 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:309
4850 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4851 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
4852
4853 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
4854 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4855 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
4856
4857 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:317
4858 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4859 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
4860
4861 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
4862 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4863 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
4864
4865 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:326
4866 msgid "Window Placement"
4867 msgstr "Colocación de la ventana"
4868
4869 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
4870 msgid ""
4871 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4872 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4873 msgstr ""
4874 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
4875 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
4876
4877 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:344
4878 msgid "Window Placement Set"
4879 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
4880
4881 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
4882 msgid ""
4883 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4884 "contents with respect to the scrollbars."
4885 msgstr ""
4886 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
4887 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
4888
4889 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:351
4890 msgid "Shadow Type"
4891 msgstr "Tipo de sombra"
4892
4893 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
4894 msgid "Style of bevel around the contents"
4895 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
4896
4897 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
4898 msgid "Scrollbars within bevel"
4899 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
4900
4901 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
4902 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4903 msgstr ""
4904 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
4905
4906 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
4907 msgid "Scrollbar spacing"
4908 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
4909
4910 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
4911 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4912 msgstr ""
4913 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
4914
4915 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
4916 #| msgid "Minimum Width"
4917 msgid "Minimum Content Width"
4918 msgstr "Anchura mínima del contenido"
4919
4920 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:384
4921 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
4922 msgstr ""
4923 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
4924
4925 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
4926 #| msgid "Minimum child height"
4927 msgid "Minimum Content Height"
4928 msgstr "Altura mínima del contenido"
4929
4930 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
4931 msgid ""
4932 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
4933 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
4934
4935 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4936 msgid "Draw"
4937 msgstr "Dibujar"
4938
4939 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4940 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4941 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
4942
4943 #: ../gtk/gtksettings.c:241
4944 msgid "Double Click Time"
4945 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
4946
4947 #: ../gtk/gtksettings.c:242
4948 msgid ""
4949 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4950 "click (in milliseconds)"
4951 msgstr ""
4952 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
4953 "pulsación doble (en milisegundos)"
4954
4955 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4956 msgid "Double Click Distance"
4957 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
4958
4959 #: ../gtk/gtksettings.c:250
4960 msgid ""
4961 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4962 "double click (in pixels)"
4963 msgstr ""
4964 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
4965 "una pulsación doble (en píxeles)"
4966
4967 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4968 msgid "Cursor Blink"
4969 msgstr "Parpadeo del cursor"
4970
4971 #: ../gtk/gtksettings.c:267
4972 msgid "Whether the cursor should blink"
4973 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
4974
4975 #: ../gtk/gtksettings.c:274
4976 msgid "Cursor Blink Time"
4977 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
4978
4979 #: ../gtk/gtksettings.c:275
4980 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4981 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
4982
4983 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4984 msgid "Cursor Blink Timeout"
4985 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
4986
4987 #: ../gtk/gtksettings.c:295
4988 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4989 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
4990
4991 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4992 msgid "Split Cursor"
4993 msgstr "Dividir cursor"
4994
4995 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4996 msgid ""
4997 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4998 "left text"
4999 msgstr ""
5000 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5001 "derecha y derecha-a-izquierda"
5002
5003 #: ../gtk/gtksettings.c:310
5004 msgid "Theme Name"
5005 msgstr "Nombre del tema"
5006
5007 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5008 msgid "Name of theme RC file to load"
5009 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
5010
5011 #: ../gtk/gtksettings.c:319
5012 msgid "Icon Theme Name"
5013 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5014
5015 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5016 msgid "Name of icon theme to use"
5017 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5018
5019 #: ../gtk/gtksettings.c:328
5020 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5021 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5022
5023 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5024 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5025 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5026
5027 #: ../gtk/gtksettings.c:337
5028 msgid "Key Theme Name"
5029 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5030
5031 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5032 msgid "Name of key theme RC file to load"
5033 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
5034
5035 #: ../gtk/gtksettings.c:346
5036 msgid "Menu bar accelerator"
5037 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5038
5039 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5040 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5041 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5042
5043 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5044 msgid "Drag threshold"
5045 msgstr "Umbral del arrastre"
5046
5047 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5048 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5049 msgstr ""
5050 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5051
5052 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5053 msgid "Font Name"
5054 msgstr "Nombre de la tipografía"
5055
5056 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5057 msgid "Name of default font to use"
5058 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5059
5060 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5061 msgid "Icon Sizes"
5062 msgstr "Tamaños de los iconos"
5063
5064 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5065 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5066 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5067
5068 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5069 msgid "GTK Modules"
5070 msgstr "Módulos GTK"
5071
5072 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5073 msgid "List of currently active GTK modules"
5074 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5075
5076 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5077 msgid "Xft Antialias"
5078 msgstr "Suavizado Xft"
5079
5080 #: ../gtk/gtksettings.c:407
5081 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5082 msgstr ""
5083 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
5084 "-1=predeterminado"
5085
5086 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5087 msgid "Xft Hinting"
5088 msgstr "Sugerencias Xft"
5089
5090 #: ../gtk/gtksettings.c:417
5091 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5092 msgstr ""
5093 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5094 "-1=predeterminado"
5095
5096 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5097 msgid "Xft Hint Style"
5098 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5099
5100 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5101 msgid ""
5102 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5103 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5104
5105 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5106 msgid "Xft RGBA"
5107 msgstr "Xft RGBA"
5108
5109 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5110 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5111 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5112
5113 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5114 msgid "Xft DPI"
5115 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5116
5117 #: ../gtk/gtksettings.c:447
5118 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5119 msgstr ""
5120 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5121 "predeterminado"
5122
5123 #: ../gtk/gtksettings.c:456
5124 msgid "Cursor theme name"
5125 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5126
5127 #: ../gtk/gtksettings.c:457
5128 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5129 msgstr ""
5130 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5131 "predeterminado"
5132
5133 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5134 msgid "Cursor theme size"
5135 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5136
5137 #: ../gtk/gtksettings.c:466
5138 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5139 msgstr ""
5140 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5141 "predeterminado"
5142
5143 #: ../gtk/gtksettings.c:476
5144 msgid "Alternative button order"
5145 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5146
5147 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5148 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5149 msgstr ""
5150 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5151 "alternativo"
5152
5153 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5154 msgid "Alternative sort indicator direction"
5155 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5156
5157 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5158 msgid ""
5159 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5160 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5161 msgstr ""
5162 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5163 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5164 "abajo significa ascendente)"
5165
5166 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5167 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5168 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5169
5170 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5171 msgid ""
5172 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5173 "the input method"
5174 msgstr ""
5175 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5176 "el método de entrada"
5177
5178 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5179 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5180 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5181
5182 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5183 msgid ""
5184 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5185 "control characters"
5186 msgstr ""
5187 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5188 "ofrecer insertar caracteres de control"
5189
5190 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5191 msgid "Start timeout"
5192 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5193
5194 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5195 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5196 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5197
5198 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5199 msgid "Repeat timeout"
5200 msgstr "Expiración de repetición"
5201
5202 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5203 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5204 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5205
5206 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5207 msgid "Expand timeout"
5208 msgstr "Expiración del expansor"
5209
5210 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5211 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5212 msgstr ""
5213 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5214 "una región nueva"
5215
5216 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5217 msgid "Color scheme"
5218 msgstr "Esquema de color"
5219
5220 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5221 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5222 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5223
5224 #: ../gtk/gtksettings.c:587
5225 msgid "Enable Animations"
5226 msgstr "Activar animaciones"
5227
5228 #: ../gtk/gtksettings.c:588
5229 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5230 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5231
5232 #: ../gtk/gtksettings.c:606
5233 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5234 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5235
5236 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5237 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5238 msgstr ""
5239 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5240 "en esta pantalla"
5241
5242 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5243 msgid "Tooltip timeout"
5244 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5245
5246 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5247 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5248 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5249
5250 #: ../gtk/gtksettings.c:650
5251 msgid "Tooltip browse timeout"
5252 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5253
5254 #: ../gtk/gtksettings.c:651
5255 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5256 msgstr ""
5257 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5258 "navegación está activado"
5259
5260 #: ../gtk/gtksettings.c:672
5261 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5262 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5263
5264 #: ../gtk/gtksettings.c:673
5265 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5266 msgstr ""
5267 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5268
5269 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5270 msgid "Keynav Cursor Only"
5271 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5272
5273 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5274 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5275 msgstr ""
5276 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5277 "widgets"
5278
5279 #: ../gtk/gtksettings.c:710
5280 msgid "Keynav Wrap Around"
5281 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5282
5283 #: ../gtk/gtksettings.c:711
5284 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5285 msgstr ""
5286 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5287 "teclado"
5288
5289 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5290 msgid "Error Bell"
5291 msgstr "Campana de error"
5292
5293 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5294 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5295 msgstr ""
5296 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5297
5298 #: ../gtk/gtksettings.c:749
5299 msgid "Color Hash"
5300 msgstr "Hash del color"
5301
5302 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5303 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5304 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5305
5306 #: ../gtk/gtksettings.c:758
5307 msgid "Default file chooser backend"
5308 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5309
5310 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5311 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5312 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5313
5314 #: ../gtk/gtksettings.c:776
5315 msgid "Default print backend"
5316 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5317
5318 #: ../gtk/gtksettings.c:777
5319 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5320 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5321
5322 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5323 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5324 msgstr ""
5325 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5326
5327 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5328 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5329 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5330
5331 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5332 msgid "Enable Mnemonics"
5333 msgstr "Activar mnemónicos"
5334
5335 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5336 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5337 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5338
5339 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5340 msgid "Enable Accelerators"
5341 msgstr "Activar aceleradores"
5342
5343 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5344 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5345 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5346
5347 #: ../gtk/gtksettings.c:852
5348 msgid "Recent Files Limit"
5349 msgstr "Límite de archivos recientes"
5350
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:853
5352 msgid "Number of recently used files"
5353 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5354
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:871
5356 msgid "Default IM module"
5357 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5358
5359 #: ../gtk/gtksettings.c:872
5360 msgid "Which IM module should be used by default"
5361 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5362
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:890
5364 msgid "Recent Files Max Age"
5365 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5366
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:891
5368 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5369 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5370
5371 #: ../gtk/gtksettings.c:900
5372 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5373 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5374
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:901
5376 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5377 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5378
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:923
5380 msgid "Sound Theme Name"
5381 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5382
5383 #: ../gtk/gtksettings.c:924
5384 msgid "XDG sound theme name"
5385 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5386
5387 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:946
5389 msgid "Audible Input Feedback"
5390 msgstr "Contexto de entrada audible"
5391
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:947
5393 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5394 msgstr ""
5395 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5396 "usuario"
5397
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5399 msgid "Enable Event Sounds"
5400 msgstr "Activar eventos de sonido"
5401
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5403 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5404 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5405
5406 #: ../gtk/gtksettings.c:984
5407 msgid "Enable Tooltips"
5408 msgstr "Activar consejos"
5409
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:985
5411 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5412 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5413
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:998
5415 msgid "Toolbar style"
5416 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5417
5418 #: ../gtk/gtksettings.c:999
5419 msgid ""
5420 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5421 msgstr ""
5422 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5423 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5424
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:1013
5426 msgid "Toolbar Icon Size"
5427 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5428
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
5430 msgid "The size of icons in default toolbars."
5431 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5432
5433 #: ../gtk/gtksettings.c:1031
5434 msgid "Auto Mnemonics"
5435 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5436
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
5438 msgid ""
5439 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5440 "presses the mnemonic activator."
5441 msgstr ""
5442 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5443 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5444
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
5446 msgid "Application prefers a dark theme"
5447 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
5448
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:1058
5450 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5451 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
5452
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
5454 msgid "Show button images"
5455 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
5456
5457 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
5458 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5459 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
5460
5461 #: ../gtk/gtksettings.c:1082 ../gtk/gtksettings.c:1176
5462 msgid "Select on focus"
5463 msgstr "Seleccionar al enfocar"
5464
5465 #: ../gtk/gtksettings.c:1083
5466 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5467 msgstr ""
5468 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
5469 "el foco"
5470
5471 #: ../gtk/gtksettings.c:1100
5472 msgid "Password Hint Timeout"
5473 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
5474
5475 #: ../gtk/gtksettings.c:1101
5476 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5477 msgstr ""
5478 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
5479 "ocultas"
5480
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5482 msgid "Show menu images"
5483 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
5484
5485 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5486 msgid "Whether images should be shown in menus"
5487 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
5488
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:1119
5490 msgid "Delay before drop down menus appear"
5491 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
5492
5493 #: ../gtk/gtksettings.c:1120
5494 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5495 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
5496
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
5498 msgid "Scrolled Window Placement"
5499 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5500
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:1138
5502 msgid ""
5503 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5504 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5505 msgstr ""
5506 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5507 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5508 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5509
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:1147
5511 msgid "Can change accelerators"
5512 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
5513
5514 #: ../gtk/gtksettings.c:1148
5515 msgid ""
5516 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5517 msgstr ""
5518 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
5519 "sobre el elemento del menú"
5520
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:1156
5522 msgid "Delay before submenus appear"
5523 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
5524
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
5526 msgid ""
5527 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5528 msgstr ""
5529 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
5530 "antes de que el submenú aparezca"
5531
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:1166
5533 msgid "Delay before hiding a submenu"
5534 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
5535
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:1167
5537 msgid ""
5538 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5539 "submenu"
5540 msgstr ""
5541 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
5542 "hacia el submenú"
5543
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:1177
5545 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5546 msgstr ""
5547 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
5548 "cuando obtiene el foco"
5549
5550 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
5551 msgid "Custom palette"
5552 msgstr "Paleta personalizada"
5553
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:1186
5555 msgid "Palette to use in the color selector"
5556 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
5557
5558 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
5559 msgid "IM Preedit style"
5560 msgstr "Estilo de preedición del ME"
5561
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
5563 msgid "How to draw the input method preedit string"
5564 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
5565
5566 #: ../gtk/gtksettings.c:1204
5567 msgid "IM Status style"
5568 msgstr "Estilo del estado ME"
5569
5570 #: ../gtk/gtksettings.c:1205
5571 msgid "How to draw the input method statusbar"
5572 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
5573
5574 #: ../gtk/gtksizegroup.c:350
5575 msgid "Mode"
5576 msgstr "Modo"
5577
5578 #: ../gtk/gtksizegroup.c:351
5579 msgid ""
5580 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5581 "component widgets"
5582 msgstr ""
5583 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5584 "solicitados de sus widgets componentes"
5585
5586 #: ../gtk/gtksizegroup.c:367
5587 msgid "Ignore hidden"
5588 msgstr "Ignorar ocultas"
5589
5590 #: ../gtk/gtksizegroup.c:368
5591 msgid ""
5592 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5593 msgstr ""
5594 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5595 "grupo"
5596
5597 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5598 msgid "Climb Rate"
5599 msgstr "Tasa de subida"
5600
5601 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
5602 msgid "Snap to Ticks"
5603 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5604
5605 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:257
5606 msgid ""
5607 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5608 "nearest step increment"
5609 msgstr ""
5610 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5611 "botón incrementable"
5612
5613 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:264
5614 msgid "Numeric"
5615 msgstr "Numérico"
5616
5617 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
5618 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5619 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5620
5621 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
5622 msgid "Wrap"
5623 msgstr "Volver al inicio"
5624
5625 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:273
5626 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5627 msgstr ""
5628 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5629
5630 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
5631 msgid "Update Policy"
5632 msgstr "Norma de actualización"
5633
5634 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:281
5635 msgid ""
5636 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5637 msgstr ""
5638 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
5639 "valor es legal"
5640
5641 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:290
5642 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5643 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
5644
5645 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:299
5646 msgid "Style of bevel around the spin button"
5647 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
5648
5649 #: ../gtk/gtkspinner.c:132
5650 msgid "Whether the spinner is active"
5651 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
5652
5653 #: ../gtk/gtkspinner.c:146
5654 msgid "Number of steps"
5655 msgstr "Número de pasos"
5656
5657 #: ../gtk/gtkspinner.c:147
5658 msgid ""
5659 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5660 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5661 "duration)."
5662 msgstr ""
5663 "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
5664 "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo completo "
5665 "en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
5666
5667 #: ../gtk/gtkspinner.c:162
5668 msgid "Animation duration"
5669 msgstr "Duración de la animación"
5670
5671 #: ../gtk/gtkspinner.c:163
5672 msgid ""
5673 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5674 msgstr ""
5675 "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
5676 "vuelta completa"
5677
5678 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
5679 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5680 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
5681
5682 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
5683 msgid "The size of the icon"
5684 msgstr "El tamaño del icono"
5685
5686 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
5687 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5688 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
5689
5690 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5691 msgid "Whether the status icon is visible"
5692 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
5693
5694 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:304
5695 msgid "Whether the status icon is embedded"
5696 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
5697
5698 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5699 msgid "The orientation of the tray"
5700 msgstr "La orientación de la bandeja"
5701
5702 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:1084
5703 msgid "Has tooltip"
5704 msgstr "Tiene consejo"
5705
5706 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:348
5707 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5708 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
5709
5710 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:1105
5711 msgid "Tooltip Text"
5712 msgstr "Texto del consejo"
5713
5714 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:1106 ../gtk/gtkwidget.c:1127
5715 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5716 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
5717
5718 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1126
5719 msgid "Tooltip markup"
5720 msgstr "Marcado de consejos"
5721
5722 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:398
5723 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5724 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
5725
5726 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:416
5727 msgid "The title of this tray icon"
5728 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
5729
5730 #: ../gtk/gtktable.c:152
5731 msgid "Rows"
5732 msgstr "Filas"
5733
5734 #: ../gtk/gtktable.c:153
5735 msgid "The number of rows in the table"
5736 msgstr "El número de filas en la tabla"
5737
5738 #: ../gtk/gtktable.c:161
5739 msgid "Columns"
5740 msgstr "Columnas"
5741
5742 #: ../gtk/gtktable.c:162
5743 msgid "The number of columns in the table"
5744 msgstr "El número de columnas en la tabla"
5745
5746 #: ../gtk/gtktable.c:170
5747 msgid "Row spacing"
5748 msgstr "Espaciado entre filas"
5749
5750 #: ../gtk/gtktable.c:171
5751 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5752 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
5753
5754 #: ../gtk/gtktable.c:179
5755 msgid "Column spacing"
5756 msgstr "Espaciado de la columna"
5757
5758 #: ../gtk/gtktable.c:180
5759 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5760 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
5761
5762 #: ../gtk/gtktable.c:189
5763 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5764 msgstr ""
5765 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
5766
5767 #: ../gtk/gtktable.c:196
5768 msgid "Left attachment"
5769 msgstr "Acoplado izquierdo"
5770
5771 #: ../gtk/gtktable.c:203
5772 msgid "Right attachment"
5773 msgstr "Acoplado derecho"
5774
5775 #: ../gtk/gtktable.c:204
5776 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5777 msgstr ""
5778 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
5779
5780 #: ../gtk/gtktable.c:210
5781 msgid "Top attachment"
5782 msgstr "Acoplado superior"
5783
5784 #: ../gtk/gtktable.c:211
5785 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5786 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
5787
5788 #: ../gtk/gtktable.c:217
5789 msgid "Bottom attachment"
5790 msgstr "Acoplado inferior"
5791
5792 #: ../gtk/gtktable.c:224
5793 msgid "Horizontal options"
5794 msgstr "Opciones horizontales"
5795
5796 #: ../gtk/gtktable.c:225
5797 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5798 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
5799
5800 #: ../gtk/gtktable.c:231
5801 msgid "Vertical options"
5802 msgstr "Opciones verticales"
5803
5804 #: ../gtk/gtktable.c:232
5805 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5806 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
5807
5808 #: ../gtk/gtktable.c:238
5809 msgid "Horizontal padding"
5810 msgstr "Relleno horizontal"
5811
5812 #: ../gtk/gtktable.c:239
5813 msgid ""
5814 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5815 "pixels"
5816 msgstr ""
5817 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
5818 "en píxeles"
5819
5820 #: ../gtk/gtktable.c:245
5821 msgid "Vertical padding"
5822 msgstr "Relleno vertical"
5823
5824 #: ../gtk/gtktable.c:246
5825 msgid ""
5826 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5827 "pixels"
5828 msgstr ""
5829 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5830 "en píxeles"
5831
5832 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
5833 msgid "Tag Table"
5834 msgstr "Tabla de etiquetas"
5835
5836 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
5837 msgid "Text Tag Table"
5838 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
5839
5840 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
5841 msgid "Current text of the buffer"
5842 msgstr "Texto actual del búfer"
5843
5844 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
5845 msgid "Has selection"
5846 msgstr "Tiene selección"
5847
5848 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
5849 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5850 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
5851
5852 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
5853 msgid "Cursor position"
5854 msgstr "Posición del cursor"
5855
5856 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
5857 msgid ""
5858 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5859 msgstr ""
5860 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
5861 "principio del búfer)"
5862
5863 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
5864 msgid "Copy target list"
5865 msgstr "Lista de destinos de la copia"
5866
5867 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
5868 msgid ""
5869 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5870 msgstr ""
5871 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
5872 "portapapeles y el origen del DND"
5873
5874 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
5875 msgid "Paste target list"
5876 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5877
5878 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
5879 msgid ""
5880 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5881 "destination"
5882 msgstr ""
5883 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
5884 "y el destino del DND"
5885
5886 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5887 msgid "Mark name"
5888 msgstr "Nombre de la marca"
5889
5890 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5891 msgid "Left gravity"
5892 msgstr "Gravedad izquierda"
5893
5894 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5895 msgid "Whether the mark has left gravity"
5896 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
5897
5898 #: ../gtk/gtktexttag.c:168
5899 msgid "Tag name"
5900 msgstr "Nombre de etiqueta"
5901
5902 #: ../gtk/gtktexttag.c:169
5903 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5904 msgstr ""
5905 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
5906 "anónimas"
5907
5908 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
5909 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5910 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5911
5912 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
5913 msgid "Background full height"
5914 msgstr "Altura completa del fondo"
5915
5916 #: ../gtk/gtktexttag.c:195
5917 msgid ""
5918 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5919 "of the tagged characters"
5920 msgstr ""
5921 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
5922 "ancho de los caracteres etiquetados"
5923
5924 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
5925 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5926 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5927
5928 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
5929 msgid "Text direction"
5930 msgstr "Dirección del texto"
5931
5932 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
5933 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5934 msgstr ""
5935 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
5936 "izquierda"
5937
5938 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
5939 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5940 msgstr ""
5941 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
5942
5943 #: ../gtk/gtktexttag.c:277
5944 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5945 msgstr ""
5946 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
5947 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5948
5949 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
5950 msgid ""
5951 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5952 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5953 msgstr ""
5954 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
5955 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5956
5957 #: ../gtk/gtktexttag.c:297
5958 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5959 msgstr ""
5960 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
5961 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5962
5963 #: ../gtk/gtktexttag.c:306
5964 msgid "Font size in Pango units"
5965 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
5966
5967 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
5968 msgid ""
5969 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5970 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5971 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5972 msgstr ""
5973 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
5974 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
5975 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
5976 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5977
5978 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:678
5979 msgid "Left, right, or center justification"
5980 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
5981
5982 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
5983 msgid ""
5984 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5985 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5986 msgstr ""
5987 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
5988 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
5989 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
5990
5991 #: ../gtk/gtktexttag.c:362
5992 msgid "Left margin"
5993 msgstr "Margen izquierdo"
5994
5995 #: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:687
5996 msgid "Width of the left margin in pixels"
5997 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
5998
5999 #: ../gtk/gtktexttag.c:372
6000 msgid "Right margin"
6001 msgstr "Margen derecho"
6002
6003 #: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:697
6004 msgid "Width of the right margin in pixels"
6005 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6006
6007 #: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:706
6008 msgid "Indent"
6009 msgstr "Sangrar"
6010
6011 #: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:707
6012 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6013 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6014
6015 #: ../gtk/gtktexttag.c:395
6016 msgid ""
6017 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6018 "in Pango units"
6019 msgstr ""
6020 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6021 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6022
6023 #: ../gtk/gtktexttag.c:404
6024 msgid "Pixels above lines"
6025 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6026
6027 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:631
6028 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6029 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6030
6031 #: ../gtk/gtktexttag.c:414
6032 msgid "Pixels below lines"
6033 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6034
6035 #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:641
6036 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6037 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6038
6039 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6040 msgid "Pixels inside wrap"
6041 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6042
6043 #: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:651
6044 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6045 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6046
6047 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:669
6048 msgid ""
6049 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6050 msgstr ""
6051 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6052 "límites de los caracteres, o nunca"
6053
6054 #: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:716
6055 msgid "Tabs"
6056 msgstr "Solapas"
6057
6058 #: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:717
6059 msgid "Custom tabs for this text"
6060 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6061
6062 #: ../gtk/gtktexttag.c:480
6063 msgid "Invisible"
6064 msgstr "Invisible"
6065
6066 #: ../gtk/gtktexttag.c:481
6067 msgid "Whether this text is hidden."
6068 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6069
6070 #: ../gtk/gtktexttag.c:495
6071 msgid "Paragraph background color name"
6072 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6073
6074 #: ../gtk/gtktexttag.c:496
6075 msgid "Paragraph background color as a string"
6076 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6077
6078 #: ../gtk/gtktexttag.c:511
6079 msgid "Paragraph background color"
6080 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6081
6082 #: ../gtk/gtktexttag.c:512
6083 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6084 msgstr ""
6085 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6086
6087 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6088 msgid "Margin Accumulates"
6089 msgstr "Acumulación de márgenes"
6090
6091 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6092 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6093 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6094
6095 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6096 msgid "Background full height set"
6097 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6098
6099 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6100 msgid "Whether this tag affects background height"
6101 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6102
6103 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
6104 msgid "Justification set"
6105 msgstr "Justificación establecida"
6106
6107 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
6108 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6109 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6110
6111 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6112 msgid "Left margin set"
6113 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6114
6115 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
6116 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6117 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6118
6119 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6120 msgid "Indent set"
6121 msgstr "Sangrado establecido"
6122
6123 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6124 msgid "Whether this tag affects indentation"
6125 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6126
6127 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
6128 msgid "Pixels above lines set"
6129 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6130
6131 #: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609
6132 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6133 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6134
6135 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
6136 msgid "Pixels below lines set"
6137 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6138
6139 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
6140 msgid "Pixels inside wrap set"
6141 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6142
6143 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
6144 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6145 msgstr ""
6146 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6147 "ajustadas"
6148
6149 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
6150 msgid "Right margin set"
6151 msgstr "Margen derecho establecido"
6152
6153 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
6154 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6155 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6156
6157 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6158 msgid "Wrap mode set"
6159 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6160
6161 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6162 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6163 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6164
6165 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
6166 msgid "Tabs set"
6167 msgstr "Tabuladores establecidos"
6168
6169 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
6170 msgid "Whether this tag affects tabs"
6171 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6172
6173 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6174 msgid "Invisible set"
6175 msgstr "Invisibilidad establecida"
6176
6177 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
6178 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6179 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6180
6181 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6182 msgid "Paragraph background set"
6183 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6184
6185 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
6186 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6187 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6188
6189 #: ../gtk/gtktextview.c:630
6190 msgid "Pixels Above Lines"
6191 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6192
6193 #: ../gtk/gtktextview.c:640
6194 msgid "Pixels Below Lines"
6195 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6196
6197 #: ../gtk/gtktextview.c:650
6198 msgid "Pixels Inside Wrap"
6199 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6200
6201 #: ../gtk/gtktextview.c:668
6202 msgid "Wrap Mode"
6203 msgstr "Modo de ajuste"
6204
6205 #: ../gtk/gtktextview.c:686
6206 msgid "Left Margin"
6207 msgstr "Margen izquierdo"
6208
6209 #: ../gtk/gtktextview.c:696
6210 msgid "Right Margin"
6211 msgstr "Margen derecho"
6212
6213 #: ../gtk/gtktextview.c:724
6214 msgid "Cursor Visible"
6215 msgstr "Cursor visible"
6216
6217 #: ../gtk/gtktextview.c:725
6218 msgid "If the insertion cursor is shown"
6219 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6220
6221 #: ../gtk/gtktextview.c:732
6222 msgid "Buffer"
6223 msgstr "Búfer"
6224
6225 #: ../gtk/gtktextview.c:733
6226 msgid "The buffer which is displayed"
6227 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6228
6229 #: ../gtk/gtktextview.c:741
6230 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6231 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6232
6233 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6234 msgid "Accepts tab"
6235 msgstr "Acepta tabuladores"
6236
6237 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6238 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6239 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6240
6241 #: ../gtk/gtktextview.c:782
6242 msgid "Error underline color"
6243 msgstr "Color de subrayado de errores"
6244
6245 #: ../gtk/gtktextview.c:783
6246 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6247 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6248
6249 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6250 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6251 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6252
6253 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6254 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6255 msgstr ""
6256 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6257 "acción de radio"
6258
6259 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6260 msgid "Whether the toggle action should be active"
6261 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6262
6263 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6264 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6265 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6266
6267 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6268 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6269 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6270
6271 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6272 msgid "Draw Indicator"
6273 msgstr "Indicador de dibujo"
6274
6275 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6276 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6277 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6278
6279 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485 ../gtk/gtktoolpalette.c:1006
6280 msgid "Toolbar Style"
6281 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6282
6283 #: ../gtk/gtktoolbar.c:486
6284 msgid "How to draw the toolbar"
6285 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6286
6287 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
6288 msgid "Show Arrow"
6289 msgstr "Mostrar flecha"
6290
6291 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6292 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6293 msgstr ""
6294 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6295
6296 #: ../gtk/gtktoolbar.c:515
6297 msgid "Size of icons in this toolbar"
6298 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6299
6300 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530 ../gtk/gtktoolpalette.c:992
6301 msgid "Icon size set"
6302 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6303
6304 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531 ../gtk/gtktoolpalette.c:993
6305 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6306 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6307
6308 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
6309 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6310 msgstr ""
6311 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6312
6313 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6314 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6315 msgstr ""
6316 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6317 "homogéneos"
6318
6319 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
6320 msgid "Spacer size"
6321 msgstr "Tamaño del espaciador"
6322
6323 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6324 msgid "Size of spacers"
6325 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6326
6327 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
6328 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6329 msgstr ""
6330 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6331 "los botones"
6332
6333 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6334 msgid "Maximum child expand"
6335 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6336
6337 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6338 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6339 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6340
6341 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6342 msgid "Space style"
6343 msgstr "Estilo del espacio"
6344
6345 #: ../gtk/gtktoolbar.c:583
6346 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6347 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6348
6349 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6350 msgid "Button relief"
6351 msgstr "Borde del botón"
6352
6353 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6354 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6355 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6356
6357 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
6358 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6359 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6360
6361 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6362 msgid "Text to show in the item."
6363 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6364
6365 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6366 msgid ""
6367 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6368 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6369 msgstr ""
6370 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6371 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6372 "teclas en el menú de sobrecarga"
6373
6374 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6375 msgid "Widget to use as the item label"
6376 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6377
6378 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6379 msgid "Stock Id"
6380 msgstr "ID del inventario"
6381
6382 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6383 msgid "The stock icon displayed on the item"
6384 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6385
6386 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6387 msgid "Icon name"
6388 msgstr "Nombre del icono"
6389
6390 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6391 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6392 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6393
6394 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6395 msgid "Icon widget"
6396 msgstr "Icono del widget"
6397
6398 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6399 msgid "Icon widget to display in the item"
6400 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6401
6402 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6403 msgid "Icon spacing"
6404 msgstr "Espaciado entre iconos"
6405
6406 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6407 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6408 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6409
6410 #: ../gtk/gtktoolitem.c:201
6411 msgid ""
6412 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6413 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6414 msgstr ""
6415 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6416 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6417 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6418
6419 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6420 msgid "The human-readable title of this item group"
6421 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6422
6423 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6424 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6425 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
6426
6427 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6428 msgid "Collapsed"
6429 msgstr "Contraído"
6430
6431 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6432 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6433 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
6434
6435 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6436 msgid "ellipsize"
6437 msgstr "elipsis"
6438
6439 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6440 msgid "Ellipsize for item group headers"
6441 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
6442
6443 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6444 msgid "Header Relief"
6445 msgstr "Relieve de la cabecera"
6446
6447 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6448 msgid "Relief of the group header button"
6449 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
6450
6451 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6452 msgid "Header Spacing"
6453 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6454
6455 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6456 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6457 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6458
6459 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6460 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6461 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
6462
6463 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6464 msgid "Whether the item should fill the available space"
6465 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
6466
6467 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6468 msgid "New Row"
6469 msgstr "Fila nueva"
6470
6471 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6472 msgid "Whether the item should start a new row"
6473 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
6474
6475 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6476 msgid "Position of the item within this group"
6477 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
6478
6479 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:977
6480 msgid "Size of icons in this tool palette"
6481 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6482
6483 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
6484 msgid "Style of items in the tool palette"
6485 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6486
6487 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
6488 msgid "Exclusive"
6489 msgstr "Exclusivo"
6490
6491 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6492 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6493 msgstr ""
6494 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
6495 "determinado momento"
6496
6497 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6498 msgid ""
6499 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6500 msgstr ""
6501 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
6502 "crece"
6503
6504 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6505 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6506 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
6507
6508 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6509 msgid "Error color"
6510 msgstr "Color del error"
6511
6512 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6513 msgid "Error color for symbolic icons"
6514 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
6515
6516 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6517 msgid "Warning color"
6518 msgstr "Color de aviso"
6519
6520 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6521 msgid "Warning color for symbolic icons"
6522 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
6523
6524 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6525 msgid "Success color"
6526 msgstr "Color del éxito"
6527
6528 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6529 msgid "Success color for symbolic icons"
6530 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
6531
6532 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6533 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6534 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
6535
6536 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6537 msgid "TreeModelSort Model"
6538 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6539
6540 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6541 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6542 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6543
6544 #: ../gtk/gtktreeview.c:566
6545 msgid "TreeView Model"
6546 msgstr "Modelo TreeView"
6547
6548 #: ../gtk/gtktreeview.c:567
6549 msgid "The model for the tree view"
6550 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6551
6552 #: ../gtk/gtktreeview.c:577
6553 msgid "Headers Visible"
6554 msgstr "Cabeceras visibles"
6555
6556 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
6557 msgid "Show the column header buttons"
6558 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6559
6560 #: ../gtk/gtktreeview.c:585
6561 msgid "Headers Clickable"
6562 msgstr "Cabeceras pulsables"
6563
6564 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
6565 msgid "Column headers respond to click events"
6566 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6567
6568 #: ../gtk/gtktreeview.c:593
6569 msgid "Expander Column"
6570 msgstr "Columna expansora"
6571
6572 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6573 msgid "Set the column for the expander column"
6574 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6575
6576 #: ../gtk/gtktreeview.c:609
6577 msgid "Rules Hint"
6578 msgstr "Consejo de las reglas"
6579
6580 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6581 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6582 msgstr ""
6583 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6584 "alternativos"
6585
6586 #: ../gtk/gtktreeview.c:617
6587 msgid "Enable Search"
6588 msgstr "Habilitar búsqueda"
6589
6590 #: ../gtk/gtktreeview.c:618
6591 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6592 msgstr ""
6593 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6594 "columnas"
6595
6596 #: ../gtk/gtktreeview.c:625
6597 msgid "Search Column"
6598 msgstr "Columna de búsqueda"
6599
6600 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6601 msgid "Model column to search through during interactive search"
6602 msgstr ""
6603 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
6604
6605 #: ../gtk/gtktreeview.c:646
6606 msgid "Fixed Height Mode"
6607 msgstr "Modo de altura fija"
6608
6609 #: ../gtk/gtktreeview.c:647
6610 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6611 msgstr ""
6612 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6613
6614 #: ../gtk/gtktreeview.c:667
6615 msgid "Hover Selection"
6616 msgstr "Selección al pasar por encima"
6617
6618 #: ../gtk/gtktreeview.c:668
6619 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6620 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
6621
6622 #: ../gtk/gtktreeview.c:687
6623 msgid "Hover Expand"
6624 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
6625
6626 #: ../gtk/gtktreeview.c:688
6627 msgid ""
6628 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6629 msgstr ""
6630 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
6631 "sobre ellas"
6632
6633 #: ../gtk/gtktreeview.c:702
6634 msgid "Show Expanders"
6635 msgstr "Mostrar expansores"
6636
6637 #: ../gtk/gtktreeview.c:703
6638 msgid "View has expanders"
6639 msgstr "La vista tiene expansores"
6640
6641 #: ../gtk/gtktreeview.c:717
6642 msgid "Level Indentation"
6643 msgstr "Nivel de sangrado"
6644
6645 #: ../gtk/gtktreeview.c:718
6646 msgid "Extra indentation for each level"
6647 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
6648
6649 #: ../gtk/gtktreeview.c:727
6650 msgid "Rubber Banding"
6651 msgstr "Bandas de goma"
6652
6653 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
6654 msgid ""
6655 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6656 msgstr ""
6657 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
6658 "puntero del ratón"
6659
6660 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6661 msgid "Enable Grid Lines"
6662 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
6663
6664 #: ../gtk/gtktreeview.c:736
6665 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6666 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
6667
6668 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6669 msgid "Enable Tree Lines"
6670 msgstr "Activar líneas del árbol"
6671
6672 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6673 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6674 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
6675
6676 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6677 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6678 msgstr ""
6679 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
6680
6681 #: ../gtk/gtktreeview.c:775
6682 msgid "Vertical Separator Width"
6683 msgstr "Anchura del separador vertical"
6684
6685 #: ../gtk/gtktreeview.c:776
6686 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6687 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
6688
6689 #: ../gtk/gtktreeview.c:784
6690 msgid "Horizontal Separator Width"
6691 msgstr "Anchura del separador horizontal"
6692
6693 #: ../gtk/gtktreeview.c:785
6694 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6695 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
6696
6697 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6698 msgid "Allow Rules"
6699 msgstr "Permitir reglas"
6700
6701 #: ../gtk/gtktreeview.c:794
6702 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6703 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
6704
6705 #: ../gtk/gtktreeview.c:800
6706 msgid "Indent Expanders"
6707 msgstr "Sangrar expansores"
6708
6709 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6710 msgid "Make the expanders indented"
6711 msgstr "Crea los expansores sangrados"
6712
6713 #: ../gtk/gtktreeview.c:807
6714 msgid "Even Row Color"
6715 msgstr "Color de la fila par"
6716
6717 #: ../gtk/gtktreeview.c:808
6718 msgid "Color to use for even rows"
6719 msgstr "Color a usar para las filas pares"
6720
6721 #: ../gtk/gtktreeview.c:814
6722 msgid "Odd Row Color"
6723 msgstr "Color de la fila impar"
6724
6725 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
6726 msgid "Color to use for odd rows"
6727 msgstr "Color a usar para las filas impares"
6728
6729 #: ../gtk/gtktreeview.c:821
6730 msgid "Grid line width"
6731 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
6732
6733 #: ../gtk/gtktreeview.c:822
6734 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6735 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6736
6737 #: ../gtk/gtktreeview.c:828
6738 msgid "Tree line width"
6739 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
6740
6741 #: ../gtk/gtktreeview.c:829
6742 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6743 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6744
6745 #: ../gtk/gtktreeview.c:835
6746 msgid "Grid line pattern"
6747 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
6748
6749 #: ../gtk/gtktreeview.c:836
6750 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6751 msgstr ""
6752 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
6753 "de árbol"
6754
6755 #: ../gtk/gtktreeview.c:842
6756 msgid "Tree line pattern"
6757 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
6758
6759 #: ../gtk/gtktreeview.c:843
6760 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6761 msgstr ""
6762 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
6763
6764 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:214
6765 msgid "Whether to display the column"
6766 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
6767
6768 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 ../gtk/gtkwindow.c:656
6769 msgid "Resizable"
6770 msgstr "Redimensionable"
6771
6772 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
6773 msgid "Column is user-resizable"
6774 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
6775
6776 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6777 msgid "Current width of the column"
6778 msgstr "Anchura actual de la columna"
6779
6780 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6781 msgid "Space which is inserted between cells"
6782 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
6783
6784 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
6785 msgid "Sizing"
6786 msgstr "Dimensionar"
6787
6788 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6789 msgid "Resize mode of the column"
6790 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
6791
6792 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6793 msgid "Fixed Width"
6794 msgstr "Anchura fijo"
6795
6796 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
6797 msgid "Current fixed width of the column"
6798 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
6799
6800 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6801 msgid "Minimum Width"
6802 msgstr "Anchura mínimo"
6803
6804 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
6805 msgid "Minimum allowed width of the column"
6806 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
6807
6808 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
6809 msgid "Maximum Width"
6810 msgstr "Anchura máximo"
6811
6812 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6813 msgid "Maximum allowed width of the column"
6814 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
6815
6816 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
6817 msgid "Title to appear in column header"
6818 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
6819
6820 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
6821 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6822 msgstr ""
6823 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
6824
6825 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6826 msgid "Clickable"
6827 msgstr "Pulsable"
6828
6829 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
6830 msgid "Whether the header can be clicked"
6831 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
6832
6833 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
6834 msgid "Widget"
6835 msgstr "Widget"
6836
6837 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6838 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6839 msgstr ""
6840 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
6841 "título de la columna"
6842
6843 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6844 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6845 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
6846
6847 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
6848 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6849 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
6850
6851 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
6852 msgid "Sort indicator"
6853 msgstr "Indicador de ordenación"
6854
6855 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
6856 msgid "Whether to show a sort indicator"
6857 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
6858
6859 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6860 msgid "Sort order"
6861 msgstr "Orden de la ordenación"
6862
6863 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
6864 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6865 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
6866
6867 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
6868 msgid "Sort column ID"
6869 msgstr "ID de columna de ordenación"
6870
6871 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
6872 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6873 msgstr ""
6874 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
6875 "selecciona para ordenar"
6876
6877 #: ../gtk/gtkuimanager.c:225
6878 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6879 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
6880
6881 #: ../gtk/gtkuimanager.c:232
6882 msgid "Merged UI definition"
6883 msgstr "Definición del IU combinado"
6884
6885 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
6886 msgid "An XML string describing the merged UI"
6887 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
6888
6889 #: ../gtk/gtkviewport.c:149
6890 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6891 msgstr ""
6892 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
6893
6894 #: ../gtk/gtkwidget.c:935
6895 msgid "Widget name"
6896 msgstr "Nombre del widget"
6897
6898 #: ../gtk/gtkwidget.c:936
6899 msgid "The name of the widget"
6900 msgstr "El nombre del widget"
6901
6902 #: ../gtk/gtkwidget.c:942
6903 msgid "Parent widget"
6904 msgstr "Widget padre"
6905
6906 #: ../gtk/gtkwidget.c:943
6907 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6908 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
6909
6910 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
6911 msgid "Width request"
6912 msgstr "Petición de anchura"
6913
6914 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
6915 msgid ""
6916 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6917 "used"
6918 msgstr ""
6919 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
6920 "solicitud natural"
6921
6922 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
6923 msgid "Height request"
6924 msgstr "Petición de altura"
6925
6926 #: ../gtk/gtkwidget.c:960
6927 msgid ""
6928 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6929 "be used"
6930 msgstr ""
6931 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
6932 "la solicitud natural"
6933
6934 #: ../gtk/gtkwidget.c:969
6935 msgid "Whether the widget is visible"
6936 msgstr "Indica si el widget es visible"
6937
6938 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
6939 msgid "Whether the widget responds to input"
6940 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
6941
6942 #: ../gtk/gtkwidget.c:982
6943 msgid "Application paintable"
6944 msgstr "Pintable por la aplicación"
6945
6946 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
6947 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6948 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
6949
6950 #: ../gtk/gtkwidget.c:989
6951 msgid "Can focus"
6952 msgstr "Puede enfocar"
6953
6954 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
6955 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6956 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
6957
6958 #: ../gtk/gtkwidget.c:996
6959 msgid "Has focus"
6960 msgstr "Tiene foco"
6961
6962 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
6963 msgid "Whether the widget has the input focus"
6964 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
6965
6966 #: ../gtk/gtkwidget.c:1003
6967 msgid "Is focus"
6968 msgstr "Tiene el foco"
6969
6970 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
6971 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6972 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
6973
6974 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
6975 msgid "Can default"
6976 msgstr "Puede por omisión"
6977
6978 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
6979 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6980 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
6981
6982 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
6983 msgid "Has default"
6984 msgstr "Tiene por omisión"
6985
6986 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
6987 msgid "Whether the widget is the default widget"
6988 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
6989
6990 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
6991 msgid "Receives default"
6992 msgstr "Recibe por omisión"
6993
6994 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
6995 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6996 msgstr ""
6997 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
6998
6999 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7000 msgid "Composite child"
7001 msgstr "Hijo compuesto"
7002
7003 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7004 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7005 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7006
7007 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7008 msgid "Style"
7009 msgstr "Estilo"
7010
7011 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7012 msgid ""
7013 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7014 "(colors etc)"
7015 msgstr ""
7016 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7017 "etc)"
7018
7019 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7020 msgid "Events"
7021 msgstr "Eventos"
7022
7023 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7024 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7025 msgstr ""
7026 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7027
7028 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7029 msgid "Extension events"
7030 msgstr "Eventos de extensión"
7031
7032 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7033 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7034 msgstr ""
7035 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
7036 "widget"
7037
7038 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7039 msgid "No show all"
7040 msgstr "No mostrar todo"
7041
7042 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7043 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7044 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7045
7046 #: ../gtk/gtkwidget.c:1085
7047 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7048 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7049
7050 #: ../gtk/gtkwidget.c:1141
7051 msgid "Window"
7052 msgstr "Ventana"
7053
7054 #: ../gtk/gtkwidget.c:1142
7055 msgid "The widget's window if it is realized"
7056 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7057
7058 #: ../gtk/gtkwidget.c:1156
7059 msgid "Double Buffered"
7060 msgstr "Búfer doble"
7061
7062 #: ../gtk/gtkwidget.c:1157
7063 msgid "Whether the widget is double buffered"
7064 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7065
7066 #: ../gtk/gtkwidget.c:1172
7067 msgid "How to position in extra horizontal space"
7068 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7069
7070 #: ../gtk/gtkwidget.c:1188
7071 msgid "How to position in extra vertical space"
7072 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7073
7074 #: ../gtk/gtkwidget.c:1207
7075 msgid "Margin on Left"
7076 msgstr "Margen a la izquierda"
7077
7078 #: ../gtk/gtkwidget.c:1208
7079 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7080 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7081
7082 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7083 msgid "Margin on Right"
7084 msgstr "Margen a la derecha"
7085
7086 #: ../gtk/gtkwidget.c:1229
7087 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7088 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7089
7090 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7091 msgid "Margin on Top"
7092 msgstr "Margen arriba"
7093
7094 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7095 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7096 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7097
7098 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270
7099 msgid "Margin on Bottom"
7100 msgstr "Margen abajo"
7101
7102 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7103 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7104 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7105
7106 #: ../gtk/gtkwidget.c:1288
7107 msgid "All Margins"
7108 msgstr "Todos los márgenes"
7109
7110 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7111 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7112 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7113
7114 #: ../gtk/gtkwidget.c:1322
7115 msgid "Horizontal Expand"
7116 msgstr "Expansión horizontal"
7117
7118 #: ../gtk/gtkwidget.c:1323
7119 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7120 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7121
7122 #: ../gtk/gtkwidget.c:1337
7123 msgid "Horizontal Expand Set"
7124 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7125
7126 #: ../gtk/gtkwidget.c:1338
7127 msgid "Whether to use the hexpand property"
7128 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7129
7130 #: ../gtk/gtkwidget.c:1352
7131 msgid "Vertical Expand"
7132 msgstr "Expansión vertial"
7133
7134 #: ../gtk/gtkwidget.c:1353
7135 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7136 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7137
7138 #: ../gtk/gtkwidget.c:1367
7139 msgid "Vertical Expand Set"
7140 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7141
7142 #: ../gtk/gtkwidget.c:1368
7143 msgid "Whether to use the vexpand property"
7144 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7145
7146 #: ../gtk/gtkwidget.c:1382
7147 msgid "Expand Both"
7148 msgstr "Expandir en ambas"
7149
7150 #: ../gtk/gtkwidget.c:1383
7151 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7152 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7153
7154 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7155 msgid "Interior Focus"
7156 msgstr "Foco interior"
7157
7158 #: ../gtk/gtkwidget.c:3038
7159 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7160 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7161
7162 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7163 msgid "Focus linewidth"
7164 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7165
7166 #: ../gtk/gtkwidget.c:3045
7167 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7168 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7169
7170 #: ../gtk/gtkwidget.c:3051
7171 msgid "Focus line dash pattern"
7172 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7173
7174 #: ../gtk/gtkwidget.c:3052
7175 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7176 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7177
7178 #: ../gtk/gtkwidget.c:3057
7179 msgid "Focus padding"
7180 msgstr "Relleno del foco"
7181
7182 #: ../gtk/gtkwidget.c:3058
7183 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7184 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7185
7186 #: ../gtk/gtkwidget.c:3063
7187 msgid "Cursor color"
7188 msgstr "Color del cursor"
7189
7190 #: ../gtk/gtkwidget.c:3064
7191 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7192 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7193
7194 #: ../gtk/gtkwidget.c:3069
7195 msgid "Secondary cursor color"
7196 msgstr "Color secundario del cursor"
7197
7198 #: ../gtk/gtkwidget.c:3070
7199 msgid ""
7200 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7201 "right-to-left and left-to-right text"
7202 msgstr ""
7203 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7204 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7205
7206 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7207 msgid "Cursor line aspect ratio"
7208 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7209
7210 #: ../gtk/gtkwidget.c:3076
7211 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7212 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7213
7214 #: ../gtk/gtkwidget.c:3082
7215 msgid "Window dragging"
7216 msgstr "Arrastre de ventana"
7217
7218 #: ../gtk/gtkwidget.c:3083
7219 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7220 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7221
7222 #: ../gtk/gtkwidget.c:3096
7223 msgid "Unvisited Link Color"
7224 msgstr "Color del enlace no visitado"
7225
7226 #: ../gtk/gtkwidget.c:3097
7227 msgid "Color of unvisited links"
7228 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7229
7230 #: ../gtk/gtkwidget.c:3110
7231 msgid "Visited Link Color"
7232 msgstr "Color del enlace visitado"
7233
7234 #: ../gtk/gtkwidget.c:3111
7235 msgid "Color of visited links"
7236 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7237
7238 #: ../gtk/gtkwidget.c:3125
7239 msgid "Wide Separators"
7240 msgstr "Separadores anchos"
7241
7242 #: ../gtk/gtkwidget.c:3126
7243 msgid ""
7244 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7245 "instead of a line"
7246 msgstr ""
7247 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7248 "usando una caja en lugar de una línea"
7249
7250 #: ../gtk/gtkwidget.c:3140
7251 msgid "Separator Width"
7252 msgstr "Anchura del separador"
7253
7254 #: ../gtk/gtkwidget.c:3141
7255 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7256 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7257
7258 #: ../gtk/gtkwidget.c:3155
7259 msgid "Separator Height"
7260 msgstr "Altura del separador"
7261
7262 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7263 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7264 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7265
7266 #: ../gtk/gtkwidget.c:3170
7267 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7268 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7269
7270 #: ../gtk/gtkwidget.c:3171
7271 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7272 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7273
7274 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
7275 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7276 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7277
7278 #: ../gtk/gtkwidget.c:3186
7279 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7280 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7281
7282 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7283 msgid "Window Type"
7284 msgstr "Tipo de ventana"
7285
7286 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7287 msgid "The type of the window"
7288 msgstr "El tipo de la ventana"
7289
7290 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7291 msgid "Window Title"
7292 msgstr "Título de la ventana"
7293
7294 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7295 msgid "The title of the window"
7296 msgstr "El título de la ventana"
7297
7298 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7299 msgid "Window Role"
7300 msgstr "Rol de la ventana"
7301
7302 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7303 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7304 msgstr ""
7305 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7306
7307 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7308 msgid "Startup ID"
7309 msgstr "ID de inicio"
7310
7311 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7312 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7313 msgstr ""
7314 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7315
7316 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7317 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7318 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7319
7320 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7321 msgid "Modal"
7322 msgstr "Modal"
7323
7324 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7325 msgid ""
7326 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7327 "up)"
7328 msgstr ""
7329 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7330 "mientras ésta este encima)"
7331
7332 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7333 msgid "Window Position"
7334 msgstr "Posición de la ventana"
7335
7336 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7337 msgid "The initial position of the window"
7338 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7339
7340 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7341 msgid "Default Width"
7342 msgstr "Anchura predeterminada"
7343
7344 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7345 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7346 msgstr ""
7347 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7348 "inicialmente la ventana"
7349
7350 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7351 msgid "Default Height"
7352 msgstr "Altura predeterminada"
7353
7354 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7355 msgid ""
7356 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7357 msgstr ""
7358 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7359 "inicialmente la ventana"
7360
7361 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
7362 msgid "Destroy with Parent"
7363 msgstr "Destruir con el padre"
7364
7365 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7366 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7367 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7368
7369 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
7370 msgid "Icon for this window"
7371 msgstr "Icono para esta ventana"
7372
7373 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
7374 msgid "Mnemonics Visible"
7375 msgstr "Mnemónicos visibles"
7376
7377 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
7378 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7379 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7380
7381 #: ../gtk/gtkwindow.c:733
7382 msgid "Name of the themed icon for this window"
7383 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7384
7385 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
7386 msgid "Is Active"
7387 msgstr "Está activo"
7388
7389 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
7390 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7391 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7392
7393 #: ../gtk/gtkwindow.c:756
7394 msgid "Focus in Toplevel"
7395 msgstr "Foco en el nivel superior"
7396
7397 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
7398 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7399 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7400
7401 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7402 msgid "Type hint"
7403 msgstr "Pista de tipo"
7404
7405 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
7406 msgid ""
7407 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7408 "and how to treat it."
7409 msgstr ""
7410 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7411 "es ésta y cómo tratar con ella."
7412
7413 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7414 msgid "Skip taskbar"
7415 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7416
7417 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7418 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7419 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7420
7421 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7422 msgid "Skip pager"
7423 msgstr "Ignorar paginador"
7424
7425 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7426 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7427 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7428
7429 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7430 msgid "Urgent"
7431 msgstr "Urgente"
7432
7433 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7434 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7435 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7436
7437 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
7438 msgid "Accept focus"
7439 msgstr "Aceptar foco"
7440
7441 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
7442 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7443 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7444
7445 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
7446 msgid "Focus on map"
7447 msgstr "Foco en el mapa"
7448
7449 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7450 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7451 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7452
7453 #: ../gtk/gtkwindow.c:834
7454 msgid "Decorated"
7455 msgstr "Decorado"
7456
7457 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
7458 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7459 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7460
7461 #: ../gtk/gtkwindow.c:849
7462 msgid "Deletable"
7463 msgstr "Borrable"
7464
7465 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
7466 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7467 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7468
7469 #: ../gtk/gtkwindow.c:869
7470 msgid "Resize grip"
7471 msgstr "Redimensionar tirador"
7472
7473 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
7474 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7475 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
7476
7477 #: ../gtk/gtkwindow.c:884
7478 msgid "Resize grip is visible"
7479 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
7480
7481 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
7482 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7483 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
7484
7485 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
7486 msgid "Gravity"
7487 msgstr "Gravedad"
7488
7489 #: ../gtk/gtkwindow.c:902
7490 msgid "The window gravity of the window"
7491 msgstr "La gravedad de la ventana"
7492
7493 #: ../gtk/gtkwindow.c:919
7494 msgid "Transient for Window"
7495 msgstr "Transitorio para la ventana"
7496
7497 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
7498 msgid "The transient parent of the dialog"
7499 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7500
7501 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
7502 msgid "Opacity for Window"
7503 msgstr "Opacidad para la ventana"
7504
7505 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
7506 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7507 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7508
7509 #: ../gtk/gtkwindow.c:946 ../gtk/gtkwindow.c:947
7510 msgid "Width of resize grip"
7511 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
7512
7513 #: ../gtk/gtkwindow.c:952 ../gtk/gtkwindow.c:953
7514 msgid "Height of resize grip"
7515 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
7516
7517 #: ../gtk/gtkwindow.c:972
7518 msgid "GtkApplication"
7519 msgstr "GtkApplication"
7520
7521 #: ../gtk/gtkwindow.c:973
7522 msgid "The GtkApplication for the window"
7523 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
7524
7525 #~ msgid "Horizontal adjustment"
7526 #~ msgstr "Ajuste horizontal"
7527
7528 #~ msgid "Vertical adjustment"
7529 #~ msgstr "Ajuste vertical"
7530
7531 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7532 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
7533
7534 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7535 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
7536
7537 #~ msgid ""
7538 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7539 #~ "for this viewport"
7540 #~ msgstr ""
7541 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
7542 #~ "este puerto de visión"
7543
7544 #~ msgid ""
7545 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7546 #~ "this viewport"
7547 #~ msgstr ""
7548 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
7549 #~ "este puerto de visión"
7550
7551 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7552 #~ msgstr ""
7553 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
7554 #~ "superior"
7555
7556 #~ msgid "Has separator"
7557 #~ msgstr "Tiene separador"
7558
7559 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7560 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
7561
7562 #~ msgid "State Hint"
7563 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
7564
7565 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7566 #~ msgstr ""
7567 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
7568
7569 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7570 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
7571
7572 #~ msgid "Pixmap"
7573 #~ msgstr "Pixmap"
7574
7575 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7576 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
7577
7578 #~ msgid "Mask"
7579 #~ msgstr "Máscara"
7580
7581 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7582 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
7583
7584 #~ msgid "Use separator"
7585 #~ msgstr "Usar separador"
7586
7587 #~ msgid ""
7588 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7589 #~ "buttons"
7590 #~ msgstr ""
7591 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
7592 #~ "mensaje y los botones"
7593
7594 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7595 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
7596
7597 #~ msgid ""
7598 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7599 #~ "shadow IN while they are dragged"
7600 #~ msgstr ""
7601 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
7602 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
7603
7604 #~ msgid "Trough Side Details"
7605 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
7606
7607 #~ msgid ""
7608 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7609 #~ "drawn with different details"
7610 #~ msgstr ""
7611 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
7612 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
7613
7614 #~ msgid "Stepper Position Details"
7615 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
7616
7617 #~ msgid ""
7618 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7619 #~ "position information"
7620 #~ msgstr ""
7621 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
7622 #~ "añade un sufijo con información de posición"
7623
7624 #~ msgid "Blinking"
7625 #~ msgstr "Parpadeo"
7626
7627 #~ msgid "Whether the status icon is blinking"
7628 #~ msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
7629
7630 #~ msgid "Row Ending details"
7631 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
7632
7633 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7634 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
7635
7636 #~ msgid "Draw Border"
7637 #~ msgstr "Dibujar borde"
7638
7639 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7640 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
7641
7642 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7643 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
7644
7645 #~ msgid "A GdkImage to display"
7646 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
7647
7648 #~ msgid "Background stipple mask"
7649 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
7650
7651 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7652 #~ msgstr ""
7653 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
7654
7655 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7656 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
7657
7658 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7659 #~ msgstr ""
7660 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
7661 #~ "texto"
7662
7663 #~ msgid "Background stipple set"
7664 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
7665
7666 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7667 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
7668
7669 #~ msgid "Foreground stipple set"
7670 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
7671
7672 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7673 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
7674
7675 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7676 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
7677
7678 #~ msgid "Invisible char set"
7679 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
7680
7681 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7682 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
7683
7684 #~ msgid ""
7685 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7686 #~ "()"
7687 #~ msgstr ""
7688 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
7689 #~ "()"
7690
7691 #~ msgid "Allow Shrink"
7692 #~ msgstr "Permitir encoger"
7693
7694 #~ msgid ""
7695 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7696 #~ "the time a bad idea"
7697 #~ msgstr ""
7698 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
7699 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
7700
7701 #~ msgid "Allow Grow"
7702 #~ msgstr "Permitir crecer"
7703
7704 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7705 #~ msgstr ""
7706 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
7707 #~ "mínimo"
7708
7709 #~ msgid "Loop"
7710 #~ msgstr "Bucle"
7711
7712 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7713 #~ msgstr ""
7714 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
7715
7716 #~ msgid "Number of Channels"
7717 #~ msgstr "Número de canales"
7718
7719 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7720 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
7721
7722 #~ msgid "Colorspace"
7723 #~ msgstr "Espacio de color"
7724
7725 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7726 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
7727
7728 #~ msgid "Has Alpha"
7729 #~ msgstr "Tiene alfa"
7730
7731 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7732 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
7733
7734 #~ msgid "Bits per Sample"
7735 #~ msgstr "Bits por muestra"
7736
7737 #~ msgid "The number of bits per sample"
7738 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
7739
7740 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7741 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
7742
7743 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7744 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
7745
7746 #~ msgid "Rowstride"
7747 #~ msgstr "Separación entre filas"
7748
7749 #~ msgid ""
7750 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7751 #~ "row"
7752 #~ msgstr ""
7753 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
7754 #~ "fila"
7755
7756 #~ msgid "Pixels"
7757 #~ msgstr "Píxeles"
7758
7759 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7760 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
7761
7762 #~ msgid "Activity mode"
7763 #~ msgstr "Modo de actividad"
7764
7765 #~ msgid ""
7766 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7767 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7768 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7769 #~ "take."
7770 #~ msgstr ""
7771 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
7772 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
7773 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
7774 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
7775
7776 #~ msgid "File System Backend"
7777 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
7778
7779 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7780 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
7781
7782 #~ msgid "Enable arrow keys"
7783 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
7784
7785 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7786 #~ msgstr ""
7787 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
7788 #~ "elementos"
7789
7790 #~ msgid "Always enable arrows"
7791 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
7792
7793 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7794 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
7795
7796 #~ msgid "Case sensitive"
7797 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
7798
7799 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7800 #~ msgstr ""
7801 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
7802 #~ "capitalización"
7803
7804 #~ msgid "Allow empty"
7805 #~ msgstr "Permitir vacío"
7806
7807 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7808 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
7809
7810 #~ msgid "Value in list"
7811 #~ msgstr "Valor en la lista"
7812
7813 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7814 #~ msgstr ""
7815 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
7816
7817 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7818 #~ msgstr ""
7819 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
7820
7821 #~ msgid "Minimum X"
7822 #~ msgstr "X mínimo"
7823
7824 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7825 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
7826
7827 #~ msgid "Maximum X"
7828 #~ msgstr "X máximo"
7829
7830 #~ msgid "Maximum possible X value"
7831 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
7832
7833 #~ msgid "Minimum Y"
7834 #~ msgstr "Y mínimo"
7835
7836 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7837 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
7838
7839 #~ msgid "Maximum Y"
7840 #~ msgstr "Y máximo"
7841
7842 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7843 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
7844
7845 #~ msgid "The currently selected filename"
7846 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
7847
7848 #~ msgid "Show file operations"
7849 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
7850
7851 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7852 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
7853
7854 #~ msgid "Tab Border"
7855 #~ msgstr "Borde de la solapa"
7856
7857 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7858 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
7859
7860 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7861 #~ msgstr "Borde de la solapa horizontal"
7862
7863 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7864 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
7865
7866 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7867 #~ msgstr "Borde de la solapa vertical"
7868
7869 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7870 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
7871
7872 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7873 #~ msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
7874
7875 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7876 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
7877
7878 #~ msgid "User Data"
7879 #~ msgstr "Datos del usuario"
7880
7881 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7882 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
7883
7884 #~ msgid "The menu of options"
7885 #~ msgstr "El menú de opciones"
7886
7887 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7888 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
7889
7890 #~ msgid "Spacing around indicator"
7891 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
7892
7893 #~ msgid ""
7894 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7895 #~ msgstr ""
7896 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
7897 #~ "se encuentra situado"
7898
7899 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7900 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
7901
7902 #~ msgid "Bar style"
7903 #~ msgstr "Estilo de la barra"
7904
7905 #~ msgid ""
7906 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7907 #~ msgstr ""
7908 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
7909
7910 #~ msgid "Activity Step"
7911 #~ msgstr "Paso de actividad"
7912
7913 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7914 #~ msgstr ""
7915 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
7916
7917 #~ msgid "Activity Blocks"
7918 #~ msgstr "Bloques de actividad"
7919
7920 #~ msgid ""
7921 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7922 #~ "mode (Deprecated)"
7923 #~ msgstr ""
7924 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
7925 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
7926
7927 #~ msgid "Discrete Blocks"
7928 #~ msgstr "Bloques discretos"
7929
7930 #~ msgid ""
7931 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7932 #~ "discrete style)"
7933 #~ msgstr ""
7934 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
7935 #~ "muestre en el estilo discreto)"
7936
7937 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7938 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
7939
7940 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7941 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
7942
7943 #~ msgid "Line Wrap"
7944 #~ msgstr "Ajuste de línea"
7945
7946 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7947 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
7948
7949 #~ msgid "Word Wrap"
7950 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
7951
7952 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7953 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
7954
7955 #~ msgid "Tooltips"
7956 #~ msgstr "Consejos"
7957
7958 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7959 #~ msgstr ""
7960 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
7961
7962 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7963 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"