1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
17 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
19 "%2b&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-10-25 09:20+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 16:25+0200\n"
22 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
23 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31 #: ../gdk/gdkdevice.c:99
32 msgid "Device Display"
33 msgstr "Pantalla del dispositivo"
35 #: ../gdk/gdkdevice.c:100
36 msgid "Display which the device belongs to"
37 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
39 #: ../gdk/gdkdevice.c:114
40 msgid "Device manager"
41 msgstr "Gestor de dispositivos"
43 #: ../gdk/gdkdevice.c:115
44 msgid "Device manager which the device belongs to"
45 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
47 #: ../gdk/gdkdevice.c:129 ../gdk/gdkdevice.c:130
49 msgstr "Nombre del dispositivo"
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:144
53 msgstr "Tipo de dispositivo"
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:145
56 msgid "Device role in the device manager"
57 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:161
60 msgid "Associated device"
61 msgstr "Dispositivo asociado"
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:162
64 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
65 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:175
69 msgstr "Fuente de entrada"
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:176
72 msgid "Source type for the device"
73 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:191 ../gdk/gdkdevice.c:192
76 msgid "Input mode for the device"
77 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:207
80 msgid "Whether the device has a cursor"
81 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:208
84 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
86 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
88 #: ../gdk/gdkdevice.c:222 ../gdk/gdkdevice.c:223
89 msgid "Number of axes in the device"
90 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
92 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:136
96 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:137
97 msgid "Display for the device manager"
98 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
100 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:101
101 msgid "Default Display"
102 msgstr "Visor predeterminado"
104 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
105 msgid "The default display for GDK"
106 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
108 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
110 msgstr "Opciones de la tipografía"
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
117 msgid "Font resolution"
118 msgstr "Resolución de la tipografía"
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "The resolution for fonts on the screen"
122 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
124 #: ../gdk/gdkwindow.c:410 ../gdk/gdkwindow.c:411
128 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
129 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
131 msgstr "ID del dispositivo"
133 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:113
134 msgid "Device identifier"
135 msgstr "Identificador del dispositivo"
137 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
139 msgstr "Base del dispositivo"
141 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:86
142 msgid "Event base for XInput events"
143 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
147 msgstr "Nombre del programa"
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
151 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
152 "g_get_application_name()"
154 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
155 "g_get_application_name()"
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
158 msgid "Program version"
159 msgstr "Versión del programa"
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:285
162 msgid "The version of the program"
163 msgstr "La versión del programa"
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
166 msgid "Copyright string"
167 msgstr "Cadena del copyright"
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
170 msgid "Copyright information for the program"
171 msgstr "Información de copyright del programa"
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
174 msgid "Comments string"
175 msgstr "Cadena de comentarios"
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
178 msgid "Comments about the program"
179 msgstr "Comentarios acerca del programa"
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
183 msgstr "Tipo de licencia"
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
186 msgid "The license type of the program"
187 msgstr "El tipo de licencia del programa"
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
191 msgstr "URL del sitio web"
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
194 msgid "The URL for the link to the website of the program"
195 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
198 msgid "Website label"
199 msgstr "Etiqueta del sitio web"
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
203 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
204 "defaults to the URL"
206 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
207 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
214 msgid "List of authors of the program"
215 msgstr "Lista de autores del programa"
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
219 msgstr "Documentadores"
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
222 msgid "List of people documenting the program"
223 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
230 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
231 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
234 msgid "Translator credits"
235 msgstr "Créditos de traducción"
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
239 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
241 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
249 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
250 "gtk_window_get_default_icon_list()"
252 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
253 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502
256 msgid "Logo Icon Name"
257 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
259 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
260 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
262 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
266 msgstr "Ajustar licencia"
268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
269 msgid "Whether to wrap the license text."
270 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
273 msgid "Accelerator Closure"
274 msgstr "Cierre del acelerador"
276 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
277 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
278 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
280 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
281 msgid "Accelerator Widget"
282 msgstr "Widget acelerador"
284 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
285 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
286 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
288 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
289 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
293 #: ../gtk/gtkaction.c:223
294 msgid "A unique name for the action."
295 msgstr "Un nombre único para la acción."
297 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:238 ../gtk/gtkexpander.c:209
298 #: ../gtk/gtkframe.c:130 ../gtk/gtklabel.c:549 ../gtk/gtkmenuitem.c:331
299 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
303 #: ../gtk/gtkaction.c:242
304 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
306 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
309 #: ../gtk/gtkaction.c:258
311 msgstr "Etiqueta corta"
313 #: ../gtk/gtkaction.c:259
314 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
316 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
319 #: ../gtk/gtkaction.c:267
323 #: ../gtk/gtkaction.c:268
324 msgid "A tooltip for this action."
325 msgstr "Un consejo para esta acción."
327 #: ../gtk/gtkaction.c:283
329 msgstr "Icono de inventario"
331 #: ../gtk/gtkaction.c:284
332 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
334 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
336 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
340 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
341 #: ../gtk/gtkimage.c:320 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
342 msgid "The GIcon being displayed"
343 msgstr "El icono mostrado"
345 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
346 #: ../gtk/gtkimage.c:302 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
347 #: ../gtk/gtkwindow.c:732
349 msgstr "Nombre del icono"
351 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
352 #: ../gtk/gtkimage.c:303 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
353 msgid "The name of the icon from the icon theme"
354 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
356 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:186
357 msgid "Visible when horizontal"
358 msgstr "Visible si es horizontal"
360 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:187
362 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
365 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
366 "esté en orientación horizontal."
368 #: ../gtk/gtkaction.c:349
369 msgid "Visible when overflown"
370 msgstr "Visible cuando rebosa"
372 #: ../gtk/gtkaction.c:350
374 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
377 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
378 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
380 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:193
381 msgid "Visible when vertical"
382 msgstr "Visible si es vertical"
384 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:194
386 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
389 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
390 "esté en orientación vertical."
392 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:200
394 msgstr "Es importante"
396 #: ../gtk/gtkaction.c:366
398 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
399 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
401 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
402 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
403 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
405 #: ../gtk/gtkaction.c:374
406 msgid "Hide if empty"
407 msgstr "Ocultar si está vacío"
409 #: ../gtk/gtkaction.c:375
410 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
412 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
415 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
416 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:243 ../gtk/gtkwidget.c:975
420 #: ../gtk/gtkaction.c:382
421 msgid "Whether the action is enabled."
422 msgstr "Indica si la acción está activada."
424 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
425 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:287 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:213
426 #: ../gtk/gtkwidget.c:968
430 #: ../gtk/gtkaction.c:389
431 msgid "Whether the action is visible."
432 msgstr "Indica si la acción es visible."
434 #: ../gtk/gtkaction.c:395
436 msgstr "Grupo de acción"
438 #: ../gtk/gtkaction.c:396
440 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
443 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
446 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:172
447 msgid "Always show image"
448 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
450 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
451 msgid "Whether the image will always be shown"
452 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
454 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
455 msgid "A name for the action group."
456 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
458 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
459 msgid "Whether the action group is enabled."
460 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
462 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
463 msgid "Whether the action group is visible."
464 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
466 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
467 msgid "Related Action"
468 msgstr "Acción relacionada"
470 #: ../gtk/gtkactivatable.c:291
471 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
473 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
475 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
476 msgid "Use Action Appearance"
477 msgstr "Usar apariencia de activación"
479 #: ../gtk/gtkactivatable.c:314
480 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
482 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
485 #: ../gtk/gtkadjustment.c:114 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
486 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:289
490 #: ../gtk/gtkadjustment.c:115
491 msgid "The value of the adjustment"
492 msgstr "El valor del ajuste"
494 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
495 msgid "Minimum Value"
496 msgstr "Valor mínimo"
498 #: ../gtk/gtkadjustment.c:132
499 msgid "The minimum value of the adjustment"
500 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
502 #: ../gtk/gtkadjustment.c:151
503 msgid "Maximum Value"
504 msgstr "Valor máximo"
506 #: ../gtk/gtkadjustment.c:152
507 msgid "The maximum value of the adjustment"
508 msgstr "El valor máximo del ajuste"
510 #: ../gtk/gtkadjustment.c:168
511 msgid "Step Increment"
512 msgstr "Incremento del paso"
514 #: ../gtk/gtkadjustment.c:169
515 msgid "The step increment of the adjustment"
516 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
518 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
519 msgid "Page Increment"
520 msgstr "Incremento de página"
522 #: ../gtk/gtkadjustment.c:186
523 msgid "The page increment of the adjustment"
524 msgstr "El incremento de página del ajuste"
526 #: ../gtk/gtkadjustment.c:205
528 msgstr "Tamaño de página"
530 #: ../gtk/gtkadjustment.c:206
531 msgid "The page size of the adjustment"
532 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
534 #: ../gtk/gtkalignment.c:127
535 msgid "Horizontal alignment"
536 msgstr "Alineación horizontal"
538 #: ../gtk/gtkalignment.c:128 ../gtk/gtkbutton.c:289
540 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
543 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
544 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
546 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
547 msgid "Vertical alignment"
548 msgstr "Alineación vertical"
550 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:308
552 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
555 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
556 "1.0 es alineado abajo"
558 #: ../gtk/gtkalignment.c:146
559 msgid "Horizontal scale"
560 msgstr "Escala horizontal"
562 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
564 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
565 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
567 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
568 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
570 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
571 msgid "Vertical scale"
572 msgstr "Escala vertical"
574 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
576 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
577 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
579 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
580 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
582 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
584 msgstr "Separación superior"
586 #: ../gtk/gtkalignment.c:174
587 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
588 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
590 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
591 msgid "Bottom Padding"
592 msgstr "Separación inferior"
594 #: ../gtk/gtkalignment.c:191
595 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
596 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
598 #: ../gtk/gtkalignment.c:207
600 msgstr "Separación por la izquierda"
602 #: ../gtk/gtkalignment.c:208
603 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
604 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
606 #: ../gtk/gtkalignment.c:224
607 msgid "Right Padding"
608 msgstr "Separación por la derecha"
610 #: ../gtk/gtkalignment.c:225
611 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
612 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
614 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
615 msgid "Arrow direction"
616 msgstr "Dirección de la flecha"
618 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
619 msgid "The direction the arrow should point"
620 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
622 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
624 msgstr "Sombra de la flecha"
626 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
627 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
628 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
630 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:730 ../gtk/gtkmenuitem.c:394
631 msgid "Arrow Scaling"
632 msgstr "Escalado de flechas"
634 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
635 msgid "Amount of space used up by arrow"
636 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
638 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1171
639 msgid "Horizontal Alignment"
640 msgstr "Alineación horizontal"
642 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
643 msgid "X alignment of the child"
644 msgstr "Alineación X del hijo"
646 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1187
647 msgid "Vertical Alignment"
648 msgstr "Alineación vertical"
650 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
651 msgid "Y alignment of the child"
652 msgstr "Alineación Y del hijo"
654 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
658 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
659 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
660 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
662 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
664 msgstr "Obedecer al hijo"
666 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
667 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
668 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
670 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
671 msgid "Header Padding"
672 msgstr "Separación de la cabecera"
674 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
675 msgid "Number of pixels around the header."
676 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
678 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
679 msgid "Content Padding"
680 msgstr "Separación del contenido"
682 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
683 msgid "Number of pixels around the content pages."
684 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
686 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
688 msgstr "Tipo de página"
690 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
691 msgid "The type of the assistant page"
692 msgstr "El tipo de página del asistente"
694 #: ../gtk/gtkassistant.c:353
696 msgstr "Título de página"
698 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
699 msgid "The title of the assistant page"
700 msgstr "El título de la página del asistente"
702 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
704 msgstr "Imagen de la cabecera"
706 #: ../gtk/gtkassistant.c:371
707 msgid "Header image for the assistant page"
708 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
710 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
711 msgid "Sidebar image"
712 msgstr "Imagen de barra lateral"
714 #: ../gtk/gtkassistant.c:388
715 msgid "Sidebar image for the assistant page"
716 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
718 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
719 msgid "Page complete"
720 msgstr "Página completa"
722 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
723 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
724 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
726 #: ../gtk/gtkbbox.c:135
727 msgid "Minimum child width"
728 msgstr "Anchura mínima del hijo"
730 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
731 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
732 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
734 #: ../gtk/gtkbbox.c:144
735 msgid "Minimum child height"
736 msgstr "Altura mínima del hijo"
738 #: ../gtk/gtkbbox.c:145
739 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
740 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
742 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
743 msgid "Child internal width padding"
744 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
746 #: ../gtk/gtkbbox.c:154
747 msgid "Amount to increase child's size on either side"
748 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
750 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
751 msgid "Child internal height padding"
752 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
754 #: ../gtk/gtkbbox.c:163
755 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
757 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
759 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
761 msgstr "Estilo de la distribución"
763 #: ../gtk/gtkbbox.c:172
765 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
768 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
769 "esquinas, inicio y final"
771 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
775 #: ../gtk/gtkbbox.c:181
777 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
780 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
781 "por ejemplo, botones de ayuda"
783 #: ../gtk/gtkbox.c:237 ../gtk/gtkexpander.c:233 ../gtk/gtkiconview.c:684
784 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
788 #: ../gtk/gtkbox.c:238
789 msgid "The amount of space between children"
790 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
792 #: ../gtk/gtkbox.c:247 ../gtk/gtktable.c:188 ../gtk/gtktoolbar.c:547
793 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
797 #: ../gtk/gtkbox.c:248
798 msgid "Whether the children should all be the same size"
799 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
801 #: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtktoolbar.c:539 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
802 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
806 #: ../gtk/gtkbox.c:265
807 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
808 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
810 #: ../gtk/gtkbox.c:281 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
814 #: ../gtk/gtkbox.c:282
816 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
819 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
820 "hijo o usado como separación"
822 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:165
826 #: ../gtk/gtkbox.c:290
827 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
828 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
830 #: ../gtk/gtkbox.c:296
832 msgstr "Tipo de empaquetado"
834 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtknotebook.c:786
836 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
837 "start or end of the parent"
839 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
840 "inicio o el final del padre"
842 #: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:757 ../gtk/gtkpaned.c:271
843 #: ../gtk/gtkruler.c:158 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
847 #: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:758
848 msgid "The index of the child in the parent"
849 msgstr "El índice del hijo en el padre"
851 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
852 msgid "Translation Domain"
853 msgstr "Dominio de traducción"
855 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
856 msgid "The translation domain used by gettext"
857 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
859 #: ../gtk/gtkbutton.c:239
861 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
864 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
865 "etiqueta del widget"
867 #: ../gtk/gtkbutton.c:246 ../gtk/gtkexpander.c:217 ../gtk/gtklabel.c:570
868 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:346 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
869 msgid "Use underline"
870 msgstr "Utilizar subrayado"
872 #: ../gtk/gtkbutton.c:247 ../gtk/gtkexpander.c:218 ../gtk/gtklabel.c:571
873 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:347
875 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
876 "for the mnemonic accelerator key"
878 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
879 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
881 #: ../gtk/gtkbutton.c:254 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:153
883 msgstr "Usar inventario"
885 #: ../gtk/gtkbutton.c:255
887 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
889 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
890 "inventario en vez de para mostrarse"
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:262 ../gtk/gtkcombobox.c:861
893 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
894 msgid "Focus on click"
895 msgstr "Enfocar al pulsar"
897 #: ../gtk/gtkbutton.c:263 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
898 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
899 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:270
902 msgid "Border relief"
903 msgstr "Relieve del borde"
905 #: ../gtk/gtkbutton.c:271
906 msgid "The border relief style"
907 msgstr "Estilo del relieve del borde"
909 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
910 msgid "Horizontal alignment for child"
911 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
913 #: ../gtk/gtkbutton.c:307
914 msgid "Vertical alignment for child"
915 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
917 #: ../gtk/gtkbutton.c:324 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138
919 msgstr "Widget de imagen"
921 #: ../gtk/gtkbutton.c:325
922 msgid "Child widget to appear next to the button text"
923 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
925 #: ../gtk/gtkbutton.c:339
926 msgid "Image position"
927 msgstr "Posición de la imagen"
929 #: ../gtk/gtkbutton.c:340
930 msgid "The position of the image relative to the text"
931 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
933 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
934 msgid "Default Spacing"
935 msgstr "Espaciado predeterminado"
937 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
938 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
939 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
941 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
942 msgid "Default Outside Spacing"
943 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
945 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
947 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
950 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
951 "siempre fuera del borde"
953 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
954 msgid "Child X Displacement"
955 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
957 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
959 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
961 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
963 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
964 msgid "Child Y Displacement"
965 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
967 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
969 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
971 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
973 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
974 msgid "Displace focus"
975 msgstr "Desplazar el foco"
977 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
979 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
982 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
983 "rectángulo del foco"
985 #: ../gtk/gtkbutton.c:520 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
987 msgstr "Borde interior"
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:521
990 msgid "Border between button edges and child."
991 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
993 #: ../gtk/gtkbutton.c:534
994 msgid "Image spacing"
995 msgstr "Espaciado de imagen"
997 #: ../gtk/gtkbutton.c:535
998 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
999 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1001 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1005 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1006 msgid "The selected year"
1007 msgstr "El año seleccionado"
1009 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1013 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1014 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1015 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1017 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1021 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1023 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1024 "currently selected day)"
1026 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1027 "día actualmente seleccionado)"
1029 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1030 msgid "Show Heading"
1031 msgstr "Mostrar cabecera"
1033 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1034 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1035 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1037 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1038 msgid "Show Day Names"
1039 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1041 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1042 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1043 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1045 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1046 msgid "No Month Change"
1047 msgstr "Sin cambio de mes"
1049 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1050 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1051 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1053 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1054 msgid "Show Week Numbers"
1055 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1057 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1058 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1059 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1061 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1062 msgid "Details Width"
1063 msgstr "Detalles de la anchura"
1065 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1066 msgid "Details width in characters"
1067 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1069 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1070 msgid "Details Height"
1071 msgstr "Detalles de la altura"
1073 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1074 msgid "Details height in rows"
1075 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1077 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1078 msgid "Show Details"
1079 msgstr "Mostrar detalles"
1081 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1082 msgid "If TRUE, details are shown"
1083 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1085 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1086 msgid "Inner border"
1087 msgstr "Borde interior"
1089 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1090 msgid "Inner border space"
1091 msgstr "Espacio del borde interior"
1093 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1094 msgid "Vertical separation"
1095 msgstr "Separación vertical"
1097 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1098 msgid "Space between day headers and main area"
1099 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1101 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1102 msgid "Horizontal separation"
1103 msgstr "Separación horizontal"
1105 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1106 msgid "Space between week headers and main area"
1107 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1109 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1110 msgid "Editing Canceled"
1111 msgstr "Edición cancelada"
1113 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1114 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1115 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1117 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1118 msgid "Accelerator key"
1119 msgstr "Tecla aceleradora"
1121 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1122 msgid "The keyval of the accelerator"
1123 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1125 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1126 msgid "Accelerator modifiers"
1127 msgstr "Modificadores del acelerador"
1129 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1130 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1131 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1133 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1134 msgid "Accelerator keycode"
1135 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1137 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1138 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1139 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1141 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1142 msgid "Accelerator Mode"
1143 msgstr "Modo del acelerador"
1145 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1146 msgid "The type of accelerators"
1147 msgstr "El tipo de aceleradores"
1149 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:227
1153 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:228
1154 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1155 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1157 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:236
1161 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:237
1162 msgid "Display the cell"
1163 msgstr "Mostrar la celda"
1165 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:244
1166 msgid "Display the cell sensitive"
1167 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1169 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1173 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1175 msgstr "La alineación x"
1177 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1181 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1183 msgstr "La alineación y"
1185 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1189 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272
1191 msgstr "La separación x"
1193 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1197 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282
1199 msgstr "La separación y"
1201 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1205 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1206 msgid "The fixed width"
1207 msgstr "La anchura fija"
1209 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1213 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
1214 msgid "The fixed height"
1215 msgstr "La altura fija"
1217 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1219 msgstr "Es expansor"
1221 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:312
1222 msgid "Row has children"
1223 msgstr "La fila tiene hijos"
1225 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1227 msgstr "Está expandido"
1229 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
1230 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1231 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1233 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1234 msgid "Cell background color name"
1235 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1237 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1238 msgid "Cell background color as a string"
1239 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1241 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
1242 msgid "Cell background color"
1243 msgstr "Color de fondo de la celda"
1245 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:337
1246 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1247 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1249 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1250 #| msgid "Cell background color"
1251 msgid "Cell background RGBA color"
1252 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1254 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
1255 #| msgid "Cell background color as a GdkColor"
1256 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1257 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1259 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1263 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1264 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1265 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1267 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1268 msgid "Cell background set"
1269 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1271 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1272 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1273 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1275 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1279 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1280 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1281 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1283 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1285 msgstr "Columna de texto"
1287 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1288 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1290 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1292 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:928
1294 msgstr "Tiene entrada"
1296 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1297 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1299 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1301 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1302 msgid "Pixbuf Object"
1303 msgstr "Objeto Pixbuf"
1305 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1306 msgid "The pixbuf to render"
1307 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1309 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1310 msgid "Pixbuf Expander Open"
1311 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1313 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1314 msgid "Pixbuf for open expander"
1315 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1317 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1318 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1319 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1321 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1322 msgid "Pixbuf for closed expander"
1323 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1325 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:244
1326 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
1328 msgstr "ID del inventario"
1330 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1331 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1332 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1334 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1335 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:269
1339 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1340 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1341 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1343 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1347 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1348 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1349 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1351 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1352 msgid "Follow State"
1353 msgstr "Seguir estado"
1355 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1356 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1357 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1359 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:319
1360 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
1364 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1365 msgid "Value of the progress bar"
1366 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1368 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:233
1369 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1370 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:145
1371 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1375 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1376 msgid "Text on the progress bar"
1377 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1379 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1383 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1385 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1386 "don't know how much."
1388 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1389 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1391 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1392 msgid "Text x alignment"
1393 msgstr "Alineación x del texto"
1395 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1397 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1400 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1401 "Al revés para distribuciones D-->I."
1403 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1404 msgid "Text y alignment"
1405 msgstr "Alineación y del texto"
1407 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1408 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1409 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1411 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:121
1412 #: ../gtk/gtkrange.c:433
1416 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1417 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1418 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1420 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:425
1421 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:228
1425 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:229
1426 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1427 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1429 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1431 msgstr "Tasa de subida"
1433 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:237
1434 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1435 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1437 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:244
1438 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:246
1442 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:247
1443 msgid "The number of decimal places to display"
1444 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1446 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1447 #: ../gtk/gtkmenu.c:520 ../gtk/gtkspinner.c:131 ../gtk/gtktoggleaction.c:133
1448 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1452 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1453 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1455 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1457 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1458 msgid "Pulse of the spinner"
1459 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1461 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1462 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1464 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234
1468 msgid "Text to render"
1469 msgstr "Texto a renderizar"
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242
1476 msgid "Marked up text to render"
1477 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:249 ../gtk/gtklabel.c:556
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1484 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1486 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:257
1489 msgid "Single Paragraph Mode"
1490 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:258
1493 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1494 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:266 ../gtk/gtkcellview.c:179
1497 #: ../gtk/gtktexttag.c:178
1498 msgid "Background color name"
1499 msgstr "Nombre del color de fondo"
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellview.c:180
1502 #: ../gtk/gtktexttag.c:179
1503 msgid "Background color as a string"
1504 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:274 ../gtk/gtkcellview.c:186
1507 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
1508 msgid "Background color"
1509 msgstr "Color de fondo"
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275 ../gtk/gtkcellview.c:187
1512 msgid "Background color as a GdkColor"
1513 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1515 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1516 #| msgid "Background color name"
1517 msgid "Background color as RGBA"
1518 msgstr "Nombre del color de fondo como RGBA"
1520 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:290 ../gtk/gtkcellview.c:201
1521 #| msgid "Background color as a GdkColor"
1522 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1523 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtktexttag.c:202
1526 msgid "Foreground color name"
1527 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1529 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtktexttag.c:203
1530 msgid "Foreground color as a string"
1531 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1533 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtktexttag.c:210
1534 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1535 msgid "Foreground color"
1536 msgstr "Color de primer plano"
1538 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:305
1539 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1540 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1542 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1543 #| msgid "Foreground color name"
1544 msgid "Foreground color as RGBA"
1545 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1548 #| msgid "Foreground color as a GdkColor"
1549 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1550 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkentry.c:662
1553 #: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:660
1557 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtktexttag.c:228
1558 #: ../gtk/gtktextview.c:661
1559 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1560 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:344
1563 #: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
1567 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtktexttag.c:244
1568 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1570 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:252
1573 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1574 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353 ../gtk/gtktexttag.c:259
1578 msgstr "Familia tipográfica"
1580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:260
1581 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1583 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1585 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1586 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1588 msgstr "Estilo de la tipografía"
1590 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1591 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1592 msgid "Font variant"
1593 msgstr "Variante de la tipografía"
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1596 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1598 msgstr "Anchura de la tipografía"
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390
1601 #: ../gtk/gtktexttag.c:296
1602 msgid "Font stretch"
1603 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1605 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1606 #: ../gtk/gtktexttag.c:305
1608 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtktexttag.c:325
1612 msgstr "Puntos de la tipografía"
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtktexttag.c:326
1615 msgid "Font size in points"
1616 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418 ../gtk/gtktexttag.c:315
1620 msgstr "Escala de la tipografía"
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419
1623 msgid "Font scaling factor"
1624 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428 ../gtk/gtktexttag.c:394
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429
1632 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1634 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1635 "elevación es negativa)"
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:434
1638 msgid "Strikethrough"
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441 ../gtk/gtktexttag.c:435
1642 msgid "Whether to strike through the text"
1643 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:442
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:443
1650 msgid "Style of underline for this text"
1651 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457 ../gtk/gtktexttag.c:354
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:458
1659 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1660 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1661 "probably don't need it"
1663 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1664 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1665 "parámetro probablemente no lo necesite"
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtklabel.c:681
1668 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1674 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1675 "have enough room to display the entire string"
1677 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1678 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:498 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1681 #: ../gtk/gtklabel.c:702
1682 msgid "Width In Characters"
1683 msgstr "Anchura en caracteres"
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:703
1686 msgid "The desired width of the label, in characters"
1687 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtklabel.c:763
1690 msgid "Maximum Width In Characters"
1691 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524
1694 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1695 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:451
1699 msgstr "Modo de ajuste"
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543
1703 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1704 "have enough room to display the entire string"
1706 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1707 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 ../gtk/gtkcombobox.c:750
1711 msgstr "Ajustar anchura"
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1714 msgid "The width at which the text is wrapped"
1715 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1722 msgid "How to align the lines"
1723 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcellview.c:223
1726 #: ../gtk/gtktexttag.c:540
1727 msgid "Background set"
1728 msgstr "Establece el fondo"
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 ../gtk/gtkcellview.c:224
1731 #: ../gtk/gtktexttag.c:541
1732 msgid "Whether this tag affects the background color"
1733 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtktexttag.c:548
1736 msgid "Foreground set"
1737 msgstr "Establece el primer plano"
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601 ../gtk/gtktexttag.c:549
1740 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1741 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktexttag.c:552
1744 msgid "Editability set"
1745 msgstr "Establece la editabilidad"
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:553
1748 msgid "Whether this tag affects text editability"
1749 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:608 ../gtk/gtktexttag.c:556
1752 msgid "Font family set"
1753 msgstr "Establece familia tipográfica"
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:609 ../gtk/gtktexttag.c:557
1756 msgid "Whether this tag affects the font family"
1757 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:612 ../gtk/gtktexttag.c:560
1760 msgid "Font style set"
1761 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:613 ../gtk/gtktexttag.c:561
1764 msgid "Whether this tag affects the font style"
1765 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:564
1768 msgid "Font variant set"
1769 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktexttag.c:565
1772 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1773 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620 ../gtk/gtktexttag.c:568
1776 msgid "Font weight set"
1777 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:569
1780 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1781 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:624 ../gtk/gtktexttag.c:572
1784 msgid "Font stretch set"
1785 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:573
1788 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1789 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:628 ../gtk/gtktexttag.c:576
1792 msgid "Font size set"
1793 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:577
1796 msgid "Whether this tag affects the font size"
1797 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632 ../gtk/gtktexttag.c:580
1800 msgid "Font scale set"
1801 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:581
1804 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1806 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:600
1810 msgstr "Establece el elevamiento"
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:601
1813 msgid "Whether this tag affects the rise"
1814 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:640 ../gtk/gtktexttag.c:616
1817 msgid "Strikethrough set"
1818 msgstr "Establece el tachado"
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:617
1821 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1822 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:644 ../gtk/gtktexttag.c:624
1825 msgid "Underline set"
1826 msgstr "Establece el subrayado"
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:625
1829 msgid "Whether this tag affects underlining"
1830 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtktexttag.c:588
1833 msgid "Language set"
1834 msgstr "Establece el idioma"
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:589
1837 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1838 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652
1841 msgid "Ellipsize set"
1842 msgstr "Establece la elipsis"
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653
1845 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1846 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656
1850 msgstr "Establece alineación"
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657
1853 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1854 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1856 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1857 msgid "Toggle state"
1858 msgstr "Estado conmutable"
1860 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1861 msgid "The toggle state of the button"
1862 msgstr "El estado conmutable del botón"
1864 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1865 msgid "Inconsistent state"
1866 msgstr "Estado inconsistente"
1868 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1869 msgid "The inconsistent state of the button"
1870 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1872 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1876 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1877 msgid "The toggle button can be activated"
1878 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1880 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1882 msgstr "Estado de radio"
1884 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1885 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1886 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1888 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1889 msgid "Indicator size"
1890 msgstr "Tamaño del indicador"
1892 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:72
1893 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1894 msgid "Size of check or radio indicator"
1895 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1897 #: ../gtk/gtkcellview.c:200
1898 #| msgid "Background color"
1899 msgid "Background RGBA color"
1900 msgstr "Color de fondo RGBA"
1902 #: ../gtk/gtkcellview.c:215
1903 msgid "CellView model"
1904 msgstr "Modelo CellView"
1906 #: ../gtk/gtkcellview.c:216
1907 msgid "The model for cell view"
1908 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1910 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:71 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1911 msgid "Indicator Size"
1912 msgstr "Tamaño del indicador"
1914 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:79 ../gtk/gtkexpander.c:267
1915 msgid "Indicator Spacing"
1916 msgstr "Espacio del indicador"
1918 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:80
1919 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1920 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1922 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1923 msgid "Whether the menu item is checked"
1924 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1926 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1927 msgid "Inconsistent"
1928 msgstr "Inconsistente"
1930 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1931 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1932 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1934 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1935 msgid "Draw as radio menu item"
1936 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1938 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1939 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1941 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1944 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:158
1948 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159
1949 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1950 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
1952 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1953 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
1954 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
1955 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1959 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
1960 msgid "The title of the color selection dialog"
1961 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1963 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorsel.c:325
1964 msgid "Current Color"
1965 msgstr "Color actual"
1967 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
1968 msgid "The selected color"
1969 msgstr "El color seleccionado"
1971 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 ../gtk/gtkcolorsel.c:332
1972 msgid "Current Alpha"
1973 msgstr "Alfa actual"
1975 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
1976 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1978 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1979 "completamente opaco)"
1981 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1982 #| msgid "Current Color"
1983 msgid "Current RGBA Color"
1984 msgstr "Color RGBA actual"
1986 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
1987 #| msgid "The selected color"
1988 msgid "The selected RGBA color"
1989 msgstr "El color RGBA seleccionado"
1991 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:311
1992 msgid "Has Opacity Control"
1993 msgstr "Tiene control de opacidad"
1995 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:312
1996 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1997 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1999 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:318
2001 msgstr "Tiene paleta"
2003 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:319
2004 msgid "Whether a palette should be used"
2005 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
2007 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:326
2008 msgid "The current color"
2009 msgstr "El color actual"
2011 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:333
2012 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2014 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2015 "completamente opaco)"
2017 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:347
2018 #| msgid "Current Alpha"
2019 msgid "Current RGBA"
2020 msgstr "RGBA actual"
2022 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:348
2023 #| msgid "The current color"
2024 msgid "The current RGBA color"
2025 msgstr "El color RGBA actual"
2027 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2028 msgid "Color Selection"
2029 msgstr "Selección de color"
2031 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2032 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2033 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2035 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2037 msgstr "Botón Aceptar"
2039 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2040 msgid "The OK button of the dialog."
2041 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2043 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2044 msgid "Cancel Button"
2045 msgstr "Botón Cancelar"
2047 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2048 msgid "The cancel button of the dialog."
2049 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2051 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2053 msgstr "Botón Ayuda"
2055 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2056 msgid "The help button of the dialog."
2057 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2059 #: ../gtk/gtkcombobox.c:733
2060 msgid "ComboBox model"
2061 msgstr "Modelo de ComboBox"
2063 #: ../gtk/gtkcombobox.c:734
2064 msgid "The model for the combo box"
2065 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2067 #: ../gtk/gtkcombobox.c:751
2068 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2069 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2071 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
2072 msgid "Row span column"
2073 msgstr "Fila expande columna"
2075 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
2076 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2077 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2079 #: ../gtk/gtkcombobox.c:795
2080 msgid "Column span column"
2081 msgstr "Columna expande columna"
2083 #: ../gtk/gtkcombobox.c:796
2084 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2085 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2087 #: ../gtk/gtkcombobox.c:817
2089 msgstr "Elemento activo"
2091 #: ../gtk/gtkcombobox.c:818
2092 msgid "The item which is currently active"
2093 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2095 #: ../gtk/gtkcombobox.c:837 ../gtk/gtkuimanager.c:224
2096 msgid "Add tearoffs to menus"
2097 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2099 #: ../gtk/gtkcombobox.c:838
2100 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2101 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2103 #: ../gtk/gtkcombobox.c:853 ../gtk/gtkentry.c:687
2105 msgstr "Tiene marco"
2107 #: ../gtk/gtkcombobox.c:854
2108 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2109 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2111 #: ../gtk/gtkcombobox.c:862
2112 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2113 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2115 #: ../gtk/gtkcombobox.c:877 ../gtk/gtkmenu.c:575
2116 msgid "Tearoff Title"
2117 msgstr "Título del tirador"
2119 #: ../gtk/gtkcombobox.c:878
2121 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2124 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2126 #: ../gtk/gtkcombobox.c:895
2128 msgstr "Emergente mostrado"
2130 #: ../gtk/gtkcombobox.c:896
2131 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2132 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2134 #: ../gtk/gtkcombobox.c:912
2135 msgid "Button Sensitivity"
2136 msgstr "Sensibilidad del botón"
2138 #: ../gtk/gtkcombobox.c:913
2139 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2140 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2142 #: ../gtk/gtkcombobox.c:929
2143 msgid "Whether combo box has an entry"
2144 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2146 #: ../gtk/gtkcombobox.c:944
2147 msgid "Entry Text Column"
2148 msgstr "Columna de entrada de texto"
2150 #: ../gtk/gtkcombobox.c:945
2152 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2153 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2155 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2156 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2158 #: ../gtk/gtkcombobox.c:962
2159 msgid "Popup Fixed Width"
2160 msgstr "Anchura fija del emergente"
2162 #: ../gtk/gtkcombobox.c:963
2164 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2165 "width of the combo box"
2167 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2168 "anchura reservada para la caja combinada"
2170 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2171 msgid "Appears as list"
2172 msgstr "Aparece como una lista"
2174 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2175 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2176 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2178 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2180 msgstr "Tamaño de la flecha"
2182 #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2183 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2184 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2186 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1004 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:182
2187 #: ../gtk/gtkmenubar.c:189 ../gtk/gtkstatusbar.c:178 ../gtk/gtktoolbar.c:597
2188 #: ../gtk/gtkviewport.c:148
2190 msgstr "Tipo de sombra"
2192 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1005
2193 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2194 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2196 #: ../gtk/gtkcontainer.c:472
2198 msgstr "Modo de redimensión"
2200 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2201 msgid "Specify how resize events are handled"
2202 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2204 #: ../gtk/gtkcontainer.c:480
2205 msgid "Border width"
2206 msgstr "Anchura del borde"
2208 #: ../gtk/gtkcontainer.c:481
2209 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2210 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2212 #: ../gtk/gtkcontainer.c:489
2216 #: ../gtk/gtkcontainer.c:490
2217 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2218 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2220 #: ../gtk/gtkdialog.c:165 ../gtk/gtkinfobar.c:430
2221 msgid "Content area border"
2222 msgstr "Borde del área de contenidos"
2224 #: ../gtk/gtkdialog.c:166
2225 msgid "Width of border around the main dialog area"
2226 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2228 #: ../gtk/gtkdialog.c:183 ../gtk/gtkinfobar.c:447
2229 msgid "Content area spacing"
2230 msgstr "Separación del área de contenido"
2232 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
2233 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2234 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2236 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:463
2237 msgid "Button spacing"
2238 msgstr "Espaciado de los botones"
2240 #: ../gtk/gtkdialog.c:192 ../gtk/gtkinfobar.c:464
2241 msgid "Spacing between buttons"
2242 msgstr "Espaciado entre los botones"
2244 #: ../gtk/gtkdialog.c:200 ../gtk/gtkinfobar.c:479
2245 msgid "Action area border"
2246 msgstr "Borde del área de acción"
2248 #: ../gtk/gtkdialog.c:201
2249 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2251 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2254 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2256 msgstr "Búfer de texto"
2258 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2259 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2260 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2262 #: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:644
2263 msgid "Cursor Position"
2264 msgstr "Posición del cursor"
2266 #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:645
2267 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2268 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2270 #: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:654
2271 msgid "Selection Bound"
2272 msgstr "Límite de selección"
2274 #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:655
2276 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2278 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2280 #: ../gtk/gtkentry.c:663
2281 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2282 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2284 #: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2285 msgid "Maximum length"
2286 msgstr "Longitud máxima"
2288 #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2289 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2290 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2292 #: ../gtk/gtkentry.c:679
2294 msgstr "Visibilidad"
2296 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2298 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2301 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2304 #: ../gtk/gtkentry.c:688
2305 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2306 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2308 #: ../gtk/gtkentry.c:696
2310 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2312 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2313 "estilo del borde interno"
2315 #: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
2316 msgid "Invisible character"
2317 msgstr "Carácter invisible"
2319 #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
2320 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2322 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2323 "(en «modo contraseña»)"
2325 #: ../gtk/gtkentry.c:711
2326 msgid "Activates default"
2327 msgstr "Activar predeterminado"
2329 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2331 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2332 "dialog) when Enter is pressed"
2334 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2335 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2337 #: ../gtk/gtkentry.c:718
2338 msgid "Width in chars"
2339 msgstr "Anchura en caracteres"
2341 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2342 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2343 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2345 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2346 msgid "Scroll offset"
2347 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2349 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2350 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2352 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2353 "hacia la izquierda"
2355 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2356 msgid "The contents of the entry"
2357 msgstr "El contenido de la entrada"
2359 #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:81
2361 msgstr "X alineación"
2363 #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:82
2365 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2368 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2369 "para distribuciones D-->I."
2371 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2372 msgid "Truncate multiline"
2373 msgstr "Truncar multilínea"
2375 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2376 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2377 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2379 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2380 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2382 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2385 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:740
2386 msgid "Overwrite mode"
2387 msgstr "Modo de sobreescritura"
2389 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2390 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2391 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2393 #: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2395 msgstr "Longitud del texto"
2397 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2398 msgid "Length of the text currently in the entry"
2399 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2401 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2402 msgid "Invisible character set"
2403 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
2405 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2406 msgid "Whether the invisible character has been set"
2408 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
2410 #: ../gtk/gtkentry.c:853
2411 msgid "Caps Lock warning"
2412 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2414 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2415 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2417 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2418 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2420 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2421 msgid "Progress Fraction"
2422 msgstr "Fracción de progreso"
2424 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2425 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2426 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2428 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2429 msgid "Progress Pulse Step"
2430 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2432 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2434 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2435 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2437 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2438 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2440 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2441 msgid "Primary pixbuf"
2442 msgstr "Pixbuf primario"
2444 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2445 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2446 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2448 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2449 msgid "Secondary pixbuf"
2450 msgstr "Pixbuf secundario"
2452 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2453 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2454 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2456 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2457 msgid "Primary stock ID"
2458 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2460 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2461 msgid "Stock ID for primary icon"
2462 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2464 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2465 msgid "Secondary stock ID"
2466 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2468 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2469 msgid "Stock ID for secondary icon"
2470 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2472 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2473 msgid "Primary icon name"
2474 msgstr "Nombre del icono primario"
2476 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2477 msgid "Icon name for primary icon"
2478 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2480 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2481 msgid "Secondary icon name"
2482 msgstr "Nombre del icono secundario"
2484 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2485 msgid "Icon name for secondary icon"
2486 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2488 #: ../gtk/gtkentry.c:993
2489 msgid "Primary GIcon"
2490 msgstr "GIcon primario"
2492 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2493 msgid "GIcon for primary icon"
2494 msgstr "GIcon para el icono primario"
2496 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2497 msgid "Secondary GIcon"
2498 msgstr "GIcon secundario"
2500 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2501 msgid "GIcon for secondary icon"
2502 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2504 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2505 msgid "Primary storage type"
2506 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2508 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2509 msgid "The representation being used for primary icon"
2510 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2512 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2513 msgid "Secondary storage type"
2514 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2516 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2517 msgid "The representation being used for secondary icon"
2518 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2520 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
2521 msgid "Primary icon activatable"
2522 msgstr "Icono primario activable"
2524 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2525 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2526 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2528 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2529 msgid "Secondary icon activatable"
2530 msgstr "Icono secundario activable"
2532 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2533 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2534 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2536 #: ../gtk/gtkentry.c:1105
2537 msgid "Primary icon sensitive"
2538 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2540 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2541 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2542 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2545 msgid "Secondary icon sensitive"
2546 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2549 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2550 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2552 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
2553 msgid "Primary icon tooltip text"
2554 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2556 #: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
2557 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2558 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2560 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
2561 msgid "Secondary icon tooltip text"
2562 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2564 #: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
2565 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2566 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2568 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
2569 msgid "Primary icon tooltip markup"
2570 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2572 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2573 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2574 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2576 #: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:768
2580 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:769
2581 msgid "Which IM module should be used"
2582 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2584 #: ../gtk/gtkentry.c:1234
2585 msgid "Icon Prelight"
2586 msgstr "Iluminación de icono"
2588 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2589 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2591 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2594 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
2595 msgid "Progress Border"
2596 msgstr "Borde del progreso"
2598 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2599 msgid "Border around the progress bar"
2600 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2602 #: ../gtk/gtkentry.c:1741
2603 msgid "Border between text and frame."
2604 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2606 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2607 msgid "The contents of the buffer"
2608 msgstr "El contenido del búfer"
2610 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2611 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2612 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2614 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2615 msgid "Completion Model"
2616 msgstr "Modelo de completado"
2618 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:281
2619 msgid "The model to find matches in"
2620 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2622 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2623 msgid "Minimum Key Length"
2624 msgstr "Longitud mínima de clave"
2626 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:288
2627 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2628 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2630 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 ../gtk/gtkiconview.c:605
2632 msgstr "Columna de texto"
2634 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:305
2635 msgid "The column of the model containing the strings."
2636 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2638 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2639 msgid "Inline completion"
2640 msgstr "Completado en línea"
2642 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
2643 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2644 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2646 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2647 msgid "Popup completion"
2648 msgstr "Emerger el completado"
2650 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
2651 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2652 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2654 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2655 msgid "Popup set width"
2656 msgstr "El emergente establece la anchura"
2658 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356
2659 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2660 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2662 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2663 msgid "Popup single match"
2664 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2666 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:375
2667 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2669 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2671 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2672 msgid "Inline selection"
2673 msgstr "Selección en línea"
2675 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
2676 msgid "Your description here"
2677 msgstr "Aquí su descripción"
2679 #: ../gtk/gtkeventbox.c:101
2680 msgid "Visible Window"
2681 msgstr "Ventana visible"
2683 #: ../gtk/gtkeventbox.c:102
2685 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2688 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2689 "sólo usada para atrapar eventos."
2691 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
2693 msgstr "Sobre el hijo"
2695 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2697 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2698 "child widget as opposed to below it."
2700 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2701 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2703 #: ../gtk/gtkexpander.c:201
2707 #: ../gtk/gtkexpander.c:202
2708 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2709 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2711 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2712 msgid "Text of the expander's label"
2713 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2715 #: ../gtk/gtkexpander.c:225 ../gtk/gtklabel.c:563
2717 msgstr "Usar marcado"
2719 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtklabel.c:564
2720 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2721 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2723 #: ../gtk/gtkexpander.c:234
2724 msgid "Space to put between the label and the child"
2725 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2727 #: ../gtk/gtkexpander.c:243 ../gtk/gtkframe.c:165 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2728 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2729 msgid "Label widget"
2730 msgstr "Widget etiqueta"
2732 #: ../gtk/gtkexpander.c:244
2733 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2734 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2736 #: ../gtk/gtkexpander.c:251
2738 msgstr "Relleno de etiqueta"
2740 #: ../gtk/gtkexpander.c:252
2741 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2743 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
2746 #: ../gtk/gtkexpander.c:258 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
2747 #: ../gtk/gtktreeview.c:766
2748 msgid "Expander Size"
2749 msgstr "Tamaño del expansor"
2751 #: ../gtk/gtkexpander.c:259 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
2752 #: ../gtk/gtktreeview.c:767
2753 msgid "Size of the expander arrow"
2754 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2756 #: ../gtk/gtkexpander.c:268
2757 msgid "Spacing around expander arrow"
2758 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2760 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2764 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2765 msgid "The file chooser dialog to use."
2766 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2768 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2769 msgid "The title of the file chooser dialog."
2770 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2772 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2773 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2774 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2776 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
2780 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
2781 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2782 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2784 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2788 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2789 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2790 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2792 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
2796 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
2797 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2799 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
2801 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2802 msgid "Preview widget"
2803 msgstr "Widget de vista previa"
2805 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2806 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2808 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2810 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2811 msgid "Preview Widget Active"
2812 msgstr "Widget de vista previa activo"
2814 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2816 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2818 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2819 "vistas previas personalizadas."
2821 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2822 msgid "Use Preview Label"
2823 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2825 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2826 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2828 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2831 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2832 msgid "Extra widget"
2833 msgstr "Widget extra"
2835 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2836 msgid "Application supplied widget for extra options."
2837 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2839 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2840 msgid "Select Multiple"
2841 msgstr "Selección múltiple"
2843 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2844 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2845 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2847 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2849 msgstr "Mostrar ocultos"
2851 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
2852 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2853 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2855 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
2856 msgid "Do overwrite confirmation"
2857 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2859 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
2861 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2862 "dialog if necessary."
2864 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2865 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2867 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
2868 msgid "Allow folder creation"
2869 msgstr "Permitir creación de carpetas"
2871 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
2873 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2876 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
2877 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
2879 #: ../gtk/gtkfixed.c:98 ../gtk/gtklayout.c:603
2883 #: ../gtk/gtkfixed.c:99 ../gtk/gtklayout.c:604
2884 msgid "X position of child widget"
2885 msgstr "Posición X del widget hijo"
2887 #: ../gtk/gtkfixed.c:108 ../gtk/gtklayout.c:613
2891 #: ../gtk/gtkfixed.c:109 ../gtk/gtklayout.c:614
2892 msgid "Y position of child widget"
2893 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2895 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
2896 msgid "The title of the font selection dialog"
2897 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2899 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223
2901 msgstr "Nombre de la tipografía"
2903 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
2904 msgid "The name of the selected font"
2905 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2907 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
2911 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
2912 msgid "Use font in label"
2913 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2915 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
2916 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2917 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2919 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
2920 msgid "Use size in label"
2921 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2923 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
2924 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2926 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2928 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
2930 msgstr "Mostrar estilo"
2932 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
2933 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2934 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2936 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
2938 msgstr "Mostrar tamaño"
2940 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
2941 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2943 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2945 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2946 msgid "The string that represents this font"
2947 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
2949 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2950 msgid "Preview text"
2951 msgstr "Vista previa del texto"
2953 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2954 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2955 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2957 #: ../gtk/gtkframe.c:131
2958 msgid "Text of the frame's label"
2959 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2961 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2962 msgid "Label xalign"
2963 msgstr "xalign de la etiqueta"
2965 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2966 msgid "The horizontal alignment of the label"
2967 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2969 #: ../gtk/gtkframe.c:147
2970 msgid "Label yalign"
2971 msgstr "yalign de la etiqueta"
2973 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2974 msgid "The vertical alignment of the label"
2975 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2977 #: ../gtk/gtkframe.c:156
2978 msgid "Frame shadow"
2979 msgstr "Sombra del marco"
2981 #: ../gtk/gtkframe.c:157
2982 msgid "Appearance of the frame border"
2983 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2985 #: ../gtk/gtkframe.c:166
2986 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2987 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2989 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2990 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2991 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2993 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
2994 msgid "Handle position"
2995 msgstr "Posición del tirador"
2997 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2998 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2999 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
3001 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3003 msgstr "Ajustar al borde"
3005 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
3007 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3010 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
3011 "anclar la caja manejadora"
3013 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3014 msgid "Snap edge set"
3015 msgstr "Ajuste al borde establecido"
3017 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3019 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3022 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3023 "derivado de handle_position"
3025 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3026 msgid "Child Detached"
3027 msgstr "Hijo desacoplado"
3029 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3031 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3034 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
3035 "acoplado o desacoplado."
3037 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3038 msgid "Selection mode"
3039 msgstr "Modo de selección"
3041 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3042 msgid "The selection mode"
3043 msgstr "El modo de selección"
3045 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3046 msgid "Pixbuf column"
3047 msgstr "Columna de pixbuf"
3049 #: ../gtk/gtkiconview.c:588
3050 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3051 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3053 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3054 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3055 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3057 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3058 msgid "Markup column"
3059 msgstr "Columna de marcado"
3061 #: ../gtk/gtkiconview.c:626
3062 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3063 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3065 #: ../gtk/gtkiconview.c:633
3066 msgid "Icon View Model"
3067 msgstr "Modelo de vista de icono"
3069 #: ../gtk/gtkiconview.c:634
3070 msgid "The model for the icon view"
3071 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3073 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3074 msgid "Number of columns"
3075 msgstr "Número de columnas"
3077 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3078 msgid "Number of columns to display"
3079 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3081 #: ../gtk/gtkiconview.c:668
3082 msgid "Width for each item"
3083 msgstr "Anchura de cada elemento"
3085 #: ../gtk/gtkiconview.c:669
3086 msgid "The width used for each item"
3087 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3089 #: ../gtk/gtkiconview.c:685
3090 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3091 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3093 #: ../gtk/gtkiconview.c:700
3095 msgstr "Espaciado entre filas"
3097 #: ../gtk/gtkiconview.c:701
3098 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3099 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3101 #: ../gtk/gtkiconview.c:716
3102 msgid "Column Spacing"
3103 msgstr "Espaciado entre columnas"
3105 #: ../gtk/gtkiconview.c:717
3106 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3107 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3109 #: ../gtk/gtkiconview.c:732
3113 #: ../gtk/gtkiconview.c:733
3114 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3115 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3117 #: ../gtk/gtkiconview.c:748
3118 msgid "Item Orientation"
3119 msgstr "Orientación del elemento"
3121 #: ../gtk/gtkiconview.c:749
3123 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3125 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3127 #: ../gtk/gtkiconview.c:765 ../gtk/gtktreeview.c:601
3128 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3130 msgstr "Reordenable"
3132 #: ../gtk/gtkiconview.c:766 ../gtk/gtktreeview.c:602
3133 msgid "View is reorderable"
3134 msgstr "La vista es reordenable"
3136 #: ../gtk/gtkiconview.c:773 ../gtk/gtktreeview.c:752
3137 msgid "Tooltip Column"
3138 msgstr "Columna de consejo"
3140 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
3141 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3143 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3145 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3146 msgid "Item Padding"
3147 msgstr "Separación del elemento"
3149 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3150 msgid "Padding around icon view items"
3151 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3153 #: ../gtk/gtkiconview.c:803
3154 msgid "Selection Box Color"
3155 msgstr "Color de la caja de selección"
3157 #: ../gtk/gtkiconview.c:804
3158 msgid "Color of the selection box"
3159 msgstr "Color de la caja de selección"
3161 #: ../gtk/gtkiconview.c:810
3162 msgid "Selection Box Alpha"
3163 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3165 #: ../gtk/gtkiconview.c:811
3166 msgid "Opacity of the selection box"
3167 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3169 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3173 #: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3174 msgid "A GdkPixbuf to display"
3175 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3177 #: ../gtk/gtkimage.c:235 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3178 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
3180 msgstr "Nombre de archivo"
3182 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3183 msgid "Filename to load and display"
3184 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3186 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
3187 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3188 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3190 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3192 msgstr "Conjunto de iconos"
3194 #: ../gtk/gtkimage.c:253
3195 msgid "Icon set to display"
3196 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3198 #: ../gtk/gtkimage.c:260 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:514
3199 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:976
3201 msgstr "Tamaño del icono"
3203 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3204 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3206 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3209 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3211 msgstr "Tamaño del píxel"
3213 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3214 msgid "Pixel size to use for named icon"
3215 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3217 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3221 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3222 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3223 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3225 #: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
3226 msgid "Storage type"
3227 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3229 #: ../gtk/gtkimage.c:328 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3230 msgid "The representation being used for image data"
3231 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3233 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3234 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3235 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3237 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3238 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3240 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3243 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187 ../gtk/gtkmenu.c:535
3245 msgstr "Grupo de aceleración"
3247 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3248 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3250 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3252 #: ../gtk/gtkinfobar.c:375 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3253 msgid "Message Type"
3254 msgstr "Tipo de mensaje"
3256 #: ../gtk/gtkinfobar.c:376 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3257 msgid "The type of message"
3258 msgstr "El tipo de mensaje"
3260 #: ../gtk/gtkinfobar.c:431
3261 msgid "Width of border around the content area"
3262 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3264 #: ../gtk/gtkinfobar.c:448
3265 msgid "Spacing between elements of the area"
3266 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3268 #: ../gtk/gtkinfobar.c:480
3269 msgid "Width of border around the action area"
3270 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3272 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3273 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:740
3277 #: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkwindow.c:741
3278 msgid "The screen where this window will be displayed"
3279 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3281 #: ../gtk/gtklabel.c:550
3282 msgid "The text of the label"
3283 msgstr "El texto de la etiqueta"
3285 #: ../gtk/gtklabel.c:557
3286 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3287 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3289 #: ../gtk/gtklabel.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:677
3290 msgid "Justification"
3291 msgstr "Justificación"
3293 #: ../gtk/gtklabel.c:579
3295 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3296 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3297 "GtkMisc::xalign for that"
3299 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3300 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3301 "GtkMisc::xalign para ello"
3303 #: ../gtk/gtklabel.c:587
3307 #: ../gtk/gtklabel.c:588
3309 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3312 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3315 #: ../gtk/gtklabel.c:595
3317 msgstr "Ajuste de línea"
3319 #: ../gtk/gtklabel.c:596
3320 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3322 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3324 #: ../gtk/gtklabel.c:611
3325 msgid "Line wrap mode"
3326 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3328 #: ../gtk/gtklabel.c:612
3329 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3330 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3332 #: ../gtk/gtklabel.c:619
3334 msgstr "Seleccionable"
3336 #: ../gtk/gtklabel.c:620
3337 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3338 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3340 #: ../gtk/gtklabel.c:626
3341 msgid "Mnemonic key"
3342 msgstr "Tecla nemónica"
3344 #: ../gtk/gtklabel.c:627
3345 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3346 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3348 #: ../gtk/gtklabel.c:635
3349 msgid "Mnemonic widget"
3350 msgstr "Widget nemónico"
3352 #: ../gtk/gtklabel.c:636
3353 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3355 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3358 #: ../gtk/gtklabel.c:682
3360 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3361 "enough room to display the entire string"
3363 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3364 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3366 #: ../gtk/gtklabel.c:723
3367 msgid "Single Line Mode"
3368 msgstr "Modo de línea única"
3370 #: ../gtk/gtklabel.c:724
3371 msgid "Whether the label is in single line mode"
3372 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3374 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3378 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3379 msgid "Angle at which the label is rotated"
3380 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3382 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3383 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3384 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3386 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3387 msgid "Track visited links"
3388 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3390 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3391 msgid "Whether visited links should be tracked"
3392 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3394 #: ../gtk/gtklayout.c:627 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3398 #: ../gtk/gtklayout.c:628
3399 msgid "The width of the layout"
3400 msgstr "La anchura de la distribución"
3402 #: ../gtk/gtklayout.c:636
3406 #: ../gtk/gtklayout.c:637
3407 msgid "The height of the layout"
3408 msgstr "La altura de la distribución"
3410 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3414 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3415 msgid "The URI bound to this button"
3416 msgstr "El URI asociado a este botón"
3418 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3422 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3423 msgid "Whether this link has been visited."
3424 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3426 #: ../gtk/gtkmenubar.c:163
3427 msgid "Pack direction"
3428 msgstr "Dirección del empaquetado"
3430 #: ../gtk/gtkmenubar.c:164
3431 msgid "The pack direction of the menubar"
3432 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3434 #: ../gtk/gtkmenubar.c:180
3435 msgid "Child Pack direction"
3436 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3438 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3439 msgid "The child pack direction of the menubar"
3440 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3442 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
3443 msgid "Style of bevel around the menubar"
3444 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3446 #: ../gtk/gtkmenubar.c:197 ../gtk/gtktoolbar.c:564
3447 msgid "Internal padding"
3448 msgstr "Relleno interno"
3450 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3451 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3453 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3454 "elementos del menú"
3456 #: ../gtk/gtkmenu.c:521
3457 msgid "The currently selected menu item"
3458 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3460 #: ../gtk/gtkmenu.c:536
3461 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3462 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3464 #: ../gtk/gtkmenu.c:550 ../gtk/gtkmenuitem.c:316
3466 msgstr "Ruta del acelerador"
3468 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3469 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3471 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3472 "aceleración de elementos hijo"
3474 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3475 msgid "Attach Widget"
3476 msgstr "Acoplar widget"
3478 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3479 msgid "The widget the menu is attached to"
3480 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3482 #: ../gtk/gtkmenu.c:576
3484 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3487 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3490 #: ../gtk/gtkmenu.c:590
3491 msgid "Tearoff State"
3492 msgstr "Estado de desprendimiento"
3494 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
3495 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3496 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3498 #: ../gtk/gtkmenu.c:605
3502 #: ../gtk/gtkmenu.c:606
3503 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3504 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3506 #: ../gtk/gtkmenu.c:612
3507 msgid "Vertical Padding"
3508 msgstr "Separación vertical"
3510 #: ../gtk/gtkmenu.c:613
3511 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3512 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3514 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3515 msgid "Reserve Toggle Size"
3516 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3518 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3520 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3523 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3525 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3526 msgid "Horizontal Padding"
3527 msgstr "Separación horizontal"
3529 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3530 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3531 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3533 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3534 msgid "Vertical Offset"
3535 msgstr "Desplazamiento vertical"
3537 #: ../gtk/gtkmenu.c:652
3539 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3542 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3543 "desplazamiento vertical"
3545 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
3546 msgid "Horizontal Offset"
3547 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3549 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
3551 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3554 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3555 "desplazamiento horizontal"
3557 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3558 msgid "Double Arrows"
3559 msgstr "Dobles flechas"
3561 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3562 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3563 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3565 #: ../gtk/gtkmenu.c:683
3566 msgid "Arrow Placement"
3567 msgstr "Colocación de flecha"
3569 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
3570 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3571 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3573 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
3575 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3577 #: ../gtk/gtkmenu.c:693 ../gtk/gtktable.c:197
3578 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3579 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3581 #: ../gtk/gtkmenu.c:700
3582 msgid "Right Attach"
3583 msgstr "Acoplar a la derecha"
3585 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3586 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3587 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3589 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3591 msgstr "Acoplamiento superior"
3593 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3594 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3595 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3597 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
3598 msgid "Bottom Attach"
3599 msgstr "Acoplamiento inferior"
3601 #: ../gtk/gtkmenu.c:717 ../gtk/gtktable.c:218
3602 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3603 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3605 #: ../gtk/gtkmenu.c:731
3606 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3608 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3611 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:283
3612 msgid "Right Justified"
3613 msgstr "Justificado a la derecha"
3615 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:284
3617 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3619 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3622 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:298
3626 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:299
3627 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3628 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3630 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:317
3631 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3632 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3634 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:332
3635 msgid "The text for the child label"
3636 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3638 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:395
3639 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3641 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3642 "del elemento del menú"
3644 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:408
3645 msgid "Width in Characters"
3646 msgstr "Anchura en caracteres"
3648 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:409
3649 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3650 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3652 #: ../gtk/gtkmenushell.c:379
3654 msgstr "Toma el foco"
3656 #: ../gtk/gtkmenushell.c:380
3657 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3658 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3660 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3664 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3665 msgid "The dropdown menu"
3666 msgstr "El menú desplegable"
3668 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3669 msgid "Image/label border"
3670 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3672 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3673 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3675 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3678 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
3679 msgid "Message Buttons"
3680 msgstr "Botones del mensaje"
3682 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3683 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3684 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3686 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
3687 msgid "The primary text of the message dialog"
3688 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3690 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
3692 msgstr "Usar marcado"
3694 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3695 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3696 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3698 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
3699 msgid "Secondary Text"
3700 msgstr "Texto secundario"
3702 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3703 msgid "The secondary text of the message dialog"
3704 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3706 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
3707 msgid "Use Markup in secondary"
3708 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3710 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3711 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3712 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3714 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
3718 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3722 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
3723 msgid "Message area"
3724 msgstr "Área de mensajes"
3726 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3727 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3728 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
3730 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3732 msgstr "Alineación Y"
3734 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3735 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3736 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3738 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3742 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
3744 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3746 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3749 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
3753 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
3755 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3757 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3760 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
3764 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3765 msgid "The parent window"
3766 msgstr "La ventana padre"
3768 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
3770 msgstr "Está mostrando"
3772 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3773 msgid "Are we showing a dialog"
3774 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
3776 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
3777 msgid "The screen where this window will be displayed."
3778 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
3780 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3784 #: ../gtk/gtknotebook.c:683
3785 msgid "The index of the current page"
3786 msgstr "El índice de la página actual"
3788 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
3789 msgid "Tab Position"
3790 msgstr "Posición del tabulador"
3792 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
3793 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3794 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3796 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
3798 msgstr "Mostrar solapas"
3800 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
3801 msgid "Whether tabs should be shown"
3802 msgstr "Indica si se deben mostrar las solapas"
3804 #: ../gtk/gtknotebook.c:706
3806 msgstr "Mostrar borde"
3808 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
3809 msgid "Whether the border should be shown"
3810 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
3812 #: ../gtk/gtknotebook.c:713
3814 msgstr "Desplazable"
3816 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
3817 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3819 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3821 #: ../gtk/gtknotebook.c:720
3822 msgid "Enable Popup"
3823 msgstr "Activar emergente"
3825 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
3827 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3828 "you can use to go to a page"
3830 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3831 "menú que puede usar para ir a una página"
3833 #: ../gtk/gtknotebook.c:735
3835 msgstr "Nombre del grupo"
3837 #: ../gtk/gtknotebook.c:736
3838 msgid "Group name for tab drag and drop"
3839 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de solapas"
3841 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
3843 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3845 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
3846 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3847 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3849 #: ../gtk/gtknotebook.c:750
3851 msgstr "Etiqueta de menú"
3853 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
3854 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3855 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3857 #: ../gtk/gtknotebook.c:764
3859 msgstr "Expansión de la solapa"
3861 #: ../gtk/gtknotebook.c:765
3862 msgid "Whether to expand the child's tab"
3863 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo"
3865 #: ../gtk/gtknotebook.c:771
3867 msgstr "Relleno de la solapa"
3869 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
3870 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3871 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las solapas hijas "
3873 #: ../gtk/gtknotebook.c:785
3874 msgid "Tab pack type"
3875 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3877 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
3878 msgid "Tab reorderable"
3879 msgstr "Solapa reordenable"
3881 #: ../gtk/gtknotebook.c:793
3882 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3883 msgstr "Indica si la solapa se puede reordenar por una acción del usuario"
3885 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
3886 msgid "Tab detachable"
3887 msgstr "Solapa desprendible"
3889 #: ../gtk/gtknotebook.c:800
3890 msgid "Whether the tab is detachable"
3891 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
3893 #: ../gtk/gtknotebook.c:815 ../gtk/gtkscrollbar.c:105
3894 msgid "Secondary backward stepper"
3895 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
3897 #: ../gtk/gtknotebook.c:816
3899 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3901 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3904 #: ../gtk/gtknotebook.c:831 ../gtk/gtkscrollbar.c:112
3905 msgid "Secondary forward stepper"
3906 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
3908 #: ../gtk/gtknotebook.c:832
3910 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3912 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3915 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3916 msgid "Backward stepper"
3917 msgstr "Flecha de retroceso"
3919 #: ../gtk/gtknotebook.c:847 ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3920 msgid "Display the standard backward arrow button"
3921 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3923 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:98
3924 msgid "Forward stepper"
3925 msgstr "Flecha de avance"
3927 #: ../gtk/gtknotebook.c:862 ../gtk/gtkscrollbar.c:99
3928 msgid "Display the standard forward arrow button"
3929 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3931 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
3933 msgstr "Solapamiento de la solapa"
3935 #: ../gtk/gtknotebook.c:877
3936 msgid "Size of tab overlap area"
3937 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
3939 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
3940 msgid "Tab curvature"
3941 msgstr "Curvatura de la solapa"
3943 #: ../gtk/gtknotebook.c:893
3944 msgid "Size of tab curvature"
3945 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
3947 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
3948 msgid "Arrow spacing"
3949 msgstr "Espaciado de las flechas"
3951 #: ../gtk/gtknotebook.c:910
3952 msgid "Scroll arrow spacing"
3953 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
3955 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:319
3956 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3958 msgstr "Orientación"
3960 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
3961 msgid "The orientation of the orientable"
3962 msgstr "La orientación del orientable"
3964 #: ../gtk/gtkpaned.c:272
3966 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3968 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
3969 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
3971 #: ../gtk/gtkpaned.c:281
3972 msgid "Position Set"
3973 msgstr "Posición establecida"
3975 #: ../gtk/gtkpaned.c:282
3976 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3977 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
3979 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3981 msgstr "Tamaño del tirador"
3983 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
3984 msgid "Width of handle"
3985 msgstr "Anchura del tirador"
3987 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
3988 msgid "Minimal Position"
3989 msgstr "Posición mínima"
3991 #: ../gtk/gtkpaned.c:306
3992 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3993 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
3995 #: ../gtk/gtkpaned.c:323
3996 msgid "Maximal Position"
3997 msgstr "Posición máxima"
3999 #: ../gtk/gtkpaned.c:324
4000 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4001 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4003 #: ../gtk/gtkpaned.c:341
4005 msgstr "Redimensionar"
4007 #: ../gtk/gtkpaned.c:342
4008 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4009 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4011 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
4015 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4016 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4017 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4019 #: ../gtk/gtkplug.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:303
4023 #: ../gtk/gtkplug.c:173
4024 msgid "Whether the plug is embedded"
4025 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4027 #: ../gtk/gtkplug.c:187
4028 msgid "Socket Window"
4029 msgstr "Ventana del socket"
4031 #: ../gtk/gtkplug.c:188
4032 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4033 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4035 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4036 msgid "Name of the printer"
4037 msgstr "Nombre de la impresora"
4039 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4043 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4044 msgid "Backend for the printer"
4045 msgstr "Backend para la impresora"
4047 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4051 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4052 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4053 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4055 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4059 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4060 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4061 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4063 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4064 msgid "Accepts PostScript"
4065 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4067 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4068 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4069 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4071 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4072 msgid "State Message"
4073 msgstr "Mensaje de estado"
4075 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4076 msgid "String giving the current state of the printer"
4077 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4079 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4083 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4084 msgid "The location of the printer"
4085 msgstr "La ubicación de la impresora"
4087 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4088 msgid "The icon name to use for the printer"
4089 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4091 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4093 msgstr "Cuenta de tareas"
4095 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4096 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4097 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4099 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4100 msgid "Paused Printer"
4101 msgstr "Impresora pausada"
4103 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4104 msgid "TRUE if this printer is paused"
4105 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4107 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4108 msgid "Accepting Jobs"
4109 msgstr "Aceptando trabajos"
4111 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4112 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4113 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4115 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4116 msgid "Source option"
4117 msgstr "Opciones de origen"
4119 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4120 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4121 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4123 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
4124 msgid "Title of the print job"
4125 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4127 #: ../gtk/gtkprintjob.c:124
4131 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4132 msgid "Printer to print the job to"
4133 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4135 #: ../gtk/gtkprintjob.c:133
4137 msgstr "Configuración"
4139 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4140 msgid "Printer settings"
4141 msgstr "Configuración de la impresora"
4143 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
4144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4146 msgstr "Configuración de la página"
4148 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
4149 msgid "Track Print Status"
4150 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4152 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
4154 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4155 "print data has been sent to the printer or print server."
4157 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4158 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4159 "o servidor de impresoras."
4161 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
4162 msgid "Default Page Setup"
4163 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4165 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4166 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4167 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4169 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4170 msgid "Print Settings"
4171 msgstr "Configuración de impresión"
4173 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4174 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4175 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4177 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
4179 msgstr "Nombre de la tarea"
4181 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
4182 msgid "A string used for identifying the print job."
4183 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4185 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
4186 msgid "Number of Pages"
4187 msgstr "Número de páginas"
4189 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
4190 msgid "The number of pages in the document."
4191 msgstr "El número de páginas en el documento."
4193 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4194 msgid "Current Page"
4195 msgstr "Página actual"
4197 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4198 msgid "The current page in the document"
4199 msgstr "La página actual en el documento"
4201 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
4202 msgid "Use full page"
4203 msgstr "Usar página completa"
4205 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
4207 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4208 "not the corner of the imageable area"
4210 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4211 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4213 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
4215 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4216 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4218 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4219 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4220 "de impresoras o a la impresora."
4222 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4226 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4227 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4228 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4230 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
4232 msgstr "Mostrar diálogo"
4234 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
4235 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4236 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4238 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
4240 msgstr "Permitir asíncrono"
4242 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4243 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4244 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4246 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4247 msgid "Export filename"
4248 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4250 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
4254 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
4255 msgid "The status of the print operation"
4256 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4258 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4259 msgid "Status String"
4260 msgstr "Cadena de estado"
4262 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4263 msgid "A human-readable description of the status"
4264 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4266 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
4267 msgid "Custom tab label"
4268 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4270 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
4271 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4272 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4274 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4275 msgid "Support Selection"
4276 msgstr "Soportar selección"
4278 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
4279 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4280 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4282 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4283 msgid "Has Selection"
4284 msgstr "Tiene selección"
4286 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4287 msgid "TRUE if a selection exists."
4288 msgstr "TRUE si existe una selección."
4290 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4291 msgid "Embed Page Setup"
4292 msgstr "Configuración de página empotrada"
4294 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
4295 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4297 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4300 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
4301 msgid "Number of Pages To Print"
4302 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4304 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
4305 msgid "The number of pages that will be printed."
4306 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4308 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4309 msgid "The GtkPageSetup to use"
4310 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4312 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4313 msgid "Selected Printer"
4314 msgstr "Impresora seleccionada"
4316 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4317 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4318 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4320 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4321 msgid "Manual Capabilities"
4322 msgstr "Capacidades manuales"
4324 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4325 msgid "Capabilities the application can handle"
4326 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4328 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4329 msgid "Whether the dialog supports selection"
4330 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4333 msgid "Whether the application has a selection"
4334 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4337 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4339 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4340 "GtkPrintUnixDialog"
4342 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:129
4346 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130
4347 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4348 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4350 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:137
4352 msgstr "Paso del pulso"
4354 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:138
4355 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4357 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4359 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
4360 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4361 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4363 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4365 msgstr "Mostrar texto"
4367 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
4368 msgid "Whether the progress is shown as text."
4369 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4371 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4373 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4374 "have enough room to display the entire string, if at all."
4376 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4377 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4379 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:183
4381 msgstr "Espaciado X"
4383 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
4384 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4385 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4387 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
4389 msgstr "Espaciado Y"
4391 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:190
4392 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4393 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4395 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:203
4396 msgid "Minimum horizontal bar width"
4397 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4399 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:204
4400 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4401 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4403 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
4404 msgid "Minimum horizontal bar height"
4405 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4407 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
4408 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4409 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4411 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4412 msgid "Minimum vertical bar width"
4413 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4415 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:230
4416 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4417 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4419 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:242
4420 msgid "Minimum vertical bar height"
4421 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4423 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
4424 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4425 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4427 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4431 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4433 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4434 "is the current action of its group."
4436 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4437 "acción es la acción actual de su grupo."
4439 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:160
4440 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:373 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4444 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4445 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4446 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4448 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4449 msgid "The current value"
4450 msgstr "El valor actual"
4452 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4454 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4457 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4460 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:161
4461 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4462 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4464 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4465 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4466 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4468 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4469 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4470 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4472 #: ../gtk/gtkrange.c:416
4473 msgid "Update policy"
4474 msgstr "Política de actualización"
4476 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4477 msgid "How the range should be updated on the screen"
4478 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
4480 #: ../gtk/gtkrange.c:426
4481 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4482 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4484 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4485 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4487 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4490 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4491 msgid "Lower stepper sensitivity"
4492 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4494 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4496 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4499 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4500 "más bajo del ajuste"
4502 #: ../gtk/gtkrange.c:450
4503 msgid "Upper stepper sensitivity"
4504 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4506 #: ../gtk/gtkrange.c:451
4508 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4511 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4514 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4515 msgid "Show Fill Level"
4516 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4518 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4519 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4521 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4522 "mientras se llena."
4524 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4525 msgid "Restrict to Fill Level"
4526 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4528 #: ../gtk/gtkrange.c:486
4529 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4530 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4532 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4534 msgstr "Nivel de llenado"
4536 #: ../gtk/gtkrange.c:502
4537 msgid "The fill level."
4538 msgstr "El nivel de llenado."
4540 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4541 msgid "Slider Width"
4542 msgstr "Anchura del deslizador"
4544 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4545 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4546 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4548 #: ../gtk/gtkrange.c:518
4549 msgid "Trough Border"
4550 msgstr "Borde del carril"
4552 #: ../gtk/gtkrange.c:519
4553 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4555 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4558 #: ../gtk/gtkrange.c:526
4559 msgid "Stepper Size"
4560 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4562 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4563 msgid "Length of step buttons at ends"
4564 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4566 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4567 msgid "Stepper Spacing"
4568 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4570 #: ../gtk/gtkrange.c:543
4571 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4572 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4574 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4575 msgid "Arrow X Displacement"
4576 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4578 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4580 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4582 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4584 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4585 msgid "Arrow Y Displacement"
4586 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4588 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4590 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4592 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4594 #: ../gtk/gtkrange.c:577
4595 msgid "Trough Under Steppers"
4596 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4598 #: ../gtk/gtkrange.c:578
4600 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4603 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4604 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4606 #: ../gtk/gtkrange.c:591
4607 msgid "Arrow scaling"
4608 msgstr "Escalado de flechas"
4610 #: ../gtk/gtkrange.c:592
4611 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4613 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4616 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4617 msgid "Show Numbers"
4618 msgstr "Mostrar números"
4620 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4621 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4622 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4624 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4625 msgid "Recent Manager"
4626 msgstr "Gestor de recientes"
4628 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4629 msgid "The RecentManager object to use"
4630 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4632 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4633 msgid "Show Private"
4634 msgstr "Mostrar privados"
4636 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4637 msgid "Whether the private items should be displayed"
4638 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4640 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4641 msgid "Show Tooltips"
4642 msgstr "Mostrar consejos"
4644 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4645 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4646 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4648 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4650 msgstr "Mostrar iconos"
4652 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4653 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4654 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4656 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4657 msgid "Show Not Found"
4658 msgstr "Mostrar no encontrados"
4660 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4661 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4663 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4665 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4666 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4667 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4669 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4673 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4674 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4676 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
4678 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4682 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4683 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4684 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4686 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4688 msgstr "Tipo de orden"
4690 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4691 msgid "The sorting order of the items displayed"
4692 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4694 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4695 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4696 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4698 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
4699 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4700 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4702 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
4703 msgid "The size of the recently used resources list"
4704 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4706 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4710 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4711 msgid "Lower limit of ruler"
4712 msgstr "Límite inferior de la regla"
4714 #: ../gtk/gtkruler.c:148
4718 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4719 msgid "Upper limit of ruler"
4720 msgstr "Límite superior de la regla"
4722 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4723 msgid "Position of mark on the ruler"
4724 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4726 #: ../gtk/gtkruler.c:168
4728 msgstr "Tamaño máximo"
4730 #: ../gtk/gtkruler.c:169
4731 msgid "Maximum size of the ruler"
4732 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
4734 #: ../gtk/gtkruler.c:184
4738 #: ../gtk/gtkruler.c:185
4739 msgid "The metric used for the ruler"
4740 msgstr "La métrica de la regla"
4742 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
4743 msgid "The value of the scale"
4744 msgstr "El valor de la escala"
4746 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
4747 msgid "The icon size"
4748 msgstr "El tamaño del icono"
4750 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
4752 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4754 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
4757 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
4761 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
4762 msgid "List of icon names"
4763 msgstr "Lista de nombres de iconos"
4765 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4766 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4767 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4769 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4771 msgstr "Dibujar valor"
4773 #: ../gtk/gtkscale.c:255
4774 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4776 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4778 #: ../gtk/gtkscale.c:262
4779 msgid "Value Position"
4780 msgstr "Posición del valor"
4782 #: ../gtk/gtkscale.c:263
4783 msgid "The position in which the current value is displayed"
4784 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4786 #: ../gtk/gtkscale.c:270
4787 msgid "Slider Length"
4788 msgstr "Longitud del deslizador"
4790 #: ../gtk/gtkscale.c:271
4791 msgid "Length of scale's slider"
4792 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
4794 #: ../gtk/gtkscale.c:279
4795 msgid "Value spacing"
4796 msgstr "Espaciado del valor"
4798 #: ../gtk/gtkscale.c:280
4799 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4800 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
4802 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4803 msgid "Minimum Slider Length"
4804 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
4806 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:76
4807 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4808 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
4810 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4811 msgid "Fixed slider size"
4812 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
4814 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:85
4815 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4817 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
4819 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:106
4821 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4823 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
4824 "de la barra de desplazamiento"
4826 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:113
4828 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4830 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
4831 "barra de desplazamiento"
4833 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:295
4834 msgid "Horizontal Adjustment"
4835 msgstr "Ajuste horizontal"
4837 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4838 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
4839 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
4841 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4842 msgid "Vertical Adjustment"
4843 msgstr "Ajuste vertical"
4845 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
4846 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
4847 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
4849 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:309
4850 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4851 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
4853 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
4854 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4855 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
4857 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:317
4858 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4859 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
4861 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
4862 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4863 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
4865 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:326
4866 msgid "Window Placement"
4867 msgstr "Colocación de la ventana"
4869 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
4871 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4872 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4874 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
4875 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
4877 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:344
4878 msgid "Window Placement Set"
4879 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
4881 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
4883 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4884 "contents with respect to the scrollbars."
4886 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
4887 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
4889 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:351
4891 msgstr "Tipo de sombra"
4893 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
4894 msgid "Style of bevel around the contents"
4895 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
4897 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
4898 msgid "Scrollbars within bevel"
4899 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
4901 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
4902 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4904 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
4906 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
4907 msgid "Scrollbar spacing"
4908 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
4910 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
4911 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4913 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
4915 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
4916 #| msgid "Minimum Width"
4917 msgid "Minimum Content Width"
4918 msgstr "Anchura mínima del contenido"
4920 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:384
4921 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
4923 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
4925 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
4926 #| msgid "Minimum child height"
4927 msgid "Minimum Content Height"
4928 msgstr "Altura mínima del contenido"
4930 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
4932 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
4933 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
4935 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4939 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4940 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4941 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
4943 #: ../gtk/gtksettings.c:241
4944 msgid "Double Click Time"
4945 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
4947 #: ../gtk/gtksettings.c:242
4949 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4950 "click (in milliseconds)"
4952 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
4953 "pulsación doble (en milisegundos)"
4955 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4956 msgid "Double Click Distance"
4957 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
4959 #: ../gtk/gtksettings.c:250
4961 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4962 "double click (in pixels)"
4964 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
4965 "una pulsación doble (en píxeles)"
4967 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4968 msgid "Cursor Blink"
4969 msgstr "Parpadeo del cursor"
4971 #: ../gtk/gtksettings.c:267
4972 msgid "Whether the cursor should blink"
4973 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
4975 #: ../gtk/gtksettings.c:274
4976 msgid "Cursor Blink Time"
4977 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
4979 #: ../gtk/gtksettings.c:275
4980 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4981 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
4983 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4984 msgid "Cursor Blink Timeout"
4985 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
4987 #: ../gtk/gtksettings.c:295
4988 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4989 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
4991 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4992 msgid "Split Cursor"
4993 msgstr "Dividir cursor"
4995 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4997 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5000 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5001 "derecha y derecha-a-izquierda"
5003 #: ../gtk/gtksettings.c:310
5005 msgstr "Nombre del tema"
5007 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5008 msgid "Name of theme RC file to load"
5009 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
5011 #: ../gtk/gtksettings.c:319
5012 msgid "Icon Theme Name"
5013 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5015 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5016 msgid "Name of icon theme to use"
5017 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5019 #: ../gtk/gtksettings.c:328
5020 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5021 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5023 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5024 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5025 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5027 #: ../gtk/gtksettings.c:337
5028 msgid "Key Theme Name"
5029 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5031 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5032 msgid "Name of key theme RC file to load"
5033 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
5035 #: ../gtk/gtksettings.c:346
5036 msgid "Menu bar accelerator"
5037 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5039 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5040 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5041 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5043 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5044 msgid "Drag threshold"
5045 msgstr "Umbral del arrastre"
5047 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5048 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5050 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5052 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5054 msgstr "Nombre de la tipografía"
5056 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5057 msgid "Name of default font to use"
5058 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5060 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5062 msgstr "Tamaños de los iconos"
5064 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5065 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5066 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5068 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5070 msgstr "Módulos GTK"
5072 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5073 msgid "List of currently active GTK modules"
5074 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5076 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5077 msgid "Xft Antialias"
5078 msgstr "Suavizado Xft"
5080 #: ../gtk/gtksettings.c:407
5081 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5083 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
5086 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5088 msgstr "Sugerencias Xft"
5090 #: ../gtk/gtksettings.c:417
5091 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5093 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5096 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5097 msgid "Xft Hint Style"
5098 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5100 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5102 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5103 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5105 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5109 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5110 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5111 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5113 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5115 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5117 #: ../gtk/gtksettings.c:447
5118 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5120 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5123 #: ../gtk/gtksettings.c:456
5124 msgid "Cursor theme name"
5125 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5127 #: ../gtk/gtksettings.c:457
5128 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5130 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5133 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5134 msgid "Cursor theme size"
5135 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5137 #: ../gtk/gtksettings.c:466
5138 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5140 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5143 #: ../gtk/gtksettings.c:476
5144 msgid "Alternative button order"
5145 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5147 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5148 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5150 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5153 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5154 msgid "Alternative sort indicator direction"
5155 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5157 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5159 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5160 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5162 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5163 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5164 "abajo significa ascendente)"
5166 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5167 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5168 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5170 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5172 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5175 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5176 "el método de entrada"
5178 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5179 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5180 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5182 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5184 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5185 "control characters"
5187 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5188 "ofrecer insertar caracteres de control"
5190 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5191 msgid "Start timeout"
5192 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5194 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5195 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5196 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5198 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5199 msgid "Repeat timeout"
5200 msgstr "Expiración de repetición"
5202 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5203 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5204 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5206 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5207 msgid "Expand timeout"
5208 msgstr "Expiración del expansor"
5210 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5211 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5213 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5216 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5217 msgid "Color scheme"
5218 msgstr "Esquema de color"
5220 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5221 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5222 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5224 #: ../gtk/gtksettings.c:587
5225 msgid "Enable Animations"
5226 msgstr "Activar animaciones"
5228 #: ../gtk/gtksettings.c:588
5229 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5230 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5232 #: ../gtk/gtksettings.c:606
5233 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5234 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5236 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5237 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5239 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5242 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5243 msgid "Tooltip timeout"
5244 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5246 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5247 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5248 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5250 #: ../gtk/gtksettings.c:650
5251 msgid "Tooltip browse timeout"
5252 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5254 #: ../gtk/gtksettings.c:651
5255 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5257 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5258 "navegación está activado"
5260 #: ../gtk/gtksettings.c:672
5261 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5262 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5264 #: ../gtk/gtksettings.c:673
5265 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5267 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5269 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5270 msgid "Keynav Cursor Only"
5271 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5273 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5274 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5276 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5279 #: ../gtk/gtksettings.c:710
5280 msgid "Keynav Wrap Around"
5281 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5283 #: ../gtk/gtksettings.c:711
5284 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5286 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5289 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5291 msgstr "Campana de error"
5293 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5294 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5296 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5298 #: ../gtk/gtksettings.c:749
5300 msgstr "Hash del color"
5302 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5303 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5304 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5306 #: ../gtk/gtksettings.c:758
5307 msgid "Default file chooser backend"
5308 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5310 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5311 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5312 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5314 #: ../gtk/gtksettings.c:776
5315 msgid "Default print backend"
5316 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5318 #: ../gtk/gtksettings.c:777
5319 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5320 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5322 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5323 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5325 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5327 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5328 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5329 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5331 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5332 msgid "Enable Mnemonics"
5333 msgstr "Activar mnemónicos"
5335 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5336 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5337 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5339 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5340 msgid "Enable Accelerators"
5341 msgstr "Activar aceleradores"
5343 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5344 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5345 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5347 #: ../gtk/gtksettings.c:852
5348 msgid "Recent Files Limit"
5349 msgstr "Límite de archivos recientes"
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:853
5352 msgid "Number of recently used files"
5353 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:871
5356 msgid "Default IM module"
5357 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5359 #: ../gtk/gtksettings.c:872
5360 msgid "Which IM module should be used by default"
5361 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:890
5364 msgid "Recent Files Max Age"
5365 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:891
5368 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5369 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5371 #: ../gtk/gtksettings.c:900
5372 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5373 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:901
5376 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5377 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:923
5380 msgid "Sound Theme Name"
5381 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5383 #: ../gtk/gtksettings.c:924
5384 msgid "XDG sound theme name"
5385 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5387 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:946
5389 msgid "Audible Input Feedback"
5390 msgstr "Contexto de entrada audible"
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:947
5393 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5395 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5399 msgid "Enable Event Sounds"
5400 msgstr "Activar eventos de sonido"
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5403 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5404 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5406 #: ../gtk/gtksettings.c:984
5407 msgid "Enable Tooltips"
5408 msgstr "Activar consejos"
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:985
5411 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5412 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:998
5415 msgid "Toolbar style"
5416 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5418 #: ../gtk/gtksettings.c:999
5420 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5422 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5423 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:1013
5426 msgid "Toolbar Icon Size"
5427 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
5430 msgid "The size of icons in default toolbars."
5431 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5433 #: ../gtk/gtksettings.c:1031
5434 msgid "Auto Mnemonics"
5435 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
5439 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5440 "presses the mnemonic activator."
5442 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5443 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
5446 msgid "Application prefers a dark theme"
5447 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:1058
5450 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5451 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
5454 msgid "Show button images"
5455 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
5457 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
5458 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5459 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
5461 #: ../gtk/gtksettings.c:1082 ../gtk/gtksettings.c:1176
5462 msgid "Select on focus"
5463 msgstr "Seleccionar al enfocar"
5465 #: ../gtk/gtksettings.c:1083
5466 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5468 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
5471 #: ../gtk/gtksettings.c:1100
5472 msgid "Password Hint Timeout"
5473 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
5475 #: ../gtk/gtksettings.c:1101
5476 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5478 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5482 msgid "Show menu images"
5483 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
5485 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5486 msgid "Whether images should be shown in menus"
5487 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:1119
5490 msgid "Delay before drop down menus appear"
5491 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
5493 #: ../gtk/gtksettings.c:1120
5494 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5495 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
5498 msgid "Scrolled Window Placement"
5499 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:1138
5503 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5504 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5506 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5507 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5508 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:1147
5511 msgid "Can change accelerators"
5512 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
5514 #: ../gtk/gtksettings.c:1148
5516 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5518 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
5519 "sobre el elemento del menú"
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:1156
5522 msgid "Delay before submenus appear"
5523 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
5527 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5529 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
5530 "antes de que el submenú aparezca"
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:1166
5533 msgid "Delay before hiding a submenu"
5534 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:1167
5538 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5541 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:1177
5545 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5547 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
5548 "cuando obtiene el foco"
5550 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
5551 msgid "Custom palette"
5552 msgstr "Paleta personalizada"
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:1186
5555 msgid "Palette to use in the color selector"
5556 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
5558 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
5559 msgid "IM Preedit style"
5560 msgstr "Estilo de preedición del ME"
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
5563 msgid "How to draw the input method preedit string"
5564 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
5566 #: ../gtk/gtksettings.c:1204
5567 msgid "IM Status style"
5568 msgstr "Estilo del estado ME"
5570 #: ../gtk/gtksettings.c:1205
5571 msgid "How to draw the input method statusbar"
5572 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
5574 #: ../gtk/gtksizegroup.c:350
5578 #: ../gtk/gtksizegroup.c:351
5580 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5583 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5584 "solicitados de sus widgets componentes"
5586 #: ../gtk/gtksizegroup.c:367
5587 msgid "Ignore hidden"
5588 msgstr "Ignorar ocultas"
5590 #: ../gtk/gtksizegroup.c:368
5592 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5594 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5597 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5599 msgstr "Tasa de subida"
5601 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
5602 msgid "Snap to Ticks"
5603 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5605 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:257
5607 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5608 "nearest step increment"
5610 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5611 "botón incrementable"
5613 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:264
5617 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
5618 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5619 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5621 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
5623 msgstr "Volver al inicio"
5625 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:273
5626 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5628 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5630 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
5631 msgid "Update Policy"
5632 msgstr "Norma de actualización"
5634 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:281
5636 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5638 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
5641 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:290
5642 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5643 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
5645 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:299
5646 msgid "Style of bevel around the spin button"
5647 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
5649 #: ../gtk/gtkspinner.c:132
5650 msgid "Whether the spinner is active"
5651 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
5653 #: ../gtk/gtkspinner.c:146
5654 msgid "Number of steps"
5655 msgstr "Número de pasos"
5657 #: ../gtk/gtkspinner.c:147
5659 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5660 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5663 "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
5664 "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo completo "
5665 "en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
5667 #: ../gtk/gtkspinner.c:162
5668 msgid "Animation duration"
5669 msgstr "Duración de la animación"
5671 #: ../gtk/gtkspinner.c:163
5673 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5675 "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
5678 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
5679 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5680 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
5682 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
5683 msgid "The size of the icon"
5684 msgstr "El tamaño del icono"
5686 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
5687 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5688 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
5690 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5691 msgid "Whether the status icon is visible"
5692 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
5694 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:304
5695 msgid "Whether the status icon is embedded"
5696 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
5698 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5699 msgid "The orientation of the tray"
5700 msgstr "La orientación de la bandeja"
5702 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:1084
5704 msgstr "Tiene consejo"
5706 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:348
5707 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5708 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
5710 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:1105
5711 msgid "Tooltip Text"
5712 msgstr "Texto del consejo"
5714 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:1106 ../gtk/gtkwidget.c:1127
5715 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5716 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
5718 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1126
5719 msgid "Tooltip markup"
5720 msgstr "Marcado de consejos"
5722 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:398
5723 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5724 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
5726 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:416
5727 msgid "The title of this tray icon"
5728 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
5730 #: ../gtk/gtktable.c:152
5734 #: ../gtk/gtktable.c:153
5735 msgid "The number of rows in the table"
5736 msgstr "El número de filas en la tabla"
5738 #: ../gtk/gtktable.c:161
5742 #: ../gtk/gtktable.c:162
5743 msgid "The number of columns in the table"
5744 msgstr "El número de columnas en la tabla"
5746 #: ../gtk/gtktable.c:170
5748 msgstr "Espaciado entre filas"
5750 #: ../gtk/gtktable.c:171
5751 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5752 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
5754 #: ../gtk/gtktable.c:179
5755 msgid "Column spacing"
5756 msgstr "Espaciado de la columna"
5758 #: ../gtk/gtktable.c:180
5759 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5760 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
5762 #: ../gtk/gtktable.c:189
5763 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5765 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
5767 #: ../gtk/gtktable.c:196
5768 msgid "Left attachment"
5769 msgstr "Acoplado izquierdo"
5771 #: ../gtk/gtktable.c:203
5772 msgid "Right attachment"
5773 msgstr "Acoplado derecho"
5775 #: ../gtk/gtktable.c:204
5776 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5778 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
5780 #: ../gtk/gtktable.c:210
5781 msgid "Top attachment"
5782 msgstr "Acoplado superior"
5784 #: ../gtk/gtktable.c:211
5785 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5786 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
5788 #: ../gtk/gtktable.c:217
5789 msgid "Bottom attachment"
5790 msgstr "Acoplado inferior"
5792 #: ../gtk/gtktable.c:224
5793 msgid "Horizontal options"
5794 msgstr "Opciones horizontales"
5796 #: ../gtk/gtktable.c:225
5797 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5798 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
5800 #: ../gtk/gtktable.c:231
5801 msgid "Vertical options"
5802 msgstr "Opciones verticales"
5804 #: ../gtk/gtktable.c:232
5805 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5806 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
5808 #: ../gtk/gtktable.c:238
5809 msgid "Horizontal padding"
5810 msgstr "Relleno horizontal"
5812 #: ../gtk/gtktable.c:239
5814 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5817 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
5820 #: ../gtk/gtktable.c:245
5821 msgid "Vertical padding"
5822 msgstr "Relleno vertical"
5824 #: ../gtk/gtktable.c:246
5826 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5829 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5832 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
5834 msgstr "Tabla de etiquetas"
5836 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
5837 msgid "Text Tag Table"
5838 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
5840 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
5841 msgid "Current text of the buffer"
5842 msgstr "Texto actual del búfer"
5844 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
5845 msgid "Has selection"
5846 msgstr "Tiene selección"
5848 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
5849 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5850 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
5852 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
5853 msgid "Cursor position"
5854 msgstr "Posición del cursor"
5856 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
5858 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5860 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
5861 "principio del búfer)"
5863 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
5864 msgid "Copy target list"
5865 msgstr "Lista de destinos de la copia"
5867 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
5869 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5871 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
5872 "portapapeles y el origen del DND"
5874 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
5875 msgid "Paste target list"
5876 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5878 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
5880 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5883 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
5884 "y el destino del DND"
5886 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5888 msgstr "Nombre de la marca"
5890 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5891 msgid "Left gravity"
5892 msgstr "Gravedad izquierda"
5894 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5895 msgid "Whether the mark has left gravity"
5896 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
5898 #: ../gtk/gtktexttag.c:168
5900 msgstr "Nombre de etiqueta"
5902 #: ../gtk/gtktexttag.c:169
5903 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5905 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
5908 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
5909 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5910 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5912 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
5913 msgid "Background full height"
5914 msgstr "Altura completa del fondo"
5916 #: ../gtk/gtktexttag.c:195
5918 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5919 "of the tagged characters"
5921 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
5922 "ancho de los caracteres etiquetados"
5924 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
5925 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5926 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5928 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
5929 msgid "Text direction"
5930 msgstr "Dirección del texto"
5932 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
5933 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5935 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
5938 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
5939 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5941 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
5943 #: ../gtk/gtktexttag.c:277
5944 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5946 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
5947 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5949 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
5951 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5952 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5954 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
5955 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5957 #: ../gtk/gtktexttag.c:297
5958 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5960 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
5961 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5963 #: ../gtk/gtktexttag.c:306
5964 msgid "Font size in Pango units"
5965 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
5967 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
5969 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5970 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5971 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5973 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
5974 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
5975 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
5976 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5978 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:678
5979 msgid "Left, right, or center justification"
5980 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
5982 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
5984 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5985 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5987 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
5988 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
5989 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
5991 #: ../gtk/gtktexttag.c:362
5993 msgstr "Margen izquierdo"
5995 #: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:687
5996 msgid "Width of the left margin in pixels"
5997 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
5999 #: ../gtk/gtktexttag.c:372
6000 msgid "Right margin"
6001 msgstr "Margen derecho"
6003 #: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:697
6004 msgid "Width of the right margin in pixels"
6005 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6007 #: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:706
6011 #: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:707
6012 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6013 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6015 #: ../gtk/gtktexttag.c:395
6017 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6020 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6021 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6023 #: ../gtk/gtktexttag.c:404
6024 msgid "Pixels above lines"
6025 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6027 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:631
6028 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6029 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6031 #: ../gtk/gtktexttag.c:414
6032 msgid "Pixels below lines"
6033 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6035 #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:641
6036 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6037 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6039 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6040 msgid "Pixels inside wrap"
6041 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6043 #: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:651
6044 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6045 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6047 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:669
6049 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6051 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6052 "límites de los caracteres, o nunca"
6054 #: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:716
6058 #: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:717
6059 msgid "Custom tabs for this text"
6060 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6062 #: ../gtk/gtktexttag.c:480
6066 #: ../gtk/gtktexttag.c:481
6067 msgid "Whether this text is hidden."
6068 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6070 #: ../gtk/gtktexttag.c:495
6071 msgid "Paragraph background color name"
6072 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6074 #: ../gtk/gtktexttag.c:496
6075 msgid "Paragraph background color as a string"
6076 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6078 #: ../gtk/gtktexttag.c:511
6079 msgid "Paragraph background color"
6080 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6082 #: ../gtk/gtktexttag.c:512
6083 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6085 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6087 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6088 msgid "Margin Accumulates"
6089 msgstr "Acumulación de márgenes"
6091 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6092 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6093 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6095 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6096 msgid "Background full height set"
6097 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6099 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6100 msgid "Whether this tag affects background height"
6101 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6103 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
6104 msgid "Justification set"
6105 msgstr "Justificación establecida"
6107 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
6108 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6109 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6111 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6112 msgid "Left margin set"
6113 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6115 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
6116 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6117 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6119 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6121 msgstr "Sangrado establecido"
6123 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6124 msgid "Whether this tag affects indentation"
6125 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6127 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
6128 msgid "Pixels above lines set"
6129 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6131 #: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609
6132 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6133 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6135 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
6136 msgid "Pixels below lines set"
6137 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6139 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
6140 msgid "Pixels inside wrap set"
6141 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6143 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
6144 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6146 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6149 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
6150 msgid "Right margin set"
6151 msgstr "Margen derecho establecido"
6153 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
6154 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6155 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6157 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6158 msgid "Wrap mode set"
6159 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6161 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6162 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6163 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6165 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
6167 msgstr "Tabuladores establecidos"
6169 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
6170 msgid "Whether this tag affects tabs"
6171 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6173 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6174 msgid "Invisible set"
6175 msgstr "Invisibilidad establecida"
6177 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
6178 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6179 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6181 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6182 msgid "Paragraph background set"
6183 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6185 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
6186 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6187 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6189 #: ../gtk/gtktextview.c:630
6190 msgid "Pixels Above Lines"
6191 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6193 #: ../gtk/gtktextview.c:640
6194 msgid "Pixels Below Lines"
6195 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6197 #: ../gtk/gtktextview.c:650
6198 msgid "Pixels Inside Wrap"
6199 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6201 #: ../gtk/gtktextview.c:668
6203 msgstr "Modo de ajuste"
6205 #: ../gtk/gtktextview.c:686
6207 msgstr "Margen izquierdo"
6209 #: ../gtk/gtktextview.c:696
6210 msgid "Right Margin"
6211 msgstr "Margen derecho"
6213 #: ../gtk/gtktextview.c:724
6214 msgid "Cursor Visible"
6215 msgstr "Cursor visible"
6217 #: ../gtk/gtktextview.c:725
6218 msgid "If the insertion cursor is shown"
6219 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6221 #: ../gtk/gtktextview.c:732
6225 #: ../gtk/gtktextview.c:733
6226 msgid "The buffer which is displayed"
6227 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6229 #: ../gtk/gtktextview.c:741
6230 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6231 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6233 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6235 msgstr "Acepta tabuladores"
6237 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6238 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6239 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6241 #: ../gtk/gtktextview.c:782
6242 msgid "Error underline color"
6243 msgstr "Color de subrayado de errores"
6245 #: ../gtk/gtktextview.c:783
6246 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6247 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6249 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6250 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6251 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6253 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6254 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6256 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6259 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6260 msgid "Whether the toggle action should be active"
6261 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6263 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6264 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6265 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6267 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6268 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6269 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6271 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6272 msgid "Draw Indicator"
6273 msgstr "Indicador de dibujo"
6275 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6276 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6277 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6279 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485 ../gtk/gtktoolpalette.c:1006
6280 msgid "Toolbar Style"
6281 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6283 #: ../gtk/gtktoolbar.c:486
6284 msgid "How to draw the toolbar"
6285 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6287 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
6289 msgstr "Mostrar flecha"
6291 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6292 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6294 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6296 #: ../gtk/gtktoolbar.c:515
6297 msgid "Size of icons in this toolbar"
6298 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6300 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530 ../gtk/gtktoolpalette.c:992
6301 msgid "Icon size set"
6302 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6304 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531 ../gtk/gtktoolpalette.c:993
6305 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6306 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6308 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
6309 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6311 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6313 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6314 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6316 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6319 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
6321 msgstr "Tamaño del espaciador"
6323 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6324 msgid "Size of spacers"
6325 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6327 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
6328 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6330 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6333 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6334 msgid "Maximum child expand"
6335 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6337 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6338 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6339 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6341 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6343 msgstr "Estilo del espacio"
6345 #: ../gtk/gtktoolbar.c:583
6346 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6347 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6349 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6350 msgid "Button relief"
6351 msgstr "Borde del botón"
6353 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6354 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6355 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6357 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
6358 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6359 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6361 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6362 msgid "Text to show in the item."
6363 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6365 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6367 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6368 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6370 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6371 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6372 "teclas en el menú de sobrecarga"
6374 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6375 msgid "Widget to use as the item label"
6376 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6378 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6380 msgstr "ID del inventario"
6382 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6383 msgid "The stock icon displayed on the item"
6384 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6386 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6388 msgstr "Nombre del icono"
6390 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6391 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6392 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6394 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6396 msgstr "Icono del widget"
6398 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6399 msgid "Icon widget to display in the item"
6400 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6402 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6403 msgid "Icon spacing"
6404 msgstr "Espaciado entre iconos"
6406 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6407 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6408 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6410 #: ../gtk/gtktoolitem.c:201
6412 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6413 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6415 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6416 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6417 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6419 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6420 msgid "The human-readable title of this item group"
6421 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6423 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6424 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6425 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
6427 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6431 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6432 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6433 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
6435 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6439 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6440 msgid "Ellipsize for item group headers"
6441 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
6443 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6444 msgid "Header Relief"
6445 msgstr "Relieve de la cabecera"
6447 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6448 msgid "Relief of the group header button"
6449 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
6451 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6452 msgid "Header Spacing"
6453 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6455 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6456 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6457 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6459 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6460 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6461 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
6463 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6464 msgid "Whether the item should fill the available space"
6465 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
6467 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6471 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6472 msgid "Whether the item should start a new row"
6473 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
6475 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6476 msgid "Position of the item within this group"
6477 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
6479 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:977
6480 msgid "Size of icons in this tool palette"
6481 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6483 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
6484 msgid "Style of items in the tool palette"
6485 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6487 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
6491 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6492 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6494 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
6495 "determinado momento"
6497 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6499 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6501 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
6504 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6505 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6506 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
6508 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6510 msgstr "Color del error"
6512 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6513 msgid "Error color for symbolic icons"
6514 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
6516 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6517 msgid "Warning color"
6518 msgstr "Color de aviso"
6520 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6521 msgid "Warning color for symbolic icons"
6522 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
6524 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6525 msgid "Success color"
6526 msgstr "Color del éxito"
6528 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6529 msgid "Success color for symbolic icons"
6530 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
6532 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6533 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6534 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
6536 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6537 msgid "TreeModelSort Model"
6538 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6540 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6541 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6542 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6544 #: ../gtk/gtktreeview.c:566
6545 msgid "TreeView Model"
6546 msgstr "Modelo TreeView"
6548 #: ../gtk/gtktreeview.c:567
6549 msgid "The model for the tree view"
6550 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6552 #: ../gtk/gtktreeview.c:577
6553 msgid "Headers Visible"
6554 msgstr "Cabeceras visibles"
6556 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
6557 msgid "Show the column header buttons"
6558 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6560 #: ../gtk/gtktreeview.c:585
6561 msgid "Headers Clickable"
6562 msgstr "Cabeceras pulsables"
6564 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
6565 msgid "Column headers respond to click events"
6566 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6568 #: ../gtk/gtktreeview.c:593
6569 msgid "Expander Column"
6570 msgstr "Columna expansora"
6572 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6573 msgid "Set the column for the expander column"
6574 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6576 #: ../gtk/gtktreeview.c:609
6578 msgstr "Consejo de las reglas"
6580 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6581 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6583 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6586 #: ../gtk/gtktreeview.c:617
6587 msgid "Enable Search"
6588 msgstr "Habilitar búsqueda"
6590 #: ../gtk/gtktreeview.c:618
6591 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6593 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6596 #: ../gtk/gtktreeview.c:625
6597 msgid "Search Column"
6598 msgstr "Columna de búsqueda"
6600 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6601 msgid "Model column to search through during interactive search"
6603 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
6605 #: ../gtk/gtktreeview.c:646
6606 msgid "Fixed Height Mode"
6607 msgstr "Modo de altura fija"
6609 #: ../gtk/gtktreeview.c:647
6610 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6612 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6614 #: ../gtk/gtktreeview.c:667
6615 msgid "Hover Selection"
6616 msgstr "Selección al pasar por encima"
6618 #: ../gtk/gtktreeview.c:668
6619 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6620 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
6622 #: ../gtk/gtktreeview.c:687
6623 msgid "Hover Expand"
6624 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
6626 #: ../gtk/gtktreeview.c:688
6628 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6630 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
6633 #: ../gtk/gtktreeview.c:702
6634 msgid "Show Expanders"
6635 msgstr "Mostrar expansores"
6637 #: ../gtk/gtktreeview.c:703
6638 msgid "View has expanders"
6639 msgstr "La vista tiene expansores"
6641 #: ../gtk/gtktreeview.c:717
6642 msgid "Level Indentation"
6643 msgstr "Nivel de sangrado"
6645 #: ../gtk/gtktreeview.c:718
6646 msgid "Extra indentation for each level"
6647 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
6649 #: ../gtk/gtktreeview.c:727
6650 msgid "Rubber Banding"
6651 msgstr "Bandas de goma"
6653 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
6655 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6657 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
6660 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6661 msgid "Enable Grid Lines"
6662 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
6664 #: ../gtk/gtktreeview.c:736
6665 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6666 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
6668 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6669 msgid "Enable Tree Lines"
6670 msgstr "Activar líneas del árbol"
6672 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6673 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6674 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
6676 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6677 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6679 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
6681 #: ../gtk/gtktreeview.c:775
6682 msgid "Vertical Separator Width"
6683 msgstr "Anchura del separador vertical"
6685 #: ../gtk/gtktreeview.c:776
6686 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6687 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
6689 #: ../gtk/gtktreeview.c:784
6690 msgid "Horizontal Separator Width"
6691 msgstr "Anchura del separador horizontal"
6693 #: ../gtk/gtktreeview.c:785
6694 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6695 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
6697 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6699 msgstr "Permitir reglas"
6701 #: ../gtk/gtktreeview.c:794
6702 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6703 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
6705 #: ../gtk/gtktreeview.c:800
6706 msgid "Indent Expanders"
6707 msgstr "Sangrar expansores"
6709 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6710 msgid "Make the expanders indented"
6711 msgstr "Crea los expansores sangrados"
6713 #: ../gtk/gtktreeview.c:807
6714 msgid "Even Row Color"
6715 msgstr "Color de la fila par"
6717 #: ../gtk/gtktreeview.c:808
6718 msgid "Color to use for even rows"
6719 msgstr "Color a usar para las filas pares"
6721 #: ../gtk/gtktreeview.c:814
6722 msgid "Odd Row Color"
6723 msgstr "Color de la fila impar"
6725 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
6726 msgid "Color to use for odd rows"
6727 msgstr "Color a usar para las filas impares"
6729 #: ../gtk/gtktreeview.c:821
6730 msgid "Grid line width"
6731 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
6733 #: ../gtk/gtktreeview.c:822
6734 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6735 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6737 #: ../gtk/gtktreeview.c:828
6738 msgid "Tree line width"
6739 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
6741 #: ../gtk/gtktreeview.c:829
6742 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6743 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6745 #: ../gtk/gtktreeview.c:835
6746 msgid "Grid line pattern"
6747 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
6749 #: ../gtk/gtktreeview.c:836
6750 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6752 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
6755 #: ../gtk/gtktreeview.c:842
6756 msgid "Tree line pattern"
6757 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
6759 #: ../gtk/gtktreeview.c:843
6760 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6762 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
6764 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:214
6765 msgid "Whether to display the column"
6766 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
6768 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 ../gtk/gtkwindow.c:656
6770 msgstr "Redimensionable"
6772 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
6773 msgid "Column is user-resizable"
6774 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
6776 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6777 msgid "Current width of the column"
6778 msgstr "Anchura actual de la columna"
6780 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6781 msgid "Space which is inserted between cells"
6782 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
6784 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
6786 msgstr "Dimensionar"
6788 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6789 msgid "Resize mode of the column"
6790 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
6792 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6794 msgstr "Anchura fijo"
6796 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
6797 msgid "Current fixed width of the column"
6798 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
6800 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6801 msgid "Minimum Width"
6802 msgstr "Anchura mínimo"
6804 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
6805 msgid "Minimum allowed width of the column"
6806 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
6808 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
6809 msgid "Maximum Width"
6810 msgstr "Anchura máximo"
6812 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6813 msgid "Maximum allowed width of the column"
6814 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
6816 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
6817 msgid "Title to appear in column header"
6818 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
6820 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
6821 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6823 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
6825 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6829 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
6830 msgid "Whether the header can be clicked"
6831 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
6833 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
6837 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6838 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6840 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
6841 "título de la columna"
6843 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6844 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6845 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
6847 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
6848 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6849 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
6851 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
6852 msgid "Sort indicator"
6853 msgstr "Indicador de ordenación"
6855 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
6856 msgid "Whether to show a sort indicator"
6857 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
6859 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6861 msgstr "Orden de la ordenación"
6863 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
6864 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6865 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
6867 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
6868 msgid "Sort column ID"
6869 msgstr "ID de columna de ordenación"
6871 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
6872 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6874 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
6875 "selecciona para ordenar"
6877 #: ../gtk/gtkuimanager.c:225
6878 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6879 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
6881 #: ../gtk/gtkuimanager.c:232
6882 msgid "Merged UI definition"
6883 msgstr "Definición del IU combinado"
6885 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
6886 msgid "An XML string describing the merged UI"
6887 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
6889 #: ../gtk/gtkviewport.c:149
6890 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6892 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
6894 #: ../gtk/gtkwidget.c:935
6896 msgstr "Nombre del widget"
6898 #: ../gtk/gtkwidget.c:936
6899 msgid "The name of the widget"
6900 msgstr "El nombre del widget"
6902 #: ../gtk/gtkwidget.c:942
6903 msgid "Parent widget"
6904 msgstr "Widget padre"
6906 #: ../gtk/gtkwidget.c:943
6907 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6908 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
6910 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
6911 msgid "Width request"
6912 msgstr "Petición de anchura"
6914 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
6916 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6919 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
6922 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
6923 msgid "Height request"
6924 msgstr "Petición de altura"
6926 #: ../gtk/gtkwidget.c:960
6928 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6931 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
6932 "la solicitud natural"
6934 #: ../gtk/gtkwidget.c:969
6935 msgid "Whether the widget is visible"
6936 msgstr "Indica si el widget es visible"
6938 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
6939 msgid "Whether the widget responds to input"
6940 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
6942 #: ../gtk/gtkwidget.c:982
6943 msgid "Application paintable"
6944 msgstr "Pintable por la aplicación"
6946 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
6947 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6948 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
6950 #: ../gtk/gtkwidget.c:989
6952 msgstr "Puede enfocar"
6954 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
6955 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6956 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
6958 #: ../gtk/gtkwidget.c:996
6962 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
6963 msgid "Whether the widget has the input focus"
6964 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
6966 #: ../gtk/gtkwidget.c:1003
6968 msgstr "Tiene el foco"
6970 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
6971 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6972 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
6974 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
6976 msgstr "Puede por omisión"
6978 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
6979 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6980 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
6982 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
6984 msgstr "Tiene por omisión"
6986 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
6987 msgid "Whether the widget is the default widget"
6988 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
6990 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
6991 msgid "Receives default"
6992 msgstr "Recibe por omisión"
6994 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
6995 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6997 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
6999 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7000 msgid "Composite child"
7001 msgstr "Hijo compuesto"
7003 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7004 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7005 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7007 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7011 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7013 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7016 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7019 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7023 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7024 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7026 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7028 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7029 msgid "Extension events"
7030 msgstr "Eventos de extensión"
7032 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7033 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7035 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
7038 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7040 msgstr "No mostrar todo"
7042 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7043 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7044 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7046 #: ../gtk/gtkwidget.c:1085
7047 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7048 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7050 #: ../gtk/gtkwidget.c:1141
7054 #: ../gtk/gtkwidget.c:1142
7055 msgid "The widget's window if it is realized"
7056 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7058 #: ../gtk/gtkwidget.c:1156
7059 msgid "Double Buffered"
7060 msgstr "Búfer doble"
7062 #: ../gtk/gtkwidget.c:1157
7063 msgid "Whether the widget is double buffered"
7064 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7066 #: ../gtk/gtkwidget.c:1172
7067 msgid "How to position in extra horizontal space"
7068 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7070 #: ../gtk/gtkwidget.c:1188
7071 msgid "How to position in extra vertical space"
7072 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7074 #: ../gtk/gtkwidget.c:1207
7075 msgid "Margin on Left"
7076 msgstr "Margen a la izquierda"
7078 #: ../gtk/gtkwidget.c:1208
7079 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7080 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7082 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7083 msgid "Margin on Right"
7084 msgstr "Margen a la derecha"
7086 #: ../gtk/gtkwidget.c:1229
7087 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7088 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7090 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7091 msgid "Margin on Top"
7092 msgstr "Margen arriba"
7094 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7095 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7096 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7098 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270
7099 msgid "Margin on Bottom"
7100 msgstr "Margen abajo"
7102 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7103 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7104 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7106 #: ../gtk/gtkwidget.c:1288
7108 msgstr "Todos los márgenes"
7110 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7111 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7112 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7114 #: ../gtk/gtkwidget.c:1322
7115 msgid "Horizontal Expand"
7116 msgstr "Expansión horizontal"
7118 #: ../gtk/gtkwidget.c:1323
7119 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7120 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7122 #: ../gtk/gtkwidget.c:1337
7123 msgid "Horizontal Expand Set"
7124 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7126 #: ../gtk/gtkwidget.c:1338
7127 msgid "Whether to use the hexpand property"
7128 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7130 #: ../gtk/gtkwidget.c:1352
7131 msgid "Vertical Expand"
7132 msgstr "Expansión vertial"
7134 #: ../gtk/gtkwidget.c:1353
7135 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7136 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7138 #: ../gtk/gtkwidget.c:1367
7139 msgid "Vertical Expand Set"
7140 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7142 #: ../gtk/gtkwidget.c:1368
7143 msgid "Whether to use the vexpand property"
7144 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7146 #: ../gtk/gtkwidget.c:1382
7148 msgstr "Expandir en ambas"
7150 #: ../gtk/gtkwidget.c:1383
7151 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7152 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7154 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7155 msgid "Interior Focus"
7156 msgstr "Foco interior"
7158 #: ../gtk/gtkwidget.c:3038
7159 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7160 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7162 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7163 msgid "Focus linewidth"
7164 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7166 #: ../gtk/gtkwidget.c:3045
7167 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7168 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7170 #: ../gtk/gtkwidget.c:3051
7171 msgid "Focus line dash pattern"
7172 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7174 #: ../gtk/gtkwidget.c:3052
7175 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7176 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7178 #: ../gtk/gtkwidget.c:3057
7179 msgid "Focus padding"
7180 msgstr "Relleno del foco"
7182 #: ../gtk/gtkwidget.c:3058
7183 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7184 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7186 #: ../gtk/gtkwidget.c:3063
7187 msgid "Cursor color"
7188 msgstr "Color del cursor"
7190 #: ../gtk/gtkwidget.c:3064
7191 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7192 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7194 #: ../gtk/gtkwidget.c:3069
7195 msgid "Secondary cursor color"
7196 msgstr "Color secundario del cursor"
7198 #: ../gtk/gtkwidget.c:3070
7200 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7201 "right-to-left and left-to-right text"
7203 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7204 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7206 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7207 msgid "Cursor line aspect ratio"
7208 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7210 #: ../gtk/gtkwidget.c:3076
7211 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7212 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7214 #: ../gtk/gtkwidget.c:3082
7215 msgid "Window dragging"
7216 msgstr "Arrastre de ventana"
7218 #: ../gtk/gtkwidget.c:3083
7219 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7220 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7222 #: ../gtk/gtkwidget.c:3096
7223 msgid "Unvisited Link Color"
7224 msgstr "Color del enlace no visitado"
7226 #: ../gtk/gtkwidget.c:3097
7227 msgid "Color of unvisited links"
7228 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7230 #: ../gtk/gtkwidget.c:3110
7231 msgid "Visited Link Color"
7232 msgstr "Color del enlace visitado"
7234 #: ../gtk/gtkwidget.c:3111
7235 msgid "Color of visited links"
7236 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7238 #: ../gtk/gtkwidget.c:3125
7239 msgid "Wide Separators"
7240 msgstr "Separadores anchos"
7242 #: ../gtk/gtkwidget.c:3126
7244 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7247 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7248 "usando una caja en lugar de una línea"
7250 #: ../gtk/gtkwidget.c:3140
7251 msgid "Separator Width"
7252 msgstr "Anchura del separador"
7254 #: ../gtk/gtkwidget.c:3141
7255 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7256 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7258 #: ../gtk/gtkwidget.c:3155
7259 msgid "Separator Height"
7260 msgstr "Altura del separador"
7262 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7263 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7264 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7266 #: ../gtk/gtkwidget.c:3170
7267 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7268 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7270 #: ../gtk/gtkwidget.c:3171
7271 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7272 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7274 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
7275 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7276 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7278 #: ../gtk/gtkwidget.c:3186
7279 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7280 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7282 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7284 msgstr "Tipo de ventana"
7286 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7287 msgid "The type of the window"
7288 msgstr "El tipo de la ventana"
7290 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7291 msgid "Window Title"
7292 msgstr "Título de la ventana"
7294 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7295 msgid "The title of the window"
7296 msgstr "El título de la ventana"
7298 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7300 msgstr "Rol de la ventana"
7302 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7303 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7305 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7307 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7309 msgstr "ID de inicio"
7311 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7312 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7314 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7316 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7317 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7318 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7320 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7324 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7326 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7329 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7330 "mientras ésta este encima)"
7332 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7333 msgid "Window Position"
7334 msgstr "Posición de la ventana"
7336 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7337 msgid "The initial position of the window"
7338 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7340 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7341 msgid "Default Width"
7342 msgstr "Anchura predeterminada"
7344 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7345 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7347 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7348 "inicialmente la ventana"
7350 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7351 msgid "Default Height"
7352 msgstr "Altura predeterminada"
7354 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7356 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7358 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7359 "inicialmente la ventana"
7361 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
7362 msgid "Destroy with Parent"
7363 msgstr "Destruir con el padre"
7365 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7366 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7367 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7369 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
7370 msgid "Icon for this window"
7371 msgstr "Icono para esta ventana"
7373 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
7374 msgid "Mnemonics Visible"
7375 msgstr "Mnemónicos visibles"
7377 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
7378 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7379 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7381 #: ../gtk/gtkwindow.c:733
7382 msgid "Name of the themed icon for this window"
7383 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7385 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
7387 msgstr "Está activo"
7389 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
7390 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7391 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7393 #: ../gtk/gtkwindow.c:756
7394 msgid "Focus in Toplevel"
7395 msgstr "Foco en el nivel superior"
7397 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
7398 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7399 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7401 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7403 msgstr "Pista de tipo"
7405 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
7407 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7408 "and how to treat it."
7410 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7411 "es ésta y cómo tratar con ella."
7413 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7414 msgid "Skip taskbar"
7415 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7417 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7418 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7419 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7421 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7423 msgstr "Ignorar paginador"
7425 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7426 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7427 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7429 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7433 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7434 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7435 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7437 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
7438 msgid "Accept focus"
7439 msgstr "Aceptar foco"
7441 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
7442 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7443 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7445 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
7446 msgid "Focus on map"
7447 msgstr "Foco en el mapa"
7449 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7450 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7451 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7453 #: ../gtk/gtkwindow.c:834
7457 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
7458 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7459 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7461 #: ../gtk/gtkwindow.c:849
7465 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
7466 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7467 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7469 #: ../gtk/gtkwindow.c:869
7471 msgstr "Redimensionar tirador"
7473 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
7474 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7475 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
7477 #: ../gtk/gtkwindow.c:884
7478 msgid "Resize grip is visible"
7479 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
7481 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
7482 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7483 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
7485 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
7489 #: ../gtk/gtkwindow.c:902
7490 msgid "The window gravity of the window"
7491 msgstr "La gravedad de la ventana"
7493 #: ../gtk/gtkwindow.c:919
7494 msgid "Transient for Window"
7495 msgstr "Transitorio para la ventana"
7497 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
7498 msgid "The transient parent of the dialog"
7499 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7501 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
7502 msgid "Opacity for Window"
7503 msgstr "Opacidad para la ventana"
7505 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
7506 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7507 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7509 #: ../gtk/gtkwindow.c:946 ../gtk/gtkwindow.c:947
7510 msgid "Width of resize grip"
7511 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
7513 #: ../gtk/gtkwindow.c:952 ../gtk/gtkwindow.c:953
7514 msgid "Height of resize grip"
7515 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
7517 #: ../gtk/gtkwindow.c:972
7518 msgid "GtkApplication"
7519 msgstr "GtkApplication"
7521 #: ../gtk/gtkwindow.c:973
7522 msgid "The GtkApplication for the window"
7523 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
7525 #~ msgid "Horizontal adjustment"
7526 #~ msgstr "Ajuste horizontal"
7528 #~ msgid "Vertical adjustment"
7529 #~ msgstr "Ajuste vertical"
7531 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7532 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
7534 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7535 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
7538 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7539 #~ "for this viewport"
7541 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
7542 #~ "este puerto de visión"
7545 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7548 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
7549 #~ "este puerto de visión"
7551 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7553 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
7556 #~ msgid "Has separator"
7557 #~ msgstr "Tiene separador"
7559 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7560 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
7562 #~ msgid "State Hint"
7563 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
7565 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7567 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
7569 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7570 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
7575 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7576 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
7581 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7582 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
7584 #~ msgid "Use separator"
7585 #~ msgstr "Usar separador"
7588 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7591 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
7592 #~ "mensaje y los botones"
7594 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7595 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
7598 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7599 #~ "shadow IN while they are dragged"
7601 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
7602 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
7604 #~ msgid "Trough Side Details"
7605 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
7608 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7609 #~ "drawn with different details"
7611 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
7612 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
7614 #~ msgid "Stepper Position Details"
7615 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
7618 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7619 #~ "position information"
7621 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
7622 #~ "añade un sufijo con información de posición"
7625 #~ msgstr "Parpadeo"
7627 #~ msgid "Whether the status icon is blinking"
7628 #~ msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
7630 #~ msgid "Row Ending details"
7631 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
7633 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7634 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
7636 #~ msgid "Draw Border"
7637 #~ msgstr "Dibujar borde"
7639 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7640 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
7642 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7643 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
7645 #~ msgid "A GdkImage to display"
7646 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
7648 #~ msgid "Background stipple mask"
7649 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
7651 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7653 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
7655 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7656 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
7658 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7660 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
7663 #~ msgid "Background stipple set"
7664 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
7666 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7667 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
7669 #~ msgid "Foreground stipple set"
7670 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
7672 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7673 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
7675 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7676 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
7678 #~ msgid "Invisible char set"
7679 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
7681 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7682 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
7685 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7688 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
7691 #~ msgid "Allow Shrink"
7692 #~ msgstr "Permitir encoger"
7695 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7696 #~ "the time a bad idea"
7698 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
7699 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
7701 #~ msgid "Allow Grow"
7702 #~ msgstr "Permitir crecer"
7704 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7706 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
7712 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7714 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
7716 #~ msgid "Number of Channels"
7717 #~ msgstr "Número de canales"
7719 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7720 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
7722 #~ msgid "Colorspace"
7723 #~ msgstr "Espacio de color"
7725 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7726 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
7728 #~ msgid "Has Alpha"
7729 #~ msgstr "Tiene alfa"
7731 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7732 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
7734 #~ msgid "Bits per Sample"
7735 #~ msgstr "Bits por muestra"
7737 #~ msgid "The number of bits per sample"
7738 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
7740 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7741 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
7743 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7744 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
7746 #~ msgid "Rowstride"
7747 #~ msgstr "Separación entre filas"
7750 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7753 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
7759 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7760 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
7762 #~ msgid "Activity mode"
7763 #~ msgstr "Modo de actividad"
7766 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7767 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7768 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7771 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
7772 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
7773 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
7774 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
7776 #~ msgid "File System Backend"
7777 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
7779 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7780 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
7782 #~ msgid "Enable arrow keys"
7783 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
7785 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7787 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
7790 #~ msgid "Always enable arrows"
7791 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
7793 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7794 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
7796 #~ msgid "Case sensitive"
7797 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
7799 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7801 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
7804 #~ msgid "Allow empty"
7805 #~ msgstr "Permitir vacío"
7807 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7808 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
7810 #~ msgid "Value in list"
7811 #~ msgstr "Valor en la lista"
7813 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7815 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
7817 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7819 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
7821 #~ msgid "Minimum X"
7822 #~ msgstr "X mínimo"
7824 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7825 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
7827 #~ msgid "Maximum X"
7828 #~ msgstr "X máximo"
7830 #~ msgid "Maximum possible X value"
7831 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
7833 #~ msgid "Minimum Y"
7834 #~ msgstr "Y mínimo"
7836 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7837 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
7839 #~ msgid "Maximum Y"
7840 #~ msgstr "Y máximo"
7842 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7843 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
7845 #~ msgid "The currently selected filename"
7846 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
7848 #~ msgid "Show file operations"
7849 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
7851 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7852 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
7854 #~ msgid "Tab Border"
7855 #~ msgstr "Borde de la solapa"
7857 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7858 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
7860 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7861 #~ msgstr "Borde de la solapa horizontal"
7863 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7864 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
7866 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7867 #~ msgstr "Borde de la solapa vertical"
7869 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7870 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
7872 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7873 #~ msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
7875 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7876 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
7878 #~ msgid "User Data"
7879 #~ msgstr "Datos del usuario"
7881 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7882 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
7884 #~ msgid "The menu of options"
7885 #~ msgstr "El menú de opciones"
7887 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7888 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
7890 #~ msgid "Spacing around indicator"
7891 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
7894 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7896 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
7897 #~ "se encuentra situado"
7899 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7900 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
7902 #~ msgid "Bar style"
7903 #~ msgstr "Estilo de la barra"
7906 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7908 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
7910 #~ msgid "Activity Step"
7911 #~ msgstr "Paso de actividad"
7913 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7915 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
7917 #~ msgid "Activity Blocks"
7918 #~ msgstr "Bloques de actividad"
7921 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7922 #~ "mode (Deprecated)"
7924 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
7925 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
7927 #~ msgid "Discrete Blocks"
7928 #~ msgstr "Bloques discretos"
7931 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7932 #~ "discrete style)"
7934 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
7935 #~ "muestre en el estilo discreto)"
7937 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7938 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
7940 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7941 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
7943 #~ msgid "Line Wrap"
7944 #~ msgstr "Ajuste de línea"
7946 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7947 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
7949 #~ msgid "Word Wrap"
7950 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
7952 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7953 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
7956 #~ msgstr "Consejos"
7958 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7960 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
7962 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7963 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"