]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
2.90.1
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-05-10 19:43+0200\n"
21 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
22 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
30 msgid "Loop"
31 msgstr "Bucle"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
34 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
35 msgstr "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
38 msgid "Number of Channels"
39 msgstr "Número de canales"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
42 msgid "The number of samples per pixel"
43 msgstr "El número de muestras por píxel"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
46 msgid "Colorspace"
47 msgstr "Espacio de color"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
50 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
51 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
54 msgid "Has Alpha"
55 msgstr "Tiene alfa"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
58 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
59 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
62 msgid "Bits per Sample"
63 msgstr "Bits por muestra"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
66 msgid "The number of bits per sample"
67 msgstr "El número de bits por muestra"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
70 msgid "Width"
71 msgstr "Anchura"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
74 msgid "The number of columns of the pixbuf"
75 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
78 msgid "Height"
79 msgstr "Altura"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
82 msgid "The number of rows of the pixbuf"
83 msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
86 msgid "Rowstride"
87 msgstr "Separación entre filas"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
90 msgid ""
91 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
92 msgstr ""
93 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
96 msgid "Pixels"
97 msgstr "Píxeles"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
100 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
101 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
102
103 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
104 msgid "Default Display"
105 msgstr "Visor predeterminado"
106
107 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
108 msgid "The default display for GDK"
109 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
110
111 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
112 #: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:650
113 msgid "Screen"
114 msgstr "Pantalla"
115
116 #: gdk/gdkpango.c:539
117 msgid "the GdkScreen for the renderer"
118 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:75
121 msgid "Font options"
122 msgstr "Opciones de la tipografía"
123
124 #: gdk/gdkscreen.c:76
125 msgid "The default font options for the screen"
126 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
127
128 #: gdk/gdkscreen.c:83
129 msgid "Font resolution"
130 msgstr "Resolución de la tipografía"
131
132 #: gdk/gdkscreen.c:84
133 msgid "The resolution for fonts on the screen"
134 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
135
136 #: gdk/gdkwindow.c:565 gdk/gdkwindow.c:566
137 msgid "Cursor"
138 msgstr "Cursor"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
141 msgid "Program name"
142 msgstr "Nombre del programa"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
145 msgid ""
146 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
147 "g_get_application_name()"
148 msgstr ""
149 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
150 "g_get_application_name()"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
153 msgid "Program version"
154 msgstr "Versión del programa"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
157 msgid "The version of the program"
158 msgstr "La versión del programa"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
161 msgid "Copyright string"
162 msgstr "Cadena del copyright"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
165 msgid "Copyright information for the program"
166 msgstr "Información de copyright del programa"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
169 msgid "Comments string"
170 msgstr "Cadena de comentarios"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
173 msgid "Comments about the program"
174 msgstr "Comentarios acerca del programa"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
177 msgid "Website URL"
178 msgstr "URL del sitio web"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
181 msgid "The URL for the link to the website of the program"
182 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
185 msgid "Website label"
186 msgstr "Etiqueta del sitio web"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
189 msgid ""
190 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
191 "defaults to the URL"
192 msgstr ""
193 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
194 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
197 msgid "Authors"
198 msgstr "Autores"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
201 msgid "List of authors of the program"
202 msgstr "Lista de autores del programa"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
205 msgid "Documenters"
206 msgstr "Documentadores"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
209 msgid "List of people documenting the program"
210 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
213 msgid "Artists"
214 msgstr "Artistas"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
217 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
218 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
221 msgid "Translator credits"
222 msgstr "Créditos de traducción"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
225 msgid ""
226 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
227 msgstr ""
228 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
231 msgid "Logo"
232 msgstr "Logotipo"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
235 msgid ""
236 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
237 "gtk_window_get_default_icon_list()"
238 msgstr ""
239 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
240 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
241
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
243 msgid "Logo Icon Name"
244 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
245
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
247 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
248 msgstr ""
249 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
250
251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
252 msgid "Wrap license"
253 msgstr "Ajustar licencia"
254
255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
256 msgid "Whether to wrap the license text."
257 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
258
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
260 msgid "Accelerator Closure"
261 msgstr "Cierre del acelerador"
262
263 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
264 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
265 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
266
267 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
268 msgid "Accelerator Widget"
269 msgstr "Widget acelerador"
270
271 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
272 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
273 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:130
276 #: gtk/gtktextmark.c:89
277 msgid "Name"
278 msgstr "Nombre"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:221
281 msgid "A unique name for the action."
282 msgstr "Un nombre único para la acción."
283
284 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
285 #: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
286 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
287 msgid "Label"
288 msgstr "Etiqueta"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:240
291 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
292 msgstr ""
293 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
294 "acción."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:256
297 msgid "Short label"
298 msgstr "Etiqueta corta"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:257
301 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
302 msgstr ""
303 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
304 "herramientas."
305
306 #: gtk/gtkaction.c:265
307 msgid "Tooltip"
308 msgstr "Consejo"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:266
311 msgid "A tooltip for this action."
312 msgstr "Un consejo para esta acción."
313
314 #: gtk/gtkaction.c:281
315 msgid "Stock Icon"
316 msgstr "Icono de inventario"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:282
319 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
320 msgstr ""
321 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
322
323 #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
324 msgid "GIcon"
325 msgstr "GIcon"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
328 #: gtk/gtkstatusicon.c:259
329 msgid "The GIcon being displayed"
330 msgstr "El icono mostrado"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
333 #: gtk/gtkprinter.c:179 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:642
334 msgid "Icon Name"
335 msgstr "Nombre del icono"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
338 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
339 msgid "The name of the icon from the icon theme"
340 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:185
343 msgid "Visible when horizontal"
344 msgstr "Visible si es horizontal"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:186
347 msgid ""
348 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
349 "orientation."
350 msgstr ""
351 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
352 "esté en orientación horizontal."
353
354 #: gtk/gtkaction.c:347
355 msgid "Visible when overflown"
356 msgstr "Visible cuando rebosa"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:348
359 msgid ""
360 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
361 "overflow menu."
362 msgstr ""
363 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
364 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
365
366 #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:192
367 msgid "Visible when vertical"
368 msgstr "Visible si es vertical"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:193
371 msgid ""
372 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
373 "orientation."
374 msgstr ""
375 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
376 "esté en orientación vertical."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:199
379 msgid "Is important"
380 msgstr "Es importante"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:364
383 msgid ""
384 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
385 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
386 msgstr ""
387 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
388 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
389 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
390
391 #: gtk/gtkaction.c:372
392 msgid "Hide if empty"
393 msgstr "Ocultar si está vacío"
394
395 #: gtk/gtkaction.c:373
396 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
397 msgstr ""
398 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
399 "acción se ocultan."
400
401 #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
402 #: gtk/gtkwidget.c:613
403 msgid "Sensitive"
404 msgstr "Sensible"
405
406 #: gtk/gtkaction.c:380
407 msgid "Whether the action is enabled."
408 msgstr "Indica si la acción está activada."
409
410 #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:606
412 msgid "Visible"
413 msgstr "Visible"
414
415 #: gtk/gtkaction.c:387
416 msgid "Whether the action is visible."
417 msgstr "Indica si la acción es visible."
418
419 #: gtk/gtkaction.c:393
420 msgid "Action Group"
421 msgstr "Grupo de acción"
422
423 #: gtk/gtkaction.c:394
424 msgid ""
425 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
426 "use)."
427 msgstr ""
428 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
429 "interno)."
430
431 #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
432 msgid "Always show image"
433 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
434
435 #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
436 msgid "Whether the image will always be shown"
437 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
438
439 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
440 msgid "A name for the action group."
441 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
442
443 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
444 msgid "Whether the action group is enabled."
445 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
446
447 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
448 msgid "Whether the action group is visible."
449 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
450
451 #: gtk/gtkactivatable.c:308
452 msgid "Related Action"
453 msgstr "Acción relacionada"
454
455 #: gtk/gtkactivatable.c:309
456 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
457 msgstr ""
458 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
459
460 #: gtk/gtkactivatable.c:331
461 msgid "Use Action Appearance"
462 msgstr "Usar apariencia de activación"
463
464 #: gtk/gtkactivatable.c:332
465 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
466 msgstr ""
467 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
468 "relacionadas"
469
470 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
471 #: gtk/gtkscalebutton.c:222 gtk/gtkspinbutton.c:269
472 msgid "Value"
473 msgstr "Valor"
474
475 #: gtk/gtkadjustment.c:94
476 msgid "The value of the adjustment"
477 msgstr "El valor del ajuste"
478
479 #: gtk/gtkadjustment.c:110
480 msgid "Minimum Value"
481 msgstr "Valor mínimo"
482
483 #: gtk/gtkadjustment.c:111
484 msgid "The minimum value of the adjustment"
485 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
486
487 #: gtk/gtkadjustment.c:130
488 msgid "Maximum Value"
489 msgstr "Valor máximo"
490
491 #: gtk/gtkadjustment.c:131
492 msgid "The maximum value of the adjustment"
493 msgstr "El valor máximo del ajuste"
494
495 #: gtk/gtkadjustment.c:147
496 msgid "Step Increment"
497 msgstr "Incremento del paso"
498
499 #: gtk/gtkadjustment.c:148
500 msgid "The step increment of the adjustment"
501 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
502
503 #: gtk/gtkadjustment.c:164
504 msgid "Page Increment"
505 msgstr "Incremento de página"
506
507 #: gtk/gtkadjustment.c:165
508 msgid "The page increment of the adjustment"
509 msgstr "El incremento de página del ajuste"
510
511 #: gtk/gtkadjustment.c:184
512 msgid "Page Size"
513 msgstr "Tamaño de página"
514
515 #: gtk/gtkadjustment.c:185
516 msgid "The page size of the adjustment"
517 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:117
520 msgid "Horizontal alignment"
521 msgstr "Alineación horizontal"
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
524 msgid ""
525 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
526 "right aligned"
527 msgstr ""
528 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
529 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:127
532 msgid "Vertical alignment"
533 msgstr "Alineación vertical"
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
536 msgid ""
537 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
538 "bottom aligned"
539 msgstr ""
540 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
541 "1.0 es alineado abajo"
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:136
544 msgid "Horizontal scale"
545 msgstr "Escala horizontal"
546
547 #: gtk/gtkalignment.c:137
548 msgid ""
549 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
550 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
551 msgstr ""
552 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
553 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:145
556 msgid "Vertical scale"
557 msgstr "Escala vertical"
558
559 #: gtk/gtkalignment.c:146
560 msgid ""
561 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
562 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
563 msgstr ""
564 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
565 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
566
567 #: gtk/gtkalignment.c:163
568 msgid "Top Padding"
569 msgstr "Separación superior"
570
571 #: gtk/gtkalignment.c:164
572 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
573 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
574
575 #: gtk/gtkalignment.c:180
576 msgid "Bottom Padding"
577 msgstr "Separación inferior"
578
579 #: gtk/gtkalignment.c:181
580 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
581 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
582
583 #: gtk/gtkalignment.c:197
584 msgid "Left Padding"
585 msgstr "Separación por la izquierda"
586
587 #: gtk/gtkalignment.c:198
588 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
589 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
590
591 #: gtk/gtkalignment.c:214
592 msgid "Right Padding"
593 msgstr "Separación por la derecha"
594
595 #: gtk/gtkalignment.c:215
596 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
597 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
598
599 #: gtk/gtkarrow.c:95
600 msgid "Arrow direction"
601 msgstr "Dirección de la flecha"
602
603 #: gtk/gtkarrow.c:96
604 msgid "The direction the arrow should point"
605 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
606
607 #: gtk/gtkarrow.c:104
608 msgid "Arrow shadow"
609 msgstr "Sombra de la flecha"
610
611 #: gtk/gtkarrow.c:105
612 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
613 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
614
615 #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:718 gtk/gtkmenuitem.c:368
616 msgid "Arrow Scaling"
617 msgstr "Escalado de flechas"
618
619 #: gtk/gtkarrow.c:113
620 msgid "Amount of space used up by arrow"
621 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
622
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
624 msgid "Horizontal Alignment"
625 msgstr "Alineación horizontal"
626
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
628 msgid "X alignment of the child"
629 msgstr "Alineación X del hijo"
630
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
632 msgid "Vertical Alignment"
633 msgstr "Alineación vertical"
634
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
636 msgid "Y alignment of the child"
637 msgstr "Alineación Y del hijo"
638
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
640 msgid "Ratio"
641 msgstr "Proporción"
642
643 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
644 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
645 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
646
647 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
648 msgid "Obey child"
649 msgstr "Obedecer al hijo"
650
651 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
652 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
653 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:306
656 msgid "Header Padding"
657 msgstr "Separación de la cabecera"
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:307
660 msgid "Number of pixels around the header."
661 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
662
663 #: gtk/gtkassistant.c:314
664 msgid "Content Padding"
665 msgstr "Separación del contenido"
666
667 #: gtk/gtkassistant.c:315
668 msgid "Number of pixels around the content pages."
669 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
670
671 #: gtk/gtkassistant.c:331
672 msgid "Page type"
673 msgstr "Tipo de página"
674
675 #: gtk/gtkassistant.c:332
676 msgid "The type of the assistant page"
677 msgstr "El tipo de página del asistente"
678
679 #: gtk/gtkassistant.c:349
680 msgid "Page title"
681 msgstr "Título de página"
682
683 #: gtk/gtkassistant.c:350
684 msgid "The title of the assistant page"
685 msgstr "El título de la página del asistente"
686
687 #: gtk/gtkassistant.c:366
688 msgid "Header image"
689 msgstr "Imagen de la cabecera"
690
691 #: gtk/gtkassistant.c:367
692 msgid "Header image for the assistant page"
693 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
694
695 #: gtk/gtkassistant.c:383
696 msgid "Sidebar image"
697 msgstr "Imagen de barra lateral"
698
699 #: gtk/gtkassistant.c:384
700 msgid "Sidebar image for the assistant page"
701 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
702
703 #: gtk/gtkassistant.c:399
704 msgid "Page complete"
705 msgstr "Página completa"
706
707 #: gtk/gtkassistant.c:400
708 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
709 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:129
712 msgid "Minimum child width"
713 msgstr "Anchura mínima del hijo"
714
715 #: gtk/gtkbbox.c:130
716 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
717 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
718
719 #: gtk/gtkbbox.c:138
720 msgid "Minimum child height"
721 msgstr "Altura mínima del hijo"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:139
724 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
725 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
726
727 #: gtk/gtkbbox.c:147
728 msgid "Child internal width padding"
729 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
730
731 #: gtk/gtkbbox.c:148
732 msgid "Amount to increase child's size on either side"
733 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
734
735 #: gtk/gtkbbox.c:156
736 msgid "Child internal height padding"
737 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
738
739 #: gtk/gtkbbox.c:157
740 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
741 msgstr ""
742 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
743
744 #: gtk/gtkbbox.c:165
745 msgid "Layout style"
746 msgstr "Estilo de la distribución"
747
748 #: gtk/gtkbbox.c:166
749 msgid ""
750 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
751 "edge, start and end"
752 msgstr ""
753 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
754 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
755
756 #: gtk/gtkbbox.c:174
757 msgid "Secondary"
758 msgstr "Secundario"
759
760 #: gtk/gtkbbox.c:175
761 msgid ""
762 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
763 "g., help buttons"
764 msgstr ""
765 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
766 "por ejemplo, botones de ayuda"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
770 msgid "Spacing"
771 msgstr "Espaciado"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:218
774 msgid "The amount of space between children"
775 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:518
778 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
779 msgid "Homogeneous"
780 msgstr "Homogéneo"
781
782 #: gtk/gtkbox.c:228
783 msgid "Whether the children should all be the same size"
784 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
787 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
788 msgid "Expand"
789 msgstr "Expandir"
790
791 #: gtk/gtkbox.c:236
792 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
793 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
794
795 #: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
796 msgid "Fill"
797 msgstr "Relleno"
798
799 #: gtk/gtkbox.c:243
800 msgid ""
801 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
802 "used as padding"
803 msgstr ""
804 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
805 "hijo o usado como separación"
806
807 #: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
808 msgid "Padding"
809 msgstr "Separación"
810
811 #: gtk/gtkbox.c:250
812 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
813 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
814
815 #: gtk/gtkbox.c:256
816 msgid "Pack type"
817 msgstr "Tipo de empaquetado"
818
819 #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
820 msgid ""
821 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
822 "start or end of the parent"
823 msgstr ""
824 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
825 "inicio o el final del padre"
826
827 #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:242
828 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
829 msgid "Position"
830 msgstr "Posición"
831
832 #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
833 msgid "The index of the child in the parent"
834 msgstr "El índice del hijo en el padre"
835
836 #: gtk/gtkbuilder.c:314
837 msgid "Translation Domain"
838 msgstr "Dominio de traducción"
839
840 #: gtk/gtkbuilder.c:315
841 msgid "The translation domain used by gettext"
842 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:228
845 msgid ""
846 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
847 "widget"
848 msgstr ""
849 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
850 "etiqueta del widget"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
853 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
854 msgid "Use underline"
855 msgstr "Utilizar subrayado"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
858 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
859 msgid ""
860 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
861 "for the mnemonic accelerator key"
862 msgstr ""
863 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
864 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
867 msgid "Use stock"
868 msgstr "Usar inventario"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:244
871 msgid ""
872 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
873 msgstr ""
874 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
875 "inventario en vez de para mostrarse"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:799 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
878 msgid "Focus on click"
879 msgstr "Enfocar al pulsar"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
882 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
883 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:259
886 msgid "Border relief"
887 msgstr "Relieve del borde"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:260
890 msgid "The border relief style"
891 msgstr "Estilo del relieve del borde"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:277
894 msgid "Horizontal alignment for child"
895 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:296
898 msgid "Vertical alignment for child"
899 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
902 msgid "Image widget"
903 msgstr "Widget de imagen"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:314
906 msgid "Child widget to appear next to the button text"
907 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:328
910 msgid "Image position"
911 msgstr "Posición de la imagen"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:329
914 msgid "The position of the image relative to the text"
915 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:449
918 msgid "Default Spacing"
919 msgstr "Espaciado predeterminado"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:450
922 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
923 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:464
926 msgid "Default Outside Spacing"
927 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:465
930 msgid ""
931 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
932 "the border"
933 msgstr ""
934 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
935 "siempre fuera del borde"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:470
938 msgid "Child X Displacement"
939 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:471
942 msgid ""
943 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
944 msgstr ""
945 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:478
948 msgid "Child Y Displacement"
949 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
950
951 #: gtk/gtkbutton.c:479
952 msgid ""
953 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
954 msgstr ""
955 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
956
957 #: gtk/gtkbutton.c:495
958 msgid "Displace focus"
959 msgstr "Desplazar el foco"
960
961 #: gtk/gtkbutton.c:496
962 msgid ""
963 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
964 "rectangle"
965 msgstr ""
966 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
967 "rectángulo del foco"
968
969 #: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1742
970 msgid "Inner Border"
971 msgstr "Borde interior"
972
973 #: gtk/gtkbutton.c:510
974 msgid "Border between button edges and child."
975 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
976
977 #: gtk/gtkbutton.c:523
978 msgid "Image spacing"
979 msgstr "Espaciado de imagen"
980
981 #: gtk/gtkbutton.c:524
982 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
983 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
984
985 #: gtk/gtkbutton.c:538
986 msgid "Show button images"
987 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
988
989 #: gtk/gtkbutton.c:539
990 msgid "Whether images should be shown on buttons"
991 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:440
994 msgid "Year"
995 msgstr "Año"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:441
998 msgid "The selected year"
999 msgstr "El año seleccionado"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1002 msgid "Month"
1003 msgstr "Mes"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1006 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1007 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1010 msgid "Day"
1011 msgstr "Día"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1014 msgid ""
1015 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1016 "currently selected day)"
1017 msgstr ""
1018 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1019 "día actualmente seleccionado)"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1022 msgid "Show Heading"
1023 msgstr "Mostrar cabecera"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1026 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1027 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1030 msgid "Show Day Names"
1031 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1034 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1035 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1038 msgid "No Month Change"
1039 msgstr "Sin cambio de mes"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1042 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1043 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1046 msgid "Show Week Numbers"
1047 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1048
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1050 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1051 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1052
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1054 msgid "Details Width"
1055 msgstr "Detalles de la anchura"
1056
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1058 msgid "Details width in characters"
1059 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1060
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1062 msgid "Details Height"
1063 msgstr "Detalles de la altura"
1064
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1066 msgid "Details height in rows"
1067 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1068
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1070 msgid "Show Details"
1071 msgstr "Mostrar detalles"
1072
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1074 msgid "If TRUE, details are shown"
1075 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1076
1077 #: gtk/gtkcelleditable.c:43
1078 msgid "Editing Canceled"
1079 msgstr "Edición cancelada"
1080
1081 #: gtk/gtkcelleditable.c:44
1082 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1083 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1086 msgid "mode"
1087 msgstr "modo"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1090 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1091 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1094 msgid "visible"
1095 msgstr "visible"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1098 msgid "Display the cell"
1099 msgstr "Mostrar la celda"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1102 msgid "Display the cell sensitive"
1103 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1106 msgid "xalign"
1107 msgstr "xalign"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1110 msgid "The x-align"
1111 msgstr "La alineación x"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1114 msgid "yalign"
1115 msgstr "yalign"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1118 msgid "The y-align"
1119 msgstr "La alineación y"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1122 msgid "xpad"
1123 msgstr "xpad"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1126 msgid "The xpad"
1127 msgstr "La separación x"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1130 msgid "ypad"
1131 msgstr "ypad"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1134 msgid "The ypad"
1135 msgstr "La separación y"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1138 msgid "width"
1139 msgstr "anchura"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1142 msgid "The fixed width"
1143 msgstr "La anchura fija"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1146 msgid "height"
1147 msgstr "altura"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1150 msgid "The fixed height"
1151 msgstr "La altura fija"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1154 msgid "Is Expander"
1155 msgstr "Es expansor"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1158 msgid "Row has children"
1159 msgstr "La fila tiene hijos"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1162 msgid "Is Expanded"
1163 msgstr "Está expandido"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1166 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1167 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1170 msgid "Cell background color name"
1171 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1174 msgid "Cell background color as a string"
1175 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1178 msgid "Cell background color"
1179 msgstr "Color de fondo de la celda"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1182 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1183 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1186 msgid "Editing"
1187 msgstr "Editando"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1190 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1191 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1194 msgid "Cell background set"
1195 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1198 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1199 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1202 msgid "Accelerator key"
1203 msgstr "Tecla aceleradora"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1206 msgid "The keyval of the accelerator"
1207 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
1210 msgid "Accelerator modifiers"
1211 msgstr "Modificadores del acelerador"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1214 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1215 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1218 msgid "Accelerator keycode"
1219 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1222 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1223 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179
1226 msgid "Accelerator Mode"
1227 msgstr "Modo del acelerador"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:180
1230 msgid "The type of accelerators"
1231 msgstr "El tipo de aceleradores"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1234 msgid "Model"
1235 msgstr "Modelo"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1238 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1239 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1242 msgid "Text Column"
1243 msgstr "Columna de texto"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1246 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1247 msgstr ""
1248 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1251 msgid "Has Entry"
1252 msgstr "Tiene entrada"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1255 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1256 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1259 msgid "Pixbuf Object"
1260 msgstr "Objeto Pixbuf"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1263 msgid "The pixbuf to render"
1264 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1267 msgid "Pixbuf Expander Open"
1268 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1271 msgid "Pixbuf for open expander"
1272 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1275 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1276 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1279 msgid "Pixbuf for closed expander"
1280 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
1283 msgid "Stock ID"
1284 msgstr "ID del inventario"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1287 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1288 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1291 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
1292 msgid "Size"
1293 msgstr "Tamaño"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1296 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1297 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1300 msgid "Detail"
1301 msgstr "Detalle"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1304 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1305 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1308 msgid "Follow State"
1309 msgstr "Seguir estado"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1312 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1313 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:619
1316 msgid "Icon"
1317 msgstr "Icono"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1320 msgid "Value of the progress bar"
1321 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1324 #: gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
1325 #: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
1326 msgid "Text"
1327 msgstr "Texto"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1330 msgid "Text on the progress bar"
1331 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1334 msgid "Pulse"
1335 msgstr "Pulso"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1338 msgid ""
1339 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1340 "don't know how much."
1341 msgstr ""
1342 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1343 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1344
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1346 msgid "Text x alignment"
1347 msgstr "Alineación x del texto"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1350 msgid ""
1351 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1352 "layouts."
1353 msgstr ""
1354 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1355 "Al revés para distribuciones D-->I."
1356
1357 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1358 msgid "Text y alignment"
1359 msgstr "Alineación y del texto"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1362 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1363 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1364
1365 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1366 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
1367 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
1368 msgid "Orientation"
1369 msgstr "Orientación"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
1372 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1373 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:394 gtk/gtkscalebutton.c:241
1376 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
1377 msgid "Adjustment"
1378 msgstr "Ajuste"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1381 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1382 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
1383
1384 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1385 msgid "Climb rate"
1386 msgstr "Tasa de subida"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1389 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1390 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1393 msgid "Digits"
1394 msgstr "Dígitos"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1397 msgid "The number of decimal places to display"
1398 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1401 #: gtk/gtkmenu.c:508 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:130
1402 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1403 msgid "Active"
1404 msgstr "Activo"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1407 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1408 msgstr ""
1409 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1412 msgid "Pulse of the spinner"
1413 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1416 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1417 msgstr ""
1418 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1419 "renderizado"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1422 msgid "Text to render"
1423 msgstr "Texto a renderizar"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1426 msgid "Markup"
1427 msgstr "Marcado"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1430 msgid "Marked up text to render"
1431 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
1434 msgid "Attributes"
1435 msgstr "Atributos"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1438 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1439 msgstr ""
1440 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1443 msgid "Single Paragraph Mode"
1444 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1447 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1448 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1451 msgid "Background color name"
1452 msgstr "Nombre del color de fondo"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1455 msgid "Background color as a string"
1456 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1459 msgid "Background color"
1460 msgstr "Color de fondo"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1463 msgid "Background color as a GdkColor"
1464 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1467 msgid "Foreground color name"
1468 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1471 msgid "Foreground color as a string"
1472 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1475 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
1476 msgid "Foreground color"
1477 msgstr "Color de primer plano"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1480 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1481 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtktexttag.c:251
1484 #: gtk/gtktextview.c:577
1485 msgid "Editable"
1486 msgstr "Editable"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1489 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1490 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1493 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1494 msgid "Font"
1495 msgstr "Tipografía"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1498 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1499 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1502 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1503 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1506 msgid "Font family"
1507 msgstr "Familia tipográfica"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1510 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1511 msgstr ""
1512 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1515 #: gtk/gtktexttag.c:291
1516 msgid "Font style"
1517 msgstr "Estilo de la tipografía"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1520 #: gtk/gtktexttag.c:300
1521 msgid "Font variant"
1522 msgstr "Variante de la tipografía"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1525 #: gtk/gtktexttag.c:309
1526 msgid "Font weight"
1527 msgstr "Anchura de la tipografía"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1530 #: gtk/gtktexttag.c:320
1531 msgid "Font stretch"
1532 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1535 #: gtk/gtktexttag.c:329
1536 msgid "Font size"
1537 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1540 msgid "Font points"
1541 msgstr "Puntos de la tipografía"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1544 msgid "Font size in points"
1545 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1548 msgid "Font scale"
1549 msgstr "Escala de la tipografía"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1552 msgid "Font scaling factor"
1553 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1556 msgid "Rise"
1557 msgstr "Elevar"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1560 msgid ""
1561 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1562 msgstr ""
1563 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1564 "elevación es negativa)"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1567 msgid "Strikethrough"
1568 msgstr "Tachar"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1571 msgid "Whether to strike through the text"
1572 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1575 msgid "Underline"
1576 msgstr "Subrayado"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1579 msgid "Style of underline for this text"
1580 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1583 msgid "Language"
1584 msgstr "Idioma"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1587 msgid ""
1588 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1589 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1590 "probably don't need it"
1591 msgstr ""
1592 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1593 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1594 "parámetro probablemente no lo necesite"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
1597 msgid "Ellipsize"
1598 msgstr "Elipsis"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1601 msgid ""
1602 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1603 "have enough room to display the entire string"
1604 msgstr ""
1605 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1606 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1609 #: gtk/gtklabel.c:681
1610 msgid "Width In Characters"
1611 msgstr "Anchura en caracteres"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
1614 msgid "The desired width of the label, in characters"
1615 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1618 msgid "Wrap mode"
1619 msgstr "Modo de ajuste"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1622 msgid ""
1623 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1624 "have enough room to display the entire string"
1625 msgstr ""
1626 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1627 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:688
1630 msgid "Wrap width"
1631 msgstr "Ajustar anchura"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1634 msgid "The width at which the text is wrapped"
1635 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1638 msgid "Alignment"
1639 msgstr "Alineación"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1642 msgid "How to align the lines"
1643 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1646 msgid "Background set"
1647 msgstr "Establece el fondo"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1650 msgid "Whether this tag affects the background color"
1651 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1654 msgid "Foreground set"
1655 msgstr "Establece el primer plano"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1658 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1659 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1662 msgid "Editability set"
1663 msgstr "Establece la editabilidad"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1666 msgid "Whether this tag affects text editability"
1667 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1670 msgid "Font family set"
1671 msgstr "Establece familia tipográfica"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1674 msgid "Whether this tag affects the font family"
1675 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1678 msgid "Font style set"
1679 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1682 msgid "Whether this tag affects the font style"
1683 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1686 msgid "Font variant set"
1687 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1690 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1691 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1694 msgid "Font weight set"
1695 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1698 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1699 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1702 msgid "Font stretch set"
1703 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1706 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1707 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1710 msgid "Font size set"
1711 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1714 msgid "Whether this tag affects the font size"
1715 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1718 msgid "Font scale set"
1719 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1722 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1723 msgstr ""
1724 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1727 msgid "Rise set"
1728 msgstr "Establece el elevamiento"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1731 msgid "Whether this tag affects the rise"
1732 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1735 msgid "Strikethrough set"
1736 msgstr "Establece el tachado"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1739 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1740 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1743 msgid "Underline set"
1744 msgstr "Establece el subrayado"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1747 msgid "Whether this tag affects underlining"
1748 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1751 msgid "Language set"
1752 msgstr "Establece el idioma"
1753
1754 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1755 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1756 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1757
1758 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1759 msgid "Ellipsize set"
1760 msgstr "Establece la elipsis"
1761
1762 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1763 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1764 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1765
1766 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1767 msgid "Align set"
1768 msgstr "Establece alineación"
1769
1770 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1771 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1772 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1773
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1775 msgid "Toggle state"
1776 msgstr "Estado conmutable"
1777
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1779 msgid "The toggle state of the button"
1780 msgstr "El estado conmutable del botón"
1781
1782 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1783 msgid "Inconsistent state"
1784 msgstr "Estado inconsistente"
1785
1786 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1787 msgid "The inconsistent state of the button"
1788 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1789
1790 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1791 msgid "Activatable"
1792 msgstr "Activable"
1793
1794 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1795 msgid "The toggle button can be activated"
1796 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1797
1798 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1799 msgid "Radio state"
1800 msgstr "Estado de radio"
1801
1802 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1803 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1804 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1805
1806 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1807 msgid "Indicator size"
1808 msgstr "Tamaño del indicador"
1809
1810 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1811 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1812 msgid "Size of check or radio indicator"
1813 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1814
1815 #: gtk/gtkcellview.c:182
1816 msgid "CellView model"
1817 msgstr "Modelo CellView"
1818
1819 #: gtk/gtkcellview.c:183
1820 msgid "The model for cell view"
1821 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1822
1823 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1824 msgid "Indicator Size"
1825 msgstr "Tamaño del indicador"
1826
1827 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
1828 msgid "Indicator Spacing"
1829 msgstr "Espacio del indicador"
1830
1831 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1832 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1833 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1834
1835 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1836 msgid "Whether the menu item is checked"
1837 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1838
1839 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1840 msgid "Inconsistent"
1841 msgstr "Inconsistente"
1842
1843 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1844 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1845 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1846
1847 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1848 msgid "Draw as radio menu item"
1849 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1850
1851 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1852 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1853 msgstr ""
1854 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1855 "radio"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1858 msgid "Use alpha"
1859 msgstr "Usar alfa"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1862 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1863 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1864
1865 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1866 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1867 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
1868 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1869 msgid "Title"
1870 msgstr "Título"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1873 msgid "The title of the color selection dialog"
1874 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1875
1876 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:295
1877 msgid "Current Color"
1878 msgstr "Color actual"
1879
1880 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1881 msgid "The selected color"
1882 msgstr "El color seleccionado"
1883
1884 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:302
1885 msgid "Current Alpha"
1886 msgstr "Alfa actual"
1887
1888 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1889 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1890 msgstr ""
1891 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1892 "completamente opaco)"
1893
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:281
1895 msgid "Has Opacity Control"
1896 msgstr "Tiene control de opacidad"
1897
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:282
1899 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1900 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1901
1902 #: gtk/gtkcolorsel.c:288
1903 msgid "Has palette"
1904 msgstr "Tiene paleta"
1905
1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:289
1907 msgid "Whether a palette should be used"
1908 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1909
1910 #: gtk/gtkcolorsel.c:296
1911 msgid "The current color"
1912 msgstr "El color actual"
1913
1914 #: gtk/gtkcolorsel.c:303
1915 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1916 msgstr ""
1917 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1918 "completamente opaco)"
1919
1920 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1921 msgid "Custom palette"
1922 msgstr "Paleta personalizada"
1923
1924 #: gtk/gtkcolorsel.c:318
1925 msgid "Palette to use in the color selector"
1926 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1927
1928 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1929 msgid "Color Selection"
1930 msgstr "Selección de color"
1931
1932 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1933 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1934 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
1935
1936 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1937 msgid "OK Button"
1938 msgstr "Botón Aceptar"
1939
1940 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1941 msgid "The OK button of the dialog."
1942 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
1943
1944 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1945 msgid "Cancel Button"
1946 msgstr "Botón Cancelar"
1947
1948 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1949 msgid "The cancel button of the dialog."
1950 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
1951
1952 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1953 msgid "Help Button"
1954 msgstr "Botón Ayuda"
1955
1956 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1957 msgid "The help button of the dialog."
1958 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:671
1961 msgid "ComboBox model"
1962 msgstr "Modelo de ComboBox"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1965 msgid "The model for the combo box"
1966 msgstr "El modelo para el ComboBox"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1969 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1970 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1971
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:711
1973 msgid "Row span column"
1974 msgstr "Fila expande columna"
1975
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:712
1977 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1978 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1979
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:733
1981 msgid "Column span column"
1982 msgstr "Columna expande columna"
1983
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:734
1985 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1986 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1989 msgid "Active item"
1990 msgstr "Elemento activo"
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:756
1993 msgid "The item which is currently active"
1994 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
1995
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:775 gtk/gtkuimanager.c:226
1997 msgid "Add tearoffs to menus"
1998 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
1999
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:776
2001 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2002 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2003
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkentry.c:689
2005 msgid "Has Frame"
2006 msgstr "Tiene marco"
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:792
2009 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2010 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:800
2013 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2014 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:815 gtk/gtkmenu.c:563
2017 msgid "Tearoff Title"
2018 msgstr "Título del tirador"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:816
2021 msgid ""
2022 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2023 "off"
2024 msgstr ""
2025 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:833
2028 msgid "Popup shown"
2029 msgstr "Emergente mostrado"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:834
2032 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2033 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:850
2036 msgid "Button Sensitivity"
2037 msgstr "Sensibilidad del botón"
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:851
2040 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2041 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:858
2044 msgid "Appears as list"
2045 msgstr "Aparece como una lista"
2046
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:859
2048 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2049 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2050
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:875
2052 msgid "Arrow Size"
2053 msgstr "Tamaño de la flecha"
2054
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:876
2056 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2057 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2058
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:891 gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtkhandlebox.c:175
2060 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:568
2061 #: gtk/gtkviewport.c:150
2062 msgid "Shadow type"
2063 msgstr "Tipo de sombra"
2064
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:892
2066 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2067 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2068
2069 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2070 msgid "Resize mode"
2071 msgstr "Modo de redimensión"
2072
2073 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2074 msgid "Specify how resize events are handled"
2075 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2076
2077 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2078 msgid "Border width"
2079 msgstr "Anchura del borde"
2080
2081 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2082 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2083 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2084
2085 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2086 msgid "Child"
2087 msgstr "Hijo"
2088
2089 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2090 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2091 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2092
2093 #: gtk/gtkdialog.c:145
2094 msgid "Has separator"
2095 msgstr "Tiene separador"
2096
2097 #: gtk/gtkdialog.c:146
2098 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2099 msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
2100
2101 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2102 msgid "Content area border"
2103 msgstr "Borde del área de contenidos"
2104
2105 #: gtk/gtkdialog.c:192
2106 msgid "Width of border around the main dialog area"
2107 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2108
2109 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2110 msgid "Content area spacing"
2111 msgstr "Separación del área de contenido"
2112
2113 #: gtk/gtkdialog.c:210
2114 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2115 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2116
2117 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2118 msgid "Button spacing"
2119 msgstr "Espaciado de los botones"
2120
2121 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2122 msgid "Spacing between buttons"
2123 msgstr "Espaciado entre los botones"
2124
2125 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2126 msgid "Action area border"
2127 msgstr "Borde del área de acción"
2128
2129 #: gtk/gtkdialog.c:227
2130 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2131 msgstr ""
2132 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2133 "diálogo"
2134
2135 #: gtk/gtkentry.c:636
2136 msgid "Text Buffer"
2137 msgstr "Búfer de texto"
2138
2139 #: gtk/gtkentry.c:637
2140 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2141 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2142
2143 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:623
2144 msgid "Cursor Position"
2145 msgstr "Posición del cursor"
2146
2147 #: gtk/gtkentry.c:645 gtk/gtklabel.c:624
2148 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2149 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:633
2152 msgid "Selection Bound"
2153 msgstr "Límite de selección"
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtklabel.c:634
2156 msgid ""
2157 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2158 msgstr ""
2159 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:665
2162 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2163 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2166 msgid "Maximum length"
2167 msgstr "Longitud máxima"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:673 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2170 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2171 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:681
2174 msgid "Visibility"
2175 msgstr "Visibilidad"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:682
2178 msgid ""
2179 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2180 "mode)"
2181 msgstr ""
2182 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2183 "contraseña)"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:690
2186 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2187 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:698
2190 msgid ""
2191 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2192 msgstr ""
2193 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2194 "estilo del borde interno"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2197 msgid "Invisible character"
2198 msgstr "Carácter invisible"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:706 gtk/gtkentry.c:1272
2201 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2202 msgstr ""
2203 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2204 "(en «modo contraseña»)"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:713
2207 msgid "Activates default"
2208 msgstr "Activar predeterminado"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:714
2211 msgid ""
2212 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2213 "dialog) when Enter is pressed"
2214 msgstr ""
2215 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2216 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:720
2219 msgid "Width in chars"
2220 msgstr "Anchura en caracteres"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:721
2223 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2224 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:730
2227 msgid "Scroll offset"
2228 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:731
2231 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2232 msgstr ""
2233 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2234 "hacia la izquierda"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:741
2237 msgid "The contents of the entry"
2238 msgstr "El contenido de la entrada"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:73
2241 msgid "X align"
2242 msgstr "X alineación"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:757 gtk/gtkmisc.c:74
2245 msgid ""
2246 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2247 "layouts."
2248 msgstr ""
2249 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2250 "para distribuciones D-->I."
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:773
2253 msgid "Truncate multiline"
2254 msgstr "Truncar multilínea"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:774
2257 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2258 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:790
2261 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2262 msgstr ""
2263 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2264 "activado"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:805 gtk/gtktextview.c:657
2267 msgid "Overwrite mode"
2268 msgstr "Modo de sobreescritura"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:806
2271 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2272 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:820 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2275 msgid "Text length"
2276 msgstr "Longitud del texto"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:821
2279 msgid "Length of the text currently in the entry"
2280 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:836
2283 msgid "Invisible char set"
2284 msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:837
2287 msgid "Whether the invisible char has been set"
2288 msgstr "Indica si se ha establecido la invisibilidad de los caracteres"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:855
2291 msgid "Caps Lock warning"
2292 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:856
2295 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2296 msgstr ""
2297 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2298 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:870
2301 msgid "Progress Fraction"
2302 msgstr "Fracción de progreso"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:871
2305 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2306 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:888
2309 msgid "Progress Pulse Step"
2310 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:889
2313 msgid ""
2314 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2315 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2316 msgstr ""
2317 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2318 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:905
2321 msgid "Primary pixbuf"
2322 msgstr "Pixbuf primario"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:906
2325 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2326 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:920
2329 msgid "Secondary pixbuf"
2330 msgstr "Pixbuf secundario"
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:921
2333 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2334 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:935
2337 msgid "Primary stock ID"
2338 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:936
2341 msgid "Stock ID for primary icon"
2342 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:950
2345 msgid "Secondary stock ID"
2346 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:951
2349 msgid "Stock ID for secondary icon"
2350 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:965
2353 msgid "Primary icon name"
2354 msgstr "Nombre del icono primario"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:966
2357 msgid "Icon name for primary icon"
2358 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:980
2361 msgid "Secondary icon name"
2362 msgstr "Nombre del icono secundario"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:981
2365 msgid "Icon name for secondary icon"
2366 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:995
2369 msgid "Primary GIcon"
2370 msgstr "GIcon primario"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:996
2373 msgid "GIcon for primary icon"
2374 msgstr "GIcon para el icono primario"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:1010
2377 msgid "Secondary GIcon"
2378 msgstr "GIcon secundario"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:1011
2381 msgid "GIcon for secondary icon"
2382 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:1025
2385 msgid "Primary storage type"
2386 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:1026
2389 msgid "The representation being used for primary icon"
2390 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:1041
2393 msgid "Secondary storage type"
2394 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:1042
2397 msgid "The representation being used for secondary icon"
2398 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:1063
2401 msgid "Primary icon activatable"
2402 msgstr "Icono primario activable"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:1064
2405 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2406 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:1084
2409 msgid "Secondary icon activatable"
2410 msgstr "Icono secundario activable"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:1085
2413 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2414 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:1107
2417 msgid "Primary icon sensitive"
2418 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:1108
2421 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2422 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:1129
2425 msgid "Secondary icon sensitive"
2426 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:1130
2429 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2430 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2431
2432 #: gtk/gtkentry.c:1146
2433 msgid "Primary icon tooltip text"
2434 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:1147 gtk/gtkentry.c:1183
2437 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2438 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:1163
2441 msgid "Secondary icon tooltip text"
2442 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:1164 gtk/gtkentry.c:1202
2445 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2446 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1182
2449 msgid "Primary icon tooltip markup"
2450 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:1201
2453 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2454 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:685
2457 msgid "IM module"
2458 msgstr "Módulo ME"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:1222 gtk/gtktextview.c:686
2461 msgid "Which IM module should be used"
2462 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1236
2465 msgid "Icon Prelight"
2466 msgstr "Iluminación de icono"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1237
2469 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2470 msgstr ""
2471 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2472 "ellos"
2473
2474 #: gtk/gtkentry.c:1250
2475 msgid "Progress Border"
2476 msgstr "Borde del progreso"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:1251
2479 msgid "Border around the progress bar"
2480 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:1743
2483 msgid "Border between text and frame."
2484 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1757
2487 msgid "State Hint"
2488 msgstr "Sugerencia de estado"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:1758
2491 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2492 msgstr ""
2493 "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
2494
2495 #: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:882
2496 msgid "Select on focus"
2497 msgstr "Seleccionar al enfocar"
2498
2499 #: gtk/gtkentry.c:1764
2500 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2501 msgstr ""
2502 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2503 "el foco"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1778
2506 msgid "Password Hint Timeout"
2507 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1779
2510 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2511 msgstr ""
2512 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
2513 "ocultas"
2514
2515 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2516 msgid "The contents of the buffer"
2517 msgstr "El contenido del búfer"
2518
2519 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2520 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2521 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2522
2523 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2524 msgid "Completion Model"
2525 msgstr "Modelo de completado"
2526
2527 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2528 msgid "The model to find matches in"
2529 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2530
2531 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2532 msgid "Minimum Key Length"
2533 msgstr "Longitud mínima de clave"
2534
2535 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2536 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2537 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2538
2539 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2540 msgid "Text column"
2541 msgstr "Columna de texto"
2542
2543 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2544 msgid "The column of the model containing the strings."
2545 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2546
2547 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2548 msgid "Inline completion"
2549 msgstr "Completado en línea"
2550
2551 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2552 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2553 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2554
2555 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2556 msgid "Popup completion"
2557 msgstr "Emerger el completado"
2558
2559 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2560 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2561 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2562
2563 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2564 msgid "Popup set width"
2565 msgstr "El emergente establece la anchura"
2566
2567 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2568 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2569 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2570
2571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2572 msgid "Popup single match"
2573 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2574
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2576 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2577 msgstr ""
2578 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2579
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2581 msgid "Inline selection"
2582 msgstr "Selección en línea"
2583
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2585 msgid "Your description here"
2586 msgstr "Aquí su descripción"
2587
2588 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2589 msgid "Visible Window"
2590 msgstr "Ventana visible"
2591
2592 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2593 msgid ""
2594 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2595 "trap events."
2596 msgstr ""
2597 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2598 "sólo usada para atrapar eventos."
2599
2600 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2601 msgid "Above child"
2602 msgstr "Sobre el hijo"
2603
2604 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2605 msgid ""
2606 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2607 "child widget as opposed to below it."
2608 msgstr ""
2609 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2610 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2611
2612 #: gtk/gtkexpander.c:187
2613 msgid "Expanded"
2614 msgstr "Expandido"
2615
2616 #: gtk/gtkexpander.c:188
2617 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2618 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2619
2620 #: gtk/gtkexpander.c:196
2621 msgid "Text of the expander's label"
2622 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2623
2624 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
2625 msgid "Use markup"
2626 msgstr "Usar marcado"
2627
2628 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
2629 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2630 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2631
2632 #: gtk/gtkexpander.c:220
2633 msgid "Space to put between the label and the child"
2634 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2635
2636 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
2637 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2638 msgid "Label widget"
2639 msgstr "Widget etiqueta"
2640
2641 #: gtk/gtkexpander.c:230
2642 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2643 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2644
2645 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:779
2646 msgid "Expander Size"
2647 msgstr "Tamaño del expansor"
2648
2649 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:780
2650 msgid "Size of the expander arrow"
2651 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2652
2653 #: gtk/gtkexpander.c:246
2654 msgid "Spacing around expander arrow"
2655 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2656
2657 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2658 msgid "Action"
2659 msgstr "Acción"
2660
2661 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2662 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2663 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2664
2665 #: gtk/gtkfilechooser.c:766 gtk/gtkrecentchooser.c:281
2666 msgid "Filter"
2667 msgstr "Filtro"
2668
2669 #: gtk/gtkfilechooser.c:767
2670 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2671 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2672
2673 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2674 msgid "Local Only"
2675 msgstr "Sólo local"
2676
2677 #: gtk/gtkfilechooser.c:773
2678 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2679 msgstr ""
2680 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
2681
2682 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2683 msgid "Preview widget"
2684 msgstr "Widget de vista previa"
2685
2686 #: gtk/gtkfilechooser.c:779
2687 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2688 msgstr ""
2689 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2690
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2692 msgid "Preview Widget Active"
2693 msgstr "Widget de vista previa activo"
2694
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:785
2696 msgid ""
2697 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2698 msgstr ""
2699 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2700 "vistas previas personalizadas."
2701
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2703 msgid "Use Preview Label"
2704 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2705
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2707 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2708 msgstr ""
2709 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2710 "previsualizado."
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2713 msgid "Extra widget"
2714 msgstr "Widget extra"
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:797
2717 msgid "Application supplied widget for extra options."
2718 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:802 gtk/gtkrecentchooser.c:220
2721 msgid "Select Multiple"
2722 msgstr "Selección múltiple"
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:803
2725 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2726 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2727
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:809
2729 msgid "Show Hidden"
2730 msgstr "Mostrar ocultos"
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:810
2733 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2734 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2735
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:825
2737 msgid "Do overwrite confirmation"
2738 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2739
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:826
2741 msgid ""
2742 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2743 "dialog if necessary."
2744 msgstr ""
2745 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2746 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2747
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:842
2749 msgid "Allow folders creation"
2750 msgstr "Permitir la creación de carpetas"
2751
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:843
2753 msgid ""
2754 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2755 "folders."
2756 msgstr ""
2757 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
2758 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
2759
2760 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2761 msgid "Dialog"
2762 msgstr "Diálogo"
2763
2764 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2765 msgid "The file chooser dialog to use."
2766 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2767
2768 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2769 msgid "The title of the file chooser dialog."
2770 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2771
2772 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2773 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2774 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2775
2776 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
2777 msgid "X position"
2778 msgstr "Posición X"
2779
2780 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
2781 msgid "X position of child widget"
2782 msgstr "Posición X del widget hijo"
2783
2784 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
2785 msgid "Y position"
2786 msgstr "Posición Y"
2787
2788 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
2789 msgid "Y position of child widget"
2790 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2791
2792 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2793 msgid "The title of the font selection dialog"
2794 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2795
2796 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2797 msgid "Font name"
2798 msgstr "Nombre de la tipografía"
2799
2800 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2801 msgid "The name of the selected font"
2802 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2803
2804 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2805 msgid "Sans 12"
2806 msgstr "Sans 12"
2807
2808 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2809 msgid "Use font in label"
2810 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2811
2812 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2813 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2814 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2815
2816 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2817 msgid "Use size in label"
2818 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2819
2820 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2821 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2822 msgstr ""
2823 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2824
2825 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2826 msgid "Show style"
2827 msgstr "Mostrar estilo"
2828
2829 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2830 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2831 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2832
2833 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2834 msgid "Show size"
2835 msgstr "Mostrar tamaño"
2836
2837 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2838 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2839 msgstr ""
2840 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2841
2842 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2843 msgid "The string that represents this font"
2844 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
2845
2846 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2847 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2848 msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
2849
2850 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2851 msgid "Preview text"
2852 msgstr "Vista previa del texto"
2853
2854 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2855 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2856 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2857
2858 #: gtk/gtkframe.c:115
2859 msgid "Text of the frame's label"
2860 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2861
2862 #: gtk/gtkframe.c:122
2863 msgid "Label xalign"
2864 msgstr "xalign de la etiqueta"
2865
2866 #: gtk/gtkframe.c:123
2867 msgid "The horizontal alignment of the label"
2868 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2869
2870 #: gtk/gtkframe.c:131
2871 msgid "Label yalign"
2872 msgstr "yalign de la etiqueta"
2873
2874 #: gtk/gtkframe.c:132
2875 msgid "The vertical alignment of the label"
2876 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2877
2878 #: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:168
2879 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2880 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
2881
2882 #: gtk/gtkframe.c:147
2883 msgid "Frame shadow"
2884 msgstr "Sombra del marco"
2885
2886 #: gtk/gtkframe.c:148
2887 msgid "Appearance of the frame border"
2888 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2889
2890 #: gtk/gtkframe.c:157
2891 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2892 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2893
2894 #: gtk/gtkhandlebox.c:176
2895 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2896 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2897
2898 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2899 msgid "Handle position"
2900 msgstr "Posición del tirador"
2901
2902 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2903 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2904 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
2905
2906 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2907 msgid "Snap edge"
2908 msgstr "Ajustar al borde"
2909
2910 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2911 msgid ""
2912 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2913 "handlebox"
2914 msgstr ""
2915 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
2916 "anclar la caja manejadora"
2917
2918 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2919 msgid "Snap edge set"
2920 msgstr "Ajuste al borde establecido"
2921
2922 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2923 msgid ""
2924 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2925 "handle_position"
2926 msgstr ""
2927 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2928 "derivado de handle_position"
2929
2930 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2931 msgid "Child Detached"
2932 msgstr "Hijo desacoplado"
2933
2934 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2935 msgid ""
2936 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2937 "detached."
2938 msgstr ""
2939 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
2940 "acoplado o desacoplado."
2941
2942 #: gtk/gtkiconview.c:551
2943 msgid "Selection mode"
2944 msgstr "Modo de selección"
2945
2946 #: gtk/gtkiconview.c:552
2947 msgid "The selection mode"
2948 msgstr "El modo de selección"
2949
2950 #: gtk/gtkiconview.c:570
2951 msgid "Pixbuf column"
2952 msgstr "Columna de pixbuf"
2953
2954 #: gtk/gtkiconview.c:571
2955 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2956 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
2957
2958 #: gtk/gtkiconview.c:589
2959 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2960 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
2961
2962 #: gtk/gtkiconview.c:608
2963 msgid "Markup column"
2964 msgstr "Columna de marcado"
2965
2966 #: gtk/gtkiconview.c:609
2967 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2968 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
2969
2970 #: gtk/gtkiconview.c:616
2971 msgid "Icon View Model"
2972 msgstr "Modelo de vista de icono"
2973
2974 #: gtk/gtkiconview.c:617
2975 msgid "The model for the icon view"
2976 msgstr "El modelo para la vista de icono"
2977
2978 #: gtk/gtkiconview.c:633
2979 msgid "Number of columns"
2980 msgstr "Número de columnas"
2981
2982 #: gtk/gtkiconview.c:634
2983 msgid "Number of columns to display"
2984 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
2985
2986 #: gtk/gtkiconview.c:651
2987 msgid "Width for each item"
2988 msgstr "Anchura de cada elemento"
2989
2990 #: gtk/gtkiconview.c:652
2991 msgid "The width used for each item"
2992 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
2993
2994 #: gtk/gtkiconview.c:668
2995 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2996 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
2997
2998 #: gtk/gtkiconview.c:683
2999 msgid "Row Spacing"
3000 msgstr "Espaciado entre filas"
3001
3002 #: gtk/gtkiconview.c:684
3003 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3004 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3005
3006 #: gtk/gtkiconview.c:699
3007 msgid "Column Spacing"
3008 msgstr "Espaciado entre columnas"
3009
3010 #: gtk/gtkiconview.c:700
3011 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3012 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3013
3014 #: gtk/gtkiconview.c:715
3015 msgid "Margin"
3016 msgstr "Margen"
3017
3018 #: gtk/gtkiconview.c:716
3019 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3020 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3021
3022 #: gtk/gtkiconview.c:732
3023 msgid ""
3024 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3025 msgstr ""
3026 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3029 msgid "Reorderable"
3030 msgstr "Reordenable"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:615
3033 msgid "View is reorderable"
3034 msgstr "La vista es reordenable"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:765
3037 msgid "Tooltip Column"
3038 msgstr "Columna de consejo"
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:757
3041 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3042 msgstr ""
3043 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3044
3045 #: gtk/gtkiconview.c:774
3046 msgid "Item Padding"
3047 msgstr "Separación del elemento"
3048
3049 #: gtk/gtkiconview.c:775
3050 msgid "Padding around icon view items"
3051 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3052
3053 #: gtk/gtkiconview.c:784
3054 msgid "Selection Box Color"
3055 msgstr "Color de la caja de selección"
3056
3057 #: gtk/gtkiconview.c:785
3058 msgid "Color of the selection box"
3059 msgstr "Color de la caja de selección"
3060
3061 #: gtk/gtkiconview.c:791
3062 msgid "Selection Box Alpha"
3063 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3064
3065 #: gtk/gtkiconview.c:792
3066 msgid "Opacity of the selection box"
3067 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3068
3069 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
3070 msgid "Pixbuf"
3071 msgstr "Pixbuf"
3072
3073 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
3074 msgid "A GdkPixbuf to display"
3075 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3076
3077 #: gtk/gtkimage.c:235
3078 msgid "Pixmap"
3079 msgstr "Pixmap"
3080
3081 #: gtk/gtkimage.c:236
3082 msgid "A GdkPixmap to display"
3083 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3084
3085 #: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
3086 msgid "Image"
3087 msgstr "Imagen"
3088
3089 #: gtk/gtkimage.c:244
3090 msgid "A GdkImage to display"
3091 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3092
3093 #: gtk/gtkimage.c:251
3094 msgid "Mask"
3095 msgstr "Máscara"
3096
3097 #: gtk/gtkimage.c:252
3098 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3099 msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
3100
3101 #: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
3102 msgid "Filename"
3103 msgstr "Nombre de archivo"
3104
3105 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
3106 msgid "Filename to load and display"
3107 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3108
3109 #: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
3110 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3111 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3112
3113 #: gtk/gtkimage.c:276
3114 msgid "Icon set"
3115 msgstr "Conjunto de iconos"
3116
3117 #: gtk/gtkimage.c:277
3118 msgid "Icon set to display"
3119 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3120
3121 #: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:232 gtk/gtktoolbar.c:485
3122 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
3123 msgid "Icon size"
3124 msgstr "Tamaño del icono"
3125
3126 #: gtk/gtkimage.c:285
3127 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3128 msgstr ""
3129 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3130 "icono nombrado"
3131
3132 #: gtk/gtkimage.c:301
3133 msgid "Pixel size"
3134 msgstr "Tamaño del píxel"
3135
3136 #: gtk/gtkimage.c:302
3137 msgid "Pixel size to use for named icon"
3138 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3139
3140 #: gtk/gtkimage.c:310
3141 msgid "Animation"
3142 msgstr "Animación"
3143
3144 #: gtk/gtkimage.c:311
3145 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3146 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3147
3148 #: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
3149 msgid "Storage type"
3150 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3151
3152 #: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
3153 msgid "The representation being used for image data"
3154 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3155
3156 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3157 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3158 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3159
3160 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3161 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3162 msgstr ""
3163 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3164 "menú de stock"
3165
3166 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:523
3167 msgid "Accel Group"
3168 msgstr "Grupo de aceleración"
3169
3170 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3171 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3172 msgstr ""
3173 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3174
3175 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3176 msgid "Show menu images"
3177 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
3178
3179 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3180 msgid "Whether images should be shown in menus"
3181 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
3182
3183 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
3184 msgid "Message Type"
3185 msgstr "Tipo de mensaje"
3186
3187 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
3188 msgid "The type of message"
3189 msgstr "El tipo de mensaje"
3190
3191 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3192 msgid "Width of border around the content area"
3193 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3194
3195 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3196 msgid "Spacing between elements of the area"
3197 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3198
3199 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3200 msgid "Width of border around the action area"
3201 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3202
3203 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:651
3204 msgid "The screen where this window will be displayed"
3205 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3206
3207 #: gtk/gtklabel.c:529
3208 msgid "The text of the label"
3209 msgstr "El texto de la etiqueta"
3210
3211 #: gtk/gtklabel.c:536
3212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3213 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3214
3215 #: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3216 msgid "Justification"
3217 msgstr "Justificación"
3218
3219 #: gtk/gtklabel.c:558
3220 msgid ""
3221 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3222 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3223 "GtkMisc::xalign for that"
3224 msgstr ""
3225 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3226 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3227 "GtkMisc::xalign para ello"
3228
3229 #: gtk/gtklabel.c:566
3230 msgid "Pattern"
3231 msgstr "Patrón"
3232
3233 #: gtk/gtklabel.c:567
3234 msgid ""
3235 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3236 "to underline"
3237 msgstr ""
3238 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3239 "texto a subrayar"
3240
3241 #: gtk/gtklabel.c:574
3242 msgid "Line wrap"
3243 msgstr "Ajuste de línea"
3244
3245 #: gtk/gtklabel.c:575
3246 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3247 msgstr ""
3248 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3249
3250 #: gtk/gtklabel.c:590
3251 msgid "Line wrap mode"
3252 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3253
3254 #: gtk/gtklabel.c:591
3255 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3256 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3257
3258 #: gtk/gtklabel.c:598
3259 msgid "Selectable"
3260 msgstr "Seleccionable"
3261
3262 #: gtk/gtklabel.c:599
3263 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3264 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3265
3266 #: gtk/gtklabel.c:605
3267 msgid "Mnemonic key"
3268 msgstr "Tecla nemónica"
3269
3270 #: gtk/gtklabel.c:606
3271 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3272 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3273
3274 #: gtk/gtklabel.c:614
3275 msgid "Mnemonic widget"
3276 msgstr "Widget nemónico"
3277
3278 #: gtk/gtklabel.c:615
3279 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3280 msgstr ""
3281 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3282 "etiqueta"
3283
3284 #: gtk/gtklabel.c:661
3285 msgid ""
3286 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3287 "enough room to display the entire string"
3288 msgstr ""
3289 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3290 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3291
3292 #: gtk/gtklabel.c:702
3293 msgid "Single Line Mode"
3294 msgstr "Modo de línea única"
3295
3296 #: gtk/gtklabel.c:703
3297 msgid "Whether the label is in single line mode"
3298 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3299
3300 #: gtk/gtklabel.c:720
3301 msgid "Angle"
3302 msgstr "Ángulo"
3303
3304 #: gtk/gtklabel.c:721
3305 msgid "Angle at which the label is rotated"
3306 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3307
3308 #: gtk/gtklabel.c:742
3309 msgid "Maximum Width In Characters"
3310 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
3311
3312 #: gtk/gtklabel.c:743
3313 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3314 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3315
3316 #: gtk/gtklabel.c:761
3317 msgid "Track visited links"
3318 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3319
3320 #: gtk/gtklabel.c:762
3321 msgid "Whether visited links should be tracked"
3322 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3323
3324 #: gtk/gtklabel.c:883
3325 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3326 msgstr ""
3327 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
3328 "cuando obtiene el foco"
3329
3330 #: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
3331 msgid "Horizontal adjustment"
3332 msgstr "Ajuste horizontal"
3333
3334 #: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3335 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3336 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
3337
3338 #: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
3339 msgid "Vertical adjustment"
3340 msgstr "Ajuste vertical"
3341
3342 #: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3343 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3344 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
3345
3346 #: gtk/gtklayout.c:598
3347 msgid "The width of the layout"
3348 msgstr "La anchura de la distribución"
3349
3350 #: gtk/gtklayout.c:607
3351 msgid "The height of the layout"
3352 msgstr "La altura de la distribución"
3353
3354 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3355 msgid "URI"
3356 msgstr "URI"
3357
3358 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3359 msgid "The URI bound to this button"
3360 msgstr "El URI asociado a este botón"
3361
3362 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3363 msgid "Visited"
3364 msgstr "Visitado"
3365
3366 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3367 msgid "Whether this link has been visited."
3368 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3369
3370 #: gtk/gtkmenu.c:509
3371 msgid "The currently selected menu item"
3372 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3373
3374 #: gtk/gtkmenu.c:524
3375 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3376 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3377
3378 #: gtk/gtkmenu.c:538 gtk/gtkmenuitem.c:290
3379 msgid "Accel Path"
3380 msgstr "Ruta del acelerador"
3381
3382 #: gtk/gtkmenu.c:539
3383 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3384 msgstr ""
3385 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3386 "aceleración de elementos hijo"
3387
3388 #: gtk/gtkmenu.c:555
3389 msgid "Attach Widget"
3390 msgstr "Acoplar widget"
3391
3392 #: gtk/gtkmenu.c:556
3393 msgid "The widget the menu is attached to"
3394 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3395
3396 #: gtk/gtkmenu.c:564
3397 msgid ""
3398 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3399 "off"
3400 msgstr ""
3401 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3402 "menú se desprenda"
3403
3404 #: gtk/gtkmenu.c:578
3405 msgid "Tearoff State"
3406 msgstr "Estado de desprendimiento"
3407
3408 #: gtk/gtkmenu.c:579
3409 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3410 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3411
3412 #: gtk/gtkmenu.c:593
3413 msgid "Monitor"
3414 msgstr "Monitor"
3415
3416 #: gtk/gtkmenu.c:594
3417 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3418 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3419
3420 #: gtk/gtkmenu.c:600
3421 msgid "Vertical Padding"
3422 msgstr "Separación vertical"
3423
3424 #: gtk/gtkmenu.c:601
3425 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3426 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3427
3428 #: gtk/gtkmenu.c:623
3429 msgid "Reserve Toggle Size"
3430 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3431
3432 #: gtk/gtkmenu.c:624
3433 msgid ""
3434 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3435 "icons"
3436 msgstr ""
3437 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3438
3439 #: gtk/gtkmenu.c:630
3440 msgid "Horizontal Padding"
3441 msgstr "Separación horizontal"
3442
3443 #: gtk/gtkmenu.c:631
3444 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3445 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3446
3447 #: gtk/gtkmenu.c:639
3448 msgid "Vertical Offset"
3449 msgstr "Desplazamiento vertical"
3450
3451 #: gtk/gtkmenu.c:640
3452 msgid ""
3453 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3454 "vertically"
3455 msgstr ""
3456 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3457 "desplazamiento vertical"
3458
3459 #: gtk/gtkmenu.c:648
3460 msgid "Horizontal Offset"
3461 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3462
3463 #: gtk/gtkmenu.c:649
3464 msgid ""
3465 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3466 "horizontally"
3467 msgstr ""
3468 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3469 "desplazamiento horizontal"
3470
3471 #: gtk/gtkmenu.c:657
3472 msgid "Double Arrows"
3473 msgstr "Dobles flechas"
3474
3475 #: gtk/gtkmenu.c:658
3476 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3477 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3478
3479 #: gtk/gtkmenu.c:671
3480 msgid "Arrow Placement"
3481 msgstr "Colocación de flecha"
3482
3483 #: gtk/gtkmenu.c:672
3484 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3485 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3486
3487 #: gtk/gtkmenu.c:680
3488 msgid "Left Attach"
3489 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3490
3491 #: gtk/gtkmenu.c:681 gtk/gtktable.c:174
3492 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3493 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3494
3495 #: gtk/gtkmenu.c:688
3496 msgid "Right Attach"
3497 msgstr "Acoplar a la derecha"
3498
3499 #: gtk/gtkmenu.c:689
3500 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3501 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3502
3503 #: gtk/gtkmenu.c:696
3504 msgid "Top Attach"
3505 msgstr "Acoplamiento superior"
3506
3507 #: gtk/gtkmenu.c:697
3508 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3509 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3510
3511 #: gtk/gtkmenu.c:704
3512 msgid "Bottom Attach"
3513 msgstr "Acoplamiento inferior"
3514
3515 #: gtk/gtkmenu.c:705 gtk/gtktable.c:195
3516 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3517 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3518
3519 #: gtk/gtkmenu.c:719
3520 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3521 msgstr ""
3522 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3523 "desplazamiento"
3524
3525 #: gtk/gtkmenu.c:806
3526 msgid "Can change accelerators"
3527 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
3528
3529 #: gtk/gtkmenu.c:807
3530 msgid ""
3531 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3532 msgstr ""
3533 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
3534 "sobre el elemento del menú"
3535
3536 #: gtk/gtkmenu.c:812
3537 msgid "Delay before submenus appear"
3538 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
3539
3540 #: gtk/gtkmenu.c:813
3541 msgid ""
3542 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3543 msgstr ""
3544 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3545 "antes de que el submenú aparezca"
3546
3547 #: gtk/gtkmenu.c:820
3548 msgid "Delay before hiding a submenu"
3549 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3550
3551 #: gtk/gtkmenu.c:821
3552 msgid ""
3553 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3554 "submenu"
3555 msgstr ""
3556 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3557 "hacia el submenú"
3558
3559 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3560 msgid "Pack direction"
3561 msgstr "Dirección del empaquetado"
3562
3563 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3564 msgid "The pack direction of the menubar"
3565 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3566
3567 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3568 msgid "Child Pack direction"
3569 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3570
3571 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3572 msgid "The child pack direction of the menubar"
3573 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3574
3575 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3576 msgid "Style of bevel around the menubar"
3577 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3578
3579 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:535
3580 msgid "Internal padding"
3581 msgstr "Relleno interno"
3582
3583 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3584 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3585 msgstr ""
3586 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3587 "elementos del menú"
3588
3589 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3590 msgid "Delay before drop down menus appear"
3591 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
3592
3593 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3594 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3595 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
3596
3597 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3598 msgid "Right Justified"
3599 msgstr "Justificado a la derecha"
3600
3601 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3602 msgid ""
3603 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3604 msgstr ""
3605 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3606 "una barra de menú"
3607
3608 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3609 msgid "Submenu"
3610 msgstr "Submenú"
3611
3612 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3613 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3614 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3615
3616 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3617 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3618 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3619
3620 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3621 msgid "The text for the child label"
3622 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3623
3624 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3625 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3626 msgstr ""
3627 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3628 "del elemento del menú"
3629
3630 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3631 msgid "Width in Characters"
3632 msgstr "Anchura en caracteres"
3633
3634 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3635 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3636 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3637
3638 #: gtk/gtkmenushell.c:382
3639 msgid "Take Focus"
3640 msgstr "Toma el foco"
3641
3642 #: gtk/gtkmenushell.c:383
3643 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3644 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3645
3646 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3647 msgid "Menu"
3648 msgstr "Menú"
3649
3650 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3651 msgid "The dropdown menu"
3652 msgstr "El menú desplegable"
3653
3654 #: gtk/gtkmessagedialog.c:145
3655 msgid "Image/label border"
3656 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3657
3658 #: gtk/gtkmessagedialog.c:146
3659 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3660 msgstr ""
3661 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3662 "mensajes"
3663
3664 #: gtk/gtkmessagedialog.c:161
3665 msgid "Use separator"
3666 msgstr "Usar separador"
3667
3668 #: gtk/gtkmessagedialog.c:162
3669 msgid ""
3670 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3671 msgstr ""
3672 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
3673 "los botones"
3674
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3676 msgid "Message Buttons"
3677 msgstr "Botones del mensaje"
3678
3679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3680 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3681 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3682
3683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3684 msgid "The primary text of the message dialog"
3685 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3686
3687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3688 msgid "Use Markup"
3689 msgstr "Usar marcado"
3690
3691 #: gtk/gtkmessagedialog.c:217
3692 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3693 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3694
3695 #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
3696 msgid "Secondary Text"
3697 msgstr "Texto secundario"
3698
3699 #: gtk/gtkmessagedialog.c:232
3700 msgid "The secondary text of the message dialog"
3701 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3702
3703 #: gtk/gtkmessagedialog.c:247
3704 msgid "Use Markup in secondary"
3705 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3706
3707 #: gtk/gtkmessagedialog.c:248
3708 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3709 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3710
3711 #: gtk/gtkmessagedialog.c:263
3712 msgid "The image"
3713 msgstr "La imagen"
3714
3715 #: gtk/gtkmisc.c:83
3716 msgid "Y align"
3717 msgstr "Alineación Y"
3718
3719 #: gtk/gtkmisc.c:84
3720 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3721 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3722
3723 #: gtk/gtkmisc.c:93
3724 msgid "X pad"
3725 msgstr "X pad"
3726
3727 #: gtk/gtkmisc.c:94
3728 msgid ""
3729 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3730 msgstr ""
3731 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3732 "píxeles"
3733
3734 #: gtk/gtkmisc.c:103
3735 msgid "Y pad"
3736 msgstr "Y pad"
3737
3738 #: gtk/gtkmisc.c:104
3739 msgid ""
3740 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3741 msgstr ""
3742 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3743 "píxeles"
3744
3745 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3746 msgid "Parent"
3747 msgstr "Padre"
3748
3749 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3750 msgid "The parent window"
3751 msgstr "La ventana padre"
3752
3753 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3754 msgid "Is Showing"
3755 msgstr "Está mostrando"
3756
3757 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3758 msgid "Are we showing a dialog"
3759 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
3760
3761 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3762 msgid "The screen where this window will be displayed."
3763 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
3764
3765 #: gtk/gtknotebook.c:571
3766 msgid "Page"
3767 msgstr "Página"
3768
3769 #: gtk/gtknotebook.c:572
3770 msgid "The index of the current page"
3771 msgstr "El índice de la página actual"
3772
3773 #: gtk/gtknotebook.c:580
3774 msgid "Tab Position"
3775 msgstr "Posición del tabulador"
3776
3777 #: gtk/gtknotebook.c:581
3778 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3779 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3780
3781 #: gtk/gtknotebook.c:588
3782 msgid "Show Tabs"
3783 msgstr "Mostrar solapas"
3784
3785 #: gtk/gtknotebook.c:589
3786 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3787 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3788
3789 #: gtk/gtknotebook.c:595
3790 msgid "Show Border"
3791 msgstr "Mostrar borde"
3792
3793 #: gtk/gtknotebook.c:596
3794 msgid "Whether the border should be shown or not"
3795 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3796
3797 #: gtk/gtknotebook.c:602
3798 msgid "Scrollable"
3799 msgstr "Desplazable"
3800
3801 #: gtk/gtknotebook.c:603
3802 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3803 msgstr ""
3804 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3805
3806 #: gtk/gtknotebook.c:609
3807 msgid "Enable Popup"
3808 msgstr "Activar emergente"
3809
3810 #: gtk/gtknotebook.c:610
3811 msgid ""
3812 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3813 "you can use to go to a page"
3814 msgstr ""
3815 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3816 "menú que puede usar para ir a una página"
3817
3818 #: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:140 gtk/gtkradiobutton.c:159
3819 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3820 msgid "Group"
3821 msgstr "Grupo"
3822
3823 #: gtk/gtknotebook.c:625
3824 msgid "Group for tabs drag and drop"
3825 msgstr "Grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3826
3827 #: gtk/gtknotebook.c:631
3828 msgid "Tab label"
3829 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3830
3831 #: gtk/gtknotebook.c:632
3832 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3833 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3834
3835 #: gtk/gtknotebook.c:638
3836 msgid "Menu label"
3837 msgstr "Etiqueta de menú"
3838
3839 #: gtk/gtknotebook.c:639
3840 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3841 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3842
3843 #: gtk/gtknotebook.c:652
3844 msgid "Tab expand"
3845 msgstr "Expansión de la solapa"
3846
3847 #: gtk/gtknotebook.c:653
3848 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3849 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
3850
3851 #: gtk/gtknotebook.c:659
3852 msgid "Tab fill"
3853 msgstr "Relleno de la solapa"
3854
3855 #: gtk/gtknotebook.c:660
3856 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3857 msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
3858
3859 #: gtk/gtknotebook.c:666
3860 msgid "Tab pack type"
3861 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3862
3863 #: gtk/gtknotebook.c:673
3864 msgid "Tab reorderable"
3865 msgstr "Solapa reordenable"
3866
3867 #: gtk/gtknotebook.c:674
3868 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3869 msgstr ""
3870 "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
3871 "usuario"
3872
3873 #: gtk/gtknotebook.c:680
3874 msgid "Tab detachable"
3875 msgstr "Solapa desprendible"
3876
3877 #: gtk/gtknotebook.c:681
3878 msgid "Whether the tab is detachable"
3879 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
3880
3881 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
3882 msgid "Secondary backward stepper"
3883 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
3884
3885 #: gtk/gtknotebook.c:697
3886 msgid ""
3887 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3888 msgstr ""
3889 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3890 "solapas"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
3893 msgid "Secondary forward stepper"
3894 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
3895
3896 #: gtk/gtknotebook.c:713
3897 msgid ""
3898 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3899 msgstr ""
3900 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3901 "solapas"
3902
3903 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
3904 msgid "Backward stepper"
3905 msgstr "Flecha de retroceso"
3906
3907 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
3908 msgid "Display the standard backward arrow button"
3909 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3910
3911 #: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
3912 msgid "Forward stepper"
3913 msgstr "Flecha de avance"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
3916 msgid "Display the standard forward arrow button"
3917 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:757
3920 msgid "Tab overlap"
3921 msgstr "Solapamiento de la solapa"
3922
3923 #: gtk/gtknotebook.c:758
3924 msgid "Size of tab overlap area"
3925 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
3926
3927 #: gtk/gtknotebook.c:773
3928 msgid "Tab curvature"
3929 msgstr "Curvatura de la solapa"
3930
3931 #: gtk/gtknotebook.c:774
3932 msgid "Size of tab curvature"
3933 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
3934
3935 #: gtk/gtknotebook.c:790
3936 msgid "Arrow spacing"
3937 msgstr "Espaciado de las flechas"
3938
3939 #: gtk/gtknotebook.c:791
3940 msgid "Scroll arrow spacing"
3941 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
3942
3943 #: gtk/gtkorientable.c:64
3944 msgid "The orientation of the orientable"
3945 msgstr "La orientación del orientable"
3946
3947 #: gtk/gtkpaned.c:243
3948 msgid ""
3949 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3950 msgstr ""
3951 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
3952 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
3953
3954 #: gtk/gtkpaned.c:252
3955 msgid "Position Set"
3956 msgstr "Posición establecida"
3957
3958 #: gtk/gtkpaned.c:253
3959 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3960 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
3961
3962 #: gtk/gtkpaned.c:259
3963 msgid "Handle Size"
3964 msgstr "Tamaño del tirador"
3965
3966 #: gtk/gtkpaned.c:260
3967 msgid "Width of handle"
3968 msgstr "Anchura del tirador"
3969
3970 #: gtk/gtkpaned.c:276
3971 msgid "Minimal Position"
3972 msgstr "Posición mínima"
3973
3974 #: gtk/gtkpaned.c:277
3975 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3976 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
3977
3978 #: gtk/gtkpaned.c:294
3979 msgid "Maximal Position"
3980 msgstr "Posición máxima"
3981
3982 #: gtk/gtkpaned.c:295
3983 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3984 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
3985
3986 #: gtk/gtkpaned.c:312
3987 msgid "Resize"
3988 msgstr "Redimensionar"
3989
3990 #: gtk/gtkpaned.c:313
3991 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3992 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
3993
3994 #: gtk/gtkpaned.c:328
3995 msgid "Shrink"
3996 msgstr "Encoger"
3997
3998 #: gtk/gtkpaned.c:329
3999 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4000 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4001
4002 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
4003 msgid "Embedded"
4004 msgstr "Empotrado"
4005
4006 #: gtk/gtkplug.c:172
4007 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4008 msgstr "Indica si el conector está empotrado"
4009
4010 #: gtk/gtkplug.c:186
4011 msgid "Socket Window"
4012 msgstr "Ventana del socket"
4013
4014 #: gtk/gtkplug.c:187
4015 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4016 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4017
4018 #: gtk/gtkprinter.c:131
4019 msgid "Name of the printer"
4020 msgstr "Nombre de la impresora"
4021
4022 #: gtk/gtkprinter.c:137
4023 msgid "Backend"
4024 msgstr "Backend"
4025
4026 #: gtk/gtkprinter.c:138
4027 msgid "Backend for the printer"
4028 msgstr "Backend para la impresora"
4029
4030 #: gtk/gtkprinter.c:144
4031 msgid "Is Virtual"
4032 msgstr "Es virtual"
4033
4034 #: gtk/gtkprinter.c:145
4035 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4036 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4037
4038 #: gtk/gtkprinter.c:151
4039 msgid "Accepts PDF"
4040 msgstr "Acepta PDF"
4041
4042 #: gtk/gtkprinter.c:152
4043 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4044 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4045
4046 #: gtk/gtkprinter.c:158
4047 msgid "Accepts PostScript"
4048 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4049
4050 #: gtk/gtkprinter.c:159
4051 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4052 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4053
4054 #: gtk/gtkprinter.c:165
4055 msgid "State Message"
4056 msgstr "Mensaje de estado"
4057
4058 #: gtk/gtkprinter.c:166
4059 msgid "String giving the current state of the printer"
4060 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4061
4062 #: gtk/gtkprinter.c:172
4063 msgid "Location"
4064 msgstr "Lugar"
4065
4066 #: gtk/gtkprinter.c:173
4067 msgid "The location of the printer"
4068 msgstr "La ubicación de la impresora"
4069
4070 #: gtk/gtkprinter.c:180
4071 msgid "The icon name to use for the printer"
4072 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4073
4074 #: gtk/gtkprinter.c:186
4075 msgid "Job Count"
4076 msgstr "Cuenta de tareas"
4077
4078 #: gtk/gtkprinter.c:187
4079 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4080 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4081
4082 #: gtk/gtkprinter.c:205
4083 msgid "Paused Printer"
4084 msgstr "Impresora pausada"
4085
4086 #: gtk/gtkprinter.c:206
4087 msgid "TRUE if this printer is paused"
4088 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4089
4090 #: gtk/gtkprinter.c:219
4091 msgid "Accepting Jobs"
4092 msgstr "Aceptando trabajos"
4093
4094 #: gtk/gtkprinter.c:220
4095 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4096 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4097
4098 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4099 msgid "Source option"
4100 msgstr "Opciones de origen"
4101
4102 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4103 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4104 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4105
4106 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4107 msgid "Title of the print job"
4108 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4109
4110 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4111 msgid "Printer"
4112 msgstr "Impresora"
4113
4114 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4115 msgid "Printer to print the job to"
4116 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4117
4118 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4119 msgid "Settings"
4120 msgstr "Configuración"
4121
4122 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4123 msgid "Printer settings"
4124 msgstr "Configuración de la impresora"
4125
4126 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4127 msgid "Page Setup"
4128 msgstr "Configuración de la página"
4129
4130 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4131 msgid "Track Print Status"
4132 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4133
4134 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4135 msgid ""
4136 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4137 "print data has been sent to the printer or print server."
4138 msgstr ""
4139 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4140 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4141 "o servidor de impresoras."
4142
4143 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4144 msgid "Default Page Setup"
4145 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4146
4147 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4148 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4149 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4150
4151 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4152 msgid "Print Settings"
4153 msgstr "Configuración de impresión"
4154
4155 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4156 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4157 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4158
4159 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4160 msgid "Job Name"
4161 msgstr "Nombre de la tarea"
4162
4163 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4164 msgid "A string used for identifying the print job."
4165 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4166
4167 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4168 msgid "Number of Pages"
4169 msgstr "Número de páginas"
4170
4171 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4172 msgid "The number of pages in the document."
4173 msgstr "El número de páginas en el documento."
4174
4175 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4176 msgid "Current Page"
4177 msgstr "Página actual"
4178
4179 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4180 msgid "The current page in the document"
4181 msgstr "La página actual en el documento"
4182
4183 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4184 msgid "Use full page"
4185 msgstr "Usar página completa"
4186
4187 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4188 msgid ""
4189 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4190 "not the corner of the imageable area"
4191 msgstr ""
4192 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4193 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4194
4195 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4196 msgid ""
4197 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4198 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4199 msgstr ""
4200 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4201 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4202 "de impresoras o a la impresora."
4203
4204 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4205 msgid "Unit"
4206 msgstr "Unidad"
4207
4208 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4209 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4210 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4211
4212 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4213 msgid "Show Dialog"
4214 msgstr "Mostrar diálogo"
4215
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4217 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4218 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4219
4220 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4221 msgid "Allow Async"
4222 msgstr "Permitir asíncrono"
4223
4224 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4225 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4226 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4227
4228 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4229 msgid "Export filename"
4230 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4231
4232 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4233 msgid "Status"
4234 msgstr "Estado"
4235
4236 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4237 msgid "The status of the print operation"
4238 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4239
4240 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4241 msgid "Status String"
4242 msgstr "Cadena de estado"
4243
4244 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4245 msgid "A human-readable description of the status"
4246 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4247
4248 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4249 msgid "Custom tab label"
4250 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4251
4252 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4253 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4254 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4255
4256 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4257 msgid "Support Selection"
4258 msgstr "Soportar selección"
4259
4260 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4261 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4262 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4263
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4265 msgid "Has Selection"
4266 msgstr "Tiene selección"
4267
4268 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4269 msgid "TRUE if a selection exists."
4270 msgstr "TRUE si existe una selección."
4271
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4273 msgid "Embed Page Setup"
4274 msgstr "Configuración de página empotrada"
4275
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4277 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4278 msgstr ""
4279 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4280 "GtkPrintDialog"
4281
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4283 msgid "Number of Pages To Print"
4284 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4285
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4287 msgid "The number of pages that will be printed."
4288 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4289
4290 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4291 msgid "The GtkPageSetup to use"
4292 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4293
4294 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4295 msgid "Selected Printer"
4296 msgstr "Impresora seleccionada"
4297
4298 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4299 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4300 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4301
4302 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4303 msgid "Manual Capabilites"
4304 msgstr "Capacidades manuales"
4305
4306 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4307 msgid "Capabilities the application can handle"
4308 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4309
4310 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4311 msgid "Whether the dialog supports selection"
4312 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4313
4314 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4315 msgid "Whether the application has a selection"
4316 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4317
4318 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4319 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4320 msgstr ""
4321 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4322 "GtkPrintUnixDialog"
4323
4324 #: gtk/gtkprogress.c:102
4325 msgid "Activity mode"
4326 msgstr "Modo de actividad"
4327
4328 #: gtk/gtkprogress.c:103
4329 msgid ""
4330 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4331 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4332 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4333 msgstr ""
4334 "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
4335 "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está terminado. "
4336 "Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede llevar "
4337 "finalizarlo."
4338
4339 #: gtk/gtkprogress.c:111
4340 msgid "Show text"
4341 msgstr "Mostrar texto"
4342
4343 #: gtk/gtkprogress.c:112
4344 msgid "Whether the progress is shown as text."
4345 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4346
4347 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
4348 msgid "Fraction"
4349 msgstr "Fracción"
4350
4351 #: gtk/gtkprogressbar.c:122
4352 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4353 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4354
4355 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
4356 msgid "Pulse Step"
4357 msgstr "Paso del pulso"
4358
4359 #: gtk/gtkprogressbar.c:130
4360 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4361 msgstr ""
4362 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4363
4364 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
4365 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4366 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4367
4368 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4369 msgid ""
4370 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4371 "have enough room to display the entire string, if at all."
4372 msgstr ""
4373 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4374 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4375
4376 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4377 msgid "XSpacing"
4378 msgstr "EspaciadoX"
4379
4380 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4381 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4382 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4383
4384 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4385 msgid "YSpacing"
4386 msgstr "EspaciadoY"
4387
4388 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4389 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4390 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4391
4392 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
4393 msgid "Min horizontal bar width"
4394 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4395
4396 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4397 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4398 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4399
4400 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
4401 msgid "Min horizontal bar height"
4402 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4403
4404 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
4405 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4406 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4407
4408 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4409 msgid "Min vertical bar width"
4410 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4411
4412 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4413 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4414 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4415
4416 #: gtk/gtkprogressbar.c:226
4417 msgid "Min vertical bar height"
4418 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4419
4420 #: gtk/gtkprogressbar.c:227
4421 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4422 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4423
4424 #: gtk/gtkradioaction.c:123
4425 msgid "The value"
4426 msgstr "El valor"
4427
4428 #: gtk/gtkradioaction.c:124
4429 msgid ""
4430 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4431 "is the current action of its group."
4432 msgstr ""
4433 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4434 "acción es la acción actual de su grupo."
4435
4436 #: gtk/gtkradioaction.c:141
4437 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4438 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4439
4440 #: gtk/gtkradioaction.c:156
4441 msgid "The current value"
4442 msgstr "El valor actual"
4443
4444 #: gtk/gtkradioaction.c:157
4445 msgid ""
4446 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4447 "action belongs."
4448 msgstr ""
4449 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4450 "acción pertenece."
4451
4452 #: gtk/gtkradiobutton.c:160
4453 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4454 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4455
4456 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4457 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4458 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4459
4460 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4461 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4462 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4463
4464 #: gtk/gtkrange.c:385
4465 msgid "Update policy"
4466 msgstr "Política de actualización"
4467
4468 #: gtk/gtkrange.c:386
4469 msgid "How the range should be updated on the screen"
4470 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
4471
4472 #: gtk/gtkrange.c:395
4473 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4474 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4475
4476 #: gtk/gtkrange.c:402
4477 msgid "Inverted"
4478 msgstr "Invertido"
4479
4480 #: gtk/gtkrange.c:403
4481 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4482 msgstr ""
4483 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4484 "valor del rango"
4485
4486 #: gtk/gtkrange.c:410
4487 msgid "Lower stepper sensitivity"
4488 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4489
4490 #: gtk/gtkrange.c:411
4491 msgid ""
4492 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4493 "side"
4494 msgstr ""
4495 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4496 "más bajo del ajuste"
4497
4498 #: gtk/gtkrange.c:419
4499 msgid "Upper stepper sensitivity"
4500 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4501
4502 #: gtk/gtkrange.c:420
4503 msgid ""
4504 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4505 "side"
4506 msgstr ""
4507 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4508 "del ajuste"
4509
4510 #: gtk/gtkrange.c:437
4511 msgid "Show Fill Level"
4512 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4513
4514 #: gtk/gtkrange.c:438
4515 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4516 msgstr ""
4517 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4518 "mientras se llena."
4519
4520 #: gtk/gtkrange.c:454
4521 msgid "Restrict to Fill Level"
4522 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4523
4524 #: gtk/gtkrange.c:455
4525 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4526 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4527
4528 #: gtk/gtkrange.c:470
4529 msgid "Fill Level"
4530 msgstr "Nivel de llenado"
4531
4532 #: gtk/gtkrange.c:471
4533 msgid "The fill level."
4534 msgstr "El nivel de llenado."
4535
4536 #: gtk/gtkrange.c:479
4537 msgid "Slider Width"
4538 msgstr "Anchura del deslizador"
4539
4540 #: gtk/gtkrange.c:480
4541 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4542 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4543
4544 #: gtk/gtkrange.c:487
4545 msgid "Trough Border"
4546 msgstr "Borde del carril"
4547
4548 #: gtk/gtkrange.c:488
4549 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4550 msgstr ""
4551 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4552 "del carril"
4553
4554 #: gtk/gtkrange.c:495
4555 msgid "Stepper Size"
4556 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4557
4558 #: gtk/gtkrange.c:496
4559 msgid "Length of step buttons at ends"
4560 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4561
4562 #: gtk/gtkrange.c:511
4563 msgid "Stepper Spacing"
4564 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4565
4566 #: gtk/gtkrange.c:512
4567 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4568 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4569
4570 #: gtk/gtkrange.c:519
4571 msgid "Arrow X Displacement"
4572 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4573
4574 #: gtk/gtkrange.c:520
4575 msgid ""
4576 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4577 msgstr ""
4578 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4579
4580 #: gtk/gtkrange.c:527
4581 msgid "Arrow Y Displacement"
4582 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4583
4584 #: gtk/gtkrange.c:528
4585 msgid ""
4586 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4587 msgstr ""
4588 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4589
4590 #: gtk/gtkrange.c:536
4591 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4592 msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
4593
4594 #: gtk/gtkrange.c:537
4595 msgid ""
4596 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4597 "IN while they are dragged"
4598 msgstr ""
4599 "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y con "
4600 "sombra DENTRO al arrastrarlos"
4601
4602 #: gtk/gtkrange.c:551
4603 msgid "Trough Side Details"
4604 msgstr "Detalles del lado del carril"
4605
4606 #: gtk/gtkrange.c:552
4607 msgid ""
4608 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4609 "with different details"
4610 msgstr ""
4611 "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
4612 "dibujarán con detalles diferentes"
4613
4614 #: gtk/gtkrange.c:568
4615 msgid "Trough Under Steppers"
4616 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4617
4618 #: gtk/gtkrange.c:569
4619 msgid ""
4620 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4621 "spacing"
4622 msgstr ""
4623 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4624 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4625
4626 #: gtk/gtkrange.c:582
4627 msgid "Arrow scaling"
4628 msgstr "Escalado de flechas"
4629
4630 #: gtk/gtkrange.c:583
4631 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4632 msgstr ""
4633 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4634 "desplazamiento"
4635
4636 #: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:255
4637 msgid "Show Numbers"
4638 msgstr "Mostrar números"
4639
4640 #: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:256
4641 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4642 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4643
4644 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4645 msgid "Recent Manager"
4646 msgstr "Gestor de recientes"
4647
4648 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4649 msgid "The RecentManager object to use"
4650 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4651
4652 #: gtk/gtkrecentchooser.c:164
4653 msgid "Show Private"
4654 msgstr "Mostrar privados"
4655
4656 #: gtk/gtkrecentchooser.c:165
4657 msgid "Whether the private items should be displayed"
4658 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4659
4660 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4661 msgid "Show Tooltips"
4662 msgstr "Mostrar consejos"
4663
4664 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4665 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4666 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4667
4668 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4669 msgid "Show Icons"
4670 msgstr "Mostrar iconos"
4671
4672 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4673 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4674 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4675
4676 #: gtk/gtkrecentchooser.c:207
4677 msgid "Show Not Found"
4678 msgstr "Mostrar no encontrados"
4679
4680 #: gtk/gtkrecentchooser.c:208
4681 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4682 msgstr ""
4683 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4684
4685 #: gtk/gtkrecentchooser.c:221
4686 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4687 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4688
4689 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4690 msgid "Local only"
4691 msgstr "Sólo local"
4692
4693 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4694 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4695 msgstr ""
4696 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
4697
4698 #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4699 msgid "Limit"
4700 msgstr "Límite"
4701
4702 #: gtk/gtkrecentchooser.c:252
4703 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4704 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4705
4706 #: gtk/gtkrecentchooser.c:266
4707 msgid "Sort Type"
4708 msgstr "Tipo de orden"
4709
4710 #: gtk/gtkrecentchooser.c:267
4711 msgid "The sorting order of the items displayed"
4712 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4713
4714 #: gtk/gtkrecentchooser.c:282
4715 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4716 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4717
4718 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4719 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4720 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4721
4722 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4723 msgid ""
4724 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4725 msgstr ""
4726 "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4727
4728 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4729 msgid "The size of the recently used resources list"
4730 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4731
4732 #: gtk/gtkruler.c:128
4733 msgid "Lower"
4734 msgstr "Inferior"
4735
4736 #: gtk/gtkruler.c:129
4737 msgid "Lower limit of ruler"
4738 msgstr "Límite inferior de la regla"
4739
4740 #: gtk/gtkruler.c:138
4741 msgid "Upper"
4742 msgstr "Superior"
4743
4744 #: gtk/gtkruler.c:139
4745 msgid "Upper limit of ruler"
4746 msgstr "Límite superior de la regla"
4747
4748 #: gtk/gtkruler.c:149
4749 msgid "Position of mark on the ruler"
4750 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4751
4752 #: gtk/gtkruler.c:158
4753 msgid "Max Size"
4754 msgstr "Tamaño máximo"
4755
4756 #: gtk/gtkruler.c:159
4757 msgid "Maximum size of the ruler"
4758 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
4759
4760 #: gtk/gtkruler.c:174
4761 msgid "Metric"
4762 msgstr "Métrica"
4763
4764 #: gtk/gtkruler.c:175
4765 msgid "The metric used for the ruler"
4766 msgstr "La métrica de la regla"
4767
4768 #: gtk/gtkscale.c:219
4769 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4770 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4771
4772 #: gtk/gtkscale.c:228
4773 msgid "Draw Value"
4774 msgstr "Dibujar valor"
4775
4776 #: gtk/gtkscale.c:229
4777 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4778 msgstr ""
4779 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4780
4781 #: gtk/gtkscale.c:236
4782 msgid "Value Position"
4783 msgstr "Posición del valor"
4784
4785 #: gtk/gtkscale.c:237
4786 msgid "The position in which the current value is displayed"
4787 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4788
4789 #: gtk/gtkscale.c:244
4790 msgid "Slider Length"
4791 msgstr "Longitud del deslizador"
4792
4793 #: gtk/gtkscale.c:245
4794 msgid "Length of scale's slider"
4795 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
4796
4797 #: gtk/gtkscale.c:253
4798 msgid "Value spacing"
4799 msgstr "Espaciado del valor"
4800
4801 #: gtk/gtkscale.c:254
4802 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4803 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
4804
4805 #: gtk/gtkscalebutton.c:223
4806 msgid "The value of the scale"
4807 msgstr "El valor de la escala"
4808
4809 #: gtk/gtkscalebutton.c:233
4810 msgid "The icon size"
4811 msgstr "El tamaño del icono"
4812
4813 #: gtk/gtkscalebutton.c:242
4814 msgid ""
4815 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4816 msgstr ""
4817 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
4818 "escala"
4819
4820 #: gtk/gtkscalebutton.c:270
4821 msgid "Icons"
4822 msgstr "Iconos"
4823
4824 #: gtk/gtkscalebutton.c:271
4825 msgid "List of icon names"
4826 msgstr "Lista de nombres de iconos"
4827
4828 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4829 msgid "Minimum Slider Length"
4830 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
4831
4832 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4833 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4834 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
4835
4836 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4837 msgid "Fixed slider size"
4838 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
4839
4840 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4841 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4842 msgstr ""
4843 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
4844
4845 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4846 msgid ""
4847 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4848 msgstr ""
4849 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
4850 "de la barra de desplazamiento"
4851
4852 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4853 msgid ""
4854 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4855 msgstr ""
4856 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
4857 "barra de desplazamiento"
4858
4859 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:574
4860 msgid "Horizontal Adjustment"
4861 msgstr "Ajuste horizontal"
4862
4863 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:582
4864 msgid "Vertical Adjustment"
4865 msgstr "Ajuste vertical"
4866
4867 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4868 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4869 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
4870
4871 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4872 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4873 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
4874
4875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4876 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4877 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
4878
4879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4880 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4881 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
4882
4883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4884 msgid "Window Placement"
4885 msgstr "Colocación de la ventana"
4886
4887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4888 msgid ""
4889 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4890 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4891 msgstr ""
4892 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
4893 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
4894
4895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
4896 msgid "Window Placement Set"
4897 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
4898
4899 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4900 msgid ""
4901 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4902 "contents with respect to the scrollbars."
4903 msgstr ""
4904 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
4905 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
4906
4907 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4908 msgid "Shadow Type"
4909 msgstr "Tipo de sombra"
4910
4911 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4912 msgid "Style of bevel around the contents"
4913 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
4914
4915 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
4916 msgid "Scrollbars within bevel"
4917 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
4918
4919 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
4920 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4921 msgstr ""
4922 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
4923
4924 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4925 msgid "Scrollbar spacing"
4926 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
4927
4928 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4929 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4930 msgstr ""
4931 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
4932
4933 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
4934 msgid "Scrolled Window Placement"
4935 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
4936
4937 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
4938 msgid ""
4939 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4940 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4941 msgstr ""
4942 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
4943 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
4944 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
4945
4946 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:125
4947 msgid "Draw"
4948 msgstr "Dibujar"
4949
4950 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:126
4951 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4952 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
4953
4954 #: gtk/gtksettings.c:225
4955 msgid "Double Click Time"
4956 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
4957
4958 #: gtk/gtksettings.c:226
4959 msgid ""
4960 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4961 "click (in milliseconds)"
4962 msgstr ""
4963 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
4964 "pulsación doble (en milisegundos)"
4965
4966 #: gtk/gtksettings.c:233
4967 msgid "Double Click Distance"
4968 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
4969
4970 #: gtk/gtksettings.c:234
4971 msgid ""
4972 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4973 "double click (in pixels)"
4974 msgstr ""
4975 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
4976 "una pulsación doble (en píxeles)"
4977
4978 #: gtk/gtksettings.c:250
4979 msgid "Cursor Blink"
4980 msgstr "Parpadeo del cursor"
4981
4982 #: gtk/gtksettings.c:251
4983 msgid "Whether the cursor should blink"
4984 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
4985
4986 #: gtk/gtksettings.c:258
4987 msgid "Cursor Blink Time"
4988 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
4989
4990 #: gtk/gtksettings.c:259
4991 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4992 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
4993
4994 #: gtk/gtksettings.c:278
4995 msgid "Cursor Blink Timeout"
4996 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
4997
4998 #: gtk/gtksettings.c:279
4999 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5000 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5001
5002 #: gtk/gtksettings.c:286
5003 msgid "Split Cursor"
5004 msgstr "Dividir cursor"
5005
5006 #: gtk/gtksettings.c:287
5007 msgid ""
5008 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5009 "left text"
5010 msgstr ""
5011 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5012 "derecha y derecha-a-izquierda"
5013
5014 #: gtk/gtksettings.c:294
5015 msgid "Theme Name"
5016 msgstr "Nombre del tema"
5017
5018 #: gtk/gtksettings.c:295
5019 msgid "Name of theme RC file to load"
5020 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
5021
5022 #: gtk/gtksettings.c:303
5023 msgid "Icon Theme Name"
5024 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5025
5026 #: gtk/gtksettings.c:304
5027 msgid "Name of icon theme to use"
5028 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5029
5030 #: gtk/gtksettings.c:312
5031 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5032 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5033
5034 #: gtk/gtksettings.c:313
5035 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5036 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5037
5038 #: gtk/gtksettings.c:321
5039 msgid "Key Theme Name"
5040 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5041
5042 #: gtk/gtksettings.c:322
5043 msgid "Name of key theme RC file to load"
5044 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
5045
5046 #: gtk/gtksettings.c:330
5047 msgid "Menu bar accelerator"
5048 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5049
5050 #: gtk/gtksettings.c:331
5051 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5052 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5053
5054 #: gtk/gtksettings.c:339
5055 msgid "Drag threshold"
5056 msgstr "Umbral del arrastre"
5057
5058 #: gtk/gtksettings.c:340
5059 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5060 msgstr ""
5061 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5062
5063 #: gtk/gtksettings.c:348
5064 msgid "Font Name"
5065 msgstr "Nombre de la tipografía"
5066
5067 #: gtk/gtksettings.c:349
5068 msgid "Name of default font to use"
5069 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5070
5071 #: gtk/gtksettings.c:371
5072 msgid "Icon Sizes"
5073 msgstr "Tamaños de los iconos"
5074
5075 #: gtk/gtksettings.c:372
5076 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5077 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5078
5079 #: gtk/gtksettings.c:380
5080 msgid "GTK Modules"
5081 msgstr "Módulos GTK"
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:381
5084 msgid "List of currently active GTK modules"
5085 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5086
5087 #: gtk/gtksettings.c:390
5088 msgid "Xft Antialias"
5089 msgstr "Suavizado Xft"
5090
5091 #: gtk/gtksettings.c:391
5092 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5093 msgstr ""
5094 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5095 "1=predeterminado"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:400
5098 msgid "Xft Hinting"
5099 msgstr "Sugerencias Xft"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:401
5102 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5103 msgstr ""
5104 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5105 "-1=predeterminado"
5106
5107 #: gtk/gtksettings.c:410
5108 msgid "Xft Hint Style"
5109 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5110
5111 #: gtk/gtksettings.c:411
5112 msgid ""
5113 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5114 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5115
5116 #: gtk/gtksettings.c:420
5117 msgid "Xft RGBA"
5118 msgstr "Xft RGBA"
5119
5120 #: gtk/gtksettings.c:421
5121 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5122 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5123
5124 #: gtk/gtksettings.c:430
5125 msgid "Xft DPI"
5126 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5127
5128 #: gtk/gtksettings.c:431
5129 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5130 msgstr ""
5131 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5132 "predeterminado"
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:440
5135 msgid "Cursor theme name"
5136 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5137
5138 #: gtk/gtksettings.c:441
5139 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5140 msgstr ""
5141 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5142 "predeterminado"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:449
5145 msgid "Cursor theme size"
5146 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:450
5149 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5150 msgstr ""
5151 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5152 "predeterminado"
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:460
5155 msgid "Alternative button order"
5156 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5157
5158 #: gtk/gtksettings.c:461
5159 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5160 msgstr ""
5161 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5162 "alternativo"
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:478
5165 msgid "Alternative sort indicator direction"
5166 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5167
5168 #: gtk/gtksettings.c:479
5169 msgid ""
5170 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5171 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5172 msgstr ""
5173 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5174 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5175 "abajo significa ascendente)"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:487
5178 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5179 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5180
5181 #: gtk/gtksettings.c:488
5182 msgid ""
5183 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5184 "the input method"
5185 msgstr ""
5186 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5187 "el método de entrada"
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:496
5190 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5191 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:497
5194 msgid ""
5195 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5196 "control characters"
5197 msgstr ""
5198 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5199 "ofrecer insertar caracteres de control"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:505
5202 msgid "Start timeout"
5203 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:506
5206 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5207 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:515
5210 msgid "Repeat timeout"
5211 msgstr "Expiración de repetición"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:516
5214 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5215 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:525
5218 msgid "Expand timeout"
5219 msgstr "Expiración del expansor"
5220
5221 #: gtk/gtksettings.c:526
5222 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5223 msgstr ""
5224 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5225 "una región nueva"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:561
5228 msgid "Color scheme"
5229 msgstr "Esquema de color"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:562
5232 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5233 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5234
5235 #: gtk/gtksettings.c:571
5236 msgid "Enable Animations"
5237 msgstr "Activar animaciones"
5238
5239 #: gtk/gtksettings.c:572
5240 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5241 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:590
5244 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5245 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:591
5248 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5249 msgstr ""
5250 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5251 "en esta pantalla"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:608
5254 msgid "Tooltip timeout"
5255 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:609
5258 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5259 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:634
5262 msgid "Tooltip browse timeout"
5263 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:635
5266 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5267 msgstr ""
5268 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5269 "navegación está activado"
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:656
5272 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5273 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:657
5276 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5277 msgstr ""
5278 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5279
5280 #: gtk/gtksettings.c:676
5281 msgid "Keynav Cursor Only"
5282 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5283
5284 #: gtk/gtksettings.c:677
5285 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5286 msgstr ""
5287 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5288 "widgets"
5289
5290 #: gtk/gtksettings.c:694
5291 msgid "Keynav Wrap Around"
5292 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5293
5294 #: gtk/gtksettings.c:695
5295 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5296 msgstr ""
5297 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5298 "teclado"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:715
5301 msgid "Error Bell"
5302 msgstr "Campana de error"
5303
5304 #: gtk/gtksettings.c:716
5305 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5306 msgstr ""
5307 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:733
5310 msgid "Color Hash"
5311 msgstr "Hash del color"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:734
5314 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5315 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:742
5318 msgid "Default file chooser backend"
5319 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:743
5322 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5323 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:760
5326 msgid "Default print backend"
5327 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5328
5329 #: gtk/gtksettings.c:761
5330 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5331 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:784
5334 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5335 msgstr ""
5336 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5337
5338 #: gtk/gtksettings.c:785
5339 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5340 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:801
5343 msgid "Enable Mnemonics"
5344 msgstr "Activar mnemónicos"
5345
5346 #: gtk/gtksettings.c:802
5347 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5348 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5349
5350 #: gtk/gtksettings.c:818
5351 msgid "Enable Accelerators"
5352 msgstr "Activar aceleradores"
5353
5354 #: gtk/gtksettings.c:819
5355 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5356 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5357
5358 #: gtk/gtksettings.c:836
5359 msgid "Recent Files Limit"
5360 msgstr "Límite de archivos recientes"
5361
5362 #: gtk/gtksettings.c:837
5363 msgid "Number of recently used files"
5364 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5365
5366 #: gtk/gtksettings.c:855
5367 msgid "Default IM module"
5368 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5369
5370 #: gtk/gtksettings.c:856
5371 msgid "Which IM module should be used by default"
5372 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5373
5374 #: gtk/gtksettings.c:874
5375 msgid "Recent Files Max Age"
5376 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5377
5378 #: gtk/gtksettings.c:875
5379 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5380 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5381
5382 #: gtk/gtksettings.c:884
5383 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5384 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5385
5386 #: gtk/gtksettings.c:885
5387 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5388 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5389
5390 #: gtk/gtksettings.c:907
5391 msgid "Sound Theme Name"
5392 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5393
5394 #: gtk/gtksettings.c:908
5395 msgid "XDG sound theme name"
5396 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5397
5398 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5399 #: gtk/gtksettings.c:930
5400 msgid "Audible Input Feedback"
5401 msgstr "Contexto de entrada audible"
5402
5403 #: gtk/gtksettings.c:931
5404 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5405 msgstr ""
5406 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5407 "usuario"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:952
5410 msgid "Enable Event Sounds"
5411 msgstr "Activar eventos de sonido"
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:953
5414 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5415 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:968
5418 msgid "Enable Tooltips"
5419 msgstr "Activar consejos"
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:969
5422 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5423 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5424
5425 #: gtk/gtksettings.c:982
5426 msgid "Toolbar style"
5427 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:983
5430 msgid ""
5431 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5432 msgstr ""
5433 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5434 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5435
5436 #: gtk/gtksettings.c:997
5437 msgid "Toolbar Icon Size"
5438 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5439
5440 #: gtk/gtksettings.c:998
5441 msgid "The size of icons in default toolbars."
5442 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5443
5444 #: gtk/gtksettings.c:1015
5445 msgid "Auto Mnemonics"
5446 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5447
5448 #: gtk/gtksettings.c:1016
5449 msgid ""
5450 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5451 "presses the mnemonic activator."
5452 msgstr ""
5453 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5454 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5455
5456 #: gtk/gtksettings.c:1041
5457 msgid "Application prefers a dark theme"
5458 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
5459
5460 #: gtk/gtksettings.c:1042
5461 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5462 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
5463
5464 #: gtk/gtksizegroup.c:320
5465 msgid "Mode"
5466 msgstr "Modo"
5467
5468 #: gtk/gtksizegroup.c:321
5469 msgid ""
5470 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5471 "component widgets"
5472 msgstr ""
5473 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5474 "solicitados de sus widgets componentes"
5475
5476 #: gtk/gtksizegroup.c:337
5477 msgid "Ignore hidden"
5478 msgstr "Ignorar ocultas"
5479
5480 #: gtk/gtksizegroup.c:338
5481 msgid ""
5482 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5483 msgstr ""
5484 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5485 "grupo"
5486
5487 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5488 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5489 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
5490
5491 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5492 msgid "Climb Rate"
5493 msgstr "Tasa de subida"
5494
5495 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5496 msgid "Snap to Ticks"
5497 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5498
5499 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5500 msgid ""
5501 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5502 "nearest step increment"
5503 msgstr ""
5504 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5505 "botón incrementable"
5506
5507 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5508 msgid "Numeric"
5509 msgstr "Numérico"
5510
5511 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5512 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5513 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5514
5515 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5516 msgid "Wrap"
5517 msgstr "Volver al inicio"
5518
5519 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5520 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5521 msgstr ""
5522 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5523
5524 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5525 msgid "Update Policy"
5526 msgstr "Norma de actualización"
5527
5528 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5529 msgid ""
5530 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5531 msgstr ""
5532 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
5533 "valor es legal"
5534
5535 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5536 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5537 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
5538
5539 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5540 msgid "Style of bevel around the spin button"
5541 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
5542
5543 #: gtk/gtkspinner.c:129
5544 msgid "Whether the spinner is active"
5545 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
5546
5547 #: gtk/gtkspinner.c:143
5548 msgid "Number of steps"
5549 msgstr "Número de pasos"
5550
5551 #: gtk/gtkspinner.c:144
5552 msgid ""
5553 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5554 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5555 "duration)."
5556 msgstr ""
5557 "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
5558 "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo completo "
5559 "en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
5560
5561 #: gtk/gtkspinner.c:159
5562 msgid "Animation duration"
5563 msgstr "Duración de la animación"
5564
5565 #: gtk/gtkspinner.c:160
5566 msgid ""
5567 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5568 msgstr ""
5569 "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
5570 "vuelta completa"
5571
5572 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5573 msgid "Has Resize Grip"
5574 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
5575
5576 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5577 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5578 msgstr ""
5579 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
5580 "superior"
5581
5582 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5583 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5584 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
5585
5586 #: gtk/gtkstatusicon.c:276
5587 msgid "The size of the icon"
5588 msgstr "El tamaño del icono"
5589
5590 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5591 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5592 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
5593
5594 #: gtk/gtkstatusicon.c:293
5595 msgid "Blinking"
5596 msgstr "Parpadeo"
5597
5598 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5599 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5600 msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
5601
5602 #: gtk/gtkstatusicon.c:302
5603 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5604 msgstr "Indica si la acción es visible"
5605
5606 #: gtk/gtkstatusicon.c:318
5607 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5608 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
5609
5610 #: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
5611 msgid "The orientation of the tray"
5612 msgstr "La orientación de la bandeja"
5613
5614 #: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:722
5615 msgid "Has tooltip"
5616 msgstr "Tiene consejo"
5617
5618 #: gtk/gtkstatusicon.c:362
5619 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5620 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
5621
5622 #: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:743
5623 msgid "Tooltip Text"
5624 msgstr "Texto del consejo"
5625
5626 #: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:744 gtk/gtkwidget.c:765
5627 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5628 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
5629
5630 #: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:764
5631 msgid "Tooltip markup"
5632 msgstr "Marcado de consejos"
5633
5634 #: gtk/gtkstatusicon.c:412
5635 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5636 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
5637
5638 #: gtk/gtkstatusicon.c:430
5639 msgid "The title of this tray icon"
5640 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
5641
5642 #: gtk/gtktable.c:129
5643 msgid "Rows"
5644 msgstr "Filas"
5645
5646 #: gtk/gtktable.c:130
5647 msgid "The number of rows in the table"
5648 msgstr "El número de filas en la tabla"
5649
5650 #: gtk/gtktable.c:138
5651 msgid "Columns"
5652 msgstr "Columnas"
5653
5654 #: gtk/gtktable.c:139
5655 msgid "The number of columns in the table"
5656 msgstr "El número de columnas en la tabla"
5657
5658 #: gtk/gtktable.c:147
5659 msgid "Row spacing"
5660 msgstr "Espaciado entre filas"
5661
5662 #: gtk/gtktable.c:148
5663 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5664 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
5665
5666 #: gtk/gtktable.c:156
5667 msgid "Column spacing"
5668 msgstr "Espaciado de la columna"
5669
5670 #: gtk/gtktable.c:157
5671 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5672 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
5673
5674 #: gtk/gtktable.c:166
5675 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5676 msgstr ""
5677 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
5678
5679 #: gtk/gtktable.c:173
5680 msgid "Left attachment"
5681 msgstr "Acoplado izquierdo"
5682
5683 #: gtk/gtktable.c:180
5684 msgid "Right attachment"
5685 msgstr "Acoplado derecho"
5686
5687 #: gtk/gtktable.c:181
5688 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5689 msgstr ""
5690 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
5691
5692 #: gtk/gtktable.c:187
5693 msgid "Top attachment"
5694 msgstr "Acoplado superior"
5695
5696 #: gtk/gtktable.c:188
5697 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5698 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
5699
5700 #: gtk/gtktable.c:194
5701 msgid "Bottom attachment"
5702 msgstr "Acoplado inferior"
5703
5704 #: gtk/gtktable.c:201
5705 msgid "Horizontal options"
5706 msgstr "Opciones horizontales"
5707
5708 #: gtk/gtktable.c:202
5709 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5710 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
5711
5712 #: gtk/gtktable.c:208
5713 msgid "Vertical options"
5714 msgstr "Opciones verticales"
5715
5716 #: gtk/gtktable.c:209
5717 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5718 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
5719
5720 #: gtk/gtktable.c:215
5721 msgid "Horizontal padding"
5722 msgstr "Relleno horizontal"
5723
5724 #: gtk/gtktable.c:216
5725 msgid ""
5726 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5727 "pixels"
5728 msgstr ""
5729 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
5730 "en píxeles"
5731
5732 #: gtk/gtktable.c:222
5733 msgid "Vertical padding"
5734 msgstr "Relleno vertical"
5735
5736 #: gtk/gtktable.c:223
5737 msgid ""
5738 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5739 "pixels"
5740 msgstr ""
5741 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5742 "en píxeles"
5743
5744 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5745 msgid "Tag Table"
5746 msgstr "Tabla de etiquetas"
5747
5748 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5749 msgid "Text Tag Table"
5750 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
5751
5752 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5753 msgid "Current text of the buffer"
5754 msgstr "Texto actual del búfer"
5755
5756 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5757 msgid "Has selection"
5758 msgstr "Tiene selección"
5759
5760 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5761 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5762 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
5763
5764 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5765 msgid "Cursor position"
5766 msgstr "Posición del cursor"
5767
5768 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5769 msgid ""
5770 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5771 msgstr ""
5772 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
5773 "principio del búfer)"
5774
5775 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5776 msgid "Copy target list"
5777 msgstr "Lista de destinos de la copia"
5778
5779 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5780 msgid ""
5781 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5782 msgstr ""
5783 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
5784 "portapapeles y el origen del DND"
5785
5786 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5787 msgid "Paste target list"
5788 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5789
5790 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5791 msgid ""
5792 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5793 "destination"
5794 msgstr ""
5795 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
5796 "y el destino del DND"
5797
5798 #: gtk/gtktextmark.c:90
5799 msgid "Mark name"
5800 msgstr "Nombre de la marca"
5801
5802 #: gtk/gtktextmark.c:97
5803 msgid "Left gravity"
5804 msgstr "Gravedad izquierda"
5805
5806 #: gtk/gtktextmark.c:98
5807 msgid "Whether the mark has left gravity"
5808 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
5809
5810 #: gtk/gtktexttag.c:173
5811 msgid "Tag name"
5812 msgstr "Nombre de etiqueta"
5813
5814 #: gtk/gtktexttag.c:174
5815 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5816 msgstr ""
5817 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
5818 "anónimas"
5819
5820 #: gtk/gtktexttag.c:192
5821 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5822 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5823
5824 #: gtk/gtktexttag.c:199
5825 msgid "Background full height"
5826 msgstr "Altura completa del fondo"
5827
5828 #: gtk/gtktexttag.c:200
5829 msgid ""
5830 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5831 "of the tagged characters"
5832 msgstr ""
5833 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
5834 "ancho de los caracteres etiquetados"
5835
5836 #: gtk/gtktexttag.c:208
5837 msgid "Background stipple mask"
5838 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
5839
5840 #: gtk/gtktexttag.c:209
5841 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5842 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
5843
5844 #: gtk/gtktexttag.c:226
5845 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5846 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5847
5848 #: gtk/gtktexttag.c:234
5849 msgid "Foreground stipple mask"
5850 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
5851
5852 #: gtk/gtktexttag.c:235
5853 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5854 msgstr ""
5855 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
5856
5857 #: gtk/gtktexttag.c:242
5858 msgid "Text direction"
5859 msgstr "Dirección del texto"
5860
5861 #: gtk/gtktexttag.c:243
5862 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5863 msgstr ""
5864 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
5865 "izquierda"
5866
5867 #: gtk/gtktexttag.c:292
5868 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5869 msgstr ""
5870 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
5871
5872 #: gtk/gtktexttag.c:301
5873 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5874 msgstr ""
5875 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
5876 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5877
5878 #: gtk/gtktexttag.c:310
5879 msgid ""
5880 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5881 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5882 msgstr ""
5883 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
5884 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5885
5886 #: gtk/gtktexttag.c:321
5887 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5888 msgstr ""
5889 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
5890 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5891
5892 #: gtk/gtktexttag.c:330
5893 msgid "Font size in Pango units"
5894 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
5895
5896 #: gtk/gtktexttag.c:340
5897 msgid ""
5898 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5899 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5900 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5901 msgstr ""
5902 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
5903 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
5904 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
5905 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5906
5907 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
5908 msgid "Left, right, or center justification"
5909 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
5910
5911 #: gtk/gtktexttag.c:379
5912 msgid ""
5913 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5914 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5915 msgstr ""
5916 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
5917 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
5918 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
5919
5920 #: gtk/gtktexttag.c:386
5921 msgid "Left margin"
5922 msgstr "Margen izquierdo"
5923
5924 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
5925 msgid "Width of the left margin in pixels"
5926 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
5927
5928 #: gtk/gtktexttag.c:396
5929 msgid "Right margin"
5930 msgstr "Margen derecho"
5931
5932 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
5933 msgid "Width of the right margin in pixels"
5934 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
5935
5936 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
5937 msgid "Indent"
5938 msgstr "Sangrar"
5939
5940 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
5941 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5942 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
5943
5944 #: gtk/gtktexttag.c:419
5945 msgid ""
5946 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5947 "in Pango units"
5948 msgstr ""
5949 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
5950 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
5951
5952 #: gtk/gtktexttag.c:428
5953 msgid "Pixels above lines"
5954 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
5955
5956 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
5957 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5958 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
5959
5960 #: gtk/gtktexttag.c:438
5961 msgid "Pixels below lines"
5962 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
5963
5964 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
5965 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5966 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
5967
5968 #: gtk/gtktexttag.c:448
5969 msgid "Pixels inside wrap"
5970 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5971
5972 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
5973 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5974 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
5975
5976 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
5977 msgid ""
5978 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5979 msgstr ""
5980 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
5981 "límites de los caracteres, o nunca"
5982
5983 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
5984 msgid "Tabs"
5985 msgstr "Solapas"
5986
5987 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
5988 msgid "Custom tabs for this text"
5989 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
5990
5991 #: gtk/gtktexttag.c:504
5992 msgid "Invisible"
5993 msgstr "Invisible"
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:505
5996 msgid "Whether this text is hidden."
5997 msgstr "Indica si este texto está oculto."
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:519
6000 msgid "Paragraph background color name"
6001 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:520
6004 msgid "Paragraph background color as a string"
6005 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6006
6007 #: gtk/gtktexttag.c:535
6008 msgid "Paragraph background color"
6009 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6010
6011 #: gtk/gtktexttag.c:536
6012 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6013 msgstr ""
6014 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:554
6017 msgid "Margin Accumulates"
6018 msgstr "Acumulación de márgenes"
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:555
6021 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6022 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6023
6024 #: gtk/gtktexttag.c:568
6025 msgid "Background full height set"
6026 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6027
6028 #: gtk/gtktexttag.c:569
6029 msgid "Whether this tag affects background height"
6030 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6031
6032 #: gtk/gtktexttag.c:572
6033 msgid "Background stipple set"
6034 msgstr "Establece los puntos del fondo"
6035
6036 #: gtk/gtktexttag.c:573
6037 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6038 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
6039
6040 #: gtk/gtktexttag.c:580
6041 msgid "Foreground stipple set"
6042 msgstr "Punteo del primer plano establecido"
6043
6044 #: gtk/gtktexttag.c:581
6045 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6046 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
6047
6048 #: gtk/gtktexttag.c:616
6049 msgid "Justification set"
6050 msgstr "Justificación establecida"
6051
6052 #: gtk/gtktexttag.c:617
6053 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6054 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6055
6056 #: gtk/gtktexttag.c:624
6057 msgid "Left margin set"
6058 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6059
6060 #: gtk/gtktexttag.c:625
6061 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6062 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6063
6064 #: gtk/gtktexttag.c:628
6065 msgid "Indent set"
6066 msgstr "Sangrado establecido"
6067
6068 #: gtk/gtktexttag.c:629
6069 msgid "Whether this tag affects indentation"
6070 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6071
6072 #: gtk/gtktexttag.c:636
6073 msgid "Pixels above lines set"
6074 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6075
6076 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6077 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6078 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6079
6080 #: gtk/gtktexttag.c:640
6081 msgid "Pixels below lines set"
6082 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6083
6084 #: gtk/gtktexttag.c:644
6085 msgid "Pixels inside wrap set"
6086 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6087
6088 #: gtk/gtktexttag.c:645
6089 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6090 msgstr ""
6091 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6092 "ajustadas"
6093
6094 #: gtk/gtktexttag.c:652
6095 msgid "Right margin set"
6096 msgstr "Margen derecho establecido"
6097
6098 #: gtk/gtktexttag.c:653
6099 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6100 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6101
6102 #: gtk/gtktexttag.c:660
6103 msgid "Wrap mode set"
6104 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6105
6106 #: gtk/gtktexttag.c:661
6107 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6108 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6109
6110 #: gtk/gtktexttag.c:664
6111 msgid "Tabs set"
6112 msgstr "Tabuladores establecidos"
6113
6114 #: gtk/gtktexttag.c:665
6115 msgid "Whether this tag affects tabs"
6116 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6117
6118 #: gtk/gtktexttag.c:668
6119 msgid "Invisible set"
6120 msgstr "Invisibilidad establecida"
6121
6122 #: gtk/gtktexttag.c:669
6123 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6124 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6125
6126 #: gtk/gtktexttag.c:672
6127 msgid "Paragraph background set"
6128 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6129
6130 #: gtk/gtktexttag.c:673
6131 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6132 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6133
6134 #: gtk/gtktextview.c:547
6135 msgid "Pixels Above Lines"
6136 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6137
6138 #: gtk/gtktextview.c:557
6139 msgid "Pixels Below Lines"
6140 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6141
6142 #: gtk/gtktextview.c:567
6143 msgid "Pixels Inside Wrap"
6144 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6145
6146 #: gtk/gtktextview.c:585
6147 msgid "Wrap Mode"
6148 msgstr "Modo de ajuste"
6149
6150 #: gtk/gtktextview.c:603
6151 msgid "Left Margin"
6152 msgstr "Margen izquierdo"
6153
6154 #: gtk/gtktextview.c:613
6155 msgid "Right Margin"
6156 msgstr "Margen derecho"
6157
6158 #: gtk/gtktextview.c:641
6159 msgid "Cursor Visible"
6160 msgstr "Cursor visible"
6161
6162 #: gtk/gtktextview.c:642
6163 msgid "If the insertion cursor is shown"
6164 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6165
6166 #: gtk/gtktextview.c:649
6167 msgid "Buffer"
6168 msgstr "Búfer"
6169
6170 #: gtk/gtktextview.c:650
6171 msgid "The buffer which is displayed"
6172 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6173
6174 #: gtk/gtktextview.c:658
6175 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6176 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6177
6178 #: gtk/gtktextview.c:665
6179 msgid "Accepts tab"
6180 msgstr "Acepta tabuladores"
6181
6182 #: gtk/gtktextview.c:666
6183 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6184 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6185
6186 #: gtk/gtktextview.c:695
6187 msgid "Error underline color"
6188 msgstr "Color de subrayado de errores"
6189
6190 #: gtk/gtktextview.c:696
6191 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6192 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6193
6194 #: gtk/gtktoggleaction.c:115
6195 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6196 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6197
6198 #: gtk/gtktoggleaction.c:116
6199 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6200 msgstr ""
6201 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6202 "acción de radio"
6203
6204 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
6205 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6206 msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
6207
6208 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6209 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6210 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
6211
6212 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6213 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6214 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6215
6216 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6217 msgid "Draw Indicator"
6218 msgstr "Indicador de dibujo"
6219
6220 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6221 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6222 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6223
6224 #: gtk/gtktoolbar.c:456 gtk/gtktoolpalette.c:1021
6225 msgid "Toolbar Style"
6226 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6227
6228 #: gtk/gtktoolbar.c:457
6229 msgid "How to draw the toolbar"
6230 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6231
6232 #: gtk/gtktoolbar.c:464
6233 msgid "Show Arrow"
6234 msgstr "Mostrar flecha"
6235
6236 #: gtk/gtktoolbar.c:465
6237 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6238 msgstr ""
6239 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6240
6241 #: gtk/gtktoolbar.c:486
6242 msgid "Size of icons in this toolbar"
6243 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6244
6245 #: gtk/gtktoolbar.c:501 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6246 msgid "Icon size set"
6247 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6248
6249 #: gtk/gtktoolbar.c:502 gtk/gtktoolpalette.c:1008
6250 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6251 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6252
6253 #: gtk/gtktoolbar.c:511
6254 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6255 msgstr ""
6256 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6257
6258 #: gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6259 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6260 msgstr ""
6261 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6262 "homogéneos"
6263
6264 #: gtk/gtktoolbar.c:526
6265 msgid "Spacer size"
6266 msgstr "Tamaño del espaciador"
6267
6268 #: gtk/gtktoolbar.c:527
6269 msgid "Size of spacers"
6270 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6271
6272 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6273 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6274 msgstr ""
6275 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6276 "los botones"
6277
6278 #: gtk/gtktoolbar.c:544
6279 msgid "Maximum child expand"
6280 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6281
6282 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6283 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6284 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6285
6286 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6287 msgid "Space style"
6288 msgstr "Estilo del espacio"
6289
6290 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6291 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6292 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6293
6294 #: gtk/gtktoolbar.c:561
6295 msgid "Button relief"
6296 msgstr "Borde del botón"
6297
6298 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6299 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6300 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6301
6302 #: gtk/gtktoolbar.c:569
6303 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6304 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6305
6306 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6307 msgid "Text to show in the item."
6308 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6309
6310 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6311 msgid ""
6312 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6313 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6314 msgstr ""
6315 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6316 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6317 "teclas en el menú de sobrecarga"
6318
6319 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6320 msgid "Widget to use as the item label"
6321 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6322
6323 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6324 msgid "Stock Id"
6325 msgstr "ID del inventario"
6326
6327 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6328 msgid "The stock icon displayed on the item"
6329 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6330
6331 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6332 msgid "Icon name"
6333 msgstr "Nombre del icono"
6334
6335 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6336 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6337 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6338
6339 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6340 msgid "Icon widget"
6341 msgstr "Icono del widget"
6342
6343 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6344 msgid "Icon widget to display in the item"
6345 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6346
6347 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6348 msgid "Icon spacing"
6349 msgstr "Espaciado entre iconos"
6350
6351 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6352 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6353 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6354
6355 #: gtk/gtktoolitem.c:200
6356 msgid ""
6357 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6358 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6359 msgstr ""
6360 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6361 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6362 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6363
6364 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6365 msgid "The human-readable title of this item group"
6366 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6367
6368 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6369 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6370 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
6371
6372 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6373 msgid "Collapsed"
6374 msgstr "Contraído"
6375
6376 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6377 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6378 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
6379
6380 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6381 msgid "ellipsize"
6382 msgstr "elipsis"
6383
6384 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6385 msgid "Ellipsize for item group headers"
6386 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
6387
6388 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6389 msgid "Header Relief"
6390 msgstr "Relieve de la cabecera"
6391
6392 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6393 msgid "Relief of the group header button"
6394 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
6395
6396 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6397 msgid "Header Spacing"
6398 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6399
6400 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6401 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6402 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6403
6404 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6405 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6406 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
6407
6408 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6409 msgid "Whether the item should fill the available space"
6410 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
6411
6412 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6413 msgid "New Row"
6414 msgstr "Fila nueva"
6415
6416 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6417 msgid "Whether the item should start a new row"
6418 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
6419
6420 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6421 msgid "Position of the item within this group"
6422 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
6423
6424 #: gtk/gtktoolpalette.c:992
6425 msgid "Size of icons in this tool palette"
6426 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6427
6428 #: gtk/gtktoolpalette.c:1022
6429 msgid "Style of items in the tool palette"
6430 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6431
6432 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6433 msgid "Exclusive"
6434 msgstr "Exclusivo"
6435
6436 #: gtk/gtktoolpalette.c:1039
6437 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6438 msgstr ""
6439 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
6440 "determinado momento"
6441
6442 #: gtk/gtktoolpalette.c:1054
6443 msgid ""
6444 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6445 msgstr ""
6446 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
6447 "crece"
6448
6449 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
6450 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6451 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
6452
6453 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
6454 msgid "Error color"
6455 msgstr "Color del error"
6456
6457 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
6458 msgid "Error color for symbolic icons"
6459 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
6460
6461 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
6462 msgid "Warning color"
6463 msgstr "Color de aviso"
6464
6465 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
6466 msgid "Warning color for symbolic icons"
6467 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
6468
6469 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
6470 msgid "Success color"
6471 msgstr "Color del éxito"
6472
6473 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
6474 msgid "Success color for symbolic icons"
6475 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
6476
6477 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
6478 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6479 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
6480
6481 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6482 msgid "TreeModelSort Model"
6483 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6484
6485 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6486 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6487 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6488
6489 #: gtk/gtktreeview.c:566
6490 msgid "TreeView Model"
6491 msgstr "Modelo TreeView"
6492
6493 #: gtk/gtktreeview.c:567
6494 msgid "The model for the tree view"
6495 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6496
6497 #: gtk/gtktreeview.c:575
6498 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6499 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
6500
6501 #: gtk/gtktreeview.c:583
6502 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6503 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
6504
6505 #: gtk/gtktreeview.c:590
6506 msgid "Headers Visible"
6507 msgstr "Cabeceras visibles"
6508
6509 #: gtk/gtktreeview.c:591
6510 msgid "Show the column header buttons"
6511 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6512
6513 #: gtk/gtktreeview.c:598
6514 msgid "Headers Clickable"
6515 msgstr "Cabeceras pulsables"
6516
6517 #: gtk/gtktreeview.c:599
6518 msgid "Column headers respond to click events"
6519 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6520
6521 #: gtk/gtktreeview.c:606
6522 msgid "Expander Column"
6523 msgstr "Columna expansora"
6524
6525 #: gtk/gtktreeview.c:607
6526 msgid "Set the column for the expander column"
6527 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6528
6529 #: gtk/gtktreeview.c:622
6530 msgid "Rules Hint"
6531 msgstr "Consejo de las reglas"
6532
6533 #: gtk/gtktreeview.c:623
6534 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6535 msgstr ""
6536 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6537 "alternativos"
6538
6539 #: gtk/gtktreeview.c:630
6540 msgid "Enable Search"
6541 msgstr "Habilitar búsqueda"
6542
6543 #: gtk/gtktreeview.c:631
6544 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6545 msgstr ""
6546 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6547 "columnas"
6548
6549 #: gtk/gtktreeview.c:638
6550 msgid "Search Column"
6551 msgstr "Columna de búsqueda"
6552
6553 #: gtk/gtktreeview.c:639
6554 msgid "Model column to search through during interactive search"
6555 msgstr ""
6556 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
6557
6558 #: gtk/gtktreeview.c:659
6559 msgid "Fixed Height Mode"
6560 msgstr "Modo de altura fija"
6561
6562 #: gtk/gtktreeview.c:660
6563 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6564 msgstr ""
6565 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6566
6567 #: gtk/gtktreeview.c:680
6568 msgid "Hover Selection"
6569 msgstr "Selección al pasar por encima"
6570
6571 #: gtk/gtktreeview.c:681
6572 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6573 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
6574
6575 #: gtk/gtktreeview.c:700
6576 msgid "Hover Expand"
6577 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
6578
6579 #: gtk/gtktreeview.c:701
6580 msgid ""
6581 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6582 msgstr ""
6583 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
6584 "sobre ellas"
6585
6586 #: gtk/gtktreeview.c:715
6587 msgid "Show Expanders"
6588 msgstr "Mostrar expansores"
6589
6590 #: gtk/gtktreeview.c:716
6591 msgid "View has expanders"
6592 msgstr "La vista tiene expansores"
6593
6594 #: gtk/gtktreeview.c:730
6595 msgid "Level Indentation"
6596 msgstr "Nivel de sangrado"
6597
6598 #: gtk/gtktreeview.c:731
6599 msgid "Extra indentation for each level"
6600 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
6601
6602 #: gtk/gtktreeview.c:740
6603 msgid "Rubber Banding"
6604 msgstr "Bandas de goma"
6605
6606 #: gtk/gtktreeview.c:741
6607 msgid ""
6608 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6609 msgstr ""
6610 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
6611 "puntero del ratón"
6612
6613 #: gtk/gtktreeview.c:748
6614 msgid "Enable Grid Lines"
6615 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
6616
6617 #: gtk/gtktreeview.c:749
6618 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6619 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
6620
6621 #: gtk/gtktreeview.c:757
6622 msgid "Enable Tree Lines"
6623 msgstr "Activar líneas del árbol"
6624
6625 #: gtk/gtktreeview.c:758
6626 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6627 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
6628
6629 #: gtk/gtktreeview.c:766
6630 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6631 msgstr ""
6632 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
6633
6634 #: gtk/gtktreeview.c:788
6635 msgid "Vertical Separator Width"
6636 msgstr "Anchura del separador vertical"
6637
6638 #: gtk/gtktreeview.c:789
6639 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6640 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
6641
6642 #: gtk/gtktreeview.c:797
6643 msgid "Horizontal Separator Width"
6644 msgstr "Anchura del separador horizontal"
6645
6646 #: gtk/gtktreeview.c:798
6647 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6648 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
6649
6650 #: gtk/gtktreeview.c:806
6651 msgid "Allow Rules"
6652 msgstr "Permitir reglas"
6653
6654 #: gtk/gtktreeview.c:807
6655 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6656 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
6657
6658 #: gtk/gtktreeview.c:813
6659 msgid "Indent Expanders"
6660 msgstr "Sangrar expansores"
6661
6662 #: gtk/gtktreeview.c:814
6663 msgid "Make the expanders indented"
6664 msgstr "Crea los expansores sangrados"
6665
6666 #: gtk/gtktreeview.c:820
6667 msgid "Even Row Color"
6668 msgstr "Color de la fila par"
6669
6670 #: gtk/gtktreeview.c:821
6671 msgid "Color to use for even rows"
6672 msgstr "Color a usar para las filas pares"
6673
6674 #: gtk/gtktreeview.c:827
6675 msgid "Odd Row Color"
6676 msgstr "Color de la fila impar"
6677
6678 #: gtk/gtktreeview.c:828
6679 msgid "Color to use for odd rows"
6680 msgstr "Color a usar para las filas impares"
6681
6682 #: gtk/gtktreeview.c:834
6683 msgid "Row Ending details"
6684 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6685
6686 #: gtk/gtktreeview.c:835
6687 msgid "Enable extended row background theming"
6688 msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
6689
6690 #: gtk/gtktreeview.c:841
6691 msgid "Grid line width"
6692 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
6693
6694 #: gtk/gtktreeview.c:842
6695 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6696 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6697
6698 #: gtk/gtktreeview.c:848
6699 msgid "Tree line width"
6700 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
6701
6702 #: gtk/gtktreeview.c:849
6703 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6704 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6705
6706 #: gtk/gtktreeview.c:855
6707 msgid "Grid line pattern"
6708 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
6709
6710 #: gtk/gtktreeview.c:856
6711 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6712 msgstr ""
6713 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
6714 "de árbol"
6715
6716 #: gtk/gtktreeview.c:862
6717 msgid "Tree line pattern"
6718 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
6719
6720 #: gtk/gtktreeview.c:863
6721 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6722 msgstr ""
6723 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
6724
6725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6726 msgid "Whether to display the column"
6727 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
6728
6729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:566
6730 msgid "Resizable"
6731 msgstr "Redimensionable"
6732
6733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6734 msgid "Column is user-resizable"
6735 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
6736
6737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6738 msgid "Current width of the column"
6739 msgstr "Anchura actual de la columna"
6740
6741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6742 msgid "Space which is inserted between cells"
6743 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
6744
6745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6746 msgid "Sizing"
6747 msgstr "Dimensionar"
6748
6749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6750 msgid "Resize mode of the column"
6751 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
6752
6753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6754 msgid "Fixed Width"
6755 msgstr "Anchura fijo"
6756
6757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6758 msgid "Current fixed width of the column"
6759 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
6760
6761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6762 msgid "Minimum Width"
6763 msgstr "Anchura mínimo"
6764
6765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6766 msgid "Minimum allowed width of the column"
6767 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
6768
6769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6770 msgid "Maximum Width"
6771 msgstr "Anchura máximo"
6772
6773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6774 msgid "Maximum allowed width of the column"
6775 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
6776
6777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6778 msgid "Title to appear in column header"
6779 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
6780
6781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6782 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6783 msgstr ""
6784 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
6785
6786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6787 msgid "Clickable"
6788 msgstr "Pulsable"
6789
6790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6791 msgid "Whether the header can be clicked"
6792 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
6793
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6795 msgid "Widget"
6796 msgstr "Widget"
6797
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6799 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6800 msgstr ""
6801 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
6802 "título de la columna"
6803
6804 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6805 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6806 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
6807
6808 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6809 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6810 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
6811
6812 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6813 msgid "Sort indicator"
6814 msgstr "Indicador de ordenación"
6815
6816 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6817 msgid "Whether to show a sort indicator"
6818 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
6819
6820 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6821 msgid "Sort order"
6822 msgstr "Orden de la ordenación"
6823
6824 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6825 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6826 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
6827
6828 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6829 msgid "Sort column ID"
6830 msgstr "ID de columna de ordenación"
6831
6832 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6833 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6834 msgstr ""
6835 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
6836 "selecciona para ordenar"
6837
6838 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6839 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6840 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
6841
6842 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6843 msgid "Merged UI definition"
6844 msgstr "Definición del IU combinado"
6845
6846 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6847 msgid "An XML string describing the merged UI"
6848 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
6849
6850 #: gtk/gtkviewport.c:135
6851 msgid ""
6852 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6853 "this viewport"
6854 msgstr ""
6855 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
6856 "este puerto de visión"
6857
6858 #: gtk/gtkviewport.c:143
6859 msgid ""
6860 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6861 "this viewport"
6862 msgstr ""
6863 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
6864 "puerto de visión"
6865
6866 #: gtk/gtkviewport.c:151
6867 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6868 msgstr ""
6869 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
6870
6871 #: gtk/gtkwidget.c:573
6872 msgid "Widget name"
6873 msgstr "Nombre del widget"
6874
6875 #: gtk/gtkwidget.c:574
6876 msgid "The name of the widget"
6877 msgstr "El nombre del widget"
6878
6879 #: gtk/gtkwidget.c:580
6880 msgid "Parent widget"
6881 msgstr "Widget padre"
6882
6883 #: gtk/gtkwidget.c:581
6884 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6885 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
6886
6887 #: gtk/gtkwidget.c:588
6888 msgid "Width request"
6889 msgstr "Petición de anchura"
6890
6891 #: gtk/gtkwidget.c:589
6892 msgid ""
6893 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6894 "used"
6895 msgstr ""
6896 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
6897 "solicitud natural"
6898
6899 #: gtk/gtkwidget.c:597
6900 msgid "Height request"
6901 msgstr "Petición de altura"
6902
6903 #: gtk/gtkwidget.c:598
6904 msgid ""
6905 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6906 "be used"
6907 msgstr ""
6908 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
6909 "la solicitud natural"
6910
6911 #: gtk/gtkwidget.c:607
6912 msgid "Whether the widget is visible"
6913 msgstr "Indica si el widget es visible"
6914
6915 #: gtk/gtkwidget.c:614
6916 msgid "Whether the widget responds to input"
6917 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
6918
6919 #: gtk/gtkwidget.c:620
6920 msgid "Application paintable"
6921 msgstr "Pintable por la aplicación"
6922
6923 #: gtk/gtkwidget.c:621
6924 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6925 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
6926
6927 #: gtk/gtkwidget.c:627
6928 msgid "Can focus"
6929 msgstr "Puede enfocar"
6930
6931 #: gtk/gtkwidget.c:628
6932 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6933 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
6934
6935 #: gtk/gtkwidget.c:634
6936 msgid "Has focus"
6937 msgstr "Tiene foco"
6938
6939 #: gtk/gtkwidget.c:635
6940 msgid "Whether the widget has the input focus"
6941 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
6942
6943 #: gtk/gtkwidget.c:641
6944 msgid "Is focus"
6945 msgstr "Tiene el foco"
6946
6947 #: gtk/gtkwidget.c:642
6948 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6949 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
6950
6951 #: gtk/gtkwidget.c:648
6952 msgid "Can default"
6953 msgstr "Puede por omisión"
6954
6955 #: gtk/gtkwidget.c:649
6956 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6957 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
6958
6959 #: gtk/gtkwidget.c:655
6960 msgid "Has default"
6961 msgstr "Tiene por omisión"
6962
6963 #: gtk/gtkwidget.c:656
6964 msgid "Whether the widget is the default widget"
6965 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
6966
6967 #: gtk/gtkwidget.c:662
6968 msgid "Receives default"
6969 msgstr "Recibe por omisión"
6970
6971 #: gtk/gtkwidget.c:663
6972 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6973 msgstr ""
6974 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
6975
6976 #: gtk/gtkwidget.c:669
6977 msgid "Composite child"
6978 msgstr "Hijo compuesto"
6979
6980 #: gtk/gtkwidget.c:670
6981 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6982 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
6983
6984 #: gtk/gtkwidget.c:676
6985 msgid "Style"
6986 msgstr "Estilo"
6987
6988 #: gtk/gtkwidget.c:677
6989 msgid ""
6990 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6991 "(colors etc)"
6992 msgstr ""
6993 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
6994 "etc)"
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:683
6997 msgid "Events"
6998 msgstr "Eventos"
6999
7000 #: gtk/gtkwidget.c:684
7001 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7002 msgstr ""
7003 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7004
7005 #: gtk/gtkwidget.c:691
7006 msgid "Extension events"
7007 msgstr "Eventos de extensión"
7008
7009 #: gtk/gtkwidget.c:692
7010 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7011 msgstr ""
7012 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
7013 "widget"
7014
7015 #: gtk/gtkwidget.c:699
7016 msgid "No show all"
7017 msgstr "No mostrar todo"
7018
7019 #: gtk/gtkwidget.c:700
7020 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7021 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7022
7023 #: gtk/gtkwidget.c:723
7024 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7025 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7026
7027 #: gtk/gtkwidget.c:779
7028 msgid "Window"
7029 msgstr "Ventana"
7030
7031 #: gtk/gtkwidget.c:780
7032 msgid "The widget's window if it is realized"
7033 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7034
7035 #: gtk/gtkwidget.c:794
7036 msgid "Double Buffered"
7037 msgstr "Búfer doble"
7038
7039 #: gtk/gtkwidget.c:795
7040 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7041 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7042
7043 #: gtk/gtkwidget.c:2427
7044 msgid "Interior Focus"
7045 msgstr "Foco interior"
7046
7047 #: gtk/gtkwidget.c:2428
7048 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7049 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7050
7051 #: gtk/gtkwidget.c:2434
7052 msgid "Focus linewidth"
7053 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7054
7055 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7056 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7057 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7058
7059 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7060 msgid "Focus line dash pattern"
7061 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7062
7063 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7064 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7065 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7066
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2447
7068 msgid "Focus padding"
7069 msgstr "Relleno del foco"
7070
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2448
7072 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7073 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7074
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2453
7076 msgid "Cursor color"
7077 msgstr "Color del cursor"
7078
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2454
7080 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7081 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7082
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2459
7084 msgid "Secondary cursor color"
7085 msgstr "Color secundario del cursor"
7086
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2460
7088 msgid ""
7089 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7090 "right-to-left and left-to-right text"
7091 msgstr ""
7092 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7093 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7094
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2465
7096 msgid "Cursor line aspect ratio"
7097 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7098
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2466
7100 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7101 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7102
7103 #: gtk/gtkwidget.c:2480
7104 msgid "Draw Border"
7105 msgstr "Dibujar borde"
7106
7107 #: gtk/gtkwidget.c:2481
7108 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7109 msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
7110
7111 #: gtk/gtkwidget.c:2494
7112 msgid "Unvisited Link Color"
7113 msgstr "Color del enlace no visitado"
7114
7115 #: gtk/gtkwidget.c:2495
7116 msgid "Color of unvisited links"
7117 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7118
7119 #: gtk/gtkwidget.c:2508
7120 msgid "Visited Link Color"
7121 msgstr "Color del enlace visitado"
7122
7123 #: gtk/gtkwidget.c:2509
7124 msgid "Color of visited links"
7125 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7126
7127 #: gtk/gtkwidget.c:2523
7128 msgid "Wide Separators"
7129 msgstr "Separadores anchos"
7130
7131 #: gtk/gtkwidget.c:2524
7132 msgid ""
7133 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7134 "instead of a line"
7135 msgstr ""
7136 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7137 "usando una caja en lugar de una línea"
7138
7139 #: gtk/gtkwidget.c:2538
7140 msgid "Separator Width"
7141 msgstr "Anchura del separador"
7142
7143 #: gtk/gtkwidget.c:2539
7144 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7145 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7146
7147 #: gtk/gtkwidget.c:2553
7148 msgid "Separator Height"
7149 msgstr "Altura del separador"
7150
7151 #: gtk/gtkwidget.c:2554
7152 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7153 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7154
7155 #: gtk/gtkwidget.c:2568
7156 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7157 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7158
7159 #: gtk/gtkwidget.c:2569
7160 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7161 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7162
7163 #: gtk/gtkwidget.c:2583
7164 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7165 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7166
7167 #: gtk/gtkwidget.c:2584
7168 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7169 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7170
7171 #: gtk/gtkwindow.c:507
7172 msgid "Window Type"
7173 msgstr "Tipo de ventana"
7174
7175 #: gtk/gtkwindow.c:508
7176 msgid "The type of the window"
7177 msgstr "El tipo de la ventana"
7178
7179 #: gtk/gtkwindow.c:516
7180 msgid "Window Title"
7181 msgstr "Título de la ventana"
7182
7183 #: gtk/gtkwindow.c:517
7184 msgid "The title of the window"
7185 msgstr "El título de la ventana"
7186
7187 #: gtk/gtkwindow.c:524
7188 msgid "Window Role"
7189 msgstr "Rol de la ventana"
7190
7191 #: gtk/gtkwindow.c:525
7192 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7193 msgstr ""
7194 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7195
7196 #: gtk/gtkwindow.c:541
7197 msgid "Startup ID"
7198 msgstr "ID de inicio"
7199
7200 #: gtk/gtkwindow.c:542
7201 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7202 msgstr ""
7203 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7204
7205 #: gtk/gtkwindow.c:549
7206 msgid "Allow Shrink"
7207 msgstr "Permitir encoger"
7208
7209 #: gtk/gtkwindow.c:551
7210 #, no-c-format
7211 msgid ""
7212 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7213 "time a bad idea"
7214 msgstr ""
7215 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
7216 "es una mala idea el 99% de las veces"
7217
7218 #: gtk/gtkwindow.c:558
7219 msgid "Allow Grow"
7220 msgstr "Permitir crecer"
7221
7222 #: gtk/gtkwindow.c:559
7223 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7224 msgstr ""
7225 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
7226 "mínimo"
7227
7228 #: gtk/gtkwindow.c:567
7229 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7230 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7231
7232 #: gtk/gtkwindow.c:574
7233 msgid "Modal"
7234 msgstr "Modal"
7235
7236 #: gtk/gtkwindow.c:575
7237 msgid ""
7238 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7239 "up)"
7240 msgstr ""
7241 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7242 "mientras ésta este encima)"
7243
7244 #: gtk/gtkwindow.c:582
7245 msgid "Window Position"
7246 msgstr "Posición de la ventana"
7247
7248 #: gtk/gtkwindow.c:583
7249 msgid "The initial position of the window"
7250 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7251
7252 #: gtk/gtkwindow.c:591
7253 msgid "Default Width"
7254 msgstr "Anchura predeterminada"
7255
7256 #: gtk/gtkwindow.c:592
7257 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7258 msgstr ""
7259 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7260 "inicialmente la ventana"
7261
7262 #: gtk/gtkwindow.c:601
7263 msgid "Default Height"
7264 msgstr "Altura predeterminada"
7265
7266 #: gtk/gtkwindow.c:602
7267 msgid ""
7268 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7269 msgstr ""
7270 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7271 "inicialmente la ventana"
7272
7273 #: gtk/gtkwindow.c:611
7274 msgid "Destroy with Parent"
7275 msgstr "Destruir con el padre"
7276
7277 #: gtk/gtkwindow.c:612
7278 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7279 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7280
7281 #: gtk/gtkwindow.c:620
7282 msgid "Icon for this window"
7283 msgstr "Icono para esta ventana"
7284
7285 #: gtk/gtkwindow.c:626
7286 msgid "Mnemonics Visible"
7287 msgstr "Mnemónicos visibles"
7288
7289 #: gtk/gtkwindow.c:627
7290 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7291 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7292
7293 #: gtk/gtkwindow.c:643
7294 msgid "Name of the themed icon for this window"
7295 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7296
7297 #: gtk/gtkwindow.c:658
7298 msgid "Is Active"
7299 msgstr "Está activo"
7300
7301 #: gtk/gtkwindow.c:659
7302 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7303 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7304
7305 #: gtk/gtkwindow.c:666
7306 msgid "Focus in Toplevel"
7307 msgstr "Foco en el nivel superior"
7308
7309 #: gtk/gtkwindow.c:667
7310 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7311 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7312
7313 #: gtk/gtkwindow.c:674
7314 msgid "Type hint"
7315 msgstr "Pista de tipo"
7316
7317 #: gtk/gtkwindow.c:675
7318 msgid ""
7319 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7320 "and how to treat it."
7321 msgstr ""
7322 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7323 "es ésta y cómo tratar con ella."
7324
7325 #: gtk/gtkwindow.c:683
7326 msgid "Skip taskbar"
7327 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7328
7329 #: gtk/gtkwindow.c:684
7330 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7331 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7332
7333 #: gtk/gtkwindow.c:691
7334 msgid "Skip pager"
7335 msgstr "Ignorar paginador"
7336
7337 #: gtk/gtkwindow.c:692
7338 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7339 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7340
7341 #: gtk/gtkwindow.c:699
7342 msgid "Urgent"
7343 msgstr "Urgente"
7344
7345 #: gtk/gtkwindow.c:700
7346 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7347 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7348
7349 #: gtk/gtkwindow.c:714
7350 msgid "Accept focus"
7351 msgstr "Aceptar foco"
7352
7353 #: gtk/gtkwindow.c:715
7354 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7355 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7356
7357 #: gtk/gtkwindow.c:729
7358 msgid "Focus on map"
7359 msgstr "Foco en el mapa"
7360
7361 #: gtk/gtkwindow.c:730
7362 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7363 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7364
7365 #: gtk/gtkwindow.c:744
7366 msgid "Decorated"
7367 msgstr "Decorado"
7368
7369 #: gtk/gtkwindow.c:745
7370 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7371 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7372
7373 #: gtk/gtkwindow.c:759
7374 msgid "Deletable"
7375 msgstr "Borrable"
7376
7377 #: gtk/gtkwindow.c:760
7378 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7379 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7380
7381 #: gtk/gtkwindow.c:776
7382 msgid "Gravity"
7383 msgstr "Gravedad"
7384
7385 #: gtk/gtkwindow.c:777
7386 msgid "The window gravity of the window"
7387 msgstr "La gravedad de la ventana"
7388
7389 #: gtk/gtkwindow.c:794
7390 msgid "Transient for Window"
7391 msgstr "Transitorio para la ventana"
7392
7393 #: gtk/gtkwindow.c:795
7394 msgid "The transient parent of the dialog"
7395 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7396
7397 #: gtk/gtkwindow.c:810
7398 msgid "Opacity for Window"
7399 msgstr "Opacidad para la ventana"
7400
7401 #: gtk/gtkwindow.c:811
7402 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7403 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7404
7405 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7406 msgid "IM Preedit style"
7407 msgstr "Estilo de preedición del ME"
7408
7409 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7410 msgid "How to draw the input method preedit string"
7411 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
7412
7413 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7414 msgid "IM Status style"
7415 msgstr "Estilo del estado ME"
7416
7417 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7418 msgid "How to draw the input method statusbar"
7419 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
7420
7421 #~ msgid "File System Backend"
7422 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
7423
7424 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7425 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
7426
7427 #~ msgid "Enable arrow keys"
7428 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
7429
7430 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7431 #~ msgstr ""
7432 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
7433 #~ "elementos"
7434
7435 #~ msgid "Always enable arrows"
7436 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
7437
7438 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7439 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
7440
7441 #~ msgid "Case sensitive"
7442 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
7443
7444 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7445 #~ msgstr ""
7446 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
7447 #~ "capitalización"
7448
7449 #~ msgid "Allow empty"
7450 #~ msgstr "Permitir vacío"
7451
7452 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7453 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
7454
7455 #~ msgid "Value in list"
7456 #~ msgstr "Valor en la lista"
7457
7458 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7459 #~ msgstr ""
7460 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
7461
7462 #~ msgid "Curve type"
7463 #~ msgstr "Tipo de curva"
7464
7465 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7466 #~ msgstr ""
7467 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
7468
7469 #~ msgid "Minimum X"
7470 #~ msgstr "X mínimo"
7471
7472 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7473 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
7474
7475 #~ msgid "Maximum X"
7476 #~ msgstr "X máximo"
7477
7478 #~ msgid "Maximum possible X value"
7479 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
7480
7481 #~ msgid "Minimum Y"
7482 #~ msgstr "Y mínimo"
7483
7484 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7485 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
7486
7487 #~ msgid "Maximum Y"
7488 #~ msgstr "Y máximo"
7489
7490 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7491 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
7492
7493 #~ msgid "The currently selected filename"
7494 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
7495
7496 #~ msgid "Show file operations"
7497 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
7498
7499 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7500 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
7501
7502 #~ msgid "Tab Border"
7503 #~ msgstr "Borde de la solapa"
7504
7505 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7506 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
7507
7508 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7509 #~ msgstr "Borde de la solapa horizontal"
7510
7511 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7512 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
7513
7514 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7515 #~ msgstr "Borde de la solapa vertical"
7516
7517 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7518 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
7519
7520 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7521 #~ msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
7522
7523 #~ msgid "Group ID"
7524 #~ msgstr "ID de grupo"
7525
7526 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7527 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
7528
7529 #~ msgid "User Data"
7530 #~ msgstr "Datos del usuario"
7531
7532 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7533 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
7534
7535 #~ msgid "The menu of options"
7536 #~ msgstr "El menú de opciones"
7537
7538 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7539 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
7540
7541 #~ msgid "Spacing around indicator"
7542 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
7543
7544 #~ msgid ""
7545 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7546 #~ msgstr ""
7547 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
7548 #~ "se encuentra situado"
7549
7550 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7551 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
7552
7553 #~ msgid "Bar style"
7554 #~ msgstr "Estilo de la barra"
7555
7556 #~ msgid ""
7557 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7558 #~ msgstr ""
7559 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
7560
7561 #~ msgid "Activity Step"
7562 #~ msgstr "Paso de actividad"
7563
7564 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7565 #~ msgstr ""
7566 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
7567
7568 #~ msgid "Activity Blocks"
7569 #~ msgstr "Bloques de actividad"
7570
7571 #~ msgid ""
7572 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7573 #~ "mode (Deprecated)"
7574 #~ msgstr ""
7575 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
7576 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
7577
7578 #~ msgid "Discrete Blocks"
7579 #~ msgstr "Bloques discretos"
7580
7581 #~ msgid ""
7582 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7583 #~ "discrete style)"
7584 #~ msgstr ""
7585 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
7586 #~ "muestre en el estilo discreto)"
7587
7588 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7589 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
7590
7591 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7592 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
7593
7594 #~ msgid "Line Wrap"
7595 #~ msgstr "Ajuste de línea"
7596
7597 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7598 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
7599
7600 #~ msgid "Word Wrap"
7601 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
7602
7603 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7604 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
7605
7606 #~ msgid "Tooltips"
7607 #~ msgstr "Consejos"
7608
7609 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7610 #~ msgstr ""
7611 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
7612
7613 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7614 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"