1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
17 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-05-10 19:43+0200\n"
21 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
22 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
34 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
35 msgstr "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
38 msgid "Number of Channels"
39 msgstr "Número de canales"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
42 msgid "The number of samples per pixel"
43 msgstr "El número de muestras por píxel"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
47 msgstr "Espacio de color"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
50 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
51 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
58 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
59 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
62 msgid "Bits per Sample"
63 msgstr "Bits por muestra"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
66 msgid "The number of bits per sample"
67 msgstr "El número de bits por muestra"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
74 msgid "The number of columns of the pixbuf"
75 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
82 msgid "The number of rows of the pixbuf"
83 msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
87 msgstr "Separación entre filas"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
91 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
93 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
100 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
101 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
103 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
104 msgid "Default Display"
105 msgstr "Visor predeterminado"
107 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
108 msgid "The default display for GDK"
109 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
111 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
112 #: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:650
116 #: gdk/gdkpango.c:539
117 msgid "the GdkScreen for the renderer"
118 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
120 #: gdk/gdkscreen.c:75
122 msgstr "Opciones de la tipografía"
124 #: gdk/gdkscreen.c:76
125 msgid "The default font options for the screen"
126 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
128 #: gdk/gdkscreen.c:83
129 msgid "Font resolution"
130 msgstr "Resolución de la tipografía"
132 #: gdk/gdkscreen.c:84
133 msgid "The resolution for fonts on the screen"
134 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
136 #: gdk/gdkwindow.c:565 gdk/gdkwindow.c:566
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
142 msgstr "Nombre del programa"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
146 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
147 "g_get_application_name()"
149 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
150 "g_get_application_name()"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
153 msgid "Program version"
154 msgstr "Versión del programa"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
157 msgid "The version of the program"
158 msgstr "La versión del programa"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
161 msgid "Copyright string"
162 msgstr "Cadena del copyright"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
165 msgid "Copyright information for the program"
166 msgstr "Información de copyright del programa"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
169 msgid "Comments string"
170 msgstr "Cadena de comentarios"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
173 msgid "Comments about the program"
174 msgstr "Comentarios acerca del programa"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
178 msgstr "URL del sitio web"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
181 msgid "The URL for the link to the website of the program"
182 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
185 msgid "Website label"
186 msgstr "Etiqueta del sitio web"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
190 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
191 "defaults to the URL"
193 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
194 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
201 msgid "List of authors of the program"
202 msgstr "Lista de autores del programa"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
206 msgstr "Documentadores"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
209 msgid "List of people documenting the program"
210 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
217 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
218 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
221 msgid "Translator credits"
222 msgstr "Créditos de traducción"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
226 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
228 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
236 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
237 "gtk_window_get_default_icon_list()"
239 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
240 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
243 msgid "Logo Icon Name"
244 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
247 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
249 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
253 msgstr "Ajustar licencia"
255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
256 msgid "Whether to wrap the license text."
257 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
260 msgid "Accelerator Closure"
261 msgstr "Cierre del acelerador"
263 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
264 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
265 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
267 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
268 msgid "Accelerator Widget"
269 msgstr "Widget acelerador"
271 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
272 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
273 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
275 #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:130
276 #: gtk/gtktextmark.c:89
280 #: gtk/gtkaction.c:221
281 msgid "A unique name for the action."
282 msgstr "Un nombre único para la acción."
284 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
285 #: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
286 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
290 #: gtk/gtkaction.c:240
291 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
293 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
296 #: gtk/gtkaction.c:256
298 msgstr "Etiqueta corta"
300 #: gtk/gtkaction.c:257
301 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
303 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
306 #: gtk/gtkaction.c:265
310 #: gtk/gtkaction.c:266
311 msgid "A tooltip for this action."
312 msgstr "Un consejo para esta acción."
314 #: gtk/gtkaction.c:281
316 msgstr "Icono de inventario"
318 #: gtk/gtkaction.c:282
319 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
321 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
323 #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
327 #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
328 #: gtk/gtkstatusicon.c:259
329 msgid "The GIcon being displayed"
330 msgstr "El icono mostrado"
332 #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
333 #: gtk/gtkprinter.c:179 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:642
335 msgstr "Nombre del icono"
337 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
338 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
339 msgid "The name of the icon from the icon theme"
340 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
342 #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:185
343 msgid "Visible when horizontal"
344 msgstr "Visible si es horizontal"
346 #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:186
348 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
351 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
352 "esté en orientación horizontal."
354 #: gtk/gtkaction.c:347
355 msgid "Visible when overflown"
356 msgstr "Visible cuando rebosa"
358 #: gtk/gtkaction.c:348
360 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
363 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
364 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
366 #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:192
367 msgid "Visible when vertical"
368 msgstr "Visible si es vertical"
370 #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:193
372 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
375 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
376 "esté en orientación vertical."
378 #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:199
380 msgstr "Es importante"
382 #: gtk/gtkaction.c:364
384 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
385 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
387 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
388 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
389 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
391 #: gtk/gtkaction.c:372
392 msgid "Hide if empty"
393 msgstr "Ocultar si está vacío"
395 #: gtk/gtkaction.c:373
396 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
398 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
401 #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
402 #: gtk/gtkwidget.c:613
406 #: gtk/gtkaction.c:380
407 msgid "Whether the action is enabled."
408 msgstr "Indica si la acción está activada."
410 #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:606
415 #: gtk/gtkaction.c:387
416 msgid "Whether the action is visible."
417 msgstr "Indica si la acción es visible."
419 #: gtk/gtkaction.c:393
421 msgstr "Grupo de acción"
423 #: gtk/gtkaction.c:394
425 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
428 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
431 #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
432 msgid "Always show image"
433 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
435 #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
436 msgid "Whether the image will always be shown"
437 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
439 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
440 msgid "A name for the action group."
441 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
443 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
444 msgid "Whether the action group is enabled."
445 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
447 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
448 msgid "Whether the action group is visible."
449 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
451 #: gtk/gtkactivatable.c:308
452 msgid "Related Action"
453 msgstr "Acción relacionada"
455 #: gtk/gtkactivatable.c:309
456 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
458 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
460 #: gtk/gtkactivatable.c:331
461 msgid "Use Action Appearance"
462 msgstr "Usar apariencia de activación"
464 #: gtk/gtkactivatable.c:332
465 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
467 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
470 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
471 #: gtk/gtkscalebutton.c:222 gtk/gtkspinbutton.c:269
475 #: gtk/gtkadjustment.c:94
476 msgid "The value of the adjustment"
477 msgstr "El valor del ajuste"
479 #: gtk/gtkadjustment.c:110
480 msgid "Minimum Value"
481 msgstr "Valor mínimo"
483 #: gtk/gtkadjustment.c:111
484 msgid "The minimum value of the adjustment"
485 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
487 #: gtk/gtkadjustment.c:130
488 msgid "Maximum Value"
489 msgstr "Valor máximo"
491 #: gtk/gtkadjustment.c:131
492 msgid "The maximum value of the adjustment"
493 msgstr "El valor máximo del ajuste"
495 #: gtk/gtkadjustment.c:147
496 msgid "Step Increment"
497 msgstr "Incremento del paso"
499 #: gtk/gtkadjustment.c:148
500 msgid "The step increment of the adjustment"
501 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
503 #: gtk/gtkadjustment.c:164
504 msgid "Page Increment"
505 msgstr "Incremento de página"
507 #: gtk/gtkadjustment.c:165
508 msgid "The page increment of the adjustment"
509 msgstr "El incremento de página del ajuste"
511 #: gtk/gtkadjustment.c:184
513 msgstr "Tamaño de página"
515 #: gtk/gtkadjustment.c:185
516 msgid "The page size of the adjustment"
517 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
519 #: gtk/gtkalignment.c:117
520 msgid "Horizontal alignment"
521 msgstr "Alineación horizontal"
523 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
525 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
528 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
529 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
531 #: gtk/gtkalignment.c:127
532 msgid "Vertical alignment"
533 msgstr "Alineación vertical"
535 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
537 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
540 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
541 "1.0 es alineado abajo"
543 #: gtk/gtkalignment.c:136
544 msgid "Horizontal scale"
545 msgstr "Escala horizontal"
547 #: gtk/gtkalignment.c:137
549 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
550 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
552 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
553 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
555 #: gtk/gtkalignment.c:145
556 msgid "Vertical scale"
557 msgstr "Escala vertical"
559 #: gtk/gtkalignment.c:146
561 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
562 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
564 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
565 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
567 #: gtk/gtkalignment.c:163
569 msgstr "Separación superior"
571 #: gtk/gtkalignment.c:164
572 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
573 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
575 #: gtk/gtkalignment.c:180
576 msgid "Bottom Padding"
577 msgstr "Separación inferior"
579 #: gtk/gtkalignment.c:181
580 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
581 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
583 #: gtk/gtkalignment.c:197
585 msgstr "Separación por la izquierda"
587 #: gtk/gtkalignment.c:198
588 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
589 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
591 #: gtk/gtkalignment.c:214
592 msgid "Right Padding"
593 msgstr "Separación por la derecha"
595 #: gtk/gtkalignment.c:215
596 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
597 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
600 msgid "Arrow direction"
601 msgstr "Dirección de la flecha"
604 msgid "The direction the arrow should point"
605 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
607 #: gtk/gtkarrow.c:104
609 msgstr "Sombra de la flecha"
611 #: gtk/gtkarrow.c:105
612 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
613 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
615 #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:718 gtk/gtkmenuitem.c:368
616 msgid "Arrow Scaling"
617 msgstr "Escalado de flechas"
619 #: gtk/gtkarrow.c:113
620 msgid "Amount of space used up by arrow"
621 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
624 msgid "Horizontal Alignment"
625 msgstr "Alineación horizontal"
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
628 msgid "X alignment of the child"
629 msgstr "Alineación X del hijo"
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
632 msgid "Vertical Alignment"
633 msgstr "Alineación vertical"
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
636 msgid "Y alignment of the child"
637 msgstr "Alineación Y del hijo"
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
643 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
644 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
645 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
647 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
649 msgstr "Obedecer al hijo"
651 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
652 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
653 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
655 #: gtk/gtkassistant.c:306
656 msgid "Header Padding"
657 msgstr "Separación de la cabecera"
659 #: gtk/gtkassistant.c:307
660 msgid "Number of pixels around the header."
661 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
663 #: gtk/gtkassistant.c:314
664 msgid "Content Padding"
665 msgstr "Separación del contenido"
667 #: gtk/gtkassistant.c:315
668 msgid "Number of pixels around the content pages."
669 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
671 #: gtk/gtkassistant.c:331
673 msgstr "Tipo de página"
675 #: gtk/gtkassistant.c:332
676 msgid "The type of the assistant page"
677 msgstr "El tipo de página del asistente"
679 #: gtk/gtkassistant.c:349
681 msgstr "Título de página"
683 #: gtk/gtkassistant.c:350
684 msgid "The title of the assistant page"
685 msgstr "El título de la página del asistente"
687 #: gtk/gtkassistant.c:366
689 msgstr "Imagen de la cabecera"
691 #: gtk/gtkassistant.c:367
692 msgid "Header image for the assistant page"
693 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
695 #: gtk/gtkassistant.c:383
696 msgid "Sidebar image"
697 msgstr "Imagen de barra lateral"
699 #: gtk/gtkassistant.c:384
700 msgid "Sidebar image for the assistant page"
701 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
703 #: gtk/gtkassistant.c:399
704 msgid "Page complete"
705 msgstr "Página completa"
707 #: gtk/gtkassistant.c:400
708 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
709 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
712 msgid "Minimum child width"
713 msgstr "Anchura mínima del hijo"
716 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
717 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
720 msgid "Minimum child height"
721 msgstr "Altura mínima del hijo"
724 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
725 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
728 msgid "Child internal width padding"
729 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
732 msgid "Amount to increase child's size on either side"
733 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
736 msgid "Child internal height padding"
737 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
740 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
742 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
746 msgstr "Estilo de la distribución"
750 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
751 "edge, start and end"
753 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
754 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
762 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
765 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
766 "por ejemplo, botones de ayuda"
768 #: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
774 msgid "The amount of space between children"
775 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
777 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:518
778 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
783 msgid "Whether the children should all be the same size"
784 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
786 #: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
787 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
792 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
793 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
795 #: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
801 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
804 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
805 "hijo o usado como separación"
807 #: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
812 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
813 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
817 msgstr "Tipo de empaquetado"
819 #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
821 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
822 "start or end of the parent"
824 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
825 "inicio o el final del padre"
827 #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:242
828 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
832 #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
833 msgid "The index of the child in the parent"
834 msgstr "El índice del hijo en el padre"
836 #: gtk/gtkbuilder.c:314
837 msgid "Translation Domain"
838 msgstr "Dominio de traducción"
840 #: gtk/gtkbuilder.c:315
841 msgid "The translation domain used by gettext"
842 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
844 #: gtk/gtkbutton.c:228
846 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
849 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
850 "etiqueta del widget"
852 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
853 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
854 msgid "Use underline"
855 msgstr "Utilizar subrayado"
857 #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
858 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
860 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
861 "for the mnemonic accelerator key"
863 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
864 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
866 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
868 msgstr "Usar inventario"
870 #: gtk/gtkbutton.c:244
872 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
874 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
875 "inventario en vez de para mostrarse"
877 #: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:799 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
878 msgid "Focus on click"
879 msgstr "Enfocar al pulsar"
881 #: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
882 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
883 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
885 #: gtk/gtkbutton.c:259
886 msgid "Border relief"
887 msgstr "Relieve del borde"
889 #: gtk/gtkbutton.c:260
890 msgid "The border relief style"
891 msgstr "Estilo del relieve del borde"
893 #: gtk/gtkbutton.c:277
894 msgid "Horizontal alignment for child"
895 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
897 #: gtk/gtkbutton.c:296
898 msgid "Vertical alignment for child"
899 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
901 #: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
903 msgstr "Widget de imagen"
905 #: gtk/gtkbutton.c:314
906 msgid "Child widget to appear next to the button text"
907 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
909 #: gtk/gtkbutton.c:328
910 msgid "Image position"
911 msgstr "Posición de la imagen"
913 #: gtk/gtkbutton.c:329
914 msgid "The position of the image relative to the text"
915 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
917 #: gtk/gtkbutton.c:449
918 msgid "Default Spacing"
919 msgstr "Espaciado predeterminado"
921 #: gtk/gtkbutton.c:450
922 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
923 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
925 #: gtk/gtkbutton.c:464
926 msgid "Default Outside Spacing"
927 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
929 #: gtk/gtkbutton.c:465
931 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
934 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
935 "siempre fuera del borde"
937 #: gtk/gtkbutton.c:470
938 msgid "Child X Displacement"
939 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
941 #: gtk/gtkbutton.c:471
943 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
945 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
947 #: gtk/gtkbutton.c:478
948 msgid "Child Y Displacement"
949 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
951 #: gtk/gtkbutton.c:479
953 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
955 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
957 #: gtk/gtkbutton.c:495
958 msgid "Displace focus"
959 msgstr "Desplazar el foco"
961 #: gtk/gtkbutton.c:496
963 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
966 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
967 "rectángulo del foco"
969 #: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1742
971 msgstr "Borde interior"
973 #: gtk/gtkbutton.c:510
974 msgid "Border between button edges and child."
975 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
977 #: gtk/gtkbutton.c:523
978 msgid "Image spacing"
979 msgstr "Espaciado de imagen"
981 #: gtk/gtkbutton.c:524
982 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
983 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
985 #: gtk/gtkbutton.c:538
986 msgid "Show button images"
987 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
989 #: gtk/gtkbutton.c:539
990 msgid "Whether images should be shown on buttons"
991 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:440
997 #: gtk/gtkcalendar.c:441
998 msgid "The selected year"
999 msgstr "El año seleccionado"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1006 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1007 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1015 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1016 "currently selected day)"
1018 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1019 "día actualmente seleccionado)"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1022 msgid "Show Heading"
1023 msgstr "Mostrar cabecera"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1026 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1027 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1030 msgid "Show Day Names"
1031 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1034 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1035 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1038 msgid "No Month Change"
1039 msgstr "Sin cambio de mes"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1042 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1043 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1046 msgid "Show Week Numbers"
1047 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1050 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1051 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1054 msgid "Details Width"
1055 msgstr "Detalles de la anchura"
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1058 msgid "Details width in characters"
1059 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1062 msgid "Details Height"
1063 msgstr "Detalles de la altura"
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1066 msgid "Details height in rows"
1067 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1070 msgid "Show Details"
1071 msgstr "Mostrar detalles"
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1074 msgid "If TRUE, details are shown"
1075 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1077 #: gtk/gtkcelleditable.c:43
1078 msgid "Editing Canceled"
1079 msgstr "Edición cancelada"
1081 #: gtk/gtkcelleditable.c:44
1082 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1083 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1090 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1091 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1098 msgid "Display the cell"
1099 msgstr "Mostrar la celda"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1102 msgid "Display the cell sensitive"
1103 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1111 msgstr "La alineación x"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1119 msgstr "La alineación y"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1127 msgstr "La separación x"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1135 msgstr "La separación y"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1142 msgid "The fixed width"
1143 msgstr "La anchura fija"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1150 msgid "The fixed height"
1151 msgstr "La altura fija"
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1155 msgstr "Es expansor"
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1158 msgid "Row has children"
1159 msgstr "La fila tiene hijos"
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1163 msgstr "Está expandido"
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1166 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1167 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1170 msgid "Cell background color name"
1171 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1174 msgid "Cell background color as a string"
1175 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1178 msgid "Cell background color"
1179 msgstr "Color de fondo de la celda"
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1182 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1183 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1190 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1191 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1194 msgid "Cell background set"
1195 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1197 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1198 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1199 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1202 msgid "Accelerator key"
1203 msgstr "Tecla aceleradora"
1205 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1206 msgid "The keyval of the accelerator"
1207 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1209 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
1210 msgid "Accelerator modifiers"
1211 msgstr "Modificadores del acelerador"
1213 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1214 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1215 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1217 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1218 msgid "Accelerator keycode"
1219 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1221 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1222 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1223 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1225 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179
1226 msgid "Accelerator Mode"
1227 msgstr "Modo del acelerador"
1229 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:180
1230 msgid "The type of accelerators"
1231 msgstr "El tipo de aceleradores"
1233 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1237 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1238 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1239 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1241 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1243 msgstr "Columna de texto"
1245 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1246 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1248 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1250 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1252 msgstr "Tiene entrada"
1254 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1255 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1256 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1259 msgid "Pixbuf Object"
1260 msgstr "Objeto Pixbuf"
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1263 msgid "The pixbuf to render"
1264 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1267 msgid "Pixbuf Expander Open"
1268 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1271 msgid "Pixbuf for open expander"
1272 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1275 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1276 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1279 msgid "Pixbuf for closed expander"
1280 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
1284 msgstr "ID del inventario"
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1287 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1288 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1291 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1296 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1297 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1304 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1305 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1307 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1308 msgid "Follow State"
1309 msgstr "Seguir estado"
1311 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1312 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1313 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1315 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:619
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1320 msgid "Value of the progress bar"
1321 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1324 #: gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
1325 #: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1330 msgid "Text on the progress bar"
1331 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1339 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1340 "don't know how much."
1342 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1343 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1346 msgid "Text x alignment"
1347 msgstr "Alineación x del texto"
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1351 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1354 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1355 "Al revés para distribuciones D-->I."
1357 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1358 msgid "Text y alignment"
1359 msgstr "Alineación y del texto"
1361 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1362 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1363 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1365 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1366 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
1367 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
1369 msgstr "Orientación"
1371 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
1372 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1373 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
1375 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:394 gtk/gtkscalebutton.c:241
1376 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
1380 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1381 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1382 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
1384 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1386 msgstr "Tasa de subida"
1388 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1389 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1390 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1392 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1396 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1397 msgid "The number of decimal places to display"
1398 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1400 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1401 #: gtk/gtkmenu.c:508 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:130
1402 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1406 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1407 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1409 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1411 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1412 msgid "Pulse of the spinner"
1413 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1415 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1416 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1418 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1422 msgid "Text to render"
1423 msgstr "Texto a renderizar"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1430 msgid "Marked up text to render"
1431 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1438 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1440 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1443 msgid "Single Paragraph Mode"
1444 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1447 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1448 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1451 msgid "Background color name"
1452 msgstr "Nombre del color de fondo"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1455 msgid "Background color as a string"
1456 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1459 msgid "Background color"
1460 msgstr "Color de fondo"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1463 msgid "Background color as a GdkColor"
1464 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1467 msgid "Foreground color name"
1468 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1471 msgid "Foreground color as a string"
1472 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1475 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
1476 msgid "Foreground color"
1477 msgstr "Color de primer plano"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1480 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1481 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtktexttag.c:251
1484 #: gtk/gtktextview.c:577
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1489 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1490 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1493 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1498 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1499 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1502 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1503 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1507 msgstr "Familia tipográfica"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1510 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1512 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1515 #: gtk/gtktexttag.c:291
1517 msgstr "Estilo de la tipografía"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1520 #: gtk/gtktexttag.c:300
1521 msgid "Font variant"
1522 msgstr "Variante de la tipografía"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1525 #: gtk/gtktexttag.c:309
1527 msgstr "Anchura de la tipografía"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1530 #: gtk/gtktexttag.c:320
1531 msgid "Font stretch"
1532 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1535 #: gtk/gtktexttag.c:329
1537 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1541 msgstr "Puntos de la tipografía"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1544 msgid "Font size in points"
1545 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1549 msgstr "Escala de la tipografía"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1552 msgid "Font scaling factor"
1553 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1561 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1563 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1564 "elevación es negativa)"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1567 msgid "Strikethrough"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1571 msgid "Whether to strike through the text"
1572 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1579 msgid "Style of underline for this text"
1580 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1588 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1589 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1590 "probably don't need it"
1592 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1593 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1594 "parámetro probablemente no lo necesite"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1602 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1603 "have enough room to display the entire string"
1605 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1606 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1609 #: gtk/gtklabel.c:681
1610 msgid "Width In Characters"
1611 msgstr "Anchura en caracteres"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
1614 msgid "The desired width of the label, in characters"
1615 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1619 msgstr "Modo de ajuste"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1623 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1624 "have enough room to display the entire string"
1626 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1627 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:688
1631 msgstr "Ajustar anchura"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1634 msgid "The width at which the text is wrapped"
1635 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1642 msgid "How to align the lines"
1643 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1646 msgid "Background set"
1647 msgstr "Establece el fondo"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1650 msgid "Whether this tag affects the background color"
1651 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1654 msgid "Foreground set"
1655 msgstr "Establece el primer plano"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1658 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1659 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1662 msgid "Editability set"
1663 msgstr "Establece la editabilidad"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1666 msgid "Whether this tag affects text editability"
1667 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1670 msgid "Font family set"
1671 msgstr "Establece familia tipográfica"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1674 msgid "Whether this tag affects the font family"
1675 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1678 msgid "Font style set"
1679 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1682 msgid "Whether this tag affects the font style"
1683 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1686 msgid "Font variant set"
1687 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1690 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1691 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1694 msgid "Font weight set"
1695 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1698 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1699 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1702 msgid "Font stretch set"
1703 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1706 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1707 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1710 msgid "Font size set"
1711 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1714 msgid "Whether this tag affects the font size"
1715 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1718 msgid "Font scale set"
1719 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1722 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1724 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1728 msgstr "Establece el elevamiento"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1731 msgid "Whether this tag affects the rise"
1732 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1735 msgid "Strikethrough set"
1736 msgstr "Establece el tachado"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1739 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1740 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1743 msgid "Underline set"
1744 msgstr "Establece el subrayado"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1747 msgid "Whether this tag affects underlining"
1748 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1751 msgid "Language set"
1752 msgstr "Establece el idioma"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1755 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1756 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1759 msgid "Ellipsize set"
1760 msgstr "Establece la elipsis"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1763 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1764 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1768 msgstr "Establece alineación"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1771 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1772 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1775 msgid "Toggle state"
1776 msgstr "Estado conmutable"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1779 msgid "The toggle state of the button"
1780 msgstr "El estado conmutable del botón"
1782 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1783 msgid "Inconsistent state"
1784 msgstr "Estado inconsistente"
1786 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1787 msgid "The inconsistent state of the button"
1788 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1790 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1794 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1795 msgid "The toggle button can be activated"
1796 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1798 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1800 msgstr "Estado de radio"
1802 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1803 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1804 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1806 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1807 msgid "Indicator size"
1808 msgstr "Tamaño del indicador"
1810 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1811 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1812 msgid "Size of check or radio indicator"
1813 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1815 #: gtk/gtkcellview.c:182
1816 msgid "CellView model"
1817 msgstr "Modelo CellView"
1819 #: gtk/gtkcellview.c:183
1820 msgid "The model for cell view"
1821 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1823 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1824 msgid "Indicator Size"
1825 msgstr "Tamaño del indicador"
1827 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
1828 msgid "Indicator Spacing"
1829 msgstr "Espacio del indicador"
1831 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1832 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1833 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1835 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1836 msgid "Whether the menu item is checked"
1837 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1839 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1840 msgid "Inconsistent"
1841 msgstr "Inconsistente"
1843 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1844 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1845 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1847 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1848 msgid "Draw as radio menu item"
1849 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1851 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1852 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1854 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1857 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1861 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1862 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1863 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1865 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1866 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1867 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
1868 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1872 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1873 msgid "The title of the color selection dialog"
1874 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1876 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:295
1877 msgid "Current Color"
1878 msgstr "Color actual"
1880 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1881 msgid "The selected color"
1882 msgstr "El color seleccionado"
1884 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:302
1885 msgid "Current Alpha"
1886 msgstr "Alfa actual"
1888 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1889 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1891 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1892 "completamente opaco)"
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:281
1895 msgid "Has Opacity Control"
1896 msgstr "Tiene control de opacidad"
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:282
1899 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1900 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1902 #: gtk/gtkcolorsel.c:288
1904 msgstr "Tiene paleta"
1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:289
1907 msgid "Whether a palette should be used"
1908 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1910 #: gtk/gtkcolorsel.c:296
1911 msgid "The current color"
1912 msgstr "El color actual"
1914 #: gtk/gtkcolorsel.c:303
1915 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1917 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1918 "completamente opaco)"
1920 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1921 msgid "Custom palette"
1922 msgstr "Paleta personalizada"
1924 #: gtk/gtkcolorsel.c:318
1925 msgid "Palette to use in the color selector"
1926 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1928 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1929 msgid "Color Selection"
1930 msgstr "Selección de color"
1932 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1933 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1934 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
1936 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1938 msgstr "Botón Aceptar"
1940 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1941 msgid "The OK button of the dialog."
1942 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
1944 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1945 msgid "Cancel Button"
1946 msgstr "Botón Cancelar"
1948 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1949 msgid "The cancel button of the dialog."
1950 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
1952 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1954 msgstr "Botón Ayuda"
1956 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1957 msgid "The help button of the dialog."
1958 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:671
1961 msgid "ComboBox model"
1962 msgstr "Modelo de ComboBox"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1965 msgid "The model for the combo box"
1966 msgstr "El modelo para el ComboBox"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1969 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1970 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:711
1973 msgid "Row span column"
1974 msgstr "Fila expande columna"
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:712
1977 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1978 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:733
1981 msgid "Column span column"
1982 msgstr "Columna expande columna"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:734
1985 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1986 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1990 msgstr "Elemento activo"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:756
1993 msgid "The item which is currently active"
1994 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:775 gtk/gtkuimanager.c:226
1997 msgid "Add tearoffs to menus"
1998 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:776
2001 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2002 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkentry.c:689
2006 msgstr "Tiene marco"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:792
2009 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2010 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:800
2013 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2014 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:815 gtk/gtkmenu.c:563
2017 msgid "Tearoff Title"
2018 msgstr "Título del tirador"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:816
2022 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2025 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:833
2029 msgstr "Emergente mostrado"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:834
2032 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2033 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:850
2036 msgid "Button Sensitivity"
2037 msgstr "Sensibilidad del botón"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:851
2040 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2041 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:858
2044 msgid "Appears as list"
2045 msgstr "Aparece como una lista"
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:859
2048 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2049 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:875
2053 msgstr "Tamaño de la flecha"
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:876
2056 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2057 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:891 gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtkhandlebox.c:175
2060 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:568
2061 #: gtk/gtkviewport.c:150
2063 msgstr "Tipo de sombra"
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:892
2066 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2067 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2069 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2071 msgstr "Modo de redimensión"
2073 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2074 msgid "Specify how resize events are handled"
2075 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2077 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2078 msgid "Border width"
2079 msgstr "Anchura del borde"
2081 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2082 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2083 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2085 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2089 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2090 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2091 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2093 #: gtk/gtkdialog.c:145
2094 msgid "Has separator"
2095 msgstr "Tiene separador"
2097 #: gtk/gtkdialog.c:146
2098 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2099 msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
2101 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2102 msgid "Content area border"
2103 msgstr "Borde del área de contenidos"
2105 #: gtk/gtkdialog.c:192
2106 msgid "Width of border around the main dialog area"
2107 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2109 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2110 msgid "Content area spacing"
2111 msgstr "Separación del área de contenido"
2113 #: gtk/gtkdialog.c:210
2114 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2115 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2117 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2118 msgid "Button spacing"
2119 msgstr "Espaciado de los botones"
2121 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2122 msgid "Spacing between buttons"
2123 msgstr "Espaciado entre los botones"
2125 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2126 msgid "Action area border"
2127 msgstr "Borde del área de acción"
2129 #: gtk/gtkdialog.c:227
2130 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2132 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2135 #: gtk/gtkentry.c:636
2137 msgstr "Búfer de texto"
2139 #: gtk/gtkentry.c:637
2140 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2141 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2143 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:623
2144 msgid "Cursor Position"
2145 msgstr "Posición del cursor"
2147 #: gtk/gtkentry.c:645 gtk/gtklabel.c:624
2148 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2149 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2151 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:633
2152 msgid "Selection Bound"
2153 msgstr "Límite de selección"
2155 #: gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtklabel.c:634
2157 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2159 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2161 #: gtk/gtkentry.c:665
2162 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2163 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2165 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2166 msgid "Maximum length"
2167 msgstr "Longitud máxima"
2169 #: gtk/gtkentry.c:673 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2170 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2171 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2173 #: gtk/gtkentry.c:681
2175 msgstr "Visibilidad"
2177 #: gtk/gtkentry.c:682
2179 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2182 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2185 #: gtk/gtkentry.c:690
2186 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2187 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2189 #: gtk/gtkentry.c:698
2191 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2193 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2194 "estilo del borde interno"
2196 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2197 msgid "Invisible character"
2198 msgstr "Carácter invisible"
2200 #: gtk/gtkentry.c:706 gtk/gtkentry.c:1272
2201 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2203 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2204 "(en «modo contraseña»)"
2206 #: gtk/gtkentry.c:713
2207 msgid "Activates default"
2208 msgstr "Activar predeterminado"
2210 #: gtk/gtkentry.c:714
2212 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2213 "dialog) when Enter is pressed"
2215 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2216 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2218 #: gtk/gtkentry.c:720
2219 msgid "Width in chars"
2220 msgstr "Anchura en caracteres"
2222 #: gtk/gtkentry.c:721
2223 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2224 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2226 #: gtk/gtkentry.c:730
2227 msgid "Scroll offset"
2228 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2230 #: gtk/gtkentry.c:731
2231 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2233 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2234 "hacia la izquierda"
2236 #: gtk/gtkentry.c:741
2237 msgid "The contents of the entry"
2238 msgstr "El contenido de la entrada"
2240 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:73
2242 msgstr "X alineación"
2244 #: gtk/gtkentry.c:757 gtk/gtkmisc.c:74
2246 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2249 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2250 "para distribuciones D-->I."
2252 #: gtk/gtkentry.c:773
2253 msgid "Truncate multiline"
2254 msgstr "Truncar multilínea"
2256 #: gtk/gtkentry.c:774
2257 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2258 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2260 #: gtk/gtkentry.c:790
2261 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2263 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2266 #: gtk/gtkentry.c:805 gtk/gtktextview.c:657
2267 msgid "Overwrite mode"
2268 msgstr "Modo de sobreescritura"
2270 #: gtk/gtkentry.c:806
2271 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2272 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2274 #: gtk/gtkentry.c:820 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2276 msgstr "Longitud del texto"
2278 #: gtk/gtkentry.c:821
2279 msgid "Length of the text currently in the entry"
2280 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2282 #: gtk/gtkentry.c:836
2283 msgid "Invisible char set"
2284 msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
2286 #: gtk/gtkentry.c:837
2287 msgid "Whether the invisible char has been set"
2288 msgstr "Indica si se ha establecido la invisibilidad de los caracteres"
2290 #: gtk/gtkentry.c:855
2291 msgid "Caps Lock warning"
2292 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2294 #: gtk/gtkentry.c:856
2295 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2297 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2298 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2300 #: gtk/gtkentry.c:870
2301 msgid "Progress Fraction"
2302 msgstr "Fracción de progreso"
2304 #: gtk/gtkentry.c:871
2305 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2306 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2308 #: gtk/gtkentry.c:888
2309 msgid "Progress Pulse Step"
2310 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2312 #: gtk/gtkentry.c:889
2314 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2315 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2317 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2318 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2320 #: gtk/gtkentry.c:905
2321 msgid "Primary pixbuf"
2322 msgstr "Pixbuf primario"
2324 #: gtk/gtkentry.c:906
2325 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2326 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2328 #: gtk/gtkentry.c:920
2329 msgid "Secondary pixbuf"
2330 msgstr "Pixbuf secundario"
2332 #: gtk/gtkentry.c:921
2333 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2334 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2336 #: gtk/gtkentry.c:935
2337 msgid "Primary stock ID"
2338 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2340 #: gtk/gtkentry.c:936
2341 msgid "Stock ID for primary icon"
2342 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2344 #: gtk/gtkentry.c:950
2345 msgid "Secondary stock ID"
2346 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2348 #: gtk/gtkentry.c:951
2349 msgid "Stock ID for secondary icon"
2350 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2352 #: gtk/gtkentry.c:965
2353 msgid "Primary icon name"
2354 msgstr "Nombre del icono primario"
2356 #: gtk/gtkentry.c:966
2357 msgid "Icon name for primary icon"
2358 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2360 #: gtk/gtkentry.c:980
2361 msgid "Secondary icon name"
2362 msgstr "Nombre del icono secundario"
2364 #: gtk/gtkentry.c:981
2365 msgid "Icon name for secondary icon"
2366 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2368 #: gtk/gtkentry.c:995
2369 msgid "Primary GIcon"
2370 msgstr "GIcon primario"
2372 #: gtk/gtkentry.c:996
2373 msgid "GIcon for primary icon"
2374 msgstr "GIcon para el icono primario"
2376 #: gtk/gtkentry.c:1010
2377 msgid "Secondary GIcon"
2378 msgstr "GIcon secundario"
2380 #: gtk/gtkentry.c:1011
2381 msgid "GIcon for secondary icon"
2382 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2384 #: gtk/gtkentry.c:1025
2385 msgid "Primary storage type"
2386 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2388 #: gtk/gtkentry.c:1026
2389 msgid "The representation being used for primary icon"
2390 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2392 #: gtk/gtkentry.c:1041
2393 msgid "Secondary storage type"
2394 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2396 #: gtk/gtkentry.c:1042
2397 msgid "The representation being used for secondary icon"
2398 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2400 #: gtk/gtkentry.c:1063
2401 msgid "Primary icon activatable"
2402 msgstr "Icono primario activable"
2404 #: gtk/gtkentry.c:1064
2405 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2406 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2408 #: gtk/gtkentry.c:1084
2409 msgid "Secondary icon activatable"
2410 msgstr "Icono secundario activable"
2412 #: gtk/gtkentry.c:1085
2413 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2414 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2416 #: gtk/gtkentry.c:1107
2417 msgid "Primary icon sensitive"
2418 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2420 #: gtk/gtkentry.c:1108
2421 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2422 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2424 #: gtk/gtkentry.c:1129
2425 msgid "Secondary icon sensitive"
2426 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2428 #: gtk/gtkentry.c:1130
2429 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2430 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2432 #: gtk/gtkentry.c:1146
2433 msgid "Primary icon tooltip text"
2434 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2436 #: gtk/gtkentry.c:1147 gtk/gtkentry.c:1183
2437 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2438 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2440 #: gtk/gtkentry.c:1163
2441 msgid "Secondary icon tooltip text"
2442 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2444 #: gtk/gtkentry.c:1164 gtk/gtkentry.c:1202
2445 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2446 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2448 #: gtk/gtkentry.c:1182
2449 msgid "Primary icon tooltip markup"
2450 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2452 #: gtk/gtkentry.c:1201
2453 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2454 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:685
2460 #: gtk/gtkentry.c:1222 gtk/gtktextview.c:686
2461 msgid "Which IM module should be used"
2462 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1236
2465 msgid "Icon Prelight"
2466 msgstr "Iluminación de icono"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1237
2469 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2471 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2474 #: gtk/gtkentry.c:1250
2475 msgid "Progress Border"
2476 msgstr "Borde del progreso"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1251
2479 msgid "Border around the progress bar"
2480 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1743
2483 msgid "Border between text and frame."
2484 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2486 #: gtk/gtkentry.c:1757
2488 msgstr "Sugerencia de estado"
2490 #: gtk/gtkentry.c:1758
2491 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2493 "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
2495 #: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:882
2496 msgid "Select on focus"
2497 msgstr "Seleccionar al enfocar"
2499 #: gtk/gtkentry.c:1764
2500 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2502 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2505 #: gtk/gtkentry.c:1778
2506 msgid "Password Hint Timeout"
2507 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1779
2510 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2512 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
2515 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2516 msgid "The contents of the buffer"
2517 msgstr "El contenido del búfer"
2519 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2520 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2521 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2523 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2524 msgid "Completion Model"
2525 msgstr "Modelo de completado"
2527 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2528 msgid "The model to find matches in"
2529 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2531 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2532 msgid "Minimum Key Length"
2533 msgstr "Longitud mínima de clave"
2535 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2536 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2537 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2539 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2541 msgstr "Columna de texto"
2543 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2544 msgid "The column of the model containing the strings."
2545 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2547 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2548 msgid "Inline completion"
2549 msgstr "Completado en línea"
2551 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2552 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2553 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2555 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2556 msgid "Popup completion"
2557 msgstr "Emerger el completado"
2559 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2560 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2561 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2563 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2564 msgid "Popup set width"
2565 msgstr "El emergente establece la anchura"
2567 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2568 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2569 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2572 msgid "Popup single match"
2573 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2576 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2578 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2581 msgid "Inline selection"
2582 msgstr "Selección en línea"
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2585 msgid "Your description here"
2586 msgstr "Aquí su descripción"
2588 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2589 msgid "Visible Window"
2590 msgstr "Ventana visible"
2592 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2594 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2597 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2598 "sólo usada para atrapar eventos."
2600 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2602 msgstr "Sobre el hijo"
2604 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2606 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2607 "child widget as opposed to below it."
2609 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2610 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2612 #: gtk/gtkexpander.c:187
2616 #: gtk/gtkexpander.c:188
2617 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2618 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2620 #: gtk/gtkexpander.c:196
2621 msgid "Text of the expander's label"
2622 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2624 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
2626 msgstr "Usar marcado"
2628 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
2629 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2630 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2632 #: gtk/gtkexpander.c:220
2633 msgid "Space to put between the label and the child"
2634 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2636 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
2637 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2638 msgid "Label widget"
2639 msgstr "Widget etiqueta"
2641 #: gtk/gtkexpander.c:230
2642 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2643 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2645 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:779
2646 msgid "Expander Size"
2647 msgstr "Tamaño del expansor"
2649 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:780
2650 msgid "Size of the expander arrow"
2651 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2653 #: gtk/gtkexpander.c:246
2654 msgid "Spacing around expander arrow"
2655 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2657 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2661 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2662 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2663 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2665 #: gtk/gtkfilechooser.c:766 gtk/gtkrecentchooser.c:281
2669 #: gtk/gtkfilechooser.c:767
2670 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2671 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2673 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2677 #: gtk/gtkfilechooser.c:773
2678 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2680 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
2682 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2683 msgid "Preview widget"
2684 msgstr "Widget de vista previa"
2686 #: gtk/gtkfilechooser.c:779
2687 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2689 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2692 msgid "Preview Widget Active"
2693 msgstr "Widget de vista previa activo"
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:785
2697 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2699 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2700 "vistas previas personalizadas."
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2703 msgid "Use Preview Label"
2704 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2707 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2709 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2713 msgid "Extra widget"
2714 msgstr "Widget extra"
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:797
2717 msgid "Application supplied widget for extra options."
2718 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:802 gtk/gtkrecentchooser.c:220
2721 msgid "Select Multiple"
2722 msgstr "Selección múltiple"
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:803
2725 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2726 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:809
2730 msgstr "Mostrar ocultos"
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:810
2733 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2734 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:825
2737 msgid "Do overwrite confirmation"
2738 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:826
2742 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2743 "dialog if necessary."
2745 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2746 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:842
2749 msgid "Allow folders creation"
2750 msgstr "Permitir la creación de carpetas"
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:843
2754 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2757 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
2758 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
2760 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2764 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2765 msgid "The file chooser dialog to use."
2766 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2768 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2769 msgid "The title of the file chooser dialog."
2770 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2772 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2773 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2774 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2776 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
2780 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
2781 msgid "X position of child widget"
2782 msgstr "Posición X del widget hijo"
2784 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
2788 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
2789 msgid "Y position of child widget"
2790 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2792 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2793 msgid "The title of the font selection dialog"
2794 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2796 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2798 msgstr "Nombre de la tipografía"
2800 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2801 msgid "The name of the selected font"
2802 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2804 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2808 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2809 msgid "Use font in label"
2810 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2812 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2813 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2814 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2816 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2817 msgid "Use size in label"
2818 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2820 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2821 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2823 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2825 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2827 msgstr "Mostrar estilo"
2829 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2830 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2831 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2833 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2835 msgstr "Mostrar tamaño"
2837 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2838 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2840 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2842 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2843 msgid "The string that represents this font"
2844 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
2846 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2847 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2848 msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
2850 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2851 msgid "Preview text"
2852 msgstr "Vista previa del texto"
2854 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2855 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2856 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2858 #: gtk/gtkframe.c:115
2859 msgid "Text of the frame's label"
2860 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2862 #: gtk/gtkframe.c:122
2863 msgid "Label xalign"
2864 msgstr "xalign de la etiqueta"
2866 #: gtk/gtkframe.c:123
2867 msgid "The horizontal alignment of the label"
2868 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2870 #: gtk/gtkframe.c:131
2871 msgid "Label yalign"
2872 msgstr "yalign de la etiqueta"
2874 #: gtk/gtkframe.c:132
2875 msgid "The vertical alignment of the label"
2876 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2878 #: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:168
2879 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2880 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
2882 #: gtk/gtkframe.c:147
2883 msgid "Frame shadow"
2884 msgstr "Sombra del marco"
2886 #: gtk/gtkframe.c:148
2887 msgid "Appearance of the frame border"
2888 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2890 #: gtk/gtkframe.c:157
2891 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2892 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2894 #: gtk/gtkhandlebox.c:176
2895 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2896 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2898 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2899 msgid "Handle position"
2900 msgstr "Posición del tirador"
2902 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2903 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2904 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
2906 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2908 msgstr "Ajustar al borde"
2910 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2912 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2915 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
2916 "anclar la caja manejadora"
2918 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2919 msgid "Snap edge set"
2920 msgstr "Ajuste al borde establecido"
2922 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2924 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2927 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2928 "derivado de handle_position"
2930 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2931 msgid "Child Detached"
2932 msgstr "Hijo desacoplado"
2934 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2936 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2939 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
2940 "acoplado o desacoplado."
2942 #: gtk/gtkiconview.c:551
2943 msgid "Selection mode"
2944 msgstr "Modo de selección"
2946 #: gtk/gtkiconview.c:552
2947 msgid "The selection mode"
2948 msgstr "El modo de selección"
2950 #: gtk/gtkiconview.c:570
2951 msgid "Pixbuf column"
2952 msgstr "Columna de pixbuf"
2954 #: gtk/gtkiconview.c:571
2955 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2956 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
2958 #: gtk/gtkiconview.c:589
2959 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2960 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
2962 #: gtk/gtkiconview.c:608
2963 msgid "Markup column"
2964 msgstr "Columna de marcado"
2966 #: gtk/gtkiconview.c:609
2967 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2968 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
2970 #: gtk/gtkiconview.c:616
2971 msgid "Icon View Model"
2972 msgstr "Modelo de vista de icono"
2974 #: gtk/gtkiconview.c:617
2975 msgid "The model for the icon view"
2976 msgstr "El modelo para la vista de icono"
2978 #: gtk/gtkiconview.c:633
2979 msgid "Number of columns"
2980 msgstr "Número de columnas"
2982 #: gtk/gtkiconview.c:634
2983 msgid "Number of columns to display"
2984 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
2986 #: gtk/gtkiconview.c:651
2987 msgid "Width for each item"
2988 msgstr "Anchura de cada elemento"
2990 #: gtk/gtkiconview.c:652
2991 msgid "The width used for each item"
2992 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
2994 #: gtk/gtkiconview.c:668
2995 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2996 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
2998 #: gtk/gtkiconview.c:683
3000 msgstr "Espaciado entre filas"
3002 #: gtk/gtkiconview.c:684
3003 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3004 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3006 #: gtk/gtkiconview.c:699
3007 msgid "Column Spacing"
3008 msgstr "Espaciado entre columnas"
3010 #: gtk/gtkiconview.c:700
3011 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3012 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3014 #: gtk/gtkiconview.c:715
3018 #: gtk/gtkiconview.c:716
3019 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3020 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3022 #: gtk/gtkiconview.c:732
3024 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3026 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3028 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3030 msgstr "Reordenable"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:615
3033 msgid "View is reorderable"
3034 msgstr "La vista es reordenable"
3036 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:765
3037 msgid "Tooltip Column"
3038 msgstr "Columna de consejo"
3040 #: gtk/gtkiconview.c:757
3041 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3043 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3045 #: gtk/gtkiconview.c:774
3046 msgid "Item Padding"
3047 msgstr "Separación del elemento"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:775
3050 msgid "Padding around icon view items"
3051 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3053 #: gtk/gtkiconview.c:784
3054 msgid "Selection Box Color"
3055 msgstr "Color de la caja de selección"
3057 #: gtk/gtkiconview.c:785
3058 msgid "Color of the selection box"
3059 msgstr "Color de la caja de selección"
3061 #: gtk/gtkiconview.c:791
3062 msgid "Selection Box Alpha"
3063 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3065 #: gtk/gtkiconview.c:792
3066 msgid "Opacity of the selection box"
3067 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3069 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
3073 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
3074 msgid "A GdkPixbuf to display"
3075 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3077 #: gtk/gtkimage.c:235
3081 #: gtk/gtkimage.c:236
3082 msgid "A GdkPixmap to display"
3083 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3085 #: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
3089 #: gtk/gtkimage.c:244
3090 msgid "A GdkImage to display"
3091 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3093 #: gtk/gtkimage.c:251
3097 #: gtk/gtkimage.c:252
3098 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3099 msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
3101 #: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
3103 msgstr "Nombre de archivo"
3105 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
3106 msgid "Filename to load and display"
3107 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3109 #: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
3110 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3111 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3113 #: gtk/gtkimage.c:276
3115 msgstr "Conjunto de iconos"
3117 #: gtk/gtkimage.c:277
3118 msgid "Icon set to display"
3119 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3121 #: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:232 gtk/gtktoolbar.c:485
3122 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
3124 msgstr "Tamaño del icono"
3126 #: gtk/gtkimage.c:285
3127 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3129 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3132 #: gtk/gtkimage.c:301
3134 msgstr "Tamaño del píxel"
3136 #: gtk/gtkimage.c:302
3137 msgid "Pixel size to use for named icon"
3138 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3140 #: gtk/gtkimage.c:310
3144 #: gtk/gtkimage.c:311
3145 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3146 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3148 #: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
3149 msgid "Storage type"
3150 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3152 #: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
3153 msgid "The representation being used for image data"
3154 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3156 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3157 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3158 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3160 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3161 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3163 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3166 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:523
3168 msgstr "Grupo de aceleración"
3170 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3171 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3173 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3175 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3176 msgid "Show menu images"
3177 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
3179 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3180 msgid "Whether images should be shown in menus"
3181 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
3183 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
3184 msgid "Message Type"
3185 msgstr "Tipo de mensaje"
3187 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
3188 msgid "The type of message"
3189 msgstr "El tipo de mensaje"
3191 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3192 msgid "Width of border around the content area"
3193 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3195 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3196 msgid "Spacing between elements of the area"
3197 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3199 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3200 msgid "Width of border around the action area"
3201 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3203 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:651
3204 msgid "The screen where this window will be displayed"
3205 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3207 #: gtk/gtklabel.c:529
3208 msgid "The text of the label"
3209 msgstr "El texto de la etiqueta"
3211 #: gtk/gtklabel.c:536
3212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3213 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3215 #: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3216 msgid "Justification"
3217 msgstr "Justificación"
3219 #: gtk/gtklabel.c:558
3221 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3222 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3223 "GtkMisc::xalign for that"
3225 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3226 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3227 "GtkMisc::xalign para ello"
3229 #: gtk/gtklabel.c:566
3233 #: gtk/gtklabel.c:567
3235 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3238 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3241 #: gtk/gtklabel.c:574
3243 msgstr "Ajuste de línea"
3245 #: gtk/gtklabel.c:575
3246 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3248 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3250 #: gtk/gtklabel.c:590
3251 msgid "Line wrap mode"
3252 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3254 #: gtk/gtklabel.c:591
3255 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3256 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3258 #: gtk/gtklabel.c:598
3260 msgstr "Seleccionable"
3262 #: gtk/gtklabel.c:599
3263 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3264 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3266 #: gtk/gtklabel.c:605
3267 msgid "Mnemonic key"
3268 msgstr "Tecla nemónica"
3270 #: gtk/gtklabel.c:606
3271 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3272 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3274 #: gtk/gtklabel.c:614
3275 msgid "Mnemonic widget"
3276 msgstr "Widget nemónico"
3278 #: gtk/gtklabel.c:615
3279 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3281 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3284 #: gtk/gtklabel.c:661
3286 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3287 "enough room to display the entire string"
3289 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3290 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3292 #: gtk/gtklabel.c:702
3293 msgid "Single Line Mode"
3294 msgstr "Modo de línea única"
3296 #: gtk/gtklabel.c:703
3297 msgid "Whether the label is in single line mode"
3298 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3300 #: gtk/gtklabel.c:720
3304 #: gtk/gtklabel.c:721
3305 msgid "Angle at which the label is rotated"
3306 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3308 #: gtk/gtklabel.c:742
3309 msgid "Maximum Width In Characters"
3310 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
3312 #: gtk/gtklabel.c:743
3313 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3314 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3316 #: gtk/gtklabel.c:761
3317 msgid "Track visited links"
3318 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3320 #: gtk/gtklabel.c:762
3321 msgid "Whether visited links should be tracked"
3322 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3324 #: gtk/gtklabel.c:883
3325 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3327 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
3328 "cuando obtiene el foco"
3330 #: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
3331 msgid "Horizontal adjustment"
3332 msgstr "Ajuste horizontal"
3334 #: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3335 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3336 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
3338 #: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
3339 msgid "Vertical adjustment"
3340 msgstr "Ajuste vertical"
3342 #: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3343 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3344 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
3346 #: gtk/gtklayout.c:598
3347 msgid "The width of the layout"
3348 msgstr "La anchura de la distribución"
3350 #: gtk/gtklayout.c:607
3351 msgid "The height of the layout"
3352 msgstr "La altura de la distribución"
3354 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3358 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3359 msgid "The URI bound to this button"
3360 msgstr "El URI asociado a este botón"
3362 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3366 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3367 msgid "Whether this link has been visited."
3368 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3370 #: gtk/gtkmenu.c:509
3371 msgid "The currently selected menu item"
3372 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3374 #: gtk/gtkmenu.c:524
3375 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3376 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3378 #: gtk/gtkmenu.c:538 gtk/gtkmenuitem.c:290
3380 msgstr "Ruta del acelerador"
3382 #: gtk/gtkmenu.c:539
3383 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3385 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3386 "aceleración de elementos hijo"
3388 #: gtk/gtkmenu.c:555
3389 msgid "Attach Widget"
3390 msgstr "Acoplar widget"
3392 #: gtk/gtkmenu.c:556
3393 msgid "The widget the menu is attached to"
3394 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3396 #: gtk/gtkmenu.c:564
3398 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3401 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3404 #: gtk/gtkmenu.c:578
3405 msgid "Tearoff State"
3406 msgstr "Estado de desprendimiento"
3408 #: gtk/gtkmenu.c:579
3409 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3410 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3412 #: gtk/gtkmenu.c:593
3416 #: gtk/gtkmenu.c:594
3417 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3418 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3420 #: gtk/gtkmenu.c:600
3421 msgid "Vertical Padding"
3422 msgstr "Separación vertical"
3424 #: gtk/gtkmenu.c:601
3425 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3426 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3428 #: gtk/gtkmenu.c:623
3429 msgid "Reserve Toggle Size"
3430 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3432 #: gtk/gtkmenu.c:624
3434 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3437 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3439 #: gtk/gtkmenu.c:630
3440 msgid "Horizontal Padding"
3441 msgstr "Separación horizontal"
3443 #: gtk/gtkmenu.c:631
3444 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3445 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3447 #: gtk/gtkmenu.c:639
3448 msgid "Vertical Offset"
3449 msgstr "Desplazamiento vertical"
3451 #: gtk/gtkmenu.c:640
3453 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3456 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3457 "desplazamiento vertical"
3459 #: gtk/gtkmenu.c:648
3460 msgid "Horizontal Offset"
3461 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3463 #: gtk/gtkmenu.c:649
3465 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3468 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3469 "desplazamiento horizontal"
3471 #: gtk/gtkmenu.c:657
3472 msgid "Double Arrows"
3473 msgstr "Dobles flechas"
3475 #: gtk/gtkmenu.c:658
3476 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3477 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3479 #: gtk/gtkmenu.c:671
3480 msgid "Arrow Placement"
3481 msgstr "Colocación de flecha"
3483 #: gtk/gtkmenu.c:672
3484 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3485 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3487 #: gtk/gtkmenu.c:680
3489 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:681 gtk/gtktable.c:174
3492 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3493 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3495 #: gtk/gtkmenu.c:688
3496 msgid "Right Attach"
3497 msgstr "Acoplar a la derecha"
3499 #: gtk/gtkmenu.c:689
3500 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3501 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3503 #: gtk/gtkmenu.c:696
3505 msgstr "Acoplamiento superior"
3507 #: gtk/gtkmenu.c:697
3508 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3509 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3511 #: gtk/gtkmenu.c:704
3512 msgid "Bottom Attach"
3513 msgstr "Acoplamiento inferior"
3515 #: gtk/gtkmenu.c:705 gtk/gtktable.c:195
3516 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3517 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3519 #: gtk/gtkmenu.c:719
3520 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3522 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3525 #: gtk/gtkmenu.c:806
3526 msgid "Can change accelerators"
3527 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
3529 #: gtk/gtkmenu.c:807
3531 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3533 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
3534 "sobre el elemento del menú"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:812
3537 msgid "Delay before submenus appear"
3538 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
3540 #: gtk/gtkmenu.c:813
3542 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3544 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3545 "antes de que el submenú aparezca"
3547 #: gtk/gtkmenu.c:820
3548 msgid "Delay before hiding a submenu"
3549 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3551 #: gtk/gtkmenu.c:821
3553 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3556 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3559 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3560 msgid "Pack direction"
3561 msgstr "Dirección del empaquetado"
3563 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3564 msgid "The pack direction of the menubar"
3565 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3567 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3568 msgid "Child Pack direction"
3569 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3571 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3572 msgid "The child pack direction of the menubar"
3573 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3575 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3576 msgid "Style of bevel around the menubar"
3577 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3579 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:535
3580 msgid "Internal padding"
3581 msgstr "Relleno interno"
3583 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3584 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3586 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3587 "elementos del menú"
3589 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3590 msgid "Delay before drop down menus appear"
3591 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
3593 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3594 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3595 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
3597 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3598 msgid "Right Justified"
3599 msgstr "Justificado a la derecha"
3601 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3603 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3605 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3608 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3612 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3613 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3614 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3616 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3617 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3618 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3620 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3621 msgid "The text for the child label"
3622 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3624 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3625 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3627 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3628 "del elemento del menú"
3630 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3631 msgid "Width in Characters"
3632 msgstr "Anchura en caracteres"
3634 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3635 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3636 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3638 #: gtk/gtkmenushell.c:382
3640 msgstr "Toma el foco"
3642 #: gtk/gtkmenushell.c:383
3643 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3644 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3646 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3650 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3651 msgid "The dropdown menu"
3652 msgstr "El menú desplegable"
3654 #: gtk/gtkmessagedialog.c:145
3655 msgid "Image/label border"
3656 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3658 #: gtk/gtkmessagedialog.c:146
3659 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3661 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3664 #: gtk/gtkmessagedialog.c:161
3665 msgid "Use separator"
3666 msgstr "Usar separador"
3668 #: gtk/gtkmessagedialog.c:162
3670 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3672 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3676 msgid "Message Buttons"
3677 msgstr "Botones del mensaje"
3679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3680 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3681 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3684 msgid "The primary text of the message dialog"
3685 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3689 msgstr "Usar marcado"
3691 #: gtk/gtkmessagedialog.c:217
3692 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3693 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3695 #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
3696 msgid "Secondary Text"
3697 msgstr "Texto secundario"
3699 #: gtk/gtkmessagedialog.c:232
3700 msgid "The secondary text of the message dialog"
3701 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3703 #: gtk/gtkmessagedialog.c:247
3704 msgid "Use Markup in secondary"
3705 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3707 #: gtk/gtkmessagedialog.c:248
3708 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3709 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3711 #: gtk/gtkmessagedialog.c:263
3717 msgstr "Alineación Y"
3720 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3721 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3729 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3731 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3734 #: gtk/gtkmisc.c:103
3738 #: gtk/gtkmisc.c:104
3740 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3742 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3745 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3749 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3750 msgid "The parent window"
3751 msgstr "La ventana padre"
3753 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3755 msgstr "Está mostrando"
3757 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3758 msgid "Are we showing a dialog"
3759 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
3761 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3762 msgid "The screen where this window will be displayed."
3763 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
3765 #: gtk/gtknotebook.c:571
3769 #: gtk/gtknotebook.c:572
3770 msgid "The index of the current page"
3771 msgstr "El índice de la página actual"
3773 #: gtk/gtknotebook.c:580
3774 msgid "Tab Position"
3775 msgstr "Posición del tabulador"
3777 #: gtk/gtknotebook.c:581
3778 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3779 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3781 #: gtk/gtknotebook.c:588
3783 msgstr "Mostrar solapas"
3785 #: gtk/gtknotebook.c:589
3786 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3787 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3789 #: gtk/gtknotebook.c:595
3791 msgstr "Mostrar borde"
3793 #: gtk/gtknotebook.c:596
3794 msgid "Whether the border should be shown or not"
3795 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3797 #: gtk/gtknotebook.c:602
3799 msgstr "Desplazable"
3801 #: gtk/gtknotebook.c:603
3802 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3804 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3806 #: gtk/gtknotebook.c:609
3807 msgid "Enable Popup"
3808 msgstr "Activar emergente"
3810 #: gtk/gtknotebook.c:610
3812 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3813 "you can use to go to a page"
3815 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3816 "menú que puede usar para ir a una página"
3818 #: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:140 gtk/gtkradiobutton.c:159
3819 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3823 #: gtk/gtknotebook.c:625
3824 msgid "Group for tabs drag and drop"
3825 msgstr "Grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3827 #: gtk/gtknotebook.c:631
3829 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3831 #: gtk/gtknotebook.c:632
3832 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3833 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3835 #: gtk/gtknotebook.c:638
3837 msgstr "Etiqueta de menú"
3839 #: gtk/gtknotebook.c:639
3840 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3841 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3843 #: gtk/gtknotebook.c:652
3845 msgstr "Expansión de la solapa"
3847 #: gtk/gtknotebook.c:653
3848 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3849 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
3851 #: gtk/gtknotebook.c:659
3853 msgstr "Relleno de la solapa"
3855 #: gtk/gtknotebook.c:660
3856 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3857 msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
3859 #: gtk/gtknotebook.c:666
3860 msgid "Tab pack type"
3861 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3863 #: gtk/gtknotebook.c:673
3864 msgid "Tab reorderable"
3865 msgstr "Solapa reordenable"
3867 #: gtk/gtknotebook.c:674
3868 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3870 "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
3873 #: gtk/gtknotebook.c:680
3874 msgid "Tab detachable"
3875 msgstr "Solapa desprendible"
3877 #: gtk/gtknotebook.c:681
3878 msgid "Whether the tab is detachable"
3879 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
3881 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
3882 msgid "Secondary backward stepper"
3883 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
3885 #: gtk/gtknotebook.c:697
3887 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3889 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3892 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
3893 msgid "Secondary forward stepper"
3894 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:713
3898 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3900 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3903 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
3904 msgid "Backward stepper"
3905 msgstr "Flecha de retroceso"
3907 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
3908 msgid "Display the standard backward arrow button"
3909 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3911 #: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
3912 msgid "Forward stepper"
3913 msgstr "Flecha de avance"
3915 #: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
3916 msgid "Display the standard forward arrow button"
3917 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3919 #: gtk/gtknotebook.c:757
3921 msgstr "Solapamiento de la solapa"
3923 #: gtk/gtknotebook.c:758
3924 msgid "Size of tab overlap area"
3925 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
3927 #: gtk/gtknotebook.c:773
3928 msgid "Tab curvature"
3929 msgstr "Curvatura de la solapa"
3931 #: gtk/gtknotebook.c:774
3932 msgid "Size of tab curvature"
3933 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
3935 #: gtk/gtknotebook.c:790
3936 msgid "Arrow spacing"
3937 msgstr "Espaciado de las flechas"
3939 #: gtk/gtknotebook.c:791
3940 msgid "Scroll arrow spacing"
3941 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
3943 #: gtk/gtkorientable.c:64
3944 msgid "The orientation of the orientable"
3945 msgstr "La orientación del orientable"
3947 #: gtk/gtkpaned.c:243
3949 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3951 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
3952 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
3954 #: gtk/gtkpaned.c:252
3955 msgid "Position Set"
3956 msgstr "Posición establecida"
3958 #: gtk/gtkpaned.c:253
3959 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3960 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
3962 #: gtk/gtkpaned.c:259
3964 msgstr "Tamaño del tirador"
3966 #: gtk/gtkpaned.c:260
3967 msgid "Width of handle"
3968 msgstr "Anchura del tirador"
3970 #: gtk/gtkpaned.c:276
3971 msgid "Minimal Position"
3972 msgstr "Posición mínima"
3974 #: gtk/gtkpaned.c:277
3975 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3976 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
3978 #: gtk/gtkpaned.c:294
3979 msgid "Maximal Position"
3980 msgstr "Posición máxima"
3982 #: gtk/gtkpaned.c:295
3983 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3984 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
3986 #: gtk/gtkpaned.c:312
3988 msgstr "Redimensionar"
3990 #: gtk/gtkpaned.c:313
3991 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3992 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
3994 #: gtk/gtkpaned.c:328
3998 #: gtk/gtkpaned.c:329
3999 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4000 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4002 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
4006 #: gtk/gtkplug.c:172
4007 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4008 msgstr "Indica si el conector está empotrado"
4010 #: gtk/gtkplug.c:186
4011 msgid "Socket Window"
4012 msgstr "Ventana del socket"
4014 #: gtk/gtkplug.c:187
4015 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4016 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4018 #: gtk/gtkprinter.c:131
4019 msgid "Name of the printer"
4020 msgstr "Nombre de la impresora"
4022 #: gtk/gtkprinter.c:137
4026 #: gtk/gtkprinter.c:138
4027 msgid "Backend for the printer"
4028 msgstr "Backend para la impresora"
4030 #: gtk/gtkprinter.c:144
4034 #: gtk/gtkprinter.c:145
4035 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4036 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4038 #: gtk/gtkprinter.c:151
4042 #: gtk/gtkprinter.c:152
4043 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4044 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4046 #: gtk/gtkprinter.c:158
4047 msgid "Accepts PostScript"
4048 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4050 #: gtk/gtkprinter.c:159
4051 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4052 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4054 #: gtk/gtkprinter.c:165
4055 msgid "State Message"
4056 msgstr "Mensaje de estado"
4058 #: gtk/gtkprinter.c:166
4059 msgid "String giving the current state of the printer"
4060 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4062 #: gtk/gtkprinter.c:172
4066 #: gtk/gtkprinter.c:173
4067 msgid "The location of the printer"
4068 msgstr "La ubicación de la impresora"
4070 #: gtk/gtkprinter.c:180
4071 msgid "The icon name to use for the printer"
4072 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4074 #: gtk/gtkprinter.c:186
4076 msgstr "Cuenta de tareas"
4078 #: gtk/gtkprinter.c:187
4079 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4080 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4082 #: gtk/gtkprinter.c:205
4083 msgid "Paused Printer"
4084 msgstr "Impresora pausada"
4086 #: gtk/gtkprinter.c:206
4087 msgid "TRUE if this printer is paused"
4088 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4090 #: gtk/gtkprinter.c:219
4091 msgid "Accepting Jobs"
4092 msgstr "Aceptando trabajos"
4094 #: gtk/gtkprinter.c:220
4095 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4096 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4098 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4099 msgid "Source option"
4100 msgstr "Opciones de origen"
4102 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4103 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4104 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4106 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4107 msgid "Title of the print job"
4108 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4110 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4114 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4115 msgid "Printer to print the job to"
4116 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4118 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4120 msgstr "Configuración"
4122 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4123 msgid "Printer settings"
4124 msgstr "Configuración de la impresora"
4126 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4128 msgstr "Configuración de la página"
4130 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4131 msgid "Track Print Status"
4132 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4134 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4136 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4137 "print data has been sent to the printer or print server."
4139 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4140 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4141 "o servidor de impresoras."
4143 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4144 msgid "Default Page Setup"
4145 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4147 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4148 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4149 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4151 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4152 msgid "Print Settings"
4153 msgstr "Configuración de impresión"
4155 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4156 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4157 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4159 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4161 msgstr "Nombre de la tarea"
4163 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4164 msgid "A string used for identifying the print job."
4165 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4167 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4168 msgid "Number of Pages"
4169 msgstr "Número de páginas"
4171 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4172 msgid "The number of pages in the document."
4173 msgstr "El número de páginas en el documento."
4175 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4176 msgid "Current Page"
4177 msgstr "Página actual"
4179 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4180 msgid "The current page in the document"
4181 msgstr "La página actual en el documento"
4183 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4184 msgid "Use full page"
4185 msgstr "Usar página completa"
4187 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4189 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4190 "not the corner of the imageable area"
4192 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4193 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4195 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4197 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4198 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4200 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4201 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4202 "de impresoras o a la impresora."
4204 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4208 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4209 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4210 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4212 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4214 msgstr "Mostrar diálogo"
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4217 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4218 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4220 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4222 msgstr "Permitir asíncrono"
4224 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4225 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4226 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4228 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4229 msgid "Export filename"
4230 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4232 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4236 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4237 msgid "The status of the print operation"
4238 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4240 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4241 msgid "Status String"
4242 msgstr "Cadena de estado"
4244 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4245 msgid "A human-readable description of the status"
4246 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4248 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4249 msgid "Custom tab label"
4250 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4252 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4253 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4254 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4256 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4257 msgid "Support Selection"
4258 msgstr "Soportar selección"
4260 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4261 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4262 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4265 msgid "Has Selection"
4266 msgstr "Tiene selección"
4268 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4269 msgid "TRUE if a selection exists."
4270 msgstr "TRUE si existe una selección."
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4273 msgid "Embed Page Setup"
4274 msgstr "Configuración de página empotrada"
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4277 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4279 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4283 msgid "Number of Pages To Print"
4284 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4287 msgid "The number of pages that will be printed."
4288 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4290 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4291 msgid "The GtkPageSetup to use"
4292 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4294 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4295 msgid "Selected Printer"
4296 msgstr "Impresora seleccionada"
4298 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4299 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4300 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4302 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4303 msgid "Manual Capabilites"
4304 msgstr "Capacidades manuales"
4306 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4307 msgid "Capabilities the application can handle"
4308 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4310 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4311 msgid "Whether the dialog supports selection"
4312 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4314 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4315 msgid "Whether the application has a selection"
4316 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4318 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4319 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4321 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4322 "GtkPrintUnixDialog"
4324 #: gtk/gtkprogress.c:102
4325 msgid "Activity mode"
4326 msgstr "Modo de actividad"
4328 #: gtk/gtkprogress.c:103
4330 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4331 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4332 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4334 "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
4335 "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está terminado. "
4336 "Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede llevar "
4339 #: gtk/gtkprogress.c:111
4341 msgstr "Mostrar texto"
4343 #: gtk/gtkprogress.c:112
4344 msgid "Whether the progress is shown as text."
4345 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4347 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
4351 #: gtk/gtkprogressbar.c:122
4352 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4353 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4355 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
4357 msgstr "Paso del pulso"
4359 #: gtk/gtkprogressbar.c:130
4360 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4362 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4364 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
4365 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4366 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4368 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4370 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4371 "have enough room to display the entire string, if at all."
4373 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4374 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4376 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4380 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4381 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4382 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4384 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4388 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4389 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4390 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4392 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
4393 msgid "Min horizontal bar width"
4394 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4396 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4397 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4398 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4400 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
4401 msgid "Min horizontal bar height"
4402 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4404 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
4405 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4406 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4408 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4409 msgid "Min vertical bar width"
4410 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4412 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4413 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4414 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4416 #: gtk/gtkprogressbar.c:226
4417 msgid "Min vertical bar height"
4418 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4420 #: gtk/gtkprogressbar.c:227
4421 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4422 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4424 #: gtk/gtkradioaction.c:123
4428 #: gtk/gtkradioaction.c:124
4430 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4431 "is the current action of its group."
4433 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4434 "acción es la acción actual de su grupo."
4436 #: gtk/gtkradioaction.c:141
4437 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4438 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4440 #: gtk/gtkradioaction.c:156
4441 msgid "The current value"
4442 msgstr "El valor actual"
4444 #: gtk/gtkradioaction.c:157
4446 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4449 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4452 #: gtk/gtkradiobutton.c:160
4453 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4454 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4456 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4457 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4458 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4460 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4461 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4462 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4464 #: gtk/gtkrange.c:385
4465 msgid "Update policy"
4466 msgstr "Política de actualización"
4468 #: gtk/gtkrange.c:386
4469 msgid "How the range should be updated on the screen"
4470 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
4472 #: gtk/gtkrange.c:395
4473 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4474 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4476 #: gtk/gtkrange.c:402
4480 #: gtk/gtkrange.c:403
4481 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4483 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4486 #: gtk/gtkrange.c:410
4487 msgid "Lower stepper sensitivity"
4488 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4490 #: gtk/gtkrange.c:411
4492 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4495 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4496 "más bajo del ajuste"
4498 #: gtk/gtkrange.c:419
4499 msgid "Upper stepper sensitivity"
4500 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4502 #: gtk/gtkrange.c:420
4504 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4507 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4510 #: gtk/gtkrange.c:437
4511 msgid "Show Fill Level"
4512 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4514 #: gtk/gtkrange.c:438
4515 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4517 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4518 "mientras se llena."
4520 #: gtk/gtkrange.c:454
4521 msgid "Restrict to Fill Level"
4522 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4524 #: gtk/gtkrange.c:455
4525 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4526 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4528 #: gtk/gtkrange.c:470
4530 msgstr "Nivel de llenado"
4532 #: gtk/gtkrange.c:471
4533 msgid "The fill level."
4534 msgstr "El nivel de llenado."
4536 #: gtk/gtkrange.c:479
4537 msgid "Slider Width"
4538 msgstr "Anchura del deslizador"
4540 #: gtk/gtkrange.c:480
4541 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4542 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4544 #: gtk/gtkrange.c:487
4545 msgid "Trough Border"
4546 msgstr "Borde del carril"
4548 #: gtk/gtkrange.c:488
4549 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4551 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4554 #: gtk/gtkrange.c:495
4555 msgid "Stepper Size"
4556 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4558 #: gtk/gtkrange.c:496
4559 msgid "Length of step buttons at ends"
4560 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4562 #: gtk/gtkrange.c:511
4563 msgid "Stepper Spacing"
4564 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4566 #: gtk/gtkrange.c:512
4567 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4568 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4570 #: gtk/gtkrange.c:519
4571 msgid "Arrow X Displacement"
4572 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4574 #: gtk/gtkrange.c:520
4576 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4578 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4580 #: gtk/gtkrange.c:527
4581 msgid "Arrow Y Displacement"
4582 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4584 #: gtk/gtkrange.c:528
4586 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4588 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4590 #: gtk/gtkrange.c:536
4591 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4592 msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
4594 #: gtk/gtkrange.c:537
4596 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4597 "IN while they are dragged"
4599 "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y con "
4600 "sombra DENTRO al arrastrarlos"
4602 #: gtk/gtkrange.c:551
4603 msgid "Trough Side Details"
4604 msgstr "Detalles del lado del carril"
4606 #: gtk/gtkrange.c:552
4608 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4609 "with different details"
4611 "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
4612 "dibujarán con detalles diferentes"
4614 #: gtk/gtkrange.c:568
4615 msgid "Trough Under Steppers"
4616 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4618 #: gtk/gtkrange.c:569
4620 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4623 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4624 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4626 #: gtk/gtkrange.c:582
4627 msgid "Arrow scaling"
4628 msgstr "Escalado de flechas"
4630 #: gtk/gtkrange.c:583
4631 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4633 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4636 #: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:255
4637 msgid "Show Numbers"
4638 msgstr "Mostrar números"
4640 #: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:256
4641 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4642 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4644 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4645 msgid "Recent Manager"
4646 msgstr "Gestor de recientes"
4648 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4649 msgid "The RecentManager object to use"
4650 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4652 #: gtk/gtkrecentchooser.c:164
4653 msgid "Show Private"
4654 msgstr "Mostrar privados"
4656 #: gtk/gtkrecentchooser.c:165
4657 msgid "Whether the private items should be displayed"
4658 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4660 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4661 msgid "Show Tooltips"
4662 msgstr "Mostrar consejos"
4664 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4665 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4666 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4668 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4670 msgstr "Mostrar iconos"
4672 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4673 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4674 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4676 #: gtk/gtkrecentchooser.c:207
4677 msgid "Show Not Found"
4678 msgstr "Mostrar no encontrados"
4680 #: gtk/gtkrecentchooser.c:208
4681 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4683 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4685 #: gtk/gtkrecentchooser.c:221
4686 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4687 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4689 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4693 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4694 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4696 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
4698 #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4702 #: gtk/gtkrecentchooser.c:252
4703 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4704 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4706 #: gtk/gtkrecentchooser.c:266
4708 msgstr "Tipo de orden"
4710 #: gtk/gtkrecentchooser.c:267
4711 msgid "The sorting order of the items displayed"
4712 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4714 #: gtk/gtkrecentchooser.c:282
4715 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4716 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4718 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4719 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4720 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4722 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4724 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4726 "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4728 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4729 msgid "The size of the recently used resources list"
4730 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4732 #: gtk/gtkruler.c:128
4736 #: gtk/gtkruler.c:129
4737 msgid "Lower limit of ruler"
4738 msgstr "Límite inferior de la regla"
4740 #: gtk/gtkruler.c:138
4744 #: gtk/gtkruler.c:139
4745 msgid "Upper limit of ruler"
4746 msgstr "Límite superior de la regla"
4748 #: gtk/gtkruler.c:149
4749 msgid "Position of mark on the ruler"
4750 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4752 #: gtk/gtkruler.c:158
4754 msgstr "Tamaño máximo"
4756 #: gtk/gtkruler.c:159
4757 msgid "Maximum size of the ruler"
4758 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
4760 #: gtk/gtkruler.c:174
4764 #: gtk/gtkruler.c:175
4765 msgid "The metric used for the ruler"
4766 msgstr "La métrica de la regla"
4768 #: gtk/gtkscale.c:219
4769 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4770 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4772 #: gtk/gtkscale.c:228
4774 msgstr "Dibujar valor"
4776 #: gtk/gtkscale.c:229
4777 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4779 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4781 #: gtk/gtkscale.c:236
4782 msgid "Value Position"
4783 msgstr "Posición del valor"
4785 #: gtk/gtkscale.c:237
4786 msgid "The position in which the current value is displayed"
4787 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4789 #: gtk/gtkscale.c:244
4790 msgid "Slider Length"
4791 msgstr "Longitud del deslizador"
4793 #: gtk/gtkscale.c:245
4794 msgid "Length of scale's slider"
4795 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
4797 #: gtk/gtkscale.c:253
4798 msgid "Value spacing"
4799 msgstr "Espaciado del valor"
4801 #: gtk/gtkscale.c:254
4802 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4803 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
4805 #: gtk/gtkscalebutton.c:223
4806 msgid "The value of the scale"
4807 msgstr "El valor de la escala"
4809 #: gtk/gtkscalebutton.c:233
4810 msgid "The icon size"
4811 msgstr "El tamaño del icono"
4813 #: gtk/gtkscalebutton.c:242
4815 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4817 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
4820 #: gtk/gtkscalebutton.c:270
4824 #: gtk/gtkscalebutton.c:271
4825 msgid "List of icon names"
4826 msgstr "Lista de nombres de iconos"
4828 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4829 msgid "Minimum Slider Length"
4830 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
4832 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4833 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4834 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
4836 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4837 msgid "Fixed slider size"
4838 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
4840 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4841 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4843 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
4845 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4847 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4849 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
4850 "de la barra de desplazamiento"
4852 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4854 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4856 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
4857 "barra de desplazamiento"
4859 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:574
4860 msgid "Horizontal Adjustment"
4861 msgstr "Ajuste horizontal"
4863 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:582
4864 msgid "Vertical Adjustment"
4865 msgstr "Ajuste vertical"
4867 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4868 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4869 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
4871 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4872 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4873 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
4875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4876 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4877 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
4879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4880 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4881 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
4883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4884 msgid "Window Placement"
4885 msgstr "Colocación de la ventana"
4887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4889 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4890 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4892 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
4893 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
4895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
4896 msgid "Window Placement Set"
4897 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
4899 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4901 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4902 "contents with respect to the scrollbars."
4904 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
4905 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
4907 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4909 msgstr "Tipo de sombra"
4911 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4912 msgid "Style of bevel around the contents"
4913 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
4915 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
4916 msgid "Scrollbars within bevel"
4917 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
4919 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
4920 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4922 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
4924 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4925 msgid "Scrollbar spacing"
4926 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
4928 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4929 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4931 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
4933 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
4934 msgid "Scrolled Window Placement"
4935 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
4937 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
4939 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4940 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4942 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
4943 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
4944 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
4946 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:125
4950 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:126
4951 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4952 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
4954 #: gtk/gtksettings.c:225
4955 msgid "Double Click Time"
4956 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
4958 #: gtk/gtksettings.c:226
4960 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4961 "click (in milliseconds)"
4963 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
4964 "pulsación doble (en milisegundos)"
4966 #: gtk/gtksettings.c:233
4967 msgid "Double Click Distance"
4968 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
4970 #: gtk/gtksettings.c:234
4972 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4973 "double click (in pixels)"
4975 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
4976 "una pulsación doble (en píxeles)"
4978 #: gtk/gtksettings.c:250
4979 msgid "Cursor Blink"
4980 msgstr "Parpadeo del cursor"
4982 #: gtk/gtksettings.c:251
4983 msgid "Whether the cursor should blink"
4984 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
4986 #: gtk/gtksettings.c:258
4987 msgid "Cursor Blink Time"
4988 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
4990 #: gtk/gtksettings.c:259
4991 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4992 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
4994 #: gtk/gtksettings.c:278
4995 msgid "Cursor Blink Timeout"
4996 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
4998 #: gtk/gtksettings.c:279
4999 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5000 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5002 #: gtk/gtksettings.c:286
5003 msgid "Split Cursor"
5004 msgstr "Dividir cursor"
5006 #: gtk/gtksettings.c:287
5008 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5011 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5012 "derecha y derecha-a-izquierda"
5014 #: gtk/gtksettings.c:294
5016 msgstr "Nombre del tema"
5018 #: gtk/gtksettings.c:295
5019 msgid "Name of theme RC file to load"
5020 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
5022 #: gtk/gtksettings.c:303
5023 msgid "Icon Theme Name"
5024 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5026 #: gtk/gtksettings.c:304
5027 msgid "Name of icon theme to use"
5028 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5030 #: gtk/gtksettings.c:312
5031 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5032 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5034 #: gtk/gtksettings.c:313
5035 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5036 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5038 #: gtk/gtksettings.c:321
5039 msgid "Key Theme Name"
5040 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5042 #: gtk/gtksettings.c:322
5043 msgid "Name of key theme RC file to load"
5044 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
5046 #: gtk/gtksettings.c:330
5047 msgid "Menu bar accelerator"
5048 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5050 #: gtk/gtksettings.c:331
5051 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5052 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5054 #: gtk/gtksettings.c:339
5055 msgid "Drag threshold"
5056 msgstr "Umbral del arrastre"
5058 #: gtk/gtksettings.c:340
5059 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5061 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5063 #: gtk/gtksettings.c:348
5065 msgstr "Nombre de la tipografía"
5067 #: gtk/gtksettings.c:349
5068 msgid "Name of default font to use"
5069 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5071 #: gtk/gtksettings.c:371
5073 msgstr "Tamaños de los iconos"
5075 #: gtk/gtksettings.c:372
5076 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5077 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5079 #: gtk/gtksettings.c:380
5081 msgstr "Módulos GTK"
5083 #: gtk/gtksettings.c:381
5084 msgid "List of currently active GTK modules"
5085 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5087 #: gtk/gtksettings.c:390
5088 msgid "Xft Antialias"
5089 msgstr "Suavizado Xft"
5091 #: gtk/gtksettings.c:391
5092 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5094 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5097 #: gtk/gtksettings.c:400
5099 msgstr "Sugerencias Xft"
5101 #: gtk/gtksettings.c:401
5102 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5104 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5107 #: gtk/gtksettings.c:410
5108 msgid "Xft Hint Style"
5109 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5111 #: gtk/gtksettings.c:411
5113 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5114 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5116 #: gtk/gtksettings.c:420
5120 #: gtk/gtksettings.c:421
5121 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5122 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5124 #: gtk/gtksettings.c:430
5126 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5128 #: gtk/gtksettings.c:431
5129 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5131 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5134 #: gtk/gtksettings.c:440
5135 msgid "Cursor theme name"
5136 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5138 #: gtk/gtksettings.c:441
5139 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5141 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5144 #: gtk/gtksettings.c:449
5145 msgid "Cursor theme size"
5146 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5148 #: gtk/gtksettings.c:450
5149 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5151 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5154 #: gtk/gtksettings.c:460
5155 msgid "Alternative button order"
5156 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5158 #: gtk/gtksettings.c:461
5159 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5161 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5164 #: gtk/gtksettings.c:478
5165 msgid "Alternative sort indicator direction"
5166 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5168 #: gtk/gtksettings.c:479
5170 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5171 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5173 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5174 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5175 "abajo significa ascendente)"
5177 #: gtk/gtksettings.c:487
5178 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5179 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5181 #: gtk/gtksettings.c:488
5183 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5186 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5187 "el método de entrada"
5189 #: gtk/gtksettings.c:496
5190 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5191 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5193 #: gtk/gtksettings.c:497
5195 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5196 "control characters"
5198 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5199 "ofrecer insertar caracteres de control"
5201 #: gtk/gtksettings.c:505
5202 msgid "Start timeout"
5203 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5205 #: gtk/gtksettings.c:506
5206 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5207 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5209 #: gtk/gtksettings.c:515
5210 msgid "Repeat timeout"
5211 msgstr "Expiración de repetición"
5213 #: gtk/gtksettings.c:516
5214 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5215 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5217 #: gtk/gtksettings.c:525
5218 msgid "Expand timeout"
5219 msgstr "Expiración del expansor"
5221 #: gtk/gtksettings.c:526
5222 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5224 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5227 #: gtk/gtksettings.c:561
5228 msgid "Color scheme"
5229 msgstr "Esquema de color"
5231 #: gtk/gtksettings.c:562
5232 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5233 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5235 #: gtk/gtksettings.c:571
5236 msgid "Enable Animations"
5237 msgstr "Activar animaciones"
5239 #: gtk/gtksettings.c:572
5240 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5241 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5243 #: gtk/gtksettings.c:590
5244 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5245 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5247 #: gtk/gtksettings.c:591
5248 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5250 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5253 #: gtk/gtksettings.c:608
5254 msgid "Tooltip timeout"
5255 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5257 #: gtk/gtksettings.c:609
5258 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5259 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5261 #: gtk/gtksettings.c:634
5262 msgid "Tooltip browse timeout"
5263 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5265 #: gtk/gtksettings.c:635
5266 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5268 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5269 "navegación está activado"
5271 #: gtk/gtksettings.c:656
5272 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5273 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5275 #: gtk/gtksettings.c:657
5276 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5278 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5280 #: gtk/gtksettings.c:676
5281 msgid "Keynav Cursor Only"
5282 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5284 #: gtk/gtksettings.c:677
5285 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5287 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5290 #: gtk/gtksettings.c:694
5291 msgid "Keynav Wrap Around"
5292 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5294 #: gtk/gtksettings.c:695
5295 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5297 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5300 #: gtk/gtksettings.c:715
5302 msgstr "Campana de error"
5304 #: gtk/gtksettings.c:716
5305 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5307 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5309 #: gtk/gtksettings.c:733
5311 msgstr "Hash del color"
5313 #: gtk/gtksettings.c:734
5314 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5315 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5317 #: gtk/gtksettings.c:742
5318 msgid "Default file chooser backend"
5319 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5321 #: gtk/gtksettings.c:743
5322 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5323 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5325 #: gtk/gtksettings.c:760
5326 msgid "Default print backend"
5327 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5329 #: gtk/gtksettings.c:761
5330 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5331 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5333 #: gtk/gtksettings.c:784
5334 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5336 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5338 #: gtk/gtksettings.c:785
5339 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5340 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5342 #: gtk/gtksettings.c:801
5343 msgid "Enable Mnemonics"
5344 msgstr "Activar mnemónicos"
5346 #: gtk/gtksettings.c:802
5347 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5348 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5350 #: gtk/gtksettings.c:818
5351 msgid "Enable Accelerators"
5352 msgstr "Activar aceleradores"
5354 #: gtk/gtksettings.c:819
5355 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5356 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5358 #: gtk/gtksettings.c:836
5359 msgid "Recent Files Limit"
5360 msgstr "Límite de archivos recientes"
5362 #: gtk/gtksettings.c:837
5363 msgid "Number of recently used files"
5364 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5366 #: gtk/gtksettings.c:855
5367 msgid "Default IM module"
5368 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5370 #: gtk/gtksettings.c:856
5371 msgid "Which IM module should be used by default"
5372 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5374 #: gtk/gtksettings.c:874
5375 msgid "Recent Files Max Age"
5376 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5378 #: gtk/gtksettings.c:875
5379 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5380 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5382 #: gtk/gtksettings.c:884
5383 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5384 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5386 #: gtk/gtksettings.c:885
5387 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5388 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5390 #: gtk/gtksettings.c:907
5391 msgid "Sound Theme Name"
5392 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5394 #: gtk/gtksettings.c:908
5395 msgid "XDG sound theme name"
5396 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5398 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5399 #: gtk/gtksettings.c:930
5400 msgid "Audible Input Feedback"
5401 msgstr "Contexto de entrada audible"
5403 #: gtk/gtksettings.c:931
5404 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5406 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5409 #: gtk/gtksettings.c:952
5410 msgid "Enable Event Sounds"
5411 msgstr "Activar eventos de sonido"
5413 #: gtk/gtksettings.c:953
5414 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5415 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5417 #: gtk/gtksettings.c:968
5418 msgid "Enable Tooltips"
5419 msgstr "Activar consejos"
5421 #: gtk/gtksettings.c:969
5422 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5423 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5425 #: gtk/gtksettings.c:982
5426 msgid "Toolbar style"
5427 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5429 #: gtk/gtksettings.c:983
5431 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5433 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5434 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5436 #: gtk/gtksettings.c:997
5437 msgid "Toolbar Icon Size"
5438 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5440 #: gtk/gtksettings.c:998
5441 msgid "The size of icons in default toolbars."
5442 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5444 #: gtk/gtksettings.c:1015
5445 msgid "Auto Mnemonics"
5446 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5448 #: gtk/gtksettings.c:1016
5450 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5451 "presses the mnemonic activator."
5453 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5454 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5456 #: gtk/gtksettings.c:1041
5457 msgid "Application prefers a dark theme"
5458 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
5460 #: gtk/gtksettings.c:1042
5461 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5462 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
5464 #: gtk/gtksizegroup.c:320
5468 #: gtk/gtksizegroup.c:321
5470 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5473 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5474 "solicitados de sus widgets componentes"
5476 #: gtk/gtksizegroup.c:337
5477 msgid "Ignore hidden"
5478 msgstr "Ignorar ocultas"
5480 #: gtk/gtksizegroup.c:338
5482 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5484 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5487 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5488 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5489 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
5491 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5493 msgstr "Tasa de subida"
5495 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5496 msgid "Snap to Ticks"
5497 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5499 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5501 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5502 "nearest step increment"
5504 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5505 "botón incrementable"
5507 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5511 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5512 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5513 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5515 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5517 msgstr "Volver al inicio"
5519 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5520 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5522 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5524 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5525 msgid "Update Policy"
5526 msgstr "Norma de actualización"
5528 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5530 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5532 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
5535 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5536 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5537 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
5539 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5540 msgid "Style of bevel around the spin button"
5541 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
5543 #: gtk/gtkspinner.c:129
5544 msgid "Whether the spinner is active"
5545 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
5547 #: gtk/gtkspinner.c:143
5548 msgid "Number of steps"
5549 msgstr "Número de pasos"
5551 #: gtk/gtkspinner.c:144
5553 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5554 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5557 "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
5558 "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo completo "
5559 "en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
5561 #: gtk/gtkspinner.c:159
5562 msgid "Animation duration"
5563 msgstr "Duración de la animación"
5565 #: gtk/gtkspinner.c:160
5567 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5569 "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
5572 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5573 msgid "Has Resize Grip"
5574 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
5576 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5577 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5579 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
5582 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5583 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5584 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
5586 #: gtk/gtkstatusicon.c:276
5587 msgid "The size of the icon"
5588 msgstr "El tamaño del icono"
5590 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5591 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5592 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
5594 #: gtk/gtkstatusicon.c:293
5598 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5599 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5600 msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
5602 #: gtk/gtkstatusicon.c:302
5603 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5604 msgstr "Indica si la acción es visible"
5606 #: gtk/gtkstatusicon.c:318
5607 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5608 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
5610 #: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
5611 msgid "The orientation of the tray"
5612 msgstr "La orientación de la bandeja"
5614 #: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:722
5616 msgstr "Tiene consejo"
5618 #: gtk/gtkstatusicon.c:362
5619 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5620 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
5622 #: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:743
5623 msgid "Tooltip Text"
5624 msgstr "Texto del consejo"
5626 #: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:744 gtk/gtkwidget.c:765
5627 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5628 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
5630 #: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:764
5631 msgid "Tooltip markup"
5632 msgstr "Marcado de consejos"
5634 #: gtk/gtkstatusicon.c:412
5635 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5636 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
5638 #: gtk/gtkstatusicon.c:430
5639 msgid "The title of this tray icon"
5640 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
5642 #: gtk/gtktable.c:129
5646 #: gtk/gtktable.c:130
5647 msgid "The number of rows in the table"
5648 msgstr "El número de filas en la tabla"
5650 #: gtk/gtktable.c:138
5654 #: gtk/gtktable.c:139
5655 msgid "The number of columns in the table"
5656 msgstr "El número de columnas en la tabla"
5658 #: gtk/gtktable.c:147
5660 msgstr "Espaciado entre filas"
5662 #: gtk/gtktable.c:148
5663 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5664 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
5666 #: gtk/gtktable.c:156
5667 msgid "Column spacing"
5668 msgstr "Espaciado de la columna"
5670 #: gtk/gtktable.c:157
5671 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5672 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
5674 #: gtk/gtktable.c:166
5675 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5677 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
5679 #: gtk/gtktable.c:173
5680 msgid "Left attachment"
5681 msgstr "Acoplado izquierdo"
5683 #: gtk/gtktable.c:180
5684 msgid "Right attachment"
5685 msgstr "Acoplado derecho"
5687 #: gtk/gtktable.c:181
5688 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5690 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
5692 #: gtk/gtktable.c:187
5693 msgid "Top attachment"
5694 msgstr "Acoplado superior"
5696 #: gtk/gtktable.c:188
5697 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5698 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
5700 #: gtk/gtktable.c:194
5701 msgid "Bottom attachment"
5702 msgstr "Acoplado inferior"
5704 #: gtk/gtktable.c:201
5705 msgid "Horizontal options"
5706 msgstr "Opciones horizontales"
5708 #: gtk/gtktable.c:202
5709 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5710 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
5712 #: gtk/gtktable.c:208
5713 msgid "Vertical options"
5714 msgstr "Opciones verticales"
5716 #: gtk/gtktable.c:209
5717 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5718 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
5720 #: gtk/gtktable.c:215
5721 msgid "Horizontal padding"
5722 msgstr "Relleno horizontal"
5724 #: gtk/gtktable.c:216
5726 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5729 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
5732 #: gtk/gtktable.c:222
5733 msgid "Vertical padding"
5734 msgstr "Relleno vertical"
5736 #: gtk/gtktable.c:223
5738 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5741 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5744 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5746 msgstr "Tabla de etiquetas"
5748 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5749 msgid "Text Tag Table"
5750 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
5752 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5753 msgid "Current text of the buffer"
5754 msgstr "Texto actual del búfer"
5756 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5757 msgid "Has selection"
5758 msgstr "Tiene selección"
5760 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5761 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5762 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
5764 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5765 msgid "Cursor position"
5766 msgstr "Posición del cursor"
5768 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5770 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5772 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
5773 "principio del búfer)"
5775 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5776 msgid "Copy target list"
5777 msgstr "Lista de destinos de la copia"
5779 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5781 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5783 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
5784 "portapapeles y el origen del DND"
5786 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5787 msgid "Paste target list"
5788 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5790 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5792 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5795 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
5796 "y el destino del DND"
5798 #: gtk/gtktextmark.c:90
5800 msgstr "Nombre de la marca"
5802 #: gtk/gtktextmark.c:97
5803 msgid "Left gravity"
5804 msgstr "Gravedad izquierda"
5806 #: gtk/gtktextmark.c:98
5807 msgid "Whether the mark has left gravity"
5808 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
5810 #: gtk/gtktexttag.c:173
5812 msgstr "Nombre de etiqueta"
5814 #: gtk/gtktexttag.c:174
5815 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5817 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
5820 #: gtk/gtktexttag.c:192
5821 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5822 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5824 #: gtk/gtktexttag.c:199
5825 msgid "Background full height"
5826 msgstr "Altura completa del fondo"
5828 #: gtk/gtktexttag.c:200
5830 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5831 "of the tagged characters"
5833 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
5834 "ancho de los caracteres etiquetados"
5836 #: gtk/gtktexttag.c:208
5837 msgid "Background stipple mask"
5838 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
5840 #: gtk/gtktexttag.c:209
5841 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5842 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
5844 #: gtk/gtktexttag.c:226
5845 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5846 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5848 #: gtk/gtktexttag.c:234
5849 msgid "Foreground stipple mask"
5850 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
5852 #: gtk/gtktexttag.c:235
5853 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5855 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
5857 #: gtk/gtktexttag.c:242
5858 msgid "Text direction"
5859 msgstr "Dirección del texto"
5861 #: gtk/gtktexttag.c:243
5862 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5864 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
5867 #: gtk/gtktexttag.c:292
5868 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5870 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
5872 #: gtk/gtktexttag.c:301
5873 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5875 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
5876 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5878 #: gtk/gtktexttag.c:310
5880 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5881 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5883 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
5884 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5886 #: gtk/gtktexttag.c:321
5887 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5889 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
5890 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5892 #: gtk/gtktexttag.c:330
5893 msgid "Font size in Pango units"
5894 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
5896 #: gtk/gtktexttag.c:340
5898 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5899 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5900 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5902 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
5903 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
5904 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
5905 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5907 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
5908 msgid "Left, right, or center justification"
5909 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
5911 #: gtk/gtktexttag.c:379
5913 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5914 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5916 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
5917 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
5918 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
5920 #: gtk/gtktexttag.c:386
5922 msgstr "Margen izquierdo"
5924 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
5925 msgid "Width of the left margin in pixels"
5926 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
5928 #: gtk/gtktexttag.c:396
5929 msgid "Right margin"
5930 msgstr "Margen derecho"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
5933 msgid "Width of the right margin in pixels"
5934 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
5936 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
5940 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
5941 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5942 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:419
5946 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5949 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
5950 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:428
5953 msgid "Pixels above lines"
5954 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
5957 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5958 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:438
5961 msgid "Pixels below lines"
5962 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
5965 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5966 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:448
5969 msgid "Pixels inside wrap"
5970 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5972 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
5973 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5974 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
5976 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
5978 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5980 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
5981 "límites de los caracteres, o nunca"
5983 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
5987 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
5988 msgid "Custom tabs for this text"
5989 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
5991 #: gtk/gtktexttag.c:504
5995 #: gtk/gtktexttag.c:505
5996 msgid "Whether this text is hidden."
5997 msgstr "Indica si este texto está oculto."
5999 #: gtk/gtktexttag.c:519
6000 msgid "Paragraph background color name"
6001 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6003 #: gtk/gtktexttag.c:520
6004 msgid "Paragraph background color as a string"
6005 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6007 #: gtk/gtktexttag.c:535
6008 msgid "Paragraph background color"
6009 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6011 #: gtk/gtktexttag.c:536
6012 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6014 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:554
6017 msgid "Margin Accumulates"
6018 msgstr "Acumulación de márgenes"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:555
6021 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6022 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6024 #: gtk/gtktexttag.c:568
6025 msgid "Background full height set"
6026 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6028 #: gtk/gtktexttag.c:569
6029 msgid "Whether this tag affects background height"
6030 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6032 #: gtk/gtktexttag.c:572
6033 msgid "Background stipple set"
6034 msgstr "Establece los puntos del fondo"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:573
6037 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6038 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
6040 #: gtk/gtktexttag.c:580
6041 msgid "Foreground stipple set"
6042 msgstr "Punteo del primer plano establecido"
6044 #: gtk/gtktexttag.c:581
6045 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6046 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
6048 #: gtk/gtktexttag.c:616
6049 msgid "Justification set"
6050 msgstr "Justificación establecida"
6052 #: gtk/gtktexttag.c:617
6053 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6054 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6056 #: gtk/gtktexttag.c:624
6057 msgid "Left margin set"
6058 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6060 #: gtk/gtktexttag.c:625
6061 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6062 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6064 #: gtk/gtktexttag.c:628
6066 msgstr "Sangrado establecido"
6068 #: gtk/gtktexttag.c:629
6069 msgid "Whether this tag affects indentation"
6070 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6072 #: gtk/gtktexttag.c:636
6073 msgid "Pixels above lines set"
6074 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6076 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6077 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6078 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6080 #: gtk/gtktexttag.c:640
6081 msgid "Pixels below lines set"
6082 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6084 #: gtk/gtktexttag.c:644
6085 msgid "Pixels inside wrap set"
6086 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6088 #: gtk/gtktexttag.c:645
6089 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6091 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6094 #: gtk/gtktexttag.c:652
6095 msgid "Right margin set"
6096 msgstr "Margen derecho establecido"
6098 #: gtk/gtktexttag.c:653
6099 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6100 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6102 #: gtk/gtktexttag.c:660
6103 msgid "Wrap mode set"
6104 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6106 #: gtk/gtktexttag.c:661
6107 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6108 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6110 #: gtk/gtktexttag.c:664
6112 msgstr "Tabuladores establecidos"
6114 #: gtk/gtktexttag.c:665
6115 msgid "Whether this tag affects tabs"
6116 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6118 #: gtk/gtktexttag.c:668
6119 msgid "Invisible set"
6120 msgstr "Invisibilidad establecida"
6122 #: gtk/gtktexttag.c:669
6123 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6124 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6126 #: gtk/gtktexttag.c:672
6127 msgid "Paragraph background set"
6128 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6130 #: gtk/gtktexttag.c:673
6131 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6132 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6134 #: gtk/gtktextview.c:547
6135 msgid "Pixels Above Lines"
6136 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6138 #: gtk/gtktextview.c:557
6139 msgid "Pixels Below Lines"
6140 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6142 #: gtk/gtktextview.c:567
6143 msgid "Pixels Inside Wrap"
6144 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6146 #: gtk/gtktextview.c:585
6148 msgstr "Modo de ajuste"
6150 #: gtk/gtktextview.c:603
6152 msgstr "Margen izquierdo"
6154 #: gtk/gtktextview.c:613
6155 msgid "Right Margin"
6156 msgstr "Margen derecho"
6158 #: gtk/gtktextview.c:641
6159 msgid "Cursor Visible"
6160 msgstr "Cursor visible"
6162 #: gtk/gtktextview.c:642
6163 msgid "If the insertion cursor is shown"
6164 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6166 #: gtk/gtktextview.c:649
6170 #: gtk/gtktextview.c:650
6171 msgid "The buffer which is displayed"
6172 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6174 #: gtk/gtktextview.c:658
6175 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6176 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6178 #: gtk/gtktextview.c:665
6180 msgstr "Acepta tabuladores"
6182 #: gtk/gtktextview.c:666
6183 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6184 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6186 #: gtk/gtktextview.c:695
6187 msgid "Error underline color"
6188 msgstr "Color de subrayado de errores"
6190 #: gtk/gtktextview.c:696
6191 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6192 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6194 #: gtk/gtktoggleaction.c:115
6195 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6196 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6198 #: gtk/gtktoggleaction.c:116
6199 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6201 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6204 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
6205 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6206 msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
6208 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6209 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6210 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
6212 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6213 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6214 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6216 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6217 msgid "Draw Indicator"
6218 msgstr "Indicador de dibujo"
6220 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6221 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6222 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6224 #: gtk/gtktoolbar.c:456 gtk/gtktoolpalette.c:1021
6225 msgid "Toolbar Style"
6226 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6228 #: gtk/gtktoolbar.c:457
6229 msgid "How to draw the toolbar"
6230 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6232 #: gtk/gtktoolbar.c:464
6234 msgstr "Mostrar flecha"
6236 #: gtk/gtktoolbar.c:465
6237 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6239 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6241 #: gtk/gtktoolbar.c:486
6242 msgid "Size of icons in this toolbar"
6243 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6245 #: gtk/gtktoolbar.c:501 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6246 msgid "Icon size set"
6247 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6249 #: gtk/gtktoolbar.c:502 gtk/gtktoolpalette.c:1008
6250 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6251 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6253 #: gtk/gtktoolbar.c:511
6254 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6256 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6258 #: gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6259 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6261 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6264 #: gtk/gtktoolbar.c:526
6266 msgstr "Tamaño del espaciador"
6268 #: gtk/gtktoolbar.c:527
6269 msgid "Size of spacers"
6270 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6272 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6273 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6275 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6278 #: gtk/gtktoolbar.c:544
6279 msgid "Maximum child expand"
6280 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6282 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6283 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6284 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6286 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6288 msgstr "Estilo del espacio"
6290 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6291 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6292 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6294 #: gtk/gtktoolbar.c:561
6295 msgid "Button relief"
6296 msgstr "Borde del botón"
6298 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6299 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6300 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6302 #: gtk/gtktoolbar.c:569
6303 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6304 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6306 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6307 msgid "Text to show in the item."
6308 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6310 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6312 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6313 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6315 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6316 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6317 "teclas en el menú de sobrecarga"
6319 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6320 msgid "Widget to use as the item label"
6321 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6323 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6325 msgstr "ID del inventario"
6327 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6328 msgid "The stock icon displayed on the item"
6329 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6331 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6333 msgstr "Nombre del icono"
6335 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6336 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6337 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6339 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6341 msgstr "Icono del widget"
6343 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6344 msgid "Icon widget to display in the item"
6345 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6347 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6348 msgid "Icon spacing"
6349 msgstr "Espaciado entre iconos"
6351 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6352 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6353 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6355 #: gtk/gtktoolitem.c:200
6357 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6358 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6360 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6361 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6362 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6364 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6365 msgid "The human-readable title of this item group"
6366 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6368 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6369 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6370 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
6372 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6376 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6377 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6378 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
6380 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6384 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6385 msgid "Ellipsize for item group headers"
6386 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
6388 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6389 msgid "Header Relief"
6390 msgstr "Relieve de la cabecera"
6392 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6393 msgid "Relief of the group header button"
6394 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
6396 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6397 msgid "Header Spacing"
6398 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6400 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6401 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6402 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6404 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6405 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6406 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
6408 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6409 msgid "Whether the item should fill the available space"
6410 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
6412 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6416 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6417 msgid "Whether the item should start a new row"
6418 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
6420 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6421 msgid "Position of the item within this group"
6422 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
6424 #: gtk/gtktoolpalette.c:992
6425 msgid "Size of icons in this tool palette"
6426 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6428 #: gtk/gtktoolpalette.c:1022
6429 msgid "Style of items in the tool palette"
6430 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6432 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6436 #: gtk/gtktoolpalette.c:1039
6437 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6439 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
6440 "determinado momento"
6442 #: gtk/gtktoolpalette.c:1054
6444 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6446 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
6449 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
6450 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6451 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
6453 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
6455 msgstr "Color del error"
6457 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
6458 msgid "Error color for symbolic icons"
6459 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
6461 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
6462 msgid "Warning color"
6463 msgstr "Color de aviso"
6465 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
6466 msgid "Warning color for symbolic icons"
6467 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
6469 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
6470 msgid "Success color"
6471 msgstr "Color del éxito"
6473 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
6474 msgid "Success color for symbolic icons"
6475 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
6477 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
6478 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6479 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
6481 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6482 msgid "TreeModelSort Model"
6483 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6485 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6486 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6487 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6489 #: gtk/gtktreeview.c:566
6490 msgid "TreeView Model"
6491 msgstr "Modelo TreeView"
6493 #: gtk/gtktreeview.c:567
6494 msgid "The model for the tree view"
6495 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6497 #: gtk/gtktreeview.c:575
6498 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6499 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
6501 #: gtk/gtktreeview.c:583
6502 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6503 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
6505 #: gtk/gtktreeview.c:590
6506 msgid "Headers Visible"
6507 msgstr "Cabeceras visibles"
6509 #: gtk/gtktreeview.c:591
6510 msgid "Show the column header buttons"
6511 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6513 #: gtk/gtktreeview.c:598
6514 msgid "Headers Clickable"
6515 msgstr "Cabeceras pulsables"
6517 #: gtk/gtktreeview.c:599
6518 msgid "Column headers respond to click events"
6519 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6521 #: gtk/gtktreeview.c:606
6522 msgid "Expander Column"
6523 msgstr "Columna expansora"
6525 #: gtk/gtktreeview.c:607
6526 msgid "Set the column for the expander column"
6527 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6529 #: gtk/gtktreeview.c:622
6531 msgstr "Consejo de las reglas"
6533 #: gtk/gtktreeview.c:623
6534 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6536 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6539 #: gtk/gtktreeview.c:630
6540 msgid "Enable Search"
6541 msgstr "Habilitar búsqueda"
6543 #: gtk/gtktreeview.c:631
6544 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6546 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6549 #: gtk/gtktreeview.c:638
6550 msgid "Search Column"
6551 msgstr "Columna de búsqueda"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:639
6554 msgid "Model column to search through during interactive search"
6556 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
6558 #: gtk/gtktreeview.c:659
6559 msgid "Fixed Height Mode"
6560 msgstr "Modo de altura fija"
6562 #: gtk/gtktreeview.c:660
6563 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6565 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6567 #: gtk/gtktreeview.c:680
6568 msgid "Hover Selection"
6569 msgstr "Selección al pasar por encima"
6571 #: gtk/gtktreeview.c:681
6572 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6573 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
6575 #: gtk/gtktreeview.c:700
6576 msgid "Hover Expand"
6577 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
6579 #: gtk/gtktreeview.c:701
6581 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6583 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
6586 #: gtk/gtktreeview.c:715
6587 msgid "Show Expanders"
6588 msgstr "Mostrar expansores"
6590 #: gtk/gtktreeview.c:716
6591 msgid "View has expanders"
6592 msgstr "La vista tiene expansores"
6594 #: gtk/gtktreeview.c:730
6595 msgid "Level Indentation"
6596 msgstr "Nivel de sangrado"
6598 #: gtk/gtktreeview.c:731
6599 msgid "Extra indentation for each level"
6600 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
6602 #: gtk/gtktreeview.c:740
6603 msgid "Rubber Banding"
6604 msgstr "Bandas de goma"
6606 #: gtk/gtktreeview.c:741
6608 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6610 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
6613 #: gtk/gtktreeview.c:748
6614 msgid "Enable Grid Lines"
6615 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
6617 #: gtk/gtktreeview.c:749
6618 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6619 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
6621 #: gtk/gtktreeview.c:757
6622 msgid "Enable Tree Lines"
6623 msgstr "Activar líneas del árbol"
6625 #: gtk/gtktreeview.c:758
6626 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6627 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
6629 #: gtk/gtktreeview.c:766
6630 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6632 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
6634 #: gtk/gtktreeview.c:788
6635 msgid "Vertical Separator Width"
6636 msgstr "Anchura del separador vertical"
6638 #: gtk/gtktreeview.c:789
6639 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6640 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
6642 #: gtk/gtktreeview.c:797
6643 msgid "Horizontal Separator Width"
6644 msgstr "Anchura del separador horizontal"
6646 #: gtk/gtktreeview.c:798
6647 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6648 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
6650 #: gtk/gtktreeview.c:806
6652 msgstr "Permitir reglas"
6654 #: gtk/gtktreeview.c:807
6655 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6656 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
6658 #: gtk/gtktreeview.c:813
6659 msgid "Indent Expanders"
6660 msgstr "Sangrar expansores"
6662 #: gtk/gtktreeview.c:814
6663 msgid "Make the expanders indented"
6664 msgstr "Crea los expansores sangrados"
6666 #: gtk/gtktreeview.c:820
6667 msgid "Even Row Color"
6668 msgstr "Color de la fila par"
6670 #: gtk/gtktreeview.c:821
6671 msgid "Color to use for even rows"
6672 msgstr "Color a usar para las filas pares"
6674 #: gtk/gtktreeview.c:827
6675 msgid "Odd Row Color"
6676 msgstr "Color de la fila impar"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:828
6679 msgid "Color to use for odd rows"
6680 msgstr "Color a usar para las filas impares"
6682 #: gtk/gtktreeview.c:834
6683 msgid "Row Ending details"
6684 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6686 #: gtk/gtktreeview.c:835
6687 msgid "Enable extended row background theming"
6688 msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
6690 #: gtk/gtktreeview.c:841
6691 msgid "Grid line width"
6692 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
6694 #: gtk/gtktreeview.c:842
6695 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6696 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6698 #: gtk/gtktreeview.c:848
6699 msgid "Tree line width"
6700 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
6702 #: gtk/gtktreeview.c:849
6703 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6704 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6706 #: gtk/gtktreeview.c:855
6707 msgid "Grid line pattern"
6708 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
6710 #: gtk/gtktreeview.c:856
6711 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6713 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
6716 #: gtk/gtktreeview.c:862
6717 msgid "Tree line pattern"
6718 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
6720 #: gtk/gtktreeview.c:863
6721 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6723 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
6725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6726 msgid "Whether to display the column"
6727 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
6729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:566
6731 msgstr "Redimensionable"
6733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6734 msgid "Column is user-resizable"
6735 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
6737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6738 msgid "Current width of the column"
6739 msgstr "Anchura actual de la columna"
6741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6742 msgid "Space which is inserted between cells"
6743 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
6745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6747 msgstr "Dimensionar"
6749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6750 msgid "Resize mode of the column"
6751 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
6753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6755 msgstr "Anchura fijo"
6757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6758 msgid "Current fixed width of the column"
6759 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
6761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6762 msgid "Minimum Width"
6763 msgstr "Anchura mínimo"
6765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6766 msgid "Minimum allowed width of the column"
6767 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
6769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6770 msgid "Maximum Width"
6771 msgstr "Anchura máximo"
6773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6774 msgid "Maximum allowed width of the column"
6775 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
6777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6778 msgid "Title to appear in column header"
6779 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
6781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6782 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6784 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
6786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6791 msgid "Whether the header can be clicked"
6792 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6799 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6801 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
6802 "título de la columna"
6804 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6805 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6806 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
6808 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6809 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6810 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
6812 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6813 msgid "Sort indicator"
6814 msgstr "Indicador de ordenación"
6816 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6817 msgid "Whether to show a sort indicator"
6818 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
6820 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6822 msgstr "Orden de la ordenación"
6824 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6825 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6826 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
6828 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6829 msgid "Sort column ID"
6830 msgstr "ID de columna de ordenación"
6832 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6833 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6835 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
6836 "selecciona para ordenar"
6838 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6839 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6840 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
6842 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6843 msgid "Merged UI definition"
6844 msgstr "Definición del IU combinado"
6846 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6847 msgid "An XML string describing the merged UI"
6848 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
6850 #: gtk/gtkviewport.c:135
6852 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6855 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
6856 "este puerto de visión"
6858 #: gtk/gtkviewport.c:143
6860 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6863 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
6866 #: gtk/gtkviewport.c:151
6867 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6869 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
6871 #: gtk/gtkwidget.c:573
6873 msgstr "Nombre del widget"
6875 #: gtk/gtkwidget.c:574
6876 msgid "The name of the widget"
6877 msgstr "El nombre del widget"
6879 #: gtk/gtkwidget.c:580
6880 msgid "Parent widget"
6881 msgstr "Widget padre"
6883 #: gtk/gtkwidget.c:581
6884 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6885 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
6887 #: gtk/gtkwidget.c:588
6888 msgid "Width request"
6889 msgstr "Petición de anchura"
6891 #: gtk/gtkwidget.c:589
6893 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6896 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
6899 #: gtk/gtkwidget.c:597
6900 msgid "Height request"
6901 msgstr "Petición de altura"
6903 #: gtk/gtkwidget.c:598
6905 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6908 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
6909 "la solicitud natural"
6911 #: gtk/gtkwidget.c:607
6912 msgid "Whether the widget is visible"
6913 msgstr "Indica si el widget es visible"
6915 #: gtk/gtkwidget.c:614
6916 msgid "Whether the widget responds to input"
6917 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
6919 #: gtk/gtkwidget.c:620
6920 msgid "Application paintable"
6921 msgstr "Pintable por la aplicación"
6923 #: gtk/gtkwidget.c:621
6924 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6925 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
6927 #: gtk/gtkwidget.c:627
6929 msgstr "Puede enfocar"
6931 #: gtk/gtkwidget.c:628
6932 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6933 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
6935 #: gtk/gtkwidget.c:634
6939 #: gtk/gtkwidget.c:635
6940 msgid "Whether the widget has the input focus"
6941 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
6943 #: gtk/gtkwidget.c:641
6945 msgstr "Tiene el foco"
6947 #: gtk/gtkwidget.c:642
6948 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6949 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
6951 #: gtk/gtkwidget.c:648
6953 msgstr "Puede por omisión"
6955 #: gtk/gtkwidget.c:649
6956 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6957 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
6959 #: gtk/gtkwidget.c:655
6961 msgstr "Tiene por omisión"
6963 #: gtk/gtkwidget.c:656
6964 msgid "Whether the widget is the default widget"
6965 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
6967 #: gtk/gtkwidget.c:662
6968 msgid "Receives default"
6969 msgstr "Recibe por omisión"
6971 #: gtk/gtkwidget.c:663
6972 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6974 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
6976 #: gtk/gtkwidget.c:669
6977 msgid "Composite child"
6978 msgstr "Hijo compuesto"
6980 #: gtk/gtkwidget.c:670
6981 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6982 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
6984 #: gtk/gtkwidget.c:676
6988 #: gtk/gtkwidget.c:677
6990 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6993 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
6996 #: gtk/gtkwidget.c:683
7000 #: gtk/gtkwidget.c:684
7001 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7003 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:691
7006 msgid "Extension events"
7007 msgstr "Eventos de extensión"
7009 #: gtk/gtkwidget.c:692
7010 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7012 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
7015 #: gtk/gtkwidget.c:699
7017 msgstr "No mostrar todo"
7019 #: gtk/gtkwidget.c:700
7020 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7021 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7023 #: gtk/gtkwidget.c:723
7024 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7025 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7027 #: gtk/gtkwidget.c:779
7031 #: gtk/gtkwidget.c:780
7032 msgid "The widget's window if it is realized"
7033 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7035 #: gtk/gtkwidget.c:794
7036 msgid "Double Buffered"
7037 msgstr "Búfer doble"
7039 #: gtk/gtkwidget.c:795
7040 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7041 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7043 #: gtk/gtkwidget.c:2427
7044 msgid "Interior Focus"
7045 msgstr "Foco interior"
7047 #: gtk/gtkwidget.c:2428
7048 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7049 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7051 #: gtk/gtkwidget.c:2434
7052 msgid "Focus linewidth"
7053 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7055 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7056 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7057 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7059 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7060 msgid "Focus line dash pattern"
7061 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7063 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7064 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7065 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2447
7068 msgid "Focus padding"
7069 msgstr "Relleno del foco"
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2448
7072 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7073 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2453
7076 msgid "Cursor color"
7077 msgstr "Color del cursor"
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2454
7080 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7081 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2459
7084 msgid "Secondary cursor color"
7085 msgstr "Color secundario del cursor"
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2460
7089 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7090 "right-to-left and left-to-right text"
7092 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7093 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2465
7096 msgid "Cursor line aspect ratio"
7097 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2466
7100 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7101 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7103 #: gtk/gtkwidget.c:2480
7105 msgstr "Dibujar borde"
7107 #: gtk/gtkwidget.c:2481
7108 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7109 msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
7111 #: gtk/gtkwidget.c:2494
7112 msgid "Unvisited Link Color"
7113 msgstr "Color del enlace no visitado"
7115 #: gtk/gtkwidget.c:2495
7116 msgid "Color of unvisited links"
7117 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7119 #: gtk/gtkwidget.c:2508
7120 msgid "Visited Link Color"
7121 msgstr "Color del enlace visitado"
7123 #: gtk/gtkwidget.c:2509
7124 msgid "Color of visited links"
7125 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7127 #: gtk/gtkwidget.c:2523
7128 msgid "Wide Separators"
7129 msgstr "Separadores anchos"
7131 #: gtk/gtkwidget.c:2524
7133 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7136 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7137 "usando una caja en lugar de una línea"
7139 #: gtk/gtkwidget.c:2538
7140 msgid "Separator Width"
7141 msgstr "Anchura del separador"
7143 #: gtk/gtkwidget.c:2539
7144 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7145 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7147 #: gtk/gtkwidget.c:2553
7148 msgid "Separator Height"
7149 msgstr "Altura del separador"
7151 #: gtk/gtkwidget.c:2554
7152 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7153 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7155 #: gtk/gtkwidget.c:2568
7156 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7157 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7159 #: gtk/gtkwidget.c:2569
7160 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7161 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7163 #: gtk/gtkwidget.c:2583
7164 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7165 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7167 #: gtk/gtkwidget.c:2584
7168 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7169 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7171 #: gtk/gtkwindow.c:507
7173 msgstr "Tipo de ventana"
7175 #: gtk/gtkwindow.c:508
7176 msgid "The type of the window"
7177 msgstr "El tipo de la ventana"
7179 #: gtk/gtkwindow.c:516
7180 msgid "Window Title"
7181 msgstr "Título de la ventana"
7183 #: gtk/gtkwindow.c:517
7184 msgid "The title of the window"
7185 msgstr "El título de la ventana"
7187 #: gtk/gtkwindow.c:524
7189 msgstr "Rol de la ventana"
7191 #: gtk/gtkwindow.c:525
7192 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7194 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7196 #: gtk/gtkwindow.c:541
7198 msgstr "ID de inicio"
7200 #: gtk/gtkwindow.c:542
7201 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7203 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7205 #: gtk/gtkwindow.c:549
7206 msgid "Allow Shrink"
7207 msgstr "Permitir encoger"
7209 #: gtk/gtkwindow.c:551
7212 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7215 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
7216 "es una mala idea el 99% de las veces"
7218 #: gtk/gtkwindow.c:558
7220 msgstr "Permitir crecer"
7222 #: gtk/gtkwindow.c:559
7223 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7225 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
7228 #: gtk/gtkwindow.c:567
7229 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7230 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7232 #: gtk/gtkwindow.c:574
7236 #: gtk/gtkwindow.c:575
7238 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7241 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7242 "mientras ésta este encima)"
7244 #: gtk/gtkwindow.c:582
7245 msgid "Window Position"
7246 msgstr "Posición de la ventana"
7248 #: gtk/gtkwindow.c:583
7249 msgid "The initial position of the window"
7250 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7252 #: gtk/gtkwindow.c:591
7253 msgid "Default Width"
7254 msgstr "Anchura predeterminada"
7256 #: gtk/gtkwindow.c:592
7257 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7259 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7260 "inicialmente la ventana"
7262 #: gtk/gtkwindow.c:601
7263 msgid "Default Height"
7264 msgstr "Altura predeterminada"
7266 #: gtk/gtkwindow.c:602
7268 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7270 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7271 "inicialmente la ventana"
7273 #: gtk/gtkwindow.c:611
7274 msgid "Destroy with Parent"
7275 msgstr "Destruir con el padre"
7277 #: gtk/gtkwindow.c:612
7278 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7279 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7281 #: gtk/gtkwindow.c:620
7282 msgid "Icon for this window"
7283 msgstr "Icono para esta ventana"
7285 #: gtk/gtkwindow.c:626
7286 msgid "Mnemonics Visible"
7287 msgstr "Mnemónicos visibles"
7289 #: gtk/gtkwindow.c:627
7290 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7291 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7293 #: gtk/gtkwindow.c:643
7294 msgid "Name of the themed icon for this window"
7295 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7297 #: gtk/gtkwindow.c:658
7299 msgstr "Está activo"
7301 #: gtk/gtkwindow.c:659
7302 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7303 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7305 #: gtk/gtkwindow.c:666
7306 msgid "Focus in Toplevel"
7307 msgstr "Foco en el nivel superior"
7309 #: gtk/gtkwindow.c:667
7310 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7311 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7313 #: gtk/gtkwindow.c:674
7315 msgstr "Pista de tipo"
7317 #: gtk/gtkwindow.c:675
7319 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7320 "and how to treat it."
7322 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7323 "es ésta y cómo tratar con ella."
7325 #: gtk/gtkwindow.c:683
7326 msgid "Skip taskbar"
7327 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7329 #: gtk/gtkwindow.c:684
7330 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7331 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7333 #: gtk/gtkwindow.c:691
7335 msgstr "Ignorar paginador"
7337 #: gtk/gtkwindow.c:692
7338 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7339 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7341 #: gtk/gtkwindow.c:699
7345 #: gtk/gtkwindow.c:700
7346 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7347 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7349 #: gtk/gtkwindow.c:714
7350 msgid "Accept focus"
7351 msgstr "Aceptar foco"
7353 #: gtk/gtkwindow.c:715
7354 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7355 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7357 #: gtk/gtkwindow.c:729
7358 msgid "Focus on map"
7359 msgstr "Foco en el mapa"
7361 #: gtk/gtkwindow.c:730
7362 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7363 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7365 #: gtk/gtkwindow.c:744
7369 #: gtk/gtkwindow.c:745
7370 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7371 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7373 #: gtk/gtkwindow.c:759
7377 #: gtk/gtkwindow.c:760
7378 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7379 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7381 #: gtk/gtkwindow.c:776
7385 #: gtk/gtkwindow.c:777
7386 msgid "The window gravity of the window"
7387 msgstr "La gravedad de la ventana"
7389 #: gtk/gtkwindow.c:794
7390 msgid "Transient for Window"
7391 msgstr "Transitorio para la ventana"
7393 #: gtk/gtkwindow.c:795
7394 msgid "The transient parent of the dialog"
7395 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7397 #: gtk/gtkwindow.c:810
7398 msgid "Opacity for Window"
7399 msgstr "Opacidad para la ventana"
7401 #: gtk/gtkwindow.c:811
7402 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7403 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7405 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7406 msgid "IM Preedit style"
7407 msgstr "Estilo de preedición del ME"
7409 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7410 msgid "How to draw the input method preedit string"
7411 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
7413 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7414 msgid "IM Status style"
7415 msgstr "Estilo del estado ME"
7417 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7418 msgid "How to draw the input method statusbar"
7419 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
7421 #~ msgid "File System Backend"
7422 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
7424 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7425 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
7427 #~ msgid "Enable arrow keys"
7428 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
7430 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7432 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
7435 #~ msgid "Always enable arrows"
7436 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
7438 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7439 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
7441 #~ msgid "Case sensitive"
7442 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
7444 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7446 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
7449 #~ msgid "Allow empty"
7450 #~ msgstr "Permitir vacío"
7452 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7453 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
7455 #~ msgid "Value in list"
7456 #~ msgstr "Valor en la lista"
7458 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7460 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
7462 #~ msgid "Curve type"
7463 #~ msgstr "Tipo de curva"
7465 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7467 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
7469 #~ msgid "Minimum X"
7470 #~ msgstr "X mínimo"
7472 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7473 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
7475 #~ msgid "Maximum X"
7476 #~ msgstr "X máximo"
7478 #~ msgid "Maximum possible X value"
7479 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
7481 #~ msgid "Minimum Y"
7482 #~ msgstr "Y mínimo"
7484 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7485 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
7487 #~ msgid "Maximum Y"
7488 #~ msgstr "Y máximo"
7490 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7491 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
7493 #~ msgid "The currently selected filename"
7494 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
7496 #~ msgid "Show file operations"
7497 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
7499 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7500 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
7502 #~ msgid "Tab Border"
7503 #~ msgstr "Borde de la solapa"
7505 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7506 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
7508 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7509 #~ msgstr "Borde de la solapa horizontal"
7511 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7512 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
7514 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7515 #~ msgstr "Borde de la solapa vertical"
7517 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7518 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
7520 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7521 #~ msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
7524 #~ msgstr "ID de grupo"
7526 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7527 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
7529 #~ msgid "User Data"
7530 #~ msgstr "Datos del usuario"
7532 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7533 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
7535 #~ msgid "The menu of options"
7536 #~ msgstr "El menú de opciones"
7538 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7539 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
7541 #~ msgid "Spacing around indicator"
7542 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
7545 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7547 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
7548 #~ "se encuentra situado"
7550 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7551 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
7553 #~ msgid "Bar style"
7554 #~ msgstr "Estilo de la barra"
7557 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7559 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
7561 #~ msgid "Activity Step"
7562 #~ msgstr "Paso de actividad"
7564 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7566 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
7568 #~ msgid "Activity Blocks"
7569 #~ msgstr "Bloques de actividad"
7572 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7573 #~ "mode (Deprecated)"
7575 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
7576 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
7578 #~ msgid "Discrete Blocks"
7579 #~ msgstr "Bloques discretos"
7582 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7583 #~ "discrete style)"
7585 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
7586 #~ "muestre en el estilo discreto)"
7588 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7589 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
7591 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7592 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
7594 #~ msgid "Line Wrap"
7595 #~ msgstr "Ajuste de línea"
7597 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7598 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
7600 #~ msgid "Word Wrap"
7601 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
7603 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7604 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
7607 #~ msgstr "Consejos"
7609 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7611 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
7613 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7614 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"