]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
18 "+&component=general\n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-01-29 21:30+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-01-30 16:16+0100\n"
21 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
22 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
30 msgid "Loop"
31 msgstr "Bucle"
32
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
34 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
35 msgstr "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
36
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
38 msgid "Number of Channels"
39 msgstr "Número de canales"
40
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
42 msgid "The number of samples per pixel"
43 msgstr "El número de muestras por píxel"
44
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
46 msgid "Colorspace"
47 msgstr "Espacio de color"
48
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
50 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
51 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
52
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
54 msgid "Has Alpha"
55 msgstr "Tiene alfa"
56
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
58 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
59 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
60
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
62 msgid "Bits per Sample"
63 msgstr "Bits por muestra"
64
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
66 msgid "The number of bits per sample"
67 msgstr "El número de bits por muestra"
68
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
70 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
71 msgid "Width"
72 msgstr "Anchura"
73
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
75 msgid "The number of columns of the pixbuf"
76 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
77
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
79 msgid "Height"
80 msgstr "Altura"
81
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
83 msgid "The number of rows of the pixbuf"
84 msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
85
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
87 msgid "Rowstride"
88 msgstr "Separación entre filas"
89
90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
91 msgid ""
92 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
93 msgstr ""
94 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
95
96 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
97 msgid "Pixels"
98 msgstr "Píxeles"
99
100 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
101 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
102 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
103
104 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
105 msgid "Default Display"
106 msgstr "Visor predeterminado"
107
108 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
109 msgid "The default display for GDK"
110 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
111
112 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
113 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
114 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
115 msgid "Screen"
116 msgstr "Pantalla"
117
118 #: ../gdk/gdkpango.c:539
119 msgid "the GdkScreen for the renderer"
120 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
123 msgid "Font options"
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
137
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497
139 msgid "Cursor"
140 msgstr "Cursor"
141
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
143 msgid "Program name"
144 msgstr "Nombre del programa"
145
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
147 msgid ""
148 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
149 "g_get_application_name()"
150 msgstr ""
151 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
152 "g_get_application_name()"
153
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
155 msgid "Program version"
156 msgstr "Versión del programa"
157
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
159 msgid "The version of the program"
160 msgstr "La versión del programa"
161
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
163 msgid "Copyright string"
164 msgstr "Cadena del copyright"
165
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
167 msgid "Copyright information for the program"
168 msgstr "Información de copyright del programa"
169
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
171 msgid "Comments string"
172 msgstr "Cadena de comentarios"
173
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
175 msgid "Comments about the program"
176 msgstr "Comentarios acerca del programa"
177
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
179 msgid "Website URL"
180 msgstr "URL del sitio web"
181
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
183 msgid "The URL for the link to the website of the program"
184 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
187 msgid "Website label"
188 msgstr "Etiqueta del sitio web"
189
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
191 msgid ""
192 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
193 "defaults to the URL"
194 msgstr ""
195 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
196 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
197
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
199 msgid "Authors"
200 msgstr "Autores"
201
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
203 msgid "List of authors of the program"
204 msgstr "Lista de autores del programa"
205
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
207 msgid "Documenters"
208 msgstr "Documentadores"
209
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
211 msgid "List of people documenting the program"
212 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
213
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
215 msgid "Artists"
216 msgstr "Artistas"
217
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
219 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
220 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
221
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
223 msgid "Translator credits"
224 msgstr "Créditos de traducción"
225
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
227 msgid ""
228 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
229 msgstr ""
230 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
231
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
233 msgid "Logo"
234 msgstr "Logotipo"
235
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
237 msgid ""
238 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
239 "gtk_window_get_default_icon_list()"
240 msgstr ""
241 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
242 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
243
244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
245 msgid "Logo Icon Name"
246 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
247
248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
249 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
250 msgstr ""
251 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
252
253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
254 msgid "Wrap license"
255 msgstr "Ajustar licencia"
256
257 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
258 msgid "Whether to wrap the license text."
259 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
260
261 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
262 msgid "Accelerator Closure"
263 msgstr "Cierre del acelerador"
264
265 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
266 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
267 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
268
269 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
270 msgid "Accelerator Widget"
271 msgstr "Widget acelerador"
272
273 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
274 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
275 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
276
277 #: ../gtk/gtkaction.c:181 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111
278 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
279 msgid "Name"
280 msgstr "Nombre"
281
282 #: ../gtk/gtkaction.c:182
283 msgid "A unique name for the action."
284 msgstr "Un nombre único para la acción."
285
286 #: ../gtk/gtkaction.c:200 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
287 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:506 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
288 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
289 msgid "Label"
290 msgstr "Etiqueta"
291
292 #: ../gtk/gtkaction.c:201
293 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
294 msgstr ""
295 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
296 "acción."
297
298 #: ../gtk/gtkaction.c:217
299 msgid "Short label"
300 msgstr "Etiqueta corta"
301
302 #: ../gtk/gtkaction.c:218
303 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
304 msgstr ""
305 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
306 "herramientas."
307
308 #: ../gtk/gtkaction.c:226
309 msgid "Tooltip"
310 msgstr "Consejo"
311
312 #: ../gtk/gtkaction.c:227
313 msgid "A tooltip for this action."
314 msgstr "Un consejo para esta acción."
315
316 #: ../gtk/gtkaction.c:242
317 msgid "Stock Icon"
318 msgstr "Icono de inventario"
319
320 #: ../gtk/gtkaction.c:243
321 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
322 msgstr ""
323 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
324
325 #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
326 msgid "GIcon"
327 msgstr "GIcon"
328
329 #: ../gtk/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
330 #: ../gtk/gtkimage.c:339 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
331 msgid "The GIcon being displayed"
332 msgstr "El icono mostrado"
333
334 #: ../gtk/gtkaction.c:284 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
335 #: ../gtk/gtkimage.c:321 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
336 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
337 msgid "Icon Name"
338 msgstr "Nombre del icono"
339
340 #: ../gtk/gtkaction.c:285 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
341 #: ../gtk/gtkimage.c:322 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
342 msgid "The name of the icon from the icon theme"
343 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
344
345 #: ../gtk/gtkaction.c:292 ../gtk/gtktoolitem.c:192
346 msgid "Visible when horizontal"
347 msgstr "Visible si es horizontal"
348
349 #: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtktoolitem.c:193
350 msgid ""
351 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
352 "orientation."
353 msgstr ""
354 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
355 "esté en orientación horizontal."
356
357 #: ../gtk/gtkaction.c:308
358 msgid "Visible when overflown"
359 msgstr "Visible cuando rebosa"
360
361 #: ../gtk/gtkaction.c:309
362 msgid ""
363 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
364 "overflow menu."
365 msgstr ""
366 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
367 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
368
369 #: ../gtk/gtkaction.c:316 ../gtk/gtktoolitem.c:199
370 msgid "Visible when vertical"
371 msgstr "Visible si es vertical"
372
373 #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtktoolitem.c:200
374 msgid ""
375 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
376 "orientation."
377 msgstr ""
378 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
379 "esté en orientación vertical."
380
381 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtktoolitem.c:206
382 msgid "Is important"
383 msgstr "Es importante"
384
385 #: ../gtk/gtkaction.c:325
386 msgid ""
387 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
388 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
389 msgstr ""
390 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
391 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
392 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
393
394 #: ../gtk/gtkaction.c:333
395 msgid "Hide if empty"
396 msgstr "Ocultar si está vacío"
397
398 #: ../gtk/gtkaction.c:334
399 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
400 msgstr ""
401 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
402 "acción se ocultan."
403
404 #: ../gtk/gtkaction.c:340 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
405 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:593
406 msgid "Sensitive"
407 msgstr "Sensible"
408
409 #: ../gtk/gtkaction.c:341
410 msgid "Whether the action is enabled."
411 msgstr "Indica si la acción está activada."
412
413 #: ../gtk/gtkaction.c:347 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
414 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
415 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
416 msgid "Visible"
417 msgstr "Visible"
418
419 #: ../gtk/gtkaction.c:348
420 msgid "Whether the action is visible."
421 msgstr "Indica si la acción es visible."
422
423 #: ../gtk/gtkaction.c:354
424 msgid "Action Group"
425 msgstr "Grupo de acción"
426
427 #: ../gtk/gtkaction.c:355
428 msgid ""
429 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
430 "use)."
431 msgstr ""
432 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
433 "interno)."
434
435 #: ../gtk/gtkaction.c:373 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
436 msgid "Always show image"
437 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
438
439 #: ../gtk/gtkaction.c:374 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
440 msgid "Whether the image will always be shown"
441 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
442
443 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
444 msgid "A name for the action group."
445 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
446
447 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
448 msgid "Whether the action group is enabled."
449 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
450
451 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
452 msgid "Whether the action group is visible."
453 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
454
455 #: ../gtk/gtkactivatable.c:308
456 msgid "Related Action"
457 msgstr "Acción relacionada"
458
459 #: ../gtk/gtkactivatable.c:309
460 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
461 msgstr ""
462 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
463
464 #: ../gtk/gtkactivatable.c:331
465 msgid "Use Action Appearance"
466 msgstr "Usar apariencia de activación"
467
468 #: ../gtk/gtkactivatable.c:332
469 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
470 msgstr ""
471 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
472 "relacionadas"
473
474 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
475 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
476 msgid "Value"
477 msgstr "Valor"
478
479 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
480 msgid "The value of the adjustment"
481 msgstr "El valor del ajuste"
482
483 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
484 msgid "Minimum Value"
485 msgstr "Valor mínimo"
486
487 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
488 msgid "The minimum value of the adjustment"
489 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
490
491 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
492 msgid "Maximum Value"
493 msgstr "Valor máximo"
494
495 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
496 msgid "The maximum value of the adjustment"
497 msgstr "El valor máximo del ajuste"
498
499 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
500 msgid "Step Increment"
501 msgstr "Incremento del paso"
502
503 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
504 msgid "The step increment of the adjustment"
505 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
506
507 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
508 msgid "Page Increment"
509 msgstr "Incremento de página"
510
511 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
512 msgid "The page increment of the adjustment"
513 msgstr "El incremento de página del ajuste"
514
515 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
516 msgid "Page Size"
517 msgstr "Tamaño de página"
518
519 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
520 msgid "The page size of the adjustment"
521 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
522
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
524 msgid "Horizontal alignment"
525 msgstr "Alineación horizontal"
526
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
528 msgid ""
529 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
530 "right aligned"
531 msgstr ""
532 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
533 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
534
535 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
536 msgid "Vertical alignment"
537 msgstr "Alineación vertical"
538
539 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
540 msgid ""
541 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
542 "bottom aligned"
543 msgstr ""
544 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
545 "1.0 es alineado abajo"
546
547 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
548 msgid "Horizontal scale"
549 msgstr "Escala horizontal"
550
551 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
552 msgid ""
553 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
554 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
555 msgstr ""
556 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
557 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
558
559 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
560 msgid "Vertical scale"
561 msgstr "Escala vertical"
562
563 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
564 msgid ""
565 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
566 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
567 msgstr ""
568 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
569 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
570
571 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
572 msgid "Top Padding"
573 msgstr "Separación superior"
574
575 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
576 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
577 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
578
579 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
580 msgid "Bottom Padding"
581 msgstr "Separación inferior"
582
583 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
584 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
585 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
586
587 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
588 msgid "Left Padding"
589 msgstr "Separación por la izquierda"
590
591 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
592 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
593 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
594
595 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
596 msgid "Right Padding"
597 msgstr "Separación por la derecha"
598
599 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
600 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
601 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
602
603 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
604 msgid "Arrow direction"
605 msgstr "Dirección de la flecha"
606
607 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
608 msgid "The direction the arrow should point"
609 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
610
611 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
612 msgid "Arrow shadow"
613 msgstr "Sombra de la flecha"
614
615 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
616 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
617 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
618
619 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
620 msgid "Arrow Scaling"
621 msgstr "Escalado de flechas"
622
623 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
624 msgid "Amount of space used up by arrow"
625 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
626
627 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
628 msgid "Horizontal Alignment"
629 msgstr "Alineación horizontal"
630
631 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
632 msgid "X alignment of the child"
633 msgstr "Alineación X del hijo"
634
635 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
636 msgid "Vertical Alignment"
637 msgstr "Alineación vertical"
638
639 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
640 msgid "Y alignment of the child"
641 msgstr "Alineación Y del hijo"
642
643 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
644 msgid "Ratio"
645 msgstr "Proporción"
646
647 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
648 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
649 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
650
651 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
652 msgid "Obey child"
653 msgstr "Obedecer al hijo"
654
655 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
656 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
657 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
658
659 #: ../gtk/gtkassistant.c:284
660 msgid "Header Padding"
661 msgstr "Separación de la cabecera"
662
663 #: ../gtk/gtkassistant.c:285
664 msgid "Number of pixels around the header."
665 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
666
667 #: ../gtk/gtkassistant.c:292
668 msgid "Content Padding"
669 msgstr "Separación del contenido"
670
671 #: ../gtk/gtkassistant.c:293
672 msgid "Number of pixels around the content pages."
673 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
674
675 #: ../gtk/gtkassistant.c:309
676 msgid "Page type"
677 msgstr "Tipo de página"
678
679 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
680 msgid "The type of the assistant page"
681 msgstr "El tipo de página del asistente"
682
683 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
684 msgid "Page title"
685 msgstr "Título de página"
686
687 #: ../gtk/gtkassistant.c:328
688 msgid "The title of the assistant page"
689 msgstr "El título de la página del asistente"
690
691 #: ../gtk/gtkassistant.c:344
692 msgid "Header image"
693 msgstr "Imagen de la cabecera"
694
695 #: ../gtk/gtkassistant.c:345
696 msgid "Header image for the assistant page"
697 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
698
699 #: ../gtk/gtkassistant.c:361
700 msgid "Sidebar image"
701 msgstr "Imagen de barra lateral"
702
703 #: ../gtk/gtkassistant.c:362
704 msgid "Sidebar image for the assistant page"
705 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
706
707 #: ../gtk/gtkassistant.c:377
708 msgid "Page complete"
709 msgstr "Página completa"
710
711 #: ../gtk/gtkassistant.c:378
712 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
713 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
714
715 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
716 msgid "Minimum child width"
717 msgstr "Anchura mínima del hijo"
718
719 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
720 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
721 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
722
723 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
724 msgid "Minimum child height"
725 msgstr "Altura mínima del hijo"
726
727 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
728 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
729 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
730
731 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
732 msgid "Child internal width padding"
733 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
734
735 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
736 msgid "Amount to increase child's size on either side"
737 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
738
739 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
740 msgid "Child internal height padding"
741 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
742
743 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
744 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
745 msgstr ""
746 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
747
748 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
749 msgid "Layout style"
750 msgstr "Estilo de la distribución"
751
752 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
753 msgid ""
754 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
755 "edge, start and end"
756 msgstr ""
757 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
758 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
759
760 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
761 msgid "Secondary"
762 msgstr "Secundario"
763
764 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
765 msgid ""
766 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
767 "g., help buttons"
768 msgstr ""
769 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
770 "por ejemplo, botones de ayuda"
771
772 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
773 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
774 msgid "Spacing"
775 msgstr "Espaciado"
776
777 #: ../gtk/gtkbox.c:131
778 msgid "The amount of space between children"
779 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
780
781 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:657 ../gtk/gtktable.c:165
782 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
783 msgid "Homogeneous"
784 msgstr "Homogéneo"
785
786 #: ../gtk/gtkbox.c:141
787 msgid "Whether the children should all be the same size"
788 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
789
790 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
791 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
792 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
793 msgid "Expand"
794 msgstr "Expandir"
795
796 #: ../gtk/gtkbox.c:149
797 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
798 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
799
800 #: ../gtk/gtkbox.c:155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
801 msgid "Fill"
802 msgstr "Relleno"
803
804 #: ../gtk/gtkbox.c:156
805 msgid ""
806 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
807 "used as padding"
808 msgstr ""
809 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
810 "hijo o usado como separación"
811
812 #: ../gtk/gtkbox.c:162
813 msgid "Padding"
814 msgstr "Separación"
815
816 #: ../gtk/gtkbox.c:163
817 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
818 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
819
820 #: ../gtk/gtkbox.c:169
821 msgid "Pack type"
822 msgstr "Tipo de empaquetado"
823
824 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:724
825 msgid ""
826 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
827 "start or end of the parent"
828 msgstr ""
829 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
830 "inicio o el final del padre"
831
832 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:702 ../gtk/gtkpaned.c:241
833 #: ../gtk/gtkruler.c:148 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
834 msgid "Position"
835 msgstr "Posición"
836
837 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:703
838 msgid "The index of the child in the parent"
839 msgstr "El índice del hijo en el padre"
840
841 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
842 msgid "Translation Domain"
843 msgstr "Dominio de traducción"
844
845 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
846 msgid "The translation domain used by gettext"
847 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
848
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
850 msgid ""
851 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
852 "widget"
853 msgstr ""
854 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
855 "etiqueta del widget"
856
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:527
858 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
859 msgid "Use underline"
860 msgstr "Utilizar subrayado"
861
862 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:528
863 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
864 msgid ""
865 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
866 "for the mnemonic accelerator key"
867 msgstr ""
868 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
869 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
870
871 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
872 msgid "Use stock"
873 msgstr "Usar inventario"
874
875 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
876 msgid ""
877 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
878 msgstr ""
879 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
880 "inventario en vez de para mostrarse"
881
882 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:796
883 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
884 msgid "Focus on click"
885 msgstr "Enfocar al pulsar"
886
887 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
888 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
889 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
890
891 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
892 msgid "Border relief"
893 msgstr "Relieve del borde"
894
895 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
896 msgid "The border relief style"
897 msgstr "Estilo del relieve del borde"
898
899 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
900 msgid "Horizontal alignment for child"
901 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
902
903 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
904 msgid "Vertical alignment for child"
905 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
906
907 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
908 msgid "Image widget"
909 msgstr "Widget de imagen"
910
911 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
912 msgid "Child widget to appear next to the button text"
913 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
914
915 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
916 msgid "Image position"
917 msgstr "Posición de la imagen"
918
919 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
920 msgid "The position of the image relative to the text"
921 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
922
923 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
924 msgid "Default Spacing"
925 msgstr "Espaciado predeterminado"
926
927 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
928 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
929 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
930
931 #: ../gtk/gtkbutton.c:456
932 msgid "Default Outside Spacing"
933 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
934
935 #: ../gtk/gtkbutton.c:457
936 msgid ""
937 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
938 "the border"
939 msgstr ""
940 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
941 "siempre fuera del borde"
942
943 #: ../gtk/gtkbutton.c:462
944 msgid "Child X Displacement"
945 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
946
947 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
948 msgid ""
949 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
950 msgstr ""
951 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
952
953 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
954 msgid "Child Y Displacement"
955 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
956
957 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
958 msgid ""
959 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
960 msgstr ""
961 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
962
963 #: ../gtk/gtkbutton.c:487
964 msgid "Displace focus"
965 msgstr "Desplazar el foco"
966
967 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
968 msgid ""
969 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
970 "rectangle"
971 msgstr ""
972 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
973 "rectángulo del foco"
974
975 #: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
976 msgid "Inner Border"
977 msgstr "Borde interior"
978
979 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
980 msgid "Border between button edges and child."
981 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
982
983 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
984 msgid "Image spacing"
985 msgstr "Espaciado de imagen"
986
987 #: ../gtk/gtkbutton.c:516
988 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
989 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
990
991 #: ../gtk/gtkbutton.c:530
992 msgid "Show button images"
993 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
994
995 #: ../gtk/gtkbutton.c:531
996 msgid "Whether images should be shown on buttons"
997 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
998
999 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
1000 msgid "Year"
1001 msgstr "Año"
1002
1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
1004 msgid "The selected year"
1005 msgstr "El año seleccionado"
1006
1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
1008 msgid "Month"
1009 msgstr "Mes"
1010
1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
1012 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1013 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1014
1015 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1016 msgid "Day"
1017 msgstr "Día"
1018
1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1020 msgid ""
1021 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1022 "currently selected day)"
1023 msgstr ""
1024 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1025 "día actualmente seleccionado)"
1026
1027 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1028 msgid "Show Heading"
1029 msgstr "Mostrar cabecera"
1030
1031 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1032 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1033 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1034
1035 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1036 msgid "Show Day Names"
1037 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1038
1039 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1040 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1041 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1044 msgid "No Month Change"
1045 msgstr "Sin cambio de mes"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1048 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1049 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1052 msgid "Show Week Numbers"
1053 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1056 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1057 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1060 msgid "Details Width"
1061 msgstr "Detalles de la anchura"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1064 msgid "Details width in characters"
1065 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1068 msgid "Details Height"
1069 msgstr "Detalles de la altura"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1072 msgid "Details height in rows"
1073 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1074
1075 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1076 msgid "Show Details"
1077 msgstr "Mostrar detalles"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1080 msgid "If TRUE, details are shown"
1081 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1082
1083 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:76
1084 msgid "Editing Canceled"
1085 msgstr "Edición cancelada"
1086
1087 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:77
1088 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1089 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1092 msgid "mode"
1093 msgstr "modo"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1096 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1097 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1100 msgid "visible"
1101 msgstr "visible"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1104 msgid "Display the cell"
1105 msgstr "Mostrar la celda"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1108 msgid "Display the cell sensitive"
1109 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1112 msgid "xalign"
1113 msgstr "xalign"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1116 msgid "The x-align"
1117 msgstr "La alineación x"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1120 msgid "yalign"
1121 msgstr "yalign"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1124 msgid "The y-align"
1125 msgstr "La alineación y"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1128 msgid "xpad"
1129 msgstr "xpad"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1132 msgid "The xpad"
1133 msgstr "La separación x"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1136 msgid "ypad"
1137 msgstr "ypad"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1140 msgid "The ypad"
1141 msgstr "La separación y"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1144 msgid "width"
1145 msgstr "anchura"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1148 msgid "The fixed width"
1149 msgstr "La anchura fija"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1152 msgid "height"
1153 msgstr "altura"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1156 msgid "The fixed height"
1157 msgstr "La altura fija"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1160 msgid "Is Expander"
1161 msgstr "Es expansor"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1164 msgid "Row has children"
1165 msgstr "La fila tiene hijos"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1168 msgid "Is Expanded"
1169 msgstr "Está expandido"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1172 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1173 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1176 msgid "Cell background color name"
1177 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1180 msgid "Cell background color as a string"
1181 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1184 msgid "Cell background color"
1185 msgstr "Color de fondo de la celda"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1188 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1189 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1192 msgid "Editing"
1193 msgstr "Editando"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1196 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1197 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1200 msgid "Cell background set"
1201 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1204 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1205 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1208 msgid "Accelerator key"
1209 msgstr "Tecla aceleradora"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1212 msgid "The keyval of the accelerator"
1213 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1216 msgid "Accelerator modifiers"
1217 msgstr "Modificadores del acelerador"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1220 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1221 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1224 msgid "Accelerator keycode"
1225 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1228 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1229 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1232 msgid "Accelerator Mode"
1233 msgstr "Modo del acelerador"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1236 msgid "The type of accelerators"
1237 msgstr "El tipo de aceleradores"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1240 msgid "Model"
1241 msgstr "Modelo"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1244 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1245 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1248 msgid "Text Column"
1249 msgstr "Columna de texto"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1252 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1253 msgstr ""
1254 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1257 msgid "Has Entry"
1258 msgstr "Tiene entrada"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1261 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1262 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1265 msgid "Pixbuf Object"
1266 msgstr "Objeto Pixbuf"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1269 msgid "The pixbuf to render"
1270 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1273 msgid "Pixbuf Expander Open"
1274 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1277 msgid "Pixbuf for open expander"
1278 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1281 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1282 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1285 msgid "Pixbuf for closed expander"
1286 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:263
1289 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1290 msgid "Stock ID"
1291 msgstr "ID del inventario"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1294 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1295 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1298 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1299 msgid "Size"
1300 msgstr "Tamaño"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1303 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1304 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1307 msgid "Detail"
1308 msgstr "Detalle"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1311 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1312 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1315 msgid "Follow State"
1316 msgstr "Seguir estado"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1319 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1320 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:338
1323 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
1324 msgid "Icon"
1325 msgstr "Icono"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1328 msgid "Value of the progress bar"
1329 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1332 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1333 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1334 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1335 msgid "Text"
1336 msgstr "Texto"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1339 msgid "Text on the progress bar"
1340 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1343 msgid "Pulse"
1344 msgstr "Pulso"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1347 msgid ""
1348 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1349 "don't know how much."
1350 msgstr ""
1351 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1352 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1355 msgid "Text x alignment"
1356 msgstr "Alineación x del texto"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1359 msgid ""
1360 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1361 "layouts."
1362 msgstr ""
1363 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1364 "Al revés para distribuciones D-->I."
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1367 msgid "Text y alignment"
1368 msgstr "Alineación y del texto"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1371 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1372 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1375 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1376 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1377 msgid "Orientation"
1378 msgstr "Orientación"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1381 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1382 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1385 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1386 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1387 msgid "Adjustment"
1388 msgstr "Ajuste"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1391 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1392 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1395 msgid "Climb rate"
1396 msgstr "Tasa de subida"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1399 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1400 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1403 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1404 msgid "Digits"
1405 msgstr "Dígitos"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1408 msgid "The number of decimal places to display"
1409 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1412 #: ../gtk/gtkmenu.c:501 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:119
1413 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1414 msgid "Active"
1415 msgstr "Activo"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1418 #, fuzzy
1419 #| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1420 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1421 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1424 #, fuzzy
1425 #| msgid "Name of the printer"
1426 msgid "Pulse of the spinner"
1427 msgstr "Nombre de la impresora"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1430 #, fuzzy
1431 #| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1432 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1433 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1436 msgid "Text to render"
1437 msgstr "Texto a renderizar"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1440 msgid "Markup"
1441 msgstr "Marcado"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1444 msgid "Marked up text to render"
1445 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:513
1448 msgid "Attributes"
1449 msgstr "Atributos"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1452 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1453 msgstr ""
1454 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1457 msgid "Single Paragraph Mode"
1458 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1461 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1462 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1465 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1466 msgid "Background color name"
1467 msgstr "Nombre del color de fondo"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1470 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1471 msgid "Background color as a string"
1472 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1475 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1476 msgid "Background color"
1477 msgstr "Color de fondo"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1480 msgid "Background color as a GdkColor"
1481 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1484 msgid "Foreground color name"
1485 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1488 msgid "Foreground color as a string"
1489 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1492 msgid "Foreground color"
1493 msgstr "Color de primer plano"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1496 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1497 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662
1500 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:576
1501 msgid "Editable"
1502 msgstr "Editable"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1505 #: ../gtk/gtktextview.c:577
1506 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1507 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1510 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1511 msgid "Font"
1512 msgstr "Tipografía"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1515 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1516 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1519 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1520 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1523 msgid "Font family"
1524 msgstr "Familia tipográfica"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1527 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1528 msgstr ""
1529 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1532 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1533 msgid "Font style"
1534 msgstr "Estilo de la tipografía"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1537 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1538 msgid "Font variant"
1539 msgstr "Variante de la tipografía"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1542 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1543 msgid "Font weight"
1544 msgstr "Anchura de la tipografía"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1547 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1548 msgid "Font stretch"
1549 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1552 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1553 msgid "Font size"
1554 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1557 msgid "Font points"
1558 msgstr "Puntos de la tipografía"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1561 msgid "Font size in points"
1562 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1565 msgid "Font scale"
1566 msgstr "Escala de la tipografía"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1569 msgid "Font scaling factor"
1570 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1573 msgid "Rise"
1574 msgstr "Elevar"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1577 msgid ""
1578 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1579 msgstr ""
1580 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1581 "elevación es negativa)"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1584 msgid "Strikethrough"
1585 msgstr "Tachar"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1588 msgid "Whether to strike through the text"
1589 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1592 msgid "Underline"
1593 msgstr "Subrayado"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1596 msgid "Style of underline for this text"
1597 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1600 msgid "Language"
1601 msgstr "Idioma"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1604 msgid ""
1605 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1606 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1607 "probably don't need it"
1608 msgstr ""
1609 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1610 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1611 "parámetro probablemente no lo necesite"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:638
1614 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1615 msgid "Ellipsize"
1616 msgstr "Elipsis"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1619 msgid ""
1620 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1621 "have enough room to display the entire string"
1622 msgstr ""
1623 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1624 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1627 #: ../gtk/gtklabel.c:658
1628 msgid "Width In Characters"
1629 msgstr "Anchura en caracteres"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:659
1632 msgid "The desired width of the label, in characters"
1633 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1636 msgid "Wrap mode"
1637 msgstr "Modo de ajuste"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1640 msgid ""
1641 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1642 "have enough room to display the entire string"
1643 msgstr ""
1644 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1645 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:685
1648 msgid "Wrap width"
1649 msgstr "Ajustar anchura"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1652 msgid "The width at which the text is wrapped"
1653 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1656 msgid "Alignment"
1657 msgstr "Alineación"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1660 msgid "How to align the lines"
1661 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1664 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1665 msgid "Background set"
1666 msgstr "Establece el fondo"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1669 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1670 msgid "Whether this tag affects the background color"
1671 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1674 msgid "Foreground set"
1675 msgstr "Establece el primer plano"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1678 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1679 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1682 msgid "Editability set"
1683 msgstr "Establece la editabilidad"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1686 msgid "Whether this tag affects text editability"
1687 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1690 msgid "Font family set"
1691 msgstr "Establece familia tipográfica"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1694 msgid "Whether this tag affects the font family"
1695 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1698 msgid "Font style set"
1699 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1702 msgid "Whether this tag affects the font style"
1703 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1706 msgid "Font variant set"
1707 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1710 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1711 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1714 msgid "Font weight set"
1715 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1718 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1719 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1722 msgid "Font stretch set"
1723 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1726 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1727 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1730 msgid "Font size set"
1731 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1734 msgid "Whether this tag affects the font size"
1735 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1738 msgid "Font scale set"
1739 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1742 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1743 msgstr ""
1744 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1747 msgid "Rise set"
1748 msgstr "Establece el elevamiento"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1751 msgid "Whether this tag affects the rise"
1752 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1755 msgid "Strikethrough set"
1756 msgstr "Establece el tachado"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1759 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1760 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1763 msgid "Underline set"
1764 msgstr "Establece el subrayado"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1767 msgid "Whether this tag affects underlining"
1768 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1771 msgid "Language set"
1772 msgstr "Establece el idioma"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1775 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1776 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1779 msgid "Ellipsize set"
1780 msgstr "Establece la elipsis"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1783 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1784 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1787 msgid "Align set"
1788 msgstr "Establece alineación"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1791 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1792 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1795 msgid "Toggle state"
1796 msgstr "Estado conmutable"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1799 msgid "The toggle state of the button"
1800 msgstr "El estado conmutable del botón"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1803 msgid "Inconsistent state"
1804 msgstr "Estado inconsistente"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1807 msgid "The inconsistent state of the button"
1808 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1811 msgid "Activatable"
1812 msgstr "Activable"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1815 msgid "The toggle button can be activated"
1816 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1819 msgid "Radio state"
1820 msgstr "Estado de radio"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1823 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1824 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1827 msgid "Indicator size"
1828 msgstr "Tamaño del indicador"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1831 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1832 msgid "Size of check or radio indicator"
1833 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1836 msgid "CellView model"
1837 msgstr "Modelo CellView"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1840 msgid "The model for cell view"
1841 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1844 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1845 msgid "Indicator Size"
1846 msgstr "Tamaño del indicador"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1849 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1850 msgid "Indicator Spacing"
1851 msgstr "Espacio del indicador"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1854 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1855 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1858 msgid "Whether the menu item is checked"
1859 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1862 msgid "Inconsistent"
1863 msgstr "Inconsistente"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1866 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1867 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1870 msgid "Draw as radio menu item"
1871 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1874 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1875 msgstr ""
1876 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1877 "radio"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1880 msgid "Use alpha"
1881 msgstr "Usar alfa"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1884 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1885 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1886
1887 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1888 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1889 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1890 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:424 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1891 msgid "Title"
1892 msgstr "Título"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1895 msgid "The title of the color selection dialog"
1896 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1899 msgid "Current Color"
1900 msgstr "Color actual"
1901
1902 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1903 msgid "The selected color"
1904 msgstr "El color seleccionado"
1905
1906 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1907 msgid "Current Alpha"
1908 msgstr "Alfa actual"
1909
1910 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1911 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1912 msgstr ""
1913 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1914 "completamente opaco)"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1917 msgid "Has Opacity Control"
1918 msgstr "Tiene control de opacidad"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1921 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1922 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1925 msgid "Has palette"
1926 msgstr "Tiene paleta"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1929 msgid "Whether a palette should be used"
1930 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1933 msgid "The current color"
1934 msgstr "El color actual"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1937 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1938 msgstr ""
1939 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1940 "completamente opaco)"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1943 msgid "Custom palette"
1944 msgstr "Paleta personalizada"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1947 msgid "Palette to use in the color selector"
1948 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1951 msgid "Color Selection"
1952 msgstr "Selección de color"
1953
1954 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1955 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1956 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
1957
1958 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1959 msgid "OK Button"
1960 msgstr "Botón Aceptar"
1961
1962 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1963 msgid "The OK button of the dialog."
1964 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
1965
1966 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1967 msgid "Cancel Button"
1968 msgstr "Botón Cancelar"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1971 msgid "The cancel button of the dialog."
1972 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
1973
1974 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1975 msgid "Help Button"
1976 msgstr "Botón Ayuda"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1979 msgid "The help button of the dialog."
1980 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
1981
1982 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1983 msgid "Enable arrow keys"
1984 msgstr "Activar teclas de flecha"
1985
1986 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1987 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1988 msgstr ""
1989 "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1992 msgid "Always enable arrows"
1993 msgstr "Siempre activar flechas"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1996 msgid "Obsolete property, ignored"
1997 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
2000 msgid "Case sensitive"
2001 msgstr "Sensible a la capitalización"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
2004 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2005 msgstr ""
2006 "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
2007 "capitalización"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
2010 msgid "Allow empty"
2011 msgstr "Permitir vacío"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
2014 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2015 msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
2018 msgid "Value in list"
2019 msgstr "Valor en la lista"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
2022 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2023 msgstr ""
2024 "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcombobox.c:668
2027 msgid "ComboBox model"
2028 msgstr "Modelo de ComboBox"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2031 msgid "The model for the combo box"
2032 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
2035 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2036 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcombobox.c:708
2039 msgid "Row span column"
2040 msgstr "Fila expande columna"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709
2043 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2044 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2047 msgid "Column span column"
2048 msgstr "Columna expande columna"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731
2051 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2052 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcombobox.c:752
2055 msgid "Active item"
2056 msgstr "Elemento activo"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2059 msgid "The item which is currently active"
2060 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcombobox.c:772 ../gtk/gtkuimanager.c:226
2063 msgid "Add tearoffs to menus"
2064 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
2067 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2068 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2069
2070 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtkentry.c:687
2071 msgid "Has Frame"
2072 msgstr "Tiene marco"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2075 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2076 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcombobox.c:797
2079 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2080 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812 ../gtk/gtkmenu.c:556
2083 msgid "Tearoff Title"
2084 msgstr "Título del tirador"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2087 msgid ""
2088 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2089 "off"
2090 msgstr ""
2091 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830
2094 msgid "Popup shown"
2095 msgstr "Emergente mostrado"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2098 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2099 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2102 msgid "Button Sensitivity"
2103 msgstr "Sensibilidad del botón"
2104
2105 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2106 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2107 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2110 msgid "Appears as list"
2111 msgstr "Aparece como una lista"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2114 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2115 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2116
2117 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2118 msgid "Arrow Size"
2119 msgstr "Tamaño de la flecha"
2120
2121 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2122 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2123 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2126 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2127 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2128 msgid "Shadow type"
2129 msgstr "Tipo de sombra"
2130
2131 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2132 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2133 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2134
2135 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2136 msgid "Resize mode"
2137 msgstr "Modo de redimensión"
2138
2139 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2140 msgid "Specify how resize events are handled"
2141 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2142
2143 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2144 msgid "Border width"
2145 msgstr "Anchura del borde"
2146
2147 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2148 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2149 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2152 msgid "Child"
2153 msgstr "Hijo"
2154
2155 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2156 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2157 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2158
2159 #: ../gtk/gtkcurve.c:126
2160 msgid "Curve type"
2161 msgstr "Tipo de curva"
2162
2163 #: ../gtk/gtkcurve.c:127
2164 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2165 msgstr "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
2166
2167 #: ../gtk/gtkcurve.c:134
2168 msgid "Minimum X"
2169 msgstr "X mínimo"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcurve.c:135
2172 msgid "Minimum possible value for X"
2173 msgstr "Valor mínimo posible para X"
2174
2175 #: ../gtk/gtkcurve.c:143
2176 msgid "Maximum X"
2177 msgstr "X máximo"
2178
2179 #: ../gtk/gtkcurve.c:144
2180 msgid "Maximum possible X value"
2181 msgstr "Máximo valor posible para X"
2182
2183 #: ../gtk/gtkcurve.c:152
2184 msgid "Minimum Y"
2185 msgstr "Y mínimo"
2186
2187 #: ../gtk/gtkcurve.c:153
2188 msgid "Minimum possible value for Y"
2189 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
2190
2191 #: ../gtk/gtkcurve.c:161
2192 msgid "Maximum Y"
2193 msgstr "Y máximo"
2194
2195 #: ../gtk/gtkcurve.c:162
2196 msgid "Maximum possible value for Y"
2197 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2198
2199 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2200 msgid "Has separator"
2201 msgstr "Tiene separador"
2202
2203 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2204 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2205 msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
2206
2207 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2208 msgid "Content area border"
2209 msgstr "Borde del área de contenidos"
2210
2211 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2212 msgid "Width of border around the main dialog area"
2213 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2214
2215 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2216 msgid "Content area spacing"
2217 msgstr "Separación del área de contenido"
2218
2219 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2220 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2221 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2222
2223 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2224 msgid "Button spacing"
2225 msgstr "Espaciado de los botones"
2226
2227 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2228 msgid "Spacing between buttons"
2229 msgstr "Espaciado entre los botones"
2230
2231 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2232 msgid "Action area border"
2233 msgstr "Borde del área de acción"
2234
2235 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2236 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2237 msgstr ""
2238 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2239 "diálogo"
2240
2241 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2242 msgid "Text Buffer"
2243 msgstr "Búfer de texto"
2244
2245 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2246 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2247 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2248
2249 #: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:601
2250 msgid "Cursor Position"
2251 msgstr "Posición del cursor"
2252
2253 #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:602
2254 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2255 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2256
2257 #: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:611
2258 msgid "Selection Bound"
2259 msgstr "Límite de selección"
2260
2261 #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:612
2262 msgid ""
2263 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2264 msgstr ""
2265 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2266
2267 #: ../gtk/gtkentry.c:663
2268 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2269 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2270
2271 #: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2272 msgid "Maximum length"
2273 msgstr "Longitud máxima"
2274
2275 #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2276 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2277 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2278
2279 #: ../gtk/gtkentry.c:679
2280 msgid "Visibility"
2281 msgstr "Visibilidad"
2282
2283 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2284 msgid ""
2285 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2286 "mode)"
2287 msgstr ""
2288 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2289 "contraseña)"
2290
2291 #: ../gtk/gtkentry.c:688
2292 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2293 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2294
2295 #: ../gtk/gtkentry.c:696
2296 msgid ""
2297 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2298 msgstr ""
2299 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2300 "estilo del borde interno"
2301
2302 #: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
2303 msgid "Invisible character"
2304 msgstr "Carácter invisible"
2305
2306 #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
2307 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2308 msgstr ""
2309 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2310 "(en «modo contraseña»)"
2311
2312 #: ../gtk/gtkentry.c:711
2313 msgid "Activates default"
2314 msgstr "Activar predeterminado"
2315
2316 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2317 msgid ""
2318 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2319 "dialog) when Enter is pressed"
2320 msgstr ""
2321 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2322 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2323
2324 #: ../gtk/gtkentry.c:718
2325 msgid "Width in chars"
2326 msgstr "Anchura en caracteres"
2327
2328 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2329 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2330 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2331
2332 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2333 msgid "Scroll offset"
2334 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2335
2336 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2337 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2338 msgstr ""
2339 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2340 "hacia la izquierda"
2341
2342 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2343 msgid "The contents of the entry"
2344 msgstr "El contenido de la entrada"
2345
2346 #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73
2347 msgid "X align"
2348 msgstr "X alineación"
2349
2350 #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74
2351 msgid ""
2352 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2353 "layouts."
2354 msgstr ""
2355 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2356 "para distribuciones D-->I."
2357
2358 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2359 msgid "Truncate multiline"
2360 msgstr "Truncar multilínea"
2361
2362 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2363 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2364 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2365
2366 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2367 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2368 msgstr ""
2369 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2370 "activado"
2371
2372 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:656
2373 msgid "Overwrite mode"
2374 msgstr "Modo de sobreescritura"
2375
2376 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2377 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2378 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2379
2380 #: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2381 msgid "Text length"
2382 msgstr "Longitud del texto"
2383
2384 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2385 msgid "Length of the text currently in the entry"
2386 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2387
2388 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2389 msgid "Invisible char set"
2390 msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
2391
2392 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2393 msgid "Whether the invisible char has been set"
2394 msgstr "Indica si se ha establecido la invisibilidad de los caracteres"
2395
2396 #: ../gtk/gtkentry.c:853
2397 msgid "Caps Lock warning"
2398 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2399
2400 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2401 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2402 msgstr ""
2403 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2404 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2405
2406 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2407 msgid "Progress Fraction"
2408 msgstr "Fracción de progreso"
2409
2410 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2411 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2412 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2413
2414 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2415 msgid "Progress Pulse Step"
2416 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2417
2418 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2419 msgid ""
2420 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2421 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2422 msgstr ""
2423 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2424 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2425
2426 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2427 msgid "Primary pixbuf"
2428 msgstr "Pixbuf primario"
2429
2430 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2431 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2432 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2433
2434 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2435 msgid "Secondary pixbuf"
2436 msgstr "Pixbuf secundario"
2437
2438 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2439 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2440 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2441
2442 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2443 msgid "Primary stock ID"
2444 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2445
2446 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2447 msgid "Stock ID for primary icon"
2448 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2449
2450 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2451 msgid "Secondary stock ID"
2452 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2453
2454 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2455 msgid "Stock ID for secondary icon"
2456 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2457
2458 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2459 msgid "Primary icon name"
2460 msgstr "Nombre del icono primario"
2461
2462 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2463 msgid "Icon name for primary icon"
2464 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2465
2466 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2467 msgid "Secondary icon name"
2468 msgstr "Nombre del icono secundario"
2469
2470 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2471 msgid "Icon name for secondary icon"
2472 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2473
2474 #: ../gtk/gtkentry.c:993
2475 msgid "Primary GIcon"
2476 msgstr "GIcon primario"
2477
2478 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2479 msgid "GIcon for primary icon"
2480 msgstr "GIcon para el icono primario"
2481
2482 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2483 msgid "Secondary GIcon"
2484 msgstr "GIcon secundario"
2485
2486 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2487 msgid "GIcon for secondary icon"
2488 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2489
2490 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2491 msgid "Primary storage type"
2492 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2493
2494 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2495 msgid "The representation being used for primary icon"
2496 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2497
2498 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2499 msgid "Secondary storage type"
2500 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2501
2502 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2503 msgid "The representation being used for secondary icon"
2504 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2505
2506 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
2507 msgid "Primary icon activatable"
2508 msgstr "Icono primario activable"
2509
2510 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2511 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2512 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2513
2514 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2515 msgid "Secondary icon activatable"
2516 msgstr "Icono secundario activable"
2517
2518 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2519 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2520 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2521
2522 #: ../gtk/gtkentry.c:1105
2523 msgid "Primary icon sensitive"
2524 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2525
2526 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2527 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2528 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2529
2530 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2531 msgid "Secondary icon sensitive"
2532 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2533
2534 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2535 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2536 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2537
2538 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
2539 msgid "Primary icon tooltip text"
2540 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2541
2542 #: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
2543 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2544 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2545
2546 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
2547 msgid "Secondary icon tooltip text"
2548 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2549
2550 #: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
2551 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2552 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2553
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
2555 msgid "Primary icon tooltip markup"
2556 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2557
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2559 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2560 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2561
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:684
2563 msgid "IM module"
2564 msgstr "Módulo ME"
2565
2566 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:685
2567 msgid "Which IM module should be used"
2568 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2569
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:1234
2571 msgid "Icon Prelight"
2572 msgstr "Iluminación de icono"
2573
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2575 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2576 msgstr ""
2577 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2578 "ellos"
2579
2580 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
2581 msgid "Progress Border"
2582 msgstr "Borde del progreso"
2583
2584 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2585 msgid "Border around the progress bar"
2586 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2587
2588 #: ../gtk/gtkentry.c:1741
2589 msgid "Border between text and frame."
2590 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2591
2592 #: ../gtk/gtkentry.c:1755
2593 msgid "State Hint"
2594 msgstr "Sugerencia de estado"
2595
2596 #: ../gtk/gtkentry.c:1756
2597 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2598 msgstr ""
2599 "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
2600
2601 #: ../gtk/gtkentry.c:1761 ../gtk/gtklabel.c:858
2602 msgid "Select on focus"
2603 msgstr "Seleccionar al enfocar"
2604
2605 #: ../gtk/gtkentry.c:1762
2606 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2607 msgstr ""
2608 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2609 "el foco"
2610
2611 #: ../gtk/gtkentry.c:1776
2612 msgid "Password Hint Timeout"
2613 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
2614
2615 #: ../gtk/gtkentry.c:1777
2616 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2617 msgstr ""
2618 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
2619 "ocultas"
2620
2621 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2622 msgid "The contents of the buffer"
2623 msgstr "El contenido del búfer"
2624
2625 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2626 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2627 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2628
2629 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2630 msgid "Completion Model"
2631 msgstr "Modelo de completado"
2632
2633 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2634 msgid "The model to find matches in"
2635 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2636
2637 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2638 msgid "Minimum Key Length"
2639 msgstr "Longitud mínima de clave"
2640
2641 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2642 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2643 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2644
2645 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2646 msgid "Text column"
2647 msgstr "Columna de texto"
2648
2649 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2650 msgid "The column of the model containing the strings."
2651 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2652
2653 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2654 msgid "Inline completion"
2655 msgstr "Completado en línea"
2656
2657 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2658 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2659 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2660
2661 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2662 msgid "Popup completion"
2663 msgstr "Emerger el completado"
2664
2665 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2666 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2667 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2668
2669 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2670 msgid "Popup set width"
2671 msgstr "El emergente establece la anchura"
2672
2673 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2674 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2675 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2676
2677 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2678 msgid "Popup single match"
2679 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2680
2681 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2682 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2683 msgstr ""
2684 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2685
2686 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2687 msgid "Inline selection"
2688 msgstr "Selección en línea"
2689
2690 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2691 msgid "Your description here"
2692 msgstr "Aquí su descripción"
2693
2694 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2695 msgid "Visible Window"
2696 msgstr "Ventana visible"
2697
2698 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2699 msgid ""
2700 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2701 "trap events."
2702 msgstr ""
2703 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2704 "sólo usada para atrapar eventos."
2705
2706 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2707 msgid "Above child"
2708 msgstr "Sobre el hijo"
2709
2710 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2711 msgid ""
2712 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2713 "child widget as opposed to below it."
2714 msgstr ""
2715 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2716 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2717
2718 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2719 msgid "Expanded"
2720 msgstr "Expandido"
2721
2722 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2723 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2724 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2725
2726 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2727 msgid "Text of the expander's label"
2728 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2729
2730 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:520
2731 msgid "Use markup"
2732 msgstr "Usar marcado"
2733
2734 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:521
2735 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2736 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2737
2738 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2739 msgid "Space to put between the label and the child"
2740 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2741
2742 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
2743 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
2744 msgid "Label widget"
2745 msgstr "Widget etiqueta"
2746
2747 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2748 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2749 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2750
2751 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1568
2752 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
2753 msgid "Expander Size"
2754 msgstr "Tamaño del expansor"
2755
2756 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1569
2757 #: ../gtk/gtktreeview.c:778
2758 msgid "Size of the expander arrow"
2759 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2760
2761 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2762 msgid "Spacing around expander arrow"
2763 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2764
2765 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
2766 msgid "Action"
2767 msgstr "Acción"
2768
2769 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2770 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2771 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2772
2773 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2774 msgid "File System Backend"
2775 msgstr "Backend del sistema de archivos"
2776
2777 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2778 msgid "Name of file system backend to use"
2779 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
2780
2781 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2782 msgid "Filter"
2783 msgstr "Filtro"
2784
2785 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2786 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2787 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2788
2789 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2790 msgid "Local Only"
2791 msgstr "Sólo local"
2792
2793 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2794 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2795 msgstr ""
2796 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
2797
2798 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
2799 msgid "Preview widget"
2800 msgstr "Widget de vista previa"
2801
2802 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2803 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2804 msgstr ""
2805 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2806
2807 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
2808 msgid "Preview Widget Active"
2809 msgstr "Widget de vista previa activo"
2810
2811 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2812 msgid ""
2813 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2814 msgstr ""
2815 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2816 "vistas previas personalizadas."
2817
2818 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
2819 msgid "Use Preview Label"
2820 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2821
2822 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
2823 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2824 msgstr ""
2825 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2826 "previsualizado."
2827
2828 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
2829 msgid "Extra widget"
2830 msgstr "Widget extra"
2831
2832 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
2833 msgid "Application supplied widget for extra options."
2834 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2835
2836 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2837 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2838 msgid "Select Multiple"
2839 msgstr "Selección múltiple"
2840
2841 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:808 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2842 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2843 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2844
2845 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
2846 msgid "Show Hidden"
2847 msgstr "Mostrar ocultos"
2848
2849 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:815
2850 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2851 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2852
2853 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
2854 msgid "Do overwrite confirmation"
2855 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2856
2857 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
2858 msgid ""
2859 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2860 "dialog if necessary."
2861 msgstr ""
2862 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2863 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2864
2865 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:847
2866 msgid "Allow folders creation"
2867 msgstr "Permitir la creación de carpetas"
2868
2869 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:848
2870 msgid ""
2871 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2872 "folders."
2873 msgstr ""
2874 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
2875 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
2876
2877 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2878 msgid "Dialog"
2879 msgstr "Diálogo"
2880
2881 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2882 msgid "The file chooser dialog to use."
2883 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2884
2885 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2886 msgid "The title of the file chooser dialog."
2887 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2888
2889 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2890 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2891 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2892
2893 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2894 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2895 msgid "Filename"
2896 msgstr "Nombre de archivo"
2897
2898 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2899 msgid "The currently selected filename"
2900 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2901
2902 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2903 msgid "Show file operations"
2904 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2905
2906 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2907 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2908 msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
2909
2910 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2911 msgid "X position"
2912 msgstr "Posición X"
2913
2914 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2915 msgid "X position of child widget"
2916 msgstr "Posición X del widget hijo"
2917
2918 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2919 msgid "Y position"
2920 msgstr "Posición Y"
2921
2922 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2923 msgid "Y position of child widget"
2924 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2925
2926 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2927 msgid "The title of the font selection dialog"
2928 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2929
2930 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2931 msgid "Font name"
2932 msgstr "Nombre de la tipografía"
2933
2934 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2935 msgid "The name of the selected font"
2936 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2937
2938 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2939 msgid "Sans 12"
2940 msgstr "Sans 12"
2941
2942 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2943 msgid "Use font in label"
2944 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2945
2946 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2947 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2948 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2949
2950 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2951 msgid "Use size in label"
2952 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2953
2954 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2955 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2956 msgstr ""
2957 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2958
2959 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2960 msgid "Show style"
2961 msgstr "Mostrar estilo"
2962
2963 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2964 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2965 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2966
2967 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2968 msgid "Show size"
2969 msgstr "Mostrar tamaño"
2970
2971 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2972 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2973 msgstr ""
2974 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2975
2976 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2977 msgid "The string that represents this font"
2978 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
2979
2980 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2981 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2982 msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
2983
2984 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2985 msgid "Preview text"
2986 msgstr "Vista previa del texto"
2987
2988 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2989 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2990 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2991
2992 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2993 msgid "Text of the frame's label"
2994 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2995
2996 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2997 msgid "Label xalign"
2998 msgstr "xalign de la etiqueta"
2999
3000 #: ../gtk/gtkframe.c:114
3001 msgid "The horizontal alignment of the label"
3002 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3003
3004 #: ../gtk/gtkframe.c:122
3005 msgid "Label yalign"
3006 msgstr "yalign de la etiqueta"
3007
3008 #: ../gtk/gtkframe.c:123
3009 msgid "The vertical alignment of the label"
3010 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3011
3012 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
3013 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3014 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
3015
3016 #: ../gtk/gtkframe.c:138
3017 msgid "Frame shadow"
3018 msgstr "Sombra del marco"
3019
3020 #: ../gtk/gtkframe.c:139
3021 msgid "Appearance of the frame border"
3022 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3023
3024 #: ../gtk/gtkframe.c:148
3025 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3026 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3027
3028 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
3029 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3030 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
3031
3032 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
3033 msgid "Handle position"
3034 msgstr "Posición del tirador"
3035
3036 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
3037 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3038 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
3039
3040 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
3041 msgid "Snap edge"
3042 msgstr "Ajustar al borde"
3043
3044 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
3045 msgid ""
3046 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3047 "handlebox"
3048 msgstr ""
3049 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
3050 "anclar la caja manejadora"
3051
3052 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
3053 msgid "Snap edge set"
3054 msgstr "Ajuste al borde establecido"
3055
3056 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
3057 msgid ""
3058 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3059 "handle_position"
3060 msgstr ""
3061 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3062 "derivado de handle_position"
3063
3064 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3065 msgid "Child Detached"
3066 msgstr "Hijo desacoplado"
3067
3068 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3069 msgid ""
3070 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3071 "detached."
3072 msgstr ""
3073 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
3074 "acoplado o desacoplado."
3075
3076 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3077 msgid "Selection mode"
3078 msgstr "Modo de selección"
3079
3080 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3081 msgid "The selection mode"
3082 msgstr "El modo de selección"
3083
3084 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3085 msgid "Pixbuf column"
3086 msgstr "Columna de pixbuf"
3087
3088 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3089 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3090 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3091
3092 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3093 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3094 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3095
3096 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3097 msgid "Markup column"
3098 msgstr "Columna de marcado"
3099
3100 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3101 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3102 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3103
3104 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3105 msgid "Icon View Model"
3106 msgstr "Modelo de vista de icono"
3107
3108 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3109 msgid "The model for the icon view"
3110 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3111
3112 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3113 msgid "Number of columns"
3114 msgstr "Número de columnas"
3115
3116 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3117 msgid "Number of columns to display"
3118 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3119
3120 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3121 msgid "Width for each item"
3122 msgstr "Anchura de cada elemento"
3123
3124 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3125 msgid "The width used for each item"
3126 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3127
3128 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3129 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3130 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3131
3132 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3133 msgid "Row Spacing"
3134 msgstr "Espaciado entre filas"
3135
3136 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3137 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3138 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3139
3140 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3141 msgid "Column Spacing"
3142 msgstr "Espaciado entre columnas"
3143
3144 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3145 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3146 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3147
3148 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3149 msgid "Margin"
3150 msgstr "Margen"
3151
3152 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3153 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3154 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3155
3156 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3157 msgid ""
3158 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3159 msgstr ""
3160 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3161
3162 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:612
3163 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3164 msgid "Reorderable"
3165 msgstr "Reordenable"
3166
3167 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:613
3168 msgid "View is reorderable"
3169 msgstr "La vista es reordenable"
3170
3171 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:763
3172 msgid "Tooltip Column"
3173 msgstr "Columna de consejo"
3174
3175 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3176 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3177 msgstr ""
3178 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3179
3180 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3181 msgid "Item Padding"
3182 msgstr "Separación del elemento"
3183
3184 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3185 msgid "Padding around icon view items"
3186 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3187
3188 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3189 msgid "Selection Box Color"
3190 msgstr "Color de la caja de selección"
3191
3192 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3193 msgid "Color of the selection box"
3194 msgstr "Color de la caja de selección"
3195
3196 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3197 msgid "Selection Box Alpha"
3198 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3199
3200 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3201 msgid "Opacity of the selection box"
3202 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3203
3204 #: ../gtk/gtkimage.c:222 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3205 msgid "Pixbuf"
3206 msgstr "Pixbuf"
3207
3208 #: ../gtk/gtkimage.c:223 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3209 msgid "A GdkPixbuf to display"
3210 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3211
3212 #: ../gtk/gtkimage.c:230
3213 msgid "Pixmap"
3214 msgstr "Pixmap"
3215
3216 #: ../gtk/gtkimage.c:231
3217 msgid "A GdkPixmap to display"
3218 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3219
3220 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3221 msgid "Image"
3222 msgstr "Imagen"
3223
3224 #: ../gtk/gtkimage.c:239
3225 msgid "A GdkImage to display"
3226 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3227
3228 #: ../gtk/gtkimage.c:246
3229 msgid "Mask"
3230 msgstr "Máscara"
3231
3232 #: ../gtk/gtkimage.c:247
3233 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3234 msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
3235
3236 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3237 msgid "Filename to load and display"
3238 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3239
3240 #: ../gtk/gtkimage.c:264 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3241 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3242 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3243
3244 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3245 msgid "Icon set"
3246 msgstr "Conjunto de iconos"
3247
3248 #: ../gtk/gtkimage.c:272
3249 msgid "Icon set to display"
3250 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3251
3252 #: ../gtk/gtkimage.c:279 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3253 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
3254 msgid "Icon size"
3255 msgstr "Tamaño del icono"
3256
3257 #: ../gtk/gtkimage.c:280
3258 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3259 msgstr ""
3260 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3261 "icono nombrado"
3262
3263 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3264 msgid "Pixel size"
3265 msgstr "Tamaño del píxel"
3266
3267 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3268 msgid "Pixel size to use for named icon"
3269 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3270
3271 #: ../gtk/gtkimage.c:305
3272 msgid "Animation"
3273 msgstr "Animación"
3274
3275 #: ../gtk/gtkimage.c:306
3276 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3277 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3278
3279 #: ../gtk/gtkimage.c:346 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3280 msgid "Storage type"
3281 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3282
3283 #: ../gtk/gtkimage.c:347 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3284 msgid "The representation being used for image data"
3285 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3286
3287 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3288 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3289 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3290
3291 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3292 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3293 msgstr ""
3294 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3295 "menú de stock"
3296
3297 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3298 msgid "Accel Group"
3299 msgstr "Grupo de aceleración"
3300
3301 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3302 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3303 msgstr ""
3304 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3305
3306 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3307 msgid "Show menu images"
3308 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
3309
3310 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3311 msgid "Whether images should be shown in menus"
3312 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
3313
3314 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3315 msgid "Message Type"
3316 msgstr "Tipo de mensaje"
3317
3318 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3319 msgid "The type of message"
3320 msgstr "El tipo de mensaje"
3321
3322 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3323 msgid "Width of border around the content area"
3324 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3325
3326 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3327 msgid "Spacing between elements of the area"
3328 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3329
3330 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3331 msgid "Width of border around the action area"
3332 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3333
3334 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:627
3335 msgid "The screen where this window will be displayed"
3336 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3337
3338 #: ../gtk/gtklabel.c:507
3339 msgid "The text of the label"
3340 msgstr "El texto de la etiqueta"
3341
3342 #: ../gtk/gtklabel.c:514
3343 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3344 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3345
3346 #: ../gtk/gtklabel.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:593
3347 msgid "Justification"
3348 msgstr "Justificación"
3349
3350 #: ../gtk/gtklabel.c:536
3351 msgid ""
3352 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3353 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3354 "GtkMisc::xalign for that"
3355 msgstr ""
3356 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3357 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3358 "GtkMisc::xalign para ello"
3359
3360 #: ../gtk/gtklabel.c:544
3361 msgid "Pattern"
3362 msgstr "Patrón"
3363
3364 #: ../gtk/gtklabel.c:545
3365 msgid ""
3366 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3367 "to underline"
3368 msgstr ""
3369 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3370 "texto a subrayar"
3371
3372 #: ../gtk/gtklabel.c:552
3373 msgid "Line wrap"
3374 msgstr "Ajuste de línea"
3375
3376 #: ../gtk/gtklabel.c:553
3377 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3378 msgstr ""
3379 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3380
3381 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3382 msgid "Line wrap mode"
3383 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3384
3385 #: ../gtk/gtklabel.c:569
3386 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3387 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3388
3389 #: ../gtk/gtklabel.c:576
3390 msgid "Selectable"
3391 msgstr "Seleccionable"
3392
3393 #: ../gtk/gtklabel.c:577
3394 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3395 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3396
3397 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3398 msgid "Mnemonic key"
3399 msgstr "Tecla nemónica"
3400
3401 #: ../gtk/gtklabel.c:584
3402 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3403 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3404
3405 #: ../gtk/gtklabel.c:592
3406 msgid "Mnemonic widget"
3407 msgstr "Widget nemónico"
3408
3409 #: ../gtk/gtklabel.c:593
3410 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3411 msgstr ""
3412 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3413 "etiqueta"
3414
3415 #: ../gtk/gtklabel.c:639
3416 msgid ""
3417 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3418 "enough room to display the entire string"
3419 msgstr ""
3420 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3421 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3422
3423 #: ../gtk/gtklabel.c:679
3424 msgid "Single Line Mode"
3425 msgstr "Modo de línea única"
3426
3427 #: ../gtk/gtklabel.c:680
3428 msgid "Whether the label is in single line mode"
3429 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3430
3431 #: ../gtk/gtklabel.c:697
3432 msgid "Angle"
3433 msgstr "Ángulo"
3434
3435 #: ../gtk/gtklabel.c:698
3436 msgid "Angle at which the label is rotated"
3437 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3438
3439 #: ../gtk/gtklabel.c:718
3440 msgid "Maximum Width In Characters"
3441 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
3442
3443 #: ../gtk/gtklabel.c:719
3444 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3445 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3446
3447 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3448 msgid "Track visited links"
3449 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3450
3451 #: ../gtk/gtklabel.c:738
3452 msgid "Whether visited links should be tracked"
3453 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3454
3455 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3456 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3457 msgstr ""
3458 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
3459 "cuando obtiene el foco"
3460
3461 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3462 msgid "Horizontal adjustment"
3463 msgstr "Ajuste horizontal"
3464
3465 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3466 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3467 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
3468
3469 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3470 msgid "Vertical adjustment"
3471 msgstr "Ajuste vertical"
3472
3473 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3474 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3475 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
3476
3477 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3478 msgid "The width of the layout"
3479 msgstr "La anchura de la distribución"
3480
3481 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3482 msgid "The height of the layout"
3483 msgstr "La altura de la distribución"
3484
3485 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3486 msgid "URI"
3487 msgstr "URI"
3488
3489 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3490 msgid "The URI bound to this button"
3491 msgstr "El URI asociado a este botón"
3492
3493 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3494 msgid "Visited"
3495 msgstr "Visitado"
3496
3497 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3498 msgid "Whether this link has been visited."
3499 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3500
3501 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3502 msgid "The currently selected menu item"
3503 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3504
3505 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3506 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3507 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3508
3509 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3510 msgid "Accel Path"
3511 msgstr "Ruta del acelerador"
3512
3513 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3514 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3515 msgstr ""
3516 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3517 "aceleración de elementos hijo"
3518
3519 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3520 msgid "Attach Widget"
3521 msgstr "Acoplar widget"
3522
3523 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3524 msgid "The widget the menu is attached to"
3525 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3526
3527 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3528 msgid ""
3529 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3530 "off"
3531 msgstr ""
3532 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3533 "menú se desprenda"
3534
3535 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3536 msgid "Tearoff State"
3537 msgstr "Estado de desprendimiento"
3538
3539 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3540 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3541 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3542
3543 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3544 msgid "Monitor"
3545 msgstr "Monitor"
3546
3547 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3548 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3549 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3550
3551 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3552 msgid "Vertical Padding"
3553 msgstr "Separación vertical"
3554
3555 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3556 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3557 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3558
3559 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3560 msgid "Reserve Toggle Size"
3561 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3562
3563 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3564 msgid ""
3565 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3566 "icons"
3567 msgstr ""
3568 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3569
3570 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3571 msgid "Horizontal Padding"
3572 msgstr "Separación horizontal"
3573
3574 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3575 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3576 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3577
3578 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3579 msgid "Vertical Offset"
3580 msgstr "Desplazamiento vertical"
3581
3582 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3583 msgid ""
3584 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3585 "vertically"
3586 msgstr ""
3587 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3588 "desplazamiento vertical"
3589
3590 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3591 msgid "Horizontal Offset"
3592 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3593
3594 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3595 msgid ""
3596 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3597 "horizontally"
3598 msgstr ""
3599 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3600 "desplazamiento horizontal"
3601
3602 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3603 msgid "Double Arrows"
3604 msgstr "Dobles flechas"
3605
3606 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3607 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3608 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3609
3610 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3611 msgid "Arrow Placement"
3612 msgstr "Colocación de flecha"
3613
3614 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3615 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3616 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3617
3618 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3619 msgid "Left Attach"
3620 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3621
3622 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3623 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3624 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3625
3626 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3627 msgid "Right Attach"
3628 msgstr "Acoplar a la derecha"
3629
3630 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3631 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3632 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3633
3634 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3635 msgid "Top Attach"
3636 msgstr "Acoplamiento superior"
3637
3638 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3639 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3640 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3641
3642 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3643 msgid "Bottom Attach"
3644 msgstr "Acoplamiento inferior"
3645
3646 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3647 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3648 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3649
3650 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3651 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3652 msgstr ""
3653 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3654 "desplazamiento"
3655
3656 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3657 msgid "Can change accelerators"
3658 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
3659
3660 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3661 msgid ""
3662 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3663 msgstr ""
3664 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
3665 "sobre el elemento del menú"
3666
3667 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3668 msgid "Delay before submenus appear"
3669 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
3670
3671 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3672 msgid ""
3673 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3674 msgstr ""
3675 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3676 "antes de que el submenú aparezca"
3677
3678 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3679 msgid "Delay before hiding a submenu"
3680 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3681
3682 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3683 msgid ""
3684 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3685 "submenu"
3686 msgstr ""
3687 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3688 "hacia el submenú"
3689
3690 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3691 msgid "Pack direction"
3692 msgstr "Dirección del empaquetado"
3693
3694 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3695 msgid "The pack direction of the menubar"
3696 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3697
3698 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3699 msgid "Child Pack direction"
3700 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3701
3702 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3703 msgid "The child pack direction of the menubar"
3704 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3705
3706 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3707 msgid "Style of bevel around the menubar"
3708 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3709
3710 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3711 msgid "Internal padding"
3712 msgstr "Relleno interno"
3713
3714 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3715 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3716 msgstr ""
3717 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3718 "elementos del menú"
3719
3720 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3721 msgid "Delay before drop down menus appear"
3722 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
3723
3724 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3725 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3726 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
3727
3728 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3729 msgid "Right Justified"
3730 msgstr "Justificado a la derecha"
3731
3732 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3733 msgid ""
3734 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3735 msgstr ""
3736 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3737 "una barra de menú"
3738
3739 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3740 msgid "Submenu"
3741 msgstr "Submenú"
3742
3743 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3744 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3745 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3746
3747 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3748 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3749 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3750
3751 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3752 msgid "The text for the child label"
3753 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3754
3755 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3756 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3757 msgstr ""
3758 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3759 "del elemento del menú"
3760
3761 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3762 msgid "Width in Characters"
3763 msgstr "Anchura en caracteres"
3764
3765 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3766 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3767 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3768
3769 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3770 msgid "Take Focus"
3771 msgstr "Toma el foco"
3772
3773 #: ../gtk/gtkmenushell.c:376
3774 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3775 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3776
3777 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3778 msgid "Menu"
3779 msgstr "Menú"
3780
3781 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3782 msgid "The dropdown menu"
3783 msgstr "El menú desplegable"
3784
3785 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3786 msgid "Image/label border"
3787 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3788
3789 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3790 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3791 msgstr ""
3792 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3793 "mensajes"
3794
3795 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3796 msgid "Use separator"
3797 msgstr "Usar separador"
3798
3799 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3800 msgid ""
3801 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3802 msgstr ""
3803 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
3804 "los botones"
3805
3806 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3807 msgid "Message Buttons"
3808 msgstr "Botones del mensaje"
3809
3810 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3811 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3812 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3813
3814 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3815 msgid "The primary text of the message dialog"
3816 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3817
3818 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3819 msgid "Use Markup"
3820 msgstr "Usar marcado"
3821
3822 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3823 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3824 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3825
3826 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3827 msgid "Secondary Text"
3828 msgstr "Texto secundario"
3829
3830 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3831 msgid "The secondary text of the message dialog"
3832 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3833
3834 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3835 msgid "Use Markup in secondary"
3836 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3837
3838 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3839 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3840 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3841
3842 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3843 msgid "The image"
3844 msgstr "La imagen"
3845
3846 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3847 msgid "Y align"
3848 msgstr "Alineación Y"
3849
3850 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3851 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3852 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3853
3854 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3855 msgid "X pad"
3856 msgstr "X pad"
3857
3858 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3859 msgid ""
3860 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3861 msgstr ""
3862 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3863 "píxeles"
3864
3865 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3866 msgid "Y pad"
3867 msgstr "Y pad"
3868
3869 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3870 msgid ""
3871 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3872 msgstr ""
3873 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3874 "píxeles"
3875
3876 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3877 msgid "Parent"
3878 msgstr "Padre"
3879
3880 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3881 msgid "The parent window"
3882 msgstr "La ventana padre"
3883
3884 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3885 msgid "Is Showing"
3886 msgstr "Está mostrando"
3887
3888 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3889 msgid "Are we showing a dialog"
3890 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
3891
3892 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3893 msgid "The screen where this window will be displayed."
3894 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
3895
3896 #: ../gtk/gtknotebook.c:585
3897 msgid "Page"
3898 msgstr "Página"
3899
3900 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3901 msgid "The index of the current page"
3902 msgstr "El índice de la página actual"
3903
3904 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3905 msgid "Tab Position"
3906 msgstr "Posición del tabulador"
3907
3908 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3909 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3910 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3911
3912 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3913 msgid "Tab Border"
3914 msgstr "Borde de la solapa"
3915
3916 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3917 msgid "Width of the border around the tab labels"
3918 msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
3919
3920 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3921 msgid "Horizontal Tab Border"
3922 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
3923
3924 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3925 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3926 msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
3927
3928 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
3929 msgid "Vertical Tab Border"
3930 msgstr "Borde de la solapa vertical"
3931
3932 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3933 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3934 msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
3935
3936 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3937 msgid "Show Tabs"
3938 msgstr "Mostrar solapas"
3939
3940 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3941 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3942 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3943
3944 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3945 msgid "Show Border"
3946 msgstr "Mostrar borde"
3947
3948 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3949 msgid "Whether the border should be shown or not"
3950 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3951
3952 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3953 msgid "Scrollable"
3954 msgstr "Desplazable"
3955
3956 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
3957 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3958 msgstr ""
3959 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3960
3961 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3962 msgid "Enable Popup"
3963 msgstr "Activar emergente"
3964
3965 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3966 msgid ""
3967 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3968 "you can use to go to a page"
3969 msgstr ""
3970 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3971 "menú que puede usar para ir a una página"
3972
3973 #: ../gtk/gtknotebook.c:658
3974 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3975 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
3976
3977 #: ../gtk/gtknotebook.c:664
3978 msgid "Group ID"
3979 msgstr "ID de grupo"
3980
3981 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
3982 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3983 msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3984
3985 #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3986 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
3987 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3988 msgid "Group"
3989 msgstr "Grupo"
3990
3991 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3992 msgid "Group for tabs drag and drop"
3993 msgstr "Grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3994
3995 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3996 msgid "Tab label"
3997 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3998
3999 #: ../gtk/gtknotebook.c:689
4000 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4001 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
4002
4003 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4004 msgid "Menu label"
4005 msgstr "Etiqueta de menú"
4006
4007 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
4008 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4009 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4010
4011 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4012 msgid "Tab expand"
4013 msgstr "Expansión de la solapa"
4014
4015 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4016 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4017 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
4018
4019 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4020 msgid "Tab fill"
4021 msgstr "Relleno de la solapa"
4022
4023 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4024 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4025 msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
4026
4027 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4028 msgid "Tab pack type"
4029 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
4030
4031 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4032 msgid "Tab reorderable"
4033 msgstr "Solapa reordenable"
4034
4035 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4036 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4037 msgstr ""
4038 "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
4039 "usuario"
4040
4041 #: ../gtk/gtknotebook.c:737
4042 msgid "Tab detachable"
4043 msgstr "Solapa desprendible"
4044
4045 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4046 msgid "Whether the tab is detachable"
4047 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
4048
4049 #: ../gtk/gtknotebook.c:753 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4050 msgid "Secondary backward stepper"
4051 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4052
4053 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4054 msgid ""
4055 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4056 msgstr ""
4057 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4058 "solapas"
4059
4060 #: ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4061 msgid "Secondary forward stepper"
4062 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4063
4064 #: ../gtk/gtknotebook.c:770
4065 msgid ""
4066 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4067 msgstr ""
4068 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4069 "solapas"
4070
4071 #: ../gtk/gtknotebook.c:784 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
4072 msgid "Backward stepper"
4073 msgstr "Flecha de retroceso"
4074
4075 #: ../gtk/gtknotebook.c:785 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
4076 msgid "Display the standard backward arrow button"
4077 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4078
4079 #: ../gtk/gtknotebook.c:799 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
4080 msgid "Forward stepper"
4081 msgstr "Flecha de avance"
4082
4083 #: ../gtk/gtknotebook.c:800 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4084 msgid "Display the standard forward arrow button"
4085 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4086
4087 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4088 msgid "Tab overlap"
4089 msgstr "Solapamiento de la solapa"
4090
4091 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4092 msgid "Size of tab overlap area"
4093 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
4094
4095 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4096 msgid "Tab curvature"
4097 msgstr "Curvatura de la solapa"
4098
4099 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4100 msgid "Size of tab curvature"
4101 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
4102
4103 #: ../gtk/gtknotebook.c:847
4104 msgid "Arrow spacing"
4105 msgstr "Espaciado de las flechas"
4106
4107 #: ../gtk/gtknotebook.c:848
4108 msgid "Scroll arrow spacing"
4109 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4110
4111 #: ../gtk/gtkobject.c:370
4112 msgid "User Data"
4113 msgstr "Datos del usuario"
4114
4115 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4116 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4117 msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
4118
4119 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4120 msgid "The menu of options"
4121 msgstr "El menú de opciones"
4122
4123 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4124 msgid "Size of dropdown indicator"
4125 msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
4126
4127 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4128 msgid "Spacing around indicator"
4129 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
4130
4131 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
4132 msgid "The orientation of the orientable"
4133 msgstr "La orientación del orientable"
4134
4135 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4136 msgid ""
4137 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4138 msgstr ""
4139 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4140 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4141
4142 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4143 msgid "Position Set"
4144 msgstr "Posición establecida"
4145
4146 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4147 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4148 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4149
4150 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4151 msgid "Handle Size"
4152 msgstr "Tamaño del tirador"
4153
4154 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4155 msgid "Width of handle"
4156 msgstr "Anchura del tirador"
4157
4158 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4159 msgid "Minimal Position"
4160 msgstr "Posición mínima"
4161
4162 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4163 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4164 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4165
4166 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4167 msgid "Maximal Position"
4168 msgstr "Posición máxima"
4169
4170 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4171 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4172 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4173
4174 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4175 msgid "Resize"
4176 msgstr "Redimensionar"
4177
4178 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4179 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4180 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4181
4182 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4183 msgid "Shrink"
4184 msgstr "Encoger"
4185
4186 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4187 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4188 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4189
4190 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4191 msgid "Embedded"
4192 msgstr "Empotrado"
4193
4194 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4195 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4196 msgstr "Indica si el conector está empotrado"
4197
4198 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4199 msgid "Socket Window"
4200 msgstr "Ventana del socket"
4201
4202 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4203 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4204 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4205
4206 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4207 msgid ""
4208 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4209 msgstr ""
4210 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
4211 "encuentra situado"
4212
4213 #: ../gtk/gtkprinter.c:112
4214 msgid "Name of the printer"
4215 msgstr "Nombre de la impresora"
4216
4217 #: ../gtk/gtkprinter.c:118
4218 msgid "Backend"
4219 msgstr "Backend"
4220
4221 #: ../gtk/gtkprinter.c:119
4222 msgid "Backend for the printer"
4223 msgstr "Backend para la impresora"
4224
4225 #: ../gtk/gtkprinter.c:125
4226 msgid "Is Virtual"
4227 msgstr "Es virtual"
4228
4229 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4230 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4231 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4232
4233 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4234 msgid "Accepts PDF"
4235 msgstr "Acepta PDF"
4236
4237 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4238 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4239 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4240
4241 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4242 msgid "Accepts PostScript"
4243 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4244
4245 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4246 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4247 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4248
4249 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4250 msgid "State Message"
4251 msgstr "Mensaje de estado"
4252
4253 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4254 msgid "String giving the current state of the printer"
4255 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4256
4257 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4258 msgid "Location"
4259 msgstr "Lugar"
4260
4261 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4262 msgid "The location of the printer"
4263 msgstr "La ubicación de la impresora"
4264
4265 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4266 msgid "The icon name to use for the printer"
4267 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4268
4269 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4270 msgid "Job Count"
4271 msgstr "Cuenta de tareas"
4272
4273 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4274 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4275 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4276
4277 #: ../gtk/gtkprinter.c:186
4278 msgid "Paused Printer"
4279 msgstr "Impresora pausada"
4280
4281 #: ../gtk/gtkprinter.c:187
4282 msgid "TRUE if this printer is paused"
4283 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4284
4285 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4286 msgid "Accepting Jobs"
4287 msgstr "Aceptando trabajos"
4288
4289 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4290 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4291 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4292
4293 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4294 msgid "Source option"
4295 msgstr "Opciones de origen"
4296
4297 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4298 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4299 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4300
4301 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4302 msgid "Title of the print job"
4303 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4304
4305 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4306 msgid "Printer"
4307 msgstr "Impresora"
4308
4309 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4310 msgid "Printer to print the job to"
4311 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4312
4313 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4314 msgid "Settings"
4315 msgstr "Configuración"
4316
4317 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4318 msgid "Printer settings"
4319 msgstr "Configuración de la impresora"
4320
4321 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4323 msgid "Page Setup"
4324 msgstr "Configuración de la página"
4325
4326 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4327 msgid "Track Print Status"
4328 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4329
4330 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4331 msgid ""
4332 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4333 "print data has been sent to the printer or print server."
4334 msgstr ""
4335 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4336 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4337 "o servidor de impresoras."
4338
4339 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
4340 msgid "Default Page Setup"
4341 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4342
4343 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
4344 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4345 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4346
4347 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4348 msgid "Print Settings"
4349 msgstr "Configuración de impresión"
4350
4351 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4352 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4353 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4354
4355 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
4356 msgid "Job Name"
4357 msgstr "Nombre de la tarea"
4358
4359 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
4360 msgid "A string used for identifying the print job."
4361 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4362
4363 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
4364 msgid "Number of Pages"
4365 msgstr "Número de páginas"
4366
4367 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4368 msgid "The number of pages in the document."
4369 msgstr "El número de páginas en el documento."
4370
4371 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4372 msgid "Current Page"
4373 msgstr "Página actual"
4374
4375 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4376 msgid "The current page in the document"
4377 msgstr "La página actual en el documento"
4378
4379 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
4380 msgid "Use full page"
4381 msgstr "Usar página completa"
4382
4383 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
4384 msgid ""
4385 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4386 "not the corner of the imageable area"
4387 msgstr ""
4388 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4389 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4390
4391 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4392 msgid ""
4393 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4394 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4395 msgstr ""
4396 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4397 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4398 "de impresoras o a la impresora."
4399
4400 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4401 msgid "Unit"
4402 msgstr "Unidad"
4403
4404 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
4405 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4406 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4407
4408 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
4409 msgid "Show Dialog"
4410 msgstr "Mostrar diálogo"
4411
4412 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
4413 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4414 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4415
4416 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4417 msgid "Allow Async"
4418 msgstr "Permitir asíncrono"
4419
4420 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4421 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4422 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4423
4424 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
4425 msgid "Export filename"
4426 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4427
4428 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
4429 msgid "Status"
4430 msgstr "Estado"
4431
4432 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4433 msgid "The status of the print operation"
4434 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4435
4436 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
4437 msgid "Status String"
4438 msgstr "Cadena de estado"
4439
4440 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
4441 msgid "A human-readable description of the status"
4442 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4443
4444 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
4445 msgid "Custom tab label"
4446 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4447
4448 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
4449 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4450 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4451
4452 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4453 msgid "Support Selection"
4454 msgstr "Soportar selección"
4455
4456 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
4457 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4458 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4459
4460 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4461 msgid "Has Selection"
4462 msgstr "Tiene selección"
4463
4464 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
4465 msgid "TRUE if a selecion exists."
4466 msgstr "TRUE si existe una selección."
4467
4468 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4469 msgid "Embed Page Setup"
4470 msgstr "Configuración de página empotrada"
4471
4472 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4473 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4474 msgstr ""
4475 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4476 "GtkPrintDialog"
4477
4478 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4479 msgid "Number of Pages To Print"
4480 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4481
4482 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4483 msgid "The number of pages that will be printed."
4484 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4485
4486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4487 msgid "The GtkPageSetup to use"
4488 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4489
4490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4491 msgid "Selected Printer"
4492 msgstr "Impresora seleccionada"
4493
4494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4495 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4496 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4497
4498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4499 msgid "Manual Capabilites"
4500 msgstr "Capacidades manuales"
4501
4502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4503 msgid "Capabilities the application can handle"
4504 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4505
4506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4507 msgid "Whether the dialog supports selection"
4508 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4509
4510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4511 msgid "Whether the application has a selection"
4512 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4513
4514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4515 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4516 msgstr ""
4517 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4518 "GtkPrintUnixDialog"
4519
4520 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4521 msgid "Activity mode"
4522 msgstr "Modo de actividad"
4523
4524 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4525 msgid ""
4526 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4527 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4528 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4529 msgstr ""
4530 "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
4531 "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está terminado. "
4532 "Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede llevar "
4533 "finalizarlo."
4534
4535 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4536 msgid "Show text"
4537 msgstr "Mostrar texto"
4538
4539 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4540 msgid "Whether the progress is shown as text."
4541 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4542
4543 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4544 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4545 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
4546
4547 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4548 msgid "Bar style"
4549 msgstr "Estilo de la barra"
4550
4551 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4552 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4553 msgstr ""
4554 "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
4555
4556 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4557 msgid "Activity Step"
4558 msgstr "Paso de actividad"
4559
4560 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4561 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4562 msgstr ""
4563 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
4564
4565 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4566 msgid "Activity Blocks"
4567 msgstr "Bloques de actividad"
4568
4569 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4570 msgid ""
4571 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4572 "(Deprecated)"
4573 msgstr ""
4574 "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso en "
4575 "el modo actividad (obsoleto)"
4576
4577 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4578 msgid "Discrete Blocks"
4579 msgstr "Bloques discretos"
4580
4581 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4582 msgid ""
4583 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4584 "style)"
4585 msgstr ""
4586 "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se muestre "
4587 "en el estilo discreto)"
4588
4589 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4590 msgid "Fraction"
4591 msgstr "Fracción"
4592
4593 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4594 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4595 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4596
4597 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4598 msgid "Pulse Step"
4599 msgstr "Paso del pulso"
4600
4601 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4602 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4603 msgstr ""
4604 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4605
4606 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4607 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4608 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4609
4610 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4611 msgid ""
4612 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4613 "have enough room to display the entire string, if at all."
4614 msgstr ""
4615 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4616 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4617
4618 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4619 msgid "XSpacing"
4620 msgstr "EspaciadoX"
4621
4622 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4623 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4624 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4625
4626 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4627 msgid "YSpacing"
4628 msgstr "EspaciadoY"
4629
4630 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4631 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4632 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4633
4634 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4635 msgid "Min horizontal bar width"
4636 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4637
4638 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4639 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4640 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4641
4642 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4643 msgid "Min horizontal bar height"
4644 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4645
4646 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4647 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4648 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4649
4650 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4651 msgid "Min vertical bar width"
4652 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4653
4654 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4655 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4656 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4657
4658 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4659 msgid "Min vertical bar height"
4660 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4661
4662 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4663 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4664 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4665
4666 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4667 msgid "The value"
4668 msgstr "El valor"
4669
4670 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4671 msgid ""
4672 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4673 "is the current action of its group."
4674 msgstr ""
4675 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4676 "acción es la acción actual de su grupo."
4677
4678 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4679 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4680 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4681
4682 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4683 msgid "The current value"
4684 msgstr "El valor actual"
4685
4686 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4687 msgid ""
4688 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4689 "action belongs."
4690 msgstr ""
4691 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4692 "acción pertenece."
4693
4694 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4695 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4696 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4697
4698 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4699 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4700 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4701
4702 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4703 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4704 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4705
4706 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4707 msgid "Update policy"
4708 msgstr "Política de actualización"
4709
4710 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4711 msgid "How the range should be updated on the screen"
4712 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
4713
4714 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4715 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4716 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4717
4718 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4719 msgid "Inverted"
4720 msgstr "Invertido"
4721
4722 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4723 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4724 msgstr ""
4725 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4726 "valor del rango"
4727
4728 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4729 msgid "Lower stepper sensitivity"
4730 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4731
4732 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4733 msgid ""
4734 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4735 "side"
4736 msgstr ""
4737 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4738 "más bajo del ajuste"
4739
4740 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4741 msgid "Upper stepper sensitivity"
4742 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4743
4744 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4745 msgid ""
4746 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4747 "side"
4748 msgstr ""
4749 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4750 "del ajuste"
4751
4752 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4753 msgid "Show Fill Level"
4754 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4755
4756 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4757 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4758 msgstr ""
4759 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4760 "mientras se llena."
4761
4762 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4763 msgid "Restrict to Fill Level"
4764 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4765
4766 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4767 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4768 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4769
4770 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4771 msgid "Fill Level"
4772 msgstr "Nivel de llenado"
4773
4774 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4775 msgid "The fill level."
4776 msgstr "El nivel de llenado."
4777
4778 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4779 msgid "Slider Width"
4780 msgstr "Anchura del deslizador"
4781
4782 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4783 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4784 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4785
4786 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4787 msgid "Trough Border"
4788 msgstr "Borde del carril"
4789
4790 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4791 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4792 msgstr ""
4793 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4794 "del carril"
4795
4796 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4797 msgid "Stepper Size"
4798 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4799
4800 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4801 msgid "Length of step buttons at ends"
4802 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4803
4804 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4805 msgid "Stepper Spacing"
4806 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4807
4808 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4809 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4810 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4811
4812 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4813 msgid "Arrow X Displacement"
4814 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4815
4816 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4817 msgid ""
4818 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4819 msgstr ""
4820 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4821
4822 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4823 msgid "Arrow Y Displacement"
4824 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4825
4826 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4827 msgid ""
4828 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4829 msgstr ""
4830 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4831
4832 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4833 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4834 msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
4835
4836 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4837 msgid ""
4838 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4839 "IN while they are dragged"
4840 msgstr ""
4841 "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y con "
4842 "sombra DENTRO al arrastrarlos"
4843
4844 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4845 msgid "Trough Side Details"
4846 msgstr "Detalles del lado del carril"
4847
4848 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4849 msgid ""
4850 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4851 "with different details"
4852 msgstr ""
4853 "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
4854 "dibujarán con detalles diferentes"
4855
4856 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4857 msgid "Trough Under Steppers"
4858 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4859
4860 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4861 msgid ""
4862 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4863 "spacing"
4864 msgstr ""
4865 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4866 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4867
4868 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4869 msgid "Arrow scaling"
4870 msgstr "Escalado de flechas"
4871
4872 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4873 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4874 msgstr ""
4875 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4876 "desplazamiento"
4877
4878 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4879 msgid "Show Numbers"
4880 msgstr "Mostrar números"
4881
4882 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4883 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4884 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4885
4886 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4887 msgid "Recent Manager"
4888 msgstr "Gestor de recientes"
4889
4890 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4891 msgid "The RecentManager object to use"
4892 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4893
4894 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4895 msgid "Show Private"
4896 msgstr "Mostrar privados"
4897
4898 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4899 msgid "Whether the private items should be displayed"
4900 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4901
4902 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4903 msgid "Show Tooltips"
4904 msgstr "Mostrar consejos"
4905
4906 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4907 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4908 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4909
4910 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4911 msgid "Show Icons"
4912 msgstr "Mostrar iconos"
4913
4914 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4915 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4916 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4917
4918 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4919 msgid "Show Not Found"
4920 msgstr "Mostrar no encontrados"
4921
4922 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4923 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4924 msgstr ""
4925 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4926
4927 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4928 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4929 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4930
4931 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4932 msgid "Local only"
4933 msgstr "Sólo local"
4934
4935 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4936 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4937 msgstr ""
4938 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
4939
4940 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4941 msgid "Limit"
4942 msgstr "Límite"
4943
4944 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4945 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4946 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4947
4948 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4949 msgid "Sort Type"
4950 msgstr "Tipo de orden"
4951
4952 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4953 msgid "The sorting order of the items displayed"
4954 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4955
4956 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4957 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4958 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4959
4960 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4961 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4962 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4963
4964 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4965 msgid ""
4966 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4967 msgstr ""
4968 "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4969
4970 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4971 msgid "The size of the recently used resources list"
4972 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4973
4974 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4975 msgid "Lower"
4976 msgstr "Inferior"
4977
4978 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4979 msgid "Lower limit of ruler"
4980 msgstr "Límite inferior de la regla"
4981
4982 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4983 msgid "Upper"
4984 msgstr "Superior"
4985
4986 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4987 msgid "Upper limit of ruler"
4988 msgstr "Límite superior de la regla"
4989
4990 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4991 msgid "Position of mark on the ruler"
4992 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4993
4994 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4995 msgid "Max Size"
4996 msgstr "Tamaño máximo"
4997
4998 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4999 msgid "Maximum size of the ruler"
5000 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
5001
5002 #: ../gtk/gtkruler.c:174
5003 msgid "Metric"
5004 msgstr "Métrica"
5005
5006 #: ../gtk/gtkruler.c:175
5007 msgid "The metric used for the ruler"
5008 msgstr "La métrica de la regla"
5009
5010 #: ../gtk/gtkscale.c:219
5011 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5012 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5013
5014 #: ../gtk/gtkscale.c:228
5015 msgid "Draw Value"
5016 msgstr "Dibujar valor"
5017
5018 #: ../gtk/gtkscale.c:229
5019 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5020 msgstr ""
5021 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5022
5023 #: ../gtk/gtkscale.c:236
5024 msgid "Value Position"
5025 msgstr "Posición del valor"
5026
5027 #: ../gtk/gtkscale.c:237
5028 msgid "The position in which the current value is displayed"
5029 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5030
5031 #: ../gtk/gtkscale.c:244
5032 msgid "Slider Length"
5033 msgstr "Longitud del deslizador"
5034
5035 #: ../gtk/gtkscale.c:245
5036 msgid "Length of scale's slider"
5037 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5038
5039 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5040 msgid "Value spacing"
5041 msgstr "Espaciado del valor"
5042
5043 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5044 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5045 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5046
5047 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
5048 msgid "The value of the scale"
5049 msgstr "El valor de la escala"
5050
5051 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
5052 msgid "The icon size"
5053 msgstr "El tamaño del icono"
5054
5055 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
5056 msgid ""
5057 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5058 msgstr ""
5059 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5060 "escala"
5061
5062 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
5063 msgid "Icons"
5064 msgstr "Iconos"
5065
5066 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
5067 msgid "List of icon names"
5068 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5069
5070 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
5071 msgid "Minimum Slider Length"
5072 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5073
5074 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
5075 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5076 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5077
5078 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
5079 msgid "Fixed slider size"
5080 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5081
5082 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
5083 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5084 msgstr ""
5085 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5086
5087 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5088 msgid ""
5089 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5090 msgstr ""
5091 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5092 "de la barra de desplazamiento"
5093
5094 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
5095 msgid ""
5096 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5097 msgstr ""
5098 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5099 "barra de desplazamiento"
5100
5101 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
5102 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
5103 msgid "Horizontal Adjustment"
5104 msgstr "Ajuste horizontal"
5105
5106 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
5107 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
5108 msgid "Vertical Adjustment"
5109 msgstr "Ajuste vertical"
5110
5111 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5112 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5113 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5114
5115 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5116 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5117 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5118
5119 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5120 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5121 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5122
5123 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5124 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5125 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5126
5127 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5128 msgid "Window Placement"
5129 msgstr "Colocación de la ventana"
5130
5131 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5132 msgid ""
5133 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5134 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5135 msgstr ""
5136 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5137 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5138
5139 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5140 msgid "Window Placement Set"
5141 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5142
5143 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5144 msgid ""
5145 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5146 "contents with respect to the scrollbars."
5147 msgstr ""
5148 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5149 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5150
5151 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5152 msgid "Shadow Type"
5153 msgstr "Tipo de sombra"
5154
5155 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5156 msgid "Style of bevel around the contents"
5157 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5158
5159 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5160 msgid "Scrollbars within bevel"
5161 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5162
5163 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5164 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5165 msgstr ""
5166 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5167
5168 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5169 msgid "Scrollbar spacing"
5170 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5171
5172 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5173 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5174 msgstr ""
5175 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5176
5177 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5178 msgid "Scrolled Window Placement"
5179 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5180
5181 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5182 msgid ""
5183 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5184 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5185 msgstr ""
5186 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5187 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5188 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5189
5190 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5191 msgid "Draw"
5192 msgstr "Dibujar"
5193
5194 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5195 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5196 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5197
5198 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5199 msgid "Double Click Time"
5200 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5201
5202 #: ../gtk/gtksettings.c:225
5203 msgid ""
5204 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5205 "click (in milliseconds)"
5206 msgstr ""
5207 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5208 "pulsación doble (en milisegundos)"
5209
5210 #: ../gtk/gtksettings.c:232
5211 msgid "Double Click Distance"
5212 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5213
5214 #: ../gtk/gtksettings.c:233
5215 msgid ""
5216 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5217 "double click (in pixels)"
5218 msgstr ""
5219 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5220 "una pulsación doble (en píxeles)"
5221
5222 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5223 msgid "Cursor Blink"
5224 msgstr "Parpadeo del cursor"
5225
5226 #: ../gtk/gtksettings.c:250
5227 msgid "Whether the cursor should blink"
5228 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5229
5230 #: ../gtk/gtksettings.c:257
5231 msgid "Cursor Blink Time"
5232 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5233
5234 #: ../gtk/gtksettings.c:258
5235 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5236 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5237
5238 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5239 msgid "Cursor Blink Timeout"
5240 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5241
5242 #: ../gtk/gtksettings.c:278
5243 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5244 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5245
5246 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5247 msgid "Split Cursor"
5248 msgstr "Dividir cursor"
5249
5250 #: ../gtk/gtksettings.c:286
5251 msgid ""
5252 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5253 "left text"
5254 msgstr ""
5255 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5256 "derecha y derecha-a-izquierda"
5257
5258 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5259 msgid "Theme Name"
5260 msgstr "Nombre del tema"
5261
5262 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5263 msgid "Name of theme RC file to load"
5264 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
5265
5266 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5267 msgid "Icon Theme Name"
5268 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5269
5270 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5271 msgid "Name of icon theme to use"
5272 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5273
5274 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5275 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5276 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5277
5278 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5279 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5280 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5281
5282 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5283 msgid "Key Theme Name"
5284 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5285
5286 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5287 msgid "Name of key theme RC file to load"
5288 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
5289
5290 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5291 msgid "Menu bar accelerator"
5292 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5293
5294 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5295 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5296 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5297
5298 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5299 msgid "Drag threshold"
5300 msgstr "Umbral del arrastre"
5301
5302 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5303 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5304 msgstr ""
5305 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5306
5307 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5308 msgid "Font Name"
5309 msgstr "Nombre de la tipografía"
5310
5311 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5312 msgid "Name of default font to use"
5313 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5314
5315 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5316 msgid "Icon Sizes"
5317 msgstr "Tamaños de los iconos"
5318
5319 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5320 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5321 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5322
5323 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5324 msgid "GTK Modules"
5325 msgstr "Módulos GTK"
5326
5327 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5328 msgid "List of currently active GTK modules"
5329 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5330
5331 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5332 msgid "Xft Antialias"
5333 msgstr "Suavizado Xft"
5334
5335 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5336 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5337 msgstr ""
5338 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5339 "1=predeterminado"
5340
5341 #: ../gtk/gtksettings.c:399
5342 msgid "Xft Hinting"
5343 msgstr "Sugerencias Xft"
5344
5345 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5346 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5347 msgstr ""
5348 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5349 "-1=predeterminado"
5350
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5352 msgid "Xft Hint Style"
5353 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5354
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5356 msgid ""
5357 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5358 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5359
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5361 msgid "Xft RGBA"
5362 msgstr "Xft RGBA"
5363
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5365 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5366 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5367
5368 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5369 msgid "Xft DPI"
5370 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5371
5372 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5373 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5374 msgstr ""
5375 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5376 "predeterminado"
5377
5378 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5379 msgid "Cursor theme name"
5380 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5381
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5383 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5384 msgstr ""
5385 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5386 "predeterminado"
5387
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5389 msgid "Cursor theme size"
5390 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5391
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5393 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5394 msgstr ""
5395 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5396 "predeterminado"
5397
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5399 msgid "Alternative button order"
5400 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5401
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5403 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5404 msgstr ""
5405 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5406 "alternativo"
5407
5408 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5409 msgid "Alternative sort indicator direction"
5410 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5411
5412 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5413 msgid ""
5414 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5415 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5416 msgstr ""
5417 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5418 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5419 "abajo significa ascendente)"
5420
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5422 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5423 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5424
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5426 msgid ""
5427 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5428 "the input method"
5429 msgstr ""
5430 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5431 "el método de entrada"
5432
5433 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5434 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5435 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5436
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5438 msgid ""
5439 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5440 "control characters"
5441 msgstr ""
5442 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5443 "ofrecer insertar caracteres de control"
5444
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5446 msgid "Start timeout"
5447 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5448
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5450 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5451 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5452
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5454 msgid "Repeat timeout"
5455 msgstr "Expiración de repetición"
5456
5457 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5458 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5459 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5460
5461 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5462 msgid "Expand timeout"
5463 msgstr "Expiración del expansor"
5464
5465 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5466 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5467 msgstr ""
5468 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5469 "una región nueva"
5470
5471 #: ../gtk/gtksettings.c:560
5472 msgid "Color scheme"
5473 msgstr "Esquema de color"
5474
5475 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5476 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5477 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5478
5479 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5480 msgid "Enable Animations"
5481 msgstr "Activar animaciones"
5482
5483 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5484 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5485 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5486
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5488 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5489 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5490
5491 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5492 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5493 msgstr ""
5494 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5495 "en esta pantalla"
5496
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5498 msgid "Tooltip timeout"
5499 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5500
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5502 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5503 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5504
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5506 msgid "Tooltip browse timeout"
5507 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5508
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5510 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5511 msgstr ""
5512 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5513 "navegación está activado"
5514
5515 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5516 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5517 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5518
5519 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5520 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5521 msgstr ""
5522 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5523
5524 #: ../gtk/gtksettings.c:675
5525 msgid "Keynav Cursor Only"
5526 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5527
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:676
5529 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5530 msgstr ""
5531 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5532 "widgets"
5533
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5535 msgid "Keynav Wrap Around"
5536 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5537
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5539 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5540 msgstr ""
5541 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5542 "teclado"
5543
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5545 msgid "Error Bell"
5546 msgstr "Campana de error"
5547
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5549 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5550 msgstr ""
5551 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5552
5553 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5554 msgid "Color Hash"
5555 msgstr "Hash del color"
5556
5557 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5558 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5559 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5560
5561 #: ../gtk/gtksettings.c:741
5562 msgid "Default file chooser backend"
5563 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5564
5565 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5566 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5567 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5568
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5570 msgid "Default print backend"
5571 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5572
5573 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5574 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5575 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5576
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:783
5578 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5579 msgstr ""
5580 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5581
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5583 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5584 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5585
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5587 msgid "Enable Mnemonics"
5588 msgstr "Activar mnemónicos"
5589
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5591 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5592 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5593
5594 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5595 msgid "Enable Accelerators"
5596 msgstr "Activar aceleradores"
5597
5598 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5599 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5600 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5601
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5603 msgid "Recent Files Limit"
5604 msgstr "Límite de archivos recientes"
5605
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5607 msgid "Number of recently used files"
5608 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5609
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5611 msgid "Default IM module"
5612 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5613
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5615 msgid "Which IM module should be used by default"
5616 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5617
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5619 msgid "Recent Files Max Age"
5620 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5621
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5623 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5624 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5625
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5627 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5628 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5629
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5631 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5632 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5633
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:906
5635 msgid "Sound Theme Name"
5636 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5637
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5639 msgid "XDG sound theme name"
5640 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5641
5642 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5643 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5644 msgid "Audible Input Feedback"
5645 msgstr "Contexto de entrada audible"
5646
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5648 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5649 msgstr ""
5650 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5651 "usuario"
5652
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5654 msgid "Enable Event Sounds"
5655 msgstr "Activar eventos de sonido"
5656
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5658 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5659 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5660
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:967
5662 msgid "Enable Tooltips"
5663 msgstr "Activar consejos"
5664
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5666 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5667 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5668
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5670 msgid "Toolbar style"
5671 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5672
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5674 msgid ""
5675 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5676 msgstr ""
5677 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5678 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5679
5680 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5681 msgid "Toolbar Icon Size"
5682 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5683
5684 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5685 msgid "The size of icons in default toolbars."
5686 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5687
5688 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
5689 msgid "Auto Mnemonics"
5690 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5691
5692 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5693 msgid ""
5694 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5695 "presses the mnemonic activator."
5696 msgstr ""
5697 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5698 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5699
5700 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5701 msgid "Mode"
5702 msgstr "Modo"
5703
5704 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5705 msgid ""
5706 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5707 "component widgets"
5708 msgstr ""
5709 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5710 "solicitados de sus widgets componentes"
5711
5712 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5713 msgid "Ignore hidden"
5714 msgstr "Ignorar ocultas"
5715
5716 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5717 msgid ""
5718 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5719 msgstr ""
5720 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5721 "grupo"
5722
5723 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5724 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5725 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
5726
5727 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5728 msgid "Climb Rate"
5729 msgstr "Tasa de subida"
5730
5731 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5732 msgid "Snap to Ticks"
5733 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5734
5735 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5736 msgid ""
5737 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5738 "nearest step increment"
5739 msgstr ""
5740 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5741 "botón incrementable"
5742
5743 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5744 msgid "Numeric"
5745 msgstr "Numérico"
5746
5747 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5748 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5749 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5750
5751 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5752 msgid "Wrap"
5753 msgstr "Volver al inicio"
5754
5755 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5756 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5757 msgstr ""
5758 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5759
5760 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5761 msgid "Update Policy"
5762 msgstr "Norma de actualización"
5763
5764 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5765 msgid ""
5766 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5767 msgstr ""
5768 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
5769 "valor es legal"
5770
5771 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5772 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5773 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
5774
5775 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5776 msgid "Style of bevel around the spin button"
5777 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
5778
5779 #: ../gtk/gtkspinner.c:129
5780 #, fuzzy
5781 #| msgid "Whether the primary icon is activatable"
5782 msgid "Whether the spinner is active"
5783 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
5784
5785 #: ../gtk/gtkspinner.c:143
5786 #| msgid "Number of Pages"
5787 msgid "Number of steps"
5788 msgstr "Número de pasos"
5789
5790 #: ../gtk/gtkspinner.c:144
5791 msgid ""
5792 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5793 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5794 "duration)."
5795 msgstr ""
5796
5797 #: ../gtk/gtkspinner.c:159
5798 #, fuzzy
5799 #| msgid "Animation"
5800 msgid "Animation duration"
5801 msgstr "Animación"
5802
5803 #: ../gtk/gtkspinner.c:160
5804 msgid ""
5805 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
5809 msgid "Has Resize Grip"
5810 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
5811
5812 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
5813 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5814 msgstr ""
5815 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
5816 "superior"
5817
5818 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
5819 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5820 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
5821
5822 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5823 msgid "The size of the icon"
5824 msgstr "El tamaño del icono"
5825
5826 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5827 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5828 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
5829
5830 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5831 msgid "Blinking"
5832 msgstr "Parpadeo"
5833
5834 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5835 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5836 msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
5837
5838 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5839 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5840 msgstr "Indica si la acción es visible"
5841
5842 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5843 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5844 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
5845
5846 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5847 msgid "The orientation of the tray"
5848 msgstr "La orientación de la bandeja"
5849
5850 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:702
5851 msgid "Has tooltip"
5852 msgstr "Tiene consejo"
5853
5854 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5855 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5856 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
5857
5858 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:382 ../gtk/gtkwidget.c:723
5859 msgid "Tooltip Text"
5860 msgstr "Texto del consejo"
5861
5862 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:724 ../gtk/gtkwidget.c:745
5863 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5864 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
5865
5866 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:406 ../gtk/gtkwidget.c:744
5867 msgid "Tooltip markup"
5868 msgstr "Marcado de consejos"
5869
5870 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
5871 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5872 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
5873
5874 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
5875 msgid "The title of this tray icon"
5876 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
5877
5878 #: ../gtk/gtktable.c:129
5879 msgid "Rows"
5880 msgstr "Filas"
5881
5882 #: ../gtk/gtktable.c:130
5883 msgid "The number of rows in the table"
5884 msgstr "El número de filas en la tabla"
5885
5886 #: ../gtk/gtktable.c:138
5887 msgid "Columns"
5888 msgstr "Columnas"
5889
5890 #: ../gtk/gtktable.c:139
5891 msgid "The number of columns in the table"
5892 msgstr "El número de columnas en la tabla"
5893
5894 #: ../gtk/gtktable.c:147
5895 msgid "Row spacing"
5896 msgstr "Espaciado entre filas"
5897
5898 #: ../gtk/gtktable.c:148
5899 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5900 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
5901
5902 #: ../gtk/gtktable.c:156
5903 msgid "Column spacing"
5904 msgstr "Espaciado de la columna"
5905
5906 #: ../gtk/gtktable.c:157
5907 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5908 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
5909
5910 #: ../gtk/gtktable.c:166
5911 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5912 msgstr ""
5913 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
5914
5915 #: ../gtk/gtktable.c:173
5916 msgid "Left attachment"
5917 msgstr "Acoplado izquierdo"
5918
5919 #: ../gtk/gtktable.c:180
5920 msgid "Right attachment"
5921 msgstr "Acoplado derecho"
5922
5923 #: ../gtk/gtktable.c:181
5924 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5925 msgstr ""
5926 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
5927
5928 #: ../gtk/gtktable.c:187
5929 msgid "Top attachment"
5930 msgstr "Acoplado superior"
5931
5932 #: ../gtk/gtktable.c:188
5933 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5934 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
5935
5936 #: ../gtk/gtktable.c:194
5937 msgid "Bottom attachment"
5938 msgstr "Acoplado inferior"
5939
5940 #: ../gtk/gtktable.c:201
5941 msgid "Horizontal options"
5942 msgstr "Opciones horizontales"
5943
5944 #: ../gtk/gtktable.c:202
5945 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5946 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
5947
5948 #: ../gtk/gtktable.c:208
5949 msgid "Vertical options"
5950 msgstr "Opciones verticales"
5951
5952 #: ../gtk/gtktable.c:209
5953 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5954 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
5955
5956 #: ../gtk/gtktable.c:215
5957 msgid "Horizontal padding"
5958 msgstr "Relleno horizontal"
5959
5960 #: ../gtk/gtktable.c:216
5961 msgid ""
5962 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5963 "pixels"
5964 msgstr ""
5965 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
5966 "en píxeles"
5967
5968 #: ../gtk/gtktable.c:222
5969 msgid "Vertical padding"
5970 msgstr "Relleno vertical"
5971
5972 #: ../gtk/gtktable.c:223
5973 msgid ""
5974 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5975 "pixels"
5976 msgstr ""
5977 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5978 "en píxeles"
5979
5980 #: ../gtk/gtktext.c:546
5981 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5982 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
5983
5984 #: ../gtk/gtktext.c:554
5985 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5986 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
5987
5988 #: ../gtk/gtktext.c:561
5989 msgid "Line Wrap"
5990 msgstr "Ajuste de línea"
5991
5992 #: ../gtk/gtktext.c:562
5993 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5994 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
5995
5996 #: ../gtk/gtktext.c:569
5997 msgid "Word Wrap"
5998 msgstr "Ajuste de palabra"
5999
6000 #: ../gtk/gtktext.c:570
6001 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6002 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
6003
6004 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
6005 msgid "Tag Table"
6006 msgstr "Tabla de etiquetas"
6007
6008 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
6009 msgid "Text Tag Table"
6010 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6011
6012 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
6013 msgid "Current text of the buffer"
6014 msgstr "Texto actual del búfer"
6015
6016 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
6017 msgid "Has selection"
6018 msgstr "Tiene selección"
6019
6020 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
6021 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6022 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6023
6024 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
6025 msgid "Cursor position"
6026 msgstr "Posición del cursor"
6027
6028 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
6029 msgid ""
6030 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6031 msgstr ""
6032 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6033 "principio del búfer)"
6034
6035 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
6036 msgid "Copy target list"
6037 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6038
6039 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
6040 msgid ""
6041 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6042 msgstr ""
6043 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6044 "portapapeles y el origen del DND"
6045
6046 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
6047 msgid "Paste target list"
6048 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6049
6050 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
6051 msgid ""
6052 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6053 "destination"
6054 msgstr ""
6055 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6056 "y el destino del DND"
6057
6058 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6059 msgid "Mark name"
6060 msgstr "Nombre de la marca"
6061
6062 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6063 msgid "Left gravity"
6064 msgstr "Gravedad izquierda"
6065
6066 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6067 msgid "Whether the mark has left gravity"
6068 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6069
6070 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
6071 msgid "Tag name"
6072 msgstr "Nombre de etiqueta"
6073
6074 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
6075 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6076 msgstr ""
6077 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6078 "anónimas"
6079
6080 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
6081 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6082 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6083
6084 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
6085 msgid "Background full height"
6086 msgstr "Altura completa del fondo"
6087
6088 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
6089 msgid ""
6090 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6091 "of the tagged characters"
6092 msgstr ""
6093 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6094 "ancho de los caracteres etiquetados"
6095
6096 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
6097 msgid "Background stipple mask"
6098 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
6099
6100 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
6101 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6102 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
6103
6104 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
6105 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6106 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6107
6108 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
6109 msgid "Foreground stipple mask"
6110 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
6111
6112 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
6113 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6114 msgstr ""
6115 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
6116
6117 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6118 msgid "Text direction"
6119 msgstr "Dirección del texto"
6120
6121 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
6122 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6123 msgstr ""
6124 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6125 "izquierda"
6126
6127 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
6128 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6129 msgstr ""
6130 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6131
6132 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
6133 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6134 msgstr ""
6135 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6136 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6137
6138 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
6139 msgid ""
6140 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6141 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6142 msgstr ""
6143 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6144 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6145
6146 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
6147 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6148 msgstr ""
6149 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6150 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6151
6152 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
6153 msgid "Font size in Pango units"
6154 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6155
6156 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
6157 msgid ""
6158 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6159 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6160 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6161 msgstr ""
6162 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6163 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6164 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6165 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6166
6167 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:594
6168 msgid "Left, right, or center justification"
6169 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6170
6171 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
6172 msgid ""
6173 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6174 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6175 msgstr ""
6176 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6177 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6178 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6179
6180 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
6181 msgid "Left margin"
6182 msgstr "Margen izquierdo"
6183
6184 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:603
6185 msgid "Width of the left margin in pixels"
6186 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6187
6188 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
6189 msgid "Right margin"
6190 msgstr "Margen derecho"
6191
6192 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:613
6193 msgid "Width of the right margin in pixels"
6194 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6195
6196 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:622
6197 msgid "Indent"
6198 msgstr "Sangrar"
6199
6200 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:623
6201 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6202 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6203
6204 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6205 msgid ""
6206 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6207 "in Pango units"
6208 msgstr ""
6209 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6210 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6211
6212 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
6213 msgid "Pixels above lines"
6214 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6215
6216 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:547
6217 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6218 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6219
6220 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
6221 msgid "Pixels below lines"
6222 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6223
6224 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:557
6225 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6226 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6227
6228 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
6229 msgid "Pixels inside wrap"
6230 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6231
6232 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:567
6233 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6234 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6235
6236 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:585
6237 msgid ""
6238 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6239 msgstr ""
6240 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6241 "límites de los caracteres, o nunca"
6242
6243 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:632
6244 msgid "Tabs"
6245 msgstr "Solapas"
6246
6247 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:633
6248 msgid "Custom tabs for this text"
6249 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6250
6251 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
6252 msgid "Invisible"
6253 msgstr "Invisible"
6254
6255 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
6256 msgid "Whether this text is hidden."
6257 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6258
6259 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
6260 msgid "Paragraph background color name"
6261 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6262
6263 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
6264 msgid "Paragraph background color as a string"
6265 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6266
6267 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
6268 msgid "Paragraph background color"
6269 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6270
6271 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
6272 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6273 msgstr ""
6274 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6275
6276 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
6277 msgid "Margin Accumulates"
6278 msgstr "Acumulación de márgenes"
6279
6280 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
6281 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6282 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6283
6284 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6285 msgid "Background full height set"
6286 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6287
6288 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6289 msgid "Whether this tag affects background height"
6290 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6291
6292 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6293 msgid "Background stipple set"
6294 msgstr "Establece los puntos del fondo"
6295
6296 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6297 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6298 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
6299
6300 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6301 msgid "Foreground stipple set"
6302 msgstr "Punteo del primer plano establecido"
6303
6304 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6305 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6306 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
6307
6308 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6309 msgid "Justification set"
6310 msgstr "Justificación establecida"
6311
6312 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6313 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6314 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6315
6316 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6317 msgid "Left margin set"
6318 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6319
6320 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6321 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6322 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6323
6324 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6325 msgid "Indent set"
6326 msgstr "Sangrado establecido"
6327
6328 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6329 msgid "Whether this tag affects indentation"
6330 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6331
6332 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6333 msgid "Pixels above lines set"
6334 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6335
6336 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6337 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6338 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6339
6340 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6341 msgid "Pixels below lines set"
6342 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6343
6344 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6345 msgid "Pixels inside wrap set"
6346 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6347
6348 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6349 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6350 msgstr ""
6351 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6352 "ajustadas"
6353
6354 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6355 msgid "Right margin set"
6356 msgstr "Margen derecho establecido"
6357
6358 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6359 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6360 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6361
6362 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6363 msgid "Wrap mode set"
6364 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6365
6366 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6367 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6368 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6369
6370 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6371 msgid "Tabs set"
6372 msgstr "Tabuladores establecidos"
6373
6374 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6375 msgid "Whether this tag affects tabs"
6376 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6377
6378 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6379 msgid "Invisible set"
6380 msgstr "Invisibilidad establecida"
6381
6382 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6383 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6384 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6385
6386 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6387 msgid "Paragraph background set"
6388 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6389
6390 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6391 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6392 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6393
6394 #: ../gtk/gtktextview.c:546
6395 msgid "Pixels Above Lines"
6396 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6397
6398 #: ../gtk/gtktextview.c:556
6399 msgid "Pixels Below Lines"
6400 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6401
6402 #: ../gtk/gtktextview.c:566
6403 msgid "Pixels Inside Wrap"
6404 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6405
6406 #: ../gtk/gtktextview.c:584
6407 msgid "Wrap Mode"
6408 msgstr "Modo de ajuste"
6409
6410 #: ../gtk/gtktextview.c:602
6411 msgid "Left Margin"
6412 msgstr "Margen izquierdo"
6413
6414 #: ../gtk/gtktextview.c:612
6415 msgid "Right Margin"
6416 msgstr "Margen derecho"
6417
6418 #: ../gtk/gtktextview.c:640
6419 msgid "Cursor Visible"
6420 msgstr "Cursor visible"
6421
6422 #: ../gtk/gtktextview.c:641
6423 msgid "If the insertion cursor is shown"
6424 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6425
6426 #: ../gtk/gtktextview.c:648
6427 msgid "Buffer"
6428 msgstr "Búfer"
6429
6430 #: ../gtk/gtktextview.c:649
6431 msgid "The buffer which is displayed"
6432 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6433
6434 #: ../gtk/gtktextview.c:657
6435 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6436 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6437
6438 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6439 msgid "Accepts tab"
6440 msgstr "Acepta tabuladores"
6441
6442 #: ../gtk/gtktextview.c:665
6443 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6444 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6445
6446 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6447 msgid "Error underline color"
6448 msgstr "Color de subrayado de errores"
6449
6450 #: ../gtk/gtktextview.c:695
6451 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6452 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6453
6454 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6455 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6456 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6457
6458 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6459 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6460 msgstr ""
6461 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6462 "acción de radio"
6463
6464 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6465 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6466 msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
6467
6468 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6469 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6470 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
6471
6472 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6473 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6474 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6475
6476 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6477 msgid "Draw Indicator"
6478 msgstr "Indicador de dibujo"
6479
6480 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6481 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6482 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6483
6484 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6485 msgid "Toolbar Style"
6486 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6487
6488 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6489 msgid "How to draw the toolbar"
6490 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6491
6492 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6493 msgid "Show Arrow"
6494 msgstr "Mostrar flecha"
6495
6496 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6497 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6498 msgstr ""
6499 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6500
6501 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6502 msgid "Tooltips"
6503 msgstr "Consejos"
6504
6505 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6506 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6507 msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
6508
6509 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6510 msgid "Size of icons in this toolbar"
6511 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6512
6513 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 ../gtk/gtktoolpalette.c:1006
6514 msgid "Icon size set"
6515 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6516
6517 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
6518 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6519 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6520
6521 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6522 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6523 msgstr ""
6524 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6525
6526 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6527 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6528 msgstr ""
6529 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6530 "homogéneos"
6531
6532 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6533 msgid "Spacer size"
6534 msgstr "Tamaño del espaciador"
6535
6536 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6537 msgid "Size of spacers"
6538 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6539
6540 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6541 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6542 msgstr ""
6543 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6544 "los botones"
6545
6546 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6547 msgid "Maximum child expand"
6548 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6549
6550 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6551 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6552 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6553
6554 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6555 msgid "Space style"
6556 msgstr "Estilo del espacio"
6557
6558 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6559 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6560 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6561
6562 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6563 msgid "Button relief"
6564 msgstr "Borde del botón"
6565
6566 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6567 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6568 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6569
6570 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6571 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6572 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6573
6574 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
6575 msgid "Text to show in the item."
6576 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6577
6578 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
6579 msgid ""
6580 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6581 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6582 msgstr ""
6583 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6584 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6585 "teclas en el menú de sobrecarga"
6586
6587 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6588 msgid "Widget to use as the item label"
6589 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6590
6591 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6592 msgid "Stock Id"
6593 msgstr "ID del inventario"
6594
6595 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6596 msgid "The stock icon displayed on the item"
6597 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6598
6599 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6600 msgid "Icon name"
6601 msgstr "Nombre del icono"
6602
6603 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
6604 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6605 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6606
6607 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6608 msgid "Icon widget"
6609 msgstr "Icono del widget"
6610
6611 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
6612 msgid "Icon widget to display in the item"
6613 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6614
6615 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6616 msgid "Icon spacing"
6617 msgstr "Espaciado entre iconos"
6618
6619 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
6620 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6621 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6622
6623 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6624 msgid ""
6625 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6626 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6627 msgstr ""
6628 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6629 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6630 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6631
6632 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
6633 #| msgid "A human-readable description of the status"
6634 msgid "The human-readable title of this item group"
6635 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6636
6637 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
6638 #, fuzzy
6639 #| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
6640 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6641 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
6642
6643 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
6644 msgid "Collapsed"
6645 msgstr "Contraído"
6646
6647 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
6648 #, fuzzy
6649 #| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
6650 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6651 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
6652
6653 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
6654 #| msgid "Ellipsize"
6655 msgid "ellipsize"
6656 msgstr "elipsis"
6657
6658 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
6659 msgid "Ellipsize for item group headers"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
6663 #, fuzzy
6664 #| msgid "Header image"
6665 msgid "Header Relief"
6666 msgstr "Imagen de la cabecera"
6667
6668 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
6669 #, fuzzy
6670 #| msgid "Show the column header buttons"
6671 msgid "Relief of the group header button"
6672 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6673
6674 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
6675 #| msgid "Header Padding"
6676 msgid "Header Spacing"
6677 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6678
6679 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
6680 #| msgid "Spacing around expander arrow"
6681 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6682 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6683
6684 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6685 #, fuzzy
6686 #| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6687 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6688 msgstr ""
6689 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6690
6691 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6692 #, fuzzy
6693 #| msgid "Whether the children should all be the same size"
6694 msgid "Whether the item should fill the available space"
6695 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
6696
6697 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6698 msgid "New Row"
6699 msgstr "Fila nueva"
6700
6701 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6702 #, fuzzy
6703 #| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
6704 msgid "Whether the item should start a new row"
6705 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
6706
6707 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6708 #, fuzzy
6709 #| msgid "Position of mark on the ruler"
6710 msgid "Position of the item within this group"
6711 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
6712
6713 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
6714 #| msgid "Size of icons in this toolbar"
6715 msgid "Size of icons in this tool palette"
6716 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6717
6718 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6719 #| msgid "Style of bevel around the toolbar"
6720 msgid "Style of items in the tool palette"
6721 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6722
6723 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6724 msgid "Exclusive"
6725 msgstr "Exclusivo"
6726
6727 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6728 #, fuzzy
6729 #| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
6730 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6731 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
6732
6733 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1053
6734 #, fuzzy
6735 #| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
6736 msgid ""
6737 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6738 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
6739
6740 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6741 msgid "TreeModelSort Model"
6742 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6743
6744 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6745 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6746 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6747
6748 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
6749 msgid "TreeView Model"
6750 msgstr "Modelo TreeView"
6751
6752 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
6753 msgid "The model for the tree view"
6754 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6755
6756 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
6757 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6758 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
6759
6760 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
6761 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6762 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
6763
6764 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
6765 msgid "Headers Visible"
6766 msgstr "Cabeceras visibles"
6767
6768 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
6769 msgid "Show the column header buttons"
6770 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6771
6772 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
6773 msgid "Headers Clickable"
6774 msgstr "Cabeceras pulsables"
6775
6776 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
6777 msgid "Column headers respond to click events"
6778 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6779
6780 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
6781 msgid "Expander Column"
6782 msgstr "Columna expansora"
6783
6784 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
6785 msgid "Set the column for the expander column"
6786 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6787
6788 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
6789 msgid "Rules Hint"
6790 msgstr "Consejo de las reglas"
6791
6792 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
6793 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6794 msgstr ""
6795 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6796 "alternativos"
6797
6798 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
6799 msgid "Enable Search"
6800 msgstr "Habilitar búsqueda"
6801
6802 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
6803 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6804 msgstr ""
6805 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6806 "columnas"
6807
6808 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
6809 msgid "Search Column"
6810 msgstr "Columna de búsqueda"
6811
6812 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
6813 msgid "Model column to search through during interactive search"
6814 msgstr ""
6815 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
6816
6817 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
6818 msgid "Fixed Height Mode"
6819 msgstr "Modo de altura fija"
6820
6821 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
6822 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6823 msgstr ""
6824 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6825
6826 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
6827 msgid "Hover Selection"
6828 msgstr "Selección al pasar por encima"
6829
6830 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
6831 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6832 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
6833
6834 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
6835 msgid "Hover Expand"
6836 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
6837
6838 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
6839 msgid ""
6840 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6841 msgstr ""
6842 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
6843 "sobre ellas"
6844
6845 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
6846 msgid "Show Expanders"
6847 msgstr "Mostrar expansores"
6848
6849 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
6850 msgid "View has expanders"
6851 msgstr "La vista tiene expansores"
6852
6853 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
6854 msgid "Level Indentation"
6855 msgstr "Nivel de sangrado"
6856
6857 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
6858 msgid "Extra indentation for each level"
6859 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
6860
6861 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
6862 msgid "Rubber Banding"
6863 msgstr "Bandas de goma"
6864
6865 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
6866 msgid ""
6867 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6868 msgstr ""
6869 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
6870 "puntero del ratón"
6871
6872 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
6873 msgid "Enable Grid Lines"
6874 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
6875
6876 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
6877 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6878 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
6879
6880 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
6881 msgid "Enable Tree Lines"
6882 msgstr "Activar líneas del árbol"
6883
6884 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
6885 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6886 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
6887
6888 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
6889 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6890 msgstr ""
6891 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
6892
6893 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
6894 msgid "Vertical Separator Width"
6895 msgstr "Anchura del separador vertical"
6896
6897 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
6898 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6899 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
6900
6901 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
6902 msgid "Horizontal Separator Width"
6903 msgstr "Anchura del separador horizontal"
6904
6905 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
6906 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6907 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
6908
6909 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
6910 msgid "Allow Rules"
6911 msgstr "Permitir reglas"
6912
6913 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
6914 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6915 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
6916
6917 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6918 msgid "Indent Expanders"
6919 msgstr "Sangrar expansores"
6920
6921 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
6922 msgid "Make the expanders indented"
6923 msgstr "Crea los expansores sangrados"
6924
6925 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6926 msgid "Even Row Color"
6927 msgstr "Color de la fila par"
6928
6929 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
6930 msgid "Color to use for even rows"
6931 msgstr "Color a usar para las filas pares"
6932
6933 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6934 msgid "Odd Row Color"
6935 msgstr "Color de la fila impar"
6936
6937 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
6938 msgid "Color to use for odd rows"
6939 msgstr "Color a usar para las filas impares"
6940
6941 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6942 msgid "Row Ending details"
6943 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6944
6945 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
6946 msgid "Enable extended row background theming"
6947 msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
6948
6949 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6950 msgid "Grid line width"
6951 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
6952
6953 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
6954 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6955 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6956
6957 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6958 msgid "Tree line width"
6959 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
6960
6961 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
6962 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6963 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6964
6965 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6966 msgid "Grid line pattern"
6967 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
6968
6969 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
6970 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6971 msgstr ""
6972 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
6973 "de árbol"
6974
6975 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6976 msgid "Tree line pattern"
6977 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
6978
6979 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
6980 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6981 msgstr ""
6982 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
6983
6984 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6985 msgid "Whether to display the column"
6986 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
6987
6988 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:542
6989 msgid "Resizable"
6990 msgstr "Redimensionable"
6991
6992 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6993 msgid "Column is user-resizable"
6994 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
6995
6996 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6997 msgid "Current width of the column"
6998 msgstr "Anchura actual de la columna"
6999
7000 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
7001 msgid "Space which is inserted between cells"
7002 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
7003
7004 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
7005 msgid "Sizing"
7006 msgstr "Dimensionar"
7007
7008 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
7009 msgid "Resize mode of the column"
7010 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7011
7012 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
7013 msgid "Fixed Width"
7014 msgstr "Anchura fijo"
7015
7016 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
7017 msgid "Current fixed width of the column"
7018 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7019
7020 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
7021 msgid "Minimum Width"
7022 msgstr "Anchura mínimo"
7023
7024 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7025 msgid "Minimum allowed width of the column"
7026 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7027
7028 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7029 msgid "Maximum Width"
7030 msgstr "Anchura máximo"
7031
7032 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7033 msgid "Maximum allowed width of the column"
7034 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7035
7036 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7037 msgid "Title to appear in column header"
7038 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7039
7040 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7041 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7042 msgstr ""
7043 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7044
7045 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7046 msgid "Clickable"
7047 msgstr "Pulsable"
7048
7049 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7050 msgid "Whether the header can be clicked"
7051 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7052
7053 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7054 msgid "Widget"
7055 msgstr "Widget"
7056
7057 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7058 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7059 msgstr ""
7060 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7061 "título de la columna"
7062
7063 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7064 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7065 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7066
7067 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7068 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7069 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7070
7071 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7072 msgid "Sort indicator"
7073 msgstr "Indicador de ordenación"
7074
7075 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7076 msgid "Whether to show a sort indicator"
7077 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7078
7079 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7080 msgid "Sort order"
7081 msgstr "Orden de la ordenación"
7082
7083 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7084 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7085 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7086
7087 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7088 msgid "Sort column ID"
7089 msgstr "ID de columna de ordenación"
7090
7091 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7092 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7093 msgstr ""
7094 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7095 "selecciona para ordenar"
7096
7097 #: ../gtk/gtkuimanager.c:227
7098 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7099 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7100
7101 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7102 msgid "Merged UI definition"
7103 msgstr "Definición del IU combinado"
7104
7105 #: ../gtk/gtkuimanager.c:235
7106 msgid "An XML string describing the merged UI"
7107 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7108
7109 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
7110 msgid ""
7111 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7112 "this viewport"
7113 msgstr ""
7114 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
7115 "este puerto de visión"
7116
7117 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
7118 msgid ""
7119 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7120 "this viewport"
7121 msgstr ""
7122 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
7123 "puerto de visión"
7124
7125 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
7126 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7127 msgstr ""
7128 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7129
7130 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
7131 msgid "Widget name"
7132 msgstr "Nombre del widget"
7133
7134 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
7135 msgid "The name of the widget"
7136 msgstr "El nombre del widget"
7137
7138 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
7139 msgid "Parent widget"
7140 msgstr "Widget padre"
7141
7142 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
7143 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7144 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7145
7146 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
7147 msgid "Width request"
7148 msgstr "Petición de anchura"
7149
7150 #: ../gtk/gtkwidget.c:569
7151 msgid ""
7152 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7153 "used"
7154 msgstr ""
7155 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7156 "solicitud natural"
7157
7158 #: ../gtk/gtkwidget.c:577
7159 msgid "Height request"
7160 msgstr "Petición de altura"
7161
7162 #: ../gtk/gtkwidget.c:578
7163 msgid ""
7164 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7165 "be used"
7166 msgstr ""
7167 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7168 "la solicitud natural"
7169
7170 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
7171 msgid "Whether the widget is visible"
7172 msgstr "Indica si el widget es visible"
7173
7174 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
7175 msgid "Whether the widget responds to input"
7176 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7177
7178 #: ../gtk/gtkwidget.c:600
7179 msgid "Application paintable"
7180 msgstr "Pintable por la aplicación"
7181
7182 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
7183 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7184 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7185
7186 #: ../gtk/gtkwidget.c:607
7187 msgid "Can focus"
7188 msgstr "Puede enfocar"
7189
7190 #: ../gtk/gtkwidget.c:608
7191 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7192 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7193
7194 #: ../gtk/gtkwidget.c:614
7195 msgid "Has focus"
7196 msgstr "Tiene foco"
7197
7198 #: ../gtk/gtkwidget.c:615
7199 msgid "Whether the widget has the input focus"
7200 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7201
7202 #: ../gtk/gtkwidget.c:621
7203 msgid "Is focus"
7204 msgstr "Tiene el foco"
7205
7206 #: ../gtk/gtkwidget.c:622
7207 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7208 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7209
7210 #: ../gtk/gtkwidget.c:628
7211 msgid "Can default"
7212 msgstr "Puede por omisión"
7213
7214 #: ../gtk/gtkwidget.c:629
7215 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7216 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7217
7218 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
7219 msgid "Has default"
7220 msgstr "Tiene por omisión"
7221
7222 #: ../gtk/gtkwidget.c:636
7223 msgid "Whether the widget is the default widget"
7224 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7225
7226 #: ../gtk/gtkwidget.c:642
7227 msgid "Receives default"
7228 msgstr "Recibe por omisión"
7229
7230 #: ../gtk/gtkwidget.c:643
7231 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7232 msgstr ""
7233 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7234
7235 #: ../gtk/gtkwidget.c:649
7236 msgid "Composite child"
7237 msgstr "Hijo compuesto"
7238
7239 #: ../gtk/gtkwidget.c:650
7240 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7241 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7242
7243 #: ../gtk/gtkwidget.c:656
7244 msgid "Style"
7245 msgstr "Estilo"
7246
7247 #: ../gtk/gtkwidget.c:657
7248 msgid ""
7249 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7250 "(colors etc)"
7251 msgstr ""
7252 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7253 "etc)"
7254
7255 #: ../gtk/gtkwidget.c:663
7256 msgid "Events"
7257 msgstr "Eventos"
7258
7259 #: ../gtk/gtkwidget.c:664
7260 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7261 msgstr ""
7262 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7263
7264 #: ../gtk/gtkwidget.c:671
7265 msgid "Extension events"
7266 msgstr "Eventos de extensión"
7267
7268 #: ../gtk/gtkwidget.c:672
7269 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7270 msgstr ""
7271 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
7272 "widget"
7273
7274 #: ../gtk/gtkwidget.c:679
7275 msgid "No show all"
7276 msgstr "No mostrar todo"
7277
7278 #: ../gtk/gtkwidget.c:680
7279 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7280 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7281
7282 #: ../gtk/gtkwidget.c:703
7283 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7284 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7285
7286 #: ../gtk/gtkwidget.c:759
7287 msgid "Window"
7288 msgstr "Ventana"
7289
7290 #: ../gtk/gtkwidget.c:760
7291 msgid "The widget's window if it is realized"
7292 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7293
7294 #: ../gtk/gtkwidget.c:774
7295 msgid "Double Buffered"
7296 msgstr "Búfer doble"
7297
7298 #: ../gtk/gtkwidget.c:775
7299 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7300 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7301
7302 #: ../gtk/gtkwidget.c:2403
7303 msgid "Interior Focus"
7304 msgstr "Foco interior"
7305
7306 #: ../gtk/gtkwidget.c:2404
7307 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7308 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7309
7310 #: ../gtk/gtkwidget.c:2410
7311 msgid "Focus linewidth"
7312 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7313
7314 #: ../gtk/gtkwidget.c:2411
7315 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7316 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7317
7318 #: ../gtk/gtkwidget.c:2417
7319 msgid "Focus line dash pattern"
7320 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7321
7322 #: ../gtk/gtkwidget.c:2418
7323 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7324 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7325
7326 #: ../gtk/gtkwidget.c:2423
7327 msgid "Focus padding"
7328 msgstr "Relleno del foco"
7329
7330 #: ../gtk/gtkwidget.c:2424
7331 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7332 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7333
7334 #: ../gtk/gtkwidget.c:2429
7335 msgid "Cursor color"
7336 msgstr "Color del cursor"
7337
7338 #: ../gtk/gtkwidget.c:2430
7339 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7340 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7341
7342 #: ../gtk/gtkwidget.c:2435
7343 msgid "Secondary cursor color"
7344 msgstr "Color secundario del cursor"
7345
7346 #: ../gtk/gtkwidget.c:2436
7347 msgid ""
7348 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7349 "right-to-left and left-to-right text"
7350 msgstr ""
7351 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7352 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7353
7354 #: ../gtk/gtkwidget.c:2441
7355 msgid "Cursor line aspect ratio"
7356 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7357
7358 #: ../gtk/gtkwidget.c:2442
7359 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7360 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7361
7362 #: ../gtk/gtkwidget.c:2456
7363 msgid "Draw Border"
7364 msgstr "Dibujar borde"
7365
7366 #: ../gtk/gtkwidget.c:2457
7367 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7368 msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
7369
7370 #: ../gtk/gtkwidget.c:2470
7371 msgid "Unvisited Link Color"
7372 msgstr "Color del enlace no visitado"
7373
7374 #: ../gtk/gtkwidget.c:2471
7375 msgid "Color of unvisited links"
7376 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7377
7378 #: ../gtk/gtkwidget.c:2484
7379 msgid "Visited Link Color"
7380 msgstr "Color del enlace visitado"
7381
7382 #: ../gtk/gtkwidget.c:2485
7383 msgid "Color of visited links"
7384 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7385
7386 #: ../gtk/gtkwidget.c:2499
7387 msgid "Wide Separators"
7388 msgstr "Separadores anchos"
7389
7390 #: ../gtk/gtkwidget.c:2500
7391 msgid ""
7392 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7393 "instead of a line"
7394 msgstr ""
7395 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7396 "usando una caja en lugar de una línea"
7397
7398 #: ../gtk/gtkwidget.c:2514
7399 msgid "Separator Width"
7400 msgstr "Anchura del separador"
7401
7402 #: ../gtk/gtkwidget.c:2515
7403 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7404 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7405
7406 #: ../gtk/gtkwidget.c:2529
7407 msgid "Separator Height"
7408 msgstr "Altura del separador"
7409
7410 #: ../gtk/gtkwidget.c:2530
7411 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7412 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7413
7414 #: ../gtk/gtkwidget.c:2544
7415 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7416 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7417
7418 #: ../gtk/gtkwidget.c:2545
7419 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7420 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7421
7422 #: ../gtk/gtkwidget.c:2559
7423 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7424 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7425
7426 #: ../gtk/gtkwidget.c:2560
7427 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7428 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7429
7430 #: ../gtk/gtkwindow.c:483
7431 msgid "Window Type"
7432 msgstr "Tipo de ventana"
7433
7434 #: ../gtk/gtkwindow.c:484
7435 msgid "The type of the window"
7436 msgstr "El tipo de la ventana"
7437
7438 #: ../gtk/gtkwindow.c:492
7439 msgid "Window Title"
7440 msgstr "Título de la ventana"
7441
7442 #: ../gtk/gtkwindow.c:493
7443 msgid "The title of the window"
7444 msgstr "El título de la ventana"
7445
7446 #: ../gtk/gtkwindow.c:500
7447 msgid "Window Role"
7448 msgstr "Rol de la ventana"
7449
7450 #: ../gtk/gtkwindow.c:501
7451 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7452 msgstr ""
7453 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7454
7455 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
7456 msgid "Startup ID"
7457 msgstr "ID de inicio"
7458
7459 #: ../gtk/gtkwindow.c:518
7460 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7461 msgstr ""
7462 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7463
7464 #: ../gtk/gtkwindow.c:525
7465 msgid "Allow Shrink"
7466 msgstr "Permitir encoger"
7467
7468 #: ../gtk/gtkwindow.c:527
7469 #, no-c-format
7470 msgid ""
7471 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7472 "time a bad idea"
7473 msgstr ""
7474 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
7475 "es una mala idea el 99% de las veces"
7476
7477 #: ../gtk/gtkwindow.c:534
7478 msgid "Allow Grow"
7479 msgstr "Permitir crecer"
7480
7481 #: ../gtk/gtkwindow.c:535
7482 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7483 msgstr ""
7484 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
7485 "mínimo"
7486
7487 #: ../gtk/gtkwindow.c:543
7488 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7489 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7490
7491 #: ../gtk/gtkwindow.c:550
7492 msgid "Modal"
7493 msgstr "Modal"
7494
7495 #: ../gtk/gtkwindow.c:551
7496 msgid ""
7497 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7498 "up)"
7499 msgstr ""
7500 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7501 "mientras ésta este encima)"
7502
7503 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
7504 msgid "Window Position"
7505 msgstr "Posición de la ventana"
7506
7507 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
7508 msgid "The initial position of the window"
7509 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7510
7511 #: ../gtk/gtkwindow.c:567
7512 msgid "Default Width"
7513 msgstr "Anchura predeterminada"
7514
7515 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
7516 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7517 msgstr ""
7518 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7519 "inicialmente la ventana"
7520
7521 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
7522 msgid "Default Height"
7523 msgstr "Altura predeterminada"
7524
7525 #: ../gtk/gtkwindow.c:578
7526 msgid ""
7527 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7528 msgstr ""
7529 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7530 "inicialmente la ventana"
7531
7532 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
7533 msgid "Destroy with Parent"
7534 msgstr "Destruir con el padre"
7535
7536 #: ../gtk/gtkwindow.c:588
7537 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7538 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7539
7540 #: ../gtk/gtkwindow.c:596
7541 msgid "Icon for this window"
7542 msgstr "Icono para esta ventana"
7543
7544 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
7545 msgid "Mnemonics Visible"
7546 msgstr "Mnemónicos visibles"
7547
7548 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7549 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7550 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7551
7552 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7553 msgid "Name of the themed icon for this window"
7554 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7555
7556 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7557 msgid "Is Active"
7558 msgstr "Está activo"
7559
7560 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
7561 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7562 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7563
7564 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7565 msgid "Focus in Toplevel"
7566 msgstr "Foco en el nivel superior"
7567
7568 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7569 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7570 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7571
7572 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7573 msgid "Type hint"
7574 msgstr "Pista de tipo"
7575
7576 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7577 msgid ""
7578 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7579 "and how to treat it."
7580 msgstr ""
7581 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7582 "es ésta y cómo tratar con ella."
7583
7584 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7585 msgid "Skip taskbar"
7586 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7587
7588 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
7589 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7590 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7591
7592 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7593 msgid "Skip pager"
7594 msgstr "Ignorar paginador"
7595
7596 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7597 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7598 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7599
7600 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7601 msgid "Urgent"
7602 msgstr "Urgente"
7603
7604 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7605 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7606 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7607
7608 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7609 msgid "Accept focus"
7610 msgstr "Aceptar foco"
7611
7612 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7613 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7614 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7615
7616 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7617 msgid "Focus on map"
7618 msgstr "Foco en el mapa"
7619
7620 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7621 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7622 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7623
7624 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
7625 msgid "Decorated"
7626 msgstr "Decorado"
7627
7628 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
7629 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7630 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7631
7632 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
7633 msgid "Deletable"
7634 msgstr "Borrable"
7635
7636 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
7637 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7638 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7639
7640 #: ../gtk/gtkwindow.c:752
7641 msgid "Gravity"
7642 msgstr "Gravedad"
7643
7644 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7645 msgid "The window gravity of the window"
7646 msgstr "La gravedad de la ventana"
7647
7648 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7649 msgid "Transient for Window"
7650 msgstr "Transitorio para la ventana"
7651
7652 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7653 msgid "The transient parent of the dialog"
7654 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7655
7656 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
7657 msgid "Opacity for Window"
7658 msgstr "Opacidad para la ventana"
7659
7660 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
7661 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7662 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7663
7664 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7665 msgid "IM Preedit style"
7666 msgstr "Estilo de preedición del ME"
7667
7668 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7669 msgid "How to draw the input method preedit string"
7670 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
7671
7672 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7673 msgid "IM Status style"
7674 msgstr "Estilo del estado ME"
7675
7676 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7677 msgid "How to draw the input method statusbar"
7678 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
7679
7680 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7681 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"