1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
16 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
18 "+&component=general\n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-01-29 21:30+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-01-30 16:16+0100\n"
21 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
22 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
34 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
35 msgstr "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
38 msgid "Number of Channels"
39 msgstr "Número de canales"
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
42 msgid "The number of samples per pixel"
43 msgstr "El número de muestras por píxel"
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
47 msgstr "Espacio de color"
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
50 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
51 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
58 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
59 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
62 msgid "Bits per Sample"
63 msgstr "Bits por muestra"
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
66 msgid "The number of bits per sample"
67 msgstr "El número de bits por muestra"
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
70 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
75 msgid "The number of columns of the pixbuf"
76 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
83 msgid "The number of rows of the pixbuf"
84 msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
88 msgstr "Separación entre filas"
90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
92 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
94 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
96 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
100 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
101 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
102 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
104 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
105 msgid "Default Display"
106 msgstr "Visor predeterminado"
108 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
109 msgid "The default display for GDK"
110 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
112 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
113 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
114 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
118 #: ../gdk/gdkpango.c:539
119 msgid "the GdkScreen for the renderer"
120 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
144 msgstr "Nombre del programa"
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
148 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
149 "g_get_application_name()"
151 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
152 "g_get_application_name()"
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
155 msgid "Program version"
156 msgstr "Versión del programa"
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
159 msgid "The version of the program"
160 msgstr "La versión del programa"
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
163 msgid "Copyright string"
164 msgstr "Cadena del copyright"
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
167 msgid "Copyright information for the program"
168 msgstr "Información de copyright del programa"
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
171 msgid "Comments string"
172 msgstr "Cadena de comentarios"
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
175 msgid "Comments about the program"
176 msgstr "Comentarios acerca del programa"
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
180 msgstr "URL del sitio web"
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
183 msgid "The URL for the link to the website of the program"
184 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
187 msgid "Website label"
188 msgstr "Etiqueta del sitio web"
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
192 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
193 "defaults to the URL"
195 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
196 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
203 msgid "List of authors of the program"
204 msgstr "Lista de autores del programa"
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
208 msgstr "Documentadores"
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
211 msgid "List of people documenting the program"
212 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
219 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
220 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
223 msgid "Translator credits"
224 msgstr "Créditos de traducción"
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
228 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
230 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
238 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
239 "gtk_window_get_default_icon_list()"
241 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
242 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
245 msgid "Logo Icon Name"
246 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
249 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
251 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
255 msgstr "Ajustar licencia"
257 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
258 msgid "Whether to wrap the license text."
259 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
261 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
262 msgid "Accelerator Closure"
263 msgstr "Cierre del acelerador"
265 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
266 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
267 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
269 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
270 msgid "Accelerator Widget"
271 msgstr "Widget acelerador"
273 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
274 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
275 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
277 #: ../gtk/gtkaction.c:181 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111
278 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
282 #: ../gtk/gtkaction.c:182
283 msgid "A unique name for the action."
284 msgstr "Un nombre único para la acción."
286 #: ../gtk/gtkaction.c:200 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
287 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:506 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
288 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
292 #: ../gtk/gtkaction.c:201
293 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
295 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
298 #: ../gtk/gtkaction.c:217
300 msgstr "Etiqueta corta"
302 #: ../gtk/gtkaction.c:218
303 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
305 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
308 #: ../gtk/gtkaction.c:226
312 #: ../gtk/gtkaction.c:227
313 msgid "A tooltip for this action."
314 msgstr "Un consejo para esta acción."
316 #: ../gtk/gtkaction.c:242
318 msgstr "Icono de inventario"
320 #: ../gtk/gtkaction.c:243
321 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
323 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
325 #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
329 #: ../gtk/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
330 #: ../gtk/gtkimage.c:339 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
331 msgid "The GIcon being displayed"
332 msgstr "El icono mostrado"
334 #: ../gtk/gtkaction.c:284 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
335 #: ../gtk/gtkimage.c:321 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
336 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
338 msgstr "Nombre del icono"
340 #: ../gtk/gtkaction.c:285 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
341 #: ../gtk/gtkimage.c:322 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
342 msgid "The name of the icon from the icon theme"
343 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
345 #: ../gtk/gtkaction.c:292 ../gtk/gtktoolitem.c:192
346 msgid "Visible when horizontal"
347 msgstr "Visible si es horizontal"
349 #: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtktoolitem.c:193
351 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
354 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
355 "esté en orientación horizontal."
357 #: ../gtk/gtkaction.c:308
358 msgid "Visible when overflown"
359 msgstr "Visible cuando rebosa"
361 #: ../gtk/gtkaction.c:309
363 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
366 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
367 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
369 #: ../gtk/gtkaction.c:316 ../gtk/gtktoolitem.c:199
370 msgid "Visible when vertical"
371 msgstr "Visible si es vertical"
373 #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtktoolitem.c:200
375 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
378 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
379 "esté en orientación vertical."
381 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtktoolitem.c:206
383 msgstr "Es importante"
385 #: ../gtk/gtkaction.c:325
387 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
388 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
390 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
391 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
392 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
394 #: ../gtk/gtkaction.c:333
395 msgid "Hide if empty"
396 msgstr "Ocultar si está vacío"
398 #: ../gtk/gtkaction.c:334
399 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
401 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
404 #: ../gtk/gtkaction.c:340 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
405 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:593
409 #: ../gtk/gtkaction.c:341
410 msgid "Whether the action is enabled."
411 msgstr "Indica si la acción está activada."
413 #: ../gtk/gtkaction.c:347 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
414 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
415 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
419 #: ../gtk/gtkaction.c:348
420 msgid "Whether the action is visible."
421 msgstr "Indica si la acción es visible."
423 #: ../gtk/gtkaction.c:354
425 msgstr "Grupo de acción"
427 #: ../gtk/gtkaction.c:355
429 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
432 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
435 #: ../gtk/gtkaction.c:373 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
436 msgid "Always show image"
437 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
439 #: ../gtk/gtkaction.c:374 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
440 msgid "Whether the image will always be shown"
441 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
443 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
444 msgid "A name for the action group."
445 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
447 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
448 msgid "Whether the action group is enabled."
449 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
451 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
452 msgid "Whether the action group is visible."
453 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
455 #: ../gtk/gtkactivatable.c:308
456 msgid "Related Action"
457 msgstr "Acción relacionada"
459 #: ../gtk/gtkactivatable.c:309
460 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
462 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
464 #: ../gtk/gtkactivatable.c:331
465 msgid "Use Action Appearance"
466 msgstr "Usar apariencia de activación"
468 #: ../gtk/gtkactivatable.c:332
469 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
471 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
474 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
475 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
479 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
480 msgid "The value of the adjustment"
481 msgstr "El valor del ajuste"
483 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
484 msgid "Minimum Value"
485 msgstr "Valor mínimo"
487 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
488 msgid "The minimum value of the adjustment"
489 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
491 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
492 msgid "Maximum Value"
493 msgstr "Valor máximo"
495 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
496 msgid "The maximum value of the adjustment"
497 msgstr "El valor máximo del ajuste"
499 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
500 msgid "Step Increment"
501 msgstr "Incremento del paso"
503 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
504 msgid "The step increment of the adjustment"
505 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
507 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
508 msgid "Page Increment"
509 msgstr "Incremento de página"
511 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
512 msgid "The page increment of the adjustment"
513 msgstr "El incremento de página del ajuste"
515 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
517 msgstr "Tamaño de página"
519 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
520 msgid "The page size of the adjustment"
521 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
524 msgid "Horizontal alignment"
525 msgstr "Alineación horizontal"
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
529 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
532 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
533 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
535 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
536 msgid "Vertical alignment"
537 msgstr "Alineación vertical"
539 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
541 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
544 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
545 "1.0 es alineado abajo"
547 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
548 msgid "Horizontal scale"
549 msgstr "Escala horizontal"
551 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
553 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
554 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
556 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
557 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
559 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
560 msgid "Vertical scale"
561 msgstr "Escala vertical"
563 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
565 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
566 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
568 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
569 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
571 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
573 msgstr "Separación superior"
575 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
576 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
577 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
579 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
580 msgid "Bottom Padding"
581 msgstr "Separación inferior"
583 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
584 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
585 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
587 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
589 msgstr "Separación por la izquierda"
591 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
592 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
593 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
595 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
596 msgid "Right Padding"
597 msgstr "Separación por la derecha"
599 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
600 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
601 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
603 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
604 msgid "Arrow direction"
605 msgstr "Dirección de la flecha"
607 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
608 msgid "The direction the arrow should point"
609 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
611 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
613 msgstr "Sombra de la flecha"
615 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
616 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
617 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
619 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
620 msgid "Arrow Scaling"
621 msgstr "Escalado de flechas"
623 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
624 msgid "Amount of space used up by arrow"
625 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
627 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
628 msgid "Horizontal Alignment"
629 msgstr "Alineación horizontal"
631 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
632 msgid "X alignment of the child"
633 msgstr "Alineación X del hijo"
635 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
636 msgid "Vertical Alignment"
637 msgstr "Alineación vertical"
639 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
640 msgid "Y alignment of the child"
641 msgstr "Alineación Y del hijo"
643 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
647 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
648 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
649 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
651 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
653 msgstr "Obedecer al hijo"
655 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
656 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
657 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
659 #: ../gtk/gtkassistant.c:284
660 msgid "Header Padding"
661 msgstr "Separación de la cabecera"
663 #: ../gtk/gtkassistant.c:285
664 msgid "Number of pixels around the header."
665 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
667 #: ../gtk/gtkassistant.c:292
668 msgid "Content Padding"
669 msgstr "Separación del contenido"
671 #: ../gtk/gtkassistant.c:293
672 msgid "Number of pixels around the content pages."
673 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
675 #: ../gtk/gtkassistant.c:309
677 msgstr "Tipo de página"
679 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
680 msgid "The type of the assistant page"
681 msgstr "El tipo de página del asistente"
683 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
685 msgstr "Título de página"
687 #: ../gtk/gtkassistant.c:328
688 msgid "The title of the assistant page"
689 msgstr "El título de la página del asistente"
691 #: ../gtk/gtkassistant.c:344
693 msgstr "Imagen de la cabecera"
695 #: ../gtk/gtkassistant.c:345
696 msgid "Header image for the assistant page"
697 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
699 #: ../gtk/gtkassistant.c:361
700 msgid "Sidebar image"
701 msgstr "Imagen de barra lateral"
703 #: ../gtk/gtkassistant.c:362
704 msgid "Sidebar image for the assistant page"
705 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
707 #: ../gtk/gtkassistant.c:377
708 msgid "Page complete"
709 msgstr "Página completa"
711 #: ../gtk/gtkassistant.c:378
712 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
713 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
715 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
716 msgid "Minimum child width"
717 msgstr "Anchura mínima del hijo"
719 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
720 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
721 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
723 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
724 msgid "Minimum child height"
725 msgstr "Altura mínima del hijo"
727 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
728 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
729 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
731 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
732 msgid "Child internal width padding"
733 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
735 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
736 msgid "Amount to increase child's size on either side"
737 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
739 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
740 msgid "Child internal height padding"
741 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
743 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
744 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
746 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
748 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
750 msgstr "Estilo de la distribución"
752 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
754 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
755 "edge, start and end"
757 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
758 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
760 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
764 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
766 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
769 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
770 "por ejemplo, botones de ayuda"
772 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
773 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
777 #: ../gtk/gtkbox.c:131
778 msgid "The amount of space between children"
779 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
781 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:657 ../gtk/gtktable.c:165
782 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
786 #: ../gtk/gtkbox.c:141
787 msgid "Whether the children should all be the same size"
788 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
790 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
791 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
792 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
796 #: ../gtk/gtkbox.c:149
797 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
798 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
800 #: ../gtk/gtkbox.c:155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
804 #: ../gtk/gtkbox.c:156
806 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
809 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
810 "hijo o usado como separación"
812 #: ../gtk/gtkbox.c:162
816 #: ../gtk/gtkbox.c:163
817 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
818 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
820 #: ../gtk/gtkbox.c:169
822 msgstr "Tipo de empaquetado"
824 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:724
826 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
827 "start or end of the parent"
829 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
830 "inicio o el final del padre"
832 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:702 ../gtk/gtkpaned.c:241
833 #: ../gtk/gtkruler.c:148 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
837 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:703
838 msgid "The index of the child in the parent"
839 msgstr "El índice del hijo en el padre"
841 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
842 msgid "Translation Domain"
843 msgstr "Dominio de traducción"
845 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
846 msgid "The translation domain used by gettext"
847 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
851 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
854 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
855 "etiqueta del widget"
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:527
858 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
859 msgid "Use underline"
860 msgstr "Utilizar subrayado"
862 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:528
863 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
865 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
866 "for the mnemonic accelerator key"
868 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
869 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
871 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
873 msgstr "Usar inventario"
875 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
877 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
879 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
880 "inventario en vez de para mostrarse"
882 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:796
883 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
884 msgid "Focus on click"
885 msgstr "Enfocar al pulsar"
887 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
888 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
889 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
891 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
892 msgid "Border relief"
893 msgstr "Relieve del borde"
895 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
896 msgid "The border relief style"
897 msgstr "Estilo del relieve del borde"
899 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
900 msgid "Horizontal alignment for child"
901 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
903 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
904 msgid "Vertical alignment for child"
905 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
907 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
909 msgstr "Widget de imagen"
911 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
912 msgid "Child widget to appear next to the button text"
913 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
915 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
916 msgid "Image position"
917 msgstr "Posición de la imagen"
919 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
920 msgid "The position of the image relative to the text"
921 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
923 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
924 msgid "Default Spacing"
925 msgstr "Espaciado predeterminado"
927 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
928 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
929 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
931 #: ../gtk/gtkbutton.c:456
932 msgid "Default Outside Spacing"
933 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
935 #: ../gtk/gtkbutton.c:457
937 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
940 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
941 "siempre fuera del borde"
943 #: ../gtk/gtkbutton.c:462
944 msgid "Child X Displacement"
945 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
947 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
949 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
951 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
953 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
954 msgid "Child Y Displacement"
955 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
957 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
959 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
961 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
963 #: ../gtk/gtkbutton.c:487
964 msgid "Displace focus"
965 msgstr "Desplazar el foco"
967 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
969 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
972 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
973 "rectángulo del foco"
975 #: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
977 msgstr "Borde interior"
979 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
980 msgid "Border between button edges and child."
981 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
983 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
984 msgid "Image spacing"
985 msgstr "Espaciado de imagen"
987 #: ../gtk/gtkbutton.c:516
988 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
989 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
991 #: ../gtk/gtkbutton.c:530
992 msgid "Show button images"
993 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
995 #: ../gtk/gtkbutton.c:531
996 msgid "Whether images should be shown on buttons"
997 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
999 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
1004 msgid "The selected year"
1005 msgstr "El año seleccionado"
1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
1012 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1013 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1015 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1021 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1022 "currently selected day)"
1024 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1025 "día actualmente seleccionado)"
1027 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1028 msgid "Show Heading"
1029 msgstr "Mostrar cabecera"
1031 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1032 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1033 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1035 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1036 msgid "Show Day Names"
1037 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1039 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1040 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1041 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1043 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1044 msgid "No Month Change"
1045 msgstr "Sin cambio de mes"
1047 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1048 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1049 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1051 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1052 msgid "Show Week Numbers"
1053 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1055 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1056 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1057 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1059 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1060 msgid "Details Width"
1061 msgstr "Detalles de la anchura"
1063 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1064 msgid "Details width in characters"
1065 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1067 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1068 msgid "Details Height"
1069 msgstr "Detalles de la altura"
1071 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1072 msgid "Details height in rows"
1073 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1075 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1076 msgid "Show Details"
1077 msgstr "Mostrar detalles"
1079 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1080 msgid "If TRUE, details are shown"
1081 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1083 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:76
1084 msgid "Editing Canceled"
1085 msgstr "Edición cancelada"
1087 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:77
1088 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1089 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1091 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1095 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1096 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1097 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1099 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1103 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1104 msgid "Display the cell"
1105 msgstr "Mostrar la celda"
1107 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1108 msgid "Display the cell sensitive"
1109 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1111 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1115 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1117 msgstr "La alineación x"
1119 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1123 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1125 msgstr "La alineación y"
1127 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1131 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1133 msgstr "La separación x"
1135 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1139 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1141 msgstr "La separación y"
1143 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1147 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1148 msgid "The fixed width"
1149 msgstr "La anchura fija"
1151 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1155 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1156 msgid "The fixed height"
1157 msgstr "La altura fija"
1159 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1161 msgstr "Es expansor"
1163 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1164 msgid "Row has children"
1165 msgstr "La fila tiene hijos"
1167 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1169 msgstr "Está expandido"
1171 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1172 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1173 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1175 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1176 msgid "Cell background color name"
1177 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1179 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1180 msgid "Cell background color as a string"
1181 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1183 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1184 msgid "Cell background color"
1185 msgstr "Color de fondo de la celda"
1187 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1188 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1189 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1191 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1195 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1196 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1197 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1199 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1200 msgid "Cell background set"
1201 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1204 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1205 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1207 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1208 msgid "Accelerator key"
1209 msgstr "Tecla aceleradora"
1211 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1212 msgid "The keyval of the accelerator"
1213 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1215 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1216 msgid "Accelerator modifiers"
1217 msgstr "Modificadores del acelerador"
1219 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1220 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1221 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1223 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1224 msgid "Accelerator keycode"
1225 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1227 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1228 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1229 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1231 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1232 msgid "Accelerator Mode"
1233 msgstr "Modo del acelerador"
1235 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1236 msgid "The type of accelerators"
1237 msgstr "El tipo de aceleradores"
1239 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1243 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1244 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1245 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1247 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1249 msgstr "Columna de texto"
1251 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1252 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1254 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1256 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1258 msgstr "Tiene entrada"
1260 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1261 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1262 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1264 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1265 msgid "Pixbuf Object"
1266 msgstr "Objeto Pixbuf"
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1269 msgid "The pixbuf to render"
1270 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1272 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1273 msgid "Pixbuf Expander Open"
1274 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1276 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1277 msgid "Pixbuf for open expander"
1278 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1280 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1281 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1282 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1284 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1285 msgid "Pixbuf for closed expander"
1286 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1288 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:263
1289 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1291 msgstr "ID del inventario"
1293 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1294 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1295 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1297 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1298 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1302 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1303 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1304 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1306 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1310 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1311 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1312 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1314 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1315 msgid "Follow State"
1316 msgstr "Seguir estado"
1318 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1319 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1320 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1322 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:338
1323 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
1327 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1328 msgid "Value of the progress bar"
1329 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1331 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1332 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1333 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1334 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1338 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1339 msgid "Text on the progress bar"
1340 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1342 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1346 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1348 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1349 "don't know how much."
1351 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1352 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1354 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1355 msgid "Text x alignment"
1356 msgstr "Alineación x del texto"
1358 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1360 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1363 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1364 "Al revés para distribuciones D-->I."
1366 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1367 msgid "Text y alignment"
1368 msgstr "Alineación y del texto"
1370 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1371 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1372 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1374 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1375 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1376 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1378 msgstr "Orientación"
1380 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1381 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1382 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
1384 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1385 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1386 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1390 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1391 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1392 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
1394 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1396 msgstr "Tasa de subida"
1398 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1399 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1400 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1402 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1403 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1407 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1408 msgid "The number of decimal places to display"
1409 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1411 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1412 #: ../gtk/gtkmenu.c:501 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:119
1413 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1417 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1419 #| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1420 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1421 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
1423 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1425 #| msgid "Name of the printer"
1426 msgid "Pulse of the spinner"
1427 msgstr "Nombre de la impresora"
1429 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1431 #| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1432 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1433 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1436 msgid "Text to render"
1437 msgstr "Texto a renderizar"
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1444 msgid "Marked up text to render"
1445 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:513
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1452 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1454 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1457 msgid "Single Paragraph Mode"
1458 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1461 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1462 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1465 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1466 msgid "Background color name"
1467 msgstr "Nombre del color de fondo"
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1470 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1471 msgid "Background color as a string"
1472 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1475 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1476 msgid "Background color"
1477 msgstr "Color de fondo"
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1480 msgid "Background color as a GdkColor"
1481 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1484 msgid "Foreground color name"
1485 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1488 msgid "Foreground color as a string"
1489 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1492 msgid "Foreground color"
1493 msgstr "Color de primer plano"
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1496 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1497 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662
1500 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:576
1504 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1505 #: ../gtk/gtktextview.c:577
1506 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1507 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1509 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1510 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1515 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1516 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1519 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1520 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1524 msgstr "Familia tipográfica"
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1527 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1529 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1532 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1534 msgstr "Estilo de la tipografía"
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1537 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1538 msgid "Font variant"
1539 msgstr "Variante de la tipografía"
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1542 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1544 msgstr "Anchura de la tipografía"
1546 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1547 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1548 msgid "Font stretch"
1549 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1551 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1552 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1554 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1558 msgstr "Puntos de la tipografía"
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1561 msgid "Font size in points"
1562 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1566 msgstr "Escala de la tipografía"
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1569 msgid "Font scaling factor"
1570 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1578 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1580 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1581 "elevación es negativa)"
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1584 msgid "Strikethrough"
1587 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1588 msgid "Whether to strike through the text"
1589 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1591 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1596 msgid "Style of underline for this text"
1597 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1599 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1603 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1605 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1606 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1607 "probably don't need it"
1609 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1610 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1611 "parámetro probablemente no lo necesite"
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:638
1614 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1620 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1621 "have enough room to display the entire string"
1623 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1624 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1627 #: ../gtk/gtklabel.c:658
1628 msgid "Width In Characters"
1629 msgstr "Anchura en caracteres"
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:659
1632 msgid "The desired width of the label, in characters"
1633 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1637 msgstr "Modo de ajuste"
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1641 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1642 "have enough room to display the entire string"
1644 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1645 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:685
1649 msgstr "Ajustar anchura"
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1652 msgid "The width at which the text is wrapped"
1653 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1660 msgid "How to align the lines"
1661 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1664 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1665 msgid "Background set"
1666 msgstr "Establece el fondo"
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1669 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1670 msgid "Whether this tag affects the background color"
1671 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1674 msgid "Foreground set"
1675 msgstr "Establece el primer plano"
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1678 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1679 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1682 msgid "Editability set"
1683 msgstr "Establece la editabilidad"
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1686 msgid "Whether this tag affects text editability"
1687 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1690 msgid "Font family set"
1691 msgstr "Establece familia tipográfica"
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1694 msgid "Whether this tag affects the font family"
1695 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1698 msgid "Font style set"
1699 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1702 msgid "Whether this tag affects the font style"
1703 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1706 msgid "Font variant set"
1707 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1710 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1711 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1714 msgid "Font weight set"
1715 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1718 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1719 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1722 msgid "Font stretch set"
1723 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1726 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1727 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1730 msgid "Font size set"
1731 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1734 msgid "Whether this tag affects the font size"
1735 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1738 msgid "Font scale set"
1739 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1742 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1744 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1748 msgstr "Establece el elevamiento"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1751 msgid "Whether this tag affects the rise"
1752 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1755 msgid "Strikethrough set"
1756 msgstr "Establece el tachado"
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1759 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1760 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1763 msgid "Underline set"
1764 msgstr "Establece el subrayado"
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1767 msgid "Whether this tag affects underlining"
1768 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1771 msgid "Language set"
1772 msgstr "Establece el idioma"
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1775 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1776 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1779 msgid "Ellipsize set"
1780 msgstr "Establece la elipsis"
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1783 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1784 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1788 msgstr "Establece alineación"
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1791 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1792 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1795 msgid "Toggle state"
1796 msgstr "Estado conmutable"
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1799 msgid "The toggle state of the button"
1800 msgstr "El estado conmutable del botón"
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1803 msgid "Inconsistent state"
1804 msgstr "Estado inconsistente"
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1807 msgid "The inconsistent state of the button"
1808 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1815 msgid "The toggle button can be activated"
1816 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1820 msgstr "Estado de radio"
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1823 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1824 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1827 msgid "Indicator size"
1828 msgstr "Tamaño del indicador"
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1831 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1832 msgid "Size of check or radio indicator"
1833 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1835 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1836 msgid "CellView model"
1837 msgstr "Modelo CellView"
1839 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1840 msgid "The model for cell view"
1841 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1843 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1844 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1845 msgid "Indicator Size"
1846 msgstr "Tamaño del indicador"
1848 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1849 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1850 msgid "Indicator Spacing"
1851 msgstr "Espacio del indicador"
1853 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1854 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1855 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1857 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1858 msgid "Whether the menu item is checked"
1859 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1861 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1862 msgid "Inconsistent"
1863 msgstr "Inconsistente"
1865 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1866 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1867 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1869 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1870 msgid "Draw as radio menu item"
1871 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1873 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1874 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1876 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1879 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1883 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1884 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1885 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1887 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1888 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1889 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1890 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:424 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1894 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1895 msgid "The title of the color selection dialog"
1896 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1898 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1899 msgid "Current Color"
1900 msgstr "Color actual"
1902 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1903 msgid "The selected color"
1904 msgstr "El color seleccionado"
1906 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1907 msgid "Current Alpha"
1908 msgstr "Alfa actual"
1910 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1911 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1913 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1914 "completamente opaco)"
1916 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1917 msgid "Has Opacity Control"
1918 msgstr "Tiene control de opacidad"
1920 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1921 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1922 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1924 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1926 msgstr "Tiene paleta"
1928 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1929 msgid "Whether a palette should be used"
1930 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1932 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1933 msgid "The current color"
1934 msgstr "El color actual"
1936 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1937 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1939 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1940 "completamente opaco)"
1942 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1943 msgid "Custom palette"
1944 msgstr "Paleta personalizada"
1946 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1947 msgid "Palette to use in the color selector"
1948 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1950 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1951 msgid "Color Selection"
1952 msgstr "Selección de color"
1954 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1955 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1956 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
1958 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1960 msgstr "Botón Aceptar"
1962 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1963 msgid "The OK button of the dialog."
1964 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
1966 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1967 msgid "Cancel Button"
1968 msgstr "Botón Cancelar"
1970 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1971 msgid "The cancel button of the dialog."
1972 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
1974 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1976 msgstr "Botón Ayuda"
1978 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1979 msgid "The help button of the dialog."
1980 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
1982 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1983 msgid "Enable arrow keys"
1984 msgstr "Activar teclas de flecha"
1986 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1987 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1989 "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
1991 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1992 msgid "Always enable arrows"
1993 msgstr "Siempre activar flechas"
1995 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1996 msgid "Obsolete property, ignored"
1997 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1999 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
2000 msgid "Case sensitive"
2001 msgstr "Sensible a la capitalización"
2003 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
2004 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2006 "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
2009 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
2011 msgstr "Permitir vacío"
2013 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
2014 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2015 msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
2017 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
2018 msgid "Value in list"
2019 msgstr "Valor en la lista"
2021 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
2022 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2024 "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
2026 #: ../gtk/gtkcombobox.c:668
2027 msgid "ComboBox model"
2028 msgstr "Modelo de ComboBox"
2030 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2031 msgid "The model for the combo box"
2032 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2034 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
2035 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2036 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2038 #: ../gtk/gtkcombobox.c:708
2039 msgid "Row span column"
2040 msgstr "Fila expande columna"
2042 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709
2043 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2044 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2046 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2047 msgid "Column span column"
2048 msgstr "Columna expande columna"
2050 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731
2051 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2052 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2054 #: ../gtk/gtkcombobox.c:752
2056 msgstr "Elemento activo"
2058 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2059 msgid "The item which is currently active"
2060 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2062 #: ../gtk/gtkcombobox.c:772 ../gtk/gtkuimanager.c:226
2063 msgid "Add tearoffs to menus"
2064 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2066 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
2067 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2068 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2070 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtkentry.c:687
2072 msgstr "Tiene marco"
2074 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2075 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2076 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2078 #: ../gtk/gtkcombobox.c:797
2079 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2080 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2082 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812 ../gtk/gtkmenu.c:556
2083 msgid "Tearoff Title"
2084 msgstr "Título del tirador"
2086 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2088 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2091 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2093 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830
2095 msgstr "Emergente mostrado"
2097 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2098 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2099 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2101 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2102 msgid "Button Sensitivity"
2103 msgstr "Sensibilidad del botón"
2105 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2106 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2107 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2109 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2110 msgid "Appears as list"
2111 msgstr "Aparece como una lista"
2113 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2114 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2115 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2117 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2119 msgstr "Tamaño de la flecha"
2121 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2122 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2123 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2125 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2126 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2127 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2129 msgstr "Tipo de sombra"
2131 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2132 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2133 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2135 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2137 msgstr "Modo de redimensión"
2139 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2140 msgid "Specify how resize events are handled"
2141 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2143 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2144 msgid "Border width"
2145 msgstr "Anchura del borde"
2147 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2148 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2149 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2151 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2155 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2156 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2157 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2159 #: ../gtk/gtkcurve.c:126
2161 msgstr "Tipo de curva"
2163 #: ../gtk/gtkcurve.c:127
2164 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2165 msgstr "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
2167 #: ../gtk/gtkcurve.c:134
2171 #: ../gtk/gtkcurve.c:135
2172 msgid "Minimum possible value for X"
2173 msgstr "Valor mínimo posible para X"
2175 #: ../gtk/gtkcurve.c:143
2179 #: ../gtk/gtkcurve.c:144
2180 msgid "Maximum possible X value"
2181 msgstr "Máximo valor posible para X"
2183 #: ../gtk/gtkcurve.c:152
2187 #: ../gtk/gtkcurve.c:153
2188 msgid "Minimum possible value for Y"
2189 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
2191 #: ../gtk/gtkcurve.c:161
2195 #: ../gtk/gtkcurve.c:162
2196 msgid "Maximum possible value for Y"
2197 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2199 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2200 msgid "Has separator"
2201 msgstr "Tiene separador"
2203 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2204 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2205 msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
2207 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2208 msgid "Content area border"
2209 msgstr "Borde del área de contenidos"
2211 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2212 msgid "Width of border around the main dialog area"
2213 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2215 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2216 msgid "Content area spacing"
2217 msgstr "Separación del área de contenido"
2219 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2220 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2221 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2223 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2224 msgid "Button spacing"
2225 msgstr "Espaciado de los botones"
2227 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2228 msgid "Spacing between buttons"
2229 msgstr "Espaciado entre los botones"
2231 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2232 msgid "Action area border"
2233 msgstr "Borde del área de acción"
2235 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2236 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2238 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2241 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2243 msgstr "Búfer de texto"
2245 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2246 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2247 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2249 #: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:601
2250 msgid "Cursor Position"
2251 msgstr "Posición del cursor"
2253 #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:602
2254 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2255 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2257 #: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:611
2258 msgid "Selection Bound"
2259 msgstr "Límite de selección"
2261 #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:612
2263 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2265 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2267 #: ../gtk/gtkentry.c:663
2268 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2269 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2271 #: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2272 msgid "Maximum length"
2273 msgstr "Longitud máxima"
2275 #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2276 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2277 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2279 #: ../gtk/gtkentry.c:679
2281 msgstr "Visibilidad"
2283 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2285 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2288 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2291 #: ../gtk/gtkentry.c:688
2292 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2293 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2295 #: ../gtk/gtkentry.c:696
2297 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2299 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2300 "estilo del borde interno"
2302 #: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
2303 msgid "Invisible character"
2304 msgstr "Carácter invisible"
2306 #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
2307 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2309 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2310 "(en «modo contraseña»)"
2312 #: ../gtk/gtkentry.c:711
2313 msgid "Activates default"
2314 msgstr "Activar predeterminado"
2316 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2318 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2319 "dialog) when Enter is pressed"
2321 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2322 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2324 #: ../gtk/gtkentry.c:718
2325 msgid "Width in chars"
2326 msgstr "Anchura en caracteres"
2328 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2329 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2330 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2332 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2333 msgid "Scroll offset"
2334 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2336 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2337 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2339 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2340 "hacia la izquierda"
2342 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2343 msgid "The contents of the entry"
2344 msgstr "El contenido de la entrada"
2346 #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73
2348 msgstr "X alineación"
2350 #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74
2352 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2355 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2356 "para distribuciones D-->I."
2358 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2359 msgid "Truncate multiline"
2360 msgstr "Truncar multilínea"
2362 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2363 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2364 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2366 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2367 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2369 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2372 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:656
2373 msgid "Overwrite mode"
2374 msgstr "Modo de sobreescritura"
2376 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2377 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2378 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2380 #: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2382 msgstr "Longitud del texto"
2384 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2385 msgid "Length of the text currently in the entry"
2386 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2388 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2389 msgid "Invisible char set"
2390 msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
2392 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2393 msgid "Whether the invisible char has been set"
2394 msgstr "Indica si se ha establecido la invisibilidad de los caracteres"
2396 #: ../gtk/gtkentry.c:853
2397 msgid "Caps Lock warning"
2398 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2400 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2401 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2403 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2404 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2406 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2407 msgid "Progress Fraction"
2408 msgstr "Fracción de progreso"
2410 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2411 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2412 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2414 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2415 msgid "Progress Pulse Step"
2416 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2418 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2420 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2421 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2423 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2424 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2426 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2427 msgid "Primary pixbuf"
2428 msgstr "Pixbuf primario"
2430 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2431 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2432 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2434 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2435 msgid "Secondary pixbuf"
2436 msgstr "Pixbuf secundario"
2438 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2439 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2440 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2442 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2443 msgid "Primary stock ID"
2444 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2446 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2447 msgid "Stock ID for primary icon"
2448 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2450 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2451 msgid "Secondary stock ID"
2452 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2454 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2455 msgid "Stock ID for secondary icon"
2456 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2458 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2459 msgid "Primary icon name"
2460 msgstr "Nombre del icono primario"
2462 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2463 msgid "Icon name for primary icon"
2464 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2466 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2467 msgid "Secondary icon name"
2468 msgstr "Nombre del icono secundario"
2470 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2471 msgid "Icon name for secondary icon"
2472 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2474 #: ../gtk/gtkentry.c:993
2475 msgid "Primary GIcon"
2476 msgstr "GIcon primario"
2478 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2479 msgid "GIcon for primary icon"
2480 msgstr "GIcon para el icono primario"
2482 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2483 msgid "Secondary GIcon"
2484 msgstr "GIcon secundario"
2486 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2487 msgid "GIcon for secondary icon"
2488 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2490 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2491 msgid "Primary storage type"
2492 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2494 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2495 msgid "The representation being used for primary icon"
2496 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2498 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2499 msgid "Secondary storage type"
2500 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2502 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2503 msgid "The representation being used for secondary icon"
2504 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2506 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
2507 msgid "Primary icon activatable"
2508 msgstr "Icono primario activable"
2510 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2511 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2512 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2514 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2515 msgid "Secondary icon activatable"
2516 msgstr "Icono secundario activable"
2518 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2519 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2520 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2522 #: ../gtk/gtkentry.c:1105
2523 msgid "Primary icon sensitive"
2524 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2526 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2527 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2528 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2530 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2531 msgid "Secondary icon sensitive"
2532 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2534 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2535 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2536 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2538 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
2539 msgid "Primary icon tooltip text"
2540 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2542 #: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
2543 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2544 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2546 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
2547 msgid "Secondary icon tooltip text"
2548 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2550 #: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
2551 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2552 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
2555 msgid "Primary icon tooltip markup"
2556 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2559 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2560 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:684
2566 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:685
2567 msgid "Which IM module should be used"
2568 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:1234
2571 msgid "Icon Prelight"
2572 msgstr "Iluminación de icono"
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2575 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2577 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2580 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
2581 msgid "Progress Border"
2582 msgstr "Borde del progreso"
2584 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2585 msgid "Border around the progress bar"
2586 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2588 #: ../gtk/gtkentry.c:1741
2589 msgid "Border between text and frame."
2590 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2592 #: ../gtk/gtkentry.c:1755
2594 msgstr "Sugerencia de estado"
2596 #: ../gtk/gtkentry.c:1756
2597 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2599 "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
2601 #: ../gtk/gtkentry.c:1761 ../gtk/gtklabel.c:858
2602 msgid "Select on focus"
2603 msgstr "Seleccionar al enfocar"
2605 #: ../gtk/gtkentry.c:1762
2606 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2608 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2611 #: ../gtk/gtkentry.c:1776
2612 msgid "Password Hint Timeout"
2613 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
2615 #: ../gtk/gtkentry.c:1777
2616 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2618 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
2621 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2622 msgid "The contents of the buffer"
2623 msgstr "El contenido del búfer"
2625 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2626 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2627 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2629 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2630 msgid "Completion Model"
2631 msgstr "Modelo de completado"
2633 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2634 msgid "The model to find matches in"
2635 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2637 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2638 msgid "Minimum Key Length"
2639 msgstr "Longitud mínima de clave"
2641 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2642 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2643 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2645 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2647 msgstr "Columna de texto"
2649 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2650 msgid "The column of the model containing the strings."
2651 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2653 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2654 msgid "Inline completion"
2655 msgstr "Completado en línea"
2657 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2658 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2659 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2661 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2662 msgid "Popup completion"
2663 msgstr "Emerger el completado"
2665 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2666 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2667 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2669 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2670 msgid "Popup set width"
2671 msgstr "El emergente establece la anchura"
2673 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2674 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2675 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2677 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2678 msgid "Popup single match"
2679 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2681 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2682 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2684 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2686 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2687 msgid "Inline selection"
2688 msgstr "Selección en línea"
2690 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2691 msgid "Your description here"
2692 msgstr "Aquí su descripción"
2694 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2695 msgid "Visible Window"
2696 msgstr "Ventana visible"
2698 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2700 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2703 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2704 "sólo usada para atrapar eventos."
2706 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2708 msgstr "Sobre el hijo"
2710 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2712 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2713 "child widget as opposed to below it."
2715 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2716 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2718 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2722 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2723 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2724 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2726 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2727 msgid "Text of the expander's label"
2728 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2730 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:520
2732 msgstr "Usar marcado"
2734 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:521
2735 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2736 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2738 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2739 msgid "Space to put between the label and the child"
2740 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2742 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
2743 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
2744 msgid "Label widget"
2745 msgstr "Widget etiqueta"
2747 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2748 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2749 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2751 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1568
2752 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
2753 msgid "Expander Size"
2754 msgstr "Tamaño del expansor"
2756 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1569
2757 #: ../gtk/gtktreeview.c:778
2758 msgid "Size of the expander arrow"
2759 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2761 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2762 msgid "Spacing around expander arrow"
2763 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2765 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
2769 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2770 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2771 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2773 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2774 msgid "File System Backend"
2775 msgstr "Backend del sistema de archivos"
2777 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2778 msgid "Name of file system backend to use"
2779 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
2781 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2785 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2786 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2787 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2789 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2793 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2794 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2796 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
2798 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
2799 msgid "Preview widget"
2800 msgstr "Widget de vista previa"
2802 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2803 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2805 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2807 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
2808 msgid "Preview Widget Active"
2809 msgstr "Widget de vista previa activo"
2811 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2813 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2815 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2816 "vistas previas personalizadas."
2818 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
2819 msgid "Use Preview Label"
2820 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2822 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
2823 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2825 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2828 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
2829 msgid "Extra widget"
2830 msgstr "Widget extra"
2832 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
2833 msgid "Application supplied widget for extra options."
2834 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2836 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2837 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2838 msgid "Select Multiple"
2839 msgstr "Selección múltiple"
2841 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:808 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2842 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2843 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2845 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
2847 msgstr "Mostrar ocultos"
2849 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:815
2850 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2851 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2853 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
2854 msgid "Do overwrite confirmation"
2855 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2857 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
2859 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2860 "dialog if necessary."
2862 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2863 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2865 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:847
2866 msgid "Allow folders creation"
2867 msgstr "Permitir la creación de carpetas"
2869 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:848
2871 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2874 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
2875 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
2877 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2881 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2882 msgid "The file chooser dialog to use."
2883 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2885 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2886 msgid "The title of the file chooser dialog."
2887 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2889 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2890 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2891 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2893 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2894 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2896 msgstr "Nombre de archivo"
2898 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2899 msgid "The currently selected filename"
2900 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2902 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2903 msgid "Show file operations"
2904 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2906 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2907 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2908 msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
2910 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2914 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2915 msgid "X position of child widget"
2916 msgstr "Posición X del widget hijo"
2918 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2922 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2923 msgid "Y position of child widget"
2924 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2926 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2927 msgid "The title of the font selection dialog"
2928 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2930 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2932 msgstr "Nombre de la tipografía"
2934 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2935 msgid "The name of the selected font"
2936 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2938 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2942 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2943 msgid "Use font in label"
2944 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2946 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2947 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2948 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2950 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2951 msgid "Use size in label"
2952 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2954 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2955 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2957 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2959 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2961 msgstr "Mostrar estilo"
2963 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2964 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2965 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2967 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2969 msgstr "Mostrar tamaño"
2971 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2972 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2974 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2976 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2977 msgid "The string that represents this font"
2978 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
2980 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2981 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2982 msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
2984 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2985 msgid "Preview text"
2986 msgstr "Vista previa del texto"
2988 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2989 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2990 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2992 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2993 msgid "Text of the frame's label"
2994 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2996 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2997 msgid "Label xalign"
2998 msgstr "xalign de la etiqueta"
3000 #: ../gtk/gtkframe.c:114
3001 msgid "The horizontal alignment of the label"
3002 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3004 #: ../gtk/gtkframe.c:122
3005 msgid "Label yalign"
3006 msgstr "yalign de la etiqueta"
3008 #: ../gtk/gtkframe.c:123
3009 msgid "The vertical alignment of the label"
3010 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3012 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
3013 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3014 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
3016 #: ../gtk/gtkframe.c:138
3017 msgid "Frame shadow"
3018 msgstr "Sombra del marco"
3020 #: ../gtk/gtkframe.c:139
3021 msgid "Appearance of the frame border"
3022 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3024 #: ../gtk/gtkframe.c:148
3025 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3026 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3028 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
3029 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3030 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
3032 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
3033 msgid "Handle position"
3034 msgstr "Posición del tirador"
3036 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
3037 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3038 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
3040 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
3042 msgstr "Ajustar al borde"
3044 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
3046 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3049 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
3050 "anclar la caja manejadora"
3052 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
3053 msgid "Snap edge set"
3054 msgstr "Ajuste al borde establecido"
3056 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
3058 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3061 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3062 "derivado de handle_position"
3064 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3065 msgid "Child Detached"
3066 msgstr "Hijo desacoplado"
3068 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3070 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3073 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
3074 "acoplado o desacoplado."
3076 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3077 msgid "Selection mode"
3078 msgstr "Modo de selección"
3080 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3081 msgid "The selection mode"
3082 msgstr "El modo de selección"
3084 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3085 msgid "Pixbuf column"
3086 msgstr "Columna de pixbuf"
3088 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3089 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3090 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3092 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3093 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3094 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3096 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3097 msgid "Markup column"
3098 msgstr "Columna de marcado"
3100 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3101 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3102 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3104 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3105 msgid "Icon View Model"
3106 msgstr "Modelo de vista de icono"
3108 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3109 msgid "The model for the icon view"
3110 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3112 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3113 msgid "Number of columns"
3114 msgstr "Número de columnas"
3116 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3117 msgid "Number of columns to display"
3118 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3120 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3121 msgid "Width for each item"
3122 msgstr "Anchura de cada elemento"
3124 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3125 msgid "The width used for each item"
3126 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3128 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3129 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3130 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3132 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3134 msgstr "Espaciado entre filas"
3136 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3137 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3138 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3140 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3141 msgid "Column Spacing"
3142 msgstr "Espaciado entre columnas"
3144 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3145 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3146 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3148 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3152 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3153 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3154 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3156 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3158 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3160 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3162 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:612
3163 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3165 msgstr "Reordenable"
3167 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:613
3168 msgid "View is reorderable"
3169 msgstr "La vista es reordenable"
3171 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:763
3172 msgid "Tooltip Column"
3173 msgstr "Columna de consejo"
3175 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3176 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3178 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3180 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3181 msgid "Item Padding"
3182 msgstr "Separación del elemento"
3184 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3185 msgid "Padding around icon view items"
3186 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3188 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3189 msgid "Selection Box Color"
3190 msgstr "Color de la caja de selección"
3192 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3193 msgid "Color of the selection box"
3194 msgstr "Color de la caja de selección"
3196 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3197 msgid "Selection Box Alpha"
3198 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3200 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3201 msgid "Opacity of the selection box"
3202 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3204 #: ../gtk/gtkimage.c:222 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3208 #: ../gtk/gtkimage.c:223 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3209 msgid "A GdkPixbuf to display"
3210 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3212 #: ../gtk/gtkimage.c:230
3216 #: ../gtk/gtkimage.c:231
3217 msgid "A GdkPixmap to display"
3218 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3220 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3224 #: ../gtk/gtkimage.c:239
3225 msgid "A GdkImage to display"
3226 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3228 #: ../gtk/gtkimage.c:246
3232 #: ../gtk/gtkimage.c:247
3233 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3234 msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
3236 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3237 msgid "Filename to load and display"
3238 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3240 #: ../gtk/gtkimage.c:264 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3241 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3242 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3244 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3246 msgstr "Conjunto de iconos"
3248 #: ../gtk/gtkimage.c:272
3249 msgid "Icon set to display"
3250 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3252 #: ../gtk/gtkimage.c:279 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3253 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
3255 msgstr "Tamaño del icono"
3257 #: ../gtk/gtkimage.c:280
3258 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3260 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3263 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3265 msgstr "Tamaño del píxel"
3267 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3268 msgid "Pixel size to use for named icon"
3269 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3271 #: ../gtk/gtkimage.c:305
3275 #: ../gtk/gtkimage.c:306
3276 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3277 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3279 #: ../gtk/gtkimage.c:346 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3280 msgid "Storage type"
3281 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3283 #: ../gtk/gtkimage.c:347 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3284 msgid "The representation being used for image data"
3285 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3287 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3288 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3289 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3291 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3292 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3294 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3297 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3299 msgstr "Grupo de aceleración"
3301 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3302 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3304 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3306 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3307 msgid "Show menu images"
3308 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
3310 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3311 msgid "Whether images should be shown in menus"
3312 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
3314 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3315 msgid "Message Type"
3316 msgstr "Tipo de mensaje"
3318 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3319 msgid "The type of message"
3320 msgstr "El tipo de mensaje"
3322 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3323 msgid "Width of border around the content area"
3324 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3326 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3327 msgid "Spacing between elements of the area"
3328 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3330 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3331 msgid "Width of border around the action area"
3332 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3334 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:627
3335 msgid "The screen where this window will be displayed"
3336 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3338 #: ../gtk/gtklabel.c:507
3339 msgid "The text of the label"
3340 msgstr "El texto de la etiqueta"
3342 #: ../gtk/gtklabel.c:514
3343 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3344 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3346 #: ../gtk/gtklabel.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:593
3347 msgid "Justification"
3348 msgstr "Justificación"
3350 #: ../gtk/gtklabel.c:536
3352 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3353 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3354 "GtkMisc::xalign for that"
3356 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3357 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3358 "GtkMisc::xalign para ello"
3360 #: ../gtk/gtklabel.c:544
3364 #: ../gtk/gtklabel.c:545
3366 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3369 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3372 #: ../gtk/gtklabel.c:552
3374 msgstr "Ajuste de línea"
3376 #: ../gtk/gtklabel.c:553
3377 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3379 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3381 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3382 msgid "Line wrap mode"
3383 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3385 #: ../gtk/gtklabel.c:569
3386 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3387 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3389 #: ../gtk/gtklabel.c:576
3391 msgstr "Seleccionable"
3393 #: ../gtk/gtklabel.c:577
3394 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3395 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3397 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3398 msgid "Mnemonic key"
3399 msgstr "Tecla nemónica"
3401 #: ../gtk/gtklabel.c:584
3402 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3403 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3405 #: ../gtk/gtklabel.c:592
3406 msgid "Mnemonic widget"
3407 msgstr "Widget nemónico"
3409 #: ../gtk/gtklabel.c:593
3410 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3412 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3415 #: ../gtk/gtklabel.c:639
3417 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3418 "enough room to display the entire string"
3420 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3421 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3423 #: ../gtk/gtklabel.c:679
3424 msgid "Single Line Mode"
3425 msgstr "Modo de línea única"
3427 #: ../gtk/gtklabel.c:680
3428 msgid "Whether the label is in single line mode"
3429 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3431 #: ../gtk/gtklabel.c:697
3435 #: ../gtk/gtklabel.c:698
3436 msgid "Angle at which the label is rotated"
3437 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3439 #: ../gtk/gtklabel.c:718
3440 msgid "Maximum Width In Characters"
3441 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
3443 #: ../gtk/gtklabel.c:719
3444 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3445 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3447 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3448 msgid "Track visited links"
3449 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3451 #: ../gtk/gtklabel.c:738
3452 msgid "Whether visited links should be tracked"
3453 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3455 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3456 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3458 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
3459 "cuando obtiene el foco"
3461 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3462 msgid "Horizontal adjustment"
3463 msgstr "Ajuste horizontal"
3465 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3466 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3467 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
3469 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3470 msgid "Vertical adjustment"
3471 msgstr "Ajuste vertical"
3473 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3474 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3475 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
3477 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3478 msgid "The width of the layout"
3479 msgstr "La anchura de la distribución"
3481 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3482 msgid "The height of the layout"
3483 msgstr "La altura de la distribución"
3485 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3489 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3490 msgid "The URI bound to this button"
3491 msgstr "El URI asociado a este botón"
3493 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3497 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3498 msgid "Whether this link has been visited."
3499 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3501 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3502 msgid "The currently selected menu item"
3503 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3505 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3506 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3507 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3509 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3511 msgstr "Ruta del acelerador"
3513 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3514 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3516 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3517 "aceleración de elementos hijo"
3519 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3520 msgid "Attach Widget"
3521 msgstr "Acoplar widget"
3523 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3524 msgid "The widget the menu is attached to"
3525 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3527 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3529 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3532 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3535 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3536 msgid "Tearoff State"
3537 msgstr "Estado de desprendimiento"
3539 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3540 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3541 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3543 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3547 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3548 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3549 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3551 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3552 msgid "Vertical Padding"
3553 msgstr "Separación vertical"
3555 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3556 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3557 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3559 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3560 msgid "Reserve Toggle Size"
3561 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3563 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3565 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3568 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3570 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3571 msgid "Horizontal Padding"
3572 msgstr "Separación horizontal"
3574 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3575 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3576 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3578 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3579 msgid "Vertical Offset"
3580 msgstr "Desplazamiento vertical"
3582 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3584 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3587 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3588 "desplazamiento vertical"
3590 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3591 msgid "Horizontal Offset"
3592 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3594 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3596 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3599 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3600 "desplazamiento horizontal"
3602 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3603 msgid "Double Arrows"
3604 msgstr "Dobles flechas"
3606 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3607 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3608 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3610 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3611 msgid "Arrow Placement"
3612 msgstr "Colocación de flecha"
3614 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3615 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3616 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3618 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3620 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3622 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3623 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3624 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3626 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3627 msgid "Right Attach"
3628 msgstr "Acoplar a la derecha"
3630 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3631 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3632 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3634 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3636 msgstr "Acoplamiento superior"
3638 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3639 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3640 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3642 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3643 msgid "Bottom Attach"
3644 msgstr "Acoplamiento inferior"
3646 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3647 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3648 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3650 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3651 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3653 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3656 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3657 msgid "Can change accelerators"
3658 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
3660 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3662 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3664 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
3665 "sobre el elemento del menú"
3667 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3668 msgid "Delay before submenus appear"
3669 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
3671 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3673 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3675 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3676 "antes de que el submenú aparezca"
3678 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3679 msgid "Delay before hiding a submenu"
3680 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3682 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3684 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3687 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3690 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3691 msgid "Pack direction"
3692 msgstr "Dirección del empaquetado"
3694 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3695 msgid "The pack direction of the menubar"
3696 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3698 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3699 msgid "Child Pack direction"
3700 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3702 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3703 msgid "The child pack direction of the menubar"
3704 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3706 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3707 msgid "Style of bevel around the menubar"
3708 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3710 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3711 msgid "Internal padding"
3712 msgstr "Relleno interno"
3714 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3715 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3717 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3718 "elementos del menú"
3720 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3721 msgid "Delay before drop down menus appear"
3722 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
3724 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3725 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3726 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
3728 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3729 msgid "Right Justified"
3730 msgstr "Justificado a la derecha"
3732 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3734 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3736 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3739 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3743 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3744 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3745 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3747 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3748 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3749 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3751 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3752 msgid "The text for the child label"
3753 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3755 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3756 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3758 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3759 "del elemento del menú"
3761 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3762 msgid "Width in Characters"
3763 msgstr "Anchura en caracteres"
3765 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3766 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3767 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3769 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3771 msgstr "Toma el foco"
3773 #: ../gtk/gtkmenushell.c:376
3774 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3775 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3777 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3781 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3782 msgid "The dropdown menu"
3783 msgstr "El menú desplegable"
3785 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3786 msgid "Image/label border"
3787 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3789 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3790 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3792 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3795 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3796 msgid "Use separator"
3797 msgstr "Usar separador"
3799 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3801 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3803 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
3806 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3807 msgid "Message Buttons"
3808 msgstr "Botones del mensaje"
3810 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3811 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3812 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3814 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3815 msgid "The primary text of the message dialog"
3816 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3818 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3820 msgstr "Usar marcado"
3822 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3823 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3824 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3826 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3827 msgid "Secondary Text"
3828 msgstr "Texto secundario"
3830 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3831 msgid "The secondary text of the message dialog"
3832 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3834 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3835 msgid "Use Markup in secondary"
3836 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3838 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3839 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3840 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3842 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3846 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3848 msgstr "Alineación Y"
3850 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3851 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3852 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3854 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3858 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3860 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3862 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3865 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3869 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3871 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3873 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3876 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3880 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3881 msgid "The parent window"
3882 msgstr "La ventana padre"
3884 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3886 msgstr "Está mostrando"
3888 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3889 msgid "Are we showing a dialog"
3890 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
3892 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3893 msgid "The screen where this window will be displayed."
3894 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
3896 #: ../gtk/gtknotebook.c:585
3900 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3901 msgid "The index of the current page"
3902 msgstr "El índice de la página actual"
3904 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3905 msgid "Tab Position"
3906 msgstr "Posición del tabulador"
3908 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3909 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3910 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3912 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3914 msgstr "Borde de la solapa"
3916 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3917 msgid "Width of the border around the tab labels"
3918 msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
3920 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3921 msgid "Horizontal Tab Border"
3922 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
3924 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3925 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3926 msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
3928 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
3929 msgid "Vertical Tab Border"
3930 msgstr "Borde de la solapa vertical"
3932 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3933 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3934 msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
3936 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3938 msgstr "Mostrar solapas"
3940 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3941 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3942 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3944 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3946 msgstr "Mostrar borde"
3948 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3949 msgid "Whether the border should be shown or not"
3950 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3952 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3954 msgstr "Desplazable"
3956 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
3957 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3959 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3961 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3962 msgid "Enable Popup"
3963 msgstr "Activar emergente"
3965 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3967 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3968 "you can use to go to a page"
3970 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3971 "menú que puede usar para ir a una página"
3973 #: ../gtk/gtknotebook.c:658
3974 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3975 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
3977 #: ../gtk/gtknotebook.c:664
3979 msgstr "ID de grupo"
3981 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
3982 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3983 msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3985 #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3986 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
3987 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3991 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3992 msgid "Group for tabs drag and drop"
3993 msgstr "Grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3995 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3997 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3999 #: ../gtk/gtknotebook.c:689
4000 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4001 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
4003 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4005 msgstr "Etiqueta de menú"
4007 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
4008 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4009 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4011 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4013 msgstr "Expansión de la solapa"
4015 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4016 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4017 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
4019 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4021 msgstr "Relleno de la solapa"
4023 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4024 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4025 msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
4027 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4028 msgid "Tab pack type"
4029 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
4031 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4032 msgid "Tab reorderable"
4033 msgstr "Solapa reordenable"
4035 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4036 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4038 "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
4041 #: ../gtk/gtknotebook.c:737
4042 msgid "Tab detachable"
4043 msgstr "Solapa desprendible"
4045 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4046 msgid "Whether the tab is detachable"
4047 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
4049 #: ../gtk/gtknotebook.c:753 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4050 msgid "Secondary backward stepper"
4051 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4053 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4055 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4057 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4060 #: ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4061 msgid "Secondary forward stepper"
4062 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4064 #: ../gtk/gtknotebook.c:770
4066 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4068 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4071 #: ../gtk/gtknotebook.c:784 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
4072 msgid "Backward stepper"
4073 msgstr "Flecha de retroceso"
4075 #: ../gtk/gtknotebook.c:785 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
4076 msgid "Display the standard backward arrow button"
4077 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4079 #: ../gtk/gtknotebook.c:799 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
4080 msgid "Forward stepper"
4081 msgstr "Flecha de avance"
4083 #: ../gtk/gtknotebook.c:800 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4084 msgid "Display the standard forward arrow button"
4085 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4087 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4089 msgstr "Solapamiento de la solapa"
4091 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4092 msgid "Size of tab overlap area"
4093 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
4095 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4096 msgid "Tab curvature"
4097 msgstr "Curvatura de la solapa"
4099 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4100 msgid "Size of tab curvature"
4101 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
4103 #: ../gtk/gtknotebook.c:847
4104 msgid "Arrow spacing"
4105 msgstr "Espaciado de las flechas"
4107 #: ../gtk/gtknotebook.c:848
4108 msgid "Scroll arrow spacing"
4109 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4111 #: ../gtk/gtkobject.c:370
4113 msgstr "Datos del usuario"
4115 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4116 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4117 msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
4119 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4120 msgid "The menu of options"
4121 msgstr "El menú de opciones"
4123 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4124 msgid "Size of dropdown indicator"
4125 msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
4127 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4128 msgid "Spacing around indicator"
4129 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
4131 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
4132 msgid "The orientation of the orientable"
4133 msgstr "La orientación del orientable"
4135 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4137 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4139 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4140 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4142 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4143 msgid "Position Set"
4144 msgstr "Posición establecida"
4146 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4147 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4148 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4150 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4152 msgstr "Tamaño del tirador"
4154 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4155 msgid "Width of handle"
4156 msgstr "Anchura del tirador"
4158 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4159 msgid "Minimal Position"
4160 msgstr "Posición mínima"
4162 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4163 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4164 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4166 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4167 msgid "Maximal Position"
4168 msgstr "Posición máxima"
4170 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4171 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4172 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4174 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4176 msgstr "Redimensionar"
4178 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4179 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4180 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4182 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4186 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4187 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4188 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4190 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4194 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4195 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4196 msgstr "Indica si el conector está empotrado"
4198 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4199 msgid "Socket Window"
4200 msgstr "Ventana del socket"
4202 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4203 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4204 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4206 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4208 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4210 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
4213 #: ../gtk/gtkprinter.c:112
4214 msgid "Name of the printer"
4215 msgstr "Nombre de la impresora"
4217 #: ../gtk/gtkprinter.c:118
4221 #: ../gtk/gtkprinter.c:119
4222 msgid "Backend for the printer"
4223 msgstr "Backend para la impresora"
4225 #: ../gtk/gtkprinter.c:125
4229 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4230 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4231 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4233 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4237 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4238 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4239 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4241 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4242 msgid "Accepts PostScript"
4243 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4245 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4246 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4247 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4249 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4250 msgid "State Message"
4251 msgstr "Mensaje de estado"
4253 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4254 msgid "String giving the current state of the printer"
4255 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4257 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4261 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4262 msgid "The location of the printer"
4263 msgstr "La ubicación de la impresora"
4265 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4266 msgid "The icon name to use for the printer"
4267 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4269 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4271 msgstr "Cuenta de tareas"
4273 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4274 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4275 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4277 #: ../gtk/gtkprinter.c:186
4278 msgid "Paused Printer"
4279 msgstr "Impresora pausada"
4281 #: ../gtk/gtkprinter.c:187
4282 msgid "TRUE if this printer is paused"
4283 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4285 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4286 msgid "Accepting Jobs"
4287 msgstr "Aceptando trabajos"
4289 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4290 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4291 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4293 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4294 msgid "Source option"
4295 msgstr "Opciones de origen"
4297 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4298 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4299 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4301 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4302 msgid "Title of the print job"
4303 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4305 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4309 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4310 msgid "Printer to print the job to"
4311 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4313 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4315 msgstr "Configuración"
4317 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4318 msgid "Printer settings"
4319 msgstr "Configuración de la impresora"
4321 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4324 msgstr "Configuración de la página"
4326 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4327 msgid "Track Print Status"
4328 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4330 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4332 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4333 "print data has been sent to the printer or print server."
4335 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4336 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4337 "o servidor de impresoras."
4339 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
4340 msgid "Default Page Setup"
4341 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4343 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
4344 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4345 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4347 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4348 msgid "Print Settings"
4349 msgstr "Configuración de impresión"
4351 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4352 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4353 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4355 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
4357 msgstr "Nombre de la tarea"
4359 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
4360 msgid "A string used for identifying the print job."
4361 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4363 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
4364 msgid "Number of Pages"
4365 msgstr "Número de páginas"
4367 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4368 msgid "The number of pages in the document."
4369 msgstr "El número de páginas en el documento."
4371 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4372 msgid "Current Page"
4373 msgstr "Página actual"
4375 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4376 msgid "The current page in the document"
4377 msgstr "La página actual en el documento"
4379 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
4380 msgid "Use full page"
4381 msgstr "Usar página completa"
4383 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
4385 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4386 "not the corner of the imageable area"
4388 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4389 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4391 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4393 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4394 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4396 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4397 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4398 "de impresoras o a la impresora."
4400 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4404 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
4405 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4406 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4408 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
4410 msgstr "Mostrar diálogo"
4412 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
4413 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4414 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4416 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4418 msgstr "Permitir asíncrono"
4420 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4421 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4422 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4424 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
4425 msgid "Export filename"
4426 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4428 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
4432 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4433 msgid "The status of the print operation"
4434 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4436 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
4437 msgid "Status String"
4438 msgstr "Cadena de estado"
4440 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
4441 msgid "A human-readable description of the status"
4442 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4444 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
4445 msgid "Custom tab label"
4446 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4448 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
4449 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4450 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4452 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4453 msgid "Support Selection"
4454 msgstr "Soportar selección"
4456 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
4457 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4458 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4460 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4461 msgid "Has Selection"
4462 msgstr "Tiene selección"
4464 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
4465 msgid "TRUE if a selecion exists."
4466 msgstr "TRUE si existe una selección."
4468 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4469 msgid "Embed Page Setup"
4470 msgstr "Configuración de página empotrada"
4472 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4473 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4475 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4478 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4479 msgid "Number of Pages To Print"
4480 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4482 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4483 msgid "The number of pages that will be printed."
4484 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4487 msgid "The GtkPageSetup to use"
4488 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4491 msgid "Selected Printer"
4492 msgstr "Impresora seleccionada"
4494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4495 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4496 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4499 msgid "Manual Capabilites"
4500 msgstr "Capacidades manuales"
4502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4503 msgid "Capabilities the application can handle"
4504 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4507 msgid "Whether the dialog supports selection"
4508 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4511 msgid "Whether the application has a selection"
4512 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4515 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4517 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4518 "GtkPrintUnixDialog"
4520 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4521 msgid "Activity mode"
4522 msgstr "Modo de actividad"
4524 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4526 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4527 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4528 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4530 "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
4531 "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está terminado. "
4532 "Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede llevar "
4535 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4537 msgstr "Mostrar texto"
4539 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4540 msgid "Whether the progress is shown as text."
4541 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4543 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4544 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4545 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
4547 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4549 msgstr "Estilo de la barra"
4551 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4552 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4554 "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
4556 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4557 msgid "Activity Step"
4558 msgstr "Paso de actividad"
4560 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4561 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4563 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
4565 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4566 msgid "Activity Blocks"
4567 msgstr "Bloques de actividad"
4569 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4571 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4574 "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso en "
4575 "el modo actividad (obsoleto)"
4577 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4578 msgid "Discrete Blocks"
4579 msgstr "Bloques discretos"
4581 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4583 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4586 "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se muestre "
4587 "en el estilo discreto)"
4589 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4593 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4594 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4595 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4597 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4599 msgstr "Paso del pulso"
4601 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4602 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4604 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4606 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4607 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4608 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4610 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4612 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4613 "have enough room to display the entire string, if at all."
4615 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4616 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4618 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4622 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4623 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4624 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4626 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4630 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4631 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4632 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4634 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4635 msgid "Min horizontal bar width"
4636 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4638 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4639 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4640 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4642 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4643 msgid "Min horizontal bar height"
4644 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4646 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4647 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4648 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4650 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4651 msgid "Min vertical bar width"
4652 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4654 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4655 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4656 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4658 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4659 msgid "Min vertical bar height"
4660 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4662 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4663 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4664 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4666 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4670 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4672 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4673 "is the current action of its group."
4675 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4676 "acción es la acción actual de su grupo."
4678 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4679 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4680 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4682 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4683 msgid "The current value"
4684 msgstr "El valor actual"
4686 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4688 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4691 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4694 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4695 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4696 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4698 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4699 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4700 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4702 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4703 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4704 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4706 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4707 msgid "Update policy"
4708 msgstr "Política de actualización"
4710 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4711 msgid "How the range should be updated on the screen"
4712 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
4714 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4715 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4716 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4718 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4722 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4723 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4725 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4728 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4729 msgid "Lower stepper sensitivity"
4730 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4732 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4734 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4737 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4738 "más bajo del ajuste"
4740 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4741 msgid "Upper stepper sensitivity"
4742 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4744 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4746 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4749 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4752 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4753 msgid "Show Fill Level"
4754 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4756 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4757 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4759 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4760 "mientras se llena."
4762 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4763 msgid "Restrict to Fill Level"
4764 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4766 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4767 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4768 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4770 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4772 msgstr "Nivel de llenado"
4774 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4775 msgid "The fill level."
4776 msgstr "El nivel de llenado."
4778 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4779 msgid "Slider Width"
4780 msgstr "Anchura del deslizador"
4782 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4783 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4784 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4786 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4787 msgid "Trough Border"
4788 msgstr "Borde del carril"
4790 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4791 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4793 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4796 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4797 msgid "Stepper Size"
4798 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4800 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4801 msgid "Length of step buttons at ends"
4802 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4804 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4805 msgid "Stepper Spacing"
4806 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4808 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4809 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4810 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4812 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4813 msgid "Arrow X Displacement"
4814 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4816 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4818 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4820 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4822 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4823 msgid "Arrow Y Displacement"
4824 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4826 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4828 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4830 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4832 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4833 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4834 msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
4836 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4838 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4839 "IN while they are dragged"
4841 "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y con "
4842 "sombra DENTRO al arrastrarlos"
4844 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4845 msgid "Trough Side Details"
4846 msgstr "Detalles del lado del carril"
4848 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4850 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4851 "with different details"
4853 "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
4854 "dibujarán con detalles diferentes"
4856 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4857 msgid "Trough Under Steppers"
4858 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4860 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4862 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4865 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4866 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4868 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4869 msgid "Arrow scaling"
4870 msgstr "Escalado de flechas"
4872 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4873 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4875 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4878 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4879 msgid "Show Numbers"
4880 msgstr "Mostrar números"
4882 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4883 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4884 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4886 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4887 msgid "Recent Manager"
4888 msgstr "Gestor de recientes"
4890 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4891 msgid "The RecentManager object to use"
4892 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4894 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4895 msgid "Show Private"
4896 msgstr "Mostrar privados"
4898 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4899 msgid "Whether the private items should be displayed"
4900 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4902 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4903 msgid "Show Tooltips"
4904 msgstr "Mostrar consejos"
4906 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4907 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4908 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4910 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4912 msgstr "Mostrar iconos"
4914 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4915 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4916 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4918 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4919 msgid "Show Not Found"
4920 msgstr "Mostrar no encontrados"
4922 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4923 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4925 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4927 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4928 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4929 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4931 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4935 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4936 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4938 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
4940 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4944 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4945 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4946 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4948 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4950 msgstr "Tipo de orden"
4952 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4953 msgid "The sorting order of the items displayed"
4954 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4956 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4957 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4958 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4960 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4961 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4962 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4964 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4966 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4968 "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4970 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4971 msgid "The size of the recently used resources list"
4972 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4974 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4978 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4979 msgid "Lower limit of ruler"
4980 msgstr "Límite inferior de la regla"
4982 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4986 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4987 msgid "Upper limit of ruler"
4988 msgstr "Límite superior de la regla"
4990 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4991 msgid "Position of mark on the ruler"
4992 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4994 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4996 msgstr "Tamaño máximo"
4998 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4999 msgid "Maximum size of the ruler"
5000 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
5002 #: ../gtk/gtkruler.c:174
5006 #: ../gtk/gtkruler.c:175
5007 msgid "The metric used for the ruler"
5008 msgstr "La métrica de la regla"
5010 #: ../gtk/gtkscale.c:219
5011 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5012 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5014 #: ../gtk/gtkscale.c:228
5016 msgstr "Dibujar valor"
5018 #: ../gtk/gtkscale.c:229
5019 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5021 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5023 #: ../gtk/gtkscale.c:236
5024 msgid "Value Position"
5025 msgstr "Posición del valor"
5027 #: ../gtk/gtkscale.c:237
5028 msgid "The position in which the current value is displayed"
5029 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5031 #: ../gtk/gtkscale.c:244
5032 msgid "Slider Length"
5033 msgstr "Longitud del deslizador"
5035 #: ../gtk/gtkscale.c:245
5036 msgid "Length of scale's slider"
5037 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5039 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5040 msgid "Value spacing"
5041 msgstr "Espaciado del valor"
5043 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5044 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5045 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5047 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
5048 msgid "The value of the scale"
5049 msgstr "El valor de la escala"
5051 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
5052 msgid "The icon size"
5053 msgstr "El tamaño del icono"
5055 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
5057 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5059 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5062 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
5066 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
5067 msgid "List of icon names"
5068 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5070 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
5071 msgid "Minimum Slider Length"
5072 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5074 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
5075 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5076 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5078 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
5079 msgid "Fixed slider size"
5080 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5082 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
5083 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5085 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5087 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5089 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5091 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5092 "de la barra de desplazamiento"
5094 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
5096 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5098 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5099 "barra de desplazamiento"
5101 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
5102 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
5103 msgid "Horizontal Adjustment"
5104 msgstr "Ajuste horizontal"
5106 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
5107 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
5108 msgid "Vertical Adjustment"
5109 msgstr "Ajuste vertical"
5111 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5112 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5113 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5115 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5116 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5117 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5119 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5120 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5121 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5123 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5124 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5125 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5127 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5128 msgid "Window Placement"
5129 msgstr "Colocación de la ventana"
5131 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5133 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5134 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5136 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5137 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5139 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5140 msgid "Window Placement Set"
5141 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5143 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5145 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5146 "contents with respect to the scrollbars."
5148 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5149 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5151 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5153 msgstr "Tipo de sombra"
5155 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5156 msgid "Style of bevel around the contents"
5157 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5159 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5160 msgid "Scrollbars within bevel"
5161 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5163 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5164 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5166 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5168 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5169 msgid "Scrollbar spacing"
5170 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5172 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5173 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5175 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5177 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5178 msgid "Scrolled Window Placement"
5179 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5181 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5183 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5184 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5186 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5187 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5188 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5190 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5194 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5195 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5196 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5198 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5199 msgid "Double Click Time"
5200 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5202 #: ../gtk/gtksettings.c:225
5204 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5205 "click (in milliseconds)"
5207 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5208 "pulsación doble (en milisegundos)"
5210 #: ../gtk/gtksettings.c:232
5211 msgid "Double Click Distance"
5212 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5214 #: ../gtk/gtksettings.c:233
5216 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5217 "double click (in pixels)"
5219 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5220 "una pulsación doble (en píxeles)"
5222 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5223 msgid "Cursor Blink"
5224 msgstr "Parpadeo del cursor"
5226 #: ../gtk/gtksettings.c:250
5227 msgid "Whether the cursor should blink"
5228 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5230 #: ../gtk/gtksettings.c:257
5231 msgid "Cursor Blink Time"
5232 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5234 #: ../gtk/gtksettings.c:258
5235 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5236 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5238 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5239 msgid "Cursor Blink Timeout"
5240 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5242 #: ../gtk/gtksettings.c:278
5243 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5244 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5246 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5247 msgid "Split Cursor"
5248 msgstr "Dividir cursor"
5250 #: ../gtk/gtksettings.c:286
5252 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5255 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5256 "derecha y derecha-a-izquierda"
5258 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5260 msgstr "Nombre del tema"
5262 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5263 msgid "Name of theme RC file to load"
5264 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
5266 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5267 msgid "Icon Theme Name"
5268 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5270 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5271 msgid "Name of icon theme to use"
5272 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5274 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5275 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5276 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5278 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5279 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5280 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5282 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5283 msgid "Key Theme Name"
5284 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5286 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5287 msgid "Name of key theme RC file to load"
5288 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
5290 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5291 msgid "Menu bar accelerator"
5292 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5294 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5295 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5296 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5298 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5299 msgid "Drag threshold"
5300 msgstr "Umbral del arrastre"
5302 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5303 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5305 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5307 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5309 msgstr "Nombre de la tipografía"
5311 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5312 msgid "Name of default font to use"
5313 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5315 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5317 msgstr "Tamaños de los iconos"
5319 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5320 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5321 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5323 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5325 msgstr "Módulos GTK"
5327 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5328 msgid "List of currently active GTK modules"
5329 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5331 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5332 msgid "Xft Antialias"
5333 msgstr "Suavizado Xft"
5335 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5336 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5338 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5341 #: ../gtk/gtksettings.c:399
5343 msgstr "Sugerencias Xft"
5345 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5346 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5348 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5352 msgid "Xft Hint Style"
5353 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5357 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5358 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5365 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5366 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5368 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5370 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5372 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5373 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5375 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5378 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5379 msgid "Cursor theme name"
5380 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5383 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5385 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5389 msgid "Cursor theme size"
5390 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5393 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5395 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5399 msgid "Alternative button order"
5400 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5403 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5405 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5408 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5409 msgid "Alternative sort indicator direction"
5410 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5412 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5414 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5415 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5417 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5418 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5419 "abajo significa ascendente)"
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5422 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5423 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5427 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5430 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5431 "el método de entrada"
5433 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5434 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5435 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5439 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5440 "control characters"
5442 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5443 "ofrecer insertar caracteres de control"
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5446 msgid "Start timeout"
5447 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5450 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5451 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5454 msgid "Repeat timeout"
5455 msgstr "Expiración de repetición"
5457 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5458 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5459 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5461 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5462 msgid "Expand timeout"
5463 msgstr "Expiración del expansor"
5465 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5466 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5468 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5471 #: ../gtk/gtksettings.c:560
5472 msgid "Color scheme"
5473 msgstr "Esquema de color"
5475 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5476 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5477 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5479 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5480 msgid "Enable Animations"
5481 msgstr "Activar animaciones"
5483 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5484 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5485 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5488 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5489 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5491 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5492 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5494 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5498 msgid "Tooltip timeout"
5499 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5502 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5503 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5506 msgid "Tooltip browse timeout"
5507 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5510 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5512 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5513 "navegación está activado"
5515 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5516 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5517 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5519 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5520 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5522 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5524 #: ../gtk/gtksettings.c:675
5525 msgid "Keynav Cursor Only"
5526 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:676
5529 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5531 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5535 msgid "Keynav Wrap Around"
5536 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5539 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5541 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5546 msgstr "Campana de error"
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5549 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5551 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5553 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5555 msgstr "Hash del color"
5557 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5558 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5559 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5561 #: ../gtk/gtksettings.c:741
5562 msgid "Default file chooser backend"
5563 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5565 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5566 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5567 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5570 msgid "Default print backend"
5571 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5573 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5574 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5575 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:783
5578 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5580 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5583 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5584 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5587 msgid "Enable Mnemonics"
5588 msgstr "Activar mnemónicos"
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5591 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5592 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5594 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5595 msgid "Enable Accelerators"
5596 msgstr "Activar aceleradores"
5598 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5599 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5600 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5603 msgid "Recent Files Limit"
5604 msgstr "Límite de archivos recientes"
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5607 msgid "Number of recently used files"
5608 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5611 msgid "Default IM module"
5612 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5615 msgid "Which IM module should be used by default"
5616 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5619 msgid "Recent Files Max Age"
5620 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5623 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5624 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5627 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5628 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5631 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5632 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:906
5635 msgid "Sound Theme Name"
5636 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5639 msgid "XDG sound theme name"
5640 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5642 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5643 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5644 msgid "Audible Input Feedback"
5645 msgstr "Contexto de entrada audible"
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5648 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5650 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5654 msgid "Enable Event Sounds"
5655 msgstr "Activar eventos de sonido"
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5658 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5659 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:967
5662 msgid "Enable Tooltips"
5663 msgstr "Activar consejos"
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5666 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5667 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5670 msgid "Toolbar style"
5671 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5675 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5677 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5678 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5680 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5681 msgid "Toolbar Icon Size"
5682 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5684 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5685 msgid "The size of icons in default toolbars."
5686 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5688 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
5689 msgid "Auto Mnemonics"
5690 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5692 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5694 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5695 "presses the mnemonic activator."
5697 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5698 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5700 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5704 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5706 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5709 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5710 "solicitados de sus widgets componentes"
5712 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5713 msgid "Ignore hidden"
5714 msgstr "Ignorar ocultas"
5716 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5718 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5720 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5723 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5724 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5725 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
5727 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5729 msgstr "Tasa de subida"
5731 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5732 msgid "Snap to Ticks"
5733 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5735 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5737 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5738 "nearest step increment"
5740 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5741 "botón incrementable"
5743 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5747 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5748 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5749 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5751 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5753 msgstr "Volver al inicio"
5755 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5756 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5758 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5760 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5761 msgid "Update Policy"
5762 msgstr "Norma de actualización"
5764 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5766 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5768 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
5771 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5772 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5773 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
5775 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5776 msgid "Style of bevel around the spin button"
5777 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
5779 #: ../gtk/gtkspinner.c:129
5781 #| msgid "Whether the primary icon is activatable"
5782 msgid "Whether the spinner is active"
5783 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
5785 #: ../gtk/gtkspinner.c:143
5786 #| msgid "Number of Pages"
5787 msgid "Number of steps"
5788 msgstr "Número de pasos"
5790 #: ../gtk/gtkspinner.c:144
5792 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5793 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5797 #: ../gtk/gtkspinner.c:159
5799 #| msgid "Animation"
5800 msgid "Animation duration"
5803 #: ../gtk/gtkspinner.c:160
5805 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5808 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
5809 msgid "Has Resize Grip"
5810 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
5812 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
5813 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5815 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
5818 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
5819 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5820 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
5822 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5823 msgid "The size of the icon"
5824 msgstr "El tamaño del icono"
5826 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5827 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5828 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
5830 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5834 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5835 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5836 msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
5838 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5839 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5840 msgstr "Indica si la acción es visible"
5842 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5843 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5844 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
5846 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5847 msgid "The orientation of the tray"
5848 msgstr "La orientación de la bandeja"
5850 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:702
5852 msgstr "Tiene consejo"
5854 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5855 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5856 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
5858 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:382 ../gtk/gtkwidget.c:723
5859 msgid "Tooltip Text"
5860 msgstr "Texto del consejo"
5862 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:724 ../gtk/gtkwidget.c:745
5863 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5864 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
5866 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:406 ../gtk/gtkwidget.c:744
5867 msgid "Tooltip markup"
5868 msgstr "Marcado de consejos"
5870 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
5871 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5872 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
5874 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
5875 msgid "The title of this tray icon"
5876 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
5878 #: ../gtk/gtktable.c:129
5882 #: ../gtk/gtktable.c:130
5883 msgid "The number of rows in the table"
5884 msgstr "El número de filas en la tabla"
5886 #: ../gtk/gtktable.c:138
5890 #: ../gtk/gtktable.c:139
5891 msgid "The number of columns in the table"
5892 msgstr "El número de columnas en la tabla"
5894 #: ../gtk/gtktable.c:147
5896 msgstr "Espaciado entre filas"
5898 #: ../gtk/gtktable.c:148
5899 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5900 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
5902 #: ../gtk/gtktable.c:156
5903 msgid "Column spacing"
5904 msgstr "Espaciado de la columna"
5906 #: ../gtk/gtktable.c:157
5907 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5908 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
5910 #: ../gtk/gtktable.c:166
5911 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5913 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
5915 #: ../gtk/gtktable.c:173
5916 msgid "Left attachment"
5917 msgstr "Acoplado izquierdo"
5919 #: ../gtk/gtktable.c:180
5920 msgid "Right attachment"
5921 msgstr "Acoplado derecho"
5923 #: ../gtk/gtktable.c:181
5924 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5926 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
5928 #: ../gtk/gtktable.c:187
5929 msgid "Top attachment"
5930 msgstr "Acoplado superior"
5932 #: ../gtk/gtktable.c:188
5933 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5934 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
5936 #: ../gtk/gtktable.c:194
5937 msgid "Bottom attachment"
5938 msgstr "Acoplado inferior"
5940 #: ../gtk/gtktable.c:201
5941 msgid "Horizontal options"
5942 msgstr "Opciones horizontales"
5944 #: ../gtk/gtktable.c:202
5945 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5946 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
5948 #: ../gtk/gtktable.c:208
5949 msgid "Vertical options"
5950 msgstr "Opciones verticales"
5952 #: ../gtk/gtktable.c:209
5953 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5954 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
5956 #: ../gtk/gtktable.c:215
5957 msgid "Horizontal padding"
5958 msgstr "Relleno horizontal"
5960 #: ../gtk/gtktable.c:216
5962 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5965 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
5968 #: ../gtk/gtktable.c:222
5969 msgid "Vertical padding"
5970 msgstr "Relleno vertical"
5972 #: ../gtk/gtktable.c:223
5974 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5977 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5980 #: ../gtk/gtktext.c:546
5981 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5982 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
5984 #: ../gtk/gtktext.c:554
5985 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5986 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
5988 #: ../gtk/gtktext.c:561
5990 msgstr "Ajuste de línea"
5992 #: ../gtk/gtktext.c:562
5993 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5994 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
5996 #: ../gtk/gtktext.c:569
5998 msgstr "Ajuste de palabra"
6000 #: ../gtk/gtktext.c:570
6001 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6002 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
6004 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
6006 msgstr "Tabla de etiquetas"
6008 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
6009 msgid "Text Tag Table"
6010 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6012 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
6013 msgid "Current text of the buffer"
6014 msgstr "Texto actual del búfer"
6016 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
6017 msgid "Has selection"
6018 msgstr "Tiene selección"
6020 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
6021 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6022 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6024 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
6025 msgid "Cursor position"
6026 msgstr "Posición del cursor"
6028 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
6030 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6032 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6033 "principio del búfer)"
6035 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
6036 msgid "Copy target list"
6037 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6039 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
6041 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6043 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6044 "portapapeles y el origen del DND"
6046 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
6047 msgid "Paste target list"
6048 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6050 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
6052 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6055 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6056 "y el destino del DND"
6058 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6060 msgstr "Nombre de la marca"
6062 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6063 msgid "Left gravity"
6064 msgstr "Gravedad izquierda"
6066 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6067 msgid "Whether the mark has left gravity"
6068 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6070 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
6072 msgstr "Nombre de etiqueta"
6074 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
6075 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6077 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6080 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
6081 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6082 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6084 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
6085 msgid "Background full height"
6086 msgstr "Altura completa del fondo"
6088 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
6090 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6091 "of the tagged characters"
6093 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6094 "ancho de los caracteres etiquetados"
6096 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
6097 msgid "Background stipple mask"
6098 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
6100 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
6101 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6102 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
6104 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
6105 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6106 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6108 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
6109 msgid "Foreground stipple mask"
6110 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
6112 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
6113 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6115 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
6117 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6118 msgid "Text direction"
6119 msgstr "Dirección del texto"
6121 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
6122 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6124 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6127 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
6128 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6130 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6132 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
6133 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6135 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6136 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6138 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
6140 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6141 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6143 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6144 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6146 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
6147 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6149 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6150 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6152 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
6153 msgid "Font size in Pango units"
6154 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6156 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
6158 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6159 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6160 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6162 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6163 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6164 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6165 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6167 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:594
6168 msgid "Left, right, or center justification"
6169 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6171 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
6173 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6174 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6176 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6177 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6178 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6180 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
6182 msgstr "Margen izquierdo"
6184 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:603
6185 msgid "Width of the left margin in pixels"
6186 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6188 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
6189 msgid "Right margin"
6190 msgstr "Margen derecho"
6192 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:613
6193 msgid "Width of the right margin in pixels"
6194 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6196 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:622
6200 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:623
6201 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6202 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6204 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6206 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6209 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6210 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6212 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
6213 msgid "Pixels above lines"
6214 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6216 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:547
6217 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6218 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6220 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
6221 msgid "Pixels below lines"
6222 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6224 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:557
6225 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6226 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6228 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
6229 msgid "Pixels inside wrap"
6230 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6232 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:567
6233 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6234 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6236 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:585
6238 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6240 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6241 "límites de los caracteres, o nunca"
6243 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:632
6247 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:633
6248 msgid "Custom tabs for this text"
6249 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6251 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
6255 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
6256 msgid "Whether this text is hidden."
6257 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6259 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
6260 msgid "Paragraph background color name"
6261 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6263 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
6264 msgid "Paragraph background color as a string"
6265 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6267 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
6268 msgid "Paragraph background color"
6269 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6271 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
6272 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6274 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6276 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
6277 msgid "Margin Accumulates"
6278 msgstr "Acumulación de márgenes"
6280 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
6281 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6282 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6284 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6285 msgid "Background full height set"
6286 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6288 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6289 msgid "Whether this tag affects background height"
6290 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6292 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6293 msgid "Background stipple set"
6294 msgstr "Establece los puntos del fondo"
6296 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6297 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6298 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
6300 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6301 msgid "Foreground stipple set"
6302 msgstr "Punteo del primer plano establecido"
6304 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6305 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6306 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
6308 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6309 msgid "Justification set"
6310 msgstr "Justificación establecida"
6312 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6313 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6314 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6316 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6317 msgid "Left margin set"
6318 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6320 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6321 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6322 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6324 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6326 msgstr "Sangrado establecido"
6328 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6329 msgid "Whether this tag affects indentation"
6330 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6332 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6333 msgid "Pixels above lines set"
6334 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6336 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6337 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6338 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6340 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6341 msgid "Pixels below lines set"
6342 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6344 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6345 msgid "Pixels inside wrap set"
6346 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6348 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6349 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6351 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6354 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6355 msgid "Right margin set"
6356 msgstr "Margen derecho establecido"
6358 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6359 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6360 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6362 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6363 msgid "Wrap mode set"
6364 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6366 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6367 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6368 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6370 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6372 msgstr "Tabuladores establecidos"
6374 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6375 msgid "Whether this tag affects tabs"
6376 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6378 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6379 msgid "Invisible set"
6380 msgstr "Invisibilidad establecida"
6382 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6383 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6384 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6386 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6387 msgid "Paragraph background set"
6388 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6390 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6391 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6392 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6394 #: ../gtk/gtktextview.c:546
6395 msgid "Pixels Above Lines"
6396 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6398 #: ../gtk/gtktextview.c:556
6399 msgid "Pixels Below Lines"
6400 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6402 #: ../gtk/gtktextview.c:566
6403 msgid "Pixels Inside Wrap"
6404 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6406 #: ../gtk/gtktextview.c:584
6408 msgstr "Modo de ajuste"
6410 #: ../gtk/gtktextview.c:602
6412 msgstr "Margen izquierdo"
6414 #: ../gtk/gtktextview.c:612
6415 msgid "Right Margin"
6416 msgstr "Margen derecho"
6418 #: ../gtk/gtktextview.c:640
6419 msgid "Cursor Visible"
6420 msgstr "Cursor visible"
6422 #: ../gtk/gtktextview.c:641
6423 msgid "If the insertion cursor is shown"
6424 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6426 #: ../gtk/gtktextview.c:648
6430 #: ../gtk/gtktextview.c:649
6431 msgid "The buffer which is displayed"
6432 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6434 #: ../gtk/gtktextview.c:657
6435 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6436 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6438 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6440 msgstr "Acepta tabuladores"
6442 #: ../gtk/gtktextview.c:665
6443 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6444 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6446 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6447 msgid "Error underline color"
6448 msgstr "Color de subrayado de errores"
6450 #: ../gtk/gtktextview.c:695
6451 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6452 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6454 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6455 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6456 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6458 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6459 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6461 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6464 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6465 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6466 msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
6468 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6469 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6470 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
6472 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6473 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6474 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6476 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6477 msgid "Draw Indicator"
6478 msgstr "Indicador de dibujo"
6480 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6481 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6482 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6484 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6485 msgid "Toolbar Style"
6486 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6488 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6489 msgid "How to draw the toolbar"
6490 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6492 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6494 msgstr "Mostrar flecha"
6496 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6497 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6499 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6501 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6505 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6506 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6507 msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
6509 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6510 msgid "Size of icons in this toolbar"
6511 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6513 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 ../gtk/gtktoolpalette.c:1006
6514 msgid "Icon size set"
6515 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6517 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
6518 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6519 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6521 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6522 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6524 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6526 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6527 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6529 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6532 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6534 msgstr "Tamaño del espaciador"
6536 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6537 msgid "Size of spacers"
6538 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6540 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6541 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6543 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6546 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6547 msgid "Maximum child expand"
6548 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6550 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6551 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6552 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6554 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6556 msgstr "Estilo del espacio"
6558 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6559 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6560 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6562 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6563 msgid "Button relief"
6564 msgstr "Borde del botón"
6566 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6567 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6568 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6570 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6571 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6572 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6574 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
6575 msgid "Text to show in the item."
6576 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6578 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
6580 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6581 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6583 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6584 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6585 "teclas en el menú de sobrecarga"
6587 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6588 msgid "Widget to use as the item label"
6589 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6591 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6593 msgstr "ID del inventario"
6595 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6596 msgid "The stock icon displayed on the item"
6597 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6599 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6601 msgstr "Nombre del icono"
6603 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
6604 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6605 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6607 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6609 msgstr "Icono del widget"
6611 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
6612 msgid "Icon widget to display in the item"
6613 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6615 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6616 msgid "Icon spacing"
6617 msgstr "Espaciado entre iconos"
6619 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
6620 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6621 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6623 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6625 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6626 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6628 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6629 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6630 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6632 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
6633 #| msgid "A human-readable description of the status"
6634 msgid "The human-readable title of this item group"
6635 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6637 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
6639 #| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
6640 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6641 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
6643 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
6647 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
6649 #| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
6650 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6651 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
6653 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
6654 #| msgid "Ellipsize"
6658 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
6659 msgid "Ellipsize for item group headers"
6662 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
6664 #| msgid "Header image"
6665 msgid "Header Relief"
6666 msgstr "Imagen de la cabecera"
6668 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
6670 #| msgid "Show the column header buttons"
6671 msgid "Relief of the group header button"
6672 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6674 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
6675 #| msgid "Header Padding"
6676 msgid "Header Spacing"
6677 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6679 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
6680 #| msgid "Spacing around expander arrow"
6681 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6682 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6684 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6686 #| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6687 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6689 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6691 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6693 #| msgid "Whether the children should all be the same size"
6694 msgid "Whether the item should fill the available space"
6695 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
6697 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6701 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6703 #| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
6704 msgid "Whether the item should start a new row"
6705 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
6707 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6709 #| msgid "Position of mark on the ruler"
6710 msgid "Position of the item within this group"
6711 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
6713 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
6714 #| msgid "Size of icons in this toolbar"
6715 msgid "Size of icons in this tool palette"
6716 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6718 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6719 #| msgid "Style of bevel around the toolbar"
6720 msgid "Style of items in the tool palette"
6721 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6723 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6727 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6729 #| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
6730 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6731 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
6733 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1053
6735 #| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
6737 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6738 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
6740 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6741 msgid "TreeModelSort Model"
6742 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6744 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6745 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6746 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6748 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
6749 msgid "TreeView Model"
6750 msgstr "Modelo TreeView"
6752 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
6753 msgid "The model for the tree view"
6754 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6756 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
6757 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6758 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
6760 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
6761 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6762 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
6764 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
6765 msgid "Headers Visible"
6766 msgstr "Cabeceras visibles"
6768 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
6769 msgid "Show the column header buttons"
6770 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6772 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
6773 msgid "Headers Clickable"
6774 msgstr "Cabeceras pulsables"
6776 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
6777 msgid "Column headers respond to click events"
6778 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6780 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
6781 msgid "Expander Column"
6782 msgstr "Columna expansora"
6784 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
6785 msgid "Set the column for the expander column"
6786 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6788 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
6790 msgstr "Consejo de las reglas"
6792 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
6793 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6795 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6798 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
6799 msgid "Enable Search"
6800 msgstr "Habilitar búsqueda"
6802 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
6803 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6805 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6808 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
6809 msgid "Search Column"
6810 msgstr "Columna de búsqueda"
6812 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
6813 msgid "Model column to search through during interactive search"
6815 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
6817 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
6818 msgid "Fixed Height Mode"
6819 msgstr "Modo de altura fija"
6821 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
6822 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6824 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6826 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
6827 msgid "Hover Selection"
6828 msgstr "Selección al pasar por encima"
6830 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
6831 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6832 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
6834 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
6835 msgid "Hover Expand"
6836 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
6838 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
6840 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6842 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
6845 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
6846 msgid "Show Expanders"
6847 msgstr "Mostrar expansores"
6849 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
6850 msgid "View has expanders"
6851 msgstr "La vista tiene expansores"
6853 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
6854 msgid "Level Indentation"
6855 msgstr "Nivel de sangrado"
6857 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
6858 msgid "Extra indentation for each level"
6859 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
6861 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
6862 msgid "Rubber Banding"
6863 msgstr "Bandas de goma"
6865 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
6867 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6869 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
6872 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
6873 msgid "Enable Grid Lines"
6874 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
6876 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
6877 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6878 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
6880 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
6881 msgid "Enable Tree Lines"
6882 msgstr "Activar líneas del árbol"
6884 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
6885 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6886 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
6888 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
6889 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6891 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
6893 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
6894 msgid "Vertical Separator Width"
6895 msgstr "Anchura del separador vertical"
6897 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
6898 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6899 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
6901 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
6902 msgid "Horizontal Separator Width"
6903 msgstr "Anchura del separador horizontal"
6905 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
6906 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6907 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
6909 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
6911 msgstr "Permitir reglas"
6913 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
6914 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6915 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
6917 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6918 msgid "Indent Expanders"
6919 msgstr "Sangrar expansores"
6921 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
6922 msgid "Make the expanders indented"
6923 msgstr "Crea los expansores sangrados"
6925 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6926 msgid "Even Row Color"
6927 msgstr "Color de la fila par"
6929 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
6930 msgid "Color to use for even rows"
6931 msgstr "Color a usar para las filas pares"
6933 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6934 msgid "Odd Row Color"
6935 msgstr "Color de la fila impar"
6937 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
6938 msgid "Color to use for odd rows"
6939 msgstr "Color a usar para las filas impares"
6941 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6942 msgid "Row Ending details"
6943 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6945 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
6946 msgid "Enable extended row background theming"
6947 msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
6949 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6950 msgid "Grid line width"
6951 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
6953 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
6954 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6955 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6957 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6958 msgid "Tree line width"
6959 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
6961 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
6962 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6963 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6965 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6966 msgid "Grid line pattern"
6967 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
6969 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
6970 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6972 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
6975 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6976 msgid "Tree line pattern"
6977 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
6979 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
6980 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6982 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
6984 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6985 msgid "Whether to display the column"
6986 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
6988 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:542
6990 msgstr "Redimensionable"
6992 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6993 msgid "Column is user-resizable"
6994 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
6996 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6997 msgid "Current width of the column"
6998 msgstr "Anchura actual de la columna"
7000 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
7001 msgid "Space which is inserted between cells"
7002 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
7004 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
7006 msgstr "Dimensionar"
7008 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
7009 msgid "Resize mode of the column"
7010 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7012 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
7014 msgstr "Anchura fijo"
7016 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
7017 msgid "Current fixed width of the column"
7018 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7020 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
7021 msgid "Minimum Width"
7022 msgstr "Anchura mínimo"
7024 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7025 msgid "Minimum allowed width of the column"
7026 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7028 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7029 msgid "Maximum Width"
7030 msgstr "Anchura máximo"
7032 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7033 msgid "Maximum allowed width of the column"
7034 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7036 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7037 msgid "Title to appear in column header"
7038 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7040 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7041 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7043 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7045 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7049 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7050 msgid "Whether the header can be clicked"
7051 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7053 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7057 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7058 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7060 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7061 "título de la columna"
7063 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7064 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7065 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7067 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7068 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7069 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7071 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7072 msgid "Sort indicator"
7073 msgstr "Indicador de ordenación"
7075 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7076 msgid "Whether to show a sort indicator"
7077 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7079 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7081 msgstr "Orden de la ordenación"
7083 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7084 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7085 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7087 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7088 msgid "Sort column ID"
7089 msgstr "ID de columna de ordenación"
7091 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7092 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7094 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7095 "selecciona para ordenar"
7097 #: ../gtk/gtkuimanager.c:227
7098 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7099 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7101 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7102 msgid "Merged UI definition"
7103 msgstr "Definición del IU combinado"
7105 #: ../gtk/gtkuimanager.c:235
7106 msgid "An XML string describing the merged UI"
7107 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7109 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
7111 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7114 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
7115 "este puerto de visión"
7117 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
7119 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7122 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
7125 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
7126 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7128 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7130 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
7132 msgstr "Nombre del widget"
7134 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
7135 msgid "The name of the widget"
7136 msgstr "El nombre del widget"
7138 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
7139 msgid "Parent widget"
7140 msgstr "Widget padre"
7142 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
7143 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7144 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7146 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
7147 msgid "Width request"
7148 msgstr "Petición de anchura"
7150 #: ../gtk/gtkwidget.c:569
7152 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7155 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7158 #: ../gtk/gtkwidget.c:577
7159 msgid "Height request"
7160 msgstr "Petición de altura"
7162 #: ../gtk/gtkwidget.c:578
7164 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7167 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7168 "la solicitud natural"
7170 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
7171 msgid "Whether the widget is visible"
7172 msgstr "Indica si el widget es visible"
7174 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
7175 msgid "Whether the widget responds to input"
7176 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7178 #: ../gtk/gtkwidget.c:600
7179 msgid "Application paintable"
7180 msgstr "Pintable por la aplicación"
7182 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
7183 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7184 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7186 #: ../gtk/gtkwidget.c:607
7188 msgstr "Puede enfocar"
7190 #: ../gtk/gtkwidget.c:608
7191 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7192 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7194 #: ../gtk/gtkwidget.c:614
7198 #: ../gtk/gtkwidget.c:615
7199 msgid "Whether the widget has the input focus"
7200 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7202 #: ../gtk/gtkwidget.c:621
7204 msgstr "Tiene el foco"
7206 #: ../gtk/gtkwidget.c:622
7207 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7208 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7210 #: ../gtk/gtkwidget.c:628
7212 msgstr "Puede por omisión"
7214 #: ../gtk/gtkwidget.c:629
7215 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7216 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7218 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
7220 msgstr "Tiene por omisión"
7222 #: ../gtk/gtkwidget.c:636
7223 msgid "Whether the widget is the default widget"
7224 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7226 #: ../gtk/gtkwidget.c:642
7227 msgid "Receives default"
7228 msgstr "Recibe por omisión"
7230 #: ../gtk/gtkwidget.c:643
7231 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7233 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7235 #: ../gtk/gtkwidget.c:649
7236 msgid "Composite child"
7237 msgstr "Hijo compuesto"
7239 #: ../gtk/gtkwidget.c:650
7240 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7241 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7243 #: ../gtk/gtkwidget.c:656
7247 #: ../gtk/gtkwidget.c:657
7249 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7252 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7255 #: ../gtk/gtkwidget.c:663
7259 #: ../gtk/gtkwidget.c:664
7260 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7262 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7264 #: ../gtk/gtkwidget.c:671
7265 msgid "Extension events"
7266 msgstr "Eventos de extensión"
7268 #: ../gtk/gtkwidget.c:672
7269 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7271 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
7274 #: ../gtk/gtkwidget.c:679
7276 msgstr "No mostrar todo"
7278 #: ../gtk/gtkwidget.c:680
7279 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7280 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7282 #: ../gtk/gtkwidget.c:703
7283 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7284 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7286 #: ../gtk/gtkwidget.c:759
7290 #: ../gtk/gtkwidget.c:760
7291 msgid "The widget's window if it is realized"
7292 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7294 #: ../gtk/gtkwidget.c:774
7295 msgid "Double Buffered"
7296 msgstr "Búfer doble"
7298 #: ../gtk/gtkwidget.c:775
7299 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7300 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7302 #: ../gtk/gtkwidget.c:2403
7303 msgid "Interior Focus"
7304 msgstr "Foco interior"
7306 #: ../gtk/gtkwidget.c:2404
7307 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7308 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7310 #: ../gtk/gtkwidget.c:2410
7311 msgid "Focus linewidth"
7312 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7314 #: ../gtk/gtkwidget.c:2411
7315 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7316 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7318 #: ../gtk/gtkwidget.c:2417
7319 msgid "Focus line dash pattern"
7320 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7322 #: ../gtk/gtkwidget.c:2418
7323 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7324 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7326 #: ../gtk/gtkwidget.c:2423
7327 msgid "Focus padding"
7328 msgstr "Relleno del foco"
7330 #: ../gtk/gtkwidget.c:2424
7331 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7332 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7334 #: ../gtk/gtkwidget.c:2429
7335 msgid "Cursor color"
7336 msgstr "Color del cursor"
7338 #: ../gtk/gtkwidget.c:2430
7339 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7340 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7342 #: ../gtk/gtkwidget.c:2435
7343 msgid "Secondary cursor color"
7344 msgstr "Color secundario del cursor"
7346 #: ../gtk/gtkwidget.c:2436
7348 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7349 "right-to-left and left-to-right text"
7351 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7352 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7354 #: ../gtk/gtkwidget.c:2441
7355 msgid "Cursor line aspect ratio"
7356 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7358 #: ../gtk/gtkwidget.c:2442
7359 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7360 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7362 #: ../gtk/gtkwidget.c:2456
7364 msgstr "Dibujar borde"
7366 #: ../gtk/gtkwidget.c:2457
7367 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7368 msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
7370 #: ../gtk/gtkwidget.c:2470
7371 msgid "Unvisited Link Color"
7372 msgstr "Color del enlace no visitado"
7374 #: ../gtk/gtkwidget.c:2471
7375 msgid "Color of unvisited links"
7376 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7378 #: ../gtk/gtkwidget.c:2484
7379 msgid "Visited Link Color"
7380 msgstr "Color del enlace visitado"
7382 #: ../gtk/gtkwidget.c:2485
7383 msgid "Color of visited links"
7384 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7386 #: ../gtk/gtkwidget.c:2499
7387 msgid "Wide Separators"
7388 msgstr "Separadores anchos"
7390 #: ../gtk/gtkwidget.c:2500
7392 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7395 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7396 "usando una caja en lugar de una línea"
7398 #: ../gtk/gtkwidget.c:2514
7399 msgid "Separator Width"
7400 msgstr "Anchura del separador"
7402 #: ../gtk/gtkwidget.c:2515
7403 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7404 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7406 #: ../gtk/gtkwidget.c:2529
7407 msgid "Separator Height"
7408 msgstr "Altura del separador"
7410 #: ../gtk/gtkwidget.c:2530
7411 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7412 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7414 #: ../gtk/gtkwidget.c:2544
7415 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7416 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7418 #: ../gtk/gtkwidget.c:2545
7419 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7420 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7422 #: ../gtk/gtkwidget.c:2559
7423 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7424 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7426 #: ../gtk/gtkwidget.c:2560
7427 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7428 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7430 #: ../gtk/gtkwindow.c:483
7432 msgstr "Tipo de ventana"
7434 #: ../gtk/gtkwindow.c:484
7435 msgid "The type of the window"
7436 msgstr "El tipo de la ventana"
7438 #: ../gtk/gtkwindow.c:492
7439 msgid "Window Title"
7440 msgstr "Título de la ventana"
7442 #: ../gtk/gtkwindow.c:493
7443 msgid "The title of the window"
7444 msgstr "El título de la ventana"
7446 #: ../gtk/gtkwindow.c:500
7448 msgstr "Rol de la ventana"
7450 #: ../gtk/gtkwindow.c:501
7451 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7453 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7455 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
7457 msgstr "ID de inicio"
7459 #: ../gtk/gtkwindow.c:518
7460 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7462 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7464 #: ../gtk/gtkwindow.c:525
7465 msgid "Allow Shrink"
7466 msgstr "Permitir encoger"
7468 #: ../gtk/gtkwindow.c:527
7471 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7474 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
7475 "es una mala idea el 99% de las veces"
7477 #: ../gtk/gtkwindow.c:534
7479 msgstr "Permitir crecer"
7481 #: ../gtk/gtkwindow.c:535
7482 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7484 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
7487 #: ../gtk/gtkwindow.c:543
7488 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7489 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7491 #: ../gtk/gtkwindow.c:550
7495 #: ../gtk/gtkwindow.c:551
7497 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7500 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7501 "mientras ésta este encima)"
7503 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
7504 msgid "Window Position"
7505 msgstr "Posición de la ventana"
7507 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
7508 msgid "The initial position of the window"
7509 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7511 #: ../gtk/gtkwindow.c:567
7512 msgid "Default Width"
7513 msgstr "Anchura predeterminada"
7515 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
7516 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7518 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7519 "inicialmente la ventana"
7521 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
7522 msgid "Default Height"
7523 msgstr "Altura predeterminada"
7525 #: ../gtk/gtkwindow.c:578
7527 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7529 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7530 "inicialmente la ventana"
7532 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
7533 msgid "Destroy with Parent"
7534 msgstr "Destruir con el padre"
7536 #: ../gtk/gtkwindow.c:588
7537 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7538 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7540 #: ../gtk/gtkwindow.c:596
7541 msgid "Icon for this window"
7542 msgstr "Icono para esta ventana"
7544 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
7545 msgid "Mnemonics Visible"
7546 msgstr "Mnemónicos visibles"
7548 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7549 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7550 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7552 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7553 msgid "Name of the themed icon for this window"
7554 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7556 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7558 msgstr "Está activo"
7560 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
7561 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7562 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7564 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7565 msgid "Focus in Toplevel"
7566 msgstr "Foco en el nivel superior"
7568 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7569 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7570 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7572 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7574 msgstr "Pista de tipo"
7576 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7578 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7579 "and how to treat it."
7581 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7582 "es ésta y cómo tratar con ella."
7584 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7585 msgid "Skip taskbar"
7586 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7588 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
7589 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7590 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7592 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7594 msgstr "Ignorar paginador"
7596 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7597 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7598 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7600 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7604 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7605 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7606 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7608 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7609 msgid "Accept focus"
7610 msgstr "Aceptar foco"
7612 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7613 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7614 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7616 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7617 msgid "Focus on map"
7618 msgstr "Foco en el mapa"
7620 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7621 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7622 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7624 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
7628 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
7629 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7630 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7632 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
7636 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
7637 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7638 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7640 #: ../gtk/gtkwindow.c:752
7644 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7645 msgid "The window gravity of the window"
7646 msgstr "La gravedad de la ventana"
7648 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7649 msgid "Transient for Window"
7650 msgstr "Transitorio para la ventana"
7652 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7653 msgid "The transient parent of the dialog"
7654 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7656 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
7657 msgid "Opacity for Window"
7658 msgstr "Opacidad para la ventana"
7660 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
7661 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7662 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7664 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7665 msgid "IM Preedit style"
7666 msgstr "Estilo de preedición del ME"
7668 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7669 msgid "How to draw the input method preedit string"
7670 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
7672 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7673 msgid "IM Status style"
7674 msgstr "Estilo del estado ME"
7676 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7677 msgid "How to draw the input method statusbar"
7678 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
7680 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7681 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"