1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
16 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:23-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-07-11 14:43+0200\n"
20 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
35 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
36 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
39 msgid "Number of Channels"
40 msgstr "Número de canales"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
43 msgid "The number of samples per pixel"
44 msgstr "El número de muestras por píxel"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
48 msgstr "Espacio de color"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
51 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
52 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
59 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
60 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
63 msgid "Bits per Sample"
64 msgstr "Bits por muestra"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
67 msgid "The number of bits per sample"
68 msgstr "El número de bits por muestra"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
75 msgid "The number of columns of the pixbuf"
76 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
83 msgid "The number of rows of the pixbuf"
84 msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
88 msgstr "Separación entre filas"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
92 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
94 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
101 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
102 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
104 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
105 msgid "Default Display"
106 msgstr "Visor predeterminado"
108 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
109 msgid "The default display for GDK"
110 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
112 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
113 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
117 #: gdk/gdkpango.c:539
118 msgid "the GdkScreen for the renderer"
119 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
121 #: gdk/gdkscreen.c:75
123 msgstr "Opciones de la tipografía"
125 #: gdk/gdkscreen.c:76
126 msgid "The default font options for the screen"
127 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
129 #: gdk/gdkscreen.c:83
130 msgid "Font resolution"
131 msgstr "Resolución de la tipografía"
133 #: gdk/gdkscreen.c:84
134 msgid "The resolution for fonts on the screen"
135 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
139 msgstr "Nombre del programa"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
143 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
144 "g_get_application_name()"
146 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
147 "g_get_application_name()"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
150 msgid "Program version"
151 msgstr "Versión del programa"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
154 msgid "The version of the program"
155 msgstr "La versión del programa"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
158 msgid "Copyright string"
159 msgstr "Cadena del copyright"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
162 msgid "Copyright information for the program"
163 msgstr "Información de copyright del programa"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
166 msgid "Comments string"
167 msgstr "Cadena de comentarios"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
170 msgid "Comments about the program"
171 msgstr "Comentarios acerca del programa"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
175 msgstr "URL del sitio web"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
178 msgid "The URL for the link to the website of the program"
179 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
182 msgid "Website label"
183 msgstr "Etiqueta del sitio web"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
187 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
188 "defaults to the URL"
190 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
191 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
198 msgid "List of authors of the program"
199 msgstr "Lista de autores del programa"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
203 msgstr "Documentadores"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
206 msgid "List of people documenting the program"
207 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
214 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
215 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
218 msgid "Translator credits"
219 msgstr "Créditos de traducción"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
223 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
225 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
233 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
234 "gtk_window_get_default_icon_list()"
236 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
237 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
240 msgid "Logo Icon Name"
241 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
244 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
246 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
250 msgstr "Ajustar licencia"
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
253 msgid "Whether to wrap the license text."
254 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
257 msgid "Accelerator Closure"
258 msgstr "Cierre del acelerador"
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
261 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
262 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
265 msgid "Accelerator Widget"
266 msgstr "Widget acelerador"
268 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
269 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
270 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
272 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
273 #: gtk/gtktextmark.c:89
277 #: gtk/gtkaction.c:180
278 msgid "A unique name for the action."
279 msgstr "Un nombre único para la acción."
281 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
282 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
283 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
287 #: gtk/gtkaction.c:199
288 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
290 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
293 #: gtk/gtkaction.c:215
295 msgstr "Etiqueta corta"
297 #: gtk/gtkaction.c:216
298 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
300 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
303 #: gtk/gtkaction.c:224
307 #: gtk/gtkaction.c:225
308 msgid "A tooltip for this action."
309 msgstr "Un consejo para esta acción."
311 #: gtk/gtkaction.c:240
313 msgstr "Icono de inventario"
315 #: gtk/gtkaction.c:241
316 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
318 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
320 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
324 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
325 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
326 msgid "The GIcon being displayed"
327 msgstr "El icono mostrado"
329 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
330 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
332 msgstr "Nombre del icono"
334 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
335 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
336 msgid "The name of the icon from the icon theme"
337 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
339 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
340 msgid "Visible when horizontal"
341 msgstr "Visible si es horizontal"
343 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
348 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
349 "esté en orientación horizontal."
351 #: gtk/gtkaction.c:306
352 msgid "Visible when overflown"
353 msgstr "Visible cuando rebosa"
355 #: gtk/gtkaction.c:307
357 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
360 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
361 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
363 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
364 msgid "Visible when vertical"
365 msgstr "Visible si es vertical"
367 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
369 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
372 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
373 "esté en orientación vertical."
375 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
377 msgstr "Es importante"
379 #: gtk/gtkaction.c:323
381 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
382 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
384 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
385 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
386 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
388 #: gtk/gtkaction.c:331
389 msgid "Hide if empty"
390 msgstr "Ocultar si está vacío"
392 #: gtk/gtkaction.c:332
393 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
395 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
398 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
399 #: gtk/gtkwidget.c:525
403 #: gtk/gtkaction.c:339
404 msgid "Whether the action is enabled."
405 msgstr "Indica si la acción está activada."
407 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
408 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:518
412 #: gtk/gtkaction.c:346
413 msgid "Whether the action is visible."
414 msgstr "Indica si la acción es visible."
416 #: gtk/gtkaction.c:352
418 msgstr "Grupo de acción"
420 #: gtk/gtkaction.c:353
422 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
425 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
428 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
429 msgid "A name for the action group."
430 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
432 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
433 msgid "Whether the action group is enabled."
434 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
436 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
437 msgid "Whether the action group is visible."
438 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
440 #: gtk/gtkactivatable.c:304
442 msgid "Related Action"
445 #: gtk/gtkactivatable.c:305
446 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
449 #: gtk/gtkactivatable.c:327
450 msgid "Use Action Appearance"
453 #: gtk/gtkactivatable.c:328
455 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
457 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
460 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
461 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
465 #: gtk/gtkadjustment.c:94
466 msgid "The value of the adjustment"
467 msgstr "El valor del ajuste"
469 #: gtk/gtkadjustment.c:110
470 msgid "Minimum Value"
471 msgstr "Valor mínimo"
473 #: gtk/gtkadjustment.c:111
474 msgid "The minimum value of the adjustment"
475 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
477 #: gtk/gtkadjustment.c:130
478 msgid "Maximum Value"
479 msgstr "Valor máximo"
481 #: gtk/gtkadjustment.c:131
482 msgid "The maximum value of the adjustment"
483 msgstr "El valor máximo del ajuste"
485 #: gtk/gtkadjustment.c:147
486 msgid "Step Increment"
487 msgstr "Incremento del paso"
489 #: gtk/gtkadjustment.c:148
490 msgid "The step increment of the adjustment"
491 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
493 #: gtk/gtkadjustment.c:164
494 msgid "Page Increment"
495 msgstr "Incremento de página"
497 #: gtk/gtkadjustment.c:165
498 msgid "The page increment of the adjustment"
499 msgstr "El incremento de página del ajuste"
501 #: gtk/gtkadjustment.c:184
503 msgstr "Tamaño de página"
505 #: gtk/gtkadjustment.c:185
506 msgid "The page size of the adjustment"
507 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
509 #: gtk/gtkalignment.c:90
510 msgid "Horizontal alignment"
511 msgstr "Alineación horizontal"
513 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
515 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
518 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
519 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
521 #: gtk/gtkalignment.c:100
522 msgid "Vertical alignment"
523 msgstr "Alineación vertical"
525 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
527 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
530 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
531 "1.0 es alineado abajo"
533 #: gtk/gtkalignment.c:109
534 msgid "Horizontal scale"
535 msgstr "Escala horizontal"
537 #: gtk/gtkalignment.c:110
539 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
540 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
542 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
543 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
545 #: gtk/gtkalignment.c:118
546 msgid "Vertical scale"
547 msgstr "Escala vertical"
549 #: gtk/gtkalignment.c:119
551 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
552 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
554 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
555 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
557 #: gtk/gtkalignment.c:136
559 msgstr "Separación superior"
561 #: gtk/gtkalignment.c:137
562 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
563 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
565 #: gtk/gtkalignment.c:153
566 msgid "Bottom Padding"
567 msgstr "Separación inferior"
569 #: gtk/gtkalignment.c:154
570 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
571 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
573 #: gtk/gtkalignment.c:170
575 msgstr "Separación por la izquierda"
577 #: gtk/gtkalignment.c:171
578 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
579 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
581 #: gtk/gtkalignment.c:187
582 msgid "Right Padding"
583 msgstr "Separación por la derecha"
585 #: gtk/gtkalignment.c:188
586 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
587 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
590 msgid "Arrow direction"
591 msgstr "Dirección de la flecha"
594 msgid "The direction the arrow should point"
595 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
599 msgstr "Sombra de la flecha"
602 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
603 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
605 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
606 msgid "Arrow Scaling"
607 msgstr "Escalado de flechas"
610 msgid "Amount of space used up by arrow"
611 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
613 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
614 msgid "Horizontal Alignment"
615 msgstr "Alineación horizontal"
617 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
618 msgid "X alignment of the child"
619 msgstr "Alineación X del hijo"
621 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
622 msgid "Vertical Alignment"
623 msgstr "Alineación vertical"
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
626 msgid "Y alignment of the child"
627 msgstr "Alineación Y del hijo"
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
634 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
635 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
639 msgstr "Obedecer al hijo"
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
642 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
643 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
645 #: gtk/gtkassistant.c:281
646 msgid "Header Padding"
647 msgstr "Separación de la cabecera"
649 #: gtk/gtkassistant.c:282
650 msgid "Number of pixels around the header."
651 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
653 #: gtk/gtkassistant.c:289
654 msgid "Content Padding"
655 msgstr "Separación del contenido"
657 #: gtk/gtkassistant.c:290
658 msgid "Number of pixels around the content pages."
659 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
661 #: gtk/gtkassistant.c:306
663 msgstr "Tipo de página"
665 #: gtk/gtkassistant.c:307
666 msgid "The type of the assistant page"
667 msgstr "El tipo de página del asistente"
669 #: gtk/gtkassistant.c:324
671 msgstr "Título de página"
673 #: gtk/gtkassistant.c:325
674 msgid "The title of the assistant page"
675 msgstr "El título de la página del asistente"
677 #: gtk/gtkassistant.c:341
679 msgstr "Imagen de la cabecera"
681 #: gtk/gtkassistant.c:342
682 msgid "Header image for the assistant page"
683 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
685 #: gtk/gtkassistant.c:358
686 msgid "Sidebar image"
687 msgstr "Imagen de barra lateral"
689 #: gtk/gtkassistant.c:359
690 msgid "Sidebar image for the assistant page"
691 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
693 #: gtk/gtkassistant.c:374
694 msgid "Page complete"
695 msgstr "Página completa"
697 #: gtk/gtkassistant.c:375
698 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
699 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
702 msgid "Minimum child width"
703 msgstr "Anchura mínima del hijo"
706 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
707 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
710 msgid "Minimum child height"
711 msgstr "Altura mínima del hijo"
714 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
715 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
718 msgid "Child internal width padding"
719 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
722 msgid "Amount to increase child's size on either side"
723 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
726 msgid "Child internal height padding"
727 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
730 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
732 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
736 msgstr "Estilo de la distribución"
740 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
741 "edge, start and end"
743 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
744 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
752 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
755 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
756 "por ejemplo, botones de ayuda"
758 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
764 msgid "The amount of space between children"
765 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
767 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
768 #: gtk/gtktoolbar.c:573
773 msgid "Whether the children should all be the same size"
774 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
776 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
782 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
783 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
791 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
794 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
795 "hijo o usado como separación"
802 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
803 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
807 msgstr "Tipo de empaquetado"
809 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
811 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
812 "start or end of the parent"
814 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
815 "inicio o el final del padre"
817 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
818 #: gtk/gtkruler.c:148
822 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
823 msgid "The index of the child in the parent"
824 msgstr "El índice del hijo en el padre"
826 #: gtk/gtkbuilder.c:96
827 msgid "Translation Domain"
828 msgstr "Dominio de traducción"
830 #: gtk/gtkbuilder.c:97
831 msgid "The translation domain used by gettext"
832 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
834 #: gtk/gtkbutton.c:220
836 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
839 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
840 "etiqueta del widget"
842 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
843 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
844 msgid "Use underline"
845 msgstr "Utilizar subrayado"
847 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
848 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
850 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
851 "for the mnemonic accelerator key"
853 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
854 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
856 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
858 msgstr "Usar inventario"
860 #: gtk/gtkbutton.c:236
862 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
864 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
865 "inventario en vez de para mostrarse"
867 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
868 msgid "Focus on click"
869 msgstr "Enfocar al pulsar"
871 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
872 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
873 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
875 #: gtk/gtkbutton.c:251
876 msgid "Border relief"
877 msgstr "Relieve del borde"
879 #: gtk/gtkbutton.c:252
880 msgid "The border relief style"
881 msgstr "Estilo del relieve del borde"
883 #: gtk/gtkbutton.c:269
884 msgid "Horizontal alignment for child"
885 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
887 #: gtk/gtkbutton.c:288
888 msgid "Vertical alignment for child"
889 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
891 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
893 msgstr "Widget de imagen"
895 #: gtk/gtkbutton.c:306
896 msgid "Child widget to appear next to the button text"
897 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
899 #: gtk/gtkbutton.c:320
900 msgid "Image position"
901 msgstr "Posición de la imagen"
903 #: gtk/gtkbutton.c:321
904 msgid "The position of the image relative to the text"
905 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
907 #: gtk/gtkbutton.c:433
908 msgid "Default Spacing"
909 msgstr "Espaciado predeterminado"
911 #: gtk/gtkbutton.c:434
912 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
913 msgstr "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
915 #: gtk/gtkbutton.c:440
916 msgid "Default Outside Spacing"
917 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
919 #: gtk/gtkbutton.c:441
921 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
924 "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibujan siempre "
927 #: gtk/gtkbutton.c:446
928 msgid "Child X Displacement"
929 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
931 #: gtk/gtkbutton.c:447
933 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
935 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
937 #: gtk/gtkbutton.c:454
938 msgid "Child Y Displacement"
939 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
941 #: gtk/gtkbutton.c:455
943 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
945 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
947 #: gtk/gtkbutton.c:471
948 msgid "Displace focus"
949 msgstr "Desplazar el foco"
951 #: gtk/gtkbutton.c:472
953 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
956 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
957 "rectángulo del foco"
959 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
961 msgstr "Borde interior"
963 #: gtk/gtkbutton.c:486
964 msgid "Border between button edges and child."
965 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
967 #: gtk/gtkbutton.c:499
968 msgid "Image spacing"
969 msgstr "Espaciado de imagen"
971 #: gtk/gtkbutton.c:500
972 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
973 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
975 #: gtk/gtkbutton.c:514
976 msgid "Show button images"
977 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
979 #: gtk/gtkbutton.c:515
980 msgid "Whether images should be shown on buttons"
981 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:440
987 #: gtk/gtkcalendar.c:441
988 msgid "The selected year"
989 msgstr "El año seleccionado"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:454
995 #: gtk/gtkcalendar.c:455
996 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
997 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1005 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1006 "currently selected day)"
1008 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1009 "día actualmente seleccionado)"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1012 msgid "Show Heading"
1013 msgstr "Mostrar cabecera"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1016 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1017 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1020 msgid "Show Day Names"
1021 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1024 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1025 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1028 msgid "No Month Change"
1029 msgstr "Sin cambio de mes"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1032 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1033 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1036 msgid "Show Week Numbers"
1037 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1040 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1041 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1044 msgid "Details Width"
1045 msgstr "Detalles de la anchura"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1048 msgid "Details width in characters"
1049 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1052 msgid "Details Height"
1053 msgstr "Detalles de la altura"
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1056 msgid "Details height in rows"
1057 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1060 msgid "Show Details"
1061 msgstr "Mostrar detalles"
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1064 msgid "If TRUE, details are shown"
1065 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1072 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1073 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1080 msgid "Display the cell"
1081 msgstr "Mostrar la celda"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1084 msgid "Display the cell sensitive"
1085 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1093 msgstr "La alineación x"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1101 msgstr "La alineación y"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1109 msgstr "La separación x"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1117 msgstr "La separación y"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1124 msgid "The fixed width"
1125 msgstr "La anchura fija"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1132 msgid "The fixed height"
1133 msgstr "La altura fija"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1137 msgstr "Es expansor"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1140 msgid "Row has children"
1141 msgstr "La fila tiene hijos"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1145 msgstr "Está expandido"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1148 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1149 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1152 msgid "Cell background color name"
1153 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1156 msgid "Cell background color as a string"
1157 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1160 msgid "Cell background color"
1161 msgstr "Color de fondo de la celda"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1164 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1165 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1172 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1173 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1176 msgid "Cell background set"
1177 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1180 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1181 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1184 msgid "Accelerator key"
1185 msgstr "Tecla aceleradora"
1187 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1188 msgid "The keyval of the accelerator"
1189 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1192 msgid "Accelerator modifiers"
1193 msgstr "Modificadores del acelerador"
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1196 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1197 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1200 msgid "Accelerator keycode"
1201 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1204 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1205 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1208 msgid "Accelerator Mode"
1209 msgstr "Modo del acelerador"
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1212 msgid "The type of accelerators"
1213 msgstr "El tipo de aceleradores"
1215 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1219 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1220 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1221 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1225 msgstr "Columna de texto"
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1228 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1230 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1232 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1234 msgstr "Tiene entrada"
1236 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1237 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1238 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1241 msgid "Pixbuf Object"
1242 msgstr "Objeto Pixbuf"
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1245 msgid "The pixbuf to render"
1246 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1249 msgid "Pixbuf Expander Open"
1250 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1253 msgid "Pixbuf for open expander"
1254 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1257 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1258 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1261 msgid "Pixbuf for closed expander"
1262 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1266 msgstr "ID del inventario"
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1269 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1270 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1273 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1278 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1279 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1286 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1287 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1290 msgid "Follow State"
1291 msgstr "Seguir estado"
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1294 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1295 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1302 msgid "Value of the progress bar"
1303 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1306 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1307 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1312 msgid "Text on the progress bar"
1313 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1315 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1321 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1322 "don't know how much."
1324 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1325 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1328 msgid "Text x alignment"
1329 msgstr "Alineación x del texto"
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1333 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1336 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1337 "Al revés para distribuciones D-->I."
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1340 msgid "Text y alignment"
1341 msgstr "Alineación y del texto"
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1344 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1345 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1348 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1349 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1351 msgstr "Orientación"
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1354 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1355 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
1357 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1358 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1362 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1363 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1364 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
1366 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1368 msgstr "Tasa de subida"
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1371 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1372 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1379 msgid "The number of decimal places to display"
1380 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1383 msgid "Text to render"
1384 msgstr "Texto a renderizar"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1391 msgid "Marked up text to render"
1392 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1399 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1401 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1404 msgid "Single Paragraph Mode"
1405 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1408 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1409 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1412 msgid "Background color name"
1413 msgstr "Nombre del color de fondo"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1416 msgid "Background color as a string"
1417 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1420 msgid "Background color"
1421 msgstr "Color de fondo"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1424 msgid "Background color as a GdkColor"
1425 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1428 msgid "Foreground color name"
1429 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1432 msgid "Foreground color as a string"
1433 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1436 msgid "Foreground color"
1437 msgstr "Color de primer plano"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1440 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1441 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1444 #: gtk/gtktextview.c:573
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1449 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1450 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1453 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1458 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1459 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1462 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1463 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1467 msgstr "Familia tipográfica"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1470 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1472 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1475 #: gtk/gtktexttag.c:291
1477 msgstr "Estilo de la tipografía"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1480 #: gtk/gtktexttag.c:300
1481 msgid "Font variant"
1482 msgstr "Variante de la tipografía"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1485 #: gtk/gtktexttag.c:309
1487 msgstr "Anchura de la tipografía"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1490 #: gtk/gtktexttag.c:320
1491 msgid "Font stretch"
1492 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1495 #: gtk/gtktexttag.c:329
1497 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1501 msgstr "Puntos de la tipografía"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1504 msgid "Font size in points"
1505 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1509 msgstr "Escala de la tipografía"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1512 msgid "Font scaling factor"
1513 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1521 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1523 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1524 "elevación es negativa)"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1527 msgid "Strikethrough"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1531 msgid "Whether to strike through the text"
1532 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1539 msgid "Style of underline for this text"
1540 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1548 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1549 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1550 "probably don't need it"
1552 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1553 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1554 "parámetro probablemente no lo necesite"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1562 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1563 "have enough room to display the entire string"
1565 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1566 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1569 #: gtk/gtklabel.c:648
1570 msgid "Width In Characters"
1571 msgstr "Anchura en caracteres"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1574 msgid "The desired width of the label, in characters"
1575 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1579 msgstr "Modo de ajuste"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1583 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1584 "have enough room to display the entire string"
1586 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1587 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1591 msgstr "Ajustar anchura"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1594 msgid "The width at which the text is wrapped"
1595 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1602 msgid "How to align the lines"
1603 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1606 msgid "Background set"
1607 msgstr "Establece el fondo"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1610 msgid "Whether this tag affects the background color"
1611 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1614 msgid "Foreground set"
1615 msgstr "Establece el primer plano"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1618 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1619 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1622 msgid "Editability set"
1623 msgstr "Establece la editabilidad"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1626 msgid "Whether this tag affects text editability"
1627 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1630 msgid "Font family set"
1631 msgstr "Establece familia tipográfica"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1634 msgid "Whether this tag affects the font family"
1635 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1638 msgid "Font style set"
1639 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1642 msgid "Whether this tag affects the font style"
1643 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1646 msgid "Font variant set"
1647 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1650 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1651 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1654 msgid "Font weight set"
1655 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1658 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1659 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1662 msgid "Font stretch set"
1663 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1666 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1667 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1670 msgid "Font size set"
1671 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1674 msgid "Whether this tag affects the font size"
1675 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1678 msgid "Font scale set"
1679 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1682 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1684 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1688 msgstr "Establece el elevamiento"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1691 msgid "Whether this tag affects the rise"
1692 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1695 msgid "Strikethrough set"
1696 msgstr "Establece el tachado"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1699 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1700 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1703 msgid "Underline set"
1704 msgstr "Establece el subrayado"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1707 msgid "Whether this tag affects underlining"
1708 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1711 msgid "Language set"
1712 msgstr "Establece el idioma"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1715 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1716 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1719 msgid "Ellipsize set"
1720 msgstr "Establece la elipsis"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1723 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1724 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1728 msgstr "Establece alineación"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1731 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1732 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1735 msgid "Toggle state"
1736 msgstr "Estado conmutable"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1739 msgid "The toggle state of the button"
1740 msgstr "El estado conmutable del botón"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1743 msgid "Inconsistent state"
1744 msgstr "Estado inconsistente"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1747 msgid "The inconsistent state of the button"
1748 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1755 msgid "The toggle button can be activated"
1756 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1760 msgstr "Estado de radio"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1763 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1764 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1767 msgid "Indicator size"
1768 msgstr "Tamaño del indicador"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1772 msgid "Size of check or radio indicator"
1773 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1775 #: gtk/gtkcellview.c:182
1776 msgid "CellView model"
1777 msgstr "Modelo CellView"
1779 #: gtk/gtkcellview.c:183
1780 msgid "The model for cell view"
1781 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1783 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1784 msgid "Indicator Size"
1785 msgstr "Tamaño del indicador"
1787 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1788 msgid "Indicator Spacing"
1789 msgstr "Espacio del indicador"
1791 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1792 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1793 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1795 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1796 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1800 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1801 msgid "Whether the menu item is checked"
1802 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1805 msgid "Inconsistent"
1806 msgstr "Inconsistente"
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1809 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1810 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1813 msgid "Draw as radio menu item"
1814 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1817 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1819 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1827 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1828 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1830 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1831 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1832 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1833 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1837 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1838 msgid "The title of the color selection dialog"
1839 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1841 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1842 msgid "Current Color"
1843 msgstr "Color actual"
1845 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1846 msgid "The selected color"
1847 msgstr "El color seleccionado"
1849 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1850 msgid "Current Alpha"
1851 msgstr "Alfa actual"
1853 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1854 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1856 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1857 "completamente opaco)"
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1860 msgid "Has Opacity Control"
1861 msgstr "Tiene control de opacidad"
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1864 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1865 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1869 msgstr "Tiene paleta"
1871 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1872 msgid "Whether a palette should be used"
1873 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1876 msgid "The current color"
1877 msgstr "El color actual"
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1880 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1882 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1883 "completamente opaco)"
1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1886 msgid "Custom palette"
1887 msgstr "Paleta personalizada"
1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1890 msgid "Palette to use in the color selector"
1891 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1893 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1894 msgid "Color Selection"
1895 msgstr "Selección de color"
1897 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1898 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1899 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
1901 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1903 msgstr "Botón Aceptar"
1905 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1906 msgid "The OK button of the dialog."
1907 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
1909 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1910 msgid "Cancel Button"
1911 msgstr "Botón Cancelar"
1913 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1914 msgid "The cancel button of the dialog."
1915 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
1917 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1919 msgstr "Botón Ayuda"
1921 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1922 msgid "The help button of the dialog."
1923 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
1925 #: gtk/gtkcombo.c:145
1926 msgid "Enable arrow keys"
1927 msgstr "Activar teclas de flecha"
1929 #: gtk/gtkcombo.c:146
1930 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1932 "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
1934 #: gtk/gtkcombo.c:152
1935 msgid "Always enable arrows"
1936 msgstr "Siempre activar flechas"
1938 #: gtk/gtkcombo.c:153
1939 msgid "Obsolete property, ignored"
1940 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1942 #: gtk/gtkcombo.c:159
1943 msgid "Case sensitive"
1944 msgstr "Sensible a la capitalización"
1946 #: gtk/gtkcombo.c:160
1947 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1949 "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
1952 #: gtk/gtkcombo.c:167
1954 msgstr "Permitir vacío"
1956 #: gtk/gtkcombo.c:168
1957 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1958 msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
1960 #: gtk/gtkcombo.c:175
1961 msgid "Value in list"
1962 msgstr "Valor en la lista"
1964 #: gtk/gtkcombo.c:176
1965 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1967 "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1970 msgid "ComboBox model"
1971 msgstr "Modelo de ComboBox"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1974 msgid "The model for the combo box"
1975 msgstr "El modelo para el ComboBox"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1978 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1979 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1982 msgid "Row span column"
1983 msgstr "Fila expande columna"
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1986 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1987 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1990 msgid "Column span column"
1991 msgstr "Columna expande columna"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1994 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1995 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1999 msgstr "Elemento activo"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2002 msgid "The item which is currently active"
2003 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2006 msgid "Add tearoffs to menus"
2007 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2010 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2011 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2015 msgstr "Tiene marco"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2018 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2019 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2022 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2023 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2026 msgid "Tearoff Title"
2027 msgstr "Título del tirador"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2031 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2034 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2038 msgstr "Emergente mostrado"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2041 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2042 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2045 msgid "Button Sensitivity"
2046 msgstr "Sensibilidad del botón"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2049 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2050 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2053 msgid "Appears as list"
2054 msgstr "Aparece como una lista"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2057 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2058 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2062 msgstr "Tamaño de la flecha"
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2065 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2066 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2069 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2070 #: gtk/gtkviewport.c:122
2072 msgstr "Tipo de sombra"
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2075 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2076 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2078 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2080 msgstr "Modo de redimensión"
2082 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2083 msgid "Specify how resize events are handled"
2084 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2086 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2087 msgid "Border width"
2088 msgstr "Anchura del borde"
2090 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2091 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2092 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2094 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2099 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2100 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2102 #: gtk/gtkcurve.c:124
2104 msgstr "Tipo de curva"
2106 #: gtk/gtkcurve.c:125
2107 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2108 msgstr "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
2110 #: gtk/gtkcurve.c:132
2114 #: gtk/gtkcurve.c:133
2115 msgid "Minimum possible value for X"
2116 msgstr "Valor mínimo posible para X"
2118 #: gtk/gtkcurve.c:141
2122 #: gtk/gtkcurve.c:142
2123 msgid "Maximum possible X value"
2124 msgstr "Máximo valor posible para X"
2126 #: gtk/gtkcurve.c:150
2130 #: gtk/gtkcurve.c:151
2131 msgid "Minimum possible value for Y"
2132 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
2134 #: gtk/gtkcurve.c:159
2138 #: gtk/gtkcurve.c:160
2139 msgid "Maximum possible value for Y"
2140 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2142 #: gtk/gtkdialog.c:145
2143 msgid "Has separator"
2144 msgstr "Tiene separador"
2146 #: gtk/gtkdialog.c:146
2147 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2148 msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
2150 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2151 msgid "Content area border"
2152 msgstr "Borde del área de contenidos"
2154 #: gtk/gtkdialog.c:192
2155 msgid "Width of border around the main dialog area"
2156 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2158 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2159 msgid "Content area spacing"
2160 msgstr "Separación del área de contenido"
2162 #: gtk/gtkdialog.c:210
2163 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2164 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2166 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2167 msgid "Button spacing"
2168 msgstr "Espaciado de los botones"
2170 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2171 msgid "Spacing between buttons"
2172 msgstr "Espaciado entre los botones"
2174 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2175 msgid "Action area border"
2176 msgstr "Borde del área de acción"
2178 #: gtk/gtkdialog.c:227
2179 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2181 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2184 #: gtk/gtkentry.c:628
2186 msgstr "Búfer de texto"
2188 #: gtk/gtkentry.c:629
2189 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2190 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2192 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2193 msgid "Cursor Position"
2194 msgstr "Posición del cursor"
2196 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2197 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2198 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2200 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2201 msgid "Selection Bound"
2202 msgstr "Límite de selección"
2204 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2206 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2208 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2210 #: gtk/gtkentry.c:657
2211 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2212 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2214 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2215 msgid "Maximum length"
2216 msgstr "Longitud máxima"
2218 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2219 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2220 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2222 #: gtk/gtkentry.c:673
2224 msgstr "Visibilidad"
2226 #: gtk/gtkentry.c:674
2228 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2231 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2234 #: gtk/gtkentry.c:682
2235 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2236 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2238 #: gtk/gtkentry.c:690
2240 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2242 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2243 "estilo del borde interno"
2245 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2246 msgid "Invisible character"
2247 msgstr "Carácter invisible"
2249 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2250 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2252 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2253 "(en «modo contraseña»)"
2255 #: gtk/gtkentry.c:705
2256 msgid "Activates default"
2257 msgstr "Activar predeterminado"
2259 #: gtk/gtkentry.c:706
2261 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2262 "dialog) when Enter is pressed"
2264 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2265 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2267 #: gtk/gtkentry.c:712
2268 msgid "Width in chars"
2269 msgstr "Anchura en caracteres"
2271 #: gtk/gtkentry.c:713
2272 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2273 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2275 #: gtk/gtkentry.c:722
2276 msgid "Scroll offset"
2277 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2279 #: gtk/gtkentry.c:723
2280 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2282 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2283 "hacia la izquierda"
2285 #: gtk/gtkentry.c:733
2286 msgid "The contents of the entry"
2287 msgstr "El contenido de la entrada"
2289 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2291 msgstr "X alineación"
2293 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2295 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2298 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2299 "para distribuciones D-->I."
2301 #: gtk/gtkentry.c:765
2302 msgid "Truncate multiline"
2303 msgstr "Truncar multilínea"
2305 #: gtk/gtkentry.c:766
2306 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2307 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2309 #: gtk/gtkentry.c:782
2310 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2312 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2315 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2316 msgid "Overwrite mode"
2317 msgstr "Modo de sobreescritura"
2319 #: gtk/gtkentry.c:798
2320 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2321 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2323 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2325 msgstr "Longitud del texto"
2327 #: gtk/gtkentry.c:813
2328 msgid "Length of the text currently in the entry"
2329 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2331 #: gtk/gtkentry.c:828
2332 msgid "Invisible char set"
2333 msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
2335 #: gtk/gtkentry.c:829
2336 msgid "Whether the invisible char has been set"
2337 msgstr "Indica si se ha establecido la invisibilidad de los caracteres"
2339 #: gtk/gtkentry.c:847
2340 msgid "Caps Lock warning"
2341 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2343 #: gtk/gtkentry.c:848
2344 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2346 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2347 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2349 #: gtk/gtkentry.c:862
2350 msgid "Progress Fraction"
2351 msgstr "Fracción de progreso"
2353 #: gtk/gtkentry.c:863
2354 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2355 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2357 #: gtk/gtkentry.c:880
2358 msgid "Progress Pulse Step"
2359 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2361 #: gtk/gtkentry.c:881
2363 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2364 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2366 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2367 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2369 #: gtk/gtkentry.c:897
2370 msgid "Primary pixbuf"
2371 msgstr "Pixbuf primario"
2373 #: gtk/gtkentry.c:898
2374 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2375 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2377 #: gtk/gtkentry.c:912
2378 msgid "Secondary pixbuf"
2379 msgstr "Pixbuf secundario"
2381 #: gtk/gtkentry.c:913
2382 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2383 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2385 #: gtk/gtkentry.c:927
2386 msgid "Primary stock ID"
2387 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2389 #: gtk/gtkentry.c:928
2390 msgid "Stock ID for primary icon"
2391 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2393 #: gtk/gtkentry.c:942
2394 msgid "Secondary stock ID"
2395 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2397 #: gtk/gtkentry.c:943
2398 msgid "Stock ID for secondary icon"
2399 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2401 #: gtk/gtkentry.c:957
2402 msgid "Primary icon name"
2403 msgstr "Nombre del icono primario"
2405 #: gtk/gtkentry.c:958
2406 msgid "Icon name for primary icon"
2407 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2409 #: gtk/gtkentry.c:972
2410 msgid "Secondary icon name"
2411 msgstr "Nombre del icono secundario"
2413 #: gtk/gtkentry.c:973
2414 msgid "Icon name for secondary icon"
2415 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2417 #: gtk/gtkentry.c:987
2418 msgid "Primary GIcon"
2419 msgstr "GIcon primario"
2421 #: gtk/gtkentry.c:988
2422 msgid "GIcon for primary icon"
2423 msgstr "GIcon para el icono primario"
2425 #: gtk/gtkentry.c:1002
2426 msgid "Secondary GIcon"
2427 msgstr "GIcon secundario"
2429 #: gtk/gtkentry.c:1003
2430 msgid "GIcon for secondary icon"
2431 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2433 #: gtk/gtkentry.c:1017
2434 msgid "Primary storage type"
2435 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2437 #: gtk/gtkentry.c:1018
2438 msgid "The representation being used for primary icon"
2439 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2441 #: gtk/gtkentry.c:1033
2442 msgid "Secondary storage type"
2443 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2445 #: gtk/gtkentry.c:1034
2446 msgid "The representation being used for secondary icon"
2447 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1055
2450 msgid "Primary icon activatable"
2451 msgstr "Icono primario activable"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1056
2454 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2455 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1076
2458 msgid "Secondary icon activatable"
2459 msgstr "Icono secundario activable"
2461 #: gtk/gtkentry.c:1077
2462 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2463 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2465 #: gtk/gtkentry.c:1099
2466 msgid "Primary icon sensitive"
2467 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1100
2470 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2471 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1121
2474 msgid "Secondary icon sensitive"
2475 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1122
2478 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2479 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1138
2482 msgid "Primary icon tooltip text"
2483 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2486 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2487 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1155
2490 msgid "Secondary icon tooltip text"
2491 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2494 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2495 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1174
2498 msgid "Primary icon tooltip markup"
2499 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1193
2502 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2503 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2509 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2510 msgid "Which IM module should be used"
2511 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1228
2514 msgid "Icon Prelight"
2515 msgstr "Iluminación de icono"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1229
2518 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2520 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2523 #: gtk/gtkentry.c:1242
2524 msgid "Progress Border"
2525 msgstr "Borde del progreso"
2527 #: gtk/gtkentry.c:1243
2528 msgid "Border around the progress bar"
2529 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2531 #: gtk/gtkentry.c:1714
2532 msgid "Border between text and frame."
2533 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2535 #: gtk/gtkentry.c:1728
2537 msgstr "Sugerencia de estado"
2539 #: gtk/gtkentry.c:1729
2540 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2542 "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
2544 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2545 msgid "Select on focus"
2546 msgstr "Seleccionar al enfocar"
2548 #: gtk/gtkentry.c:1735
2549 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2551 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2554 #: gtk/gtkentry.c:1749
2555 msgid "Password Hint Timeout"
2556 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
2558 #: gtk/gtkentry.c:1750
2559 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2561 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
2564 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2566 msgid "The contents of the buffer"
2567 msgstr "El contenido de la entrada"
2569 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2571 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2572 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2575 msgid "Completion Model"
2576 msgstr "Modelo de completado"
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2579 msgid "The model to find matches in"
2580 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2583 msgid "Minimum Key Length"
2584 msgstr "Longitud mínima de clave"
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2587 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2588 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2592 msgstr "Columna de texto"
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2595 msgid "The column of the model containing the strings."
2596 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2599 msgid "Inline completion"
2600 msgstr "Completado en línea"
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2603 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2604 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2607 msgid "Popup completion"
2608 msgstr "Emerger el completado"
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2611 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2612 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2615 msgid "Popup set width"
2616 msgstr "El emergente establece la anchura"
2618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2619 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2620 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2622 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2623 msgid "Popup single match"
2624 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2627 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2629 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2632 msgid "Inline selection"
2633 msgstr "Selección en línea"
2635 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2636 msgid "Your description here"
2637 msgstr "Aquí su descripción"
2639 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2640 msgid "Visible Window"
2641 msgstr "Ventana visible"
2643 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2645 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2648 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2649 "sólo usada para atrapar eventos."
2651 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2653 msgstr "Sobre el hijo"
2655 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2657 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2658 "child widget as opposed to below it."
2660 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2661 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2663 #: gtk/gtkexpander.c:187
2667 #: gtk/gtkexpander.c:188
2668 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2669 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2671 #: gtk/gtkexpander.c:196
2672 msgid "Text of the expander's label"
2673 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2675 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2677 msgstr "Usar marcado"
2679 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2680 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2681 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2683 #: gtk/gtkexpander.c:220
2684 msgid "Space to put between the label and the child"
2685 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2687 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2688 msgid "Label widget"
2689 msgstr "Widget etiqueta"
2691 #: gtk/gtkexpander.c:230
2692 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2693 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2695 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2696 msgid "Expander Size"
2697 msgstr "Tamaño del expansor"
2699 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2700 msgid "Size of the expander arrow"
2701 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2703 #: gtk/gtkexpander.c:246
2704 msgid "Spacing around expander arrow"
2705 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2712 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2713 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2716 msgid "File System Backend"
2717 msgstr "Backend del sistema de archivos"
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2720 msgid "Name of file system backend to use"
2721 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
2723 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2728 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2729 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2736 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2738 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2741 msgid "Preview widget"
2742 msgstr "Widget de vista previa"
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2745 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2747 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2750 msgid "Preview Widget Active"
2751 msgstr "Widget de vista previa activo"
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2755 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2757 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2758 "vistas previas personalizadas."
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2761 msgid "Use Preview Label"
2762 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2765 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2767 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2771 msgid "Extra widget"
2772 msgstr "Widget extra"
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2775 msgid "Application supplied widget for extra options."
2776 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2779 msgid "Select Multiple"
2780 msgstr "Selección múltiple"
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2783 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2784 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2786 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2788 msgstr "Mostrar ocultos"
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2791 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2792 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2794 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2795 msgid "Do overwrite confirmation"
2796 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2800 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2801 "dialog if necessary."
2803 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2804 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2806 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2810 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2811 msgid "The file chooser dialog to use."
2812 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2814 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2815 msgid "The title of the file chooser dialog."
2816 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2818 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2819 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2820 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2822 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2823 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2825 msgstr "Nombre de archivo"
2827 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2828 msgid "The currently selected filename"
2829 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2831 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2832 msgid "Show file operations"
2833 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2835 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2836 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2837 msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
2839 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2843 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2844 msgid "X position of child widget"
2845 msgstr "Posición X del widget hijo"
2847 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2851 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2852 msgid "Y position of child widget"
2853 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2855 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2856 msgid "The title of the font selection dialog"
2857 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2859 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2861 msgstr "Nombre de la tipografía"
2863 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2864 msgid "The name of the selected font"
2865 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2867 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2871 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2872 msgid "Use font in label"
2873 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2875 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2876 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2877 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2879 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2880 msgid "Use size in label"
2881 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2883 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2884 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2886 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2888 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2890 msgstr "Mostrar estilo"
2892 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2893 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2894 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2896 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2898 msgstr "Mostrar tamaño"
2900 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2901 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2903 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2905 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2906 msgid "The string that represents this font"
2907 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
2909 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2910 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2911 msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
2913 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2914 msgid "Preview text"
2915 msgstr "Vista previa del texto"
2917 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2918 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2919 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2921 #: gtk/gtkframe.c:106
2922 msgid "Text of the frame's label"
2923 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2925 #: gtk/gtkframe.c:113
2926 msgid "Label xalign"
2927 msgstr "xalign de la etiqueta"
2929 #: gtk/gtkframe.c:114
2930 msgid "The horizontal alignment of the label"
2931 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2933 #: gtk/gtkframe.c:122
2934 msgid "Label yalign"
2935 msgstr "yalign de la etiqueta"
2937 #: gtk/gtkframe.c:123
2938 msgid "The vertical alignment of the label"
2939 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2941 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2942 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2943 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
2945 #: gtk/gtkframe.c:138
2946 msgid "Frame shadow"
2947 msgstr "Sombra del marco"
2949 #: gtk/gtkframe.c:139
2950 msgid "Appearance of the frame border"
2951 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2953 #: gtk/gtkframe.c:148
2954 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2955 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2957 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2958 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2959 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2961 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2962 msgid "Handle position"
2963 msgstr "Posición del tirador"
2965 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2966 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2967 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
2969 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2971 msgstr "Ajustar al borde"
2973 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2975 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2978 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
2979 "anclar la caja manejadora"
2981 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2982 msgid "Snap edge set"
2983 msgstr "Ajuste al borde establecido"
2985 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2987 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2990 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2991 "derivado de handle_position"
2993 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2994 msgid "Child Detached"
2995 msgstr "Hijo desacoplado"
2997 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2999 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3002 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
3003 "acoplado o desacoplado."
3005 #: gtk/gtkiconview.c:548
3006 msgid "Selection mode"
3007 msgstr "Modo de selección"
3009 #: gtk/gtkiconview.c:549
3010 msgid "The selection mode"
3011 msgstr "El modo de selección"
3013 #: gtk/gtkiconview.c:567
3014 msgid "Pixbuf column"
3015 msgstr "Columna de pixbuf"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:568
3018 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3019 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3021 #: gtk/gtkiconview.c:586
3022 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3023 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:605
3026 msgid "Markup column"
3027 msgstr "Columna de marcado"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:606
3030 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3031 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:613
3034 msgid "Icon View Model"
3035 msgstr "Modelo de vista de icono"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:614
3038 msgid "The model for the icon view"
3039 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:630
3042 msgid "Number of columns"
3043 msgstr "Número de columnas"
3045 #: gtk/gtkiconview.c:631
3046 msgid "Number of columns to display"
3047 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:648
3050 msgid "Width for each item"
3051 msgstr "Anchura de cada elemento"
3053 #: gtk/gtkiconview.c:649
3054 msgid "The width used for each item"
3055 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3057 #: gtk/gtkiconview.c:665
3058 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3059 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3061 #: gtk/gtkiconview.c:680
3063 msgstr "Espaciado entre filas"
3065 #: gtk/gtkiconview.c:681
3066 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3067 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3069 #: gtk/gtkiconview.c:696
3070 msgid "Column Spacing"
3071 msgstr "Espaciado entre columnas"
3073 #: gtk/gtkiconview.c:697
3074 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3075 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3077 #: gtk/gtkiconview.c:712
3081 #: gtk/gtkiconview.c:713
3082 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3083 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3085 #: gtk/gtkiconview.c:730
3087 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3089 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3093 msgstr "Reordenable"
3095 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3096 msgid "View is reorderable"
3097 msgstr "La vista es reordenable"
3099 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3100 msgid "Tooltip Column"
3101 msgstr "Columna de consejo"
3103 #: gtk/gtkiconview.c:755
3104 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3106 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3108 #: gtk/gtkiconview.c:766
3109 msgid "Selection Box Color"
3110 msgstr "Color de la caja de selección"
3112 #: gtk/gtkiconview.c:767
3113 msgid "Color of the selection box"
3114 msgstr "Color de la caja de selección"
3116 #: gtk/gtkiconview.c:773
3117 msgid "Selection Box Alpha"
3118 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3120 #: gtk/gtkiconview.c:774
3121 msgid "Opacity of the selection box"
3122 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3124 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3128 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3129 msgid "A GdkPixbuf to display"
3130 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3132 #: gtk/gtkimage.c:139
3136 #: gtk/gtkimage.c:140
3137 msgid "A GdkPixmap to display"
3138 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3140 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3144 #: gtk/gtkimage.c:148
3145 msgid "A GdkImage to display"
3146 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3148 #: gtk/gtkimage.c:155
3152 #: gtk/gtkimage.c:156
3153 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3154 msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
3156 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3157 msgid "Filename to load and display"
3158 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3160 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3161 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3162 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3164 #: gtk/gtkimage.c:180
3166 msgstr "Conjunto de iconos"
3168 #: gtk/gtkimage.c:181
3169 msgid "Icon set to display"
3170 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3172 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3174 msgstr "Tamaño del icono"
3176 #: gtk/gtkimage.c:189
3177 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3179 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3182 #: gtk/gtkimage.c:205
3184 msgstr "Tamaño del píxel"
3186 #: gtk/gtkimage.c:206
3187 msgid "Pixel size to use for named icon"
3188 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3190 #: gtk/gtkimage.c:214
3194 #: gtk/gtkimage.c:215
3195 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3196 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3198 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3199 msgid "Storage type"
3200 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3202 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3203 msgid "The representation being used for image data"
3204 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3206 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3207 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3208 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3210 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3211 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3213 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3216 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3217 msgid "Always show image"
3218 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
3220 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3221 msgid "Whether the image will always be shown"
3222 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
3224 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3226 msgstr "Grupo de aceleración"
3228 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3229 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3231 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3233 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3234 msgid "Show menu images"
3235 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
3237 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3238 msgid "Whether images should be shown in menus"
3239 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
3241 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3242 msgid "Message Type"
3243 msgstr "Tipo de mensaje"
3245 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3246 msgid "The type of message"
3247 msgstr "El tipo de mensaje"
3249 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3251 msgid "Width of border around the content area"
3252 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
3254 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3256 msgid "Spacing between elements of the area"
3257 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
3259 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3261 msgid "Width of border around the action area"
3262 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
3264 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3265 msgid "The screen where this window will be displayed"
3266 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3268 #: gtk/gtklabel.c:497
3269 msgid "The text of the label"
3270 msgstr "El texto de la etiqueta"
3272 #: gtk/gtklabel.c:504
3273 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3274 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3276 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3277 msgid "Justification"
3278 msgstr "Justificación"
3280 #: gtk/gtklabel.c:526
3282 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3283 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3284 "GtkMisc::xalign for that"
3286 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3287 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3288 "GtkMisc::xalign para ello"
3290 #: gtk/gtklabel.c:534
3294 #: gtk/gtklabel.c:535
3296 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3299 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3302 #: gtk/gtklabel.c:542
3304 msgstr "Ajuste de línea"
3306 #: gtk/gtklabel.c:543
3307 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3309 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3311 #: gtk/gtklabel.c:558
3312 msgid "Line wrap mode"
3313 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3315 #: gtk/gtklabel.c:559
3316 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3317 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3319 #: gtk/gtklabel.c:566
3321 msgstr "Seleccionable"
3323 #: gtk/gtklabel.c:567
3324 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3325 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3327 #: gtk/gtklabel.c:573
3328 msgid "Mnemonic key"
3329 msgstr "Tecla nemónica"
3331 #: gtk/gtklabel.c:574
3332 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3333 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3335 #: gtk/gtklabel.c:582
3336 msgid "Mnemonic widget"
3337 msgstr "Widget nemónico"
3339 #: gtk/gtklabel.c:583
3340 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3342 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3345 #: gtk/gtklabel.c:629
3347 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3348 "enough room to display the entire string"
3350 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3351 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3353 #: gtk/gtklabel.c:669
3354 msgid "Single Line Mode"
3355 msgstr "Modo de línea única"
3357 #: gtk/gtklabel.c:670
3358 msgid "Whether the label is in single line mode"
3359 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3361 #: gtk/gtklabel.c:687
3365 #: gtk/gtklabel.c:688
3366 msgid "Angle at which the label is rotated"
3367 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3369 #: gtk/gtklabel.c:708
3370 msgid "Maximum Width In Characters"
3371 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
3373 #: gtk/gtklabel.c:709
3374 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3375 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3377 #: gtk/gtklabel.c:727
3378 msgid "Track visited links"
3379 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3381 #: gtk/gtklabel.c:728
3382 msgid "Whether visited links should be tracked"
3383 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3385 #: gtk/gtklabel.c:849
3386 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3388 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
3389 "cuando obtiene el foco"
3391 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3392 msgid "Horizontal adjustment"
3393 msgstr "Ajuste horizontal"
3395 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3396 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3397 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
3399 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3400 msgid "Vertical adjustment"
3401 msgstr "Ajuste vertical"
3403 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3404 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3405 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
3407 #: gtk/gtklayout.c:633
3408 msgid "The width of the layout"
3409 msgstr "La anchura de la distribución"
3411 #: gtk/gtklayout.c:642
3412 msgid "The height of the layout"
3413 msgstr "La altura de la distribución"
3415 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3419 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3420 msgid "The URI bound to this button"
3421 msgstr "El URI asociado a este botón"
3423 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3427 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3428 msgid "Whether this link has been visited."
3429 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3431 #: gtk/gtkmenu.c:502
3432 msgid "The currently selected menu item"
3433 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3435 #: gtk/gtkmenu.c:517
3436 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3437 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3439 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3441 msgstr "Ruta del acelerador"
3443 #: gtk/gtkmenu.c:532
3444 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3446 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3447 "aceleración de elementos hijo"
3449 #: gtk/gtkmenu.c:548
3450 msgid "Attach Widget"
3451 msgstr "Acoplar widget"
3453 #: gtk/gtkmenu.c:549
3454 msgid "The widget the menu is attached to"
3455 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3457 #: gtk/gtkmenu.c:557
3459 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3462 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3465 #: gtk/gtkmenu.c:571
3466 msgid "Tearoff State"
3467 msgstr "Estado de desprendimiento"
3469 #: gtk/gtkmenu.c:572
3470 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3471 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3473 #: gtk/gtkmenu.c:586
3477 #: gtk/gtkmenu.c:587
3478 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3479 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3481 #: gtk/gtkmenu.c:593
3482 msgid "Vertical Padding"
3483 msgstr "Separación vertical"
3485 #: gtk/gtkmenu.c:594
3486 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3487 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3489 #: gtk/gtkmenu.c:616
3490 msgid "Reserve Toggle Size"
3491 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3493 #: gtk/gtkmenu.c:617
3495 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3498 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3500 #: gtk/gtkmenu.c:623
3501 msgid "Horizontal Padding"
3502 msgstr "Separación horizontal"
3504 #: gtk/gtkmenu.c:624
3505 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3506 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3508 #: gtk/gtkmenu.c:632
3509 msgid "Vertical Offset"
3510 msgstr "Desplazamiento vertical"
3512 #: gtk/gtkmenu.c:633
3514 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3517 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3518 "desplazamiento vertical"
3520 #: gtk/gtkmenu.c:641
3521 msgid "Horizontal Offset"
3522 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3524 #: gtk/gtkmenu.c:642
3526 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3529 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3530 "desplazamiento horizontal"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:650
3533 msgid "Double Arrows"
3534 msgstr "Dobles flechas"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:651
3537 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3538 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3540 #: gtk/gtkmenu.c:664
3541 msgid "Arrow Placement"
3542 msgstr "Colocación de flecha"
3544 #: gtk/gtkmenu.c:665
3545 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3546 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3548 #: gtk/gtkmenu.c:673
3550 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3552 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3553 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3554 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3556 #: gtk/gtkmenu.c:681
3557 msgid "Right Attach"
3558 msgstr "Acoplar a la derecha"
3560 #: gtk/gtkmenu.c:682
3561 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3562 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3564 #: gtk/gtkmenu.c:689
3566 msgstr "Acoplamiento superior"
3568 #: gtk/gtkmenu.c:690
3569 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3570 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3572 #: gtk/gtkmenu.c:697
3573 msgid "Bottom Attach"
3574 msgstr "Acoplamiento inferior"
3576 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3577 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3578 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3580 #: gtk/gtkmenu.c:712
3581 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3583 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3586 #: gtk/gtkmenu.c:799
3587 msgid "Can change accelerators"
3588 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
3590 #: gtk/gtkmenu.c:800
3592 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3594 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
3595 "sobre el elemento del menú"
3597 #: gtk/gtkmenu.c:805
3598 msgid "Delay before submenus appear"
3599 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
3601 #: gtk/gtkmenu.c:806
3603 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3605 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3606 "antes de que el submenú aparezca"
3608 #: gtk/gtkmenu.c:813
3609 msgid "Delay before hiding a submenu"
3610 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3612 #: gtk/gtkmenu.c:814
3614 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3617 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3620 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3621 msgid "Pack direction"
3622 msgstr "Dirección del empaquetado"
3624 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3625 msgid "The pack direction of the menubar"
3626 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3628 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3629 msgid "Child Pack direction"
3630 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3632 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3633 msgid "The child pack direction of the menubar"
3634 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3636 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3637 msgid "Style of bevel around the menubar"
3638 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3640 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3641 msgid "Internal padding"
3642 msgstr "Relleno interno"
3644 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3645 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3647 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3648 "elementos del menú"
3650 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3651 msgid "Delay before drop down menus appear"
3652 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
3654 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3655 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3656 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
3658 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3659 msgid "Right Justified"
3660 msgstr "Justificado a la derecha"
3662 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3664 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3666 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3669 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3673 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3674 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3675 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3677 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3678 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3679 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3681 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3682 msgid "The text for the child label"
3683 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3685 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3686 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3688 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3689 "del elemento del menú"
3691 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3692 msgid "Width in Characters"
3693 msgstr "Anchura en caracteres"
3695 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3696 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3697 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3699 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3701 msgstr "Toma el foco"
3703 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3704 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3705 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3707 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3711 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3712 msgid "The dropdown menu"
3713 msgstr "El menú desplegable"
3715 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3716 msgid "Image/label border"
3717 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3719 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3720 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3722 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3726 msgid "Use separator"
3727 msgstr "Usar separador"
3729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3731 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3733 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3737 msgid "Message Buttons"
3738 msgstr "Botones del mensaje"
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3741 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3742 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3745 msgid "The primary text of the message dialog"
3746 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3750 msgstr "Usar marcado"
3752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3753 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3754 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3756 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3757 msgid "Secondary Text"
3758 msgstr "Texto secundario"
3760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3761 msgid "The secondary text of the message dialog"
3762 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3764 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3765 msgid "Use Markup in secondary"
3766 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3768 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3769 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3770 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3772 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3778 msgstr "Alineación Y"
3781 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3782 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3790 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3792 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3795 #: gtk/gtkmisc.c:103
3799 #: gtk/gtkmisc.c:104
3801 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3803 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3806 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3810 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3811 msgid "The parent window"
3812 msgstr "La ventana padre"
3814 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3816 msgstr "Está mostrando"
3818 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3819 msgid "Are we showing a dialog"
3820 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
3822 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3823 msgid "The screen where this window will be displayed."
3824 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
3826 #: gtk/gtknotebook.c:577
3830 #: gtk/gtknotebook.c:578
3831 msgid "The index of the current page"
3832 msgstr "El índice de la página actual"
3834 #: gtk/gtknotebook.c:586
3835 msgid "Tab Position"
3836 msgstr "Posición del tabulador"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:587
3839 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3840 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3842 #: gtk/gtknotebook.c:594
3844 msgstr "Borde de la solapa"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:595
3847 msgid "Width of the border around the tab labels"
3848 msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:603
3851 msgid "Horizontal Tab Border"
3852 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
3854 #: gtk/gtknotebook.c:604
3855 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3856 msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:612
3859 msgid "Vertical Tab Border"
3860 msgstr "Borde de la solapa vertical"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:613
3863 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3864 msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
3866 #: gtk/gtknotebook.c:621
3868 msgstr "Mostrar solapas"
3870 #: gtk/gtknotebook.c:622
3871 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3872 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:628
3876 msgstr "Mostrar borde"
3878 #: gtk/gtknotebook.c:629
3879 msgid "Whether the border should be shown or not"
3880 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3882 #: gtk/gtknotebook.c:635
3884 msgstr "Desplazable"
3886 #: gtk/gtknotebook.c:636
3887 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3889 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:642
3892 msgid "Enable Popup"
3893 msgstr "Activar emergente"
3895 #: gtk/gtknotebook.c:643
3897 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3898 "you can use to go to a page"
3900 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3901 "menú que puede usar para ir a una página"
3903 #: gtk/gtknotebook.c:650
3904 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3905 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
3907 #: gtk/gtknotebook.c:656
3909 msgstr "ID de grupo"
3911 #: gtk/gtknotebook.c:657
3912 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3913 msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3915 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3916 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3920 #: gtk/gtknotebook.c:674
3921 msgid "Group for tabs drag and drop"
3922 msgstr "Grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3924 #: gtk/gtknotebook.c:680
3926 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3928 #: gtk/gtknotebook.c:681
3929 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3930 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3932 #: gtk/gtknotebook.c:687
3934 msgstr "Etiqueta de menú"
3936 #: gtk/gtknotebook.c:688
3937 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3938 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3940 #: gtk/gtknotebook.c:701
3942 msgstr "Expansión de la solapa"
3944 #: gtk/gtknotebook.c:702
3945 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3946 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
3948 #: gtk/gtknotebook.c:708
3950 msgstr "Relleno de la solapa"
3952 #: gtk/gtknotebook.c:709
3953 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3954 msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
3956 #: gtk/gtknotebook.c:715
3957 msgid "Tab pack type"
3958 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3960 #: gtk/gtknotebook.c:722
3961 msgid "Tab reorderable"
3962 msgstr "Solapa reordenable"
3964 #: gtk/gtknotebook.c:723
3965 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3967 "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
3970 #: gtk/gtknotebook.c:729
3971 msgid "Tab detachable"
3972 msgstr "Solapa desprendible"
3974 #: gtk/gtknotebook.c:730
3975 msgid "Whether the tab is detachable"
3976 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
3978 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3979 msgid "Secondary backward stepper"
3980 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
3982 #: gtk/gtknotebook.c:746
3984 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3986 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3989 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3990 msgid "Secondary forward stepper"
3991 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
3993 #: gtk/gtknotebook.c:762
3995 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3997 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4000 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4001 msgid "Backward stepper"
4002 msgstr "Flecha de retroceso"
4004 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4005 msgid "Display the standard backward arrow button"
4006 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4008 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4009 msgid "Forward stepper"
4010 msgstr "Flecha de avance"
4012 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4013 msgid "Display the standard forward arrow button"
4014 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4016 #: gtk/gtknotebook.c:806
4018 msgstr "Solapamiento de la solapa"
4020 #: gtk/gtknotebook.c:807
4021 msgid "Size of tab overlap area"
4022 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
4024 #: gtk/gtknotebook.c:822
4025 msgid "Tab curvature"
4026 msgstr "Curvatura de la solapa"
4028 #: gtk/gtknotebook.c:823
4029 msgid "Size of tab curvature"
4030 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
4032 #: gtk/gtknotebook.c:839
4033 msgid "Arrow spacing"
4034 msgstr "Espaciado de las flechas"
4036 #: gtk/gtknotebook.c:840
4037 msgid "Scroll arrow spacing"
4038 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4040 #: gtk/gtkobject.c:370
4042 msgstr "Datos del usuario"
4044 #: gtk/gtkobject.c:371
4045 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4046 msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
4048 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4049 msgid "The menu of options"
4050 msgstr "El menú de opciones"
4052 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4053 msgid "Size of dropdown indicator"
4054 msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
4056 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4057 msgid "Spacing around indicator"
4058 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
4060 #: gtk/gtkorientable.c:75
4061 msgid "The orientation of the orientable"
4062 msgstr "La orientación del orientable"
4064 #: gtk/gtkpaned.c:242
4066 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4068 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4069 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4071 #: gtk/gtkpaned.c:251
4072 msgid "Position Set"
4073 msgstr "Posición establecida"
4075 #: gtk/gtkpaned.c:252
4076 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4077 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4079 #: gtk/gtkpaned.c:258
4081 msgstr "Tamaño del tirador"
4083 #: gtk/gtkpaned.c:259
4084 msgid "Width of handle"
4085 msgstr "Anchura del tirador"
4087 #: gtk/gtkpaned.c:275
4088 msgid "Minimal Position"
4089 msgstr "Posición mínima"
4091 #: gtk/gtkpaned.c:276
4092 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4093 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4095 #: gtk/gtkpaned.c:293
4096 msgid "Maximal Position"
4097 msgstr "Posición máxima"
4099 #: gtk/gtkpaned.c:294
4100 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4101 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4103 #: gtk/gtkpaned.c:311
4105 msgstr "Redimensionar"
4107 #: gtk/gtkpaned.c:312
4108 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4109 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4111 #: gtk/gtkpaned.c:327
4115 #: gtk/gtkpaned.c:328
4116 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4117 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4119 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4123 #: gtk/gtkplug.c:151
4124 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4125 msgstr "Indica si el conector está empotrado"
4127 #: gtk/gtkplug.c:165
4128 msgid "Socket Window"
4129 msgstr "Ventana del socket"
4131 #: gtk/gtkplug.c:166
4132 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4133 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4135 #: gtk/gtkpreview.c:102
4137 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4139 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
4142 #: gtk/gtkprinter.c:124
4143 msgid "Name of the printer"
4144 msgstr "Nombre de la impresora"
4146 #: gtk/gtkprinter.c:130
4150 #: gtk/gtkprinter.c:131
4151 msgid "Backend for the printer"
4152 msgstr "Backend para la impresora"
4154 #: gtk/gtkprinter.c:137
4158 #: gtk/gtkprinter.c:138
4159 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4160 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4162 #: gtk/gtkprinter.c:144
4166 #: gtk/gtkprinter.c:145
4167 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4168 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4170 #: gtk/gtkprinter.c:151
4171 msgid "Accepts PostScript"
4172 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4174 #: gtk/gtkprinter.c:152
4175 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4176 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4178 #: gtk/gtkprinter.c:158
4179 msgid "State Message"
4180 msgstr "Mensaje de estado"
4182 #: gtk/gtkprinter.c:159
4183 msgid "String giving the current state of the printer"
4184 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4186 #: gtk/gtkprinter.c:165
4190 #: gtk/gtkprinter.c:166
4191 msgid "The location of the printer"
4192 msgstr "La ubicación de la impresora"
4194 #: gtk/gtkprinter.c:173
4195 msgid "The icon name to use for the printer"
4196 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4198 #: gtk/gtkprinter.c:179
4200 msgstr "Cuenta de tareas"
4202 #: gtk/gtkprinter.c:180
4203 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4204 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4206 #: gtk/gtkprinter.c:198
4207 msgid "Paused Printer"
4208 msgstr "Impresora pausada"
4210 #: gtk/gtkprinter.c:199
4211 msgid "TRUE if this printer is paused"
4212 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4214 #: gtk/gtkprinter.c:212
4215 msgid "Accepting Jobs"
4216 msgstr "Aceptando trabajos"
4218 #: gtk/gtkprinter.c:213
4219 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4220 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4222 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4223 msgid "Source option"
4224 msgstr "Opciones de origen"
4226 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4227 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4228 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4230 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4231 msgid "Title of the print job"
4232 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4234 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4238 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4239 msgid "Printer to print the job to"
4240 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4242 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4244 msgstr "Configuración"
4246 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4247 msgid "Printer settings"
4248 msgstr "Configuración de la impresora"
4250 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4252 msgstr "Configuración de la página"
4254 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1064
4255 msgid "Track Print Status"
4256 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4258 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4260 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4261 "print data has been sent to the printer or print server."
4263 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4264 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4265 "o servidor de impresoras."
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:936
4268 msgid "Default Page Setup"
4269 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4272 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4273 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:955 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4276 msgid "Print Settings"
4277 msgstr "Configuración de impresión"
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:956 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4280 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4281 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
4285 msgstr "Nombre de la tarea"
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:975
4288 msgid "A string used for identifying the print job."
4289 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:999
4292 msgid "Number of Pages"
4293 msgstr "Número de páginas"
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:1000
4296 msgid "The number of pages in the document."
4297 msgstr "El número de páginas en el documento."
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4300 msgid "Current Page"
4301 msgstr "Página actual"
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4304 msgid "The current page in the document"
4305 msgstr "La página actual en el documento"
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4308 msgid "Use full page"
4309 msgstr "Usar página completa"
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4313 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4314 "not the corner of the imageable area"
4316 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4317 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
4321 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4322 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4324 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4325 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4326 "de impresoras o a la impresora."
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082
4332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4333 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4334 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4338 msgstr "Mostrar diálogo"
4340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4341 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4342 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
4346 msgstr "Permitir asíncrono"
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4349 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4350 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 gtk/gtkprintoperation.c:1148
4353 msgid "Export filename"
4354 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1163
4361 msgid "The status of the print operation"
4362 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1183
4365 msgid "Status String"
4366 msgstr "Cadena de estado"
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1184
4369 msgid "A human-readable description of the status"
4370 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4373 msgid "Custom tab label"
4374 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1203
4377 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4378 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1218 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4381 msgid "Support Selection"
4382 msgstr "Soportar selección"
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1219
4385 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4386 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1235 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4389 msgid "Has Selection"
4390 msgstr "Tiene selección"
4392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236
4393 msgid "TRUE if a selecion exists."
4394 msgstr "TRUE si existe una selección."
4396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1251 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4397 msgid "Embed Page Setup"
4398 msgstr "Configuración de página empotrada"
4400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4401 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4403 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4406 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4407 msgid "The GtkPageSetup to use"
4408 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4410 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4411 msgid "Selected Printer"
4412 msgstr "Impresora seleccionada"
4414 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4415 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4416 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4418 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4419 msgid "Manual Capabilites"
4420 msgstr "Capacidades manuales"
4422 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4423 msgid "Capabilities the application can handle"
4424 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4426 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4427 msgid "Whether the dialog supports selection"
4428 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4430 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4431 msgid "Whether the application has a selection"
4432 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4434 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4435 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4437 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4438 "GtkPrintUnixDialog"
4440 #: gtk/gtkprogress.c:102
4441 msgid "Activity mode"
4442 msgstr "Modo de actividad"
4444 #: gtk/gtkprogress.c:103
4446 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4447 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4448 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4450 "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
4451 "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está terminado. "
4452 "Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede llevar "
4455 #: gtk/gtkprogress.c:111
4457 msgstr "Mostrar texto"
4459 #: gtk/gtkprogress.c:112
4460 msgid "Whether the progress is shown as text."
4461 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4463 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4464 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4465 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4469 msgstr "Estilo de la barra"
4471 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4472 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4474 "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
4476 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4477 msgid "Activity Step"
4478 msgstr "Paso de actividad"
4480 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4481 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4483 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
4485 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4486 msgid "Activity Blocks"
4487 msgstr "Bloques de actividad"
4489 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4491 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4494 "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso en "
4495 "el modo actividad (obsoleto)"
4497 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4498 msgid "Discrete Blocks"
4499 msgstr "Bloques discretos"
4501 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4503 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4506 "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se muestre "
4507 "en el estilo discreto)"
4509 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4513 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4514 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4515 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4517 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4519 msgstr "Paso del pulso"
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4522 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4524 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4526 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4527 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4528 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4530 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4532 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4533 "have enough room to display the entire string, if at all."
4535 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4536 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4538 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4542 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4543 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4544 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4546 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4550 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4551 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4552 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4554 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4555 msgid "Min horizontal bar width"
4556 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4559 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4560 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4563 msgid "Min horizontal bar height"
4564 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4567 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4568 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4570 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4571 msgid "Min vertical bar width"
4572 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4575 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4576 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4579 msgid "Min vertical bar height"
4580 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4582 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4583 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4584 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4586 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4590 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4592 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4593 "is the current action of its group."
4595 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4596 "acción es la acción actual de su grupo."
4598 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4599 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4600 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4602 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4603 msgid "The current value"
4604 msgstr "El valor actual"
4606 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4608 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4611 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4614 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4615 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4616 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4618 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4619 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4620 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4622 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4623 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4624 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4626 #: gtk/gtkrange.c:358
4627 msgid "Update policy"
4628 msgstr "Política de actualización"
4630 #: gtk/gtkrange.c:359
4631 msgid "How the range should be updated on the screen"
4632 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
4634 #: gtk/gtkrange.c:368
4635 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4636 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4638 #: gtk/gtkrange.c:375
4642 #: gtk/gtkrange.c:376
4643 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4645 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4648 #: gtk/gtkrange.c:383
4649 msgid "Lower stepper sensitivity"
4650 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4652 #: gtk/gtkrange.c:384
4654 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4657 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4658 "más bajo del ajuste"
4660 #: gtk/gtkrange.c:392
4661 msgid "Upper stepper sensitivity"
4662 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4664 #: gtk/gtkrange.c:393
4666 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4669 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4672 #: gtk/gtkrange.c:410
4673 msgid "Show Fill Level"
4674 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4676 #: gtk/gtkrange.c:411
4677 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4679 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4680 "mientras se llena."
4682 #: gtk/gtkrange.c:427
4683 msgid "Restrict to Fill Level"
4684 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4686 #: gtk/gtkrange.c:428
4687 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4688 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4690 #: gtk/gtkrange.c:443
4692 msgstr "Nivel de llenado"
4694 #: gtk/gtkrange.c:444
4695 msgid "The fill level."
4696 msgstr "El nivel de llenado."
4698 #: gtk/gtkrange.c:452
4699 msgid "Slider Width"
4700 msgstr "Anchura del deslizador"
4702 #: gtk/gtkrange.c:453
4703 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4704 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4706 #: gtk/gtkrange.c:460
4707 msgid "Trough Border"
4708 msgstr "Borde del carril"
4710 #: gtk/gtkrange.c:461
4711 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4713 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4716 #: gtk/gtkrange.c:468
4717 msgid "Stepper Size"
4718 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4720 #: gtk/gtkrange.c:469
4721 msgid "Length of step buttons at ends"
4722 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4724 #: gtk/gtkrange.c:484
4725 msgid "Stepper Spacing"
4726 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4728 #: gtk/gtkrange.c:485
4729 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4730 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4732 #: gtk/gtkrange.c:492
4733 msgid "Arrow X Displacement"
4734 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4736 #: gtk/gtkrange.c:493
4738 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4740 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4742 #: gtk/gtkrange.c:500
4743 msgid "Arrow Y Displacement"
4744 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4746 #: gtk/gtkrange.c:501
4748 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4750 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4752 #: gtk/gtkrange.c:509
4753 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4754 msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
4756 #: gtk/gtkrange.c:510
4758 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4759 "IN while they are dragged"
4761 "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y con "
4762 "sombra DENTRO al arrastrarlos"
4764 #: gtk/gtkrange.c:524
4765 msgid "Trough Side Details"
4766 msgstr "Detalles del lado del carril"
4768 #: gtk/gtkrange.c:525
4770 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4771 "with different details"
4773 "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
4774 "dibujarán con detalles diferentes"
4776 #: gtk/gtkrange.c:541
4777 msgid "Trough Under Steppers"
4778 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4780 #: gtk/gtkrange.c:542
4782 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4785 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4786 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4788 #: gtk/gtkrange.c:555
4789 msgid "Arrow scaling"
4790 msgstr "Escalado de flechas"
4792 #: gtk/gtkrange.c:556
4793 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4795 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4798 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4799 msgid "Show Numbers"
4800 msgstr "Mostrar números"
4802 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4803 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4804 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4806 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4807 msgid "Recent Manager"
4808 msgstr "Gestor de recientes"
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4811 msgid "The RecentManager object to use"
4812 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4814 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4815 msgid "Show Private"
4816 msgstr "Mostrar privados"
4818 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4819 msgid "Whether the private items should be displayed"
4820 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4822 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4823 msgid "Show Tooltips"
4824 msgstr "Mostrar consejos"
4826 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4827 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4828 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4830 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4832 msgstr "Mostrar iconos"
4834 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4835 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4836 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4838 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4839 msgid "Show Not Found"
4840 msgstr "Mostrar no encontrados"
4842 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4843 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4845 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4847 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4848 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4849 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4851 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4855 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4856 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4858 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
4860 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4864 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4865 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4866 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4868 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4870 msgstr "Tipo de orden"
4872 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4873 msgid "The sorting order of the items displayed"
4874 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4876 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4877 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4878 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4880 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4881 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4882 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4884 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4886 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4888 "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4890 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4891 msgid "The size of the recently used resources list"
4892 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4894 #: gtk/gtkruler.c:128
4898 #: gtk/gtkruler.c:129
4899 msgid "Lower limit of ruler"
4900 msgstr "Límite inferior de la regla"
4902 #: gtk/gtkruler.c:138
4906 #: gtk/gtkruler.c:139
4907 msgid "Upper limit of ruler"
4908 msgstr "Límite superior de la regla"
4910 #: gtk/gtkruler.c:149
4911 msgid "Position of mark on the ruler"
4912 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4914 #: gtk/gtkruler.c:158
4916 msgstr "Tamaño máximo"
4918 #: gtk/gtkruler.c:159
4919 msgid "Maximum size of the ruler"
4920 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
4922 #: gtk/gtkruler.c:174
4926 #: gtk/gtkruler.c:175
4927 msgid "The metric used for the ruler"
4928 msgstr "La métrica de la regla"
4930 #: gtk/gtkscale.c:219
4931 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4932 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4934 #: gtk/gtkscale.c:228
4936 msgstr "Dibujar valor"
4938 #: gtk/gtkscale.c:229
4939 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4941 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4943 #: gtk/gtkscale.c:236
4944 msgid "Value Position"
4945 msgstr "Posición del valor"
4947 #: gtk/gtkscale.c:237
4948 msgid "The position in which the current value is displayed"
4949 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4951 #: gtk/gtkscale.c:244
4952 msgid "Slider Length"
4953 msgstr "Longitud del deslizador"
4955 #: gtk/gtkscale.c:245
4956 msgid "Length of scale's slider"
4957 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
4959 #: gtk/gtkscale.c:253
4960 msgid "Value spacing"
4961 msgstr "Espaciado del valor"
4963 #: gtk/gtkscale.c:254
4964 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4965 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
4967 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4968 msgid "The value of the scale"
4969 msgstr "El valor de la escala"
4971 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4972 msgid "The icon size"
4973 msgstr "El tamaño del icono"
4975 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4977 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4979 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
4982 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4986 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4987 msgid "List of icon names"
4988 msgstr "Lista de nombres de iconos"
4990 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4991 msgid "Minimum Slider Length"
4992 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
4994 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4995 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4996 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
4998 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4999 msgid "Fixed slider size"
5000 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5002 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5003 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5005 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5007 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5009 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5011 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5012 "de la barra de desplazamiento"
5014 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5016 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5018 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5019 "barra de desplazamiento"
5021 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
5022 msgid "Horizontal Adjustment"
5023 msgstr "Ajuste horizontal"
5025 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
5026 msgid "Vertical Adjustment"
5027 msgstr "Ajuste vertical"
5029 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5030 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5031 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5033 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5034 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5035 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5037 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5038 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5039 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5041 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5042 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5043 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5045 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5046 msgid "Window Placement"
5047 msgstr "Colocación de la ventana"
5049 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5051 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5052 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5054 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5055 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5057 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5058 msgid "Window Placement Set"
5059 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5061 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5063 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5064 "contents with respect to the scrollbars."
5066 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5067 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5069 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5071 msgstr "Tipo de sombra"
5073 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5074 msgid "Style of bevel around the contents"
5075 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5077 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5078 msgid "Scrollbars within bevel"
5079 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5081 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5082 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5084 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5086 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5087 msgid "Scrollbar spacing"
5088 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5090 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5091 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5093 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5095 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5096 msgid "Scrolled Window Placement"
5097 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5099 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5101 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5102 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5104 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5105 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5106 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5108 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5112 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5113 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5114 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5116 #: gtk/gtksettings.c:215
5117 msgid "Double Click Time"
5118 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5120 #: gtk/gtksettings.c:216
5122 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5123 "click (in milliseconds)"
5125 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5126 "pulsación doble (en milisegundos)"
5128 #: gtk/gtksettings.c:223
5129 msgid "Double Click Distance"
5130 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5132 #: gtk/gtksettings.c:224
5134 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5135 "double click (in pixels)"
5137 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5138 "una pulsación doble (en píxeles)"
5140 #: gtk/gtksettings.c:240
5141 msgid "Cursor Blink"
5142 msgstr "Parpadeo del cursor"
5144 #: gtk/gtksettings.c:241
5145 msgid "Whether the cursor should blink"
5146 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5148 #: gtk/gtksettings.c:248
5149 msgid "Cursor Blink Time"
5150 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5152 #: gtk/gtksettings.c:249
5153 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5154 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5156 #: gtk/gtksettings.c:268
5157 msgid "Cursor Blink Timeout"
5158 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5160 #: gtk/gtksettings.c:269
5161 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5162 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5164 #: gtk/gtksettings.c:276
5165 msgid "Split Cursor"
5166 msgstr "Dividir cursor"
5168 #: gtk/gtksettings.c:277
5170 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5173 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5174 "derecha y derecha-a-izquierda"
5176 #: gtk/gtksettings.c:284
5178 msgstr "Nombre del tema"
5180 #: gtk/gtksettings.c:285
5181 msgid "Name of theme RC file to load"
5182 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
5184 #: gtk/gtksettings.c:293
5185 msgid "Icon Theme Name"
5186 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5188 #: gtk/gtksettings.c:294
5189 msgid "Name of icon theme to use"
5190 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5192 #: gtk/gtksettings.c:302
5193 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5194 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5196 #: gtk/gtksettings.c:303
5197 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5198 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5200 #: gtk/gtksettings.c:311
5201 msgid "Key Theme Name"
5202 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5204 #: gtk/gtksettings.c:312
5205 msgid "Name of key theme RC file to load"
5206 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
5208 #: gtk/gtksettings.c:320
5209 msgid "Menu bar accelerator"
5210 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5212 #: gtk/gtksettings.c:321
5213 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5214 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5216 #: gtk/gtksettings.c:329
5217 msgid "Drag threshold"
5218 msgstr "Umbral del arrastre"
5220 #: gtk/gtksettings.c:330
5221 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5223 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5225 #: gtk/gtksettings.c:338
5227 msgstr "Nombre de la tipografía"
5229 #: gtk/gtksettings.c:339
5230 msgid "Name of default font to use"
5231 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5233 #: gtk/gtksettings.c:361
5235 msgstr "Tamaños de los iconos"
5237 #: gtk/gtksettings.c:362
5238 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5239 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5241 #: gtk/gtksettings.c:370
5243 msgstr "Módulos GTK"
5245 #: gtk/gtksettings.c:371
5246 msgid "List of currently active GTK modules"
5247 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5249 #: gtk/gtksettings.c:380
5250 msgid "Xft Antialias"
5251 msgstr "Suavizado Xft"
5253 #: gtk/gtksettings.c:381
5254 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5256 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5259 #: gtk/gtksettings.c:390
5261 msgstr "Sugerencias Xft"
5263 #: gtk/gtksettings.c:391
5264 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5266 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5269 #: gtk/gtksettings.c:400
5270 msgid "Xft Hint Style"
5271 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5273 #: gtk/gtksettings.c:401
5275 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5276 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5278 #: gtk/gtksettings.c:410
5282 #: gtk/gtksettings.c:411
5283 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5284 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5286 #: gtk/gtksettings.c:420
5288 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5290 #: gtk/gtksettings.c:421
5291 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5293 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5296 #: gtk/gtksettings.c:430
5297 msgid "Cursor theme name"
5298 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5300 #: gtk/gtksettings.c:431
5301 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5303 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5306 #: gtk/gtksettings.c:439
5307 msgid "Cursor theme size"
5308 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5310 #: gtk/gtksettings.c:440
5311 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5313 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5316 #: gtk/gtksettings.c:450
5317 msgid "Alternative button order"
5318 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5320 #: gtk/gtksettings.c:451
5321 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5323 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5326 #: gtk/gtksettings.c:468
5327 msgid "Alternative sort indicator direction"
5328 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5330 #: gtk/gtksettings.c:469
5332 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5333 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5335 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5336 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5337 "abajo significa ascendente)"
5339 #: gtk/gtksettings.c:477
5340 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5341 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5343 #: gtk/gtksettings.c:478
5345 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5348 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5349 "el método de entrada"
5351 #: gtk/gtksettings.c:486
5352 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5353 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5355 #: gtk/gtksettings.c:487
5357 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5358 "control characters"
5360 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5361 "ofrecer insertar caracteres de control"
5363 #: gtk/gtksettings.c:495
5364 msgid "Start timeout"
5365 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5367 #: gtk/gtksettings.c:496
5368 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5369 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5371 #: gtk/gtksettings.c:505
5372 msgid "Repeat timeout"
5373 msgstr "Expiración de repetición"
5375 #: gtk/gtksettings.c:506
5376 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5377 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5379 #: gtk/gtksettings.c:515
5380 msgid "Expand timeout"
5381 msgstr "Expiración del expansor"
5383 #: gtk/gtksettings.c:516
5384 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5386 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5389 #: gtk/gtksettings.c:551
5390 msgid "Color scheme"
5391 msgstr "Esquema de color"
5393 #: gtk/gtksettings.c:552
5394 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5395 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5397 #: gtk/gtksettings.c:561
5398 msgid "Enable Animations"
5399 msgstr "Activar animaciones"
5401 #: gtk/gtksettings.c:562
5402 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5403 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5405 #: gtk/gtksettings.c:580
5406 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5407 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5409 #: gtk/gtksettings.c:581
5410 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5412 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5415 #: gtk/gtksettings.c:598
5416 msgid "Tooltip timeout"
5417 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5419 #: gtk/gtksettings.c:599
5420 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5421 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5423 #: gtk/gtksettings.c:624
5424 msgid "Tooltip browse timeout"
5425 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5427 #: gtk/gtksettings.c:625
5428 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5430 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5431 "navegación está activado"
5433 #: gtk/gtksettings.c:646
5434 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5435 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5437 #: gtk/gtksettings.c:647
5438 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5440 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5442 #: gtk/gtksettings.c:666
5443 msgid "Keynav Cursor Only"
5444 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5446 #: gtk/gtksettings.c:667
5447 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5449 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5452 #: gtk/gtksettings.c:684
5453 msgid "Keynav Wrap Around"
5454 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5456 #: gtk/gtksettings.c:685
5457 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5459 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5462 #: gtk/gtksettings.c:705
5464 msgstr "Campana de error"
5466 #: gtk/gtksettings.c:706
5467 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5469 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5471 #: gtk/gtksettings.c:723
5473 msgstr "Hash del color"
5475 #: gtk/gtksettings.c:724
5476 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5477 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5479 #: gtk/gtksettings.c:732
5480 msgid "Default file chooser backend"
5481 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5483 #: gtk/gtksettings.c:733
5484 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5485 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5487 #: gtk/gtksettings.c:750
5488 msgid "Default print backend"
5489 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5491 #: gtk/gtksettings.c:751
5492 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5493 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5495 #: gtk/gtksettings.c:774
5496 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5498 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5500 #: gtk/gtksettings.c:775
5501 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5502 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5504 #: gtk/gtksettings.c:791
5505 msgid "Enable Mnemonics"
5506 msgstr "Activar mnemónicos"
5508 #: gtk/gtksettings.c:792
5509 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5510 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5512 #: gtk/gtksettings.c:808
5513 msgid "Enable Accelerators"
5514 msgstr "Activar aceleradores"
5516 #: gtk/gtksettings.c:809
5517 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5518 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5520 #: gtk/gtksettings.c:826
5521 msgid "Recent Files Limit"
5522 msgstr "Límite de archivos recientes"
5524 #: gtk/gtksettings.c:827
5525 msgid "Number of recently used files"
5526 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5528 #: gtk/gtksettings.c:845
5529 msgid "Default IM module"
5530 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5532 #: gtk/gtksettings.c:846
5533 msgid "Which IM module should be used by default"
5534 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5536 #: gtk/gtksettings.c:864
5537 msgid "Recent Files Max Age"
5538 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5540 #: gtk/gtksettings.c:865
5541 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5542 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5544 #: gtk/gtksettings.c:874
5545 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5546 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5548 #: gtk/gtksettings.c:875
5549 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5550 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5552 #: gtk/gtksettings.c:897
5553 msgid "Sound Theme Name"
5554 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5556 #: gtk/gtksettings.c:898
5557 msgid "XDG sound theme name"
5558 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5560 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5561 #: gtk/gtksettings.c:920
5562 msgid "Audible Input Feedback"
5563 msgstr "Contexto de entrada audible"
5565 #: gtk/gtksettings.c:921
5566 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5568 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5571 #: gtk/gtksettings.c:942
5572 msgid "Enable Event Sounds"
5573 msgstr "Activar eventos de sonido"
5575 #: gtk/gtksettings.c:943
5576 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5577 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5579 #: gtk/gtksettings.c:958
5580 msgid "Enable Tooltips"
5581 msgstr "Activar consejos"
5583 #: gtk/gtksettings.c:959
5584 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5585 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5587 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5591 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5593 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5596 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5597 "solicitados de sus widgets componentes"
5599 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5600 msgid "Ignore hidden"
5601 msgstr "Ignorar ocultas"
5603 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5605 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5607 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5610 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5611 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5612 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
5614 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5616 msgstr "Tasa de subida"
5618 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5619 msgid "Snap to Ticks"
5620 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5622 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5624 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5625 "nearest step increment"
5627 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5628 "botón incrementable"
5630 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5634 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5635 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5636 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5638 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5640 msgstr "Volver al inicio"
5642 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5643 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5645 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5647 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5648 msgid "Update Policy"
5649 msgstr "Norma de actualización"
5651 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5653 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5655 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
5658 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5659 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5660 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
5662 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5663 msgid "Style of bevel around the spin button"
5664 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
5666 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5667 msgid "Has Resize Grip"
5668 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
5670 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5671 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5673 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
5676 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5677 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5678 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
5680 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5681 msgid "The size of the icon"
5682 msgstr "El tamaño del icono"
5684 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5685 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5686 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
5688 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5692 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5693 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5694 msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
5696 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5697 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5698 msgstr "Indica si la acción es visible"
5700 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5701 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5702 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
5704 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5705 msgid "The orientation of the tray"
5706 msgstr "La orientación de la bandeja"
5708 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5710 msgstr "Tiene consejo"
5712 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5713 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5714 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
5716 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5717 msgid "Tooltip Text"
5718 msgstr "Texto del consejo"
5720 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5721 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5722 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
5724 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5725 msgid "Tooltip markup"
5726 msgstr "Marcado de consejos"
5728 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5729 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5730 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
5732 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5733 msgid "The title of this tray icon"
5734 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
5736 #: gtk/gtktable.c:129
5740 #: gtk/gtktable.c:130
5741 msgid "The number of rows in the table"
5742 msgstr "El número de filas en la tabla"
5744 #: gtk/gtktable.c:138
5748 #: gtk/gtktable.c:139
5749 msgid "The number of columns in the table"
5750 msgstr "El número de columnas en la tabla"
5752 #: gtk/gtktable.c:147
5754 msgstr "Espaciado entre filas"
5756 #: gtk/gtktable.c:148
5757 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5758 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
5760 #: gtk/gtktable.c:156
5761 msgid "Column spacing"
5762 msgstr "Espaciado de la columna"
5764 #: gtk/gtktable.c:157
5765 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5766 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
5768 #: gtk/gtktable.c:166
5769 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5771 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
5773 #: gtk/gtktable.c:173
5774 msgid "Left attachment"
5775 msgstr "Acoplado izquierdo"
5777 #: gtk/gtktable.c:180
5778 msgid "Right attachment"
5779 msgstr "Acoplado derecho"
5781 #: gtk/gtktable.c:181
5782 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5784 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
5786 #: gtk/gtktable.c:187
5787 msgid "Top attachment"
5788 msgstr "Acoplado superior"
5790 #: gtk/gtktable.c:188
5791 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5792 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
5794 #: gtk/gtktable.c:194
5795 msgid "Bottom attachment"
5796 msgstr "Acoplado inferior"
5798 #: gtk/gtktable.c:201
5799 msgid "Horizontal options"
5800 msgstr "Opciones horizontales"
5802 #: gtk/gtktable.c:202
5803 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5804 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
5806 #: gtk/gtktable.c:208
5807 msgid "Vertical options"
5808 msgstr "Opciones verticales"
5810 #: gtk/gtktable.c:209
5811 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5812 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
5814 #: gtk/gtktable.c:215
5815 msgid "Horizontal padding"
5816 msgstr "Relleno horizontal"
5818 #: gtk/gtktable.c:216
5820 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5823 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
5826 #: gtk/gtktable.c:222
5827 msgid "Vertical padding"
5828 msgstr "Relleno vertical"
5830 #: gtk/gtktable.c:223
5832 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5835 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5838 #: gtk/gtktext.c:546
5839 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5840 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
5842 #: gtk/gtktext.c:554
5843 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5844 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
5846 #: gtk/gtktext.c:561
5848 msgstr "Ajuste de línea"
5850 #: gtk/gtktext.c:562
5851 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5852 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
5854 #: gtk/gtktext.c:569
5856 msgstr "Ajuste de palabra"
5858 #: gtk/gtktext.c:570
5859 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5860 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
5862 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5864 msgstr "Tabla de etiquetas"
5866 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5867 msgid "Text Tag Table"
5868 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
5870 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5871 msgid "Current text of the buffer"
5872 msgstr "Texto actual del búfer"
5874 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5875 msgid "Has selection"
5876 msgstr "Tiene selección"
5878 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5879 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5880 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
5882 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5883 msgid "Cursor position"
5884 msgstr "Posición del cursor"
5886 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5888 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5890 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
5891 "principio del búfer)"
5893 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5894 msgid "Copy target list"
5895 msgstr "Lista de destinos de la copia"
5897 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5899 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5901 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
5902 "portapapeles y el origen del DND"
5904 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5905 msgid "Paste target list"
5906 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5908 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5910 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5913 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
5914 "y el destino del DND"
5916 #: gtk/gtktextmark.c:90
5918 msgstr "Nombre de la marca"
5920 #: gtk/gtktextmark.c:97
5921 msgid "Left gravity"
5922 msgstr "Gravedad izquierda"
5924 #: gtk/gtktextmark.c:98
5925 msgid "Whether the mark has left gravity"
5926 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
5928 #: gtk/gtktexttag.c:173
5930 msgstr "Nombre de etiqueta"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:174
5933 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5935 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
5938 #: gtk/gtktexttag.c:192
5939 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5940 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5942 #: gtk/gtktexttag.c:199
5943 msgid "Background full height"
5944 msgstr "Altura completa del fondo"
5946 #: gtk/gtktexttag.c:200
5948 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5949 "of the tagged characters"
5951 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
5952 "ancho de los caracteres etiquetados"
5954 #: gtk/gtktexttag.c:208
5955 msgid "Background stipple mask"
5956 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
5958 #: gtk/gtktexttag.c:209
5959 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5960 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
5962 #: gtk/gtktexttag.c:226
5963 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5964 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5966 #: gtk/gtktexttag.c:234
5967 msgid "Foreground stipple mask"
5968 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
5970 #: gtk/gtktexttag.c:235
5971 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5973 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:242
5976 msgid "Text direction"
5977 msgstr "Dirección del texto"
5979 #: gtk/gtktexttag.c:243
5980 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5982 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
5985 #: gtk/gtktexttag.c:292
5986 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5988 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
5990 #: gtk/gtktexttag.c:301
5991 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5993 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
5994 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5996 #: gtk/gtktexttag.c:310
5998 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5999 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6001 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6002 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6004 #: gtk/gtktexttag.c:321
6005 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6007 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6008 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6010 #: gtk/gtktexttag.c:330
6011 msgid "Font size in Pango units"
6012 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6014 #: gtk/gtktexttag.c:340
6016 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6017 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6018 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6020 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6021 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6022 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6023 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6025 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6026 msgid "Left, right, or center justification"
6027 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6029 #: gtk/gtktexttag.c:379
6031 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6032 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6034 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6035 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6036 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6038 #: gtk/gtktexttag.c:386
6040 msgstr "Margen izquierdo"
6042 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6043 msgid "Width of the left margin in pixels"
6044 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6046 #: gtk/gtktexttag.c:396
6047 msgid "Right margin"
6048 msgstr "Margen derecho"
6050 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6051 msgid "Width of the right margin in pixels"
6052 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6054 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6058 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6059 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6060 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6062 #: gtk/gtktexttag.c:419
6064 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6067 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6068 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6070 #: gtk/gtktexttag.c:428
6071 msgid "Pixels above lines"
6072 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6074 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6075 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6076 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6078 #: gtk/gtktexttag.c:438
6079 msgid "Pixels below lines"
6080 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6082 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6083 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6084 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6086 #: gtk/gtktexttag.c:448
6087 msgid "Pixels inside wrap"
6088 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6090 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6091 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6092 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6094 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6096 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6098 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6099 "límites de los caracteres, o nunca"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6105 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6106 msgid "Custom tabs for this text"
6107 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6109 #: gtk/gtktexttag.c:504
6113 #: gtk/gtktexttag.c:505
6114 msgid "Whether this text is hidden."
6115 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6117 #: gtk/gtktexttag.c:519
6118 msgid "Paragraph background color name"
6119 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6121 #: gtk/gtktexttag.c:520
6122 msgid "Paragraph background color as a string"
6123 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6125 #: gtk/gtktexttag.c:535
6126 msgid "Paragraph background color"
6127 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6129 #: gtk/gtktexttag.c:536
6130 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6132 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6134 #: gtk/gtktexttag.c:554
6135 msgid "Margin Accumulates"
6136 msgstr "Acumulación de márgenes"
6138 #: gtk/gtktexttag.c:555
6139 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6140 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6142 #: gtk/gtktexttag.c:568
6143 msgid "Background full height set"
6144 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6146 #: gtk/gtktexttag.c:569
6147 msgid "Whether this tag affects background height"
6148 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6150 #: gtk/gtktexttag.c:572
6151 msgid "Background stipple set"
6152 msgstr "Establece los puntos del fondo"
6154 #: gtk/gtktexttag.c:573
6155 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6156 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
6158 #: gtk/gtktexttag.c:580
6159 msgid "Foreground stipple set"
6160 msgstr "Punteo del primer plano establecido"
6162 #: gtk/gtktexttag.c:581
6163 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6164 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
6166 #: gtk/gtktexttag.c:616
6167 msgid "Justification set"
6168 msgstr "Justificación establecida"
6170 #: gtk/gtktexttag.c:617
6171 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6172 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6174 #: gtk/gtktexttag.c:624
6175 msgid "Left margin set"
6176 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6178 #: gtk/gtktexttag.c:625
6179 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6180 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6182 #: gtk/gtktexttag.c:628
6184 msgstr "Sangrado establecido"
6186 #: gtk/gtktexttag.c:629
6187 msgid "Whether this tag affects indentation"
6188 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6190 #: gtk/gtktexttag.c:636
6191 msgid "Pixels above lines set"
6192 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6194 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6195 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6196 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6198 #: gtk/gtktexttag.c:640
6199 msgid "Pixels below lines set"
6200 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6202 #: gtk/gtktexttag.c:644
6203 msgid "Pixels inside wrap set"
6204 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6206 #: gtk/gtktexttag.c:645
6207 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6209 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6212 #: gtk/gtktexttag.c:652
6213 msgid "Right margin set"
6214 msgstr "Margen derecho establecido"
6216 #: gtk/gtktexttag.c:653
6217 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6218 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6220 #: gtk/gtktexttag.c:660
6221 msgid "Wrap mode set"
6222 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6224 #: gtk/gtktexttag.c:661
6225 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6226 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6228 #: gtk/gtktexttag.c:664
6230 msgstr "Tabuladores establecidos"
6232 #: gtk/gtktexttag.c:665
6233 msgid "Whether this tag affects tabs"
6234 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6236 #: gtk/gtktexttag.c:668
6237 msgid "Invisible set"
6238 msgstr "Invisibilidad establecida"
6240 #: gtk/gtktexttag.c:669
6241 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6242 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6244 #: gtk/gtktexttag.c:672
6245 msgid "Paragraph background set"
6246 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6248 #: gtk/gtktexttag.c:673
6249 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6250 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6252 #: gtk/gtktextview.c:543
6253 msgid "Pixels Above Lines"
6254 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6256 #: gtk/gtktextview.c:553
6257 msgid "Pixels Below Lines"
6258 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6260 #: gtk/gtktextview.c:563
6261 msgid "Pixels Inside Wrap"
6262 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6264 #: gtk/gtktextview.c:581
6266 msgstr "Modo de ajuste"
6268 #: gtk/gtktextview.c:599
6270 msgstr "Margen izquierdo"
6272 #: gtk/gtktextview.c:609
6273 msgid "Right Margin"
6274 msgstr "Margen derecho"
6276 #: gtk/gtktextview.c:637
6277 msgid "Cursor Visible"
6278 msgstr "Cursor visible"
6280 #: gtk/gtktextview.c:638
6281 msgid "If the insertion cursor is shown"
6282 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6284 #: gtk/gtktextview.c:645
6288 #: gtk/gtktextview.c:646
6289 msgid "The buffer which is displayed"
6290 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6292 #: gtk/gtktextview.c:654
6293 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6294 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6296 #: gtk/gtktextview.c:661
6298 msgstr "Acepta tabuladores"
6300 #: gtk/gtktextview.c:662
6301 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6302 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6304 #: gtk/gtktextview.c:691
6305 msgid "Error underline color"
6306 msgstr "Color de subrayado de errores"
6308 #: gtk/gtktextview.c:692
6309 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6310 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6312 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6313 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6314 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6316 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6317 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6319 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6322 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6323 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6324 msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
6326 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6327 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6328 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
6330 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6331 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6332 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6334 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6335 msgid "Draw Indicator"
6336 msgstr "Indicador de dibujo"
6338 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6339 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6340 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6342 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6343 msgid "Toolbar Style"
6344 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6346 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6347 msgid "How to draw the toolbar"
6348 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6350 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6352 msgstr "Mostrar flecha"
6354 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6355 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6357 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6359 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6363 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6364 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6365 msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
6367 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6368 msgid "Size of icons in this toolbar"
6369 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6371 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6372 msgid "Icon size set"
6373 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6375 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6376 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6377 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6379 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6380 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6382 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6384 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6385 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6387 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6390 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6392 msgstr "Tamaño del espaciador"
6394 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6395 msgid "Size of spacers"
6396 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6398 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6399 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6401 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6404 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6405 msgid "Maximum child expand"
6406 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6408 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6409 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6410 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6412 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6414 msgstr "Estilo del espacio"
6416 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6417 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6418 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6420 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6421 msgid "Button relief"
6422 msgstr "Borde del botón"
6424 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6425 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6426 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6428 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6429 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6430 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6432 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6433 msgid "Toolbar style"
6434 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6436 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6438 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6440 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6441 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6443 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6444 msgid "Toolbar icon size"
6445 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6447 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6448 msgid "Size of icons in default toolbars"
6449 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
6451 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6452 msgid "Text to show in the item."
6453 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6455 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6457 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6458 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6460 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6461 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6462 "teclas en el menú de sobrecarga"
6464 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6465 msgid "Widget to use as the item label"
6466 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6468 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6470 msgstr "ID del inventario"
6472 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6473 msgid "The stock icon displayed on the item"
6474 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6476 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6478 msgstr "Nombre del icono"
6480 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6481 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6482 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6484 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6486 msgstr "Icono del widget"
6488 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6489 msgid "Icon widget to display in the item"
6490 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6492 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6493 msgid "Icon spacing"
6494 msgstr "Espaciado entre iconos"
6496 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6497 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6498 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6500 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6502 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6503 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6505 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6506 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6507 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6509 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6510 msgid "TreeModelSort Model"
6511 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6513 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6514 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6515 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6517 #: gtk/gtktreeview.c:570
6518 msgid "TreeView Model"
6519 msgstr "Modelo TreeView"
6521 #: gtk/gtktreeview.c:571
6522 msgid "The model for the tree view"
6523 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6525 #: gtk/gtktreeview.c:579
6526 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6527 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
6529 #: gtk/gtktreeview.c:587
6530 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6531 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
6533 #: gtk/gtktreeview.c:594
6534 msgid "Headers Visible"
6535 msgstr "Cabeceras visibles"
6537 #: gtk/gtktreeview.c:595
6538 msgid "Show the column header buttons"
6539 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6541 #: gtk/gtktreeview.c:602
6542 msgid "Headers Clickable"
6543 msgstr "Cabeceras pulsables"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:603
6546 msgid "Column headers respond to click events"
6547 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:610
6550 msgid "Expander Column"
6551 msgstr "Columna expansora"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:611
6554 msgid "Set the column for the expander column"
6555 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6557 #: gtk/gtktreeview.c:626
6559 msgstr "Consejo de las reglas"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:627
6562 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6564 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6567 #: gtk/gtktreeview.c:634
6568 msgid "Enable Search"
6569 msgstr "Habilitar búsqueda"
6571 #: gtk/gtktreeview.c:635
6572 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6574 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6577 #: gtk/gtktreeview.c:642
6578 msgid "Search Column"
6579 msgstr "Columna de búsqueda"
6581 #: gtk/gtktreeview.c:643
6582 msgid "Model column to search through during interactive search"
6584 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
6586 #: gtk/gtktreeview.c:663
6587 msgid "Fixed Height Mode"
6588 msgstr "Modo de altura fija"
6590 #: gtk/gtktreeview.c:664
6591 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6593 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6595 #: gtk/gtktreeview.c:684
6596 msgid "Hover Selection"
6597 msgstr "Selección al pasar por encima"
6599 #: gtk/gtktreeview.c:685
6600 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6601 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
6603 #: gtk/gtktreeview.c:704
6604 msgid "Hover Expand"
6605 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
6607 #: gtk/gtktreeview.c:705
6609 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6611 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
6614 #: gtk/gtktreeview.c:719
6615 msgid "Show Expanders"
6616 msgstr "Mostrar expansores"
6618 #: gtk/gtktreeview.c:720
6619 msgid "View has expanders"
6620 msgstr "La vista tiene expansores"
6622 #: gtk/gtktreeview.c:734
6623 msgid "Level Indentation"
6624 msgstr "Nivel de sangrado"
6626 #: gtk/gtktreeview.c:735
6627 msgid "Extra indentation for each level"
6628 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
6630 #: gtk/gtktreeview.c:744
6631 msgid "Rubber Banding"
6632 msgstr "Bandas de goma"
6634 #: gtk/gtktreeview.c:745
6636 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6638 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
6641 #: gtk/gtktreeview.c:752
6642 msgid "Enable Grid Lines"
6643 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
6645 #: gtk/gtktreeview.c:753
6646 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6647 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
6649 #: gtk/gtktreeview.c:761
6650 msgid "Enable Tree Lines"
6651 msgstr "Activar líneas del árbol"
6653 #: gtk/gtktreeview.c:762
6654 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6655 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
6657 #: gtk/gtktreeview.c:770
6658 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6660 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
6662 #: gtk/gtktreeview.c:792
6663 msgid "Vertical Separator Width"
6664 msgstr "Anchura del separador vertical"
6666 #: gtk/gtktreeview.c:793
6667 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6668 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
6670 #: gtk/gtktreeview.c:801
6671 msgid "Horizontal Separator Width"
6672 msgstr "Anchura del separador horizontal"
6674 #: gtk/gtktreeview.c:802
6675 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6676 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:810
6680 msgstr "Permitir reglas"
6682 #: gtk/gtktreeview.c:811
6683 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6684 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
6686 #: gtk/gtktreeview.c:817
6687 msgid "Indent Expanders"
6688 msgstr "Sangrar expansores"
6690 #: gtk/gtktreeview.c:818
6691 msgid "Make the expanders indented"
6692 msgstr "Crea los expansores sangrados"
6694 #: gtk/gtktreeview.c:824
6695 msgid "Even Row Color"
6696 msgstr "Color de la fila par"
6698 #: gtk/gtktreeview.c:825
6699 msgid "Color to use for even rows"
6700 msgstr "Color a usar para las filas pares"
6702 #: gtk/gtktreeview.c:831
6703 msgid "Odd Row Color"
6704 msgstr "Color de la fila impar"
6706 #: gtk/gtktreeview.c:832
6707 msgid "Color to use for odd rows"
6708 msgstr "Color a usar para las filas impares"
6710 #: gtk/gtktreeview.c:838
6711 msgid "Row Ending details"
6712 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6714 #: gtk/gtktreeview.c:839
6715 msgid "Enable extended row background theming"
6716 msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
6718 #: gtk/gtktreeview.c:845
6719 msgid "Grid line width"
6720 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
6722 #: gtk/gtktreeview.c:846
6723 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6724 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6726 #: gtk/gtktreeview.c:852
6727 msgid "Tree line width"
6728 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
6730 #: gtk/gtktreeview.c:853
6731 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6732 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6734 #: gtk/gtktreeview.c:859
6735 msgid "Grid line pattern"
6736 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
6738 #: gtk/gtktreeview.c:860
6739 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6741 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
6744 #: gtk/gtktreeview.c:866
6745 msgid "Tree line pattern"
6746 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
6748 #: gtk/gtktreeview.c:867
6749 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6751 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
6753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6754 msgid "Whether to display the column"
6755 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
6757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6759 msgstr "Redimensionable"
6761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6762 msgid "Column is user-resizable"
6763 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
6765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6766 msgid "Current width of the column"
6767 msgstr "Anchura actual de la columna"
6769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6770 msgid "Space which is inserted between cells"
6771 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
6773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6775 msgstr "Dimensionar"
6777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6778 msgid "Resize mode of the column"
6779 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
6781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6783 msgstr "Anchura fijo"
6785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6786 msgid "Current fixed width of the column"
6787 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
6789 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6790 msgid "Minimum Width"
6791 msgstr "Anchura mínimo"
6793 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6794 msgid "Minimum allowed width of the column"
6795 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
6797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6798 msgid "Maximum Width"
6799 msgstr "Anchura máximo"
6801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6802 msgid "Maximum allowed width of the column"
6803 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
6805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6806 msgid "Title to appear in column header"
6807 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
6809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6810 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6812 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
6814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6818 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6819 msgid "Whether the header can be clicked"
6820 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
6822 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6826 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6827 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6829 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
6830 "título de la columna"
6832 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6833 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6834 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
6836 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6837 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6838 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
6840 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6841 msgid "Sort indicator"
6842 msgstr "Indicador de ordenación"
6844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6845 msgid "Whether to show a sort indicator"
6846 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
6848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6850 msgstr "Orden de la ordenación"
6852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6853 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6854 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
6856 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6857 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6858 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
6860 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6861 msgid "Merged UI definition"
6862 msgstr "Definición del IU combinado"
6864 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6865 msgid "An XML string describing the merged UI"
6866 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
6868 #: gtk/gtkviewport.c:107
6870 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6873 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
6874 "este puerto de visión"
6876 #: gtk/gtkviewport.c:115
6878 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6881 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
6884 #: gtk/gtkviewport.c:123
6885 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6887 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
6889 #: gtk/gtkwidget.c:485
6891 msgstr "Nombre del widget"
6893 #: gtk/gtkwidget.c:486
6894 msgid "The name of the widget"
6895 msgstr "El nombre del widget"
6897 #: gtk/gtkwidget.c:492
6898 msgid "Parent widget"
6899 msgstr "Widget padre"
6901 #: gtk/gtkwidget.c:493
6902 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6903 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
6905 #: gtk/gtkwidget.c:500
6906 msgid "Width request"
6907 msgstr "Petición de anchura"
6909 #: gtk/gtkwidget.c:501
6911 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6914 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
6917 #: gtk/gtkwidget.c:509
6918 msgid "Height request"
6919 msgstr "Petición de altura"
6921 #: gtk/gtkwidget.c:510
6923 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6926 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
6927 "la solicitud natural"
6929 #: gtk/gtkwidget.c:519
6930 msgid "Whether the widget is visible"
6931 msgstr "Indica si el widget es visible"
6933 #: gtk/gtkwidget.c:526
6934 msgid "Whether the widget responds to input"
6935 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
6937 #: gtk/gtkwidget.c:532
6938 msgid "Application paintable"
6939 msgstr "Pintable por la aplicación"
6941 #: gtk/gtkwidget.c:533
6942 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6943 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
6945 #: gtk/gtkwidget.c:539
6947 msgstr "Puede enfocar"
6949 #: gtk/gtkwidget.c:540
6950 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6951 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
6953 #: gtk/gtkwidget.c:546
6957 #: gtk/gtkwidget.c:547
6958 msgid "Whether the widget has the input focus"
6959 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
6961 #: gtk/gtkwidget.c:553
6963 msgstr "Tiene el foco"
6965 #: gtk/gtkwidget.c:554
6966 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6967 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
6969 #: gtk/gtkwidget.c:560
6971 msgstr "Puede por omisión"
6973 #: gtk/gtkwidget.c:561
6974 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6975 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
6977 #: gtk/gtkwidget.c:567
6979 msgstr "Tiene por omisión"
6981 #: gtk/gtkwidget.c:568
6982 msgid "Whether the widget is the default widget"
6983 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
6985 #: gtk/gtkwidget.c:574
6986 msgid "Receives default"
6987 msgstr "Recibe por omisión"
6989 #: gtk/gtkwidget.c:575
6990 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6992 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
6994 #: gtk/gtkwidget.c:581
6995 msgid "Composite child"
6996 msgstr "Hijo compuesto"
6998 #: gtk/gtkwidget.c:582
6999 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7000 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7002 #: gtk/gtkwidget.c:588
7006 #: gtk/gtkwidget.c:589
7008 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7011 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7014 #: gtk/gtkwidget.c:595
7018 #: gtk/gtkwidget.c:596
7019 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7021 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7023 #: gtk/gtkwidget.c:603
7024 msgid "Extension events"
7025 msgstr "Eventos de extensión"
7027 #: gtk/gtkwidget.c:604
7028 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7030 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
7033 #: gtk/gtkwidget.c:611
7035 msgstr "No mostrar todo"
7037 #: gtk/gtkwidget.c:612
7038 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7039 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7041 #: gtk/gtkwidget.c:635
7042 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7043 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7045 #: gtk/gtkwidget.c:691
7049 #: gtk/gtkwidget.c:692
7050 msgid "The widget's window if it is realized"
7051 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7053 #: gtk/gtkwidget.c:706
7055 msgid "Double Buffered"
7056 msgstr "Búfer de texto"
7058 #: gtk/gtkwidget.c:707
7060 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7061 msgstr "Indica si el conector está empotrado"
7063 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7064 msgid "Interior Focus"
7065 msgstr "Foco interior"
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7068 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7069 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7072 msgid "Focus linewidth"
7073 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7076 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7077 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7080 msgid "Focus line dash pattern"
7081 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7084 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7085 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7088 msgid "Focus padding"
7089 msgstr "Relleno del foco"
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7092 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7093 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7096 msgid "Cursor color"
7097 msgstr "Color del cursor"
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7100 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7101 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7103 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7104 msgid "Secondary cursor color"
7105 msgstr "Color secundario del cursor"
7107 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7109 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7110 "right-to-left and left-to-right text"
7112 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7113 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7115 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7116 msgid "Cursor line aspect ratio"
7117 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7119 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7120 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7121 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7123 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7125 msgstr "Dibujar borde"
7127 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7128 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7129 msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
7131 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7132 msgid "Unvisited Link Color"
7133 msgstr "Color del enlace no visitado"
7135 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7136 msgid "Color of unvisited links"
7137 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7139 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7140 msgid "Visited Link Color"
7141 msgstr "Color del enlace visitado"
7143 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7144 msgid "Color of visited links"
7145 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7147 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7148 msgid "Wide Separators"
7149 msgstr "Separadores anchos"
7151 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7153 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7156 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7157 "usando una caja en lugar de una línea"
7159 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7160 msgid "Separator Width"
7161 msgstr "Anchura del separador"
7163 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7164 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7165 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7167 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7168 msgid "Separator Height"
7169 msgstr "Altura del separador"
7171 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7172 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7173 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7175 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7176 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7177 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7179 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7180 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7181 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7183 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7184 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7185 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7187 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7188 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7189 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7191 #: gtk/gtkwindow.c:478
7193 msgstr "Tipo de ventana"
7195 #: gtk/gtkwindow.c:479
7196 msgid "The type of the window"
7197 msgstr "El tipo de la ventana"
7199 #: gtk/gtkwindow.c:487
7200 msgid "Window Title"
7201 msgstr "Título de la ventana"
7203 #: gtk/gtkwindow.c:488
7204 msgid "The title of the window"
7205 msgstr "El título de la ventana"
7207 #: gtk/gtkwindow.c:495
7209 msgstr "Rol de la ventana"
7211 #: gtk/gtkwindow.c:496
7212 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7214 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7216 #: gtk/gtkwindow.c:512
7218 msgstr "ID de inicio"
7220 #: gtk/gtkwindow.c:513
7221 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7223 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7225 #: gtk/gtkwindow.c:520
7226 msgid "Allow Shrink"
7227 msgstr "Permitir encoger"
7229 #: gtk/gtkwindow.c:522
7232 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7235 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
7236 "es una mala idea el 99% de las veces"
7238 #: gtk/gtkwindow.c:529
7240 msgstr "Permitir crecer"
7242 #: gtk/gtkwindow.c:530
7243 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7245 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
7248 #: gtk/gtkwindow.c:538
7249 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7250 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7252 #: gtk/gtkwindow.c:545
7256 #: gtk/gtkwindow.c:546
7258 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7261 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7262 "mientras ésta este encima)"
7264 #: gtk/gtkwindow.c:553
7265 msgid "Window Position"
7266 msgstr "Posición de la ventana"
7268 #: gtk/gtkwindow.c:554
7269 msgid "The initial position of the window"
7270 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7272 #: gtk/gtkwindow.c:562
7273 msgid "Default Width"
7274 msgstr "Anchura predeterminada"
7276 #: gtk/gtkwindow.c:563
7277 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7279 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7280 "inicialmente la ventana"
7282 #: gtk/gtkwindow.c:572
7283 msgid "Default Height"
7284 msgstr "Altura predeterminada"
7286 #: gtk/gtkwindow.c:573
7288 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7290 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7291 "inicialmente la ventana"
7293 #: gtk/gtkwindow.c:582
7294 msgid "Destroy with Parent"
7295 msgstr "Destruir con el padre"
7297 #: gtk/gtkwindow.c:583
7298 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7299 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7301 #: gtk/gtkwindow.c:591
7302 msgid "Icon for this window"
7303 msgstr "Icono para esta ventana"
7305 #: gtk/gtkwindow.c:607
7306 msgid "Name of the themed icon for this window"
7307 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7309 #: gtk/gtkwindow.c:622
7311 msgstr "Está activo"
7313 #: gtk/gtkwindow.c:623
7314 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7315 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7317 #: gtk/gtkwindow.c:630
7318 msgid "Focus in Toplevel"
7319 msgstr "Foco en el nivel superior"
7321 #: gtk/gtkwindow.c:631
7322 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7323 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7325 #: gtk/gtkwindow.c:638
7327 msgstr "Pista de tipo"
7329 #: gtk/gtkwindow.c:639
7331 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7332 "and how to treat it."
7334 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7335 "es ésta y cómo tratar con ella."
7337 #: gtk/gtkwindow.c:647
7338 msgid "Skip taskbar"
7339 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7341 #: gtk/gtkwindow.c:648
7342 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7343 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7345 #: gtk/gtkwindow.c:655
7347 msgstr "Ignorar paginador"
7349 #: gtk/gtkwindow.c:656
7350 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7351 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7353 #: gtk/gtkwindow.c:663
7357 #: gtk/gtkwindow.c:664
7358 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7359 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7361 #: gtk/gtkwindow.c:678
7362 msgid "Accept focus"
7363 msgstr "Aceptar foco"
7365 #: gtk/gtkwindow.c:679
7366 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7367 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7369 #: gtk/gtkwindow.c:693
7370 msgid "Focus on map"
7371 msgstr "Foco en el mapa"
7373 #: gtk/gtkwindow.c:694
7374 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7375 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7377 #: gtk/gtkwindow.c:708
7381 #: gtk/gtkwindow.c:709
7382 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7383 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7385 #: gtk/gtkwindow.c:723
7389 #: gtk/gtkwindow.c:724
7390 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7391 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7393 #: gtk/gtkwindow.c:740
7397 #: gtk/gtkwindow.c:741
7398 msgid "The window gravity of the window"
7399 msgstr "La gravedad de la ventana"
7401 #: gtk/gtkwindow.c:758
7402 msgid "Transient for Window"
7403 msgstr "Transitorio para la ventana"
7405 #: gtk/gtkwindow.c:759
7406 msgid "The transient parent of the dialog"
7407 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7409 #: gtk/gtkwindow.c:774
7410 msgid "Opacity for Window"
7411 msgstr "Opacidad para la ventana"
7413 #: gtk/gtkwindow.c:775
7414 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7415 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7417 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7418 msgid "IM Preedit style"
7419 msgstr "Estilo de preedición del ME"
7421 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7422 msgid "How to draw the input method preedit string"
7423 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
7425 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7426 msgid "IM Status style"
7427 msgstr "Estilo del estado ME"
7429 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7430 msgid "How to draw the input method statusbar"
7431 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
7433 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7434 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"