1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
17 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
19 "2b&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-05-10 00:16+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-05-10 19:26+0200\n"
22 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
23 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
35 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
36 msgstr "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
39 msgid "Number of Channels"
40 msgstr "Número de canales"
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
43 msgid "The number of samples per pixel"
44 msgstr "El número de muestras por píxel"
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
48 msgstr "Espacio de color"
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
51 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
52 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
59 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
60 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
63 msgid "Bits per Sample"
64 msgstr "Bits por muestra"
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
67 msgid "The number of bits per sample"
68 msgstr "El número de bits por muestra"
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:597
71 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
76 msgid "The number of columns of the pixbuf"
77 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:606
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
84 msgid "The number of rows of the pixbuf"
85 msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
89 msgstr "Separación entre filas"
91 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
93 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
95 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
97 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
101 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
102 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
103 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
105 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
106 msgid "Default Display"
107 msgstr "Visor predeterminado"
109 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
110 msgid "The default display for GDK"
111 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
113 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
114 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
115 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
119 #: ../gdk/gdkpango.c:539
120 msgid "the GdkScreen for the renderer"
121 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
125 msgstr "Opciones de la tipografía"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
128 msgid "The default font options for the screen"
129 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
132 msgid "Font resolution"
133 msgstr "Resolución de la tipografía"
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
136 msgid "The resolution for fonts on the screen"
137 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
139 #: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497
143 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
145 msgstr "Nombre del programa"
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
149 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
150 "g_get_application_name()"
152 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
153 "g_get_application_name()"
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:312
156 msgid "Program version"
157 msgstr "Versión del programa"
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
160 msgid "The version of the program"
161 msgstr "La versión del programa"
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
164 msgid "Copyright string"
165 msgstr "Cadena del copyright"
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
168 msgid "Copyright information for the program"
169 msgstr "Información de copyright del programa"
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
172 msgid "Comments string"
173 msgstr "Cadena de comentarios"
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
176 msgid "Comments about the program"
177 msgstr "Comentarios acerca del programa"
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
181 msgstr "URL del sitio web"
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
184 msgid "The URL for the link to the website of the program"
185 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:396
188 msgid "Website label"
189 msgstr "Etiqueta del sitio web"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
193 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
194 "defaults to the URL"
196 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
197 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
204 msgid "List of authors of the program"
205 msgstr "Lista de autores del programa"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
209 msgstr "Documentadores"
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
212 msgid "List of people documenting the program"
213 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:447
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
220 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
221 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465
224 msgid "Translator credits"
225 msgstr "Créditos de traducción"
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
229 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
231 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
239 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
240 "gtk_window_get_default_icon_list()"
242 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
243 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497
246 msgid "Logo Icon Name"
247 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
250 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
252 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
254 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
256 msgstr "Ajustar licencia"
258 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
259 msgid "Whether to wrap the license text."
260 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
262 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
263 msgid "Accelerator Closure"
264 msgstr "Cierre del acelerador"
266 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
267 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
268 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
270 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
271 msgid "Accelerator Widget"
272 msgstr "Widget acelerador"
274 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
275 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
276 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
278 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111
279 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
283 #: ../gtk/gtkaction.c:221
284 msgid "A unique name for the action."
285 msgstr "Un nombre único para la acción."
287 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:195
288 #: ../gtk/gtkframe.c:114 ../gtk/gtklabel.c:528 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
289 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
293 #: ../gtk/gtkaction.c:240
294 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
296 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
299 #: ../gtk/gtkaction.c:256
301 msgstr "Etiqueta corta"
303 #: ../gtk/gtkaction.c:257
304 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
306 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
309 #: ../gtk/gtkaction.c:265
313 #: ../gtk/gtkaction.c:266
314 msgid "A tooltip for this action."
315 msgstr "Un consejo para esta acción."
317 #: ../gtk/gtkaction.c:281
319 msgstr "Icono de inventario"
321 #: ../gtk/gtkaction.c:282
322 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
324 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
326 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
330 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
331 #: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
332 msgid "The GIcon being displayed"
333 msgstr "El icono mostrado"
335 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
336 #: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
337 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
339 msgstr "Nombre del icono"
341 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
342 #: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:242
343 msgid "The name of the icon from the icon theme"
344 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
346 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:184
347 msgid "Visible when horizontal"
348 msgstr "Visible si es horizontal"
350 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:185
352 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
355 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
356 "esté en orientación horizontal."
358 #: ../gtk/gtkaction.c:347
359 msgid "Visible when overflown"
360 msgstr "Visible cuando rebosa"
362 #: ../gtk/gtkaction.c:348
364 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
367 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
368 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
370 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:191
371 msgid "Visible when vertical"
372 msgstr "Visible si es vertical"
374 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:192
376 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
379 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
380 "esté en orientación vertical."
382 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:198
384 msgstr "Es importante"
386 #: ../gtk/gtkaction.c:364
388 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
389 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
391 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
392 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
393 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
395 #: ../gtk/gtkaction.c:372
396 msgid "Hide if empty"
397 msgstr "Ocultar si está vacío"
399 #: ../gtk/gtkaction.c:373
400 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
402 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
405 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
406 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:611
410 #: ../gtk/gtkaction.c:380
411 msgid "Whether the action is enabled."
412 msgstr "Indica si la acción está activada."
414 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
415 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
416 #: ../gtk/gtkwidget.c:604
420 #: ../gtk/gtkaction.c:387
421 msgid "Whether the action is visible."
422 msgstr "Indica si la acción es visible."
424 #: ../gtk/gtkaction.c:393
426 msgstr "Grupo de acción"
428 #: ../gtk/gtkaction.c:394
430 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
433 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
436 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
437 msgid "Always show image"
438 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
440 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
441 msgid "Whether the image will always be shown"
442 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
444 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
445 msgid "A name for the action group."
446 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
448 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
449 msgid "Whether the action group is enabled."
450 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
452 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
453 msgid "Whether the action group is visible."
454 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
456 #: ../gtk/gtkactivatable.c:308
457 msgid "Related Action"
458 msgstr "Acción relacionada"
460 #: ../gtk/gtkactivatable.c:309
461 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
463 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
465 #: ../gtk/gtkactivatable.c:331
466 msgid "Use Action Appearance"
467 msgstr "Usar apariencia de activación"
469 #: ../gtk/gtkactivatable.c:332
470 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
472 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
475 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
476 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
480 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
481 msgid "The value of the adjustment"
482 msgstr "El valor del ajuste"
484 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
485 msgid "Minimum Value"
486 msgstr "Valor mínimo"
488 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
489 msgid "The minimum value of the adjustment"
490 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
492 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
493 msgid "Maximum Value"
494 msgstr "Valor máximo"
496 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
497 msgid "The maximum value of the adjustment"
498 msgstr "El valor máximo del ajuste"
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
501 msgid "Step Increment"
502 msgstr "Incremento del paso"
504 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
505 msgid "The step increment of the adjustment"
506 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
509 msgid "Page Increment"
510 msgstr "Incremento de página"
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
513 msgid "The page increment of the adjustment"
514 msgstr "El incremento de página del ajuste"
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
518 msgstr "Tamaño de página"
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
521 msgid "The page size of the adjustment"
522 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:117
525 msgid "Horizontal alignment"
526 msgstr "Alineación horizontal"
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:118 ../gtk/gtkbutton.c:278
530 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
533 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
534 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:127
537 msgid "Vertical alignment"
538 msgstr "Alineación vertical"
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:128 ../gtk/gtkbutton.c:297
542 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
545 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
546 "1.0 es alineado abajo"
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
549 msgid "Horizontal scale"
550 msgstr "Escala horizontal"
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
554 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
555 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
557 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
558 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
561 msgid "Vertical scale"
562 msgstr "Escala vertical"
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:146
566 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
567 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
569 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
570 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
574 msgstr "Separación superior"
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
577 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
578 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:180
581 msgid "Bottom Padding"
582 msgstr "Separación inferior"
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
585 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
586 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:197
590 msgstr "Separación por la izquierda"
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
593 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
594 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
596 #: ../gtk/gtkalignment.c:214
597 msgid "Right Padding"
598 msgstr "Separación por la derecha"
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
601 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
602 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
604 #: ../gtk/gtkarrow.c:95
605 msgid "Arrow direction"
606 msgstr "Dirección de la flecha"
608 #: ../gtk/gtkarrow.c:96
609 msgid "The direction the arrow should point"
610 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
612 #: ../gtk/gtkarrow.c:104
614 msgstr "Sombra de la flecha"
616 #: ../gtk/gtkarrow.c:105
617 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
618 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
620 #: ../gtk/gtkarrow.c:112 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
621 msgid "Arrow Scaling"
622 msgstr "Escalado de flechas"
624 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
625 msgid "Amount of space used up by arrow"
626 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
628 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
629 msgid "Horizontal Alignment"
630 msgstr "Alineación horizontal"
632 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
633 msgid "X alignment of the child"
634 msgstr "Alineación X del hijo"
636 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
637 msgid "Vertical Alignment"
638 msgstr "Alineación vertical"
640 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
641 msgid "Y alignment of the child"
642 msgstr "Alineación Y del hijo"
644 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107
648 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
649 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
650 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
652 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114
654 msgstr "Obedecer al hijo"
656 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
657 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
658 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
660 #: ../gtk/gtkassistant.c:306
661 msgid "Header Padding"
662 msgstr "Separación de la cabecera"
664 #: ../gtk/gtkassistant.c:307
665 msgid "Number of pixels around the header."
666 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
668 #: ../gtk/gtkassistant.c:314
669 msgid "Content Padding"
670 msgstr "Separación del contenido"
672 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
673 msgid "Number of pixels around the content pages."
674 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
676 #: ../gtk/gtkassistant.c:331
678 msgstr "Tipo de página"
680 #: ../gtk/gtkassistant.c:332
681 msgid "The type of the assistant page"
682 msgstr "El tipo de página del asistente"
684 #: ../gtk/gtkassistant.c:349
686 msgstr "Título de página"
688 #: ../gtk/gtkassistant.c:350
689 msgid "The title of the assistant page"
690 msgstr "El título de la página del asistente"
692 #: ../gtk/gtkassistant.c:366
694 msgstr "Imagen de la cabecera"
696 #: ../gtk/gtkassistant.c:367
697 msgid "Header image for the assistant page"
698 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
700 #: ../gtk/gtkassistant.c:383
701 msgid "Sidebar image"
702 msgstr "Imagen de barra lateral"
704 #: ../gtk/gtkassistant.c:384
705 msgid "Sidebar image for the assistant page"
706 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
708 #: ../gtk/gtkassistant.c:399
709 msgid "Page complete"
710 msgstr "Página completa"
712 #: ../gtk/gtkassistant.c:400
713 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
714 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
716 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
717 msgid "Minimum child width"
718 msgstr "Anchura mínima del hijo"
720 #: ../gtk/gtkbbox.c:130
721 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
722 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
724 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
725 msgid "Minimum child height"
726 msgstr "Altura mínima del hijo"
728 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
729 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
730 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
732 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
733 msgid "Child internal width padding"
734 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
736 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
737 msgid "Amount to increase child's size on either side"
738 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
740 #: ../gtk/gtkbbox.c:156
741 msgid "Child internal height padding"
742 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
744 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
745 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
747 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
749 #: ../gtk/gtkbbox.c:165
751 msgstr "Estilo de la distribución"
753 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
755 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
756 "edge, start and end"
758 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
759 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
761 #: ../gtk/gtkbbox.c:174
765 #: ../gtk/gtkbbox.c:175
767 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
770 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
771 "por ejemplo, botones de ayuda"
773 #: ../gtk/gtkbox.c:217 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
774 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
778 #: ../gtk/gtkbox.c:218
779 msgid "The amount of space between children"
780 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
782 #: ../gtk/gtkbox.c:227 ../gtk/gtktable.c:165 ../gtk/gtktoolbar.c:537
783 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
787 #: ../gtk/gtkbox.c:228
788 msgid "Whether the children should all be the same size"
789 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
791 #: ../gtk/gtkbox.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:529 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
792 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1053 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
796 #: ../gtk/gtkbox.c:236
797 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
798 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
800 #: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
804 #: ../gtk/gtkbox.c:243
806 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
809 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
810 "hijo o usado como separación"
812 #: ../gtk/gtkbox.c:249
816 #: ../gtk/gtkbox.c:250
817 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
818 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
820 #: ../gtk/gtkbox.c:256
822 msgstr "Tipo de empaquetado"
824 #: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtknotebook.c:667
826 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
827 "start or end of the parent"
829 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
830 "inicio o el final del padre"
832 #: ../gtk/gtkbox.c:263 ../gtk/gtknotebook.c:645 ../gtk/gtkpaned.c:241
833 #: ../gtk/gtkruler.c:148 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
837 #: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtknotebook.c:646
838 msgid "The index of the child in the parent"
839 msgstr "El índice del hijo en el padre"
841 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
842 msgid "Translation Domain"
843 msgstr "Dominio de traducción"
845 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
846 msgid "The translation domain used by gettext"
847 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
851 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
854 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
855 "etiqueta del widget"
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:549
858 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
859 msgid "Use underline"
860 msgstr "Utilizar subrayado"
862 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:550
863 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
865 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
866 "for the mnemonic accelerator key"
868 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
869 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
871 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
873 msgstr "Usar inventario"
875 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
877 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
879 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
880 "inventario en vez de para mostrarse"
882 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:796
883 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
884 msgid "Focus on click"
885 msgstr "Enfocar al pulsar"
887 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
888 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
889 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
891 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
892 msgid "Border relief"
893 msgstr "Relieve del borde"
895 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
896 msgid "The border relief style"
897 msgstr "Estilo del relieve del borde"
899 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
900 msgid "Horizontal alignment for child"
901 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
903 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
904 msgid "Vertical alignment for child"
905 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
907 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
909 msgstr "Widget de imagen"
911 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
912 msgid "Child widget to appear next to the button text"
913 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
915 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
916 msgid "Image position"
917 msgstr "Posición de la imagen"
919 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
920 msgid "The position of the image relative to the text"
921 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
923 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
924 msgid "Default Spacing"
925 msgstr "Espaciado predeterminado"
927 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
928 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
929 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
931 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
932 msgid "Default Outside Spacing"
933 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
935 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
937 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
940 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
941 "siempre fuera del borde"
943 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
944 msgid "Child X Displacement"
945 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
947 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
949 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
951 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
953 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
954 msgid "Child Y Displacement"
955 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
957 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
959 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
961 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
963 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
964 msgid "Displace focus"
965 msgstr "Desplazar el foco"
967 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
969 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
972 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
973 "rectángulo del foco"
975 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
977 msgstr "Borde interior"
979 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
980 msgid "Border between button edges and child."
981 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
983 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
984 msgid "Image spacing"
985 msgstr "Espaciado de imagen"
987 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
988 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
989 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
991 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
992 msgid "Show button images"
993 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
995 #: ../gtk/gtkbutton.c:539
996 msgid "Whether images should be shown on buttons"
997 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
999 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
1004 msgid "The selected year"
1005 msgstr "El año seleccionado"
1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
1012 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1013 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1015 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1021 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1022 "currently selected day)"
1024 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1025 "día actualmente seleccionado)"
1027 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1028 msgid "Show Heading"
1029 msgstr "Mostrar cabecera"
1031 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1032 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1033 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1035 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1036 msgid "Show Day Names"
1037 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1039 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1040 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1041 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1043 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1044 msgid "No Month Change"
1045 msgstr "Sin cambio de mes"
1047 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1048 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1049 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1051 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1052 msgid "Show Week Numbers"
1053 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1055 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1056 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1057 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1059 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1060 msgid "Details Width"
1061 msgstr "Detalles de la anchura"
1063 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1064 msgid "Details width in characters"
1065 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1067 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1068 msgid "Details Height"
1069 msgstr "Detalles de la altura"
1071 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1072 msgid "Details height in rows"
1073 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1075 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1076 msgid "Show Details"
1077 msgstr "Mostrar detalles"
1079 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1080 msgid "If TRUE, details are shown"
1081 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1083 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:43
1084 msgid "Editing Canceled"
1085 msgstr "Edición cancelada"
1087 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:44
1088 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1089 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1091 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1095 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1096 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1097 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1099 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1103 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1104 msgid "Display the cell"
1105 msgstr "Mostrar la celda"
1107 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1108 msgid "Display the cell sensitive"
1109 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1111 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1115 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1117 msgstr "La alineación x"
1119 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1123 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1125 msgstr "La alineación y"
1127 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1131 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1133 msgstr "La separación x"
1135 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1139 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1141 msgstr "La separación y"
1143 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1147 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1148 msgid "The fixed width"
1149 msgstr "La anchura fija"
1151 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1155 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1156 msgid "The fixed height"
1157 msgstr "La altura fija"
1159 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1161 msgstr "Es expansor"
1163 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1164 msgid "Row has children"
1165 msgstr "La fila tiene hijos"
1167 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1169 msgstr "Está expandido"
1171 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1172 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1173 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1175 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1176 msgid "Cell background color name"
1177 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1179 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1180 msgid "Cell background color as a string"
1181 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1183 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1184 msgid "Cell background color"
1185 msgstr "Color de fondo de la celda"
1187 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1188 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1189 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1191 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1195 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1196 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1197 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1199 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1200 msgid "Cell background set"
1201 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1204 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1205 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1207 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1208 msgid "Accelerator key"
1209 msgstr "Tecla aceleradora"
1211 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1212 msgid "The keyval of the accelerator"
1213 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1215 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1216 msgid "Accelerator modifiers"
1217 msgstr "Modificadores del acelerador"
1219 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1220 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1221 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1223 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1224 msgid "Accelerator keycode"
1225 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1227 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1228 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1229 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1231 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1232 msgid "Accelerator Mode"
1233 msgstr "Modo del acelerador"
1235 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1236 msgid "The type of accelerators"
1237 msgstr "El tipo de aceleradores"
1239 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1243 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1244 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1245 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1247 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1249 msgstr "Columna de texto"
1251 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1252 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1254 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1256 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1258 msgstr "Tiene entrada"
1260 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1261 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1262 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1264 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1265 msgid "Pixbuf Object"
1266 msgstr "Objeto Pixbuf"
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1269 msgid "The pixbuf to render"
1270 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1272 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1273 msgid "Pixbuf Expander Open"
1274 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1276 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1277 msgid "Pixbuf for open expander"
1278 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1280 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1281 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1282 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1284 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1285 msgid "Pixbuf for closed expander"
1286 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1288 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:268
1289 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
1291 msgstr "ID del inventario"
1293 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1294 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1295 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1297 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1298 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:274
1302 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1303 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1304 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1306 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1310 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1311 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1312 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1314 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1315 msgid "Follow State"
1316 msgstr "Seguir estado"
1318 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1319 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1320 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1322 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:343
1323 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
1327 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1328 msgid "Value of the progress bar"
1329 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1331 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1332 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1333 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 ../gtk/gtkprogressbar.c:137
1334 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1338 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1339 msgid "Text on the progress bar"
1340 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1342 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1346 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1348 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1349 "don't know how much."
1351 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1352 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1354 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1355 msgid "Text x alignment"
1356 msgstr "Alineación x del texto"
1358 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1360 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1363 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1364 "Al revés para distribuciones D-->I."
1366 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1367 msgid "Text y alignment"
1368 msgstr "Alineación y del texto"
1370 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1371 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1372 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1374 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1375 #: ../gtk/gtkorientable.c:47 ../gtk/gtkprogressbar.c:112
1376 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:119
1378 msgstr "Orientación"
1380 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:113
1381 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1382 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
1384 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkrange.c:367
1385 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:225 ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1389 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1390 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1391 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
1393 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1395 msgstr "Tasa de subida"
1397 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1398 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1399 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1401 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1402 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1406 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1407 msgid "The number of decimal places to display"
1408 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1410 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1411 #: ../gtk/gtkmenu.c:501 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:119
1412 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1416 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1417 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1419 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1421 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1422 msgid "Pulse of the spinner"
1423 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1425 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1426 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1428 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1432 msgid "Text to render"
1433 msgstr "Texto a renderizar"
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1440 msgid "Marked up text to render"
1441 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:535
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1448 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1450 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1453 msgid "Single Paragraph Mode"
1454 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1457 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1458 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1461 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1462 msgid "Background color name"
1463 msgstr "Nombre del color de fondo"
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1466 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1467 msgid "Background color as a string"
1468 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1471 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1472 msgid "Background color"
1473 msgstr "Color de fondo"
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1476 msgid "Background color as a GdkColor"
1477 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1480 msgid "Foreground color name"
1481 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1484 msgid "Foreground color as a string"
1485 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1488 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
1489 msgid "Foreground color"
1490 msgstr "Color de primer plano"
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1493 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1494 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662
1497 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:576
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1502 #: ../gtk/gtktextview.c:577
1503 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1504 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1507 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1512 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1513 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1515 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1516 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1517 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1519 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1521 msgstr "Familia tipográfica"
1523 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1524 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1526 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1528 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1529 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1531 msgstr "Estilo de la tipografía"
1533 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1534 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1535 msgid "Font variant"
1536 msgstr "Variante de la tipografía"
1538 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1539 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1541 msgstr "Anchura de la tipografía"
1543 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1544 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1545 msgid "Font stretch"
1546 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1548 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1549 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1551 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1553 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1555 msgstr "Puntos de la tipografía"
1557 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1558 msgid "Font size in points"
1559 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1561 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1563 msgstr "Escala de la tipografía"
1565 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1566 msgid "Font scaling factor"
1567 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1569 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1573 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1575 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1577 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1578 "elevación es negativa)"
1580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1581 msgid "Strikethrough"
1584 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1585 msgid "Whether to strike through the text"
1586 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1588 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1592 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1593 msgid "Style of underline for this text"
1594 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1602 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1603 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1604 "probably don't need it"
1606 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1607 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1608 "parámetro probablemente no lo necesite"
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:660
1611 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1617 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1618 "have enough room to display the entire string"
1620 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1621 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1624 #: ../gtk/gtklabel.c:681
1625 msgid "Width In Characters"
1626 msgstr "Anchura en caracteres"
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:682
1629 msgid "The desired width of the label, in characters"
1630 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1634 msgstr "Modo de ajuste"
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1638 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1639 "have enough room to display the entire string"
1641 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1642 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:685
1646 msgstr "Ajustar anchura"
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1649 msgid "The width at which the text is wrapped"
1650 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1657 msgid "How to align the lines"
1658 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1661 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1662 msgid "Background set"
1663 msgstr "Establece el fondo"
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1666 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1667 msgid "Whether this tag affects the background color"
1668 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1671 msgid "Foreground set"
1672 msgstr "Establece el primer plano"
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1675 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1676 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1679 msgid "Editability set"
1680 msgstr "Establece la editabilidad"
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1683 msgid "Whether this tag affects text editability"
1684 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1687 msgid "Font family set"
1688 msgstr "Establece familia tipográfica"
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1691 msgid "Whether this tag affects the font family"
1692 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1695 msgid "Font style set"
1696 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1699 msgid "Whether this tag affects the font style"
1700 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1703 msgid "Font variant set"
1704 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1707 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1708 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1711 msgid "Font weight set"
1712 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1715 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1716 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1719 msgid "Font stretch set"
1720 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1723 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1724 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1727 msgid "Font size set"
1728 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1731 msgid "Whether this tag affects the font size"
1732 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1735 msgid "Font scale set"
1736 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1739 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1741 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1745 msgstr "Establece el elevamiento"
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1748 msgid "Whether this tag affects the rise"
1749 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1752 msgid "Strikethrough set"
1753 msgstr "Establece el tachado"
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1756 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1757 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1760 msgid "Underline set"
1761 msgstr "Establece el subrayado"
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1764 msgid "Whether this tag affects underlining"
1765 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1768 msgid "Language set"
1769 msgstr "Establece el idioma"
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1772 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1773 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1776 msgid "Ellipsize set"
1777 msgstr "Establece la elipsis"
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1780 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1781 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1785 msgstr "Establece alineación"
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1788 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1789 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1792 msgid "Toggle state"
1793 msgstr "Estado conmutable"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1796 msgid "The toggle state of the button"
1797 msgstr "El estado conmutable del botón"
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1800 msgid "Inconsistent state"
1801 msgstr "Estado inconsistente"
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1804 msgid "The inconsistent state of the button"
1805 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1812 msgid "The toggle button can be activated"
1813 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1817 msgstr "Estado de radio"
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1820 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1821 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1824 msgid "Indicator size"
1825 msgstr "Tamaño del indicador"
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1828 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1829 msgid "Size of check or radio indicator"
1830 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1832 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1833 msgid "CellView model"
1834 msgstr "Modelo CellView"
1836 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1837 msgid "The model for cell view"
1838 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1840 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1841 msgid "Indicator Size"
1842 msgstr "Tamaño del indicador"
1844 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1845 msgid "Indicator Spacing"
1846 msgstr "Espacio del indicador"
1848 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1849 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1850 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1852 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1853 msgid "Whether the menu item is checked"
1854 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1856 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1857 msgid "Inconsistent"
1858 msgstr "Inconsistente"
1860 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1861 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1862 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1864 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1865 msgid "Draw as radio menu item"
1866 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1868 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1869 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1871 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1874 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1878 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1879 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1880 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1882 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1883 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1884 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1885 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:428 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1889 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1890 msgid "The title of the color selection dialog"
1891 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1893 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1894 msgid "Current Color"
1895 msgstr "Color actual"
1897 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1898 msgid "The selected color"
1899 msgstr "El color seleccionado"
1901 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1902 msgid "Current Alpha"
1903 msgstr "Alfa actual"
1905 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1906 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1908 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1909 "completamente opaco)"
1911 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1912 msgid "Has Opacity Control"
1913 msgstr "Tiene control de opacidad"
1915 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1916 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1917 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1919 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1921 msgstr "Tiene paleta"
1923 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1924 msgid "Whether a palette should be used"
1925 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1927 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1928 msgid "The current color"
1929 msgstr "El color actual"
1931 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1932 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1934 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1935 "completamente opaco)"
1937 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1938 msgid "Custom palette"
1939 msgstr "Paleta personalizada"
1941 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1942 msgid "Palette to use in the color selector"
1943 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1945 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1946 msgid "Color Selection"
1947 msgstr "Selección de color"
1949 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1950 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1951 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
1953 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1955 msgstr "Botón Aceptar"
1957 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1958 msgid "The OK button of the dialog."
1959 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
1961 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1962 msgid "Cancel Button"
1963 msgstr "Botón Cancelar"
1965 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1966 msgid "The cancel button of the dialog."
1967 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
1969 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1971 msgstr "Botón Ayuda"
1973 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1974 msgid "The help button of the dialog."
1975 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
1977 #: ../gtk/gtkcombobox.c:668
1978 msgid "ComboBox model"
1979 msgstr "Modelo de ComboBox"
1981 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
1982 msgid "The model for the combo box"
1983 msgstr "El modelo para el ComboBox"
1985 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
1986 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1987 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1989 #: ../gtk/gtkcombobox.c:708
1990 msgid "Row span column"
1991 msgstr "Fila expande columna"
1993 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709
1994 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1995 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1997 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
1998 msgid "Column span column"
1999 msgstr "Columna expande columna"
2001 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731
2002 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2003 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2005 #: ../gtk/gtkcombobox.c:752
2007 msgstr "Elemento activo"
2009 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2010 msgid "The item which is currently active"
2011 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2013 #: ../gtk/gtkcombobox.c:772 ../gtk/gtkuimanager.c:226
2014 msgid "Add tearoffs to menus"
2015 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2017 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
2018 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2019 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2021 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtkentry.c:687
2023 msgstr "Tiene marco"
2025 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2026 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2027 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2029 #: ../gtk/gtkcombobox.c:797
2030 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2031 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2033 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812 ../gtk/gtkmenu.c:556
2034 msgid "Tearoff Title"
2035 msgstr "Título del tirador"
2037 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2039 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2042 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2044 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830
2046 msgstr "Emergente mostrado"
2048 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2049 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2050 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2052 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2053 msgid "Button Sensitivity"
2054 msgstr "Sensibilidad del botón"
2056 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2057 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2058 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2060 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2061 msgid "Appears as list"
2062 msgstr "Aparece como una lista"
2064 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2065 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2066 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2068 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2070 msgstr "Tamaño de la flecha"
2072 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2073 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2074 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2076 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2077 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:587
2078 #: ../gtk/gtkviewport.c:150
2080 msgstr "Tipo de sombra"
2082 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2083 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2084 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2086 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2088 msgstr "Modo de redimensión"
2090 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2091 msgid "Specify how resize events are handled"
2092 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2094 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2095 msgid "Border width"
2096 msgstr "Anchura del borde"
2098 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2099 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2100 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2102 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2106 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2107 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2108 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2110 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2111 msgid "Has separator"
2112 msgstr "Tiene separador"
2114 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2115 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2116 msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
2118 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2119 msgid "Content area border"
2120 msgstr "Borde del área de contenidos"
2122 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2123 msgid "Width of border around the main dialog area"
2124 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2126 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2127 msgid "Content area spacing"
2128 msgstr "Separación del área de contenido"
2130 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2131 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2132 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2134 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2135 msgid "Button spacing"
2136 msgstr "Espaciado de los botones"
2138 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2139 msgid "Spacing between buttons"
2140 msgstr "Espaciado entre los botones"
2142 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2143 msgid "Action area border"
2144 msgstr "Borde del área de acción"
2146 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2147 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2149 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2152 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2154 msgstr "Búfer de texto"
2156 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2157 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2158 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2160 #: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:623
2161 msgid "Cursor Position"
2162 msgstr "Posición del cursor"
2164 #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:624
2165 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2166 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2168 #: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:633
2169 msgid "Selection Bound"
2170 msgstr "Límite de selección"
2172 #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:634
2174 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2176 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2178 #: ../gtk/gtkentry.c:663
2179 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2180 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2182 #: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2183 msgid "Maximum length"
2184 msgstr "Longitud máxima"
2186 #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2187 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2188 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2190 #: ../gtk/gtkentry.c:679
2192 msgstr "Visibilidad"
2194 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2196 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2199 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2202 #: ../gtk/gtkentry.c:688
2203 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2204 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2206 #: ../gtk/gtkentry.c:696
2208 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2210 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2211 "estilo del borde interno"
2213 #: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
2214 msgid "Invisible character"
2215 msgstr "Carácter invisible"
2217 #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
2218 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2220 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2221 "(en «modo contraseña»)"
2223 #: ../gtk/gtkentry.c:711
2224 msgid "Activates default"
2225 msgstr "Activar predeterminado"
2227 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2229 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2230 "dialog) when Enter is pressed"
2232 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2233 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2235 #: ../gtk/gtkentry.c:718
2236 msgid "Width in chars"
2237 msgstr "Anchura en caracteres"
2239 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2240 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2241 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2243 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2244 msgid "Scroll offset"
2245 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2247 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2248 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2250 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2251 "hacia la izquierda"
2253 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2254 msgid "The contents of the entry"
2255 msgstr "El contenido de la entrada"
2257 #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73
2259 msgstr "X alineación"
2261 #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74
2263 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2266 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2267 "para distribuciones D-->I."
2269 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2270 msgid "Truncate multiline"
2271 msgstr "Truncar multilínea"
2273 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2274 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2275 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2277 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2278 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2280 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2283 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:656
2284 msgid "Overwrite mode"
2285 msgstr "Modo de sobreescritura"
2287 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2288 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2289 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2291 #: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2293 msgstr "Longitud del texto"
2295 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2296 msgid "Length of the text currently in the entry"
2297 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2299 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2300 msgid "Invisible char set"
2301 msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
2303 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2304 msgid "Whether the invisible char has been set"
2305 msgstr "Indica si se ha establecido la invisibilidad de los caracteres"
2307 #: ../gtk/gtkentry.c:853
2308 msgid "Caps Lock warning"
2309 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2311 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2312 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2314 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2315 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2317 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2318 msgid "Progress Fraction"
2319 msgstr "Fracción de progreso"
2321 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2322 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2323 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2325 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2326 msgid "Progress Pulse Step"
2327 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2329 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2331 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2332 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2334 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2335 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2337 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2338 msgid "Primary pixbuf"
2339 msgstr "Pixbuf primario"
2341 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2342 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2343 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2345 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2346 msgid "Secondary pixbuf"
2347 msgstr "Pixbuf secundario"
2349 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2350 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2351 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2353 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2354 msgid "Primary stock ID"
2355 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2357 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2358 msgid "Stock ID for primary icon"
2359 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2361 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2362 msgid "Secondary stock ID"
2363 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2365 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2366 msgid "Stock ID for secondary icon"
2367 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2369 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2370 msgid "Primary icon name"
2371 msgstr "Nombre del icono primario"
2373 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2374 msgid "Icon name for primary icon"
2375 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2377 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2378 msgid "Secondary icon name"
2379 msgstr "Nombre del icono secundario"
2381 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2382 msgid "Icon name for secondary icon"
2383 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2385 #: ../gtk/gtkentry.c:993
2386 msgid "Primary GIcon"
2387 msgstr "GIcon primario"
2389 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2390 msgid "GIcon for primary icon"
2391 msgstr "GIcon para el icono primario"
2393 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2394 msgid "Secondary GIcon"
2395 msgstr "GIcon secundario"
2397 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2398 msgid "GIcon for secondary icon"
2399 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2401 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2402 msgid "Primary storage type"
2403 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2405 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2406 msgid "The representation being used for primary icon"
2407 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2409 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2410 msgid "Secondary storage type"
2411 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2413 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2414 msgid "The representation being used for secondary icon"
2415 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2417 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
2418 msgid "Primary icon activatable"
2419 msgstr "Icono primario activable"
2421 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2422 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2423 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2425 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2426 msgid "Secondary icon activatable"
2427 msgstr "Icono secundario activable"
2429 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2430 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2431 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2433 #: ../gtk/gtkentry.c:1105
2434 msgid "Primary icon sensitive"
2435 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2437 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2438 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2439 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2441 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2442 msgid "Secondary icon sensitive"
2443 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2445 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2446 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2447 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2449 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
2450 msgid "Primary icon tooltip text"
2451 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2453 #: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
2454 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2455 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2457 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
2458 msgid "Secondary icon tooltip text"
2459 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2461 #: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
2462 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2463 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2465 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
2466 msgid "Primary icon tooltip markup"
2467 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2469 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2470 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2471 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2473 #: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:684
2477 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:685
2478 msgid "Which IM module should be used"
2479 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:1234
2482 msgid "Icon Prelight"
2483 msgstr "Iluminación de icono"
2485 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2486 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2488 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2491 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
2492 msgid "Progress Border"
2493 msgstr "Borde del progreso"
2495 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2496 msgid "Border around the progress bar"
2497 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2499 #: ../gtk/gtkentry.c:1741
2500 msgid "Border between text and frame."
2501 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2503 #: ../gtk/gtkentry.c:1755
2505 msgstr "Sugerencia de estado"
2507 #: ../gtk/gtkentry.c:1756
2508 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2510 "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
2512 #: ../gtk/gtkentry.c:1761 ../gtk/gtklabel.c:882
2513 msgid "Select on focus"
2514 msgstr "Seleccionar al enfocar"
2516 #: ../gtk/gtkentry.c:1762
2517 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2519 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2522 #: ../gtk/gtkentry.c:1776
2523 msgid "Password Hint Timeout"
2524 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
2526 #: ../gtk/gtkentry.c:1777
2527 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2529 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
2532 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2533 msgid "The contents of the buffer"
2534 msgstr "El contenido del búfer"
2536 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2537 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2538 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2540 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2541 msgid "Completion Model"
2542 msgstr "Modelo de completado"
2544 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2545 msgid "The model to find matches in"
2546 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2548 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2549 msgid "Minimum Key Length"
2550 msgstr "Longitud mínima de clave"
2552 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2553 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2554 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2556 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2558 msgstr "Columna de texto"
2560 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2561 msgid "The column of the model containing the strings."
2562 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2564 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2565 msgid "Inline completion"
2566 msgstr "Completado en línea"
2568 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2569 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2570 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2572 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2573 msgid "Popup completion"
2574 msgstr "Emerger el completado"
2576 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2577 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2578 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2580 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2581 msgid "Popup set width"
2582 msgstr "El emergente establece la anchura"
2584 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2585 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2586 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2588 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2589 msgid "Popup single match"
2590 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2592 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2593 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2595 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2597 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2598 msgid "Inline selection"
2599 msgstr "Selección en línea"
2601 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2602 msgid "Your description here"
2603 msgstr "Aquí su descripción"
2605 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2606 msgid "Visible Window"
2607 msgstr "Ventana visible"
2609 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2611 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2614 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2615 "sólo usada para atrapar eventos."
2617 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2619 msgstr "Sobre el hijo"
2621 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2623 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2624 "child widget as opposed to below it."
2626 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2627 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2629 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2633 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2634 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2635 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2637 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2638 msgid "Text of the expander's label"
2639 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2641 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:542
2643 msgstr "Usar marcado"
2645 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:543
2646 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2647 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2649 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2650 msgid "Space to put between the label and the child"
2651 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2653 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:156 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
2654 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2655 msgid "Label widget"
2656 msgstr "Widget etiqueta"
2658 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2659 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2660 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2662 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2663 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
2664 msgid "Expander Size"
2665 msgstr "Tamaño del expansor"
2667 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
2668 #: ../gtk/gtktreeview.c:778
2669 msgid "Size of the expander arrow"
2670 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2672 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2673 msgid "Spacing around expander arrow"
2674 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2676 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:763
2680 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
2681 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2682 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2684 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
2685 msgid "File System Backend"
2686 msgstr "Backend del sistema de archivos"
2688 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2689 msgid "Name of file system backend to use"
2690 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
2692 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2696 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2697 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2698 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2700 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
2704 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
2705 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2707 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
2709 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
2710 msgid "Preview widget"
2711 msgstr "Widget de vista previa"
2713 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
2714 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2716 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2718 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:794
2719 msgid "Preview Widget Active"
2720 msgstr "Widget de vista previa activo"
2722 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
2724 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2726 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2727 "vistas previas personalizadas."
2729 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:800
2730 msgid "Use Preview Label"
2731 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2733 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
2734 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2736 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2739 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
2740 msgid "Extra widget"
2741 msgstr "Widget extra"
2743 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
2744 msgid "Application supplied widget for extra options."
2745 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2747 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2748 msgid "Select Multiple"
2749 msgstr "Selección múltiple"
2751 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
2752 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2753 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2755 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:819
2757 msgstr "Mostrar ocultos"
2759 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:820
2760 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2761 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2763 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:835
2764 msgid "Do overwrite confirmation"
2765 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2767 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:836
2769 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2770 "dialog if necessary."
2772 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2773 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2775 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:852
2776 msgid "Allow folders creation"
2777 msgstr "Permitir la creación de carpetas"
2779 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:853
2781 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2784 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
2785 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
2787 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2791 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2792 msgid "The file chooser dialog to use."
2793 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2795 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2796 msgid "The title of the file chooser dialog."
2797 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2799 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2800 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2801 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2803 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:561
2807 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:562
2808 msgid "X position of child widget"
2809 msgstr "Posición X del widget hijo"
2811 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:571
2815 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:572
2816 msgid "Y position of child widget"
2817 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2819 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2820 msgid "The title of the font selection dialog"
2821 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2823 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2825 msgstr "Nombre de la tipografía"
2827 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2828 msgid "The name of the selected font"
2829 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2831 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2835 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2836 msgid "Use font in label"
2837 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2839 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2840 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2841 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2843 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2844 msgid "Use size in label"
2845 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2847 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2848 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2850 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2852 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2854 msgstr "Mostrar estilo"
2856 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2857 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2858 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2860 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2862 msgstr "Mostrar tamaño"
2864 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2865 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2867 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2869 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2870 msgid "The string that represents this font"
2871 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
2873 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2874 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2875 msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
2877 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2878 msgid "Preview text"
2879 msgstr "Vista previa del texto"
2881 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2882 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2883 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2885 #: ../gtk/gtkframe.c:115
2886 msgid "Text of the frame's label"
2887 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2889 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2890 msgid "Label xalign"
2891 msgstr "xalign de la etiqueta"
2893 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2894 msgid "The horizontal alignment of the label"
2895 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2897 #: ../gtk/gtkframe.c:131
2898 msgid "Label yalign"
2899 msgstr "yalign de la etiqueta"
2901 #: ../gtk/gtkframe.c:132
2902 msgid "The vertical alignment of the label"
2903 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2905 #: ../gtk/gtkframe.c:140 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2906 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2907 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
2909 #: ../gtk/gtkframe.c:147
2910 msgid "Frame shadow"
2911 msgstr "Sombra del marco"
2913 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2914 msgid "Appearance of the frame border"
2915 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2917 #: ../gtk/gtkframe.c:157
2918 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2919 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2921 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2922 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2923 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2925 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2926 msgid "Handle position"
2927 msgstr "Posición del tirador"
2929 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2930 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2931 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
2933 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2935 msgstr "Ajustar al borde"
2937 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2939 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2942 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
2943 "anclar la caja manejadora"
2945 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2946 msgid "Snap edge set"
2947 msgstr "Ajuste al borde establecido"
2949 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2951 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2954 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2955 "derivado de handle_position"
2957 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2958 msgid "Child Detached"
2959 msgstr "Hijo desacoplado"
2961 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2963 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2966 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
2967 "acoplado o desacoplado."
2969 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2970 msgid "Selection mode"
2971 msgstr "Modo de selección"
2973 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2974 msgid "The selection mode"
2975 msgstr "El modo de selección"
2977 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2978 msgid "Pixbuf column"
2979 msgstr "Columna de pixbuf"
2981 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2982 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2983 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
2985 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2986 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2987 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
2989 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2990 msgid "Markup column"
2991 msgstr "Columna de marcado"
2993 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2994 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2995 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
2997 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2998 msgid "Icon View Model"
2999 msgstr "Modelo de vista de icono"
3001 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3002 msgid "The model for the icon view"
3003 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3005 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3006 msgid "Number of columns"
3007 msgstr "Número de columnas"
3009 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3010 msgid "Number of columns to display"
3011 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3013 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3014 msgid "Width for each item"
3015 msgstr "Anchura de cada elemento"
3017 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3018 msgid "The width used for each item"
3019 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3021 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3022 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3023 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3025 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3027 msgstr "Espaciado entre filas"
3029 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3030 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3031 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3033 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3034 msgid "Column Spacing"
3035 msgstr "Espaciado entre columnas"
3037 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3038 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3039 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3041 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3045 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3046 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3047 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3049 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3051 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3053 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3055 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:612
3056 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3058 msgstr "Reordenable"
3060 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:613
3061 msgid "View is reorderable"
3062 msgstr "La vista es reordenable"
3064 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:763
3065 msgid "Tooltip Column"
3066 msgstr "Columna de consejo"
3068 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3069 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3071 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3073 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3074 msgid "Item Padding"
3075 msgstr "Separación del elemento"
3077 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3078 msgid "Padding around icon view items"
3079 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3081 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3082 msgid "Selection Box Color"
3083 msgstr "Color de la caja de selección"
3085 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3086 msgid "Color of the selection box"
3087 msgstr "Color de la caja de selección"
3089 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3090 msgid "Selection Box Alpha"
3091 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3093 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3094 msgid "Opacity of the selection box"
3095 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3097 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:217
3101 #: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:218
3102 msgid "A GdkPixbuf to display"
3103 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3105 #: ../gtk/gtkimage.c:235
3109 #: ../gtk/gtkimage.c:236
3110 msgid "A GdkPixmap to display"
3111 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3113 #: ../gtk/gtkimage.c:243 ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
3117 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3118 msgid "A GdkImage to display"
3119 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3121 #: ../gtk/gtkimage.c:251
3125 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3126 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3127 msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
3129 #: ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
3130 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:225
3132 msgstr "Nombre de archivo"
3134 #: ../gtk/gtkimage.c:260 ../gtk/gtkstatusicon.c:226
3135 msgid "Filename to load and display"
3136 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3138 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
3139 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3140 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3142 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3144 msgstr "Conjunto de iconos"
3146 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3147 msgid "Icon set to display"
3148 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3150 #: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:504
3151 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
3153 msgstr "Tamaño del icono"
3155 #: ../gtk/gtkimage.c:285
3156 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3158 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3161 #: ../gtk/gtkimage.c:301
3163 msgstr "Tamaño del píxel"
3165 #: ../gtk/gtkimage.c:302
3166 msgid "Pixel size to use for named icon"
3167 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3169 #: ../gtk/gtkimage.c:310
3173 #: ../gtk/gtkimage.c:311
3174 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3175 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3177 #: ../gtk/gtkimage.c:351 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
3178 msgid "Storage type"
3179 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3181 #: ../gtk/gtkimage.c:352 ../gtk/gtkstatusicon.c:266
3182 msgid "The representation being used for image data"
3183 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3185 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3186 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3187 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3189 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3190 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3192 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3195 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3197 msgstr "Grupo de aceleración"
3199 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3200 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3202 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3204 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3205 msgid "Show menu images"
3206 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
3208 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3209 msgid "Whether images should be shown in menus"
3210 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
3212 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:175
3213 msgid "Message Type"
3214 msgstr "Tipo de mensaje"
3216 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:176
3217 msgid "The type of message"
3218 msgstr "El tipo de mensaje"
3220 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3221 msgid "Width of border around the content area"
3222 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3224 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3225 msgid "Spacing between elements of the area"
3226 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3228 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3229 msgid "Width of border around the action area"
3230 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3232 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:635
3233 msgid "The screen where this window will be displayed"
3234 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3236 #: ../gtk/gtklabel.c:529
3237 msgid "The text of the label"
3238 msgstr "El texto de la etiqueta"
3240 #: ../gtk/gtklabel.c:536
3241 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3242 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3244 #: ../gtk/gtklabel.c:557 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:593
3245 msgid "Justification"
3246 msgstr "Justificación"
3248 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3250 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3251 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3252 "GtkMisc::xalign for that"
3254 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3255 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3256 "GtkMisc::xalign para ello"
3258 #: ../gtk/gtklabel.c:566
3262 #: ../gtk/gtklabel.c:567
3264 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3267 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3270 #: ../gtk/gtklabel.c:574
3272 msgstr "Ajuste de línea"
3274 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3275 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3277 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3279 #: ../gtk/gtklabel.c:590
3280 msgid "Line wrap mode"
3281 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3283 #: ../gtk/gtklabel.c:591
3284 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3285 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3287 #: ../gtk/gtklabel.c:598
3289 msgstr "Seleccionable"
3291 #: ../gtk/gtklabel.c:599
3292 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3293 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3295 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3296 msgid "Mnemonic key"
3297 msgstr "Tecla nemónica"
3299 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3300 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3301 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3303 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3304 msgid "Mnemonic widget"
3305 msgstr "Widget nemónico"
3307 #: ../gtk/gtklabel.c:615
3308 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3310 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3313 #: ../gtk/gtklabel.c:661
3315 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3316 "enough room to display the entire string"
3318 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3319 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3321 #: ../gtk/gtklabel.c:702
3322 msgid "Single Line Mode"
3323 msgstr "Modo de línea única"
3325 #: ../gtk/gtklabel.c:703
3326 msgid "Whether the label is in single line mode"
3327 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3329 #: ../gtk/gtklabel.c:720
3333 #: ../gtk/gtklabel.c:721
3334 msgid "Angle at which the label is rotated"
3335 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3337 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3338 msgid "Maximum Width In Characters"
3339 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
3341 #: ../gtk/gtklabel.c:743
3342 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3343 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3345 #: ../gtk/gtklabel.c:761
3346 msgid "Track visited links"
3347 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3349 #: ../gtk/gtklabel.c:762
3350 msgid "Whether visited links should be tracked"
3351 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3353 #: ../gtk/gtklabel.c:883
3354 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3356 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
3357 "cuando obtiene el foco"
3359 #: ../gtk/gtklayout.c:581 ../gtk/gtkviewport.c:134
3360 msgid "Horizontal adjustment"
3361 msgstr "Ajuste horizontal"
3363 #: ../gtk/gtklayout.c:582 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3364 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3365 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
3367 #: ../gtk/gtklayout.c:589 ../gtk/gtkviewport.c:142
3368 msgid "Vertical adjustment"
3369 msgstr "Ajuste vertical"
3371 #: ../gtk/gtklayout.c:590 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3372 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3373 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
3375 #: ../gtk/gtklayout.c:598
3376 msgid "The width of the layout"
3377 msgstr "La anchura de la distribución"
3379 #: ../gtk/gtklayout.c:607
3380 msgid "The height of the layout"
3381 msgstr "La altura de la distribución"
3383 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3387 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3388 msgid "The URI bound to this button"
3389 msgstr "El URI asociado a este botón"
3391 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3395 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3396 msgid "Whether this link has been visited."
3397 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3399 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3400 msgid "The currently selected menu item"
3401 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3403 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3404 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3405 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3407 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3409 msgstr "Ruta del acelerador"
3411 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3412 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3414 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3415 "aceleración de elementos hijo"
3417 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3418 msgid "Attach Widget"
3419 msgstr "Acoplar widget"
3421 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3422 msgid "The widget the menu is attached to"
3423 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3425 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3427 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3430 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3433 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3434 msgid "Tearoff State"
3435 msgstr "Estado de desprendimiento"
3437 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3438 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3439 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3441 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3445 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3446 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3447 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3449 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3450 msgid "Vertical Padding"
3451 msgstr "Separación vertical"
3453 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3454 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3455 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3457 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3458 msgid "Reserve Toggle Size"
3459 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3461 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3463 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3466 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3468 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3469 msgid "Horizontal Padding"
3470 msgstr "Separación horizontal"
3472 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3473 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3474 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3476 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3477 msgid "Vertical Offset"
3478 msgstr "Desplazamiento vertical"
3480 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3482 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3485 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3486 "desplazamiento vertical"
3488 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3489 msgid "Horizontal Offset"
3490 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3492 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3494 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3497 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3498 "desplazamiento horizontal"
3500 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3501 msgid "Double Arrows"
3502 msgstr "Dobles flechas"
3504 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3505 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3506 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3508 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3509 msgid "Arrow Placement"
3510 msgstr "Colocación de flecha"
3512 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3513 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3514 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3516 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3518 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3520 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3521 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3522 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3524 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3525 msgid "Right Attach"
3526 msgstr "Acoplar a la derecha"
3528 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3529 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3530 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3532 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3534 msgstr "Acoplamiento superior"
3536 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3537 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3538 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3540 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3541 msgid "Bottom Attach"
3542 msgstr "Acoplamiento inferior"
3544 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3545 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3546 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3548 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3549 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3551 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3554 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3555 msgid "Can change accelerators"
3556 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
3558 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3560 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3562 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
3563 "sobre el elemento del menú"
3565 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3566 msgid "Delay before submenus appear"
3567 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
3569 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3571 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3573 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3574 "antes de que el submenú aparezca"
3576 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3577 msgid "Delay before hiding a submenu"
3578 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3580 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3582 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3585 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3588 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3589 msgid "Pack direction"
3590 msgstr "Dirección del empaquetado"
3592 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3593 msgid "The pack direction of the menubar"
3594 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3596 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3597 msgid "Child Pack direction"
3598 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3600 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3601 msgid "The child pack direction of the menubar"
3602 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3604 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3605 msgid "Style of bevel around the menubar"
3606 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3608 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:554
3609 msgid "Internal padding"
3610 msgstr "Relleno interno"
3612 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3613 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3615 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3616 "elementos del menú"
3618 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3619 msgid "Delay before drop down menus appear"
3620 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
3622 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3623 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3624 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
3626 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3627 msgid "Right Justified"
3628 msgstr "Justificado a la derecha"
3630 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3632 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3634 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3637 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3641 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3642 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3643 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3645 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3646 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3647 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3649 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3650 msgid "The text for the child label"
3651 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3653 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3654 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3656 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3657 "del elemento del menú"
3659 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3660 msgid "Width in Characters"
3661 msgstr "Anchura en caracteres"
3663 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3664 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3665 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3667 #: ../gtk/gtkmenushell.c:379
3669 msgstr "Toma el foco"
3671 #: ../gtk/gtkmenushell.c:380
3672 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3673 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3675 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3679 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3680 msgid "The dropdown menu"
3681 msgstr "El menú desplegable"
3683 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:145
3684 msgid "Image/label border"
3685 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3687 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:146
3688 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3690 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3693 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:161
3694 msgid "Use separator"
3695 msgstr "Usar separador"
3697 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:162
3699 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3701 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
3704 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183
3705 msgid "Message Buttons"
3706 msgstr "Botones del mensaje"
3708 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3709 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3710 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3712 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3713 msgid "The primary text of the message dialog"
3714 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3716 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3718 msgstr "Usar marcado"
3720 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:217
3721 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3722 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3724 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
3725 msgid "Secondary Text"
3726 msgstr "Texto secundario"
3728 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:232
3729 msgid "The secondary text of the message dialog"
3730 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3732 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
3733 msgid "Use Markup in secondary"
3734 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3736 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:248
3737 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3738 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3740 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:263
3744 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3746 msgstr "Alineación Y"
3748 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3749 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3750 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3752 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3756 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3758 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3760 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3763 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3767 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3769 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3771 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3774 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3778 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3779 msgid "The parent window"
3780 msgstr "La ventana padre"
3782 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3784 msgstr "Está mostrando"
3786 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3787 msgid "Are we showing a dialog"
3788 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
3790 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3791 msgid "The screen where this window will be displayed."
3792 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
3794 #: ../gtk/gtknotebook.c:571
3798 #: ../gtk/gtknotebook.c:572
3799 msgid "The index of the current page"
3800 msgstr "El índice de la página actual"
3802 #: ../gtk/gtknotebook.c:580
3803 msgid "Tab Position"
3804 msgstr "Posición del tabulador"
3806 #: ../gtk/gtknotebook.c:581
3807 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3808 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3810 #: ../gtk/gtknotebook.c:588
3812 msgstr "Mostrar solapas"
3814 #: ../gtk/gtknotebook.c:589
3815 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3816 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3818 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3820 msgstr "Mostrar borde"
3822 #: ../gtk/gtknotebook.c:596
3823 msgid "Whether the border should be shown or not"
3824 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3826 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3828 msgstr "Desplazable"
3830 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3831 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3833 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3835 #: ../gtk/gtknotebook.c:609
3836 msgid "Enable Popup"
3837 msgstr "Activar emergente"
3839 #: ../gtk/gtknotebook.c:610
3841 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3842 "you can use to go to a page"
3844 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3845 "menú que puede usar para ir a una página"
3847 #: ../gtk/gtknotebook.c:624 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3848 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
3849 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3853 #: ../gtk/gtknotebook.c:625
3854 msgid "Group for tabs drag and drop"
3855 msgstr "Grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3857 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3859 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3861 #: ../gtk/gtknotebook.c:632
3862 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3863 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3865 #: ../gtk/gtknotebook.c:638
3867 msgstr "Etiqueta de menú"
3869 #: ../gtk/gtknotebook.c:639
3870 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3871 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3873 #: ../gtk/gtknotebook.c:652
3875 msgstr "Expansión de la solapa"
3877 #: ../gtk/gtknotebook.c:653
3878 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3879 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
3881 #: ../gtk/gtknotebook.c:659
3883 msgstr "Relleno de la solapa"
3885 #: ../gtk/gtknotebook.c:660
3886 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3887 msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
3889 #: ../gtk/gtknotebook.c:666
3890 msgid "Tab pack type"
3891 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3893 #: ../gtk/gtknotebook.c:673
3894 msgid "Tab reorderable"
3895 msgstr "Solapa reordenable"
3897 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3898 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3900 "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
3903 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3904 msgid "Tab detachable"
3905 msgstr "Solapa desprendible"
3907 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3908 msgid "Whether the tab is detachable"
3909 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
3911 #: ../gtk/gtknotebook.c:696 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3912 msgid "Secondary backward stepper"
3913 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
3915 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3917 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3919 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3922 #: ../gtk/gtknotebook.c:712 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3923 msgid "Secondary forward stepper"
3924 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
3926 #: ../gtk/gtknotebook.c:713
3928 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3930 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3933 #: ../gtk/gtknotebook.c:727 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3934 msgid "Backward stepper"
3935 msgstr "Flecha de retroceso"
3937 #: ../gtk/gtknotebook.c:728 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3938 msgid "Display the standard backward arrow button"
3939 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3941 #: ../gtk/gtknotebook.c:742 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3942 msgid "Forward stepper"
3943 msgstr "Flecha de avance"
3945 #: ../gtk/gtknotebook.c:743 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3946 msgid "Display the standard forward arrow button"
3947 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3949 #: ../gtk/gtknotebook.c:757
3951 msgstr "Solapamiento de la solapa"
3953 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
3954 msgid "Size of tab overlap area"
3955 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
3957 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
3958 msgid "Tab curvature"
3959 msgstr "Curvatura de la solapa"
3961 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
3962 msgid "Size of tab curvature"
3963 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
3965 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
3966 msgid "Arrow spacing"
3967 msgstr "Espaciado de las flechas"
3969 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
3970 msgid "Scroll arrow spacing"
3971 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
3973 #: ../gtk/gtkorientable.c:48
3974 msgid "The orientation of the orientable"
3975 msgstr "La orientación del orientable"
3977 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
3979 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3981 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
3982 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
3984 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3985 msgid "Position Set"
3986 msgstr "Posición establecida"
3988 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3989 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3990 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
3992 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
3994 msgstr "Tamaño del tirador"
3996 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
3997 msgid "Width of handle"
3998 msgstr "Anchura del tirador"
4000 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4001 msgid "Minimal Position"
4002 msgstr "Posición mínima"
4004 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4005 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4006 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4008 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4009 msgid "Maximal Position"
4010 msgstr "Posición máxima"
4012 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4013 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4014 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4016 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4018 msgstr "Redimensionar"
4020 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4021 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4022 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4024 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4028 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4029 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4030 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4032 #: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:316
4036 #: ../gtk/gtkplug.c:172
4037 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4038 msgstr "Indica si el conector está empotrado"
4040 #: ../gtk/gtkplug.c:186
4041 msgid "Socket Window"
4042 msgstr "Ventana del socket"
4044 #: ../gtk/gtkplug.c:187
4045 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4046 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4048 #: ../gtk/gtkprinter.c:112
4049 msgid "Name of the printer"
4050 msgstr "Nombre de la impresora"
4052 #: ../gtk/gtkprinter.c:118
4056 #: ../gtk/gtkprinter.c:119
4057 msgid "Backend for the printer"
4058 msgstr "Backend para la impresora"
4060 #: ../gtk/gtkprinter.c:125
4064 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4065 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4066 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4068 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4072 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4073 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4074 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4076 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4077 msgid "Accepts PostScript"
4078 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4080 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4081 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4082 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4084 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4085 msgid "State Message"
4086 msgstr "Mensaje de estado"
4088 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4089 msgid "String giving the current state of the printer"
4090 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4092 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4096 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4097 msgid "The location of the printer"
4098 msgstr "La ubicación de la impresora"
4100 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4101 msgid "The icon name to use for the printer"
4102 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4104 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4106 msgstr "Cuenta de tareas"
4108 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4109 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4110 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4112 #: ../gtk/gtkprinter.c:186
4113 msgid "Paused Printer"
4114 msgstr "Impresora pausada"
4116 #: ../gtk/gtkprinter.c:187
4117 msgid "TRUE if this printer is paused"
4118 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4120 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4121 msgid "Accepting Jobs"
4122 msgstr "Aceptando trabajos"
4124 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4125 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4126 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4128 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4129 msgid "Source option"
4130 msgstr "Opciones de origen"
4132 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4133 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4134 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4136 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4137 msgid "Title of the print job"
4138 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4140 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4144 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4145 msgid "Printer to print the job to"
4146 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4148 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4150 msgstr "Configuración"
4152 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4153 msgid "Printer settings"
4154 msgstr "Configuración de la impresora"
4156 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4157 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4159 msgstr "Configuración de la página"
4161 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4162 msgid "Track Print Status"
4163 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4165 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4167 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4168 "print data has been sent to the printer or print server."
4170 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4171 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4172 "o servidor de impresoras."
4174 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
4175 msgid "Default Page Setup"
4176 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4178 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
4179 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4180 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4182 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4183 msgid "Print Settings"
4184 msgstr "Configuración de impresión"
4186 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4187 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4188 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4190 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
4192 msgstr "Nombre de la tarea"
4194 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
4195 msgid "A string used for identifying the print job."
4196 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4198 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
4199 msgid "Number of Pages"
4200 msgstr "Número de páginas"
4202 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4203 msgid "The number of pages in the document."
4204 msgstr "El número de páginas en el documento."
4206 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4207 msgid "Current Page"
4208 msgstr "Página actual"
4210 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4211 msgid "The current page in the document"
4212 msgstr "La página actual en el documento"
4214 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
4215 msgid "Use full page"
4216 msgstr "Usar página completa"
4218 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
4220 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4221 "not the corner of the imageable area"
4223 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4224 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4226 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4228 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4229 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4231 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4232 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4233 "de impresoras o a la impresora."
4235 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
4240 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4241 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4243 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
4245 msgstr "Mostrar diálogo"
4247 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
4248 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4249 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4251 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4253 msgstr "Permitir asíncrono"
4255 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4256 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4257 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4259 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
4260 msgid "Export filename"
4261 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4263 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
4267 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4268 msgid "The status of the print operation"
4269 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4271 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
4272 msgid "Status String"
4273 msgstr "Cadena de estado"
4275 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
4276 msgid "A human-readable description of the status"
4277 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4279 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
4280 msgid "Custom tab label"
4281 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4283 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
4284 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4285 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4287 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4288 msgid "Support Selection"
4289 msgstr "Soportar selección"
4291 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
4292 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4293 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4295 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4296 msgid "Has Selection"
4297 msgstr "Tiene selección"
4299 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
4300 #| msgid "TRUE if a selecion exists."
4301 msgid "TRUE if a selection exists."
4302 msgstr "TRUE si existe una selección."
4304 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4305 msgid "Embed Page Setup"
4306 msgstr "Configuración de página empotrada"
4308 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4309 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4311 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4314 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4315 msgid "Number of Pages To Print"
4316 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4318 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4319 msgid "The number of pages that will be printed."
4320 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4323 msgid "The GtkPageSetup to use"
4324 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4327 msgid "Selected Printer"
4328 msgstr "Impresora seleccionada"
4330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4331 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4332 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4335 msgid "Manual Capabilites"
4336 msgstr "Capacidades manuales"
4338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4339 msgid "Capabilities the application can handle"
4340 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4343 msgid "Whether the dialog supports selection"
4344 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4347 msgid "Whether the application has a selection"
4348 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4351 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4353 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4354 "GtkPrintUnixDialog"
4356 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4357 msgid "Activity mode"
4358 msgstr "Modo de actividad"
4360 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4362 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4363 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4364 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4366 "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
4367 "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está terminado. "
4368 "Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede llevar "
4371 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4373 msgstr "Mostrar texto"
4375 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4376 msgid "Whether the progress is shown as text."
4377 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4379 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:121
4383 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:122
4384 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4385 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4387 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:129
4389 msgstr "Paso del pulso"
4391 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130
4392 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4394 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4396 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:138
4397 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4398 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4400 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4402 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4403 "have enough room to display the entire string, if at all."
4405 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4406 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4408 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
4412 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4413 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4414 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4416 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
4420 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
4421 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4422 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4424 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
4425 msgid "Min horizontal bar width"
4426 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4428 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
4429 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4430 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4432 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:200
4433 msgid "Min horizontal bar height"
4434 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4436 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
4437 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4438 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4440 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:213
4441 msgid "Min vertical bar width"
4442 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4444 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4445 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4446 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4448 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4449 msgid "Min vertical bar height"
4450 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4452 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
4453 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4454 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4456 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4460 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4462 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4463 "is the current action of its group."
4465 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4466 "acción es la acción actual de su grupo."
4468 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4469 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4470 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4472 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4473 msgid "The current value"
4474 msgstr "El valor actual"
4476 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4478 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4481 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4484 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4485 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4486 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4488 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4489 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4490 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4492 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4493 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4494 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4496 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4497 msgid "Update policy"
4498 msgstr "Política de actualización"
4500 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4501 msgid "How the range should be updated on the screen"
4502 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
4504 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4505 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4506 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4508 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4512 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4513 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4515 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4518 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4519 msgid "Lower stepper sensitivity"
4520 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4522 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4524 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4527 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4528 "más bajo del ajuste"
4530 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4531 msgid "Upper stepper sensitivity"
4532 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4534 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4536 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4539 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4542 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4543 msgid "Show Fill Level"
4544 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4546 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4547 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4549 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4550 "mientras se llena."
4552 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4553 msgid "Restrict to Fill Level"
4554 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4556 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4557 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4558 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4560 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4562 msgstr "Nivel de llenado"
4564 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4565 msgid "The fill level."
4566 msgstr "El nivel de llenado."
4568 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4569 msgid "Slider Width"
4570 msgstr "Anchura del deslizador"
4572 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4573 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4574 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4576 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4577 msgid "Trough Border"
4578 msgstr "Borde del carril"
4580 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4581 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4583 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4586 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4587 msgid "Stepper Size"
4588 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4590 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4591 msgid "Length of step buttons at ends"
4592 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4594 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4595 msgid "Stepper Spacing"
4596 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4598 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4599 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4600 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4602 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4603 msgid "Arrow X Displacement"
4604 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4606 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4608 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4610 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4612 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4613 msgid "Arrow Y Displacement"
4614 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4616 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4618 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4620 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4622 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4623 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4624 msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
4626 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4628 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4629 "IN while they are dragged"
4631 "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y con "
4632 "sombra DENTRO al arrastrarlos"
4634 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4635 msgid "Trough Side Details"
4636 msgstr "Detalles del lado del carril"
4638 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4640 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4641 "with different details"
4643 "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
4644 "dibujarán con detalles diferentes"
4646 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4647 msgid "Trough Under Steppers"
4648 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4650 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4652 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4655 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4656 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4658 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4659 msgid "Arrow scaling"
4660 msgstr "Escalado de flechas"
4662 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4663 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4665 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4668 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4669 msgid "Show Numbers"
4670 msgstr "Mostrar números"
4672 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4673 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4674 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4676 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4677 msgid "Recent Manager"
4678 msgstr "Gestor de recientes"
4680 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4681 msgid "The RecentManager object to use"
4682 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4684 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4685 msgid "Show Private"
4686 msgstr "Mostrar privados"
4688 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4689 msgid "Whether the private items should be displayed"
4690 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4692 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4693 msgid "Show Tooltips"
4694 msgstr "Mostrar consejos"
4696 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4697 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4698 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4700 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4702 msgstr "Mostrar iconos"
4704 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4705 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4706 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4708 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4709 msgid "Show Not Found"
4710 msgstr "Mostrar no encontrados"
4712 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4713 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4715 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4717 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4718 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4719 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4721 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4725 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4726 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4728 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
4730 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4734 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4735 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4736 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4738 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4740 msgstr "Tipo de orden"
4742 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4743 msgid "The sorting order of the items displayed"
4744 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4746 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4747 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4748 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4750 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4751 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4752 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4754 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4756 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4758 "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4760 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4761 msgid "The size of the recently used resources list"
4762 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4764 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4768 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4769 msgid "Lower limit of ruler"
4770 msgstr "Límite inferior de la regla"
4772 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4776 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4777 msgid "Upper limit of ruler"
4778 msgstr "Límite superior de la regla"
4780 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4781 msgid "Position of mark on the ruler"
4782 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4784 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4786 msgstr "Tamaño máximo"
4788 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4789 msgid "Maximum size of the ruler"
4790 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
4792 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4796 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4797 msgid "The metric used for the ruler"
4798 msgstr "La métrica de la regla"
4800 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4801 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4802 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4804 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4806 msgstr "Dibujar valor"
4808 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4809 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4811 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4813 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4814 msgid "Value Position"
4815 msgstr "Posición del valor"
4817 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4818 msgid "The position in which the current value is displayed"
4819 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4821 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4822 msgid "Slider Length"
4823 msgstr "Longitud del deslizador"
4825 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4826 msgid "Length of scale's slider"
4827 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
4829 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4830 msgid "Value spacing"
4831 msgstr "Espaciado del valor"
4833 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4834 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4835 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
4837 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
4838 msgid "The value of the scale"
4839 msgstr "El valor de la escala"
4841 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
4842 msgid "The icon size"
4843 msgstr "El tamaño del icono"
4845 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
4847 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4849 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
4852 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
4856 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
4857 msgid "List of icon names"
4858 msgstr "Lista de nombres de iconos"
4860 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4861 msgid "Minimum Slider Length"
4862 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
4864 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4865 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4866 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
4868 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4869 msgid "Fixed slider size"
4870 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
4872 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4873 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4875 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
4877 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4879 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4881 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
4882 "de la barra de desplazamiento"
4884 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4886 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4888 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
4889 "barra de desplazamiento"
4891 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235 ../gtk/gtktreeview.c:572
4892 msgid "Horizontal Adjustment"
4893 msgstr "Ajuste horizontal"
4895 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:242 ../gtk/gtktreeview.c:580
4896 msgid "Vertical Adjustment"
4897 msgstr "Ajuste vertical"
4899 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4900 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4901 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
4903 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4904 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4905 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
4907 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4908 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4909 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
4911 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4912 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4913 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
4915 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4916 msgid "Window Placement"
4917 msgstr "Colocación de la ventana"
4919 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4921 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4922 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4924 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
4925 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
4927 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:284
4928 msgid "Window Placement Set"
4929 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
4931 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4933 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4934 "contents with respect to the scrollbars."
4936 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
4937 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
4939 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4941 msgstr "Tipo de sombra"
4943 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4944 msgid "Style of bevel around the contents"
4945 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
4947 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
4948 msgid "Scrollbars within bevel"
4949 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
4951 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:307
4952 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4954 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
4956 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4957 msgid "Scrollbar spacing"
4958 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
4960 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4961 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4963 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
4965 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
4966 msgid "Scrolled Window Placement"
4967 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
4969 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
4971 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4972 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4974 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
4975 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
4976 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
4978 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4982 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4983 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4984 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
4986 #: ../gtk/gtksettings.c:225
4987 msgid "Double Click Time"
4988 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
4990 #: ../gtk/gtksettings.c:226
4992 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4993 "click (in milliseconds)"
4995 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
4996 "pulsación doble (en milisegundos)"
4998 #: ../gtk/gtksettings.c:233
4999 msgid "Double Click Distance"
5000 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5002 #: ../gtk/gtksettings.c:234
5004 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5005 "double click (in pixels)"
5007 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5008 "una pulsación doble (en píxeles)"
5010 #: ../gtk/gtksettings.c:250
5011 msgid "Cursor Blink"
5012 msgstr "Parpadeo del cursor"
5014 #: ../gtk/gtksettings.c:251
5015 msgid "Whether the cursor should blink"
5016 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5018 #: ../gtk/gtksettings.c:258
5019 msgid "Cursor Blink Time"
5020 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5022 #: ../gtk/gtksettings.c:259
5023 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5024 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5026 #: ../gtk/gtksettings.c:278
5027 msgid "Cursor Blink Timeout"
5028 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5030 #: ../gtk/gtksettings.c:279
5031 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5032 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5034 #: ../gtk/gtksettings.c:286
5035 msgid "Split Cursor"
5036 msgstr "Dividir cursor"
5038 #: ../gtk/gtksettings.c:287
5040 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5043 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5044 "derecha y derecha-a-izquierda"
5046 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5048 msgstr "Nombre del tema"
5050 #: ../gtk/gtksettings.c:295
5051 msgid "Name of theme RC file to load"
5052 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
5054 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5055 msgid "Icon Theme Name"
5056 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5058 #: ../gtk/gtksettings.c:304
5059 msgid "Name of icon theme to use"
5060 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5062 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5063 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5064 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5066 #: ../gtk/gtksettings.c:313
5067 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5068 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5070 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5071 msgid "Key Theme Name"
5072 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5074 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5075 msgid "Name of key theme RC file to load"
5076 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
5078 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5079 msgid "Menu bar accelerator"
5080 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5082 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5083 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5084 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5086 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5087 msgid "Drag threshold"
5088 msgstr "Umbral del arrastre"
5090 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5091 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5093 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5095 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5097 msgstr "Nombre de la tipografía"
5099 #: ../gtk/gtksettings.c:349
5100 msgid "Name of default font to use"
5101 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5103 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5105 msgstr "Tamaños de los iconos"
5107 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5108 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5109 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5111 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5113 msgstr "Módulos GTK"
5115 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5116 msgid "List of currently active GTK modules"
5117 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5119 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5120 msgid "Xft Antialias"
5121 msgstr "Suavizado Xft"
5123 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5124 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5126 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5129 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5131 msgstr "Sugerencias Xft"
5133 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5134 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5136 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5139 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5140 msgid "Xft Hint Style"
5141 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5143 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5145 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5146 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5148 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5152 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5153 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5154 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5156 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5158 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5160 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5161 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5163 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5166 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5167 msgid "Cursor theme name"
5168 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5170 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5171 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5173 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5176 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5177 msgid "Cursor theme size"
5178 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5180 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5181 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5183 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5186 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5187 msgid "Alternative button order"
5188 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5190 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5191 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5193 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5196 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5197 msgid "Alternative sort indicator direction"
5198 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5200 #: ../gtk/gtksettings.c:479
5202 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5203 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5205 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5206 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5207 "abajo significa ascendente)"
5209 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5210 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5211 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5213 #: ../gtk/gtksettings.c:488
5215 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5218 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5219 "el método de entrada"
5221 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5222 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5223 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5225 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5227 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5228 "control characters"
5230 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5231 "ofrecer insertar caracteres de control"
5233 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5234 msgid "Start timeout"
5235 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5237 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5238 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5239 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5241 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5242 msgid "Repeat timeout"
5243 msgstr "Expiración de repetición"
5245 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5246 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5247 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5249 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5250 msgid "Expand timeout"
5251 msgstr "Expiración del expansor"
5253 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5254 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5256 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5259 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5260 msgid "Color scheme"
5261 msgstr "Esquema de color"
5263 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5264 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5265 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5267 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5268 msgid "Enable Animations"
5269 msgstr "Activar animaciones"
5271 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5272 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5273 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5275 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5276 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5277 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5279 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5280 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5282 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5285 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5286 msgid "Tooltip timeout"
5287 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5289 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5290 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5291 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5293 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5294 msgid "Tooltip browse timeout"
5295 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5297 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5298 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5300 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5301 "navegación está activado"
5303 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5304 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5305 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5307 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5308 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5310 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5312 #: ../gtk/gtksettings.c:676
5313 msgid "Keynav Cursor Only"
5314 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5316 #: ../gtk/gtksettings.c:677
5317 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5319 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5322 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5323 msgid "Keynav Wrap Around"
5324 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5326 #: ../gtk/gtksettings.c:695
5327 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5329 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5332 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5334 msgstr "Campana de error"
5336 #: ../gtk/gtksettings.c:716
5337 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5339 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5341 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5343 msgstr "Hash del color"
5345 #: ../gtk/gtksettings.c:734
5346 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5347 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5349 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5350 msgid "Default file chooser backend"
5351 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5353 #: ../gtk/gtksettings.c:743
5354 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5355 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5357 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5358 msgid "Default print backend"
5359 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5361 #: ../gtk/gtksettings.c:761
5362 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5363 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5365 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5366 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5368 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5370 #: ../gtk/gtksettings.c:785
5371 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5372 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5374 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5375 msgid "Enable Mnemonics"
5376 msgstr "Activar mnemónicos"
5378 #: ../gtk/gtksettings.c:802
5379 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5380 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5383 msgid "Enable Accelerators"
5384 msgstr "Activar aceleradores"
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:819
5387 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5388 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5391 msgid "Recent Files Limit"
5392 msgstr "Límite de archivos recientes"
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5395 msgid "Number of recently used files"
5396 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5399 msgid "Default IM module"
5400 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5403 msgid "Which IM module should be used by default"
5404 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5406 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5407 msgid "Recent Files Max Age"
5408 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5411 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5412 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5415 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5416 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5418 #: ../gtk/gtksettings.c:885
5419 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5420 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5423 msgid "Sound Theme Name"
5424 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:908
5427 msgid "XDG sound theme name"
5428 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5430 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5432 msgid "Audible Input Feedback"
5433 msgstr "Contexto de entrada audible"
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5436 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5438 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5442 msgid "Enable Event Sounds"
5443 msgstr "Activar eventos de sonido"
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:953
5446 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5447 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5450 msgid "Enable Tooltips"
5451 msgstr "Activar consejos"
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5454 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5455 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5457 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5458 msgid "Toolbar style"
5459 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5461 #: ../gtk/gtksettings.c:983
5463 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5465 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5466 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5468 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5469 msgid "Toolbar Icon Size"
5470 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:998
5473 msgid "The size of icons in default toolbars."
5474 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5476 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5477 msgid "Auto Mnemonics"
5478 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5480 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
5482 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5483 "presses the mnemonic activator."
5485 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5486 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5488 #: ../gtk/gtksettings.c:1041
5489 #| msgid "Application paintable"
5490 msgid "Application prefers a dark theme"
5491 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
5493 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
5494 #| msgid "Whether the application has a selection"
5495 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5496 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
5498 #: ../gtk/gtksizegroup.c:320
5502 #: ../gtk/gtksizegroup.c:321
5504 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5507 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5508 "solicitados de sus widgets componentes"
5510 #: ../gtk/gtksizegroup.c:337
5511 msgid "Ignore hidden"
5512 msgstr "Ignorar ocultas"
5514 #: ../gtk/gtksizegroup.c:338
5516 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5518 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5521 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5522 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5523 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
5525 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5527 msgstr "Tasa de subida"
5529 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5530 msgid "Snap to Ticks"
5531 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5533 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5535 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5536 "nearest step increment"
5538 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5539 "botón incrementable"
5541 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5545 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5546 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5547 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5549 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5551 msgstr "Volver al inicio"
5553 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5554 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5556 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5558 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5559 msgid "Update Policy"
5560 msgstr "Norma de actualización"
5562 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5564 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5566 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
5569 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5570 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5571 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
5573 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5574 msgid "Style of bevel around the spin button"
5575 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
5577 #: ../gtk/gtkspinner.c:129
5578 msgid "Whether the spinner is active"
5579 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
5581 #: ../gtk/gtkspinner.c:143
5582 msgid "Number of steps"
5583 msgstr "Número de pasos"
5585 #: ../gtk/gtkspinner.c:144
5587 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5588 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5591 "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
5592 "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo completo "
5593 "en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
5595 #: ../gtk/gtkspinner.c:159
5596 msgid "Animation duration"
5597 msgstr "Duración de la animación"
5599 #: ../gtk/gtkspinner.c:160
5601 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5603 "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
5606 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
5607 msgid "Has Resize Grip"
5608 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
5610 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
5611 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5613 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
5616 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
5617 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5618 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
5620 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:275
5621 msgid "The size of the icon"
5622 msgstr "El tamaño del icono"
5624 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
5625 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5626 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
5628 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
5632 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
5633 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5634 msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
5636 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301
5637 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5638 msgstr "Indica si la acción es visible"
5640 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:317
5641 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5642 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
5644 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:333 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120
5645 msgid "The orientation of the tray"
5646 msgstr "La orientación de la bandeja"
5648 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:360 ../gtk/gtkwidget.c:720
5650 msgstr "Tiene consejo"
5652 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:361
5653 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5654 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
5656 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:741
5657 msgid "Tooltip Text"
5658 msgstr "Texto del consejo"
5660 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:387 ../gtk/gtkwidget.c:742 ../gtk/gtkwidget.c:763
5661 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5662 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
5664 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:410 ../gtk/gtkwidget.c:762
5665 msgid "Tooltip markup"
5666 msgstr "Marcado de consejos"
5668 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:411
5669 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5670 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
5672 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:429
5673 msgid "The title of this tray icon"
5674 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
5676 #: ../gtk/gtktable.c:129
5680 #: ../gtk/gtktable.c:130
5681 msgid "The number of rows in the table"
5682 msgstr "El número de filas en la tabla"
5684 #: ../gtk/gtktable.c:138
5688 #: ../gtk/gtktable.c:139
5689 msgid "The number of columns in the table"
5690 msgstr "El número de columnas en la tabla"
5692 #: ../gtk/gtktable.c:147
5694 msgstr "Espaciado entre filas"
5696 #: ../gtk/gtktable.c:148
5697 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5698 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
5700 #: ../gtk/gtktable.c:156
5701 msgid "Column spacing"
5702 msgstr "Espaciado de la columna"
5704 #: ../gtk/gtktable.c:157
5705 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5706 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
5708 #: ../gtk/gtktable.c:166
5709 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5711 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
5713 #: ../gtk/gtktable.c:173
5714 msgid "Left attachment"
5715 msgstr "Acoplado izquierdo"
5717 #: ../gtk/gtktable.c:180
5718 msgid "Right attachment"
5719 msgstr "Acoplado derecho"
5721 #: ../gtk/gtktable.c:181
5722 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5724 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
5726 #: ../gtk/gtktable.c:187
5727 msgid "Top attachment"
5728 msgstr "Acoplado superior"
5730 #: ../gtk/gtktable.c:188
5731 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5732 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
5734 #: ../gtk/gtktable.c:194
5735 msgid "Bottom attachment"
5736 msgstr "Acoplado inferior"
5738 #: ../gtk/gtktable.c:201
5739 msgid "Horizontal options"
5740 msgstr "Opciones horizontales"
5742 #: ../gtk/gtktable.c:202
5743 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5744 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
5746 #: ../gtk/gtktable.c:208
5747 msgid "Vertical options"
5748 msgstr "Opciones verticales"
5750 #: ../gtk/gtktable.c:209
5751 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5752 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
5754 #: ../gtk/gtktable.c:215
5755 msgid "Horizontal padding"
5756 msgstr "Relleno horizontal"
5758 #: ../gtk/gtktable.c:216
5760 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5763 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
5766 #: ../gtk/gtktable.c:222
5767 msgid "Vertical padding"
5768 msgstr "Relleno vertical"
5770 #: ../gtk/gtktable.c:223
5772 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5775 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5778 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5780 msgstr "Tabla de etiquetas"
5782 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5783 msgid "Text Tag Table"
5784 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
5786 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5787 msgid "Current text of the buffer"
5788 msgstr "Texto actual del búfer"
5790 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5791 msgid "Has selection"
5792 msgstr "Tiene selección"
5794 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5795 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5796 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
5798 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5799 msgid "Cursor position"
5800 msgstr "Posición del cursor"
5802 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5804 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5806 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
5807 "principio del búfer)"
5809 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5810 msgid "Copy target list"
5811 msgstr "Lista de destinos de la copia"
5813 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5815 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5817 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
5818 "portapapeles y el origen del DND"
5820 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5821 msgid "Paste target list"
5822 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5824 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5826 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5829 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
5830 "y el destino del DND"
5832 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5834 msgstr "Nombre de la marca"
5836 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5837 msgid "Left gravity"
5838 msgstr "Gravedad izquierda"
5840 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5841 msgid "Whether the mark has left gravity"
5842 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
5844 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5846 msgstr "Nombre de etiqueta"
5848 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5849 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5851 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
5854 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5855 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5856 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5858 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5859 msgid "Background full height"
5860 msgstr "Altura completa del fondo"
5862 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5864 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5865 "of the tagged characters"
5867 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
5868 "ancho de los caracteres etiquetados"
5870 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5871 msgid "Background stipple mask"
5872 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
5874 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5875 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5876 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
5878 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5879 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5880 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5882 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5883 msgid "Foreground stipple mask"
5884 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
5886 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5887 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5889 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
5891 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5892 msgid "Text direction"
5893 msgstr "Dirección del texto"
5895 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5896 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5898 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
5901 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5902 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5904 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
5906 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5907 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5909 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
5910 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5912 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5914 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5915 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5917 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
5918 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5920 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5921 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5923 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
5924 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5926 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5927 msgid "Font size in Pango units"
5928 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
5930 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5932 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5933 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5934 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5936 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
5937 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
5938 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
5939 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5941 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:594
5942 msgid "Left, right, or center justification"
5943 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
5945 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5947 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5948 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5950 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
5951 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
5952 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
5954 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5956 msgstr "Margen izquierdo"
5958 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:603
5959 msgid "Width of the left margin in pixels"
5960 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
5962 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5963 msgid "Right margin"
5964 msgstr "Margen derecho"
5966 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:613
5967 msgid "Width of the right margin in pixels"
5968 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
5970 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:622
5974 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:623
5975 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5976 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
5978 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5980 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5983 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
5984 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
5986 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5987 msgid "Pixels above lines"
5988 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
5990 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:547
5991 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5992 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
5994 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5995 msgid "Pixels below lines"
5996 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
5998 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:557
5999 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6000 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6002 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
6003 msgid "Pixels inside wrap"
6004 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6006 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:567
6007 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6008 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6010 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:585
6012 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6014 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6015 "límites de los caracteres, o nunca"
6017 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:632
6021 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:633
6022 msgid "Custom tabs for this text"
6023 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6025 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
6029 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
6030 msgid "Whether this text is hidden."
6031 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6033 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
6034 msgid "Paragraph background color name"
6035 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6037 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
6038 msgid "Paragraph background color as a string"
6039 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6041 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
6042 msgid "Paragraph background color"
6043 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6045 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
6046 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6048 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6050 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
6051 msgid "Margin Accumulates"
6052 msgstr "Acumulación de márgenes"
6054 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
6055 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6056 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6058 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6059 msgid "Background full height set"
6060 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6062 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6063 msgid "Whether this tag affects background height"
6064 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6066 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6067 msgid "Background stipple set"
6068 msgstr "Establece los puntos del fondo"
6070 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6071 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6072 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
6074 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6075 msgid "Foreground stipple set"
6076 msgstr "Punteo del primer plano establecido"
6078 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6079 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6080 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
6082 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6083 msgid "Justification set"
6084 msgstr "Justificación establecida"
6086 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6087 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6088 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6090 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6091 msgid "Left margin set"
6092 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6094 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6095 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6096 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6098 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6100 msgstr "Sangrado establecido"
6102 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6103 msgid "Whether this tag affects indentation"
6104 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6106 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6107 msgid "Pixels above lines set"
6108 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6110 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6111 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6112 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6114 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6115 msgid "Pixels below lines set"
6116 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6118 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6119 msgid "Pixels inside wrap set"
6120 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6122 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6123 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6125 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6128 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6129 msgid "Right margin set"
6130 msgstr "Margen derecho establecido"
6132 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6133 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6134 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6136 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6137 msgid "Wrap mode set"
6138 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6140 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6141 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6142 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6144 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6146 msgstr "Tabuladores establecidos"
6148 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6149 msgid "Whether this tag affects tabs"
6150 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6152 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6153 msgid "Invisible set"
6154 msgstr "Invisibilidad establecida"
6156 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6157 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6158 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6160 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6161 msgid "Paragraph background set"
6162 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6164 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6165 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6166 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6168 #: ../gtk/gtktextview.c:546
6169 msgid "Pixels Above Lines"
6170 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6172 #: ../gtk/gtktextview.c:556
6173 msgid "Pixels Below Lines"
6174 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6176 #: ../gtk/gtktextview.c:566
6177 msgid "Pixels Inside Wrap"
6178 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6180 #: ../gtk/gtktextview.c:584
6182 msgstr "Modo de ajuste"
6184 #: ../gtk/gtktextview.c:602
6186 msgstr "Margen izquierdo"
6188 #: ../gtk/gtktextview.c:612
6189 msgid "Right Margin"
6190 msgstr "Margen derecho"
6192 #: ../gtk/gtktextview.c:640
6193 msgid "Cursor Visible"
6194 msgstr "Cursor visible"
6196 #: ../gtk/gtktextview.c:641
6197 msgid "If the insertion cursor is shown"
6198 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6200 #: ../gtk/gtktextview.c:648
6204 #: ../gtk/gtktextview.c:649
6205 msgid "The buffer which is displayed"
6206 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6208 #: ../gtk/gtktextview.c:657
6209 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6210 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6212 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6214 msgstr "Acepta tabuladores"
6216 #: ../gtk/gtktextview.c:665
6217 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6218 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6220 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6221 msgid "Error underline color"
6222 msgstr "Color de subrayado de errores"
6224 #: ../gtk/gtktextview.c:695
6225 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6226 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6228 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6229 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6230 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6232 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6233 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6235 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6238 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6239 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6240 msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
6242 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6243 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6244 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
6246 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6247 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6248 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6250 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6251 msgid "Draw Indicator"
6252 msgstr "Indicador de dibujo"
6254 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6255 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6256 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6258 #: ../gtk/gtktoolbar.c:475 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6259 msgid "Toolbar Style"
6260 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6262 #: ../gtk/gtktoolbar.c:476
6263 msgid "How to draw the toolbar"
6264 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6266 #: ../gtk/gtktoolbar.c:483
6268 msgstr "Mostrar flecha"
6270 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484
6271 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6273 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6275 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6276 msgid "Size of icons in this toolbar"
6277 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6279 #: ../gtk/gtktoolbar.c:520 ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
6280 msgid "Icon size set"
6281 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6283 #: ../gtk/gtktoolbar.c:521 ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
6284 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6285 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6287 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
6288 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6290 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6292 #: ../gtk/gtktoolbar.c:538 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6293 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6295 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6298 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545
6300 msgstr "Tamaño del espaciador"
6302 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
6303 msgid "Size of spacers"
6304 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6306 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
6307 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6309 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6312 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
6313 msgid "Maximum child expand"
6314 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6316 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
6317 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6318 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6320 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6322 msgstr "Estilo del espacio"
6324 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6325 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6326 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6328 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
6329 msgid "Button relief"
6330 msgstr "Borde del botón"
6332 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6333 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6334 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6336 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
6337 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6338 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6340 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
6341 msgid "Text to show in the item."
6342 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6344 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
6346 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6347 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6349 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6350 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6351 "teclas en el menú de sobrecarga"
6353 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6354 msgid "Widget to use as the item label"
6355 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6357 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6359 msgstr "ID del inventario"
6361 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6362 msgid "The stock icon displayed on the item"
6363 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6365 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6367 msgstr "Nombre del icono"
6369 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
6370 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6371 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6373 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6375 msgstr "Icono del widget"
6377 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
6378 msgid "Icon widget to display in the item"
6379 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6381 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6382 msgid "Icon spacing"
6383 msgstr "Espaciado entre iconos"
6385 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
6386 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6387 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6389 #: ../gtk/gtktoolitem.c:199
6391 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6392 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6394 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6395 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6396 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6398 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6399 msgid "The human-readable title of this item group"
6400 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6402 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6403 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6404 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
6406 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6410 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6411 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6412 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
6414 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6418 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6419 msgid "Ellipsize for item group headers"
6420 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
6422 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6423 msgid "Header Relief"
6424 msgstr "Relieve de la cabecera"
6426 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6427 msgid "Relief of the group header button"
6428 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
6430 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6431 msgid "Header Spacing"
6432 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6434 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6435 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6436 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6438 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6439 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6440 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
6442 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6443 msgid "Whether the item should fill the available space"
6444 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
6446 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6450 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6451 msgid "Whether the item should start a new row"
6452 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
6454 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6455 msgid "Position of the item within this group"
6456 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
6458 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:992
6459 msgid "Size of icons in this tool palette"
6460 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6462 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1022
6463 msgid "Style of items in the tool palette"
6464 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6466 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6470 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6471 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6473 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
6474 "determinado momento"
6476 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
6478 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6480 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
6483 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6484 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6485 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
6487 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
6489 msgstr "Color del error"
6491 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
6492 msgid "Error color for symbolic icons"
6493 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
6495 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
6496 msgid "Warning color"
6497 msgstr "Color de aviso"
6499 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6500 msgid "Warning color for symbolic icons"
6501 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
6503 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
6504 msgid "Success color"
6505 msgstr "Color del éxito"
6507 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6508 msgid "Success color for symbolic icons"
6509 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
6511 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6512 msgid "TreeModelSort Model"
6513 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6515 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6516 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6517 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6519 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
6520 msgid "TreeView Model"
6521 msgstr "Modelo TreeView"
6523 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
6524 msgid "The model for the tree view"
6525 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6527 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
6528 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6529 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
6531 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
6532 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6533 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
6535 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
6536 msgid "Headers Visible"
6537 msgstr "Cabeceras visibles"
6539 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
6540 msgid "Show the column header buttons"
6541 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6543 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
6544 msgid "Headers Clickable"
6545 msgstr "Cabeceras pulsables"
6547 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
6548 msgid "Column headers respond to click events"
6549 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6551 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
6552 msgid "Expander Column"
6553 msgstr "Columna expansora"
6555 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
6556 msgid "Set the column for the expander column"
6557 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6559 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
6561 msgstr "Consejo de las reglas"
6563 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
6564 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6566 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6569 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
6570 msgid "Enable Search"
6571 msgstr "Habilitar búsqueda"
6573 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
6574 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6576 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6579 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
6580 msgid "Search Column"
6581 msgstr "Columna de búsqueda"
6583 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
6584 msgid "Model column to search through during interactive search"
6586 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
6588 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
6589 msgid "Fixed Height Mode"
6590 msgstr "Modo de altura fija"
6592 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
6593 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6595 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6597 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
6598 msgid "Hover Selection"
6599 msgstr "Selección al pasar por encima"
6601 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
6602 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6603 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
6605 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
6606 msgid "Hover Expand"
6607 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
6609 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
6611 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6613 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
6616 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
6617 msgid "Show Expanders"
6618 msgstr "Mostrar expansores"
6620 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
6621 msgid "View has expanders"
6622 msgstr "La vista tiene expansores"
6624 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
6625 msgid "Level Indentation"
6626 msgstr "Nivel de sangrado"
6628 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
6629 msgid "Extra indentation for each level"
6630 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
6632 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
6633 msgid "Rubber Banding"
6634 msgstr "Bandas de goma"
6636 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
6638 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6640 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
6643 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
6644 msgid "Enable Grid Lines"
6645 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
6647 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
6648 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6649 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
6651 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
6652 msgid "Enable Tree Lines"
6653 msgstr "Activar líneas del árbol"
6655 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
6656 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6657 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
6659 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
6660 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6662 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
6664 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
6665 msgid "Vertical Separator Width"
6666 msgstr "Anchura del separador vertical"
6668 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
6669 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6670 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
6672 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
6673 msgid "Horizontal Separator Width"
6674 msgstr "Anchura del separador horizontal"
6676 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
6677 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6678 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
6680 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
6682 msgstr "Permitir reglas"
6684 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
6685 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6686 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
6688 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6689 msgid "Indent Expanders"
6690 msgstr "Sangrar expansores"
6692 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
6693 msgid "Make the expanders indented"
6694 msgstr "Crea los expansores sangrados"
6696 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6697 msgid "Even Row Color"
6698 msgstr "Color de la fila par"
6700 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
6701 msgid "Color to use for even rows"
6702 msgstr "Color a usar para las filas pares"
6704 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6705 msgid "Odd Row Color"
6706 msgstr "Color de la fila impar"
6708 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
6709 msgid "Color to use for odd rows"
6710 msgstr "Color a usar para las filas impares"
6712 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6713 msgid "Row Ending details"
6714 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6716 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
6717 msgid "Enable extended row background theming"
6718 msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
6720 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6721 msgid "Grid line width"
6722 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
6724 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
6725 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6726 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6728 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6729 msgid "Tree line width"
6730 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
6732 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
6733 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6734 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6736 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6737 msgid "Grid line pattern"
6738 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
6740 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
6741 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6743 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
6746 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6747 msgid "Tree line pattern"
6748 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
6750 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
6751 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6753 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
6755 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6756 msgid "Whether to display the column"
6757 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
6759 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:550
6761 msgstr "Redimensionable"
6763 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6764 msgid "Column is user-resizable"
6765 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
6767 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6768 msgid "Current width of the column"
6769 msgstr "Anchura actual de la columna"
6771 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6772 msgid "Space which is inserted between cells"
6773 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
6775 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6777 msgstr "Dimensionar"
6779 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6780 msgid "Resize mode of the column"
6781 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
6783 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6785 msgstr "Anchura fijo"
6787 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6788 msgid "Current fixed width of the column"
6789 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
6791 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6792 msgid "Minimum Width"
6793 msgstr "Anchura mínimo"
6795 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6796 msgid "Minimum allowed width of the column"
6797 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
6799 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6800 msgid "Maximum Width"
6801 msgstr "Anchura máximo"
6803 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6804 msgid "Maximum allowed width of the column"
6805 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
6807 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6808 msgid "Title to appear in column header"
6809 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
6811 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6812 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6814 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
6816 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6820 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6821 msgid "Whether the header can be clicked"
6822 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
6824 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6828 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6829 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6831 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
6832 "título de la columna"
6834 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6835 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6836 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
6838 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6839 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6840 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
6842 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6843 msgid "Sort indicator"
6844 msgstr "Indicador de ordenación"
6846 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6847 msgid "Whether to show a sort indicator"
6848 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
6850 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6852 msgstr "Orden de la ordenación"
6854 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6855 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6856 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
6858 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6859 msgid "Sort column ID"
6860 msgstr "ID de columna de ordenación"
6862 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6863 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6865 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
6866 "selecciona para ordenar"
6868 #: ../gtk/gtkuimanager.c:227
6869 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6870 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
6872 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
6873 msgid "Merged UI definition"
6874 msgstr "Definición del IU combinado"
6876 #: ../gtk/gtkuimanager.c:235
6877 msgid "An XML string describing the merged UI"
6878 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
6880 #: ../gtk/gtkviewport.c:135
6882 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6885 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
6886 "este puerto de visión"
6888 #: ../gtk/gtkviewport.c:143
6890 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6893 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
6896 #: ../gtk/gtkviewport.c:151
6897 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6899 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
6901 #: ../gtk/gtkwidget.c:571
6903 msgstr "Nombre del widget"
6905 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6906 msgid "The name of the widget"
6907 msgstr "El nombre del widget"
6909 #: ../gtk/gtkwidget.c:578
6910 msgid "Parent widget"
6911 msgstr "Widget padre"
6913 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6914 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6915 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
6917 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6918 msgid "Width request"
6919 msgstr "Petición de anchura"
6921 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6923 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6926 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
6929 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6930 msgid "Height request"
6931 msgstr "Petición de altura"
6933 #: ../gtk/gtkwidget.c:596
6935 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6938 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
6939 "la solicitud natural"
6941 #: ../gtk/gtkwidget.c:605
6942 msgid "Whether the widget is visible"
6943 msgstr "Indica si el widget es visible"
6945 #: ../gtk/gtkwidget.c:612
6946 msgid "Whether the widget responds to input"
6947 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
6949 #: ../gtk/gtkwidget.c:618
6950 msgid "Application paintable"
6951 msgstr "Pintable por la aplicación"
6953 #: ../gtk/gtkwidget.c:619
6954 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6955 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
6957 #: ../gtk/gtkwidget.c:625
6959 msgstr "Puede enfocar"
6961 #: ../gtk/gtkwidget.c:626
6962 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6963 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
6965 #: ../gtk/gtkwidget.c:632
6969 #: ../gtk/gtkwidget.c:633
6970 msgid "Whether the widget has the input focus"
6971 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
6973 #: ../gtk/gtkwidget.c:639
6975 msgstr "Tiene el foco"
6977 #: ../gtk/gtkwidget.c:640
6978 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6979 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
6981 #: ../gtk/gtkwidget.c:646
6983 msgstr "Puede por omisión"
6985 #: ../gtk/gtkwidget.c:647
6986 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6987 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
6989 #: ../gtk/gtkwidget.c:653
6991 msgstr "Tiene por omisión"
6993 #: ../gtk/gtkwidget.c:654
6994 msgid "Whether the widget is the default widget"
6995 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
6997 #: ../gtk/gtkwidget.c:660
6998 msgid "Receives default"
6999 msgstr "Recibe por omisión"
7001 #: ../gtk/gtkwidget.c:661
7002 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7004 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7006 #: ../gtk/gtkwidget.c:667
7007 msgid "Composite child"
7008 msgstr "Hijo compuesto"
7010 #: ../gtk/gtkwidget.c:668
7011 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7012 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7014 #: ../gtk/gtkwidget.c:674
7018 #: ../gtk/gtkwidget.c:675
7020 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7023 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7026 #: ../gtk/gtkwidget.c:681
7030 #: ../gtk/gtkwidget.c:682
7031 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7033 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7035 #: ../gtk/gtkwidget.c:689
7036 msgid "Extension events"
7037 msgstr "Eventos de extensión"
7039 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
7040 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7042 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
7045 #: ../gtk/gtkwidget.c:697
7047 msgstr "No mostrar todo"
7049 #: ../gtk/gtkwidget.c:698
7050 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7051 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7053 #: ../gtk/gtkwidget.c:721
7054 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7055 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7057 #: ../gtk/gtkwidget.c:777
7061 #: ../gtk/gtkwidget.c:778
7062 msgid "The widget's window if it is realized"
7063 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7065 #: ../gtk/gtkwidget.c:792
7066 msgid "Double Buffered"
7067 msgstr "Búfer doble"
7069 #: ../gtk/gtkwidget.c:793
7070 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7071 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7073 #: ../gtk/gtkwidget.c:2421
7074 msgid "Interior Focus"
7075 msgstr "Foco interior"
7077 #: ../gtk/gtkwidget.c:2422
7078 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7079 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7081 #: ../gtk/gtkwidget.c:2428
7082 msgid "Focus linewidth"
7083 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7085 #: ../gtk/gtkwidget.c:2429
7086 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7087 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7089 #: ../gtk/gtkwidget.c:2435
7090 msgid "Focus line dash pattern"
7091 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7093 #: ../gtk/gtkwidget.c:2436
7094 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7095 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7097 #: ../gtk/gtkwidget.c:2441
7098 msgid "Focus padding"
7099 msgstr "Relleno del foco"
7101 #: ../gtk/gtkwidget.c:2442
7102 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7103 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7105 #: ../gtk/gtkwidget.c:2447
7106 msgid "Cursor color"
7107 msgstr "Color del cursor"
7109 #: ../gtk/gtkwidget.c:2448
7110 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7111 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7113 #: ../gtk/gtkwidget.c:2453
7114 msgid "Secondary cursor color"
7115 msgstr "Color secundario del cursor"
7117 #: ../gtk/gtkwidget.c:2454
7119 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7120 "right-to-left and left-to-right text"
7122 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7123 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7125 #: ../gtk/gtkwidget.c:2459
7126 msgid "Cursor line aspect ratio"
7127 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7129 #: ../gtk/gtkwidget.c:2460
7130 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7131 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7133 #: ../gtk/gtkwidget.c:2474
7135 msgstr "Dibujar borde"
7137 #: ../gtk/gtkwidget.c:2475
7138 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7139 msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
7141 #: ../gtk/gtkwidget.c:2488
7142 msgid "Unvisited Link Color"
7143 msgstr "Color del enlace no visitado"
7145 #: ../gtk/gtkwidget.c:2489
7146 msgid "Color of unvisited links"
7147 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7149 #: ../gtk/gtkwidget.c:2502
7150 msgid "Visited Link Color"
7151 msgstr "Color del enlace visitado"
7153 #: ../gtk/gtkwidget.c:2503
7154 msgid "Color of visited links"
7155 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7157 #: ../gtk/gtkwidget.c:2517
7158 msgid "Wide Separators"
7159 msgstr "Separadores anchos"
7161 #: ../gtk/gtkwidget.c:2518
7163 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7166 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7167 "usando una caja en lugar de una línea"
7169 #: ../gtk/gtkwidget.c:2532
7170 msgid "Separator Width"
7171 msgstr "Anchura del separador"
7173 #: ../gtk/gtkwidget.c:2533
7174 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7175 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7177 #: ../gtk/gtkwidget.c:2547
7178 msgid "Separator Height"
7179 msgstr "Altura del separador"
7181 #: ../gtk/gtkwidget.c:2548
7182 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7183 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7185 #: ../gtk/gtkwidget.c:2562
7186 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7187 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7189 #: ../gtk/gtkwidget.c:2563
7190 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7191 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7193 #: ../gtk/gtkwidget.c:2577
7194 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7195 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7197 #: ../gtk/gtkwidget.c:2578
7198 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7199 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7201 #: ../gtk/gtkwindow.c:491
7203 msgstr "Tipo de ventana"
7205 #: ../gtk/gtkwindow.c:492
7206 msgid "The type of the window"
7207 msgstr "El tipo de la ventana"
7209 #: ../gtk/gtkwindow.c:500
7210 msgid "Window Title"
7211 msgstr "Título de la ventana"
7213 #: ../gtk/gtkwindow.c:501
7214 msgid "The title of the window"
7215 msgstr "El título de la ventana"
7217 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
7219 msgstr "Rol de la ventana"
7221 #: ../gtk/gtkwindow.c:509
7222 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7224 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7226 #: ../gtk/gtkwindow.c:525
7228 msgstr "ID de inicio"
7230 #: ../gtk/gtkwindow.c:526
7231 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7233 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7235 #: ../gtk/gtkwindow.c:533
7236 msgid "Allow Shrink"
7237 msgstr "Permitir encoger"
7239 #: ../gtk/gtkwindow.c:535
7242 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7245 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
7246 "es una mala idea el 99% de las veces"
7248 #: ../gtk/gtkwindow.c:542
7250 msgstr "Permitir crecer"
7252 #: ../gtk/gtkwindow.c:543
7253 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7255 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
7258 #: ../gtk/gtkwindow.c:551
7259 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7260 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7262 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
7266 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
7268 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7271 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7272 "mientras ésta este encima)"
7274 #: ../gtk/gtkwindow.c:566
7275 msgid "Window Position"
7276 msgstr "Posición de la ventana"
7278 #: ../gtk/gtkwindow.c:567
7279 msgid "The initial position of the window"
7280 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7282 #: ../gtk/gtkwindow.c:575
7283 msgid "Default Width"
7284 msgstr "Anchura predeterminada"
7286 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
7287 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7289 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7290 "inicialmente la ventana"
7292 #: ../gtk/gtkwindow.c:585
7293 msgid "Default Height"
7294 msgstr "Altura predeterminada"
7296 #: ../gtk/gtkwindow.c:586
7298 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7300 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7301 "inicialmente la ventana"
7303 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
7304 msgid "Destroy with Parent"
7305 msgstr "Destruir con el padre"
7307 #: ../gtk/gtkwindow.c:596
7308 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7309 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7311 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7312 msgid "Icon for this window"
7313 msgstr "Icono para esta ventana"
7315 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
7316 msgid "Mnemonics Visible"
7317 msgstr "Mnemónicos visibles"
7319 #: ../gtk/gtkwindow.c:611
7320 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7321 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7323 #: ../gtk/gtkwindow.c:627
7324 msgid "Name of the themed icon for this window"
7325 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7327 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7329 msgstr "Está activo"
7331 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7332 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7333 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7335 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7336 msgid "Focus in Toplevel"
7337 msgstr "Foco en el nivel superior"
7339 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7340 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7341 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7343 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7345 msgstr "Pista de tipo"
7347 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7349 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7350 "and how to treat it."
7352 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7353 "es ésta y cómo tratar con ella."
7355 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7356 msgid "Skip taskbar"
7357 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7359 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7360 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7361 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7363 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7365 msgstr "Ignorar paginador"
7367 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7368 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7369 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7371 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7375 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
7376 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7377 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7379 #: ../gtk/gtkwindow.c:698
7380 msgid "Accept focus"
7381 msgstr "Aceptar foco"
7383 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
7384 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7385 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7387 #: ../gtk/gtkwindow.c:713
7388 msgid "Focus on map"
7389 msgstr "Foco en el mapa"
7391 #: ../gtk/gtkwindow.c:714
7392 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7393 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7395 #: ../gtk/gtkwindow.c:728
7399 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
7400 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7401 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7403 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
7407 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
7408 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7409 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7411 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
7415 #: ../gtk/gtkwindow.c:761
7416 msgid "The window gravity of the window"
7417 msgstr "La gravedad de la ventana"
7419 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
7420 msgid "Transient for Window"
7421 msgstr "Transitorio para la ventana"
7423 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7424 msgid "The transient parent of the dialog"
7425 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7427 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7428 msgid "Opacity for Window"
7429 msgstr "Opacidad para la ventana"
7431 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7432 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7433 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7435 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7436 msgid "IM Preedit style"
7437 msgstr "Estilo de preedición del ME"
7439 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7440 msgid "How to draw the input method preedit string"
7441 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
7443 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7444 msgid "IM Status style"
7445 msgstr "Estilo del estado ME"
7447 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7448 msgid "How to draw the input method statusbar"
7449 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
7451 #~ msgid "Enable arrow keys"
7452 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
7454 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7456 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
7459 #~ msgid "Always enable arrows"
7460 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
7462 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7463 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
7465 #~ msgid "Case sensitive"
7466 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
7468 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7470 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
7473 #~ msgid "Allow empty"
7474 #~ msgstr "Permitir vacío"
7476 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7477 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
7479 #~ msgid "Value in list"
7480 #~ msgstr "Valor en la lista"
7482 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7484 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
7486 #~ msgid "Curve type"
7487 #~ msgstr "Tipo de curva"
7489 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7491 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
7493 #~ msgid "Minimum X"
7494 #~ msgstr "X mínimo"
7496 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7497 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
7499 #~ msgid "Maximum X"
7500 #~ msgstr "X máximo"
7502 #~ msgid "Maximum possible X value"
7503 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
7505 #~ msgid "Minimum Y"
7506 #~ msgstr "Y mínimo"
7508 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7509 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
7511 #~ msgid "Maximum Y"
7512 #~ msgstr "Y máximo"
7514 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7515 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
7517 #~ msgid "The currently selected filename"
7518 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
7520 #~ msgid "Show file operations"
7521 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
7523 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7524 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
7526 #~ msgid "Tab Border"
7527 #~ msgstr "Borde de la solapa"
7529 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7530 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
7532 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7533 #~ msgstr "Borde de la solapa horizontal"
7535 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7536 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
7538 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7539 #~ msgstr "Borde de la solapa vertical"
7541 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7542 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
7544 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7545 #~ msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
7548 #~ msgstr "ID de grupo"
7550 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7551 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
7553 #~ msgid "User Data"
7554 #~ msgstr "Datos del usuario"
7556 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7557 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
7559 #~ msgid "The menu of options"
7560 #~ msgstr "El menú de opciones"
7562 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7563 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
7565 #~ msgid "Spacing around indicator"
7566 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
7569 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7571 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
7572 #~ "se encuentra situado"
7574 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7575 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
7577 #~ msgid "Bar style"
7578 #~ msgstr "Estilo de la barra"
7581 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7583 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
7585 #~ msgid "Activity Step"
7586 #~ msgstr "Paso de actividad"
7588 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7590 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
7592 #~ msgid "Activity Blocks"
7593 #~ msgstr "Bloques de actividad"
7596 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7597 #~ "mode (Deprecated)"
7599 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
7600 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
7602 #~ msgid "Discrete Blocks"
7603 #~ msgstr "Bloques discretos"
7606 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7607 #~ "discrete style)"
7609 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
7610 #~ "muestre en el estilo discreto)"
7612 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7613 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
7615 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7616 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
7618 #~ msgid "Line Wrap"
7619 #~ msgstr "Ajuste de línea"
7621 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7622 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
7624 #~ msgid "Word Wrap"
7625 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
7627 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7628 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
7631 #~ msgstr "Consejos"
7633 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7635 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
7637 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7638 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"