]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
19 "2b&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-05-10 00:16+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-05-10 19:26+0200\n"
22 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
23 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
31 msgid "Loop"
32 msgstr "Bucle"
33
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
35 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
36 msgstr "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
37
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
39 msgid "Number of Channels"
40 msgstr "Número de canales"
41
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
43 msgid "The number of samples per pixel"
44 msgstr "El número de muestras por píxel"
45
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
47 msgid "Colorspace"
48 msgstr "Espacio de color"
49
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
51 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
52 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
53
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
55 msgid "Has Alpha"
56 msgstr "Tiene alfa"
57
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
59 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
60 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
61
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
63 msgid "Bits per Sample"
64 msgstr "Bits por muestra"
65
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
67 msgid "The number of bits per sample"
68 msgstr "El número de bits por muestra"
69
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:597
71 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
72 msgid "Width"
73 msgstr "Anchura"
74
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
76 msgid "The number of columns of the pixbuf"
77 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
78
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:606
80 msgid "Height"
81 msgstr "Altura"
82
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
84 msgid "The number of rows of the pixbuf"
85 msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
86
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
88 msgid "Rowstride"
89 msgstr "Separación entre filas"
90
91 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
92 msgid ""
93 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
94 msgstr ""
95 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
96
97 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
98 msgid "Pixels"
99 msgstr "Píxeles"
100
101 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
102 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
103 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
104
105 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
106 msgid "Default Display"
107 msgstr "Visor predeterminado"
108
109 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
110 msgid "The default display for GDK"
111 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
112
113 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
114 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
115 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
116 msgid "Screen"
117 msgstr "Pantalla"
118
119 #: ../gdk/gdkpango.c:539
120 msgid "the GdkScreen for the renderer"
121 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
124 msgid "Font options"
125 msgstr "Opciones de la tipografía"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
128 msgid "The default font options for the screen"
129 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
130
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
132 msgid "Font resolution"
133 msgstr "Resolución de la tipografía"
134
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
136 msgid "The resolution for fonts on the screen"
137 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
138
139 #: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497
140 msgid "Cursor"
141 msgstr "Cursor"
142
143 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
144 msgid "Program name"
145 msgstr "Nombre del programa"
146
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
148 msgid ""
149 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
150 "g_get_application_name()"
151 msgstr ""
152 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
153 "g_get_application_name()"
154
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:312
156 msgid "Program version"
157 msgstr "Versión del programa"
158
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
160 msgid "The version of the program"
161 msgstr "La versión del programa"
162
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
164 msgid "Copyright string"
165 msgstr "Cadena del copyright"
166
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
168 msgid "Copyright information for the program"
169 msgstr "Información de copyright del programa"
170
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
172 msgid "Comments string"
173 msgstr "Cadena de comentarios"
174
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
176 msgid "Comments about the program"
177 msgstr "Comentarios acerca del programa"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
180 msgid "Website URL"
181 msgstr "URL del sitio web"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
184 msgid "The URL for the link to the website of the program"
185 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:396
188 msgid "Website label"
189 msgstr "Etiqueta del sitio web"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
192 msgid ""
193 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
194 "defaults to the URL"
195 msgstr ""
196 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
197 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
200 msgid "Authors"
201 msgstr "Autores"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
204 msgid "List of authors of the program"
205 msgstr "Lista de autores del programa"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
208 msgid "Documenters"
209 msgstr "Documentadores"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
212 msgid "List of people documenting the program"
213 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:447
216 msgid "Artists"
217 msgstr "Artistas"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
220 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
221 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465
224 msgid "Translator credits"
225 msgstr "Créditos de traducción"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
228 msgid ""
229 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
230 msgstr ""
231 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
232
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
234 msgid "Logo"
235 msgstr "Logotipo"
236
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
238 msgid ""
239 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
240 "gtk_window_get_default_icon_list()"
241 msgstr ""
242 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
243 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
244
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497
246 msgid "Logo Icon Name"
247 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
248
249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
250 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
251 msgstr ""
252 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
253
254 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
255 msgid "Wrap license"
256 msgstr "Ajustar licencia"
257
258 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
259 msgid "Whether to wrap the license text."
260 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
261
262 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
263 msgid "Accelerator Closure"
264 msgstr "Cierre del acelerador"
265
266 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
267 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
268 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
269
270 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
271 msgid "Accelerator Widget"
272 msgstr "Widget acelerador"
273
274 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
275 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
276 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
277
278 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111
279 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
280 msgid "Name"
281 msgstr "Nombre"
282
283 #: ../gtk/gtkaction.c:221
284 msgid "A unique name for the action."
285 msgstr "Un nombre único para la acción."
286
287 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:195
288 #: ../gtk/gtkframe.c:114 ../gtk/gtklabel.c:528 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
289 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
290 msgid "Label"
291 msgstr "Etiqueta"
292
293 #: ../gtk/gtkaction.c:240
294 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
295 msgstr ""
296 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
297 "acción."
298
299 #: ../gtk/gtkaction.c:256
300 msgid "Short label"
301 msgstr "Etiqueta corta"
302
303 #: ../gtk/gtkaction.c:257
304 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
305 msgstr ""
306 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
307 "herramientas."
308
309 #: ../gtk/gtkaction.c:265
310 msgid "Tooltip"
311 msgstr "Consejo"
312
313 #: ../gtk/gtkaction.c:266
314 msgid "A tooltip for this action."
315 msgstr "Un consejo para esta acción."
316
317 #: ../gtk/gtkaction.c:281
318 msgid "Stock Icon"
319 msgstr "Icono de inventario"
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:282
322 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
323 msgstr ""
324 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
325
326 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
327 msgid "GIcon"
328 msgstr "GIcon"
329
330 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
331 #: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
332 msgid "The GIcon being displayed"
333 msgstr "El icono mostrado"
334
335 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
336 #: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
337 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
338 msgid "Icon Name"
339 msgstr "Nombre del icono"
340
341 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
342 #: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:242
343 msgid "The name of the icon from the icon theme"
344 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
345
346 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:184
347 msgid "Visible when horizontal"
348 msgstr "Visible si es horizontal"
349
350 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:185
351 msgid ""
352 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
353 "orientation."
354 msgstr ""
355 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
356 "esté en orientación horizontal."
357
358 #: ../gtk/gtkaction.c:347
359 msgid "Visible when overflown"
360 msgstr "Visible cuando rebosa"
361
362 #: ../gtk/gtkaction.c:348
363 msgid ""
364 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
365 "overflow menu."
366 msgstr ""
367 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
368 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
369
370 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:191
371 msgid "Visible when vertical"
372 msgstr "Visible si es vertical"
373
374 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:192
375 msgid ""
376 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
377 "orientation."
378 msgstr ""
379 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
380 "esté en orientación vertical."
381
382 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:198
383 msgid "Is important"
384 msgstr "Es importante"
385
386 #: ../gtk/gtkaction.c:364
387 msgid ""
388 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
389 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
390 msgstr ""
391 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
392 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
393 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
394
395 #: ../gtk/gtkaction.c:372
396 msgid "Hide if empty"
397 msgstr "Ocultar si está vacío"
398
399 #: ../gtk/gtkaction.c:373
400 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
401 msgstr ""
402 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
403 "acción se ocultan."
404
405 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
406 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:611
407 msgid "Sensitive"
408 msgstr "Sensible"
409
410 #: ../gtk/gtkaction.c:380
411 msgid "Whether the action is enabled."
412 msgstr "Indica si la acción está activada."
413
414 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
415 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
416 #: ../gtk/gtkwidget.c:604
417 msgid "Visible"
418 msgstr "Visible"
419
420 #: ../gtk/gtkaction.c:387
421 msgid "Whether the action is visible."
422 msgstr "Indica si la acción es visible."
423
424 #: ../gtk/gtkaction.c:393
425 msgid "Action Group"
426 msgstr "Grupo de acción"
427
428 #: ../gtk/gtkaction.c:394
429 msgid ""
430 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
431 "use)."
432 msgstr ""
433 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
434 "interno)."
435
436 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
437 msgid "Always show image"
438 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
439
440 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
441 msgid "Whether the image will always be shown"
442 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
443
444 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
445 msgid "A name for the action group."
446 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
447
448 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
449 msgid "Whether the action group is enabled."
450 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
451
452 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
453 msgid "Whether the action group is visible."
454 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
455
456 #: ../gtk/gtkactivatable.c:308
457 msgid "Related Action"
458 msgstr "Acción relacionada"
459
460 #: ../gtk/gtkactivatable.c:309
461 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
462 msgstr ""
463 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
464
465 #: ../gtk/gtkactivatable.c:331
466 msgid "Use Action Appearance"
467 msgstr "Usar apariencia de activación"
468
469 #: ../gtk/gtkactivatable.c:332
470 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
471 msgstr ""
472 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
473 "relacionadas"
474
475 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
476 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
477 msgid "Value"
478 msgstr "Valor"
479
480 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
481 msgid "The value of the adjustment"
482 msgstr "El valor del ajuste"
483
484 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
485 msgid "Minimum Value"
486 msgstr "Valor mínimo"
487
488 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
489 msgid "The minimum value of the adjustment"
490 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
491
492 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
493 msgid "Maximum Value"
494 msgstr "Valor máximo"
495
496 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
497 msgid "The maximum value of the adjustment"
498 msgstr "El valor máximo del ajuste"
499
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
501 msgid "Step Increment"
502 msgstr "Incremento del paso"
503
504 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
505 msgid "The step increment of the adjustment"
506 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
507
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
509 msgid "Page Increment"
510 msgstr "Incremento de página"
511
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
513 msgid "The page increment of the adjustment"
514 msgstr "El incremento de página del ajuste"
515
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
517 msgid "Page Size"
518 msgstr "Tamaño de página"
519
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
521 msgid "The page size of the adjustment"
522 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
523
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:117
525 msgid "Horizontal alignment"
526 msgstr "Alineación horizontal"
527
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:118 ../gtk/gtkbutton.c:278
529 msgid ""
530 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
531 "right aligned"
532 msgstr ""
533 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
534 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
535
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:127
537 msgid "Vertical alignment"
538 msgstr "Alineación vertical"
539
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:128 ../gtk/gtkbutton.c:297
541 msgid ""
542 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
543 "bottom aligned"
544 msgstr ""
545 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
546 "1.0 es alineado abajo"
547
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
549 msgid "Horizontal scale"
550 msgstr "Escala horizontal"
551
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
553 msgid ""
554 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
555 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
556 msgstr ""
557 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
558 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
559
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
561 msgid "Vertical scale"
562 msgstr "Escala vertical"
563
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:146
565 msgid ""
566 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
567 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
568 msgstr ""
569 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
570 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
571
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
573 msgid "Top Padding"
574 msgstr "Separación superior"
575
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
577 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
578 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
579
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:180
581 msgid "Bottom Padding"
582 msgstr "Separación inferior"
583
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
585 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
586 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
587
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:197
589 msgid "Left Padding"
590 msgstr "Separación por la izquierda"
591
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
593 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
594 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
595
596 #: ../gtk/gtkalignment.c:214
597 msgid "Right Padding"
598 msgstr "Separación por la derecha"
599
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
601 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
602 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
603
604 #: ../gtk/gtkarrow.c:95
605 msgid "Arrow direction"
606 msgstr "Dirección de la flecha"
607
608 #: ../gtk/gtkarrow.c:96
609 msgid "The direction the arrow should point"
610 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
611
612 #: ../gtk/gtkarrow.c:104
613 msgid "Arrow shadow"
614 msgstr "Sombra de la flecha"
615
616 #: ../gtk/gtkarrow.c:105
617 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
618 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
619
620 #: ../gtk/gtkarrow.c:112 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
621 msgid "Arrow Scaling"
622 msgstr "Escalado de flechas"
623
624 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
625 msgid "Amount of space used up by arrow"
626 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
627
628 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
629 msgid "Horizontal Alignment"
630 msgstr "Alineación horizontal"
631
632 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
633 msgid "X alignment of the child"
634 msgstr "Alineación X del hijo"
635
636 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
637 msgid "Vertical Alignment"
638 msgstr "Alineación vertical"
639
640 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
641 msgid "Y alignment of the child"
642 msgstr "Alineación Y del hijo"
643
644 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107
645 msgid "Ratio"
646 msgstr "Proporción"
647
648 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
649 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
650 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
651
652 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114
653 msgid "Obey child"
654 msgstr "Obedecer al hijo"
655
656 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
657 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
658 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
659
660 #: ../gtk/gtkassistant.c:306
661 msgid "Header Padding"
662 msgstr "Separación de la cabecera"
663
664 #: ../gtk/gtkassistant.c:307
665 msgid "Number of pixels around the header."
666 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
667
668 #: ../gtk/gtkassistant.c:314
669 msgid "Content Padding"
670 msgstr "Separación del contenido"
671
672 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
673 msgid "Number of pixels around the content pages."
674 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
675
676 #: ../gtk/gtkassistant.c:331
677 msgid "Page type"
678 msgstr "Tipo de página"
679
680 #: ../gtk/gtkassistant.c:332
681 msgid "The type of the assistant page"
682 msgstr "El tipo de página del asistente"
683
684 #: ../gtk/gtkassistant.c:349
685 msgid "Page title"
686 msgstr "Título de página"
687
688 #: ../gtk/gtkassistant.c:350
689 msgid "The title of the assistant page"
690 msgstr "El título de la página del asistente"
691
692 #: ../gtk/gtkassistant.c:366
693 msgid "Header image"
694 msgstr "Imagen de la cabecera"
695
696 #: ../gtk/gtkassistant.c:367
697 msgid "Header image for the assistant page"
698 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
699
700 #: ../gtk/gtkassistant.c:383
701 msgid "Sidebar image"
702 msgstr "Imagen de barra lateral"
703
704 #: ../gtk/gtkassistant.c:384
705 msgid "Sidebar image for the assistant page"
706 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
707
708 #: ../gtk/gtkassistant.c:399
709 msgid "Page complete"
710 msgstr "Página completa"
711
712 #: ../gtk/gtkassistant.c:400
713 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
714 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
715
716 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
717 msgid "Minimum child width"
718 msgstr "Anchura mínima del hijo"
719
720 #: ../gtk/gtkbbox.c:130
721 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
722 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
723
724 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
725 msgid "Minimum child height"
726 msgstr "Altura mínima del hijo"
727
728 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
729 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
730 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
731
732 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
733 msgid "Child internal width padding"
734 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
735
736 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
737 msgid "Amount to increase child's size on either side"
738 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
739
740 #: ../gtk/gtkbbox.c:156
741 msgid "Child internal height padding"
742 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
743
744 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
745 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
746 msgstr ""
747 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
748
749 #: ../gtk/gtkbbox.c:165
750 msgid "Layout style"
751 msgstr "Estilo de la distribución"
752
753 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
754 msgid ""
755 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
756 "edge, start and end"
757 msgstr ""
758 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
759 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
760
761 #: ../gtk/gtkbbox.c:174
762 msgid "Secondary"
763 msgstr "Secundario"
764
765 #: ../gtk/gtkbbox.c:175
766 msgid ""
767 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
768 "g., help buttons"
769 msgstr ""
770 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
771 "por ejemplo, botones de ayuda"
772
773 #: ../gtk/gtkbox.c:217 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
774 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
775 msgid "Spacing"
776 msgstr "Espaciado"
777
778 #: ../gtk/gtkbox.c:218
779 msgid "The amount of space between children"
780 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
781
782 #: ../gtk/gtkbox.c:227 ../gtk/gtktable.c:165 ../gtk/gtktoolbar.c:537
783 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
784 msgid "Homogeneous"
785 msgstr "Homogéneo"
786
787 #: ../gtk/gtkbox.c:228
788 msgid "Whether the children should all be the same size"
789 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
790
791 #: ../gtk/gtkbox.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:529 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
792 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1053 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
793 msgid "Expand"
794 msgstr "Expandir"
795
796 #: ../gtk/gtkbox.c:236
797 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
798 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
799
800 #: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
801 msgid "Fill"
802 msgstr "Relleno"
803
804 #: ../gtk/gtkbox.c:243
805 msgid ""
806 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
807 "used as padding"
808 msgstr ""
809 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
810 "hijo o usado como separación"
811
812 #: ../gtk/gtkbox.c:249
813 msgid "Padding"
814 msgstr "Separación"
815
816 #: ../gtk/gtkbox.c:250
817 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
818 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
819
820 #: ../gtk/gtkbox.c:256
821 msgid "Pack type"
822 msgstr "Tipo de empaquetado"
823
824 #: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtknotebook.c:667
825 msgid ""
826 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
827 "start or end of the parent"
828 msgstr ""
829 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
830 "inicio o el final del padre"
831
832 #: ../gtk/gtkbox.c:263 ../gtk/gtknotebook.c:645 ../gtk/gtkpaned.c:241
833 #: ../gtk/gtkruler.c:148 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
834 msgid "Position"
835 msgstr "Posición"
836
837 #: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtknotebook.c:646
838 msgid "The index of the child in the parent"
839 msgstr "El índice del hijo en el padre"
840
841 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
842 msgid "Translation Domain"
843 msgstr "Dominio de traducción"
844
845 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
846 msgid "The translation domain used by gettext"
847 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
848
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
850 msgid ""
851 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
852 "widget"
853 msgstr ""
854 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
855 "etiqueta del widget"
856
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:549
858 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
859 msgid "Use underline"
860 msgstr "Utilizar subrayado"
861
862 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:550
863 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
864 msgid ""
865 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
866 "for the mnemonic accelerator key"
867 msgstr ""
868 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
869 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
870
871 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
872 msgid "Use stock"
873 msgstr "Usar inventario"
874
875 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
876 msgid ""
877 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
878 msgstr ""
879 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
880 "inventario en vez de para mostrarse"
881
882 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:796
883 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
884 msgid "Focus on click"
885 msgstr "Enfocar al pulsar"
886
887 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
888 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
889 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
890
891 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
892 msgid "Border relief"
893 msgstr "Relieve del borde"
894
895 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
896 msgid "The border relief style"
897 msgstr "Estilo del relieve del borde"
898
899 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
900 msgid "Horizontal alignment for child"
901 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
902
903 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
904 msgid "Vertical alignment for child"
905 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
906
907 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
908 msgid "Image widget"
909 msgstr "Widget de imagen"
910
911 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
912 msgid "Child widget to appear next to the button text"
913 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
914
915 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
916 msgid "Image position"
917 msgstr "Posición de la imagen"
918
919 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
920 msgid "The position of the image relative to the text"
921 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
922
923 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
924 msgid "Default Spacing"
925 msgstr "Espaciado predeterminado"
926
927 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
928 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
929 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
930
931 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
932 msgid "Default Outside Spacing"
933 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
934
935 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
936 msgid ""
937 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
938 "the border"
939 msgstr ""
940 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
941 "siempre fuera del borde"
942
943 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
944 msgid "Child X Displacement"
945 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
946
947 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
948 msgid ""
949 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
950 msgstr ""
951 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
952
953 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
954 msgid "Child Y Displacement"
955 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
956
957 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
958 msgid ""
959 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
960 msgstr ""
961 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
962
963 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
964 msgid "Displace focus"
965 msgstr "Desplazar el foco"
966
967 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
968 msgid ""
969 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
970 "rectangle"
971 msgstr ""
972 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
973 "rectángulo del foco"
974
975 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
976 msgid "Inner Border"
977 msgstr "Borde interior"
978
979 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
980 msgid "Border between button edges and child."
981 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
982
983 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
984 msgid "Image spacing"
985 msgstr "Espaciado de imagen"
986
987 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
988 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
989 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
990
991 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
992 msgid "Show button images"
993 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
994
995 #: ../gtk/gtkbutton.c:539
996 msgid "Whether images should be shown on buttons"
997 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
998
999 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
1000 msgid "Year"
1001 msgstr "Año"
1002
1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
1004 msgid "The selected year"
1005 msgstr "El año seleccionado"
1006
1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
1008 msgid "Month"
1009 msgstr "Mes"
1010
1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
1012 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1013 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1014
1015 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1016 msgid "Day"
1017 msgstr "Día"
1018
1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1020 msgid ""
1021 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1022 "currently selected day)"
1023 msgstr ""
1024 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1025 "día actualmente seleccionado)"
1026
1027 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1028 msgid "Show Heading"
1029 msgstr "Mostrar cabecera"
1030
1031 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1032 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1033 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1034
1035 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1036 msgid "Show Day Names"
1037 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1038
1039 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1040 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1041 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1044 msgid "No Month Change"
1045 msgstr "Sin cambio de mes"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1048 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1049 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1052 msgid "Show Week Numbers"
1053 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1056 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1057 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1060 msgid "Details Width"
1061 msgstr "Detalles de la anchura"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1064 msgid "Details width in characters"
1065 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1068 msgid "Details Height"
1069 msgstr "Detalles de la altura"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1072 msgid "Details height in rows"
1073 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1074
1075 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1076 msgid "Show Details"
1077 msgstr "Mostrar detalles"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1080 msgid "If TRUE, details are shown"
1081 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1082
1083 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:43
1084 msgid "Editing Canceled"
1085 msgstr "Edición cancelada"
1086
1087 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:44
1088 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1089 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1092 msgid "mode"
1093 msgstr "modo"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1096 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1097 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1100 msgid "visible"
1101 msgstr "visible"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1104 msgid "Display the cell"
1105 msgstr "Mostrar la celda"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1108 msgid "Display the cell sensitive"
1109 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1112 msgid "xalign"
1113 msgstr "xalign"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1116 msgid "The x-align"
1117 msgstr "La alineación x"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1120 msgid "yalign"
1121 msgstr "yalign"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1124 msgid "The y-align"
1125 msgstr "La alineación y"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1128 msgid "xpad"
1129 msgstr "xpad"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1132 msgid "The xpad"
1133 msgstr "La separación x"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1136 msgid "ypad"
1137 msgstr "ypad"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1140 msgid "The ypad"
1141 msgstr "La separación y"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1144 msgid "width"
1145 msgstr "anchura"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1148 msgid "The fixed width"
1149 msgstr "La anchura fija"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1152 msgid "height"
1153 msgstr "altura"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1156 msgid "The fixed height"
1157 msgstr "La altura fija"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1160 msgid "Is Expander"
1161 msgstr "Es expansor"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1164 msgid "Row has children"
1165 msgstr "La fila tiene hijos"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1168 msgid "Is Expanded"
1169 msgstr "Está expandido"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1172 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1173 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1176 msgid "Cell background color name"
1177 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1180 msgid "Cell background color as a string"
1181 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1184 msgid "Cell background color"
1185 msgstr "Color de fondo de la celda"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1188 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1189 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1192 msgid "Editing"
1193 msgstr "Editando"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1196 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1197 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1200 msgid "Cell background set"
1201 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1204 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1205 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1208 msgid "Accelerator key"
1209 msgstr "Tecla aceleradora"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1212 msgid "The keyval of the accelerator"
1213 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1216 msgid "Accelerator modifiers"
1217 msgstr "Modificadores del acelerador"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1220 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1221 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1224 msgid "Accelerator keycode"
1225 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1228 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1229 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1232 msgid "Accelerator Mode"
1233 msgstr "Modo del acelerador"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1236 msgid "The type of accelerators"
1237 msgstr "El tipo de aceleradores"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1240 msgid "Model"
1241 msgstr "Modelo"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1244 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1245 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1248 msgid "Text Column"
1249 msgstr "Columna de texto"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1252 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1253 msgstr ""
1254 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1257 msgid "Has Entry"
1258 msgstr "Tiene entrada"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1261 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1262 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1265 msgid "Pixbuf Object"
1266 msgstr "Objeto Pixbuf"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1269 msgid "The pixbuf to render"
1270 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1273 msgid "Pixbuf Expander Open"
1274 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1277 msgid "Pixbuf for open expander"
1278 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1281 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1282 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1285 msgid "Pixbuf for closed expander"
1286 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:268
1289 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
1290 msgid "Stock ID"
1291 msgstr "ID del inventario"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1294 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1295 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1298 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:274
1299 msgid "Size"
1300 msgstr "Tamaño"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1303 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1304 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1307 msgid "Detail"
1308 msgstr "Detalle"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1311 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1312 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1315 msgid "Follow State"
1316 msgstr "Seguir estado"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1319 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1320 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:343
1323 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
1324 msgid "Icon"
1325 msgstr "Icono"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1328 msgid "Value of the progress bar"
1329 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1332 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1333 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 ../gtk/gtkprogressbar.c:137
1334 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1335 msgid "Text"
1336 msgstr "Texto"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1339 msgid "Text on the progress bar"
1340 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1343 msgid "Pulse"
1344 msgstr "Pulso"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1347 msgid ""
1348 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1349 "don't know how much."
1350 msgstr ""
1351 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1352 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1355 msgid "Text x alignment"
1356 msgstr "Alineación x del texto"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1359 msgid ""
1360 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1361 "layouts."
1362 msgstr ""
1363 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1364 "Al revés para distribuciones D-->I."
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1367 msgid "Text y alignment"
1368 msgstr "Alineación y del texto"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1371 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1372 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1375 #: ../gtk/gtkorientable.c:47 ../gtk/gtkprogressbar.c:112
1376 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:119
1377 msgid "Orientation"
1378 msgstr "Orientación"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:113
1381 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1382 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkrange.c:367
1385 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:225 ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1386 msgid "Adjustment"
1387 msgstr "Ajuste"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1390 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1391 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1394 msgid "Climb rate"
1395 msgstr "Tasa de subida"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1398 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1399 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1402 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1403 msgid "Digits"
1404 msgstr "Dígitos"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1407 msgid "The number of decimal places to display"
1408 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1411 #: ../gtk/gtkmenu.c:501 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:119
1412 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1413 msgid "Active"
1414 msgstr "Activo"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1417 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1418 msgstr ""
1419 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1422 msgid "Pulse of the spinner"
1423 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1426 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1427 msgstr ""
1428 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1429 "renderizado"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1432 msgid "Text to render"
1433 msgstr "Texto a renderizar"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1436 msgid "Markup"
1437 msgstr "Marcado"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1440 msgid "Marked up text to render"
1441 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:535
1444 msgid "Attributes"
1445 msgstr "Atributos"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1448 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1449 msgstr ""
1450 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1453 msgid "Single Paragraph Mode"
1454 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1457 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1458 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1461 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1462 msgid "Background color name"
1463 msgstr "Nombre del color de fondo"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1466 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1467 msgid "Background color as a string"
1468 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1471 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1472 msgid "Background color"
1473 msgstr "Color de fondo"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1476 msgid "Background color as a GdkColor"
1477 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1480 msgid "Foreground color name"
1481 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1484 msgid "Foreground color as a string"
1485 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1488 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
1489 msgid "Foreground color"
1490 msgstr "Color de primer plano"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1493 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1494 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662
1497 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:576
1498 msgid "Editable"
1499 msgstr "Editable"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1502 #: ../gtk/gtktextview.c:577
1503 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1504 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1507 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1508 msgid "Font"
1509 msgstr "Tipografía"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1512 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1513 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1516 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1517 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1520 msgid "Font family"
1521 msgstr "Familia tipográfica"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1524 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1525 msgstr ""
1526 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1529 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1530 msgid "Font style"
1531 msgstr "Estilo de la tipografía"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1534 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1535 msgid "Font variant"
1536 msgstr "Variante de la tipografía"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1539 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1540 msgid "Font weight"
1541 msgstr "Anchura de la tipografía"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1544 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1545 msgid "Font stretch"
1546 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1549 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1550 msgid "Font size"
1551 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1554 msgid "Font points"
1555 msgstr "Puntos de la tipografía"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1558 msgid "Font size in points"
1559 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1562 msgid "Font scale"
1563 msgstr "Escala de la tipografía"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1566 msgid "Font scaling factor"
1567 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1570 msgid "Rise"
1571 msgstr "Elevar"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1574 msgid ""
1575 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1576 msgstr ""
1577 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1578 "elevación es negativa)"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1581 msgid "Strikethrough"
1582 msgstr "Tachar"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1585 msgid "Whether to strike through the text"
1586 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1589 msgid "Underline"
1590 msgstr "Subrayado"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1593 msgid "Style of underline for this text"
1594 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1597 msgid "Language"
1598 msgstr "Idioma"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1601 msgid ""
1602 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1603 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1604 "probably don't need it"
1605 msgstr ""
1606 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1607 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1608 "parámetro probablemente no lo necesite"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:660
1611 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
1612 msgid "Ellipsize"
1613 msgstr "Elipsis"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1616 msgid ""
1617 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1618 "have enough room to display the entire string"
1619 msgstr ""
1620 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1621 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1624 #: ../gtk/gtklabel.c:681
1625 msgid "Width In Characters"
1626 msgstr "Anchura en caracteres"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:682
1629 msgid "The desired width of the label, in characters"
1630 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1633 msgid "Wrap mode"
1634 msgstr "Modo de ajuste"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1637 msgid ""
1638 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1639 "have enough room to display the entire string"
1640 msgstr ""
1641 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1642 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:685
1645 msgid "Wrap width"
1646 msgstr "Ajustar anchura"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1649 msgid "The width at which the text is wrapped"
1650 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1653 msgid "Alignment"
1654 msgstr "Alineación"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1657 msgid "How to align the lines"
1658 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1661 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1662 msgid "Background set"
1663 msgstr "Establece el fondo"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1666 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1667 msgid "Whether this tag affects the background color"
1668 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1671 msgid "Foreground set"
1672 msgstr "Establece el primer plano"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1675 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1676 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1679 msgid "Editability set"
1680 msgstr "Establece la editabilidad"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1683 msgid "Whether this tag affects text editability"
1684 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1687 msgid "Font family set"
1688 msgstr "Establece familia tipográfica"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1691 msgid "Whether this tag affects the font family"
1692 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1695 msgid "Font style set"
1696 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1699 msgid "Whether this tag affects the font style"
1700 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1703 msgid "Font variant set"
1704 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1707 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1708 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1711 msgid "Font weight set"
1712 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1715 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1716 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1719 msgid "Font stretch set"
1720 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1723 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1724 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1727 msgid "Font size set"
1728 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1731 msgid "Whether this tag affects the font size"
1732 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1735 msgid "Font scale set"
1736 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1739 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1740 msgstr ""
1741 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1744 msgid "Rise set"
1745 msgstr "Establece el elevamiento"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1748 msgid "Whether this tag affects the rise"
1749 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1752 msgid "Strikethrough set"
1753 msgstr "Establece el tachado"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1756 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1757 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1760 msgid "Underline set"
1761 msgstr "Establece el subrayado"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1764 msgid "Whether this tag affects underlining"
1765 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1768 msgid "Language set"
1769 msgstr "Establece el idioma"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1772 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1773 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1776 msgid "Ellipsize set"
1777 msgstr "Establece la elipsis"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1780 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1781 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1784 msgid "Align set"
1785 msgstr "Establece alineación"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1788 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1789 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1792 msgid "Toggle state"
1793 msgstr "Estado conmutable"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1796 msgid "The toggle state of the button"
1797 msgstr "El estado conmutable del botón"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1800 msgid "Inconsistent state"
1801 msgstr "Estado inconsistente"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1804 msgid "The inconsistent state of the button"
1805 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1808 msgid "Activatable"
1809 msgstr "Activable"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1812 msgid "The toggle button can be activated"
1813 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1816 msgid "Radio state"
1817 msgstr "Estado de radio"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1820 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1821 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1824 msgid "Indicator size"
1825 msgstr "Tamaño del indicador"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1828 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1829 msgid "Size of check or radio indicator"
1830 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1833 msgid "CellView model"
1834 msgstr "Modelo CellView"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1837 msgid "The model for cell view"
1838 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1841 msgid "Indicator Size"
1842 msgstr "Tamaño del indicador"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1845 msgid "Indicator Spacing"
1846 msgstr "Espacio del indicador"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1849 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1850 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1853 msgid "Whether the menu item is checked"
1854 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1857 msgid "Inconsistent"
1858 msgstr "Inconsistente"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1861 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1862 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1865 msgid "Draw as radio menu item"
1866 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1869 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1870 msgstr ""
1871 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1872 "radio"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1875 msgid "Use alpha"
1876 msgstr "Usar alfa"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1879 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1880 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1881
1882 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1883 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1884 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1885 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:428 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1886 msgid "Title"
1887 msgstr "Título"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1890 msgid "The title of the color selection dialog"
1891 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1894 msgid "Current Color"
1895 msgstr "Color actual"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1898 msgid "The selected color"
1899 msgstr "El color seleccionado"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1902 msgid "Current Alpha"
1903 msgstr "Alfa actual"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1906 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1907 msgstr ""
1908 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1909 "completamente opaco)"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1912 msgid "Has Opacity Control"
1913 msgstr "Tiene control de opacidad"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1916 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1917 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1920 msgid "Has palette"
1921 msgstr "Tiene paleta"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1924 msgid "Whether a palette should be used"
1925 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1928 msgid "The current color"
1929 msgstr "El color actual"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1932 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1933 msgstr ""
1934 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1935 "completamente opaco)"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1938 msgid "Custom palette"
1939 msgstr "Paleta personalizada"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1942 msgid "Palette to use in the color selector"
1943 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1946 msgid "Color Selection"
1947 msgstr "Selección de color"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1950 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1951 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
1952
1953 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1954 msgid "OK Button"
1955 msgstr "Botón Aceptar"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1958 msgid "The OK button of the dialog."
1959 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
1960
1961 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1962 msgid "Cancel Button"
1963 msgstr "Botón Cancelar"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1966 msgid "The cancel button of the dialog."
1967 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
1968
1969 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1970 msgid "Help Button"
1971 msgstr "Botón Ayuda"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1974 msgid "The help button of the dialog."
1975 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
1976
1977 #: ../gtk/gtkcombobox.c:668
1978 msgid "ComboBox model"
1979 msgstr "Modelo de ComboBox"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
1982 msgid "The model for the combo box"
1983 msgstr "El modelo para el ComboBox"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
1986 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1987 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcombobox.c:708
1990 msgid "Row span column"
1991 msgstr "Fila expande columna"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709
1994 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1995 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
1998 msgid "Column span column"
1999 msgstr "Columna expande columna"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731
2002 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2003 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcombobox.c:752
2006 msgid "Active item"
2007 msgstr "Elemento activo"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2010 msgid "The item which is currently active"
2011 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcombobox.c:772 ../gtk/gtkuimanager.c:226
2014 msgid "Add tearoffs to menus"
2015 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
2018 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2019 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtkentry.c:687
2022 msgid "Has Frame"
2023 msgstr "Tiene marco"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2026 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2027 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcombobox.c:797
2030 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2031 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812 ../gtk/gtkmenu.c:556
2034 msgid "Tearoff Title"
2035 msgstr "Título del tirador"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2038 msgid ""
2039 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2040 "off"
2041 msgstr ""
2042 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2043
2044 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830
2045 msgid "Popup shown"
2046 msgstr "Emergente mostrado"
2047
2048 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2049 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2050 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2051
2052 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2053 msgid "Button Sensitivity"
2054 msgstr "Sensibilidad del botón"
2055
2056 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2057 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2058 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2061 msgid "Appears as list"
2062 msgstr "Aparece como una lista"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2065 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2066 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2069 msgid "Arrow Size"
2070 msgstr "Tamaño de la flecha"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2073 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2074 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2077 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:587
2078 #: ../gtk/gtkviewport.c:150
2079 msgid "Shadow type"
2080 msgstr "Tipo de sombra"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2083 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2084 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2087 msgid "Resize mode"
2088 msgstr "Modo de redimensión"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2091 msgid "Specify how resize events are handled"
2092 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2095 msgid "Border width"
2096 msgstr "Anchura del borde"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2099 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2100 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2103 msgid "Child"
2104 msgstr "Hijo"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2107 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2108 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2109
2110 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2111 msgid "Has separator"
2112 msgstr "Tiene separador"
2113
2114 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2115 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2116 msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
2117
2118 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2119 msgid "Content area border"
2120 msgstr "Borde del área de contenidos"
2121
2122 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2123 msgid "Width of border around the main dialog area"
2124 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2125
2126 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2127 msgid "Content area spacing"
2128 msgstr "Separación del área de contenido"
2129
2130 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2131 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2132 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2133
2134 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2135 msgid "Button spacing"
2136 msgstr "Espaciado de los botones"
2137
2138 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2139 msgid "Spacing between buttons"
2140 msgstr "Espaciado entre los botones"
2141
2142 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2143 msgid "Action area border"
2144 msgstr "Borde del área de acción"
2145
2146 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2147 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2148 msgstr ""
2149 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2150 "diálogo"
2151
2152 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2153 msgid "Text Buffer"
2154 msgstr "Búfer de texto"
2155
2156 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2157 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2158 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2159
2160 #: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:623
2161 msgid "Cursor Position"
2162 msgstr "Posición del cursor"
2163
2164 #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:624
2165 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2166 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2167
2168 #: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:633
2169 msgid "Selection Bound"
2170 msgstr "Límite de selección"
2171
2172 #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:634
2173 msgid ""
2174 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2175 msgstr ""
2176 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2177
2178 #: ../gtk/gtkentry.c:663
2179 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2180 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2181
2182 #: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2183 msgid "Maximum length"
2184 msgstr "Longitud máxima"
2185
2186 #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2187 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2188 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2189
2190 #: ../gtk/gtkentry.c:679
2191 msgid "Visibility"
2192 msgstr "Visibilidad"
2193
2194 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2195 msgid ""
2196 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2197 "mode)"
2198 msgstr ""
2199 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2200 "contraseña)"
2201
2202 #: ../gtk/gtkentry.c:688
2203 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2204 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2205
2206 #: ../gtk/gtkentry.c:696
2207 msgid ""
2208 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2209 msgstr ""
2210 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2211 "estilo del borde interno"
2212
2213 #: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
2214 msgid "Invisible character"
2215 msgstr "Carácter invisible"
2216
2217 #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
2218 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2219 msgstr ""
2220 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2221 "(en «modo contraseña»)"
2222
2223 #: ../gtk/gtkentry.c:711
2224 msgid "Activates default"
2225 msgstr "Activar predeterminado"
2226
2227 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2228 msgid ""
2229 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2230 "dialog) when Enter is pressed"
2231 msgstr ""
2232 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2233 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2234
2235 #: ../gtk/gtkentry.c:718
2236 msgid "Width in chars"
2237 msgstr "Anchura en caracteres"
2238
2239 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2240 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2241 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2242
2243 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2244 msgid "Scroll offset"
2245 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2246
2247 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2248 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2249 msgstr ""
2250 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2251 "hacia la izquierda"
2252
2253 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2254 msgid "The contents of the entry"
2255 msgstr "El contenido de la entrada"
2256
2257 #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73
2258 msgid "X align"
2259 msgstr "X alineación"
2260
2261 #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74
2262 msgid ""
2263 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2264 "layouts."
2265 msgstr ""
2266 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2267 "para distribuciones D-->I."
2268
2269 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2270 msgid "Truncate multiline"
2271 msgstr "Truncar multilínea"
2272
2273 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2274 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2275 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2276
2277 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2278 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2279 msgstr ""
2280 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2281 "activado"
2282
2283 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:656
2284 msgid "Overwrite mode"
2285 msgstr "Modo de sobreescritura"
2286
2287 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2288 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2289 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2290
2291 #: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2292 msgid "Text length"
2293 msgstr "Longitud del texto"
2294
2295 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2296 msgid "Length of the text currently in the entry"
2297 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2298
2299 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2300 msgid "Invisible char set"
2301 msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
2302
2303 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2304 msgid "Whether the invisible char has been set"
2305 msgstr "Indica si se ha establecido la invisibilidad de los caracteres"
2306
2307 #: ../gtk/gtkentry.c:853
2308 msgid "Caps Lock warning"
2309 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2310
2311 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2312 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2313 msgstr ""
2314 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2315 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2316
2317 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2318 msgid "Progress Fraction"
2319 msgstr "Fracción de progreso"
2320
2321 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2322 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2323 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2324
2325 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2326 msgid "Progress Pulse Step"
2327 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2328
2329 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2330 msgid ""
2331 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2332 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2333 msgstr ""
2334 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2335 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2336
2337 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2338 msgid "Primary pixbuf"
2339 msgstr "Pixbuf primario"
2340
2341 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2342 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2343 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2344
2345 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2346 msgid "Secondary pixbuf"
2347 msgstr "Pixbuf secundario"
2348
2349 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2350 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2351 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2352
2353 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2354 msgid "Primary stock ID"
2355 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2356
2357 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2358 msgid "Stock ID for primary icon"
2359 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2360
2361 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2362 msgid "Secondary stock ID"
2363 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2364
2365 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2366 msgid "Stock ID for secondary icon"
2367 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2368
2369 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2370 msgid "Primary icon name"
2371 msgstr "Nombre del icono primario"
2372
2373 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2374 msgid "Icon name for primary icon"
2375 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2376
2377 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2378 msgid "Secondary icon name"
2379 msgstr "Nombre del icono secundario"
2380
2381 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2382 msgid "Icon name for secondary icon"
2383 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2384
2385 #: ../gtk/gtkentry.c:993
2386 msgid "Primary GIcon"
2387 msgstr "GIcon primario"
2388
2389 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2390 msgid "GIcon for primary icon"
2391 msgstr "GIcon para el icono primario"
2392
2393 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2394 msgid "Secondary GIcon"
2395 msgstr "GIcon secundario"
2396
2397 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2398 msgid "GIcon for secondary icon"
2399 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2400
2401 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2402 msgid "Primary storage type"
2403 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2404
2405 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2406 msgid "The representation being used for primary icon"
2407 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2408
2409 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2410 msgid "Secondary storage type"
2411 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2412
2413 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2414 msgid "The representation being used for secondary icon"
2415 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2416
2417 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
2418 msgid "Primary icon activatable"
2419 msgstr "Icono primario activable"
2420
2421 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2422 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2423 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2424
2425 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2426 msgid "Secondary icon activatable"
2427 msgstr "Icono secundario activable"
2428
2429 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2430 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2431 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2432
2433 #: ../gtk/gtkentry.c:1105
2434 msgid "Primary icon sensitive"
2435 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2436
2437 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2438 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2439 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2440
2441 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2442 msgid "Secondary icon sensitive"
2443 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2444
2445 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2446 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2447 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2448
2449 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
2450 msgid "Primary icon tooltip text"
2451 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2452
2453 #: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
2454 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2455 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2456
2457 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
2458 msgid "Secondary icon tooltip text"
2459 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2460
2461 #: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
2462 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2463 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2464
2465 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
2466 msgid "Primary icon tooltip markup"
2467 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2468
2469 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2470 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2471 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2472
2473 #: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:684
2474 msgid "IM module"
2475 msgstr "Módulo ME"
2476
2477 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:685
2478 msgid "Which IM module should be used"
2479 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2480
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:1234
2482 msgid "Icon Prelight"
2483 msgstr "Iluminación de icono"
2484
2485 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2486 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2487 msgstr ""
2488 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2489 "ellos"
2490
2491 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
2492 msgid "Progress Border"
2493 msgstr "Borde del progreso"
2494
2495 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2496 msgid "Border around the progress bar"
2497 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2498
2499 #: ../gtk/gtkentry.c:1741
2500 msgid "Border between text and frame."
2501 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2502
2503 #: ../gtk/gtkentry.c:1755
2504 msgid "State Hint"
2505 msgstr "Sugerencia de estado"
2506
2507 #: ../gtk/gtkentry.c:1756
2508 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2509 msgstr ""
2510 "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
2511
2512 #: ../gtk/gtkentry.c:1761 ../gtk/gtklabel.c:882
2513 msgid "Select on focus"
2514 msgstr "Seleccionar al enfocar"
2515
2516 #: ../gtk/gtkentry.c:1762
2517 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2518 msgstr ""
2519 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2520 "el foco"
2521
2522 #: ../gtk/gtkentry.c:1776
2523 msgid "Password Hint Timeout"
2524 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
2525
2526 #: ../gtk/gtkentry.c:1777
2527 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2528 msgstr ""
2529 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
2530 "ocultas"
2531
2532 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2533 msgid "The contents of the buffer"
2534 msgstr "El contenido del búfer"
2535
2536 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2537 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2538 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2539
2540 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2541 msgid "Completion Model"
2542 msgstr "Modelo de completado"
2543
2544 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2545 msgid "The model to find matches in"
2546 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2547
2548 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2549 msgid "Minimum Key Length"
2550 msgstr "Longitud mínima de clave"
2551
2552 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2553 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2554 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2555
2556 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2557 msgid "Text column"
2558 msgstr "Columna de texto"
2559
2560 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2561 msgid "The column of the model containing the strings."
2562 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2563
2564 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2565 msgid "Inline completion"
2566 msgstr "Completado en línea"
2567
2568 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2569 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2570 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2571
2572 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2573 msgid "Popup completion"
2574 msgstr "Emerger el completado"
2575
2576 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2577 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2578 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2579
2580 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2581 msgid "Popup set width"
2582 msgstr "El emergente establece la anchura"
2583
2584 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2585 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2586 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2587
2588 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2589 msgid "Popup single match"
2590 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2591
2592 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2593 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2594 msgstr ""
2595 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2596
2597 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2598 msgid "Inline selection"
2599 msgstr "Selección en línea"
2600
2601 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2602 msgid "Your description here"
2603 msgstr "Aquí su descripción"
2604
2605 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2606 msgid "Visible Window"
2607 msgstr "Ventana visible"
2608
2609 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2610 msgid ""
2611 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2612 "trap events."
2613 msgstr ""
2614 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2615 "sólo usada para atrapar eventos."
2616
2617 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2618 msgid "Above child"
2619 msgstr "Sobre el hijo"
2620
2621 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2622 msgid ""
2623 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2624 "child widget as opposed to below it."
2625 msgstr ""
2626 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2627 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2628
2629 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2630 msgid "Expanded"
2631 msgstr "Expandido"
2632
2633 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2634 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2635 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2636
2637 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2638 msgid "Text of the expander's label"
2639 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2640
2641 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:542
2642 msgid "Use markup"
2643 msgstr "Usar marcado"
2644
2645 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:543
2646 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2647 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2648
2649 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2650 msgid "Space to put between the label and the child"
2651 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2652
2653 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:156 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
2654 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2655 msgid "Label widget"
2656 msgstr "Widget etiqueta"
2657
2658 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2659 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2660 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2661
2662 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2663 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
2664 msgid "Expander Size"
2665 msgstr "Tamaño del expansor"
2666
2667 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
2668 #: ../gtk/gtktreeview.c:778
2669 msgid "Size of the expander arrow"
2670 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2671
2672 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2673 msgid "Spacing around expander arrow"
2674 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2675
2676 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:763
2677 msgid "Action"
2678 msgstr "Acción"
2679
2680 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
2681 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2682 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2683
2684 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
2685 msgid "File System Backend"
2686 msgstr "Backend del sistema de archivos"
2687
2688 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2689 msgid "Name of file system backend to use"
2690 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
2691
2692 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2693 msgid "Filter"
2694 msgstr "Filtro"
2695
2696 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2697 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2698 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2699
2700 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
2701 msgid "Local Only"
2702 msgstr "Sólo local"
2703
2704 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
2705 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2706 msgstr ""
2707 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
2708
2709 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
2710 msgid "Preview widget"
2711 msgstr "Widget de vista previa"
2712
2713 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
2714 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2715 msgstr ""
2716 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2717
2718 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:794
2719 msgid "Preview Widget Active"
2720 msgstr "Widget de vista previa activo"
2721
2722 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
2723 msgid ""
2724 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2725 msgstr ""
2726 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2727 "vistas previas personalizadas."
2728
2729 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:800
2730 msgid "Use Preview Label"
2731 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2732
2733 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
2734 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2735 msgstr ""
2736 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2737 "previsualizado."
2738
2739 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
2740 msgid "Extra widget"
2741 msgstr "Widget extra"
2742
2743 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
2744 msgid "Application supplied widget for extra options."
2745 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2746
2747 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2748 msgid "Select Multiple"
2749 msgstr "Selección múltiple"
2750
2751 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
2752 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2753 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2754
2755 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:819
2756 msgid "Show Hidden"
2757 msgstr "Mostrar ocultos"
2758
2759 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:820
2760 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2761 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2762
2763 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:835
2764 msgid "Do overwrite confirmation"
2765 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2766
2767 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:836
2768 msgid ""
2769 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2770 "dialog if necessary."
2771 msgstr ""
2772 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2773 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2774
2775 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:852
2776 msgid "Allow folders creation"
2777 msgstr "Permitir la creación de carpetas"
2778
2779 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:853
2780 msgid ""
2781 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2782 "folders."
2783 msgstr ""
2784 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
2785 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
2786
2787 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2788 msgid "Dialog"
2789 msgstr "Diálogo"
2790
2791 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2792 msgid "The file chooser dialog to use."
2793 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2794
2795 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2796 msgid "The title of the file chooser dialog."
2797 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2798
2799 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2800 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2801 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2802
2803 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:561
2804 msgid "X position"
2805 msgstr "Posición X"
2806
2807 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:562
2808 msgid "X position of child widget"
2809 msgstr "Posición X del widget hijo"
2810
2811 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:571
2812 msgid "Y position"
2813 msgstr "Posición Y"
2814
2815 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:572
2816 msgid "Y position of child widget"
2817 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2818
2819 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2820 msgid "The title of the font selection dialog"
2821 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2822
2823 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2824 msgid "Font name"
2825 msgstr "Nombre de la tipografía"
2826
2827 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2828 msgid "The name of the selected font"
2829 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2830
2831 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2832 msgid "Sans 12"
2833 msgstr "Sans 12"
2834
2835 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2836 msgid "Use font in label"
2837 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2838
2839 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2840 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2841 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2842
2843 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2844 msgid "Use size in label"
2845 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2846
2847 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2848 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2849 msgstr ""
2850 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2851
2852 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2853 msgid "Show style"
2854 msgstr "Mostrar estilo"
2855
2856 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2857 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2858 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2859
2860 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2861 msgid "Show size"
2862 msgstr "Mostrar tamaño"
2863
2864 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2865 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2866 msgstr ""
2867 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2868
2869 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2870 msgid "The string that represents this font"
2871 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
2872
2873 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2874 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2875 msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
2876
2877 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2878 msgid "Preview text"
2879 msgstr "Vista previa del texto"
2880
2881 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2882 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2883 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2884
2885 #: ../gtk/gtkframe.c:115
2886 msgid "Text of the frame's label"
2887 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2888
2889 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2890 msgid "Label xalign"
2891 msgstr "xalign de la etiqueta"
2892
2893 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2894 msgid "The horizontal alignment of the label"
2895 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2896
2897 #: ../gtk/gtkframe.c:131
2898 msgid "Label yalign"
2899 msgstr "yalign de la etiqueta"
2900
2901 #: ../gtk/gtkframe.c:132
2902 msgid "The vertical alignment of the label"
2903 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2904
2905 #: ../gtk/gtkframe.c:140 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2906 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2907 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
2908
2909 #: ../gtk/gtkframe.c:147
2910 msgid "Frame shadow"
2911 msgstr "Sombra del marco"
2912
2913 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2914 msgid "Appearance of the frame border"
2915 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2916
2917 #: ../gtk/gtkframe.c:157
2918 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2919 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2920
2921 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2922 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2923 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2924
2925 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2926 msgid "Handle position"
2927 msgstr "Posición del tirador"
2928
2929 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2930 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2931 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
2932
2933 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2934 msgid "Snap edge"
2935 msgstr "Ajustar al borde"
2936
2937 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2938 msgid ""
2939 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2940 "handlebox"
2941 msgstr ""
2942 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
2943 "anclar la caja manejadora"
2944
2945 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2946 msgid "Snap edge set"
2947 msgstr "Ajuste al borde establecido"
2948
2949 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2950 msgid ""
2951 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2952 "handle_position"
2953 msgstr ""
2954 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2955 "derivado de handle_position"
2956
2957 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2958 msgid "Child Detached"
2959 msgstr "Hijo desacoplado"
2960
2961 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2962 msgid ""
2963 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2964 "detached."
2965 msgstr ""
2966 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
2967 "acoplado o desacoplado."
2968
2969 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2970 msgid "Selection mode"
2971 msgstr "Modo de selección"
2972
2973 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2974 msgid "The selection mode"
2975 msgstr "El modo de selección"
2976
2977 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2978 msgid "Pixbuf column"
2979 msgstr "Columna de pixbuf"
2980
2981 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2982 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2983 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
2984
2985 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2986 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2987 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
2988
2989 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2990 msgid "Markup column"
2991 msgstr "Columna de marcado"
2992
2993 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2994 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2995 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
2996
2997 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2998 msgid "Icon View Model"
2999 msgstr "Modelo de vista de icono"
3000
3001 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3002 msgid "The model for the icon view"
3003 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3004
3005 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3006 msgid "Number of columns"
3007 msgstr "Número de columnas"
3008
3009 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3010 msgid "Number of columns to display"
3011 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3012
3013 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3014 msgid "Width for each item"
3015 msgstr "Anchura de cada elemento"
3016
3017 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3018 msgid "The width used for each item"
3019 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3020
3021 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3022 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3023 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3024
3025 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3026 msgid "Row Spacing"
3027 msgstr "Espaciado entre filas"
3028
3029 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3030 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3031 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3032
3033 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3034 msgid "Column Spacing"
3035 msgstr "Espaciado entre columnas"
3036
3037 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3038 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3039 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3040
3041 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3042 msgid "Margin"
3043 msgstr "Margen"
3044
3045 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3046 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3047 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3048
3049 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3050 msgid ""
3051 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3052 msgstr ""
3053 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3054
3055 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:612
3056 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3057 msgid "Reorderable"
3058 msgstr "Reordenable"
3059
3060 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:613
3061 msgid "View is reorderable"
3062 msgstr "La vista es reordenable"
3063
3064 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:763
3065 msgid "Tooltip Column"
3066 msgstr "Columna de consejo"
3067
3068 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3069 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3070 msgstr ""
3071 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3072
3073 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3074 msgid "Item Padding"
3075 msgstr "Separación del elemento"
3076
3077 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3078 msgid "Padding around icon view items"
3079 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3080
3081 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3082 msgid "Selection Box Color"
3083 msgstr "Color de la caja de selección"
3084
3085 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3086 msgid "Color of the selection box"
3087 msgstr "Color de la caja de selección"
3088
3089 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3090 msgid "Selection Box Alpha"
3091 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3092
3093 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3094 msgid "Opacity of the selection box"
3095 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3096
3097 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:217
3098 msgid "Pixbuf"
3099 msgstr "Pixbuf"
3100
3101 #: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:218
3102 msgid "A GdkPixbuf to display"
3103 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3104
3105 #: ../gtk/gtkimage.c:235
3106 msgid "Pixmap"
3107 msgstr "Pixmap"
3108
3109 #: ../gtk/gtkimage.c:236
3110 msgid "A GdkPixmap to display"
3111 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3112
3113 #: ../gtk/gtkimage.c:243 ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
3114 msgid "Image"
3115 msgstr "Imagen"
3116
3117 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3118 msgid "A GdkImage to display"
3119 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3120
3121 #: ../gtk/gtkimage.c:251
3122 msgid "Mask"
3123 msgstr "Máscara"
3124
3125 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3126 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3127 msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
3128
3129 #: ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
3130 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:225
3131 msgid "Filename"
3132 msgstr "Nombre de archivo"
3133
3134 #: ../gtk/gtkimage.c:260 ../gtk/gtkstatusicon.c:226
3135 msgid "Filename to load and display"
3136 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3137
3138 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
3139 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3140 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3141
3142 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3143 msgid "Icon set"
3144 msgstr "Conjunto de iconos"
3145
3146 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3147 msgid "Icon set to display"
3148 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3149
3150 #: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:504
3151 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
3152 msgid "Icon size"
3153 msgstr "Tamaño del icono"
3154
3155 #: ../gtk/gtkimage.c:285
3156 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3157 msgstr ""
3158 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3159 "icono nombrado"
3160
3161 #: ../gtk/gtkimage.c:301
3162 msgid "Pixel size"
3163 msgstr "Tamaño del píxel"
3164
3165 #: ../gtk/gtkimage.c:302
3166 msgid "Pixel size to use for named icon"
3167 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3168
3169 #: ../gtk/gtkimage.c:310
3170 msgid "Animation"
3171 msgstr "Animación"
3172
3173 #: ../gtk/gtkimage.c:311
3174 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3175 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3176
3177 #: ../gtk/gtkimage.c:351 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
3178 msgid "Storage type"
3179 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3180
3181 #: ../gtk/gtkimage.c:352 ../gtk/gtkstatusicon.c:266
3182 msgid "The representation being used for image data"
3183 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3184
3185 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3186 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3187 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3188
3189 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3190 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3191 msgstr ""
3192 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3193 "menú de stock"
3194
3195 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3196 msgid "Accel Group"
3197 msgstr "Grupo de aceleración"
3198
3199 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3200 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3201 msgstr ""
3202 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3203
3204 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3205 msgid "Show menu images"
3206 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
3207
3208 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3209 msgid "Whether images should be shown in menus"
3210 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
3211
3212 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:175
3213 msgid "Message Type"
3214 msgstr "Tipo de mensaje"
3215
3216 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:176
3217 msgid "The type of message"
3218 msgstr "El tipo de mensaje"
3219
3220 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3221 msgid "Width of border around the content area"
3222 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3223
3224 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3225 msgid "Spacing between elements of the area"
3226 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3227
3228 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3229 msgid "Width of border around the action area"
3230 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3231
3232 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:635
3233 msgid "The screen where this window will be displayed"
3234 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3235
3236 #: ../gtk/gtklabel.c:529
3237 msgid "The text of the label"
3238 msgstr "El texto de la etiqueta"
3239
3240 #: ../gtk/gtklabel.c:536
3241 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3242 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3243
3244 #: ../gtk/gtklabel.c:557 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:593
3245 msgid "Justification"
3246 msgstr "Justificación"
3247
3248 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3249 msgid ""
3250 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3251 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3252 "GtkMisc::xalign for that"
3253 msgstr ""
3254 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3255 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3256 "GtkMisc::xalign para ello"
3257
3258 #: ../gtk/gtklabel.c:566
3259 msgid "Pattern"
3260 msgstr "Patrón"
3261
3262 #: ../gtk/gtklabel.c:567
3263 msgid ""
3264 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3265 "to underline"
3266 msgstr ""
3267 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3268 "texto a subrayar"
3269
3270 #: ../gtk/gtklabel.c:574
3271 msgid "Line wrap"
3272 msgstr "Ajuste de línea"
3273
3274 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3275 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3276 msgstr ""
3277 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3278
3279 #: ../gtk/gtklabel.c:590
3280 msgid "Line wrap mode"
3281 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3282
3283 #: ../gtk/gtklabel.c:591
3284 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3285 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3286
3287 #: ../gtk/gtklabel.c:598
3288 msgid "Selectable"
3289 msgstr "Seleccionable"
3290
3291 #: ../gtk/gtklabel.c:599
3292 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3293 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3294
3295 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3296 msgid "Mnemonic key"
3297 msgstr "Tecla nemónica"
3298
3299 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3300 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3301 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3302
3303 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3304 msgid "Mnemonic widget"
3305 msgstr "Widget nemónico"
3306
3307 #: ../gtk/gtklabel.c:615
3308 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3309 msgstr ""
3310 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3311 "etiqueta"
3312
3313 #: ../gtk/gtklabel.c:661
3314 msgid ""
3315 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3316 "enough room to display the entire string"
3317 msgstr ""
3318 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3319 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3320
3321 #: ../gtk/gtklabel.c:702
3322 msgid "Single Line Mode"
3323 msgstr "Modo de línea única"
3324
3325 #: ../gtk/gtklabel.c:703
3326 msgid "Whether the label is in single line mode"
3327 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3328
3329 #: ../gtk/gtklabel.c:720
3330 msgid "Angle"
3331 msgstr "Ángulo"
3332
3333 #: ../gtk/gtklabel.c:721
3334 msgid "Angle at which the label is rotated"
3335 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3336
3337 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3338 msgid "Maximum Width In Characters"
3339 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
3340
3341 #: ../gtk/gtklabel.c:743
3342 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3343 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3344
3345 #: ../gtk/gtklabel.c:761
3346 msgid "Track visited links"
3347 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3348
3349 #: ../gtk/gtklabel.c:762
3350 msgid "Whether visited links should be tracked"
3351 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3352
3353 #: ../gtk/gtklabel.c:883
3354 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3355 msgstr ""
3356 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
3357 "cuando obtiene el foco"
3358
3359 #: ../gtk/gtklayout.c:581 ../gtk/gtkviewport.c:134
3360 msgid "Horizontal adjustment"
3361 msgstr "Ajuste horizontal"
3362
3363 #: ../gtk/gtklayout.c:582 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3364 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3365 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
3366
3367 #: ../gtk/gtklayout.c:589 ../gtk/gtkviewport.c:142
3368 msgid "Vertical adjustment"
3369 msgstr "Ajuste vertical"
3370
3371 #: ../gtk/gtklayout.c:590 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3372 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3373 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
3374
3375 #: ../gtk/gtklayout.c:598
3376 msgid "The width of the layout"
3377 msgstr "La anchura de la distribución"
3378
3379 #: ../gtk/gtklayout.c:607
3380 msgid "The height of the layout"
3381 msgstr "La altura de la distribución"
3382
3383 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3384 msgid "URI"
3385 msgstr "URI"
3386
3387 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3388 msgid "The URI bound to this button"
3389 msgstr "El URI asociado a este botón"
3390
3391 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3392 msgid "Visited"
3393 msgstr "Visitado"
3394
3395 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3396 msgid "Whether this link has been visited."
3397 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3398
3399 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3400 msgid "The currently selected menu item"
3401 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3402
3403 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3404 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3405 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3406
3407 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3408 msgid "Accel Path"
3409 msgstr "Ruta del acelerador"
3410
3411 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3412 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3413 msgstr ""
3414 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3415 "aceleración de elementos hijo"
3416
3417 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3418 msgid "Attach Widget"
3419 msgstr "Acoplar widget"
3420
3421 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3422 msgid "The widget the menu is attached to"
3423 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3424
3425 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3426 msgid ""
3427 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3428 "off"
3429 msgstr ""
3430 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3431 "menú se desprenda"
3432
3433 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3434 msgid "Tearoff State"
3435 msgstr "Estado de desprendimiento"
3436
3437 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3438 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3439 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3440
3441 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3442 msgid "Monitor"
3443 msgstr "Monitor"
3444
3445 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3446 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3447 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3448
3449 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3450 msgid "Vertical Padding"
3451 msgstr "Separación vertical"
3452
3453 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3454 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3455 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3456
3457 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3458 msgid "Reserve Toggle Size"
3459 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3460
3461 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3462 msgid ""
3463 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3464 "icons"
3465 msgstr ""
3466 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3467
3468 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3469 msgid "Horizontal Padding"
3470 msgstr "Separación horizontal"
3471
3472 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3473 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3474 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3475
3476 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3477 msgid "Vertical Offset"
3478 msgstr "Desplazamiento vertical"
3479
3480 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3481 msgid ""
3482 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3483 "vertically"
3484 msgstr ""
3485 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3486 "desplazamiento vertical"
3487
3488 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3489 msgid "Horizontal Offset"
3490 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3491
3492 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3493 msgid ""
3494 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3495 "horizontally"
3496 msgstr ""
3497 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3498 "desplazamiento horizontal"
3499
3500 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3501 msgid "Double Arrows"
3502 msgstr "Dobles flechas"
3503
3504 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3505 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3506 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3507
3508 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3509 msgid "Arrow Placement"
3510 msgstr "Colocación de flecha"
3511
3512 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3513 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3514 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3515
3516 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3517 msgid "Left Attach"
3518 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3519
3520 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3521 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3522 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3523
3524 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3525 msgid "Right Attach"
3526 msgstr "Acoplar a la derecha"
3527
3528 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3529 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3530 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3531
3532 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3533 msgid "Top Attach"
3534 msgstr "Acoplamiento superior"
3535
3536 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3537 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3538 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3539
3540 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3541 msgid "Bottom Attach"
3542 msgstr "Acoplamiento inferior"
3543
3544 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3545 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3546 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3547
3548 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3549 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3550 msgstr ""
3551 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3552 "desplazamiento"
3553
3554 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3555 msgid "Can change accelerators"
3556 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
3557
3558 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3559 msgid ""
3560 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3561 msgstr ""
3562 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
3563 "sobre el elemento del menú"
3564
3565 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3566 msgid "Delay before submenus appear"
3567 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
3568
3569 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3570 msgid ""
3571 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3572 msgstr ""
3573 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3574 "antes de que el submenú aparezca"
3575
3576 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3577 msgid "Delay before hiding a submenu"
3578 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3579
3580 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3581 msgid ""
3582 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3583 "submenu"
3584 msgstr ""
3585 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3586 "hacia el submenú"
3587
3588 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3589 msgid "Pack direction"
3590 msgstr "Dirección del empaquetado"
3591
3592 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3593 msgid "The pack direction of the menubar"
3594 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3595
3596 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3597 msgid "Child Pack direction"
3598 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3599
3600 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3601 msgid "The child pack direction of the menubar"
3602 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3603
3604 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3605 msgid "Style of bevel around the menubar"
3606 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3607
3608 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:554
3609 msgid "Internal padding"
3610 msgstr "Relleno interno"
3611
3612 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3613 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3614 msgstr ""
3615 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3616 "elementos del menú"
3617
3618 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3619 msgid "Delay before drop down menus appear"
3620 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
3621
3622 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3623 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3624 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
3625
3626 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3627 msgid "Right Justified"
3628 msgstr "Justificado a la derecha"
3629
3630 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3631 msgid ""
3632 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3633 msgstr ""
3634 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3635 "una barra de menú"
3636
3637 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3638 msgid "Submenu"
3639 msgstr "Submenú"
3640
3641 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3642 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3643 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3644
3645 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3646 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3647 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3648
3649 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3650 msgid "The text for the child label"
3651 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3652
3653 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3654 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3655 msgstr ""
3656 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3657 "del elemento del menú"
3658
3659 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3660 msgid "Width in Characters"
3661 msgstr "Anchura en caracteres"
3662
3663 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3664 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3665 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3666
3667 #: ../gtk/gtkmenushell.c:379
3668 msgid "Take Focus"
3669 msgstr "Toma el foco"
3670
3671 #: ../gtk/gtkmenushell.c:380
3672 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3673 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3674
3675 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3676 msgid "Menu"
3677 msgstr "Menú"
3678
3679 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3680 msgid "The dropdown menu"
3681 msgstr "El menú desplegable"
3682
3683 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:145
3684 msgid "Image/label border"
3685 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3686
3687 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:146
3688 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3689 msgstr ""
3690 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3691 "mensajes"
3692
3693 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:161
3694 msgid "Use separator"
3695 msgstr "Usar separador"
3696
3697 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:162
3698 msgid ""
3699 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3700 msgstr ""
3701 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
3702 "los botones"
3703
3704 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183
3705 msgid "Message Buttons"
3706 msgstr "Botones del mensaje"
3707
3708 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3709 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3710 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3711
3712 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3713 msgid "The primary text of the message dialog"
3714 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3715
3716 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3717 msgid "Use Markup"
3718 msgstr "Usar marcado"
3719
3720 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:217
3721 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3722 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3723
3724 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
3725 msgid "Secondary Text"
3726 msgstr "Texto secundario"
3727
3728 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:232
3729 msgid "The secondary text of the message dialog"
3730 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3731
3732 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
3733 msgid "Use Markup in secondary"
3734 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3735
3736 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:248
3737 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3738 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3739
3740 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:263
3741 msgid "The image"
3742 msgstr "La imagen"
3743
3744 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3745 msgid "Y align"
3746 msgstr "Alineación Y"
3747
3748 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3749 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3750 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3751
3752 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3753 msgid "X pad"
3754 msgstr "X pad"
3755
3756 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3757 msgid ""
3758 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3759 msgstr ""
3760 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3761 "píxeles"
3762
3763 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3764 msgid "Y pad"
3765 msgstr "Y pad"
3766
3767 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3768 msgid ""
3769 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3770 msgstr ""
3771 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3772 "píxeles"
3773
3774 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3775 msgid "Parent"
3776 msgstr "Padre"
3777
3778 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3779 msgid "The parent window"
3780 msgstr "La ventana padre"
3781
3782 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3783 msgid "Is Showing"
3784 msgstr "Está mostrando"
3785
3786 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3787 msgid "Are we showing a dialog"
3788 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
3789
3790 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3791 msgid "The screen where this window will be displayed."
3792 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
3793
3794 #: ../gtk/gtknotebook.c:571
3795 msgid "Page"
3796 msgstr "Página"
3797
3798 #: ../gtk/gtknotebook.c:572
3799 msgid "The index of the current page"
3800 msgstr "El índice de la página actual"
3801
3802 #: ../gtk/gtknotebook.c:580
3803 msgid "Tab Position"
3804 msgstr "Posición del tabulador"
3805
3806 #: ../gtk/gtknotebook.c:581
3807 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3808 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3809
3810 #: ../gtk/gtknotebook.c:588
3811 msgid "Show Tabs"
3812 msgstr "Mostrar solapas"
3813
3814 #: ../gtk/gtknotebook.c:589
3815 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3816 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3817
3818 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3819 msgid "Show Border"
3820 msgstr "Mostrar borde"
3821
3822 #: ../gtk/gtknotebook.c:596
3823 msgid "Whether the border should be shown or not"
3824 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3825
3826 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3827 msgid "Scrollable"
3828 msgstr "Desplazable"
3829
3830 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3831 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3832 msgstr ""
3833 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3834
3835 #: ../gtk/gtknotebook.c:609
3836 msgid "Enable Popup"
3837 msgstr "Activar emergente"
3838
3839 #: ../gtk/gtknotebook.c:610
3840 msgid ""
3841 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3842 "you can use to go to a page"
3843 msgstr ""
3844 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3845 "menú que puede usar para ir a una página"
3846
3847 #: ../gtk/gtknotebook.c:624 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3848 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
3849 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3850 msgid "Group"
3851 msgstr "Grupo"
3852
3853 #: ../gtk/gtknotebook.c:625
3854 msgid "Group for tabs drag and drop"
3855 msgstr "Grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3856
3857 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3858 msgid "Tab label"
3859 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3860
3861 #: ../gtk/gtknotebook.c:632
3862 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3863 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3864
3865 #: ../gtk/gtknotebook.c:638
3866 msgid "Menu label"
3867 msgstr "Etiqueta de menú"
3868
3869 #: ../gtk/gtknotebook.c:639
3870 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3871 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3872
3873 #: ../gtk/gtknotebook.c:652
3874 msgid "Tab expand"
3875 msgstr "Expansión de la solapa"
3876
3877 #: ../gtk/gtknotebook.c:653
3878 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3879 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
3880
3881 #: ../gtk/gtknotebook.c:659
3882 msgid "Tab fill"
3883 msgstr "Relleno de la solapa"
3884
3885 #: ../gtk/gtknotebook.c:660
3886 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3887 msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
3888
3889 #: ../gtk/gtknotebook.c:666
3890 msgid "Tab pack type"
3891 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3892
3893 #: ../gtk/gtknotebook.c:673
3894 msgid "Tab reorderable"
3895 msgstr "Solapa reordenable"
3896
3897 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3898 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3899 msgstr ""
3900 "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
3901 "usuario"
3902
3903 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3904 msgid "Tab detachable"
3905 msgstr "Solapa desprendible"
3906
3907 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3908 msgid "Whether the tab is detachable"
3909 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
3910
3911 #: ../gtk/gtknotebook.c:696 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3912 msgid "Secondary backward stepper"
3913 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
3914
3915 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3916 msgid ""
3917 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3918 msgstr ""
3919 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3920 "solapas"
3921
3922 #: ../gtk/gtknotebook.c:712 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3923 msgid "Secondary forward stepper"
3924 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
3925
3926 #: ../gtk/gtknotebook.c:713
3927 msgid ""
3928 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3929 msgstr ""
3930 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3931 "solapas"
3932
3933 #: ../gtk/gtknotebook.c:727 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3934 msgid "Backward stepper"
3935 msgstr "Flecha de retroceso"
3936
3937 #: ../gtk/gtknotebook.c:728 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3938 msgid "Display the standard backward arrow button"
3939 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3940
3941 #: ../gtk/gtknotebook.c:742 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3942 msgid "Forward stepper"
3943 msgstr "Flecha de avance"
3944
3945 #: ../gtk/gtknotebook.c:743 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3946 msgid "Display the standard forward arrow button"
3947 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3948
3949 #: ../gtk/gtknotebook.c:757
3950 msgid "Tab overlap"
3951 msgstr "Solapamiento de la solapa"
3952
3953 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
3954 msgid "Size of tab overlap area"
3955 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
3956
3957 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
3958 msgid "Tab curvature"
3959 msgstr "Curvatura de la solapa"
3960
3961 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
3962 msgid "Size of tab curvature"
3963 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
3964
3965 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
3966 msgid "Arrow spacing"
3967 msgstr "Espaciado de las flechas"
3968
3969 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
3970 msgid "Scroll arrow spacing"
3971 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
3972
3973 #: ../gtk/gtkorientable.c:48
3974 msgid "The orientation of the orientable"
3975 msgstr "La orientación del orientable"
3976
3977 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
3978 msgid ""
3979 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3980 msgstr ""
3981 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
3982 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
3983
3984 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3985 msgid "Position Set"
3986 msgstr "Posición establecida"
3987
3988 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3989 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3990 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
3991
3992 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
3993 msgid "Handle Size"
3994 msgstr "Tamaño del tirador"
3995
3996 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
3997 msgid "Width of handle"
3998 msgstr "Anchura del tirador"
3999
4000 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4001 msgid "Minimal Position"
4002 msgstr "Posición mínima"
4003
4004 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4005 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4006 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4007
4008 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4009 msgid "Maximal Position"
4010 msgstr "Posición máxima"
4011
4012 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4013 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4014 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4015
4016 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4017 msgid "Resize"
4018 msgstr "Redimensionar"
4019
4020 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4021 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4022 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4023
4024 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4025 msgid "Shrink"
4026 msgstr "Encoger"
4027
4028 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4029 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4030 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4031
4032 #: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:316
4033 msgid "Embedded"
4034 msgstr "Empotrado"
4035
4036 #: ../gtk/gtkplug.c:172
4037 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4038 msgstr "Indica si el conector está empotrado"
4039
4040 #: ../gtk/gtkplug.c:186
4041 msgid "Socket Window"
4042 msgstr "Ventana del socket"
4043
4044 #: ../gtk/gtkplug.c:187
4045 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4046 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4047
4048 #: ../gtk/gtkprinter.c:112
4049 msgid "Name of the printer"
4050 msgstr "Nombre de la impresora"
4051
4052 #: ../gtk/gtkprinter.c:118
4053 msgid "Backend"
4054 msgstr "Backend"
4055
4056 #: ../gtk/gtkprinter.c:119
4057 msgid "Backend for the printer"
4058 msgstr "Backend para la impresora"
4059
4060 #: ../gtk/gtkprinter.c:125
4061 msgid "Is Virtual"
4062 msgstr "Es virtual"
4063
4064 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4065 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4066 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4067
4068 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4069 msgid "Accepts PDF"
4070 msgstr "Acepta PDF"
4071
4072 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4073 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4074 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4075
4076 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4077 msgid "Accepts PostScript"
4078 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4079
4080 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4081 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4082 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4083
4084 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4085 msgid "State Message"
4086 msgstr "Mensaje de estado"
4087
4088 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4089 msgid "String giving the current state of the printer"
4090 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4091
4092 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4093 msgid "Location"
4094 msgstr "Lugar"
4095
4096 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4097 msgid "The location of the printer"
4098 msgstr "La ubicación de la impresora"
4099
4100 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4101 msgid "The icon name to use for the printer"
4102 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4103
4104 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4105 msgid "Job Count"
4106 msgstr "Cuenta de tareas"
4107
4108 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4109 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4110 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4111
4112 #: ../gtk/gtkprinter.c:186
4113 msgid "Paused Printer"
4114 msgstr "Impresora pausada"
4115
4116 #: ../gtk/gtkprinter.c:187
4117 msgid "TRUE if this printer is paused"
4118 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4119
4120 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4121 msgid "Accepting Jobs"
4122 msgstr "Aceptando trabajos"
4123
4124 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4125 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4126 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4127
4128 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4129 msgid "Source option"
4130 msgstr "Opciones de origen"
4131
4132 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4133 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4134 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4135
4136 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4137 msgid "Title of the print job"
4138 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4139
4140 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4141 msgid "Printer"
4142 msgstr "Impresora"
4143
4144 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4145 msgid "Printer to print the job to"
4146 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4147
4148 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4149 msgid "Settings"
4150 msgstr "Configuración"
4151
4152 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4153 msgid "Printer settings"
4154 msgstr "Configuración de la impresora"
4155
4156 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4157 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4158 msgid "Page Setup"
4159 msgstr "Configuración de la página"
4160
4161 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4162 msgid "Track Print Status"
4163 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4164
4165 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4166 msgid ""
4167 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4168 "print data has been sent to the printer or print server."
4169 msgstr ""
4170 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4171 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4172 "o servidor de impresoras."
4173
4174 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
4175 msgid "Default Page Setup"
4176 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4177
4178 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
4179 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4180 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4181
4182 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4183 msgid "Print Settings"
4184 msgstr "Configuración de impresión"
4185
4186 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4187 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4188 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4189
4190 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
4191 msgid "Job Name"
4192 msgstr "Nombre de la tarea"
4193
4194 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
4195 msgid "A string used for identifying the print job."
4196 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4197
4198 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
4199 msgid "Number of Pages"
4200 msgstr "Número de páginas"
4201
4202 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4203 msgid "The number of pages in the document."
4204 msgstr "El número de páginas en el documento."
4205
4206 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4207 msgid "Current Page"
4208 msgstr "Página actual"
4209
4210 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4211 msgid "The current page in the document"
4212 msgstr "La página actual en el documento"
4213
4214 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
4215 msgid "Use full page"
4216 msgstr "Usar página completa"
4217
4218 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
4219 msgid ""
4220 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4221 "not the corner of the imageable area"
4222 msgstr ""
4223 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4224 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4225
4226 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4227 msgid ""
4228 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4229 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4230 msgstr ""
4231 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4232 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4233 "de impresoras o a la impresora."
4234
4235 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4236 msgid "Unit"
4237 msgstr "Unidad"
4238
4239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
4240 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4241 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4242
4243 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
4244 msgid "Show Dialog"
4245 msgstr "Mostrar diálogo"
4246
4247 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
4248 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4249 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4250
4251 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4252 msgid "Allow Async"
4253 msgstr "Permitir asíncrono"
4254
4255 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4256 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4257 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4258
4259 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
4260 msgid "Export filename"
4261 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4262
4263 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
4264 msgid "Status"
4265 msgstr "Estado"
4266
4267 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4268 msgid "The status of the print operation"
4269 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4270
4271 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
4272 msgid "Status String"
4273 msgstr "Cadena de estado"
4274
4275 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
4276 msgid "A human-readable description of the status"
4277 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4278
4279 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
4280 msgid "Custom tab label"
4281 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4282
4283 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
4284 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4285 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4286
4287 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4288 msgid "Support Selection"
4289 msgstr "Soportar selección"
4290
4291 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
4292 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4293 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4294
4295 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4296 msgid "Has Selection"
4297 msgstr "Tiene selección"
4298
4299 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
4300 #| msgid "TRUE if a selecion exists."
4301 msgid "TRUE if a selection exists."
4302 msgstr "TRUE si existe una selección."
4303
4304 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4305 msgid "Embed Page Setup"
4306 msgstr "Configuración de página empotrada"
4307
4308 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4309 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4310 msgstr ""
4311 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4312 "GtkPrintDialog"
4313
4314 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4315 msgid "Number of Pages To Print"
4316 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4317
4318 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4319 msgid "The number of pages that will be printed."
4320 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4321
4322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4323 msgid "The GtkPageSetup to use"
4324 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4325
4326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4327 msgid "Selected Printer"
4328 msgstr "Impresora seleccionada"
4329
4330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4331 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4332 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4333
4334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4335 msgid "Manual Capabilites"
4336 msgstr "Capacidades manuales"
4337
4338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4339 msgid "Capabilities the application can handle"
4340 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4341
4342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4343 msgid "Whether the dialog supports selection"
4344 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4345
4346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4347 msgid "Whether the application has a selection"
4348 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4349
4350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4351 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4352 msgstr ""
4353 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4354 "GtkPrintUnixDialog"
4355
4356 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4357 msgid "Activity mode"
4358 msgstr "Modo de actividad"
4359
4360 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4361 msgid ""
4362 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4363 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4364 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4365 msgstr ""
4366 "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
4367 "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está terminado. "
4368 "Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede llevar "
4369 "finalizarlo."
4370
4371 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4372 msgid "Show text"
4373 msgstr "Mostrar texto"
4374
4375 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4376 msgid "Whether the progress is shown as text."
4377 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4378
4379 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:121
4380 msgid "Fraction"
4381 msgstr "Fracción"
4382
4383 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:122
4384 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4385 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4386
4387 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:129
4388 msgid "Pulse Step"
4389 msgstr "Paso del pulso"
4390
4391 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130
4392 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4393 msgstr ""
4394 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4395
4396 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:138
4397 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4398 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4399
4400 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4401 msgid ""
4402 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4403 "have enough room to display the entire string, if at all."
4404 msgstr ""
4405 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4406 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4407
4408 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
4409 msgid "XSpacing"
4410 msgstr "EspaciadoX"
4411
4412 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4413 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4414 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4415
4416 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
4417 msgid "YSpacing"
4418 msgstr "EspaciadoY"
4419
4420 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
4421 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4422 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4423
4424 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
4425 msgid "Min horizontal bar width"
4426 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4427
4428 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
4429 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4430 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4431
4432 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:200
4433 msgid "Min horizontal bar height"
4434 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4435
4436 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
4437 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4438 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4439
4440 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:213
4441 msgid "Min vertical bar width"
4442 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4443
4444 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4445 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4446 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4447
4448 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4449 msgid "Min vertical bar height"
4450 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4451
4452 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
4453 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4454 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4455
4456 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4457 msgid "The value"
4458 msgstr "El valor"
4459
4460 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4461 msgid ""
4462 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4463 "is the current action of its group."
4464 msgstr ""
4465 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4466 "acción es la acción actual de su grupo."
4467
4468 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4469 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4470 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4471
4472 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4473 msgid "The current value"
4474 msgstr "El valor actual"
4475
4476 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4477 msgid ""
4478 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4479 "action belongs."
4480 msgstr ""
4481 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4482 "acción pertenece."
4483
4484 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4485 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4486 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4487
4488 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4489 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4490 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4491
4492 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4493 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4494 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4495
4496 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4497 msgid "Update policy"
4498 msgstr "Política de actualización"
4499
4500 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4501 msgid "How the range should be updated on the screen"
4502 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
4503
4504 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4505 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4506 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4507
4508 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4509 msgid "Inverted"
4510 msgstr "Invertido"
4511
4512 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4513 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4514 msgstr ""
4515 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4516 "valor del rango"
4517
4518 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4519 msgid "Lower stepper sensitivity"
4520 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4521
4522 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4523 msgid ""
4524 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4525 "side"
4526 msgstr ""
4527 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4528 "más bajo del ajuste"
4529
4530 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4531 msgid "Upper stepper sensitivity"
4532 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4533
4534 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4535 msgid ""
4536 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4537 "side"
4538 msgstr ""
4539 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4540 "del ajuste"
4541
4542 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4543 msgid "Show Fill Level"
4544 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4545
4546 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4547 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4548 msgstr ""
4549 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4550 "mientras se llena."
4551
4552 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4553 msgid "Restrict to Fill Level"
4554 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4555
4556 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4557 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4558 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4559
4560 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4561 msgid "Fill Level"
4562 msgstr "Nivel de llenado"
4563
4564 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4565 msgid "The fill level."
4566 msgstr "El nivel de llenado."
4567
4568 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4569 msgid "Slider Width"
4570 msgstr "Anchura del deslizador"
4571
4572 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4573 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4574 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4575
4576 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4577 msgid "Trough Border"
4578 msgstr "Borde del carril"
4579
4580 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4581 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4582 msgstr ""
4583 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4584 "del carril"
4585
4586 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4587 msgid "Stepper Size"
4588 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4589
4590 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4591 msgid "Length of step buttons at ends"
4592 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4593
4594 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4595 msgid "Stepper Spacing"
4596 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4597
4598 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4599 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4600 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4601
4602 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4603 msgid "Arrow X Displacement"
4604 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4605
4606 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4607 msgid ""
4608 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4609 msgstr ""
4610 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4611
4612 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4613 msgid "Arrow Y Displacement"
4614 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4615
4616 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4617 msgid ""
4618 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4619 msgstr ""
4620 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4621
4622 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4623 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4624 msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
4625
4626 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4627 msgid ""
4628 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4629 "IN while they are dragged"
4630 msgstr ""
4631 "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y con "
4632 "sombra DENTRO al arrastrarlos"
4633
4634 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4635 msgid "Trough Side Details"
4636 msgstr "Detalles del lado del carril"
4637
4638 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4639 msgid ""
4640 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4641 "with different details"
4642 msgstr ""
4643 "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
4644 "dibujarán con detalles diferentes"
4645
4646 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4647 msgid "Trough Under Steppers"
4648 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4649
4650 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4651 msgid ""
4652 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4653 "spacing"
4654 msgstr ""
4655 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4656 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4657
4658 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4659 msgid "Arrow scaling"
4660 msgstr "Escalado de flechas"
4661
4662 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4663 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4664 msgstr ""
4665 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4666 "desplazamiento"
4667
4668 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4669 msgid "Show Numbers"
4670 msgstr "Mostrar números"
4671
4672 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4673 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4674 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4675
4676 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4677 msgid "Recent Manager"
4678 msgstr "Gestor de recientes"
4679
4680 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4681 msgid "The RecentManager object to use"
4682 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4683
4684 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4685 msgid "Show Private"
4686 msgstr "Mostrar privados"
4687
4688 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4689 msgid "Whether the private items should be displayed"
4690 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4691
4692 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4693 msgid "Show Tooltips"
4694 msgstr "Mostrar consejos"
4695
4696 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4697 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4698 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4699
4700 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4701 msgid "Show Icons"
4702 msgstr "Mostrar iconos"
4703
4704 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4705 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4706 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4707
4708 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4709 msgid "Show Not Found"
4710 msgstr "Mostrar no encontrados"
4711
4712 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4713 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4714 msgstr ""
4715 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4716
4717 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4718 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4719 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4720
4721 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4722 msgid "Local only"
4723 msgstr "Sólo local"
4724
4725 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4726 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4727 msgstr ""
4728 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
4729
4730 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4731 msgid "Limit"
4732 msgstr "Límite"
4733
4734 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4735 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4736 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4737
4738 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4739 msgid "Sort Type"
4740 msgstr "Tipo de orden"
4741
4742 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4743 msgid "The sorting order of the items displayed"
4744 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4745
4746 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4747 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4748 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4749
4750 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4751 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4752 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4753
4754 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4755 msgid ""
4756 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4757 msgstr ""
4758 "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4759
4760 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4761 msgid "The size of the recently used resources list"
4762 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4763
4764 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4765 msgid "Lower"
4766 msgstr "Inferior"
4767
4768 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4769 msgid "Lower limit of ruler"
4770 msgstr "Límite inferior de la regla"
4771
4772 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4773 msgid "Upper"
4774 msgstr "Superior"
4775
4776 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4777 msgid "Upper limit of ruler"
4778 msgstr "Límite superior de la regla"
4779
4780 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4781 msgid "Position of mark on the ruler"
4782 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4783
4784 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4785 msgid "Max Size"
4786 msgstr "Tamaño máximo"
4787
4788 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4789 msgid "Maximum size of the ruler"
4790 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
4791
4792 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4793 msgid "Metric"
4794 msgstr "Métrica"
4795
4796 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4797 msgid "The metric used for the ruler"
4798 msgstr "La métrica de la regla"
4799
4800 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4801 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4802 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4803
4804 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4805 msgid "Draw Value"
4806 msgstr "Dibujar valor"
4807
4808 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4809 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4810 msgstr ""
4811 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4812
4813 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4814 msgid "Value Position"
4815 msgstr "Posición del valor"
4816
4817 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4818 msgid "The position in which the current value is displayed"
4819 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4820
4821 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4822 msgid "Slider Length"
4823 msgstr "Longitud del deslizador"
4824
4825 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4826 msgid "Length of scale's slider"
4827 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
4828
4829 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4830 msgid "Value spacing"
4831 msgstr "Espaciado del valor"
4832
4833 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4834 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4835 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
4836
4837 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
4838 msgid "The value of the scale"
4839 msgstr "El valor de la escala"
4840
4841 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
4842 msgid "The icon size"
4843 msgstr "El tamaño del icono"
4844
4845 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
4846 msgid ""
4847 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4848 msgstr ""
4849 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
4850 "escala"
4851
4852 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
4853 msgid "Icons"
4854 msgstr "Iconos"
4855
4856 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
4857 msgid "List of icon names"
4858 msgstr "Lista de nombres de iconos"
4859
4860 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4861 msgid "Minimum Slider Length"
4862 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
4863
4864 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4865 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4866 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
4867
4868 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4869 msgid "Fixed slider size"
4870 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
4871
4872 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4873 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4874 msgstr ""
4875 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
4876
4877 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4878 msgid ""
4879 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4880 msgstr ""
4881 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
4882 "de la barra de desplazamiento"
4883
4884 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4885 msgid ""
4886 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4887 msgstr ""
4888 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
4889 "barra de desplazamiento"
4890
4891 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235 ../gtk/gtktreeview.c:572
4892 msgid "Horizontal Adjustment"
4893 msgstr "Ajuste horizontal"
4894
4895 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:242 ../gtk/gtktreeview.c:580
4896 msgid "Vertical Adjustment"
4897 msgstr "Ajuste vertical"
4898
4899 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4900 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4901 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
4902
4903 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4904 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4905 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
4906
4907 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4908 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4909 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
4910
4911 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4912 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4913 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
4914
4915 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4916 msgid "Window Placement"
4917 msgstr "Colocación de la ventana"
4918
4919 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4920 msgid ""
4921 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4922 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4923 msgstr ""
4924 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
4925 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
4926
4927 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:284
4928 msgid "Window Placement Set"
4929 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
4930
4931 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4932 msgid ""
4933 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4934 "contents with respect to the scrollbars."
4935 msgstr ""
4936 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
4937 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
4938
4939 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4940 msgid "Shadow Type"
4941 msgstr "Tipo de sombra"
4942
4943 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4944 msgid "Style of bevel around the contents"
4945 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
4946
4947 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
4948 msgid "Scrollbars within bevel"
4949 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
4950
4951 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:307
4952 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4953 msgstr ""
4954 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
4955
4956 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4957 msgid "Scrollbar spacing"
4958 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
4959
4960 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4961 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4962 msgstr ""
4963 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
4964
4965 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
4966 msgid "Scrolled Window Placement"
4967 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
4968
4969 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
4970 msgid ""
4971 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4972 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4973 msgstr ""
4974 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
4975 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
4976 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
4977
4978 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4979 msgid "Draw"
4980 msgstr "Dibujar"
4981
4982 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4983 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4984 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
4985
4986 #: ../gtk/gtksettings.c:225
4987 msgid "Double Click Time"
4988 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
4989
4990 #: ../gtk/gtksettings.c:226
4991 msgid ""
4992 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4993 "click (in milliseconds)"
4994 msgstr ""
4995 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
4996 "pulsación doble (en milisegundos)"
4997
4998 #: ../gtk/gtksettings.c:233
4999 msgid "Double Click Distance"
5000 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5001
5002 #: ../gtk/gtksettings.c:234
5003 msgid ""
5004 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5005 "double click (in pixels)"
5006 msgstr ""
5007 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5008 "una pulsación doble (en píxeles)"
5009
5010 #: ../gtk/gtksettings.c:250
5011 msgid "Cursor Blink"
5012 msgstr "Parpadeo del cursor"
5013
5014 #: ../gtk/gtksettings.c:251
5015 msgid "Whether the cursor should blink"
5016 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5017
5018 #: ../gtk/gtksettings.c:258
5019 msgid "Cursor Blink Time"
5020 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5021
5022 #: ../gtk/gtksettings.c:259
5023 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5024 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5025
5026 #: ../gtk/gtksettings.c:278
5027 msgid "Cursor Blink Timeout"
5028 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5029
5030 #: ../gtk/gtksettings.c:279
5031 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5032 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5033
5034 #: ../gtk/gtksettings.c:286
5035 msgid "Split Cursor"
5036 msgstr "Dividir cursor"
5037
5038 #: ../gtk/gtksettings.c:287
5039 msgid ""
5040 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5041 "left text"
5042 msgstr ""
5043 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5044 "derecha y derecha-a-izquierda"
5045
5046 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5047 msgid "Theme Name"
5048 msgstr "Nombre del tema"
5049
5050 #: ../gtk/gtksettings.c:295
5051 msgid "Name of theme RC file to load"
5052 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
5053
5054 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5055 msgid "Icon Theme Name"
5056 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5057
5058 #: ../gtk/gtksettings.c:304
5059 msgid "Name of icon theme to use"
5060 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5061
5062 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5063 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5064 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5065
5066 #: ../gtk/gtksettings.c:313
5067 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5068 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5069
5070 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5071 msgid "Key Theme Name"
5072 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5073
5074 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5075 msgid "Name of key theme RC file to load"
5076 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
5077
5078 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5079 msgid "Menu bar accelerator"
5080 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5081
5082 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5083 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5084 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5085
5086 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5087 msgid "Drag threshold"
5088 msgstr "Umbral del arrastre"
5089
5090 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5091 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5092 msgstr ""
5093 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5094
5095 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5096 msgid "Font Name"
5097 msgstr "Nombre de la tipografía"
5098
5099 #: ../gtk/gtksettings.c:349
5100 msgid "Name of default font to use"
5101 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5102
5103 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5104 msgid "Icon Sizes"
5105 msgstr "Tamaños de los iconos"
5106
5107 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5108 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5109 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5110
5111 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5112 msgid "GTK Modules"
5113 msgstr "Módulos GTK"
5114
5115 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5116 msgid "List of currently active GTK modules"
5117 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5118
5119 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5120 msgid "Xft Antialias"
5121 msgstr "Suavizado Xft"
5122
5123 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5124 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5125 msgstr ""
5126 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5127 "1=predeterminado"
5128
5129 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5130 msgid "Xft Hinting"
5131 msgstr "Sugerencias Xft"
5132
5133 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5134 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5135 msgstr ""
5136 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5137 "-1=predeterminado"
5138
5139 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5140 msgid "Xft Hint Style"
5141 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5142
5143 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5144 msgid ""
5145 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5146 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5147
5148 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5149 msgid "Xft RGBA"
5150 msgstr "Xft RGBA"
5151
5152 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5153 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5154 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5155
5156 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5157 msgid "Xft DPI"
5158 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5159
5160 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5161 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5162 msgstr ""
5163 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5164 "predeterminado"
5165
5166 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5167 msgid "Cursor theme name"
5168 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5169
5170 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5171 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5172 msgstr ""
5173 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5174 "predeterminado"
5175
5176 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5177 msgid "Cursor theme size"
5178 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5179
5180 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5181 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5182 msgstr ""
5183 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5184 "predeterminado"
5185
5186 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5187 msgid "Alternative button order"
5188 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5189
5190 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5191 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5192 msgstr ""
5193 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5194 "alternativo"
5195
5196 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5197 msgid "Alternative sort indicator direction"
5198 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5199
5200 #: ../gtk/gtksettings.c:479
5201 msgid ""
5202 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5203 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5204 msgstr ""
5205 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5206 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5207 "abajo significa ascendente)"
5208
5209 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5210 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5211 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5212
5213 #: ../gtk/gtksettings.c:488
5214 msgid ""
5215 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5216 "the input method"
5217 msgstr ""
5218 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5219 "el método de entrada"
5220
5221 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5222 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5223 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5224
5225 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5226 msgid ""
5227 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5228 "control characters"
5229 msgstr ""
5230 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5231 "ofrecer insertar caracteres de control"
5232
5233 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5234 msgid "Start timeout"
5235 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5236
5237 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5238 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5239 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5240
5241 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5242 msgid "Repeat timeout"
5243 msgstr "Expiración de repetición"
5244
5245 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5246 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5247 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5248
5249 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5250 msgid "Expand timeout"
5251 msgstr "Expiración del expansor"
5252
5253 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5254 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5255 msgstr ""
5256 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5257 "una región nueva"
5258
5259 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5260 msgid "Color scheme"
5261 msgstr "Esquema de color"
5262
5263 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5264 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5265 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5266
5267 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5268 msgid "Enable Animations"
5269 msgstr "Activar animaciones"
5270
5271 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5272 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5273 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5274
5275 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5276 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5277 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5278
5279 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5280 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5281 msgstr ""
5282 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5283 "en esta pantalla"
5284
5285 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5286 msgid "Tooltip timeout"
5287 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5288
5289 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5290 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5291 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5292
5293 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5294 msgid "Tooltip browse timeout"
5295 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5296
5297 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5298 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5299 msgstr ""
5300 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5301 "navegación está activado"
5302
5303 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5304 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5305 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5306
5307 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5308 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5309 msgstr ""
5310 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5311
5312 #: ../gtk/gtksettings.c:676
5313 msgid "Keynav Cursor Only"
5314 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5315
5316 #: ../gtk/gtksettings.c:677
5317 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5318 msgstr ""
5319 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5320 "widgets"
5321
5322 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5323 msgid "Keynav Wrap Around"
5324 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5325
5326 #: ../gtk/gtksettings.c:695
5327 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5328 msgstr ""
5329 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5330 "teclado"
5331
5332 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5333 msgid "Error Bell"
5334 msgstr "Campana de error"
5335
5336 #: ../gtk/gtksettings.c:716
5337 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5338 msgstr ""
5339 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5340
5341 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5342 msgid "Color Hash"
5343 msgstr "Hash del color"
5344
5345 #: ../gtk/gtksettings.c:734
5346 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5347 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5348
5349 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5350 msgid "Default file chooser backend"
5351 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5352
5353 #: ../gtk/gtksettings.c:743
5354 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5355 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5356
5357 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5358 msgid "Default print backend"
5359 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5360
5361 #: ../gtk/gtksettings.c:761
5362 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5363 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5364
5365 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5366 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5367 msgstr ""
5368 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5369
5370 #: ../gtk/gtksettings.c:785
5371 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5372 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5373
5374 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5375 msgid "Enable Mnemonics"
5376 msgstr "Activar mnemónicos"
5377
5378 #: ../gtk/gtksettings.c:802
5379 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5380 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5381
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5383 msgid "Enable Accelerators"
5384 msgstr "Activar aceleradores"
5385
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:819
5387 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5388 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5389
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5391 msgid "Recent Files Limit"
5392 msgstr "Límite de archivos recientes"
5393
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5395 msgid "Number of recently used files"
5396 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5397
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5399 msgid "Default IM module"
5400 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5401
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5403 msgid "Which IM module should be used by default"
5404 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5405
5406 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5407 msgid "Recent Files Max Age"
5408 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5409
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5411 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5412 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5413
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5415 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5416 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5417
5418 #: ../gtk/gtksettings.c:885
5419 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5420 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5421
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5423 msgid "Sound Theme Name"
5424 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5425
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:908
5427 msgid "XDG sound theme name"
5428 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5429
5430 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5432 msgid "Audible Input Feedback"
5433 msgstr "Contexto de entrada audible"
5434
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5436 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5437 msgstr ""
5438 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5439 "usuario"
5440
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5442 msgid "Enable Event Sounds"
5443 msgstr "Activar eventos de sonido"
5444
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:953
5446 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5447 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5448
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5450 msgid "Enable Tooltips"
5451 msgstr "Activar consejos"
5452
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5454 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5455 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5456
5457 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5458 msgid "Toolbar style"
5459 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5460
5461 #: ../gtk/gtksettings.c:983
5462 msgid ""
5463 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5464 msgstr ""
5465 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5466 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5467
5468 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5469 msgid "Toolbar Icon Size"
5470 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5471
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:998
5473 msgid "The size of icons in default toolbars."
5474 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5475
5476 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5477 msgid "Auto Mnemonics"
5478 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5479
5480 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
5481 msgid ""
5482 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5483 "presses the mnemonic activator."
5484 msgstr ""
5485 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5486 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5487
5488 #: ../gtk/gtksettings.c:1041
5489 #| msgid "Application paintable"
5490 msgid "Application prefers a dark theme"
5491 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
5492
5493 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
5494 #| msgid "Whether the application has a selection"
5495 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5496 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
5497
5498 #: ../gtk/gtksizegroup.c:320
5499 msgid "Mode"
5500 msgstr "Modo"
5501
5502 #: ../gtk/gtksizegroup.c:321
5503 msgid ""
5504 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5505 "component widgets"
5506 msgstr ""
5507 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5508 "solicitados de sus widgets componentes"
5509
5510 #: ../gtk/gtksizegroup.c:337
5511 msgid "Ignore hidden"
5512 msgstr "Ignorar ocultas"
5513
5514 #: ../gtk/gtksizegroup.c:338
5515 msgid ""
5516 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5517 msgstr ""
5518 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5519 "grupo"
5520
5521 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5522 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5523 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
5524
5525 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5526 msgid "Climb Rate"
5527 msgstr "Tasa de subida"
5528
5529 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5530 msgid "Snap to Ticks"
5531 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5532
5533 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5534 msgid ""
5535 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5536 "nearest step increment"
5537 msgstr ""
5538 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5539 "botón incrementable"
5540
5541 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5542 msgid "Numeric"
5543 msgstr "Numérico"
5544
5545 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5546 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5547 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5548
5549 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5550 msgid "Wrap"
5551 msgstr "Volver al inicio"
5552
5553 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5554 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5555 msgstr ""
5556 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5557
5558 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5559 msgid "Update Policy"
5560 msgstr "Norma de actualización"
5561
5562 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5563 msgid ""
5564 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5565 msgstr ""
5566 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
5567 "valor es legal"
5568
5569 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5570 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5571 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
5572
5573 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5574 msgid "Style of bevel around the spin button"
5575 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
5576
5577 #: ../gtk/gtkspinner.c:129
5578 msgid "Whether the spinner is active"
5579 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
5580
5581 #: ../gtk/gtkspinner.c:143
5582 msgid "Number of steps"
5583 msgstr "Número de pasos"
5584
5585 #: ../gtk/gtkspinner.c:144
5586 msgid ""
5587 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5588 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5589 "duration)."
5590 msgstr ""
5591 "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
5592 "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo completo "
5593 "en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
5594
5595 #: ../gtk/gtkspinner.c:159
5596 msgid "Animation duration"
5597 msgstr "Duración de la animación"
5598
5599 #: ../gtk/gtkspinner.c:160
5600 msgid ""
5601 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5602 msgstr ""
5603 "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
5604 "vuelta completa"
5605
5606 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
5607 msgid "Has Resize Grip"
5608 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
5609
5610 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
5611 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5612 msgstr ""
5613 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
5614 "superior"
5615
5616 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
5617 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5618 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
5619
5620 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:275
5621 msgid "The size of the icon"
5622 msgstr "El tamaño del icono"
5623
5624 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
5625 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5626 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
5627
5628 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
5629 msgid "Blinking"
5630 msgstr "Parpadeo"
5631
5632 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
5633 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5634 msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
5635
5636 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301
5637 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5638 msgstr "Indica si la acción es visible"
5639
5640 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:317
5641 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5642 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
5643
5644 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:333 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120
5645 msgid "The orientation of the tray"
5646 msgstr "La orientación de la bandeja"
5647
5648 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:360 ../gtk/gtkwidget.c:720
5649 msgid "Has tooltip"
5650 msgstr "Tiene consejo"
5651
5652 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:361
5653 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5654 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
5655
5656 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:741
5657 msgid "Tooltip Text"
5658 msgstr "Texto del consejo"
5659
5660 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:387 ../gtk/gtkwidget.c:742 ../gtk/gtkwidget.c:763
5661 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5662 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
5663
5664 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:410 ../gtk/gtkwidget.c:762
5665 msgid "Tooltip markup"
5666 msgstr "Marcado de consejos"
5667
5668 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:411
5669 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5670 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
5671
5672 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:429
5673 msgid "The title of this tray icon"
5674 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
5675
5676 #: ../gtk/gtktable.c:129
5677 msgid "Rows"
5678 msgstr "Filas"
5679
5680 #: ../gtk/gtktable.c:130
5681 msgid "The number of rows in the table"
5682 msgstr "El número de filas en la tabla"
5683
5684 #: ../gtk/gtktable.c:138
5685 msgid "Columns"
5686 msgstr "Columnas"
5687
5688 #: ../gtk/gtktable.c:139
5689 msgid "The number of columns in the table"
5690 msgstr "El número de columnas en la tabla"
5691
5692 #: ../gtk/gtktable.c:147
5693 msgid "Row spacing"
5694 msgstr "Espaciado entre filas"
5695
5696 #: ../gtk/gtktable.c:148
5697 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5698 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
5699
5700 #: ../gtk/gtktable.c:156
5701 msgid "Column spacing"
5702 msgstr "Espaciado de la columna"
5703
5704 #: ../gtk/gtktable.c:157
5705 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5706 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
5707
5708 #: ../gtk/gtktable.c:166
5709 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5710 msgstr ""
5711 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
5712
5713 #: ../gtk/gtktable.c:173
5714 msgid "Left attachment"
5715 msgstr "Acoplado izquierdo"
5716
5717 #: ../gtk/gtktable.c:180
5718 msgid "Right attachment"
5719 msgstr "Acoplado derecho"
5720
5721 #: ../gtk/gtktable.c:181
5722 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5723 msgstr ""
5724 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
5725
5726 #: ../gtk/gtktable.c:187
5727 msgid "Top attachment"
5728 msgstr "Acoplado superior"
5729
5730 #: ../gtk/gtktable.c:188
5731 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5732 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
5733
5734 #: ../gtk/gtktable.c:194
5735 msgid "Bottom attachment"
5736 msgstr "Acoplado inferior"
5737
5738 #: ../gtk/gtktable.c:201
5739 msgid "Horizontal options"
5740 msgstr "Opciones horizontales"
5741
5742 #: ../gtk/gtktable.c:202
5743 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5744 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
5745
5746 #: ../gtk/gtktable.c:208
5747 msgid "Vertical options"
5748 msgstr "Opciones verticales"
5749
5750 #: ../gtk/gtktable.c:209
5751 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5752 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
5753
5754 #: ../gtk/gtktable.c:215
5755 msgid "Horizontal padding"
5756 msgstr "Relleno horizontal"
5757
5758 #: ../gtk/gtktable.c:216
5759 msgid ""
5760 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5761 "pixels"
5762 msgstr ""
5763 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
5764 "en píxeles"
5765
5766 #: ../gtk/gtktable.c:222
5767 msgid "Vertical padding"
5768 msgstr "Relleno vertical"
5769
5770 #: ../gtk/gtktable.c:223
5771 msgid ""
5772 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5773 "pixels"
5774 msgstr ""
5775 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5776 "en píxeles"
5777
5778 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5779 msgid "Tag Table"
5780 msgstr "Tabla de etiquetas"
5781
5782 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5783 msgid "Text Tag Table"
5784 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
5785
5786 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5787 msgid "Current text of the buffer"
5788 msgstr "Texto actual del búfer"
5789
5790 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5791 msgid "Has selection"
5792 msgstr "Tiene selección"
5793
5794 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5795 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5796 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
5797
5798 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5799 msgid "Cursor position"
5800 msgstr "Posición del cursor"
5801
5802 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5803 msgid ""
5804 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5805 msgstr ""
5806 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
5807 "principio del búfer)"
5808
5809 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5810 msgid "Copy target list"
5811 msgstr "Lista de destinos de la copia"
5812
5813 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5814 msgid ""
5815 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5816 msgstr ""
5817 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
5818 "portapapeles y el origen del DND"
5819
5820 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5821 msgid "Paste target list"
5822 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5823
5824 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5825 msgid ""
5826 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5827 "destination"
5828 msgstr ""
5829 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
5830 "y el destino del DND"
5831
5832 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5833 msgid "Mark name"
5834 msgstr "Nombre de la marca"
5835
5836 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5837 msgid "Left gravity"
5838 msgstr "Gravedad izquierda"
5839
5840 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5841 msgid "Whether the mark has left gravity"
5842 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
5843
5844 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5845 msgid "Tag name"
5846 msgstr "Nombre de etiqueta"
5847
5848 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5849 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5850 msgstr ""
5851 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
5852 "anónimas"
5853
5854 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5855 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5856 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5857
5858 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5859 msgid "Background full height"
5860 msgstr "Altura completa del fondo"
5861
5862 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5863 msgid ""
5864 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5865 "of the tagged characters"
5866 msgstr ""
5867 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
5868 "ancho de los caracteres etiquetados"
5869
5870 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5871 msgid "Background stipple mask"
5872 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
5873
5874 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5875 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5876 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
5877
5878 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5879 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5880 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5881
5882 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5883 msgid "Foreground stipple mask"
5884 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
5885
5886 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5887 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5888 msgstr ""
5889 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
5890
5891 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5892 msgid "Text direction"
5893 msgstr "Dirección del texto"
5894
5895 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5896 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5897 msgstr ""
5898 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
5899 "izquierda"
5900
5901 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5902 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5903 msgstr ""
5904 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
5905
5906 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5907 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5908 msgstr ""
5909 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
5910 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5911
5912 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5913 msgid ""
5914 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5915 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5916 msgstr ""
5917 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
5918 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5919
5920 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5921 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5922 msgstr ""
5923 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
5924 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5925
5926 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5927 msgid "Font size in Pango units"
5928 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
5929
5930 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5931 msgid ""
5932 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5933 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5934 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5935 msgstr ""
5936 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
5937 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
5938 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
5939 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5940
5941 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:594
5942 msgid "Left, right, or center justification"
5943 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
5944
5945 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5946 msgid ""
5947 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5948 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5949 msgstr ""
5950 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
5951 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
5952 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
5953
5954 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5955 msgid "Left margin"
5956 msgstr "Margen izquierdo"
5957
5958 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:603
5959 msgid "Width of the left margin in pixels"
5960 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
5961
5962 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5963 msgid "Right margin"
5964 msgstr "Margen derecho"
5965
5966 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:613
5967 msgid "Width of the right margin in pixels"
5968 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
5969
5970 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:622
5971 msgid "Indent"
5972 msgstr "Sangrar"
5973
5974 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:623
5975 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5976 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
5977
5978 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5979 msgid ""
5980 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5981 "in Pango units"
5982 msgstr ""
5983 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
5984 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
5985
5986 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5987 msgid "Pixels above lines"
5988 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
5989
5990 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:547
5991 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5992 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
5993
5994 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5995 msgid "Pixels below lines"
5996 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
5997
5998 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:557
5999 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6000 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6001
6002 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
6003 msgid "Pixels inside wrap"
6004 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6005
6006 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:567
6007 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6008 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6009
6010 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:585
6011 msgid ""
6012 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6013 msgstr ""
6014 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6015 "límites de los caracteres, o nunca"
6016
6017 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:632
6018 msgid "Tabs"
6019 msgstr "Solapas"
6020
6021 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:633
6022 msgid "Custom tabs for this text"
6023 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6024
6025 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
6026 msgid "Invisible"
6027 msgstr "Invisible"
6028
6029 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
6030 msgid "Whether this text is hidden."
6031 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6032
6033 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
6034 msgid "Paragraph background color name"
6035 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6036
6037 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
6038 msgid "Paragraph background color as a string"
6039 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6040
6041 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
6042 msgid "Paragraph background color"
6043 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6044
6045 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
6046 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6047 msgstr ""
6048 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6049
6050 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
6051 msgid "Margin Accumulates"
6052 msgstr "Acumulación de márgenes"
6053
6054 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
6055 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6056 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6057
6058 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6059 msgid "Background full height set"
6060 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6061
6062 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6063 msgid "Whether this tag affects background height"
6064 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6065
6066 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6067 msgid "Background stipple set"
6068 msgstr "Establece los puntos del fondo"
6069
6070 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6071 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6072 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
6073
6074 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6075 msgid "Foreground stipple set"
6076 msgstr "Punteo del primer plano establecido"
6077
6078 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6079 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6080 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
6081
6082 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6083 msgid "Justification set"
6084 msgstr "Justificación establecida"
6085
6086 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6087 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6088 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6089
6090 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6091 msgid "Left margin set"
6092 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6093
6094 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6095 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6096 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6097
6098 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6099 msgid "Indent set"
6100 msgstr "Sangrado establecido"
6101
6102 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6103 msgid "Whether this tag affects indentation"
6104 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6105
6106 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6107 msgid "Pixels above lines set"
6108 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6109
6110 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6111 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6112 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6113
6114 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6115 msgid "Pixels below lines set"
6116 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6117
6118 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6119 msgid "Pixels inside wrap set"
6120 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6121
6122 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6123 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6124 msgstr ""
6125 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6126 "ajustadas"
6127
6128 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6129 msgid "Right margin set"
6130 msgstr "Margen derecho establecido"
6131
6132 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6133 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6134 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6135
6136 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6137 msgid "Wrap mode set"
6138 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6139
6140 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6141 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6142 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6143
6144 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6145 msgid "Tabs set"
6146 msgstr "Tabuladores establecidos"
6147
6148 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6149 msgid "Whether this tag affects tabs"
6150 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6151
6152 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6153 msgid "Invisible set"
6154 msgstr "Invisibilidad establecida"
6155
6156 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6157 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6158 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6159
6160 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6161 msgid "Paragraph background set"
6162 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6163
6164 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6165 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6166 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6167
6168 #: ../gtk/gtktextview.c:546
6169 msgid "Pixels Above Lines"
6170 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6171
6172 #: ../gtk/gtktextview.c:556
6173 msgid "Pixels Below Lines"
6174 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6175
6176 #: ../gtk/gtktextview.c:566
6177 msgid "Pixels Inside Wrap"
6178 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6179
6180 #: ../gtk/gtktextview.c:584
6181 msgid "Wrap Mode"
6182 msgstr "Modo de ajuste"
6183
6184 #: ../gtk/gtktextview.c:602
6185 msgid "Left Margin"
6186 msgstr "Margen izquierdo"
6187
6188 #: ../gtk/gtktextview.c:612
6189 msgid "Right Margin"
6190 msgstr "Margen derecho"
6191
6192 #: ../gtk/gtktextview.c:640
6193 msgid "Cursor Visible"
6194 msgstr "Cursor visible"
6195
6196 #: ../gtk/gtktextview.c:641
6197 msgid "If the insertion cursor is shown"
6198 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6199
6200 #: ../gtk/gtktextview.c:648
6201 msgid "Buffer"
6202 msgstr "Búfer"
6203
6204 #: ../gtk/gtktextview.c:649
6205 msgid "The buffer which is displayed"
6206 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6207
6208 #: ../gtk/gtktextview.c:657
6209 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6210 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6211
6212 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6213 msgid "Accepts tab"
6214 msgstr "Acepta tabuladores"
6215
6216 #: ../gtk/gtktextview.c:665
6217 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6218 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6219
6220 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6221 msgid "Error underline color"
6222 msgstr "Color de subrayado de errores"
6223
6224 #: ../gtk/gtktextview.c:695
6225 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6226 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6227
6228 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6229 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6230 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6231
6232 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6233 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6234 msgstr ""
6235 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6236 "acción de radio"
6237
6238 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6239 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6240 msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
6241
6242 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6243 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6244 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
6245
6246 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6247 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6248 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6249
6250 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6251 msgid "Draw Indicator"
6252 msgstr "Indicador de dibujo"
6253
6254 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6255 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6256 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6257
6258 #: ../gtk/gtktoolbar.c:475 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6259 msgid "Toolbar Style"
6260 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6261
6262 #: ../gtk/gtktoolbar.c:476
6263 msgid "How to draw the toolbar"
6264 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6265
6266 #: ../gtk/gtktoolbar.c:483
6267 msgid "Show Arrow"
6268 msgstr "Mostrar flecha"
6269
6270 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484
6271 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6272 msgstr ""
6273 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6274
6275 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6276 msgid "Size of icons in this toolbar"
6277 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6278
6279 #: ../gtk/gtktoolbar.c:520 ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
6280 msgid "Icon size set"
6281 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6282
6283 #: ../gtk/gtktoolbar.c:521 ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
6284 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6285 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6286
6287 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
6288 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6289 msgstr ""
6290 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6291
6292 #: ../gtk/gtktoolbar.c:538 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6293 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6294 msgstr ""
6295 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6296 "homogéneos"
6297
6298 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545
6299 msgid "Spacer size"
6300 msgstr "Tamaño del espaciador"
6301
6302 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
6303 msgid "Size of spacers"
6304 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6305
6306 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
6307 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6308 msgstr ""
6309 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6310 "los botones"
6311
6312 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
6313 msgid "Maximum child expand"
6314 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6315
6316 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
6317 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6318 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6319
6320 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6321 msgid "Space style"
6322 msgstr "Estilo del espacio"
6323
6324 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6325 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6326 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6327
6328 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
6329 msgid "Button relief"
6330 msgstr "Borde del botón"
6331
6332 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6333 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6334 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6335
6336 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
6337 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6338 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6339
6340 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
6341 msgid "Text to show in the item."
6342 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6343
6344 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
6345 msgid ""
6346 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6347 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6348 msgstr ""
6349 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6350 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6351 "teclas en el menú de sobrecarga"
6352
6353 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6354 msgid "Widget to use as the item label"
6355 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6356
6357 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6358 msgid "Stock Id"
6359 msgstr "ID del inventario"
6360
6361 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6362 msgid "The stock icon displayed on the item"
6363 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6364
6365 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6366 msgid "Icon name"
6367 msgstr "Nombre del icono"
6368
6369 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
6370 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6371 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6372
6373 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6374 msgid "Icon widget"
6375 msgstr "Icono del widget"
6376
6377 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
6378 msgid "Icon widget to display in the item"
6379 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6380
6381 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6382 msgid "Icon spacing"
6383 msgstr "Espaciado entre iconos"
6384
6385 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
6386 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6387 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6388
6389 #: ../gtk/gtktoolitem.c:199
6390 msgid ""
6391 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6392 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6393 msgstr ""
6394 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6395 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6396 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6397
6398 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6399 msgid "The human-readable title of this item group"
6400 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6401
6402 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6403 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6404 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
6405
6406 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6407 msgid "Collapsed"
6408 msgstr "Contraído"
6409
6410 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6411 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6412 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
6413
6414 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6415 msgid "ellipsize"
6416 msgstr "elipsis"
6417
6418 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6419 msgid "Ellipsize for item group headers"
6420 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
6421
6422 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6423 msgid "Header Relief"
6424 msgstr "Relieve de la cabecera"
6425
6426 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6427 msgid "Relief of the group header button"
6428 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
6429
6430 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6431 msgid "Header Spacing"
6432 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6433
6434 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6435 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6436 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6437
6438 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6439 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6440 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
6441
6442 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6443 msgid "Whether the item should fill the available space"
6444 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
6445
6446 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6447 msgid "New Row"
6448 msgstr "Fila nueva"
6449
6450 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6451 msgid "Whether the item should start a new row"
6452 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
6453
6454 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6455 msgid "Position of the item within this group"
6456 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
6457
6458 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:992
6459 msgid "Size of icons in this tool palette"
6460 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6461
6462 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1022
6463 msgid "Style of items in the tool palette"
6464 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6465
6466 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6467 msgid "Exclusive"
6468 msgstr "Exclusivo"
6469
6470 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6471 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6472 msgstr ""
6473 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
6474 "determinado momento"
6475
6476 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
6477 msgid ""
6478 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6479 msgstr ""
6480 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
6481 "crece"
6482
6483 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6484 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6485 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
6486
6487 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
6488 msgid "Error color"
6489 msgstr "Color del error"
6490
6491 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
6492 msgid "Error color for symbolic icons"
6493 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
6494
6495 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
6496 msgid "Warning color"
6497 msgstr "Color de aviso"
6498
6499 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6500 msgid "Warning color for symbolic icons"
6501 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
6502
6503 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
6504 msgid "Success color"
6505 msgstr "Color del éxito"
6506
6507 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6508 msgid "Success color for symbolic icons"
6509 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
6510
6511 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6512 msgid "TreeModelSort Model"
6513 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6514
6515 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6516 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6517 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6518
6519 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
6520 msgid "TreeView Model"
6521 msgstr "Modelo TreeView"
6522
6523 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
6524 msgid "The model for the tree view"
6525 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6526
6527 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
6528 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6529 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
6530
6531 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
6532 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6533 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
6534
6535 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
6536 msgid "Headers Visible"
6537 msgstr "Cabeceras visibles"
6538
6539 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
6540 msgid "Show the column header buttons"
6541 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6542
6543 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
6544 msgid "Headers Clickable"
6545 msgstr "Cabeceras pulsables"
6546
6547 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
6548 msgid "Column headers respond to click events"
6549 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6550
6551 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
6552 msgid "Expander Column"
6553 msgstr "Columna expansora"
6554
6555 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
6556 msgid "Set the column for the expander column"
6557 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6558
6559 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
6560 msgid "Rules Hint"
6561 msgstr "Consejo de las reglas"
6562
6563 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
6564 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6565 msgstr ""
6566 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6567 "alternativos"
6568
6569 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
6570 msgid "Enable Search"
6571 msgstr "Habilitar búsqueda"
6572
6573 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
6574 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6575 msgstr ""
6576 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6577 "columnas"
6578
6579 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
6580 msgid "Search Column"
6581 msgstr "Columna de búsqueda"
6582
6583 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
6584 msgid "Model column to search through during interactive search"
6585 msgstr ""
6586 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
6587
6588 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
6589 msgid "Fixed Height Mode"
6590 msgstr "Modo de altura fija"
6591
6592 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
6593 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6594 msgstr ""
6595 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6596
6597 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
6598 msgid "Hover Selection"
6599 msgstr "Selección al pasar por encima"
6600
6601 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
6602 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6603 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
6604
6605 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
6606 msgid "Hover Expand"
6607 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
6608
6609 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
6610 msgid ""
6611 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6612 msgstr ""
6613 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
6614 "sobre ellas"
6615
6616 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
6617 msgid "Show Expanders"
6618 msgstr "Mostrar expansores"
6619
6620 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
6621 msgid "View has expanders"
6622 msgstr "La vista tiene expansores"
6623
6624 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
6625 msgid "Level Indentation"
6626 msgstr "Nivel de sangrado"
6627
6628 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
6629 msgid "Extra indentation for each level"
6630 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
6631
6632 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
6633 msgid "Rubber Banding"
6634 msgstr "Bandas de goma"
6635
6636 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
6637 msgid ""
6638 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6639 msgstr ""
6640 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
6641 "puntero del ratón"
6642
6643 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
6644 msgid "Enable Grid Lines"
6645 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
6646
6647 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
6648 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6649 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
6650
6651 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
6652 msgid "Enable Tree Lines"
6653 msgstr "Activar líneas del árbol"
6654
6655 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
6656 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6657 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
6658
6659 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
6660 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6661 msgstr ""
6662 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
6663
6664 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
6665 msgid "Vertical Separator Width"
6666 msgstr "Anchura del separador vertical"
6667
6668 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
6669 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6670 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
6671
6672 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
6673 msgid "Horizontal Separator Width"
6674 msgstr "Anchura del separador horizontal"
6675
6676 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
6677 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6678 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
6679
6680 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
6681 msgid "Allow Rules"
6682 msgstr "Permitir reglas"
6683
6684 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
6685 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6686 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
6687
6688 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6689 msgid "Indent Expanders"
6690 msgstr "Sangrar expansores"
6691
6692 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
6693 msgid "Make the expanders indented"
6694 msgstr "Crea los expansores sangrados"
6695
6696 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6697 msgid "Even Row Color"
6698 msgstr "Color de la fila par"
6699
6700 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
6701 msgid "Color to use for even rows"
6702 msgstr "Color a usar para las filas pares"
6703
6704 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6705 msgid "Odd Row Color"
6706 msgstr "Color de la fila impar"
6707
6708 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
6709 msgid "Color to use for odd rows"
6710 msgstr "Color a usar para las filas impares"
6711
6712 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6713 msgid "Row Ending details"
6714 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6715
6716 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
6717 msgid "Enable extended row background theming"
6718 msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
6719
6720 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6721 msgid "Grid line width"
6722 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
6723
6724 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
6725 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6726 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6727
6728 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6729 msgid "Tree line width"
6730 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
6731
6732 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
6733 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6734 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6735
6736 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6737 msgid "Grid line pattern"
6738 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
6739
6740 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
6741 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6742 msgstr ""
6743 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
6744 "de árbol"
6745
6746 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6747 msgid "Tree line pattern"
6748 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
6749
6750 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
6751 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6752 msgstr ""
6753 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
6754
6755 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6756 msgid "Whether to display the column"
6757 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
6758
6759 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:550
6760 msgid "Resizable"
6761 msgstr "Redimensionable"
6762
6763 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6764 msgid "Column is user-resizable"
6765 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
6766
6767 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6768 msgid "Current width of the column"
6769 msgstr "Anchura actual de la columna"
6770
6771 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6772 msgid "Space which is inserted between cells"
6773 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
6774
6775 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6776 msgid "Sizing"
6777 msgstr "Dimensionar"
6778
6779 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6780 msgid "Resize mode of the column"
6781 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
6782
6783 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6784 msgid "Fixed Width"
6785 msgstr "Anchura fijo"
6786
6787 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6788 msgid "Current fixed width of the column"
6789 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
6790
6791 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6792 msgid "Minimum Width"
6793 msgstr "Anchura mínimo"
6794
6795 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6796 msgid "Minimum allowed width of the column"
6797 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
6798
6799 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6800 msgid "Maximum Width"
6801 msgstr "Anchura máximo"
6802
6803 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6804 msgid "Maximum allowed width of the column"
6805 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
6806
6807 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6808 msgid "Title to appear in column header"
6809 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
6810
6811 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6812 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6813 msgstr ""
6814 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
6815
6816 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6817 msgid "Clickable"
6818 msgstr "Pulsable"
6819
6820 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6821 msgid "Whether the header can be clicked"
6822 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
6823
6824 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6825 msgid "Widget"
6826 msgstr "Widget"
6827
6828 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6829 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6830 msgstr ""
6831 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
6832 "título de la columna"
6833
6834 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6835 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6836 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
6837
6838 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6839 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6840 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
6841
6842 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6843 msgid "Sort indicator"
6844 msgstr "Indicador de ordenación"
6845
6846 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6847 msgid "Whether to show a sort indicator"
6848 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
6849
6850 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6851 msgid "Sort order"
6852 msgstr "Orden de la ordenación"
6853
6854 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6855 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6856 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
6857
6858 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6859 msgid "Sort column ID"
6860 msgstr "ID de columna de ordenación"
6861
6862 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6863 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6864 msgstr ""
6865 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
6866 "selecciona para ordenar"
6867
6868 #: ../gtk/gtkuimanager.c:227
6869 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6870 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
6871
6872 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
6873 msgid "Merged UI definition"
6874 msgstr "Definición del IU combinado"
6875
6876 #: ../gtk/gtkuimanager.c:235
6877 msgid "An XML string describing the merged UI"
6878 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
6879
6880 #: ../gtk/gtkviewport.c:135
6881 msgid ""
6882 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6883 "this viewport"
6884 msgstr ""
6885 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
6886 "este puerto de visión"
6887
6888 #: ../gtk/gtkviewport.c:143
6889 msgid ""
6890 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6891 "this viewport"
6892 msgstr ""
6893 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
6894 "puerto de visión"
6895
6896 #: ../gtk/gtkviewport.c:151
6897 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6898 msgstr ""
6899 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
6900
6901 #: ../gtk/gtkwidget.c:571
6902 msgid "Widget name"
6903 msgstr "Nombre del widget"
6904
6905 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6906 msgid "The name of the widget"
6907 msgstr "El nombre del widget"
6908
6909 #: ../gtk/gtkwidget.c:578
6910 msgid "Parent widget"
6911 msgstr "Widget padre"
6912
6913 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6914 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6915 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
6916
6917 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6918 msgid "Width request"
6919 msgstr "Petición de anchura"
6920
6921 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6922 msgid ""
6923 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6924 "used"
6925 msgstr ""
6926 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
6927 "solicitud natural"
6928
6929 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6930 msgid "Height request"
6931 msgstr "Petición de altura"
6932
6933 #: ../gtk/gtkwidget.c:596
6934 msgid ""
6935 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6936 "be used"
6937 msgstr ""
6938 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
6939 "la solicitud natural"
6940
6941 #: ../gtk/gtkwidget.c:605
6942 msgid "Whether the widget is visible"
6943 msgstr "Indica si el widget es visible"
6944
6945 #: ../gtk/gtkwidget.c:612
6946 msgid "Whether the widget responds to input"
6947 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
6948
6949 #: ../gtk/gtkwidget.c:618
6950 msgid "Application paintable"
6951 msgstr "Pintable por la aplicación"
6952
6953 #: ../gtk/gtkwidget.c:619
6954 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6955 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
6956
6957 #: ../gtk/gtkwidget.c:625
6958 msgid "Can focus"
6959 msgstr "Puede enfocar"
6960
6961 #: ../gtk/gtkwidget.c:626
6962 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6963 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
6964
6965 #: ../gtk/gtkwidget.c:632
6966 msgid "Has focus"
6967 msgstr "Tiene foco"
6968
6969 #: ../gtk/gtkwidget.c:633
6970 msgid "Whether the widget has the input focus"
6971 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
6972
6973 #: ../gtk/gtkwidget.c:639
6974 msgid "Is focus"
6975 msgstr "Tiene el foco"
6976
6977 #: ../gtk/gtkwidget.c:640
6978 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6979 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
6980
6981 #: ../gtk/gtkwidget.c:646
6982 msgid "Can default"
6983 msgstr "Puede por omisión"
6984
6985 #: ../gtk/gtkwidget.c:647
6986 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6987 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
6988
6989 #: ../gtk/gtkwidget.c:653
6990 msgid "Has default"
6991 msgstr "Tiene por omisión"
6992
6993 #: ../gtk/gtkwidget.c:654
6994 msgid "Whether the widget is the default widget"
6995 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
6996
6997 #: ../gtk/gtkwidget.c:660
6998 msgid "Receives default"
6999 msgstr "Recibe por omisión"
7000
7001 #: ../gtk/gtkwidget.c:661
7002 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7003 msgstr ""
7004 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7005
7006 #: ../gtk/gtkwidget.c:667
7007 msgid "Composite child"
7008 msgstr "Hijo compuesto"
7009
7010 #: ../gtk/gtkwidget.c:668
7011 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7012 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7013
7014 #: ../gtk/gtkwidget.c:674
7015 msgid "Style"
7016 msgstr "Estilo"
7017
7018 #: ../gtk/gtkwidget.c:675
7019 msgid ""
7020 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7021 "(colors etc)"
7022 msgstr ""
7023 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7024 "etc)"
7025
7026 #: ../gtk/gtkwidget.c:681
7027 msgid "Events"
7028 msgstr "Eventos"
7029
7030 #: ../gtk/gtkwidget.c:682
7031 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7032 msgstr ""
7033 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7034
7035 #: ../gtk/gtkwidget.c:689
7036 msgid "Extension events"
7037 msgstr "Eventos de extensión"
7038
7039 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
7040 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7041 msgstr ""
7042 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
7043 "widget"
7044
7045 #: ../gtk/gtkwidget.c:697
7046 msgid "No show all"
7047 msgstr "No mostrar todo"
7048
7049 #: ../gtk/gtkwidget.c:698
7050 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7051 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7052
7053 #: ../gtk/gtkwidget.c:721
7054 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7055 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7056
7057 #: ../gtk/gtkwidget.c:777
7058 msgid "Window"
7059 msgstr "Ventana"
7060
7061 #: ../gtk/gtkwidget.c:778
7062 msgid "The widget's window if it is realized"
7063 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7064
7065 #: ../gtk/gtkwidget.c:792
7066 msgid "Double Buffered"
7067 msgstr "Búfer doble"
7068
7069 #: ../gtk/gtkwidget.c:793
7070 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7071 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7072
7073 #: ../gtk/gtkwidget.c:2421
7074 msgid "Interior Focus"
7075 msgstr "Foco interior"
7076
7077 #: ../gtk/gtkwidget.c:2422
7078 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7079 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7080
7081 #: ../gtk/gtkwidget.c:2428
7082 msgid "Focus linewidth"
7083 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7084
7085 #: ../gtk/gtkwidget.c:2429
7086 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7087 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7088
7089 #: ../gtk/gtkwidget.c:2435
7090 msgid "Focus line dash pattern"
7091 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7092
7093 #: ../gtk/gtkwidget.c:2436
7094 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7095 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7096
7097 #: ../gtk/gtkwidget.c:2441
7098 msgid "Focus padding"
7099 msgstr "Relleno del foco"
7100
7101 #: ../gtk/gtkwidget.c:2442
7102 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7103 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7104
7105 #: ../gtk/gtkwidget.c:2447
7106 msgid "Cursor color"
7107 msgstr "Color del cursor"
7108
7109 #: ../gtk/gtkwidget.c:2448
7110 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7111 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7112
7113 #: ../gtk/gtkwidget.c:2453
7114 msgid "Secondary cursor color"
7115 msgstr "Color secundario del cursor"
7116
7117 #: ../gtk/gtkwidget.c:2454
7118 msgid ""
7119 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7120 "right-to-left and left-to-right text"
7121 msgstr ""
7122 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7123 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7124
7125 #: ../gtk/gtkwidget.c:2459
7126 msgid "Cursor line aspect ratio"
7127 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7128
7129 #: ../gtk/gtkwidget.c:2460
7130 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7131 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7132
7133 #: ../gtk/gtkwidget.c:2474
7134 msgid "Draw Border"
7135 msgstr "Dibujar borde"
7136
7137 #: ../gtk/gtkwidget.c:2475
7138 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7139 msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
7140
7141 #: ../gtk/gtkwidget.c:2488
7142 msgid "Unvisited Link Color"
7143 msgstr "Color del enlace no visitado"
7144
7145 #: ../gtk/gtkwidget.c:2489
7146 msgid "Color of unvisited links"
7147 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7148
7149 #: ../gtk/gtkwidget.c:2502
7150 msgid "Visited Link Color"
7151 msgstr "Color del enlace visitado"
7152
7153 #: ../gtk/gtkwidget.c:2503
7154 msgid "Color of visited links"
7155 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7156
7157 #: ../gtk/gtkwidget.c:2517
7158 msgid "Wide Separators"
7159 msgstr "Separadores anchos"
7160
7161 #: ../gtk/gtkwidget.c:2518
7162 msgid ""
7163 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7164 "instead of a line"
7165 msgstr ""
7166 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7167 "usando una caja en lugar de una línea"
7168
7169 #: ../gtk/gtkwidget.c:2532
7170 msgid "Separator Width"
7171 msgstr "Anchura del separador"
7172
7173 #: ../gtk/gtkwidget.c:2533
7174 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7175 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7176
7177 #: ../gtk/gtkwidget.c:2547
7178 msgid "Separator Height"
7179 msgstr "Altura del separador"
7180
7181 #: ../gtk/gtkwidget.c:2548
7182 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7183 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7184
7185 #: ../gtk/gtkwidget.c:2562
7186 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7187 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7188
7189 #: ../gtk/gtkwidget.c:2563
7190 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7191 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7192
7193 #: ../gtk/gtkwidget.c:2577
7194 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7195 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7196
7197 #: ../gtk/gtkwidget.c:2578
7198 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7199 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7200
7201 #: ../gtk/gtkwindow.c:491
7202 msgid "Window Type"
7203 msgstr "Tipo de ventana"
7204
7205 #: ../gtk/gtkwindow.c:492
7206 msgid "The type of the window"
7207 msgstr "El tipo de la ventana"
7208
7209 #: ../gtk/gtkwindow.c:500
7210 msgid "Window Title"
7211 msgstr "Título de la ventana"
7212
7213 #: ../gtk/gtkwindow.c:501
7214 msgid "The title of the window"
7215 msgstr "El título de la ventana"
7216
7217 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
7218 msgid "Window Role"
7219 msgstr "Rol de la ventana"
7220
7221 #: ../gtk/gtkwindow.c:509
7222 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7223 msgstr ""
7224 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7225
7226 #: ../gtk/gtkwindow.c:525
7227 msgid "Startup ID"
7228 msgstr "ID de inicio"
7229
7230 #: ../gtk/gtkwindow.c:526
7231 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7232 msgstr ""
7233 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7234
7235 #: ../gtk/gtkwindow.c:533
7236 msgid "Allow Shrink"
7237 msgstr "Permitir encoger"
7238
7239 #: ../gtk/gtkwindow.c:535
7240 #, no-c-format
7241 msgid ""
7242 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7243 "time a bad idea"
7244 msgstr ""
7245 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
7246 "es una mala idea el 99% de las veces"
7247
7248 #: ../gtk/gtkwindow.c:542
7249 msgid "Allow Grow"
7250 msgstr "Permitir crecer"
7251
7252 #: ../gtk/gtkwindow.c:543
7253 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7254 msgstr ""
7255 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
7256 "mínimo"
7257
7258 #: ../gtk/gtkwindow.c:551
7259 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7260 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7261
7262 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
7263 msgid "Modal"
7264 msgstr "Modal"
7265
7266 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
7267 msgid ""
7268 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7269 "up)"
7270 msgstr ""
7271 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7272 "mientras ésta este encima)"
7273
7274 #: ../gtk/gtkwindow.c:566
7275 msgid "Window Position"
7276 msgstr "Posición de la ventana"
7277
7278 #: ../gtk/gtkwindow.c:567
7279 msgid "The initial position of the window"
7280 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7281
7282 #: ../gtk/gtkwindow.c:575
7283 msgid "Default Width"
7284 msgstr "Anchura predeterminada"
7285
7286 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
7287 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7288 msgstr ""
7289 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7290 "inicialmente la ventana"
7291
7292 #: ../gtk/gtkwindow.c:585
7293 msgid "Default Height"
7294 msgstr "Altura predeterminada"
7295
7296 #: ../gtk/gtkwindow.c:586
7297 msgid ""
7298 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7299 msgstr ""
7300 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7301 "inicialmente la ventana"
7302
7303 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
7304 msgid "Destroy with Parent"
7305 msgstr "Destruir con el padre"
7306
7307 #: ../gtk/gtkwindow.c:596
7308 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7309 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7310
7311 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7312 msgid "Icon for this window"
7313 msgstr "Icono para esta ventana"
7314
7315 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
7316 msgid "Mnemonics Visible"
7317 msgstr "Mnemónicos visibles"
7318
7319 #: ../gtk/gtkwindow.c:611
7320 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7321 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7322
7323 #: ../gtk/gtkwindow.c:627
7324 msgid "Name of the themed icon for this window"
7325 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7326
7327 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7328 msgid "Is Active"
7329 msgstr "Está activo"
7330
7331 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7332 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7333 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7334
7335 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7336 msgid "Focus in Toplevel"
7337 msgstr "Foco en el nivel superior"
7338
7339 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7340 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7341 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7342
7343 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7344 msgid "Type hint"
7345 msgstr "Pista de tipo"
7346
7347 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7348 msgid ""
7349 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7350 "and how to treat it."
7351 msgstr ""
7352 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7353 "es ésta y cómo tratar con ella."
7354
7355 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7356 msgid "Skip taskbar"
7357 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7358
7359 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7360 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7361 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7362
7363 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7364 msgid "Skip pager"
7365 msgstr "Ignorar paginador"
7366
7367 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7368 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7369 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7370
7371 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7372 msgid "Urgent"
7373 msgstr "Urgente"
7374
7375 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
7376 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7377 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7378
7379 #: ../gtk/gtkwindow.c:698
7380 msgid "Accept focus"
7381 msgstr "Aceptar foco"
7382
7383 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
7384 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7385 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7386
7387 #: ../gtk/gtkwindow.c:713
7388 msgid "Focus on map"
7389 msgstr "Foco en el mapa"
7390
7391 #: ../gtk/gtkwindow.c:714
7392 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7393 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7394
7395 #: ../gtk/gtkwindow.c:728
7396 msgid "Decorated"
7397 msgstr "Decorado"
7398
7399 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
7400 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7401 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7402
7403 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
7404 msgid "Deletable"
7405 msgstr "Borrable"
7406
7407 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
7408 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7409 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7410
7411 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
7412 msgid "Gravity"
7413 msgstr "Gravedad"
7414
7415 #: ../gtk/gtkwindow.c:761
7416 msgid "The window gravity of the window"
7417 msgstr "La gravedad de la ventana"
7418
7419 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
7420 msgid "Transient for Window"
7421 msgstr "Transitorio para la ventana"
7422
7423 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7424 msgid "The transient parent of the dialog"
7425 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7426
7427 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7428 msgid "Opacity for Window"
7429 msgstr "Opacidad para la ventana"
7430
7431 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7432 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7433 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7434
7435 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7436 msgid "IM Preedit style"
7437 msgstr "Estilo de preedición del ME"
7438
7439 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7440 msgid "How to draw the input method preedit string"
7441 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
7442
7443 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7444 msgid "IM Status style"
7445 msgstr "Estilo del estado ME"
7446
7447 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7448 msgid "How to draw the input method statusbar"
7449 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
7450
7451 #~ msgid "Enable arrow keys"
7452 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
7453
7454 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7455 #~ msgstr ""
7456 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
7457 #~ "elementos"
7458
7459 #~ msgid "Always enable arrows"
7460 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
7461
7462 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7463 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
7464
7465 #~ msgid "Case sensitive"
7466 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
7467
7468 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7469 #~ msgstr ""
7470 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
7471 #~ "capitalización"
7472
7473 #~ msgid "Allow empty"
7474 #~ msgstr "Permitir vacío"
7475
7476 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7477 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
7478
7479 #~ msgid "Value in list"
7480 #~ msgstr "Valor en la lista"
7481
7482 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7483 #~ msgstr ""
7484 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
7485
7486 #~ msgid "Curve type"
7487 #~ msgstr "Tipo de curva"
7488
7489 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7490 #~ msgstr ""
7491 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
7492
7493 #~ msgid "Minimum X"
7494 #~ msgstr "X mínimo"
7495
7496 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7497 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
7498
7499 #~ msgid "Maximum X"
7500 #~ msgstr "X máximo"
7501
7502 #~ msgid "Maximum possible X value"
7503 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
7504
7505 #~ msgid "Minimum Y"
7506 #~ msgstr "Y mínimo"
7507
7508 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7509 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
7510
7511 #~ msgid "Maximum Y"
7512 #~ msgstr "Y máximo"
7513
7514 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7515 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
7516
7517 #~ msgid "The currently selected filename"
7518 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
7519
7520 #~ msgid "Show file operations"
7521 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
7522
7523 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7524 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
7525
7526 #~ msgid "Tab Border"
7527 #~ msgstr "Borde de la solapa"
7528
7529 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7530 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
7531
7532 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7533 #~ msgstr "Borde de la solapa horizontal"
7534
7535 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7536 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
7537
7538 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7539 #~ msgstr "Borde de la solapa vertical"
7540
7541 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7542 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
7543
7544 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7545 #~ msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
7546
7547 #~ msgid "Group ID"
7548 #~ msgstr "ID de grupo"
7549
7550 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7551 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
7552
7553 #~ msgid "User Data"
7554 #~ msgstr "Datos del usuario"
7555
7556 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7557 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
7558
7559 #~ msgid "The menu of options"
7560 #~ msgstr "El menú de opciones"
7561
7562 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7563 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
7564
7565 #~ msgid "Spacing around indicator"
7566 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
7567
7568 #~ msgid ""
7569 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7570 #~ msgstr ""
7571 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
7572 #~ "se encuentra situado"
7573
7574 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7575 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
7576
7577 #~ msgid "Bar style"
7578 #~ msgstr "Estilo de la barra"
7579
7580 #~ msgid ""
7581 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7582 #~ msgstr ""
7583 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
7584
7585 #~ msgid "Activity Step"
7586 #~ msgstr "Paso de actividad"
7587
7588 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7589 #~ msgstr ""
7590 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
7591
7592 #~ msgid "Activity Blocks"
7593 #~ msgstr "Bloques de actividad"
7594
7595 #~ msgid ""
7596 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7597 #~ "mode (Deprecated)"
7598 #~ msgstr ""
7599 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
7600 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
7601
7602 #~ msgid "Discrete Blocks"
7603 #~ msgstr "Bloques discretos"
7604
7605 #~ msgid ""
7606 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7607 #~ "discrete style)"
7608 #~ msgstr ""
7609 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
7610 #~ "muestre en el estilo discreto)"
7611
7612 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7613 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
7614
7615 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7616 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
7617
7618 #~ msgid "Line Wrap"
7619 #~ msgstr "Ajuste de línea"
7620
7621 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7622 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
7623
7624 #~ msgid "Word Wrap"
7625 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
7626
7627 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7628 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
7629
7630 #~ msgid "Tooltips"
7631 #~ msgstr "Consejos"
7632
7633 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7634 #~ msgstr ""
7635 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
7636
7637 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7638 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"