]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
20 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-02-17 16:04+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-02-17 18:02+0100\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Language: \n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:131 ../gdk/gdkcursor.c:136
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:172
34 msgid "Display"
35 msgstr "Pantalla"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
38 msgid "Cursor type"
39 msgstr "Tipo de cursor"
40
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
44
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
66 msgid "Device name"
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
70 msgid "Device type"
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
86 msgid "Input source"
87 msgstr "Fuente de entrada"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr ""
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
109
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:173
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
113
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
117
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
123 msgid "Font options"
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
137
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:368 ../gdk/gdkwindow.c:369
139 msgid "Cursor"
140 msgstr "Cursor"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
143 msgid "Opcode"
144 msgstr "Código de operación"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
151 msgid "Event base"
152 msgstr "Base del dispositivo"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
155 msgid "Event base for XInput events"
156 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
160 msgid "Device ID"
161 msgstr "ID del dispositivo"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
164 msgid "Device identifier"
165 msgstr "Identificador del dispositivo"
166
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:95
168 msgid "Cell renderer"
169 msgstr "Renderización de la celda"
170
171 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:96
172 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
173 msgstr "La renderización de la celda representada por este accesible"
174
175 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 ../gtk/gtkfontbutton.c:451
176 msgid "Font name"
177 msgstr "Nombre de la tipografía"
178
179 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:246
180 msgid "The string that represents this font"
181 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
182
183 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:252 ../gtk/gtkfontchooser.c:93
184 msgid "Preview text"
185 msgstr "Vista previa del texto"
186
187 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:253 ../gtk/gtkfontchooser.c:94
188 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
189 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
190
191 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
192 #: ../gtk/gtkentry.c:889 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184
193 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:156
194 msgid "Shadow type"
195 msgstr "Tipo de sombra"
196
197 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:227
198 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
199 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
200
201 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:235
202 msgid "Handle position"
203 msgstr "Posición del tirador"
204
205 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:236
206 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
207 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
208
209 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:244
210 msgid "Snap edge"
211 msgstr "Ajustar al borde"
212
213 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:245
214 msgid ""
215 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
216 "handlebox"
217 msgstr ""
218 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
219 "anclar la caja manejadora"
220
221 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:253
222 msgid "Snap edge set"
223 msgstr "Ajuste al borde establecido"
224
225 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:254
226 msgid ""
227 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
228 "handle_position"
229 msgstr ""
230 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
231 "derivado de handle_position"
232
233 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:261
234 msgid "Child Detached"
235 msgstr "Hijo desacoplado"
236
237 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:262
238 msgid ""
239 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
240 "detached."
241 msgstr ""
242 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
243 "acoplado o desacoplado."
244
245 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
246 msgid "Style context"
247 msgstr "Estilo del contexto"
248
249 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:476
250 msgid "GtkStyleContext to get style from"
251 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
252
253 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:193
254 msgid "Rows"
255 msgstr "Filas"
256
257 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194
258 msgid "The number of rows in the table"
259 msgstr "El número de filas en la tabla"
260
261 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:202
262 msgid "Columns"
263 msgstr "Columnas"
264
265 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203
266 msgid "The number of columns in the table"
267 msgstr "El número de columnas en la tabla"
268
269 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:211 ../gtk/gtkgrid.c:1355
270 msgid "Row spacing"
271 msgstr "Espaciado entre filas"
272
273 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1356
274 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
275 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
276
277 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:220 ../gtk/gtkgrid.c:1362
278 msgid "Column spacing"
279 msgstr "Espaciado de la columna"
280
281 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkgrid.c:1363
282 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
283 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
284
285 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkbox.c:252
286 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
287 msgid "Homogeneous"
288 msgstr "Homogéneo"
289
290 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230
291 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
292 msgstr ""
293 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
294
295 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237 ../gtk/gtkgrid.c:1383
296 msgid "Left attachment"
297 msgstr "Acoplado izquierdo"
298
299 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:238 ../gtk/gtkgrid.c:1384 ../gtk/gtkmenu.c:724
300 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
301 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
302
303 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244
304 msgid "Right attachment"
305 msgstr "Acoplado derecho"
306
307 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:245
308 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
309 msgstr ""
310 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
311
312 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkgrid.c:1390
313 msgid "Top attachment"
314 msgstr "Acoplado superior"
315
316 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:252
317 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
318 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
319
320 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258
321 msgid "Bottom attachment"
322 msgstr "Acoplado inferior"
323
324 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:259 ../gtk/gtkmenu.c:748
325 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
326 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
327
328 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265
329 msgid "Horizontal options"
330 msgstr "Opciones horizontales"
331
332 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:266
333 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
334 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
335
336 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272
337 msgid "Vertical options"
338 msgstr "Opciones verticales"
339
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:273
341 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
342 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
343
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279
345 msgid "Horizontal padding"
346 msgstr "Relleno horizontal"
347
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:280
349 msgid ""
350 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
351 "pixels"
352 msgstr ""
353 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
354 "en píxeles"
355
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:286
357 msgid "Vertical padding"
358 msgstr "Relleno vertical"
359
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:287
361 msgid ""
362 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
363 "pixels"
364 msgstr ""
365 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
366 "en píxeles"
367
368 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
369 msgid "Program name"
370 msgstr "Nombre del programa"
371
372 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
373 msgid ""
374 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
375 "g_get_application_name()"
376 msgstr ""
377 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
378 "g_get_application_name()"
379
380 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
381 msgid "Program version"
382 msgstr "Versión del programa"
383
384 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
385 msgid "The version of the program"
386 msgstr "La versión del programa"
387
388 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:319
389 msgid "Copyright string"
390 msgstr "Cadena del copyright"
391
392 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
393 msgid "Copyright information for the program"
394 msgstr "Información de copyright del programa"
395
396 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:337
397 msgid "Comments string"
398 msgstr "Cadena de comentarios"
399
400 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
401 msgid "Comments about the program"
402 msgstr "Comentarios acerca del programa"
403
404 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
405 msgid "License Type"
406 msgstr "Tipo de licencia"
407
408 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
409 msgid "The license type of the program"
410 msgstr "El tipo de licencia del programa"
411
412 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
413 msgid "Website URL"
414 msgstr "URL del sitio web"
415
416 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
417 msgid "The URL for the link to the website of the program"
418 msgstr "El URL para el enlace al sitio web del programa"
419
420 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
421 msgid "Website label"
422 msgstr "Etiqueta del sitio web"
423
424 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
425 msgid "The label for the link to the website of the program"
426 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
427
428 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
429 msgid "Authors"
430 msgstr "Autores"
431
432 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:438
433 msgid "List of authors of the program"
434 msgstr "Lista de autores del programa"
435
436 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
437 msgid "Documenters"
438 msgstr "Documentadores"
439
440 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
441 msgid "List of people documenting the program"
442 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
443
444 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
445 msgid "Artists"
446 msgstr "Artistas"
447
448 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:472
449 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
450 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
451
452 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:489
453 msgid "Translator credits"
454 msgstr "Créditos de traducción"
455
456 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:490
457 msgid ""
458 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
459 msgstr ""
460 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
461
462 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
463 msgid "Logo"
464 msgstr "Logotipo"
465
466 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
467 msgid ""
468 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
469 "gtk_window_get_default_icon_list()"
470 msgstr ""
471 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
472 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
473
474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
475 msgid "Logo Icon Name"
476 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
477
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
479 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
480 msgstr ""
481 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
482
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:535
484 msgid "Wrap license"
485 msgstr "Ajustar licencia"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:536
488 msgid "Whether to wrap the license text."
489 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
490
491 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
492 msgid "Accelerator Closure"
493 msgstr "Cierre del acelerador"
494
495 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
496 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
497 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
498
499 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
500 msgid "Accelerator Widget"
501 msgstr "Widget acelerador"
502
503 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
504 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
505 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
506
507 #: ../gtk/gtkaccessible.c:160 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
508 msgid "Widget"
509 msgstr "Widget"
510
511 #: ../gtk/gtkaccessible.c:161
512 msgid "The widget referenced by this accessible."
513 msgstr "El widget referenciado por este accesible"
514
515 #: ../gtk/gtkactionable.c:72
516 msgid "action name"
517 msgstr "nombre de la acción"
518
519 #: ../gtk/gtkactionable.c:73
520 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
521 msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»"
522
523 #: ../gtk/gtkactionable.c:77
524 msgid "action target value"
525 msgstr "acción del valor objetivo"
526
527 #: ../gtk/gtkactionable.c:78
528 msgid "The parameter for action invocations"
529 msgstr "El parámetro para acciones de invocación"
530
531 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
532 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
533 msgid "Name"
534 msgstr "Nombre"
535
536 #: ../gtk/gtkaction.c:223
537 msgid "A unique name for the action."
538 msgstr "Un nombre único para la acción."
539
540 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:290
541 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:727 ../gtk/gtkmenuitem.c:376
542 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
543 msgid "Label"
544 msgstr "Etiqueta"
545
546 #: ../gtk/gtkaction.c:242
547 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
548 msgstr ""
549 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
550 "acción."
551
552 #: ../gtk/gtkaction.c:258
553 msgid "Short label"
554 msgstr "Etiqueta corta"
555
556 #: ../gtk/gtkaction.c:259
557 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
558 msgstr ""
559 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
560 "herramientas."
561
562 #: ../gtk/gtkaction.c:267
563 msgid "Tooltip"
564 msgstr "Sugerencia"
565
566 #: ../gtk/gtkaction.c:268
567 msgid "A tooltip for this action."
568 msgstr "Un consejo para esta acción."
569
570 #: ../gtk/gtkaction.c:283
571 msgid "Stock Icon"
572 msgstr "Icono de inventario"
573
574 #: ../gtk/gtkaction.c:284
575 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
576 msgstr ""
577 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
578
579 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
580 msgid "GIcon"
581 msgstr "GIcon"
582
583 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
584 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
585 msgid "The GIcon being displayed"
586 msgstr "El icono mostrado"
587
588 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213
589 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
590 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
591 msgid "Icon Name"
592 msgstr "Nombre del icono"
593
594 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
595 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:249
596 msgid "The name of the icon from the icon theme"
597 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
598
599 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:193
600 msgid "Visible when horizontal"
601 msgstr "Visible si es horizontal"
602
603 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:194
604 msgid ""
605 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
606 "orientation."
607 msgstr ""
608 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
609 "esté en orientación horizontal."
610
611 #: ../gtk/gtkaction.c:349
612 msgid "Visible when overflown"
613 msgstr "Visible cuando rebosa"
614
615 #: ../gtk/gtkaction.c:350
616 msgid ""
617 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
618 "overflow menu."
619 msgstr ""
620 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
621 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
622
623 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:200
624 msgid "Visible when vertical"
625 msgstr "Visible si es vertical"
626
627 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:201
628 msgid ""
629 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
630 "orientation."
631 msgstr ""
632 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
633 "esté en orientación vertical."
634
635 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:207
636 msgid "Is important"
637 msgstr "Es importante"
638
639 #: ../gtk/gtkaction.c:366
640 msgid ""
641 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
642 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
643 msgstr ""
644 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
645 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
646 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
647
648 #: ../gtk/gtkaction.c:374
649 msgid "Hide if empty"
650 msgstr "Ocultar si está vacío"
651
652 #: ../gtk/gtkaction.c:375
653 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
654 msgstr ""
655 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
656 "acción se ocultan."
657
658 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
659 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:293 ../gtk/gtkwidget.c:992
660 msgid "Sensitive"
661 msgstr "Sensible"
662
663 #: ../gtk/gtkaction.c:382
664 msgid "Whether the action is enabled."
665 msgstr "Indica si la acción está activada."
666
667 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
668 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
669 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
670 msgid "Visible"
671 msgstr "Visible"
672
673 #: ../gtk/gtkaction.c:389
674 msgid "Whether the action is visible."
675 msgstr "Indica si la acción es visible."
676
677 #: ../gtk/gtkaction.c:395
678 msgid "Action Group"
679 msgstr "Grupo de acción"
680
681 #: ../gtk/gtkaction.c:396
682 msgid ""
683 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
684 "use)."
685 msgstr ""
686 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
687 "interno)."
688
689 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
690 msgid "Always show image"
691 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
692
693 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
694 msgid "Whether the image will always be shown"
695 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
696
697 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
698 msgid "A name for the action group."
699 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
700
701 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
702 msgid "Whether the action group is enabled."
703 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
704
705 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
706 msgid "Whether the action group is visible."
707 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
708
709 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
710 msgid "Related Action"
711 msgstr "Acción relacionada"
712
713 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
714 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
715 msgstr ""
716 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
717
718 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
719 msgid "Use Action Appearance"
720 msgstr "Usar apariencia de activación"
721
722 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
723 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
724 msgstr ""
725 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
726 "relacionadas"
727
728 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
729 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
730 msgid "Value"
731 msgstr "Valor"
732
733 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
734 msgid "The value of the adjustment"
735 msgstr "El valor del ajuste"
736
737 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
738 msgid "Minimum Value"
739 msgstr "Valor mínimo"
740
741 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
742 msgid "The minimum value of the adjustment"
743 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
744
745 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
746 msgid "Maximum Value"
747 msgstr "Valor máximo"
748
749 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
750 msgid "The maximum value of the adjustment"
751 msgstr "El valor máximo del ajuste"
752
753 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
754 msgid "Step Increment"
755 msgstr "Incremento del paso"
756
757 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
758 msgid "The step increment of the adjustment"
759 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
760
761 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
762 msgid "Page Increment"
763 msgstr "Incremento de página"
764
765 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
766 msgid "The page increment of the adjustment"
767 msgstr "El incremento de página del ajuste"
768
769 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
770 msgid "Page Size"
771 msgstr "Tamaño de página"
772
773 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
774 msgid "The page size of the adjustment"
775 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
776
777 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
778 msgid "Horizontal alignment"
779 msgstr "Alineación horizontal"
780
781 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:285
782 msgid ""
783 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
784 "right aligned"
785 msgstr ""
786 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
787 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
788
789 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
790 msgid "Vertical alignment"
791 msgstr "Alineación vertical"
792
793 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:304
794 msgid ""
795 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
796 "bottom aligned"
797 msgstr ""
798 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
799 "1.0 es alineado abajo"
800
801 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
802 msgid "Horizontal scale"
803 msgstr "Escala horizontal"
804
805 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
806 msgid ""
807 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
808 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
809 msgstr ""
810 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
811 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
812
813 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
814 msgid "Vertical scale"
815 msgstr "Escala vertical"
816
817 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
818 msgid ""
819 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
820 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
821 msgstr ""
822 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
823 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
824
825 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
826 msgid "Top Padding"
827 msgstr "Separación superior"
828
829 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
830 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
831 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
832
833 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
834 msgid "Bottom Padding"
835 msgstr "Separación inferior"
836
837 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
838 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
839 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
840
841 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
842 msgid "Left Padding"
843 msgstr "Separación por la izquierda"
844
845 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
846 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
847 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
848
849 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
850 msgid "Right Padding"
851 msgstr "Separación por la derecha"
852
853 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
854 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
855 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
856
857 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
858 msgid "Include an 'Other...' item"
859 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
860
861 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
862 msgid ""
863 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
864 "GtkAppChooserDialog"
865 msgstr ""
866 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
867 "GtkAppChooserDialog"
868
869 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
870 msgid "Show default item"
871 msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
872
873 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
874 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
875 msgstr ""
876 "Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
877 "la parte superior"
878
879 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:759
880 msgid "Heading"
881 msgstr "Encabezado"
882
883 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:760
884 msgid "The text to show at the top of the dialog"
885 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
886
887 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
888 msgid "Content type"
889 msgstr "Tipo de contenido"
890
891 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
892 msgid "The content type used by the open with object"
893 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
894
895 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:745
896 msgid "GFile"
897 msgstr "GFile"
898
899 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:746
900 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
901 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
902
903 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1025
904 msgid "Show default app"
905 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
906
907 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
908 msgid "Whether the widget should show the default application"
909 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
910
911 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1040
912 msgid "Show recommended apps"
913 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
914
915 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
916 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
917 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
918
919 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
920 msgid "Show fallback apps"
921 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
922
923 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
924 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
925 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
926
927 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
928 msgid "Show other apps"
929 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
930
931 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
932 msgid "Whether the widget should show other applications"
933 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
934
935 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
936 msgid "Show all apps"
937 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
938
939 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
940 msgid "Whether the widget should show all applications"
941 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
942
943 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1097
944 msgid "Widget's default text"
945 msgstr "Texto predeterminado del widget"
946
947 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
948 msgid "The default text appearing when there are no applications"
949 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
950
951 #: ../gtk/gtkapplication.c:799
952 msgid "Register session"
953 msgstr "Registrar sesión"
954
955 #: ../gtk/gtkapplication.c:800
956 msgid "Register with the session manager"
957 msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
958
959 #: ../gtk/gtkapplication.c:805
960 msgid "Application menu"
961 msgstr "Menú Aplicaciones"
962
963 #: ../gtk/gtkapplication.c:806
964 msgid "The GMenuModel for the application menu"
965 msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones"
966
967 #: ../gtk/gtkapplication.c:812
968 msgid "Menubar"
969 msgstr "Barra de menú"
970
971 #: ../gtk/gtkapplication.c:813
972 msgid "The GMenuModel for the menubar"
973 msgstr "El GMenuModel para la barra de menú"
974
975 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
976 msgid "Show a menubar"
977 msgstr "Mostrar una barra de menú"
978
979 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:954
980 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
981 msgstr ""
982 "Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de "
983 "la ventana"
984
985 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
986 msgid "Arrow direction"
987 msgstr "Dirección de la flecha"
988
989 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
990 msgid "The direction the arrow should point"
991 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
992
993 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
994 msgid "Arrow shadow"
995 msgstr "Sombra de la flecha"
996
997 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
998 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
999 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
1000
1001 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:761
1002 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
1003 msgid "Arrow Scaling"
1004 msgstr "Escalado de flechas"
1005
1006 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
1007 msgid "Amount of space used up by arrow"
1008 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
1009
1010 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1180
1011 msgid "Horizontal Alignment"
1012 msgstr "Alineación horizontal"
1013
1014 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
1015 msgid "X alignment of the child"
1016 msgstr "Alineación X del hijo"
1017
1018 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1196
1019 msgid "Vertical Alignment"
1020 msgstr "Alineación vertical"
1021
1022 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
1023 msgid "Y alignment of the child"
1024 msgstr "Alineación Y del hijo"
1025
1026 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
1027 msgid "Ratio"
1028 msgstr "Proporción"
1029
1030 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
1031 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1032 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
1033
1034 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
1035 msgid "Obey child"
1036 msgstr "Obedecer al hijo"
1037
1038 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
1039 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1040 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
1041
1042 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1043 msgid "Header Padding"
1044 msgstr "Separación de la cabecera"
1045
1046 #: ../gtk/gtkassistant.c:317
1047 msgid "Number of pixels around the header."
1048 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
1049
1050 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1051 msgid "Content Padding"
1052 msgstr "Separación del contenido"
1053
1054 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
1055 msgid "Number of pixels around the content pages."
1056 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
1057
1058 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1059 msgid "Page type"
1060 msgstr "Tipo de página"
1061
1062 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
1063 msgid "The type of the assistant page"
1064 msgstr "El tipo de página del asistente"
1065
1066 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1067 msgid "Page title"
1068 msgstr "Título de página"
1069
1070 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
1071 msgid "The title of the assistant page"
1072 msgstr "El título de la página del asistente"
1073
1074 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1075 msgid "Header image"
1076 msgstr "Imagen de la cabecera"
1077
1078 #: ../gtk/gtkassistant.c:376
1079 msgid "Header image for the assistant page"
1080 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
1081
1082 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1083 msgid "Sidebar image"
1084 msgstr "Imagen de barra lateral"
1085
1086 #: ../gtk/gtkassistant.c:393
1087 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1088 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
1089
1090 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1091 msgid "Page complete"
1092 msgstr "Página completa"
1093
1094 #: ../gtk/gtkassistant.c:410
1095 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1096 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
1097
1098 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
1099 msgid "Minimum child width"
1100 msgstr "Anchura mínima del hijo"
1101
1102 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
1103 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1104 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
1105
1106 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
1107 msgid "Minimum child height"
1108 msgstr "Altura mínima del hijo"
1109
1110 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
1111 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1112 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
1113
1114 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
1115 msgid "Child internal width padding"
1116 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
1117
1118 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
1119 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1120 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
1121
1122 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
1123 msgid "Child internal height padding"
1124 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
1125
1126 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
1127 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1128 msgstr ""
1129 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
1130
1131 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
1132 msgid "Layout style"
1133 msgstr "Estilo de la distribución"
1134
1135 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
1136 msgid ""
1137 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1138 "start and end"
1139 msgstr ""
1140 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
1141 "esquinas, inicio y final"
1142
1143 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
1144 msgid "Secondary"
1145 msgstr "Secundario"
1146
1147 #: ../gtk/gtkbbox.c:206
1148 msgid ""
1149 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1150 "g., help buttons"
1151 msgstr ""
1152 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
1153 "por ejemplo, botones de ayuda"
1154
1155 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
1156 msgid "Non-Homogeneous"
1157 msgstr "No homogéneo"
1158
1159 #: ../gtk/gtkbbox.c:214
1160 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1161 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
1162
1163 #: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
1164 #: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1165 msgid "Spacing"
1166 msgstr "Espaciado"
1167
1168 #: ../gtk/gtkbox.c:243
1169 msgid "The amount of space between children"
1170 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
1171
1172 #: ../gtk/gtkbox.c:253
1173 msgid "Whether the children should all be the same size"
1174 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
1175
1176 #: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1177 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
1178 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
1179 msgid "Expand"
1180 msgstr "Expandir"
1181
1182 #: ../gtk/gtkbox.c:274
1183 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1184 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
1185
1186 #: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
1187 msgid "Fill"
1188 msgstr "Relleno"
1189
1190 #: ../gtk/gtkbox.c:291
1191 msgid ""
1192 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1193 "used as padding"
1194 msgstr ""
1195 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
1196 "hijo o usado como separación"
1197
1198 #: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
1199 msgid "Padding"
1200 msgstr "Separación"
1201
1202 #: ../gtk/gtkbox.c:299
1203 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1204 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
1205
1206 #: ../gtk/gtkbox.c:305
1207 msgid "Pack type"
1208 msgstr "Tipo de empaquetado"
1209
1210 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1211 msgid ""
1212 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1213 "start or end of the parent"
1214 msgstr ""
1215 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
1216 "inicio o el final del padre"
1217
1218 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:349
1219 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
1220 msgid "Position"
1221 msgstr "Posición"
1222
1223 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768
1224 msgid "The index of the child in the parent"
1225 msgstr "El índice del hijo en el padre"
1226
1227 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1228 msgid "Translation Domain"
1229 msgstr "Dominio de traducción"
1230
1231 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1232 msgid "The translation domain used by gettext"
1233 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
1234
1235 #: ../gtk/gtkbutton.c:235
1236 msgid ""
1237 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1238 "widget"
1239 msgstr ""
1240 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
1241 "etiqueta del widget"
1242
1243 #: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:748
1244 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 ../gtk/gtktoolbutton.c:248
1245 msgid "Use underline"
1246 msgstr "Utilizar subrayado"
1247
1248 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:749
1249 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
1250 msgid ""
1251 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1252 "for the mnemonic accelerator key"
1253 msgstr ""
1254 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1255 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1256
1257 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1258 msgid "Use stock"
1259 msgstr "Usar inventario"
1260
1261 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
1262 msgid ""
1263 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1264 msgstr ""
1265 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1266 "inventario en vez de para mostrarse"
1267
1268 #: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:854
1269 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1270 msgid "Focus on click"
1271 msgstr "Enfocar al pulsar"
1272
1273 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1274 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1275 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1276
1277 #: ../gtk/gtkbutton.c:266
1278 msgid "Border relief"
1279 msgstr "Relieve del borde"
1280
1281 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1282 msgid "The border relief style"
1283 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1284
1285 #: ../gtk/gtkbutton.c:284
1286 msgid "Horizontal alignment for child"
1287 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1288
1289 #: ../gtk/gtkbutton.c:303
1290 msgid "Vertical alignment for child"
1291 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1292
1293 #: ../gtk/gtkbutton.c:320 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1294 msgid "Image widget"
1295 msgstr "Widget de imagen"
1296
1297 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
1298 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1299 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1300
1301 #: ../gtk/gtkbutton.c:335
1302 msgid "Image position"
1303 msgstr "Posición de la imagen"
1304
1305 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1306 msgid "The position of the image relative to the text"
1307 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1308
1309 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
1310 msgid "Default Spacing"
1311 msgstr "Espaciado predeterminado"
1312
1313 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1314 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1315 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1316
1317 #: ../gtk/gtkbutton.c:474
1318 msgid "Default Outside Spacing"
1319 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1320
1321 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1322 msgid ""
1323 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1324 "the border"
1325 msgstr ""
1326 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1327 "siempre fuera del borde"
1328
1329 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1330 msgid "Child X Displacement"
1331 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1332
1333 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1334 msgid ""
1335 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1336 msgstr ""
1337 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1338
1339 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
1340 msgid "Child Y Displacement"
1341 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1342
1343 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1344 msgid ""
1345 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1346 msgstr ""
1347 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1348
1349 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1350 msgid "Displace focus"
1351 msgstr "Desplazar el foco"
1352
1353 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1354 msgid ""
1355 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1356 "rectangle"
1357 msgstr ""
1358 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1359 "rectángulo del foco"
1360
1361 #: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1880
1362 msgid "Inner Border"
1363 msgstr "Borde interior"
1364
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1366 msgid "Border between button edges and child."
1367 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1368
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:536
1370 msgid "Image spacing"
1371 msgstr "Espaciado de imagen"
1372
1373 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1374 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1375 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1378 msgid "Year"
1379 msgstr "Año"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1382 msgid "The selected year"
1383 msgstr "El año seleccionado"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1386 msgid "Month"
1387 msgstr "Mes"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1390 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1391 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1394 msgid "Day"
1395 msgstr "Día"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1398 msgid ""
1399 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1400 "currently selected day)"
1401 msgstr ""
1402 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1403 "día actualmente seleccionado)"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1406 msgid "Show Heading"
1407 msgstr "Mostrar cabecera"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1410 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1411 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1414 msgid "Show Day Names"
1415 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1418 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1419 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1422 msgid "No Month Change"
1423 msgstr "Sin cambio de mes"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1426 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1427 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1430 msgid "Show Week Numbers"
1431 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1434 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1435 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1438 msgid "Details Width"
1439 msgstr "Detalles de la anchura"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1442 msgid "Details width in characters"
1443 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1446 msgid "Details Height"
1447 msgstr "Detalles de la altura"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1450 msgid "Details height in rows"
1451 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1454 msgid "Show Details"
1455 msgstr "Mostrar detalles"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1458 msgid "If TRUE, details are shown"
1459 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1462 msgid "Inner border"
1463 msgstr "Borde interior"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1466 msgid "Inner border space"
1467 msgstr "Espacio del borde interior"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1470 msgid "Vertical separation"
1471 msgstr "Separación vertical"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1474 msgid "Space between day headers and main area"
1475 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1478 msgid "Horizontal separation"
1479 msgstr "Separación horizontal"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1482 msgid "Space between week headers and main area"
1483 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
1486 msgid "Space which is inserted between cells"
1487 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1490 msgid "Whether the cell expands"
1491 msgstr "Indica si la celda se expande"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1494 msgid "Align"
1495 msgstr "Alineación"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1498 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1499 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1502 msgid "Fixed Size"
1503 msgstr "Tamaño fijo"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1506 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1507 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1510 msgid "Pack Type"
1511 msgstr "Tipo de empaquetado"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1514 msgid ""
1515 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1516 "start or end of the cell area"
1517 msgstr ""
1518 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1519 "inicio o al final del área de celdas"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1522 msgid "Focus Cell"
1523 msgstr "Dar el foco a la celda"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1526 msgid "The cell which currently has focus"
1527 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1530 msgid "Edited Cell"
1531 msgstr "Celda editada"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1534 msgid "The cell which is currently being edited"
1535 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1538 msgid "Edit Widget"
1539 msgstr "Editar widget"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1542 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1543 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1546 msgid "Area"
1547 msgstr "Área"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1550 msgid "The Cell Area this context was created for"
1551 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1554 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
1555 msgid "Minimum Width"
1556 msgstr "Anchura mínimo"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1559 msgid "Minimum cached width"
1560 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1563 msgid "Minimum Height"
1564 msgstr "Altura mínima"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1567 msgid "Minimum cached height"
1568 msgstr "Altura mínima cacheada"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1571 msgid "Editing Canceled"
1572 msgstr "Edición cancelada"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1575 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1576 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1579 msgid "Accelerator key"
1580 msgstr "Tecla aceleradora"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1583 msgid "The keyval of the accelerator"
1584 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1587 msgid "Accelerator modifiers"
1588 msgstr "Modificadores del acelerador"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1591 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1592 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1595 msgid "Accelerator keycode"
1596 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1599 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1600 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1603 msgid "Accelerator Mode"
1604 msgstr "Modo del acelerador"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1607 msgid "The type of accelerators"
1608 msgstr "El tipo de aceleradores"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
1611 msgid "mode"
1612 msgstr "modo"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1615 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1616 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1619 msgid "visible"
1620 msgstr "visible"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1623 msgid "Display the cell"
1624 msgstr "Mostrar la celda"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1627 msgid "Display the cell sensitive"
1628 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1631 msgid "xalign"
1632 msgstr "xalign"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
1635 msgid "The x-align"
1636 msgstr "La alineación x"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1639 msgid "yalign"
1640 msgstr "yalign"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:312
1643 msgid "The y-align"
1644 msgstr "La alineación y"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
1647 msgid "xpad"
1648 msgstr "xpad"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:322
1651 msgid "The xpad"
1652 msgstr "La separación x"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
1655 msgid "ypad"
1656 msgstr "ypad"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:332
1659 msgid "The ypad"
1660 msgstr "La separación y"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
1663 msgid "width"
1664 msgstr "anchura"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:342
1667 msgid "The fixed width"
1668 msgstr "La anchura fija"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
1671 msgid "height"
1672 msgstr "altura"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352
1675 msgid "The fixed height"
1676 msgstr "La altura fija"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:361
1679 msgid "Is Expander"
1680 msgstr "Es expansor"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:362
1683 msgid "Row has children"
1684 msgstr "La fila tiene hijos"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
1687 msgid "Is Expanded"
1688 msgstr "Está expandido"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:371
1691 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1692 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
1695 msgid "Cell background color name"
1696 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
1699 msgid "Cell background color as a string"
1700 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:393
1703 msgid "Cell background color"
1704 msgstr "Color de fondo de la celda"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:394
1707 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1708 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
1711 msgid "Cell background RGBA color"
1712 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:408
1715 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1716 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1719 msgid "Editing"
1720 msgstr "Editando"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
1723 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1724 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
1727 msgid "Cell background set"
1728 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
1731 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1732 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1735 msgid "Model"
1736 msgstr "Modelo"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1739 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1740 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1743 msgid "Text Column"
1744 msgstr "Columna de texto"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1747 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1748 msgstr ""
1749 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:921
1752 msgid "Has Entry"
1753 msgstr "Tiene entrada"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1756 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1757 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1760 msgid "Pixbuf Object"
1761 msgstr "Objeto Pixbuf"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1764 msgid "The pixbuf to render"
1765 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1768 msgid "Pixbuf Expander Open"
1769 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1772 msgid "Pixbuf for open expander"
1773 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1776 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1777 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1780 msgid "Pixbuf for closed expander"
1781 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkimage.c:235
1784 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
1785 msgid "Stock ID"
1786 msgstr "ID del inventario"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1789 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1790 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1793 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:281
1794 msgid "Size"
1795 msgstr "Tamaño"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186
1798 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1799 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
1802 msgid "Detail"
1803 msgstr "Detalle"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1806 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1807 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229
1810 msgid "Follow State"
1811 msgstr "Seguir estado"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230
1814 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1815 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 ../gtk/gtkimage.c:310
1818 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
1819 msgid "Icon"
1820 msgstr "Icono"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1823 msgid "Value of the progress bar"
1824 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1827 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:840
1828 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1829 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1830 msgid "Text"
1831 msgstr "Texto"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1834 msgid "Text on the progress bar"
1835 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1838 msgid "Pulse"
1839 msgstr "Pulso"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1842 msgid ""
1843 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1844 "don't know how much."
1845 msgstr ""
1846 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1847 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1850 msgid "Text x alignment"
1851 msgstr "Alineación x del texto"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1854 msgid ""
1855 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1856 "layouts."
1857 msgstr ""
1858 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1859 "Al revés para distribuciones D-->I."
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1862 msgid "Text y alignment"
1863 msgstr "Alineación y del texto"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1866 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1867 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1870 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1871 msgid "Inverted"
1872 msgstr "Invertido"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1875 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1876 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:424
1879 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1880 msgid "Adjustment"
1881 msgstr "Ajuste"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:115 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1884 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1885 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
1888 msgid "Climb rate"
1889 msgstr "Tasa de subida"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:131 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1892 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1893 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:294
1896 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1897 msgid "Digits"
1898 msgstr "Dígitos"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:145 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1901 msgid "The number of decimal places to display"
1902 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1905 #: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:935
1906 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1907 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1908 msgid "Active"
1909 msgstr "Activo"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:128
1912 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1913 msgstr ""
1914 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:146
1917 msgid "Pulse of the spinner"
1918 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
1921 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1922 msgstr ""
1923 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1924 "renderizado"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1927 msgid "Text to render"
1928 msgstr "Texto a renderizar"
1929
1930 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1931 msgid "Markup"
1932 msgstr "Marcado"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1935 msgid "Marked up text to render"
1936 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1937
1938 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:734
1939 msgid "Attributes"
1940 msgstr "Atributos"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1943 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1944 msgstr ""
1945 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1946
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1948 msgid "Single Paragraph Mode"
1949 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1952 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1953 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1956 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
1957 msgid "Background color name"
1958 msgstr "Nombre del color de fondo"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1961 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1962 msgid "Background color as a string"
1963 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:206
1966 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
1967 msgid "Background color"
1968 msgstr "Color de fondo"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:207
1971 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
1972 msgid "Background color as a GdkColor"
1973 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1976 msgid "Background color as RGBA"
1977 msgstr "Color de fondo como RGBA"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:221
1980 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
1981 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1982 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:244
1985 msgid "Foreground color name"
1986 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:245
1989 msgid "Foreground color as a string"
1990 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:259
1993 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1994 msgid "Foreground color"
1995 msgstr "Color de primer plano"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:260
1998 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1999 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2002 msgid "Foreground color as RGBA"
2003 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:275
2006 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2007 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2010 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:686
2011 msgid "Editable"
2012 msgstr "Editable"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:292
2015 #: ../gtk/gtktextview.c:687
2016 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2017 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2020 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2021 msgid "Font"
2022 msgstr "Tipografía"
2023
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
2025 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2026 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2027 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
2030 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2031 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2032 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:323
2035 msgid "Font family"
2036 msgstr "Familia tipográfica"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:324
2039 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2040 msgstr ""
2041 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2044 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2045 msgid "Font style"
2046 msgstr "Estilo de la tipografía"
2047
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2049 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2050 msgid "Font variant"
2051 msgstr "Variante de la tipografía"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2054 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2055 msgid "Font weight"
2056 msgstr "Anchura de la tipografía"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2059 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2060 msgid "Font stretch"
2061 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2064 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2065 msgid "Font size"
2066 msgstr "Tamaño de la tipografía"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:389
2069 msgid "Font points"
2070 msgstr "Puntos de la tipografía"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:390
2073 msgid "Font size in points"
2074 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:379
2077 msgid "Font scale"
2078 msgstr "Escala de la tipografía"
2079
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2081 msgid "Font scaling factor"
2082 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:458
2085 msgid "Rise"
2086 msgstr "Elevar"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2089 msgid ""
2090 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2091 msgstr ""
2092 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
2093 "elevación es negativa)"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:498
2096 msgid "Strikethrough"
2097 msgstr "Tachar"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:499
2100 msgid "Whether to strike through the text"
2101 msgstr "Indica si se tacha el texto"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:506
2104 msgid "Underline"
2105 msgstr "Subrayado"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:507
2108 msgid "Style of underline for this text"
2109 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:418
2112 msgid "Language"
2113 msgstr "Idioma"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2116 msgid ""
2117 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2118 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2119 "probably don't need it"
2120 msgstr ""
2121 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
2122 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
2123 "parámetro probablemente no lo necesite"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:859
2126 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
2127 msgid "Ellipsize"
2128 msgstr "Elipsis"
2129
2130 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2131 msgid ""
2132 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2133 "have enough room to display the entire string"
2134 msgstr ""
2135 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
2136 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
2139 #: ../gtk/gtklabel.c:880
2140 msgid "Width In Characters"
2141 msgstr "Anchura en caracteres"
2142
2143 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:881
2144 msgid "The desired width of the label, in characters"
2145 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
2146
2147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:941
2148 msgid "Maximum Width In Characters"
2149 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2152 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2153 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
2154
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:515
2156 msgid "Wrap mode"
2157 msgstr "Modo de ajuste"
2158
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2160 msgid ""
2161 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2162 "have enough room to display the entire string"
2163 msgstr ""
2164 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
2165 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2166
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
2168 msgid "Wrap width"
2169 msgstr "Ajustar anchura"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2172 msgid "The width at which the text is wrapped"
2173 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
2174
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
2176 msgid "Alignment"
2177 msgstr "Alineación"
2178
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2180 msgid "How to align the lines"
2181 msgstr "Cómo alinear las líneas"
2182
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632 ../gtk/gtkcellview.c:325
2184 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2185 msgid "Background set"
2186 msgstr "Establece el fondo"
2187
2188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtkcellview.c:326
2189 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2190 msgid "Whether this tag affects the background color"
2191 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
2192
2193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:628
2194 msgid "Foreground set"
2195 msgstr "Establece el primer plano"
2196
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
2198 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2199 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:640 ../gtk/gtktexttag.c:632
2202 msgid "Editability set"
2203 msgstr "Establece la editabilidad"
2204
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
2206 msgid "Whether this tag affects text editability"
2207 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
2208
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:644 ../gtk/gtktexttag.c:636
2210 msgid "Font family set"
2211 msgstr "Establece familia tipográfica"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
2214 msgid "Whether this tag affects the font family"
2215 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
2216
2217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtktexttag.c:640
2218 msgid "Font style set"
2219 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
2222 msgid "Whether this tag affects the font style"
2223 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:644
2226 msgid "Font variant set"
2227 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2230 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2231 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
2232
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:648
2234 msgid "Font weight set"
2235 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
2236
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:649
2238 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2239 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
2240
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:652
2242 msgid "Font stretch set"
2243 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:653
2246 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2247 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:656
2250 msgid "Font size set"
2251 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:657
2254 msgid "Whether this tag affects the font size"
2255 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:660
2258 msgid "Font scale set"
2259 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:661
2262 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2263 msgstr ""
2264 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2265
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:680
2267 msgid "Rise set"
2268 msgstr "Establece el elevamiento"
2269
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:681
2271 msgid "Whether this tag affects the rise"
2272 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:696
2275 msgid "Strikethrough set"
2276 msgstr "Establece el tachado"
2277
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:697
2279 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2280 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2281
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:704
2283 msgid "Underline set"
2284 msgstr "Establece el subrayado"
2285
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:705
2287 msgid "Whether this tag affects underlining"
2288 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2289
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:668
2291 msgid "Language set"
2292 msgstr "Establece el idioma"
2293
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:669
2295 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2296 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2297
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688
2299 msgid "Ellipsize set"
2300 msgstr "Establece la elipsis"
2301
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689
2303 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2304 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2305
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692
2307 msgid "Align set"
2308 msgstr "Establece alineación"
2309
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693
2311 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2312 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2313
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2315 msgid "Toggle state"
2316 msgstr "Estado conmutable"
2317
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2319 msgid "The toggle state of the button"
2320 msgstr "El estado conmutable del botón"
2321
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2323 msgid "Inconsistent state"
2324 msgstr "Estado inconsistente"
2325
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2327 msgid "The inconsistent state of the button"
2328 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2329
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2331 msgid "Activatable"
2332 msgstr "Activable"
2333
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2335 msgid "The toggle button can be activated"
2336 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2337
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2339 msgid "Radio state"
2340 msgstr "Estado de radio"
2341
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
2343 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2344 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2345
2346 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173
2347 msgid "Indicator size"
2348 msgstr "Tamaño del indicador"
2349
2350 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2351 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2352 msgid "Size of check or radio indicator"
2353 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcellview.c:220
2356 msgid "Background RGBA color"
2357 msgstr "Color de fondo RGBA"
2358
2359 #: ../gtk/gtkcellview.c:235
2360 msgid "CellView model"
2361 msgstr "Modelo CellView"
2362
2363 #: ../gtk/gtkcellview.c:236
2364 msgid "The model for cell view"
2365 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2368 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:636
2369 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2370 msgid "Cell Area"
2371 msgstr "Área de la celda"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2374 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:637
2375 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:429
2376 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2377 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2378
2379 #: ../gtk/gtkcellview.c:278
2380 msgid "Cell Area Context"
2381 msgstr "Contexto del área de la celda"
2382
2383 #: ../gtk/gtkcellview.c:279
2384 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2385 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2386
2387 #: ../gtk/gtkcellview.c:296
2388 msgid "Draw Sensitive"
2389 msgstr "Sensible al dibujo"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcellview.c:297
2392 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2393 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2394
2395 #: ../gtk/gtkcellview.c:315
2396 msgid "Fit Model"
2397 msgstr "Ajustar al modelo"
2398
2399 #: ../gtk/gtkcellview.c:316
2400 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2401 msgstr ""
2402 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2405 msgid "Indicator Size"
2406 msgstr "Tamaño del indicador"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2409 msgid "Indicator Spacing"
2410 msgstr "Espacio del indicador"
2411
2412 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2413 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2414 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2415
2416 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2417 msgid "Whether the menu item is checked"
2418 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2419
2420 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2421 msgid "Inconsistent"
2422 msgstr "Inconsistente"
2423
2424 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2425 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2426 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2427
2428 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2429 msgid "Draw as radio menu item"
2430 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2433 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2434 msgstr ""
2435 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2436 "radio"
2437
2438 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 ../gtk/gtkcolorchooser.c:89
2439 msgid "Use alpha"
2440 msgstr "Usar alfa"
2441
2442 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176
2443 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2444 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2445
2446 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2447 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2448 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2449 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
2450 msgid "Title"
2451 msgstr "Título"
2452
2453 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191
2454 msgid "The title of the color selection dialog"
2455 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2456
2457 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:207 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
2458 msgid "Current Color"
2459 msgstr "Color actual"
2460
2461 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:208
2462 msgid "The selected color"
2463 msgstr "El color seleccionado"
2464
2465 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:222 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
2466 msgid "Current Alpha"
2467 msgstr "Alfa actual"
2468
2469 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:223
2470 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2471 msgstr ""
2472 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2473 "completamente opaco)"
2474
2475 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:237
2476 msgid "Current RGBA Color"
2477 msgstr "Color RGBA actual"
2478
2479 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:238
2480 msgid "The selected RGBA color"
2481 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2482
2483 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:69
2484 msgid "Color"
2485 msgstr "Color"
2486
2487 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:70
2488 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2489 msgstr "Color actual como GdkRGBA"
2490
2491 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:90
2492 msgid "Whether alpha should be shown"
2493 msgstr "Indica si se debe mostrar el alfa"
2494
2495 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:234 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:666
2496 msgid "Show editor"
2497 msgstr "Mostrar editor"
2498
2499 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:336
2500 msgid "Scale type"
2501 msgstr "Tipo de escala"
2502
2503 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:601
2504 msgid "RGBA Color"
2505 msgstr "Color RGBA"
2506
2507 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:601
2508 msgid "Color as RGBA"
2509 msgstr "Color como RGBA"
2510
2511 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:604 ../gtk/gtklabel.c:797
2512 msgid "Selectable"
2513 msgstr "Seleccionable"
2514
2515 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:604
2516 #| msgid "Whether the tab is detachable"
2517 msgid "Whether the swatch is selectable"
2518 msgstr "Indica si la muestra es seleccionable"
2519
2520 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
2521 msgid "Has Opacity Control"
2522 msgstr "Tiene control de opacidad"
2523
2524 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
2525 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2526 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
2527
2528 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
2529 msgid "Has palette"
2530 msgstr "Tiene paleta"
2531
2532 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
2533 msgid "Whether a palette should be used"
2534 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
2535
2536 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347
2537 msgid "The current color"
2538 msgstr "El color actual"
2539
2540 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354
2541 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2542 msgstr ""
2543 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2544 "completamente opaco)"
2545
2546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
2547 msgid "Current RGBA"
2548 msgstr "RGBA actual"
2549
2550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
2551 msgid "The current RGBA color"
2552 msgstr "El color RGBA actual"
2553
2554 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:140
2555 msgid "Color Selection"
2556 msgstr "Selección de color"
2557
2558 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:141
2559 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2560 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2561
2562 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:147
2563 msgid "OK Button"
2564 msgstr "Botón Aceptar"
2565
2566 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:148
2567 msgid "The OK button of the dialog."
2568 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2569
2570 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:154
2571 msgid "Cancel Button"
2572 msgstr "Botón Cancelar"
2573
2574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:155
2575 msgid "The cancel button of the dialog."
2576 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2577
2578 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:161
2579 msgid "Help Button"
2580 msgstr "Botón Ayuda"
2581
2582 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:162
2583 msgid "The help button of the dialog."
2584 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2585
2586 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2587 msgid "ComboBox model"
2588 msgstr "Modelo de ComboBox"
2589
2590 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2591 msgid "The model for the combo box"
2592 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2593
2594 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2595 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2596 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2597
2598 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2599 msgid "Row span column"
2600 msgstr "Fila expande columna"
2601
2602 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2603 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2604 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2605
2606 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2607 msgid "Column span column"
2608 msgstr "Columna expande columna"
2609
2610 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2611 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2612 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2613
2614 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
2615 msgid "Active item"
2616 msgstr "Elemento activo"
2617
2618 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2619 msgid "The item which is currently active"
2620 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2621
2622 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:484
2623 msgid "Add tearoffs to menus"
2624 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2625
2626 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2627 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2628 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2629
2630 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
2631 msgid "Has Frame"
2632 msgstr "Tiene marco"
2633
2634 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2635 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2636 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2637
2638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2639 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2640 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2641
2642 #: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:606
2643 msgid "Tearoff Title"
2644 msgstr "Título del tirador"
2645
2646 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2647 msgid ""
2648 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2649 "off"
2650 msgstr ""
2651 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2652
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2654 msgid "Popup shown"
2655 msgstr "Emergente mostrado"
2656
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2658 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2659 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2660
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:905
2662 msgid "Button Sensitivity"
2663 msgstr "Sensibilidad del botón"
2664
2665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2666 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2667 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2668
2669 #: ../gtk/gtkcombobox.c:922
2670 msgid "Whether combo box has an entry"
2671 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2672
2673 #: ../gtk/gtkcombobox.c:937
2674 msgid "Entry Text Column"
2675 msgstr "Columna de entrada de texto"
2676
2677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2678 msgid ""
2679 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2680 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2681 msgstr ""
2682 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2683 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2684
2685 #: ../gtk/gtkcombobox.c:955
2686 msgid "ID Column"
2687 msgstr "ID de la columna"
2688
2689 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2690 msgid ""
2691 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2692 "in the model"
2693 msgstr ""
2694 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2695 "para los valores en el modelo"
2696
2697 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2698 msgid "Active id"
2699 msgstr "ID activo"
2700
2701 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2702 msgid "The value of the id column for the active row"
2703 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2704
2705 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2706 msgid "Popup Fixed Width"
2707 msgstr "Anchura fija del emergente"
2708
2709 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2710 msgid ""
2711 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2712 "width of the combo box"
2713 msgstr ""
2714 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2715 "anchura reservada para la caja combinada"
2716
2717 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2718 msgid "Appears as list"
2719 msgstr "Aparece como una lista"
2720
2721 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2722 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2723 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2724
2725 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
2726 msgid "Arrow Size"
2727 msgstr "Tamaño de la flecha"
2728
2729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2730 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2731 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2732
2733 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
2734 msgid "The amount of space used by the arrow"
2735 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2736
2737 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
2738 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2739 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2740
2741 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2742 msgid "Resize mode"
2743 msgstr "Modo de redimensión"
2744
2745 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2746 msgid "Specify how resize events are handled"
2747 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2748
2749 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2750 msgid "Border width"
2751 msgstr "Anchura del borde"
2752
2753 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2754 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2755 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2756
2757 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2758 msgid "Child"
2759 msgstr "Hijo"
2760
2761 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2762 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2763 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2764
2765 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
2766 msgid "Subproperties"
2767 msgstr "Subpropiedades"
2768
2769 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
2770 msgid "The list of subproperties"
2771 msgstr "La lista de subpropiedades"
2772
2773 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2774 msgid "ID"
2775 msgstr "ID"
2776
2777 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:239
2778 msgid "The numeric id for quick access"
2779 msgstr "El ID numérico para acceso rápido"
2780
2781 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
2782 msgid "Specified type"
2783 msgstr "Tipo especificado"
2784
2785 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:246
2786 msgid "The type of values after parsing"
2787 msgstr "El tipo de valores después de analizarlos"
2788
2789 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
2790 msgid "Computed type"
2791 msgstr "Tipo calculado"
2792
2793 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:253
2794 msgid "The type of values after style lookup"
2795 msgstr "El tipo de después de buscar el estilo"
2796
2797 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
2798 msgid "Inherit"
2799 msgstr "Heredar"
2800
2801 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:260
2802 msgid "Set if the value is inherited by default"
2803 msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada"
2804
2805 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
2806 msgid "Initial value"
2807 msgstr "Valor inicial"
2808
2809 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:267
2810 msgid "The initial specified value used for this property"
2811 msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
2812
2813 #: ../gtk/gtkdialog.c:292 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2814 msgid "Content area border"
2815 msgstr "Borde del área de contenidos"
2816
2817 #: ../gtk/gtkdialog.c:293
2818 msgid "Width of border around the main dialog area"
2819 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2820
2821 #: ../gtk/gtkdialog.c:310 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2822 msgid "Content area spacing"
2823 msgstr "Separación del área de contenido"
2824
2825 #: ../gtk/gtkdialog.c:311
2826 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2827 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2828
2829 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:458
2830 msgid "Button spacing"
2831 msgstr "Espaciado de los botones"
2832
2833 #: ../gtk/gtkdialog.c:319 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2834 msgid "Spacing between buttons"
2835 msgstr "Espaciado entre los botones"
2836
2837 #: ../gtk/gtkdialog.c:327 ../gtk/gtkinfobar.c:474
2838 msgid "Action area border"
2839 msgstr "Borde del área de acción"
2840
2841 #: ../gtk/gtkdialog.c:328
2842 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2843 msgstr ""
2844 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2845 "diálogo"
2846
2847 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2848 msgid "The contents of the buffer"
2849 msgstr "El contenido del búfer"
2850
2851 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:920
2852 msgid "Text length"
2853 msgstr "Longitud del texto"
2854
2855 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2856 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2857 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2858
2859 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:763
2860 msgid "Maximum length"
2861 msgstr "Longitud máxima"
2862
2863 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:764
2864 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2865 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2866
2867 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2868 msgid "Text Buffer"
2869 msgstr "Búfer de texto"
2870
2871 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2872 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2873 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2874
2875 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:822
2876 msgid "Cursor Position"
2877 msgstr "Posición del cursor"
2878
2879 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:823
2880 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2881 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2882
2883 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:832
2884 msgid "Selection Bound"
2885 msgstr "Límite de selección"
2886
2887 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:833
2888 msgid ""
2889 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2890 msgstr ""
2891 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2892
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2894 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2895 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2896
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2898 msgid "Visibility"
2899 msgstr "Visibilidad"
2900
2901 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2902 msgid ""
2903 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2904 "mode)"
2905 msgstr ""
2906 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2907 "contraseña)"
2908
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2910 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2911 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2912
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:797
2914 msgid ""
2915 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2916 msgstr ""
2917 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2918 "estilo del borde interno"
2919
2920 #: ../gtk/gtkentry.c:805 ../gtk/gtkentry.c:1406
2921 msgid "Invisible character"
2922 msgstr "Carácter invisible"
2923
2924 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1407
2925 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2926 msgstr ""
2927 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2928 "(en «modo contraseña»)"
2929
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2931 msgid "Activates default"
2932 msgstr "Activar predeterminado"
2933
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2935 msgid ""
2936 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2937 "dialog) when Enter is pressed"
2938 msgstr ""
2939 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2940 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2941
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2943 msgid "Width in chars"
2944 msgstr "Anchura en caracteres"
2945
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2947 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2948 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2949
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:830
2951 msgid "Scroll offset"
2952 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2953
2954 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2955 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2956 msgstr ""
2957 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2958 "hacia la izquierda"
2959
2960 #: ../gtk/gtkentry.c:841
2961 msgid "The contents of the entry"
2962 msgstr "El contenido de la entrada"
2963
2964 #: ../gtk/gtkentry.c:856 ../gtk/gtkmisc.c:105
2965 msgid "X align"
2966 msgstr "X alineación"
2967
2968 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:106
2969 msgid ""
2970 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2971 "layouts."
2972 msgstr ""
2973 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2974 "para distribuciones D-->I."
2975
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:873
2977 msgid "Truncate multiline"
2978 msgstr "Truncar multilínea"
2979
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2981 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2982 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2983
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:890
2985 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2986 msgstr ""
2987 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2988 "activado"
2989
2990 #: ../gtk/gtkentry.c:905 ../gtk/gtktextview.c:766
2991 msgid "Overwrite mode"
2992 msgstr "Modo de sobreescritura"
2993
2994 #: ../gtk/gtkentry.c:906
2995 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2996 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2997
2998 #: ../gtk/gtkentry.c:921
2999 msgid "Length of the text currently in the entry"
3000 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
3001
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:936
3003 msgid "Invisible character set"
3004 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
3005
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3007 msgid "Whether the invisible character has been set"
3008 msgstr ""
3009 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
3010
3011 #: ../gtk/gtkentry.c:955
3012 msgid "Caps Lock warning"
3013 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
3014
3015 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3016 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3017 msgstr ""
3018 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
3019 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
3020
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:970
3022 msgid "Progress Fraction"
3023 msgstr "Fracción de progreso"
3024
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3026 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3027 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
3028
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:988
3030 msgid "Progress Pulse Step"
3031 msgstr "Progreso del paso del pulso"
3032
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3034 msgid ""
3035 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3036 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3037 msgstr ""
3038 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
3039 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3040
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:1006
3042 msgid "Placeholder text"
3043 msgstr "Escribir aquí"
3044
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:1007
3046 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3047 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
3048
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1021
3050 msgid "Primary pixbuf"
3051 msgstr "Pixbuf primario"
3052
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3054 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3055 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
3056
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1036
3058 msgid "Secondary pixbuf"
3059 msgstr "Pixbuf secundario"
3060
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3062 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3063 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
3064
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1051
3066 msgid "Primary stock ID"
3067 msgstr "ID de almacenamiento primario"
3068
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3070 msgid "Stock ID for primary icon"
3071 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
3072
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1066
3074 msgid "Secondary stock ID"
3075 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
3076
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3078 msgid "Stock ID for secondary icon"
3079 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
3080
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1081
3082 msgid "Primary icon name"
3083 msgstr "Nombre del icono primario"
3084
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3086 msgid "Icon name for primary icon"
3087 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
3088
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1096
3090 msgid "Secondary icon name"
3091 msgstr "Nombre del icono secundario"
3092
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3094 msgid "Icon name for secondary icon"
3095 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
3096
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1111
3098 msgid "Primary GIcon"
3099 msgstr "GIcon primario"
3100
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3102 msgid "GIcon for primary icon"
3103 msgstr "GIcon para el icono primario"
3104
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1126
3106 msgid "Secondary GIcon"
3107 msgstr "GIcon secundario"
3108
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3110 msgid "GIcon for secondary icon"
3111 msgstr "GIcon para el icono secundario"
3112
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1141
3114 msgid "Primary storage type"
3115 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
3116
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3118 msgid "The representation being used for primary icon"
3119 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
3120
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1157
3122 msgid "Secondary storage type"
3123 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
3124
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3126 msgid "The representation being used for secondary icon"
3127 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
3128
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1179
3130 msgid "Primary icon activatable"
3131 msgstr "Icono primario activable"
3132
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3134 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3135 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
3136
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1200
3138 msgid "Secondary icon activatable"
3139 msgstr "Icono secundario activable"
3140
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3142 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3143 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
3144
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1223
3146 msgid "Primary icon sensitive"
3147 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
3148
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3150 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3151 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
3152
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1245
3154 msgid "Secondary icon sensitive"
3155 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
3156
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3158 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3159 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
3160
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1262
3162 msgid "Primary icon tooltip text"
3163 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
3164
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1263 ../gtk/gtkentry.c:1299
3166 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3167 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
3168
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1279
3170 msgid "Secondary icon tooltip text"
3171 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
3172
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1280 ../gtk/gtkentry.c:1318
3174 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3175 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
3176
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1298
3178 msgid "Primary icon tooltip markup"
3179 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
3180
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1317
3182 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3183 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
3184
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1337 ../gtk/gtktextview.c:794
3186 msgid "IM module"
3187 msgstr "Módulo ME"
3188
3189 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:795
3190 msgid "Which IM module should be used"
3191 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
3192
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1352
3194 msgid "Completion"
3195 msgstr "Completado"
3196
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3198 msgid "The auxiliary completion object"
3199 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
3200
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1367
3202 msgid "Icon Prelight"
3203 msgstr "Iluminación de icono"
3204
3205 #: ../gtk/gtkentry.c:1368
3206 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3207 msgstr ""
3208 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
3209 "ellos"
3210
3211 #: ../gtk/gtkentry.c:1384
3212 msgid "Progress Border"
3213 msgstr "Borde del progreso"
3214
3215 #: ../gtk/gtkentry.c:1385
3216 msgid "Border around the progress bar"
3217 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
3218
3219 #: ../gtk/gtkentry.c:1881
3220 msgid "Border between text and frame."
3221 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
3222
3223 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
3224 msgid "Completion Model"
3225 msgstr "Modelo de completado"
3226
3227 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
3228 msgid "The model to find matches in"
3229 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
3230
3231 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
3232 msgid "Minimum Key Length"
3233 msgstr "Longitud mínima de clave"
3234
3235 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
3236 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3237 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
3238
3239 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:432
3240 msgid "Text column"
3241 msgstr "Columna de texto"
3242
3243 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
3244 msgid "The column of the model containing the strings."
3245 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
3246
3247 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
3248 msgid "Inline completion"
3249 msgstr "Completado en línea"
3250
3251 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
3252 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3253 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
3254
3255 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
3256 msgid "Popup completion"
3257 msgstr "Emerger el completado"
3258
3259 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
3260 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3261 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
3262
3263 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
3264 msgid "Popup set width"
3265 msgstr "El emergente establece la anchura"
3266
3267 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
3268 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3269 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
3270
3271 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
3272 msgid "Popup single match"
3273 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
3274
3275 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
3276 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3277 msgstr ""
3278 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
3279
3280 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
3281 msgid "Inline selection"
3282 msgstr "Selección en línea"
3283
3284 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
3285 msgid "Your description here"
3286 msgstr "Aquí su descripción"
3287
3288 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
3289 msgid "Visible Window"
3290 msgstr "Ventana visible"
3291
3292 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
3293 msgid ""
3294 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3295 "trap events."
3296 msgstr ""
3297 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
3298 "sólo usada para atrapar eventos."
3299
3300 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
3301 msgid "Above child"
3302 msgstr "Sobre el hijo"
3303
3304 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
3305 msgid ""
3306 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3307 "child widget as opposed to below it."
3308 msgstr ""
3309 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
3310 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
3311
3312 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
3313 msgid "Expanded"
3314 msgstr "Expandido"
3315
3316 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
3317 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3318 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
3319
3320 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
3321 msgid "Text of the expander's label"
3322 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
3323
3324 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:741
3325 msgid "Use markup"
3326 msgstr "Usar marcado"
3327
3328 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:742
3329 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3330 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
3331
3332 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3333 msgid "Space to put between the label and the child"
3334 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
3335
3336 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:255
3337 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
3338 msgid "Label widget"
3339 msgstr "Widget etiqueta"
3340
3341 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3342 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3343 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3344
3345 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3346 msgid "Label fill"
3347 msgstr "Relleno de etiqueta"
3348
3349 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3350 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3351 msgstr ""
3352 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3353 "disponible"
3354
3355 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3356 msgid "Resize toplevel"
3357 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3358
3359 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3360 msgid ""
3361 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3362 "collapsing"
3363 msgstr ""
3364 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3365 "expandirse y contraerse"
3366
3367 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3368 #: ../gtk/gtktreeview.c:1193
3369 msgid "Expander Size"
3370 msgstr "Tamaño del expansor"
3371
3372 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
3373 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3374 msgid "Size of the expander arrow"
3375 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3376
3377 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3378 msgid "Spacing around expander arrow"
3379 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3380
3381 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3382 msgid "Dialog"
3383 msgstr "Diálogo"
3384
3385 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3386 msgid "The file chooser dialog to use."
3387 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3388
3389 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3390 msgid "The title of the file chooser dialog."
3391 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3392
3393 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3394 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3395 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3396
3397 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3398 msgid "Action"
3399 msgstr "Acción"
3400
3401 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3402 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3403 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3404
3405 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3406 msgid "Filter"
3407 msgstr "Filtro"
3408
3409 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3410 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3411 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3412
3413 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3414 msgid "Local Only"
3415 msgstr "Sólo local"
3416
3417 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3418 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3419 msgstr ""
3420 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3421
3422 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3423 msgid "Preview widget"
3424 msgstr "Widget de vista previa"
3425
3426 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3427 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3428 msgstr ""
3429 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3430
3431 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3432 msgid "Preview Widget Active"
3433 msgstr "Widget de vista previa activo"
3434
3435 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3436 msgid ""
3437 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3438 msgstr ""
3439 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3440 "vistas previas personalizadas."
3441
3442 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3443 msgid "Use Preview Label"
3444 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3445
3446 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3447 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3448 msgstr ""
3449 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3450 "previsualizado."
3451
3452 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3453 msgid "Extra widget"
3454 msgstr "Widget extra"
3455
3456 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3457 msgid "Application supplied widget for extra options."
3458 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3459
3460 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3461 msgid "Select Multiple"
3462 msgstr "Selección múltiple"
3463
3464 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3465 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3466 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3467
3468 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3469 msgid "Show Hidden"
3470 msgstr "Mostrar ocultos"
3471
3472 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3473 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3474 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3475
3476 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3477 msgid "Do overwrite confirmation"
3478 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3479
3480 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3481 msgid ""
3482 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3483 "dialog if necessary."
3484 msgstr ""
3485 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3486 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3487
3488 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3489 msgid "Allow folder creation"
3490 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3491
3492 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3493 msgid ""
3494 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3495 "folders."
3496 msgstr ""
3497 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3498 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3499
3500 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
3501 msgid "X position"
3502 msgstr "Posición X"
3503
3504 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:648
3505 msgid "X position of child widget"
3506 msgstr "Posición X del widget hijo"
3507
3508 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:657
3509 msgid "Y position"
3510 msgstr "Posición Y"
3511
3512 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:658
3513 msgid "Y position of child widget"
3514 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3515
3516 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3517 msgid "The title of the font chooser dialog"
3518 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3519
3520 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3521 msgid "The name of the selected font"
3522 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3523
3524 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3525 msgid "Sans 12"
3526 msgstr "Sans 12"
3527
3528 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3529 msgid "Use font in label"
3530 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3531
3532 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3533 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3534 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3535
3536 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3537 msgid "Use size in label"
3538 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3539
3540 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3541 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3542 msgstr ""
3543 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3544
3545 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3546 msgid "Show style"
3547 msgstr "Mostrar estilo"
3548
3549 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3550 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3551 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3552
3553 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3554 msgid "Show size"
3555 msgstr "Mostrar tamaño"
3556
3557 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3558 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3559 msgstr ""
3560 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3561
3562 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3563 msgid "Font description"
3564 msgstr "Descripción de la tipografía"
3565
3566 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3567 msgid "Show preview text entry"
3568 msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
3569
3570 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3571 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3572 msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
3573
3574 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3575 msgid "Text of the frame's label"
3576 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3577
3578 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3579 msgid "Label xalign"
3580 msgstr "xalign de la etiqueta"
3581
3582 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3583 msgid "The horizontal alignment of the label"
3584 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3585
3586 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3587 msgid "Label yalign"
3588 msgstr "yalign de la etiqueta"
3589
3590 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3591 msgid "The vertical alignment of the label"
3592 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3593
3594 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3595 msgid "Frame shadow"
3596 msgstr "Sombra del marco"
3597
3598 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3599 msgid "Appearance of the frame border"
3600 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3601
3602 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3603 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3604 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3605
3606 #: ../gtk/gtkgrid.c:1369
3607 msgid "Row Homogeneous"
3608 msgstr "Fila homogénea"
3609
3610 #: ../gtk/gtkgrid.c:1370
3611 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3612 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3613
3614 #: ../gtk/gtkgrid.c:1376
3615 msgid "Column Homogeneous"
3616 msgstr "Columna homogénea"
3617
3618 #: ../gtk/gtkgrid.c:1377
3619 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3620 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3621
3622 #: ../gtk/gtkgrid.c:1391
3623 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3624 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3625
3626 #: ../gtk/gtkgrid.c:1397 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
3627 msgid "Width"
3628 msgstr "Anchura"
3629
3630 #: ../gtk/gtkgrid.c:1398
3631 msgid "The number of columns that a child spans"
3632 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3633
3634 #: ../gtk/gtkgrid.c:1404 ../gtk/gtklayout.c:682
3635 msgid "Height"
3636 msgstr "Altura"
3637
3638 #: ../gtk/gtkgrid.c:1405
3639 msgid "The number of rows that a child spans"
3640 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3641
3642 #: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:132
3643 msgid "Selection mode"
3644 msgstr "Modo de selección"
3645
3646 #: ../gtk/gtkiconview.c:396
3647 msgid "The selection mode"
3648 msgstr "El modo de selección"
3649
3650 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3651 msgid "Pixbuf column"
3652 msgstr "Columna de pixbuf"
3653
3654 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3655 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3656 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3657
3658 #: ../gtk/gtkiconview.c:433
3659 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3660 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3661
3662 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3663 msgid "Markup column"
3664 msgstr "Columna de marcado"
3665
3666 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3667 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3668 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3669
3670 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3671 msgid "Icon View Model"
3672 msgstr "Modelo de vista de icono"
3673
3674 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3675 msgid "The model for the icon view"
3676 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3677
3678 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3679 msgid "Number of columns"
3680 msgstr "Número de columnas"
3681
3682 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3683 msgid "Number of columns to display"
3684 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3685
3686 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3687 msgid "Width for each item"
3688 msgstr "Anchura de cada elemento"
3689
3690 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3691 msgid "The width used for each item"
3692 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3693
3694 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
3695 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3696 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3697
3698 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3699 msgid "Row Spacing"
3700 msgstr "Espaciado entre filas"
3701
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3703 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3704 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3705
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3707 msgid "Column Spacing"
3708 msgstr "Espaciado entre columnas"
3709
3710 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3711 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3712 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3713
3714 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3715 msgid "Margin"
3716 msgstr "Margen"
3717
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3719 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3720 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3721
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3723 msgid "Item Orientation"
3724 msgstr "Orientación del elemento"
3725
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3727 msgid ""
3728 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3729 msgstr ""
3730 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3731
3732 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1028
3733 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
3734 msgid "Reorderable"
3735 msgstr "Reordenable"
3736
3737 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3738 msgid "View is reorderable"
3739 msgstr "La vista es reordenable"
3740
3741 #: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1179
3742 msgid "Tooltip Column"
3743 msgstr "Columna de sugerencia"
3744
3745 #: ../gtk/gtkiconview.c:601
3746 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3747 msgstr ""
3748 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3749 "elementos"
3750
3751 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3752 msgid "Item Padding"
3753 msgstr "Separación del elemento"
3754
3755 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3756 msgid "Padding around icon view items"
3757 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3758
3759 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3760 msgid "Selection Box Color"
3761 msgstr "Color de la caja de selección"
3762
3763 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3764 msgid "Color of the selection box"
3765 msgstr "Color de la caja de selección"
3766
3767 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3768 msgid "Selection Box Alpha"
3769 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3770
3771 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3772 msgid "Opacity of the selection box"
3773 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3774
3775 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3776 msgid "Pixbuf"
3777 msgstr "Pixbuf"
3778
3779 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
3780 msgid "A GdkPixbuf to display"
3781 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3782
3783 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3784 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3785 msgid "Filename"
3786 msgstr "Nombre de archivo"
3787
3788 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
3789 msgid "Filename to load and display"
3790 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3791
3792 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
3793 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3794 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3795
3796 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3797 msgid "Icon set"
3798 msgstr "Conjunto de iconos"
3799
3800 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3801 msgid "Icon set to display"
3802 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3803
3804 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3805 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3806 msgid "Icon size"
3807 msgstr "Tamaño del icono"
3808
3809 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3810 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3811 msgstr ""
3812 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3813 "icono nombrado"
3814
3815 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3816 msgid "Pixel size"
3817 msgstr "Tamaño del píxel"
3818
3819 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3820 msgid "Pixel size to use for named icon"
3821 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3822
3823 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3824 msgid "Animation"
3825 msgstr "Animación"
3826
3827 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3828 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3829 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3830
3831 #: ../gtk/gtkimage.c:318 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3832 msgid "Storage type"
3833 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3834
3835 #: ../gtk/gtkimage.c:319 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
3836 msgid "The representation being used for image data"
3837 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3838
3839 #: ../gtk/gtkimage.c:337
3840 msgid "Use Fallback"
3841 msgstr "Usar alternativa"
3842
3843 #: ../gtk/gtkimage.c:338
3844 msgid "Whether to use icon names fallback"
3845 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3846
3847 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3848 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3849 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3850
3851 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3852 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3853 msgstr ""
3854 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3855 "menú de stock"
3856
3857 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:566
3858 msgid "Accel Group"
3859 msgstr "Grupo de aceleración"
3860
3861 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3862 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3863 msgstr ""
3864 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3865
3866 #: ../gtk/gtkinfobar.c:370 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3867 msgid "Message Type"
3868 msgstr "Tipo de mensaje"
3869
3870 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3871 msgid "The type of message"
3872 msgstr "El tipo de mensaje"
3873
3874 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3875 msgid "Width of border around the content area"
3876 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3877
3878 #: ../gtk/gtkinfobar.c:443
3879 msgid "Spacing between elements of the area"
3880 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3881
3882 #: ../gtk/gtkinfobar.c:475
3883 msgid "Width of border around the action area"
3884 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3885
3886 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3887 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 ../gtk/gtkstylecontext.c:443
3888 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
3889 msgid "Screen"
3890 msgstr "Pantalla"
3891
3892 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:789
3893 msgid "The screen where this window will be displayed"
3894 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3895
3896 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3897 msgid "The text of the label"
3898 msgstr "El texto de la etiqueta"
3899
3900 #: ../gtk/gtklabel.c:735
3901 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3902 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3903
3904 #: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:703
3905 msgid "Justification"
3906 msgstr "Justificación"
3907
3908 #: ../gtk/gtklabel.c:757
3909 msgid ""
3910 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3911 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3912 "GtkMisc::xalign for that"
3913 msgstr ""
3914 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3915 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3916 "GtkMisc::xalign para ello"
3917
3918 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3919 msgid "Pattern"
3920 msgstr "Patrón"
3921
3922 #: ../gtk/gtklabel.c:766
3923 msgid ""
3924 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3925 "to underline"
3926 msgstr ""
3927 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3928 "texto a subrayar"
3929
3930 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3931 msgid "Line wrap"
3932 msgstr "Ajuste de línea"
3933
3934 #: ../gtk/gtklabel.c:774
3935 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3936 msgstr ""
3937 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3938
3939 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3940 msgid "Line wrap mode"
3941 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3942
3943 #: ../gtk/gtklabel.c:790
3944 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3945 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3946
3947 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3948 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3949 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3950
3951 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3952 msgid "Mnemonic key"
3953 msgstr "Tecla nemónica"
3954
3955 #: ../gtk/gtklabel.c:805
3956 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3957 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3958
3959 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3960 msgid "Mnemonic widget"
3961 msgstr "Widget nemónico"
3962
3963 #: ../gtk/gtklabel.c:814
3964 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3965 msgstr ""
3966 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3967 "etiqueta"
3968
3969 #: ../gtk/gtklabel.c:860
3970 msgid ""
3971 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3972 "enough room to display the entire string"
3973 msgstr ""
3974 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3975 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3976
3977 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3978 msgid "Single Line Mode"
3979 msgstr "Modo de línea única"
3980
3981 #: ../gtk/gtklabel.c:902
3982 msgid "Whether the label is in single line mode"
3983 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3984
3985 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3986 msgid "Angle"
3987 msgstr "Ángulo"
3988
3989 #: ../gtk/gtklabel.c:920
3990 msgid "Angle at which the label is rotated"
3991 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3992
3993 #: ../gtk/gtklabel.c:942
3994 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3995 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3996
3997 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3998 msgid "Track visited links"
3999 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
4000
4001 #: ../gtk/gtklabel.c:961
4002 msgid "Whether visited links should be tracked"
4003 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
4004
4005 #: ../gtk/gtklayout.c:674
4006 msgid "The width of the layout"
4007 msgstr "La anchura de la distribución"
4008
4009 #: ../gtk/gtklayout.c:683
4010 msgid "The height of the layout"
4011 msgstr "La altura de la distribución"
4012
4013 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4014 msgid "URI"
4015 msgstr "URI"
4016
4017 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
4018 msgid "The URI bound to this button"
4019 msgstr "El URI asociado a este botón"
4020
4021 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4022 msgid "Visited"
4023 msgstr "Visitado"
4024
4025 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:192
4026 msgid "Whether this link has been visited."
4027 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
4028
4029 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
4030 msgid "Permission"
4031 msgstr "Permiso"
4032
4033 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
4034 msgid "The GPermission object controlling this button"
4035 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
4036
4037 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
4038 msgid "Lock Text"
4039 msgstr "Bloquear texto"
4040
4041 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
4042 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4043 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4044
4045 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
4046 msgid "Unlock Text"
4047 msgstr "Desbloquear texto"
4048
4049 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
4050 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4051 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4052
4053 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
4054 msgid "Lock Tooltip"
4055 msgstr "Bloquear sugerencia"
4056
4057 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
4058 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4059 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4060
4061 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
4062 msgid "Unlock Tooltip"
4063 msgstr "Desbloquear sugerencia"
4064
4065 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
4066 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4067 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4068
4069 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
4070 msgid "Not Authorized Tooltip"
4071 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
4072
4073 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
4074 msgid ""
4075 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4076 msgstr ""
4077 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
4078 "autorización"
4079
4080 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
4081 msgid "Pack direction"
4082 msgstr "Dirección del empaquetado"
4083
4084 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
4085 msgid "The pack direction of the menubar"
4086 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
4087
4088 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
4089 msgid "Child Pack direction"
4090 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
4091
4092 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
4093 msgid "The child pack direction of the menubar"
4094 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
4095
4096 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
4097 msgid "Style of bevel around the menubar"
4098 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
4099
4100 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:583
4101 msgid "Internal padding"
4102 msgstr "Relleno interno"
4103
4104 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
4105 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4106 msgstr ""
4107 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
4108 "elementos del menú"
4109
4110 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
4111 msgid "The currently selected menu item"
4112 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
4113
4114 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
4115 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4116 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
4117
4118 #: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4119 msgid "Accel Path"
4120 msgstr "Ruta del acelerador"
4121
4122 #: ../gtk/gtkmenu.c:582
4123 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4124 msgstr ""
4125 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
4126 "aceleración de elementos hijo"
4127
4128 #: ../gtk/gtkmenu.c:598
4129 msgid "Attach Widget"
4130 msgstr "Acoplar widget"
4131
4132 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
4133 msgid "The widget the menu is attached to"
4134 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
4135
4136 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
4137 msgid ""
4138 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4139 "off"
4140 msgstr ""
4141 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
4142 "menú se desprenda"
4143
4144 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
4145 msgid "Tearoff State"
4146 msgstr "Estado de desprendimiento"
4147
4148 #: ../gtk/gtkmenu.c:622
4149 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4150 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
4151
4152 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
4153 msgid "Monitor"
4154 msgstr "Monitor"
4155
4156 #: ../gtk/gtkmenu.c:637
4157 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4158 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
4159
4160 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
4161 msgid "Vertical Padding"
4162 msgstr "Separación vertical"
4163
4164 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
4165 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4166 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
4167
4168 #: ../gtk/gtkmenu.c:666
4169 msgid "Reserve Toggle Size"
4170 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
4171
4172 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
4173 msgid ""
4174 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4175 "icons"
4176 msgstr ""
4177 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
4178
4179 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
4180 msgid "Horizontal Padding"
4181 msgstr "Separación horizontal"
4182
4183 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
4184 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4185 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
4186
4187 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
4188 msgid "Vertical Offset"
4189 msgstr "Desplazamiento vertical"
4190
4191 #: ../gtk/gtkmenu.c:683
4192 msgid ""
4193 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4194 "vertically"
4195 msgstr ""
4196 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4197 "desplazamiento vertical"
4198
4199 #: ../gtk/gtkmenu.c:691
4200 msgid "Horizontal Offset"
4201 msgstr "Desplazamiento horizontal"
4202
4203 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
4204 msgid ""
4205 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4206 "horizontally"
4207 msgstr ""
4208 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4209 "desplazamiento horizontal"
4210
4211 #: ../gtk/gtkmenu.c:700
4212 msgid "Double Arrows"
4213 msgstr "Dobles flechas"
4214
4215 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
4216 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4217 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
4218
4219 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4220 msgid "Arrow Placement"
4221 msgstr "Colocación de flecha"
4222
4223 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4224 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4225 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
4226
4227 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4228 msgid "Left Attach"
4229 msgstr "Acoplar a la izquierda"
4230
4231 #: ../gtk/gtkmenu.c:731
4232 msgid "Right Attach"
4233 msgstr "Acoplar a la derecha"
4234
4235 #: ../gtk/gtkmenu.c:732
4236 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4237 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
4238
4239 #: ../gtk/gtkmenu.c:739
4240 msgid "Top Attach"
4241 msgstr "Acoplamiento superior"
4242
4243 #: ../gtk/gtkmenu.c:740
4244 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4245 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
4246
4247 #: ../gtk/gtkmenu.c:747
4248 msgid "Bottom Attach"
4249 msgstr "Acoplamiento inferior"
4250
4251 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4252 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4253 msgstr ""
4254 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4255 "desplazamiento"
4256
4257 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4258 msgid "Right Justified"
4259 msgstr "Justificado a la derecha"
4260
4261 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
4262 msgid ""
4263 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4264 msgstr ""
4265 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4266 "una barra de menú"
4267
4268 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4269 msgid "Submenu"
4270 msgstr "Submenú"
4271
4272 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:345
4273 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4274 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4275
4276 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:362
4277 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4278 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4279
4280 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
4281 msgid "The text for the child label"
4282 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4283
4284 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:440
4285 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4286 msgstr ""
4287 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4288 "del elemento del menú"
4289
4290 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4291 msgid "Width in Characters"
4292 msgstr "Anchura en caracteres"
4293
4294 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:454
4295 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4296 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
4297
4298 #: ../gtk/gtkmenushell.c:451
4299 msgid "Take Focus"
4300 msgstr "Toma el foco"
4301
4302 #: ../gtk/gtkmenushell.c:452
4303 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4304 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4305
4306 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4307 msgid "Menu"
4308 msgstr "Menú"
4309
4310 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4311 msgid "The dropdown menu"
4312 msgstr "El menú desplegable"
4313
4314 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4315 msgid "Image/label border"
4316 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4317
4318 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4319 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4320 msgstr ""
4321 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4322 "mensajes"
4323
4324 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4325 msgid "Message Buttons"
4326 msgstr "Botones del mensaje"
4327
4328 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4329 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4330 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4331
4332 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4333 msgid "The primary text of the message dialog"
4334 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4335
4336 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4337 msgid "Use Markup"
4338 msgstr "Usar marcado"
4339
4340 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4341 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4342 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4343
4344 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4345 msgid "Secondary Text"
4346 msgstr "Texto secundario"
4347
4348 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4349 msgid "The secondary text of the message dialog"
4350 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4351
4352 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4353 msgid "Use Markup in secondary"
4354 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4355
4356 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4357 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4358 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4359
4360 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4361 msgid "Image"
4362 msgstr "Imagen"
4363
4364 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4365 msgid "The image"
4366 msgstr "La imagen"
4367
4368 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4369 msgid "Message area"
4370 msgstr "Área de mensajes"
4371
4372 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4373 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4374 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4375
4376 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4377 msgid "Y align"
4378 msgstr "Alineación Y"
4379
4380 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4381 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4382 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4383
4384 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4385 msgid "X pad"
4386 msgstr "X pad"
4387
4388 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4389 msgid ""
4390 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4391 msgstr ""
4392 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4393 "píxeles"
4394
4395 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4396 msgid "Y pad"
4397 msgstr "Y pad"
4398
4399 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4400 msgid ""
4401 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4402 msgstr ""
4403 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4404 "píxeles"
4405
4406 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 ../gtk/gtkstylecontext.c:466
4407 msgid "Parent"
4408 msgstr "Padre"
4409
4410 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4411 msgid "The parent window"
4412 msgstr "La ventana padre"
4413
4414 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4415 msgid "Is Showing"
4416 msgstr "Está mostrando"
4417
4418 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4419 msgid "Are we showing a dialog"
4420 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4421
4422 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4423 msgid "The screen where this window will be displayed."
4424 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4425
4426 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4427 msgid "Page"
4428 msgstr "Página"
4429
4430 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4431 msgid "The index of the current page"
4432 msgstr "El índice de la página actual"
4433
4434 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4435 msgid "Tab Position"
4436 msgstr "Posición del tabulador"
4437
4438 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4439 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4440 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4441
4442 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4443 msgid "Show Tabs"
4444 msgstr "Mostrar pestañas"
4445
4446 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4447 msgid "Whether tabs should be shown"
4448 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4449
4450 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4451 msgid "Show Border"
4452 msgstr "Mostrar borde"
4453
4454 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4455 msgid "Whether the border should be shown"
4456 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4457
4458 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4459 msgid "Scrollable"
4460 msgstr "Desplazable"
4461
4462 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4463 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4464 msgstr ""
4465 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4466
4467 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4468 msgid "Enable Popup"
4469 msgstr "Activar emergente"
4470
4471 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4472 msgid ""
4473 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4474 "you can use to go to a page"
4475 msgstr ""
4476 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4477 "menú que puede usar para ir a una página"
4478
4479 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4480 msgid "Group Name"
4481 msgstr "Nombre del grupo"
4482
4483 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4484 msgid "Group name for tab drag and drop"
4485 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4486
4487 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4488 msgid "Tab label"
4489 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4490
4491 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4492 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4493 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4494
4495 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4496 msgid "Menu label"
4497 msgstr "Etiqueta de menú"
4498
4499 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4500 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4501 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4502
4503 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4504 msgid "Tab expand"
4505 msgstr "Expansión de la pestaña"
4506
4507 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4508 msgid "Whether to expand the child's tab"
4509 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4510
4511 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4512 msgid "Tab fill"
4513 msgstr "Relleno de la pestaña"
4514
4515 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4516 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4517 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4518
4519 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4520 msgid "Tab reorderable"
4521 msgstr "Pestaña reordenable"
4522
4523 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4524 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4525 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4526
4527 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4528 msgid "Tab detachable"
4529 msgstr "Pestaña desprendible"
4530
4531 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4532 msgid "Whether the tab is detachable"
4533 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4534
4535 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4536 msgid "Secondary backward stepper"
4537 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4538
4539 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4540 msgid ""
4541 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4542 msgstr ""
4543 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4544 "pestañas"
4545
4546 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4547 msgid "Secondary forward stepper"
4548 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4549
4550 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4551 msgid ""
4552 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4553 msgstr ""
4554 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4555 "pestañas"
4556
4557 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4558 msgid "Backward stepper"
4559 msgstr "Flecha de retroceso"
4560
4561 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4562 msgid "Display the standard backward arrow button"
4563 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4564
4565 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4566 msgid "Forward stepper"
4567 msgstr "Flecha de avance"
4568
4569 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4570 msgid "Display the standard forward arrow button"
4571 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4572
4573 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4574 msgid "Tab overlap"
4575 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4576
4577 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4578 msgid "Size of tab overlap area"
4579 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4580
4581 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4582 msgid "Tab curvature"
4583 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4584
4585 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4586 msgid "Size of tab curvature"
4587 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4588
4589 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4590 msgid "Arrow spacing"
4591 msgstr "Espaciado de las flechas"
4592
4593 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4594 msgid "Scroll arrow spacing"
4595 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4596
4597 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4598 msgid "Initial gap"
4599 msgstr "Espacio inicial"
4600
4601 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4602 msgid "Initial gap before the first tab"
4603 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4604
4605 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4606 msgid "Icon's count"
4607 msgstr "Conteo de iconos"
4608
4609 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4610 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4611 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4612
4613 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4614 msgid "Icon's label"
4615 msgstr "Etiqueta del icono"
4616
4617 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4618 msgid "The label to be displayed over the icon"
4619 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4620
4621 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4622 msgid "Icon's style context"
4623 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4624
4625 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4626 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4627 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4628
4629 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4630 msgid "Background icon"
4631 msgstr "Icono de fondo"
4632
4633 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4634 msgid "The icon for the number emblem background"
4635 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4636
4637 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4638 msgid "Background icon name"
4639 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4640
4641 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4642 msgid "The icon name for the number emblem background"
4643 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4644
4645 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:331
4646 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4647 msgid "Orientation"
4648 msgstr "Orientación"
4649
4650 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4651 msgid "The orientation of the orientable"
4652 msgstr "La orientación del orientable"
4653
4654 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4655 msgid ""
4656 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4657 msgstr ""
4658 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4659 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4660
4661 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4662 msgid "Position Set"
4663 msgstr "Posición establecida"
4664
4665 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4666 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4667 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4668
4669 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4670 msgid "Handle Size"
4671 msgstr "Tamaño del tirador"
4672
4673 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4674 msgid "Width of handle"
4675 msgstr "Anchura del tirador"
4676
4677 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4678 msgid "Minimal Position"
4679 msgstr "Posición mínima"
4680
4681 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4682 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4683 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4684
4685 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4686 msgid "Maximal Position"
4687 msgstr "Posición máxima"
4688
4689 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4690 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4691 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4692
4693 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4694 msgid "Resize"
4695 msgstr "Redimensionar"
4696
4697 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4698 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4699 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4700
4701 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4702 msgid "Shrink"
4703 msgstr "Encoger"
4704
4705 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4706 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4707 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4708
4709 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
4710 msgid "Embedded"
4711 msgstr "Empotrado"
4712
4713 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4714 msgid "Whether the plug is embedded"
4715 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4716
4717 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4718 msgid "Socket Window"
4719 msgstr "Ventana del socket"
4720
4721 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4722 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4723 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4724
4725 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4726 msgid "Name of the printer"
4727 msgstr "Nombre de la impresora"
4728
4729 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4730 msgid "Backend"
4731 msgstr "Backend"
4732
4733 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4734 msgid "Backend for the printer"
4735 msgstr "Backend para la impresora"
4736
4737 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4738 msgid "Is Virtual"
4739 msgstr "Es virtual"
4740
4741 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4742 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4743 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4744
4745 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4746 msgid "Accepts PDF"
4747 msgstr "Acepta PDF"
4748
4749 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4750 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4751 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4752
4753 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4754 msgid "Accepts PostScript"
4755 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4756
4757 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4758 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4759 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4760
4761 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4762 msgid "State Message"
4763 msgstr "Mensaje de estado"
4764
4765 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4766 msgid "String giving the current state of the printer"
4767 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4768
4769 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4770 msgid "Location"
4771 msgstr "Lugar"
4772
4773 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4774 msgid "The location of the printer"
4775 msgstr "La ubicación de la impresora"
4776
4777 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4778 msgid "The icon name to use for the printer"
4779 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4780
4781 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4782 msgid "Job Count"
4783 msgstr "Cuenta de tareas"
4784
4785 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4786 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4787 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4788
4789 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4790 msgid "Paused Printer"
4791 msgstr "Impresora pausada"
4792
4793 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4794 msgid "TRUE if this printer is paused"
4795 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4796
4797 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4798 msgid "Accepting Jobs"
4799 msgstr "Aceptando trabajos"
4800
4801 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4802 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4803 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4804
4805 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4806 msgid "Option Value"
4807 msgstr "Valor de la opción"
4808
4809 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4810 msgid "Value of the option"
4811 msgstr "Valor de la opción"
4812
4813 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4814 msgid "Source option"
4815 msgstr "Opciones de origen"
4816
4817 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4818 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4819 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4820
4821 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4822 msgid "Title of the print job"
4823 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4824
4825 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4826 msgid "Printer"
4827 msgstr "Impresora"
4828
4829 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4830 msgid "Printer to print the job to"
4831 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4832
4833 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4834 msgid "Settings"
4835 msgstr "Configuración"
4836
4837 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4838 msgid "Printer settings"
4839 msgstr "Configuración de la impresora"
4840
4841 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4843 msgid "Page Setup"
4844 msgstr "Configuración de la página"
4845
4846 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4847 msgid "Track Print Status"
4848 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4849
4850 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4851 msgid ""
4852 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4853 "print data has been sent to the printer or print server."
4854 msgstr ""
4855 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4856 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4857 "o servidor de impresoras."
4858
4859 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
4860 msgid "Default Page Setup"
4861 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4862
4863 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
4864 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4865 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4866
4867 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1108 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4868 msgid "Print Settings"
4869 msgstr "Configuración de impresión"
4870
4871 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4872 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4873 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4874
4875 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
4876 msgid "Job Name"
4877 msgstr "Nombre de la tarea"
4878
4879 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128
4880 msgid "A string used for identifying the print job."
4881 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4882
4883 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4884 msgid "Number of Pages"
4885 msgstr "Número de páginas"
4886
4887 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1153
4888 msgid "The number of pages in the document."
4889 msgstr "El número de páginas en el documento."
4890
4891 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4892 msgid "Current Page"
4893 msgstr "Página actual"
4894
4895 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1175 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4896 msgid "The current page in the document"
4897 msgstr "La página actual en el documento"
4898
4899 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
4900 msgid "Use full page"
4901 msgstr "Usar página completa"
4902
4903 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
4904 msgid ""
4905 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4906 "not the corner of the imageable area"
4907 msgstr ""
4908 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4909 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4910
4911 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1218
4912 msgid ""
4913 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4914 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4915 msgstr ""
4916 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4917 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4918 "de impresoras o a la impresora."
4919
4920 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
4921 msgid "Unit"
4922 msgstr "Unidad"
4923
4924 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236
4925 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4926 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4927
4928 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4929 msgid "Show Dialog"
4930 msgstr "Mostrar diálogo"
4931
4932 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4933 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4934 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4935
4936 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1277
4937 msgid "Allow Async"
4938 msgstr "Permitir asíncrono"
4939
4940 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1278
4941 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4942 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4943
4944 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1300 ../gtk/gtkprintoperation.c:1301
4945 msgid "Export filename"
4946 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4947
4948 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1315
4949 msgid "Status"
4950 msgstr "Estado"
4951
4952 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1316
4953 msgid "The status of the print operation"
4954 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4955
4956 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
4957 msgid "Status String"
4958 msgstr "Cadena de estado"
4959
4960 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1337
4961 msgid "A human-readable description of the status"
4962 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4963
4964 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1355
4965 msgid "Custom tab label"
4966 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
4967
4968 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
4969 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4970 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
4971
4972 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4973 msgid "Support Selection"
4974 msgstr "Soportar selección"
4975
4976 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1372
4977 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4978 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4979
4980 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1388 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4981 msgid "Has Selection"
4982 msgstr "Tiene selección"
4983
4984 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1389
4985 msgid "TRUE if a selection exists."
4986 msgstr "TRUE si existe una selección."
4987
4988 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1404 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4989 msgid "Embed Page Setup"
4990 msgstr "Configuración de página empotrada"
4991
4992 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1405
4993 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4994 msgstr ""
4995 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4996 "GtkPrintDialog"
4997
4998 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1426
4999 msgid "Number of Pages To Print"
5000 msgstr "Número de páginas para imprimir"
5001
5002 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1427
5003 msgid "The number of pages that will be printed."
5004 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
5005
5006 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
5007 msgid "The GtkPageSetup to use"
5008 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
5009
5010 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
5011 msgid "Selected Printer"
5012 msgstr "Impresora seleccionada"
5013
5014 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
5015 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5016 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
5017
5018 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
5019 msgid "Manual Capabilities"
5020 msgstr "Capacidades manuales"
5021
5022 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
5023 msgid "Capabilities the application can handle"
5024 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
5025
5026 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
5027 msgid "Whether the dialog supports selection"
5028 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
5029
5030 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
5031 msgid "Whether the application has a selection"
5032 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
5033
5034 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
5035 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5036 msgstr ""
5037 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
5038 "GtkPrintUnixDialog"
5039
5040 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
5041 msgid "Fraction"
5042 msgstr "Fracción"
5043
5044 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
5045 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5046 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
5047
5048 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
5049 msgid "Pulse Step"
5050 msgstr "Paso del pulso"
5051
5052 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
5053 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5054 msgstr ""
5055 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
5056
5057 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
5058 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5059 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
5060
5061 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
5062 msgid "Show text"
5063 msgstr "Mostrar texto"
5064
5065 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
5066 msgid "Whether the progress is shown as text."
5067 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
5068
5069 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
5070 msgid ""
5071 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5072 "have enough room to display the entire string, if at all."
5073 msgstr ""
5074 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
5075 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
5076
5077 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
5078 msgid "X spacing"
5079 msgstr "Espaciado X"
5080
5081 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
5082 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5083 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
5084
5085 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
5086 msgid "Y spacing"
5087 msgstr "Espaciado Y"
5088
5089 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
5090 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5091 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
5092
5093 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
5094 msgid "Minimum horizontal bar width"
5095 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
5096
5097 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
5098 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5099 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
5100
5101 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
5102 msgid "Minimum horizontal bar height"
5103 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
5104
5105 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
5106 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5107 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
5108
5109 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
5110 msgid "Minimum vertical bar width"
5111 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
5112
5113 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
5114 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5115 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
5116
5117 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
5118 msgid "Minimum vertical bar height"
5119 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
5120
5121 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
5122 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5123 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
5124
5125 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
5126 msgid "The value"
5127 msgstr "El valor"
5128
5129 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
5130 msgid ""
5131 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5132 "is the current action of its group."
5133 msgstr ""
5134 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
5135 "acción es la acción actual de su grupo."
5136
5137 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5138 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
5139 msgid "Group"
5140 msgstr "Grupo"
5141
5142 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
5143 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5144 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
5145
5146 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
5147 msgid "The current value"
5148 msgstr "El valor actual"
5149
5150 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
5151 msgid ""
5152 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5153 "action belongs."
5154 msgstr ""
5155 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
5156 "acción pertenece."
5157
5158 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
5159 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5160 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5161
5162 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
5163 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5164 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5165
5166 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
5167 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5168 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5169
5170 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5171 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5172 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
5173
5174 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5175 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5176 msgstr ""
5177 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
5178 "valor del rango"
5179
5180 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5181 msgid "Lower stepper sensitivity"
5182 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
5183
5184 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5185 msgid ""
5186 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5187 "side"
5188 msgstr ""
5189 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
5190 "más bajo del ajuste"
5191
5192 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5193 msgid "Upper stepper sensitivity"
5194 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
5195
5196 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5197 msgid ""
5198 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5199 "side"
5200 msgstr ""
5201 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
5202 "del ajuste"
5203
5204 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5205 msgid "Show Fill Level"
5206 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
5207
5208 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5209 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5210 msgstr ""
5211 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
5212 "mientras se llena."
5213
5214 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5215 msgid "Restrict to Fill Level"
5216 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
5217
5218 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5219 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5220 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
5221
5222 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5223 msgid "Fill Level"
5224 msgstr "Nivel de llenado"
5225
5226 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5227 msgid "The fill level."
5228 msgstr "El nivel de llenado."
5229
5230 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5231 msgid "Round Digits"
5232 msgstr "Redondear dígitos"
5233
5234 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5235 msgid "The number of digits to round the value to."
5236 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
5237
5238 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:970
5239 msgid "Slider Width"
5240 msgstr "Anchura del deslizador"
5241
5242 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5243 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5244 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
5245
5246 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5247 msgid "Trough Border"
5248 msgstr "Borde del carril"
5249
5250 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5251 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5252 msgstr ""
5253 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
5254 "del carril"
5255
5256 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5257 msgid "Stepper Size"
5258 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
5259
5260 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5261 msgid "Length of step buttons at ends"
5262 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5263
5264 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5265 msgid "Stepper Spacing"
5266 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5267
5268 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5269 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5270 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5271
5272 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5273 msgid "Arrow X Displacement"
5274 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5275
5276 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5277 msgid ""
5278 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5279 msgstr ""
5280 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5281
5282 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5283 msgid "Arrow Y Displacement"
5284 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5285
5286 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5287 msgid ""
5288 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5289 msgstr ""
5290 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5291
5292 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5293 msgid "Trough Under Steppers"
5294 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5295
5296 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5297 msgid ""
5298 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5299 "spacing"
5300 msgstr ""
5301 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5302 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5303
5304 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5305 msgid "Arrow scaling"
5306 msgstr "Escalado de flechas"
5307
5308 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5309 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5310 msgstr ""
5311 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5312 "desplazamiento"
5313
5314 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5315 msgid "Show Numbers"
5316 msgstr "Mostrar números"
5317
5318 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5319 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5320 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5321
5322 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5323 msgid "Recent Manager"
5324 msgstr "Gestor de recientes"
5325
5326 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5327 msgid "The RecentManager object to use"
5328 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5329
5330 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5331 msgid "Show Private"
5332 msgstr "Mostrar privados"
5333
5334 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5335 msgid "Whether the private items should be displayed"
5336 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5337
5338 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5339 msgid "Show Tooltips"
5340 msgstr "Mostrar sugerencias"
5341
5342 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5343 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5344 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5345
5346 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5347 msgid "Show Icons"
5348 msgstr "Mostrar iconos"
5349
5350 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5351 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5352 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5353
5354 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5355 msgid "Show Not Found"
5356 msgstr "Mostrar no encontrados"
5357
5358 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5359 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5360 msgstr ""
5361 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5362
5363 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5364 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5365 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5366
5367 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5368 msgid "Local only"
5369 msgstr "Sólo local"
5370
5371 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5372 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5373 msgstr ""
5374 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5375
5376 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5377 msgid "Limit"
5378 msgstr "Límite"
5379
5380 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5381 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5382 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5383
5384 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5385 msgid "Sort Type"
5386 msgstr "Tipo de orden"
5387
5388 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5389 msgid "The sorting order of the items displayed"
5390 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5391
5392 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5393 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5394 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5395
5396 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5397 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5398 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5399
5400 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5401 msgid "The size of the recently used resources list"
5402 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5403
5404 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5405 msgid "The value of the scale"
5406 msgstr "El valor de la escala"
5407
5408 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5409 msgid "The icon size"
5410 msgstr "El tamaño del icono"
5411
5412 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5413 msgid ""
5414 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5415 msgstr ""
5416 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5417 "escala"
5418
5419 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5420 msgid "Icons"
5421 msgstr "Iconos"
5422
5423 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5424 msgid "List of icon names"
5425 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5426
5427 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5428 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5429 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5430
5431 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5432 msgid "Draw Value"
5433 msgstr "Dibujar valor"
5434
5435 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5436 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5437 msgstr ""
5438 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5439
5440 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5441 msgid "Has Origin"
5442 msgstr "Tiene origen"
5443
5444 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5445 msgid "Whether the scale has an origin"
5446 msgstr "Indica si la escala tiene un origen"
5447
5448 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5449 msgid "Value Position"
5450 msgstr "Posición del valor"
5451
5452 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5453 msgid "The position in which the current value is displayed"
5454 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5455
5456 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5457 msgid "Slider Length"
5458 msgstr "Longitud del deslizador"
5459
5460 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5461 msgid "Length of scale's slider"
5462 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5463
5464 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5465 msgid "Value spacing"
5466 msgstr "Espaciado del valor"
5467
5468 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5469 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5470 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5471
5472 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5473 msgid "Horizontal adjustment"
5474 msgstr "Ajuste horizontal"
5475
5476 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5477 msgid ""
5478 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5479 "controller"
5480 msgstr ""
5481 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5482
5483 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5484 msgid "Vertical adjustment"
5485 msgstr "Ajuste vertical"
5486
5487 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5488 msgid ""
5489 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5490 "controller"
5491 msgstr ""
5492 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5493
5494 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5495 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5496 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5497
5498 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5499 msgid "How the size of the content should be determined"
5500 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5501
5502 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5503 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5504 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5505
5506 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5507 msgid "Minimum Slider Length"
5508 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5509
5510 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5511 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5512 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5513
5514 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5515 msgid "Fixed slider size"
5516 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5517
5518 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5519 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5520 msgstr ""
5521 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5522
5523 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5524 msgid ""
5525 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5526 msgstr ""
5527 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5528 "de la barra de desplazamiento"
5529
5530 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5531 msgid ""
5532 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5533 msgstr ""
5534 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5535 "barra de desplazamiento"
5536
5537 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
5538 msgid "Horizontal Adjustment"
5539 msgstr "Ajuste horizontal"
5540
5541 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
5542 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5543 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5544
5545 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
5546 msgid "Vertical Adjustment"
5547 msgstr "Ajuste vertical"
5548
5549 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
5550 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5551 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5552
5553 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5554 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5555 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5556
5557 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5558 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5559 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5560
5561 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:320
5562 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5563 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5564
5565 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321
5566 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5567 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5568
5569 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
5570 msgid "Window Placement"
5571 msgstr "Colocación de la ventana"
5572
5573 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
5574 msgid ""
5575 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5576 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5577 msgstr ""
5578 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5579 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5580
5581 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:347
5582 msgid "Window Placement Set"
5583 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5584
5585 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:348
5586 msgid ""
5587 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5588 "contents with respect to the scrollbars."
5589 msgstr ""
5590 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5591 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5592
5593 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:354
5594 msgid "Shadow Type"
5595 msgstr "Tipo de sombra"
5596
5597 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:355
5598 msgid "Style of bevel around the contents"
5599 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5600
5601 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
5602 msgid "Scrollbars within bevel"
5603 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5604
5605 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:370
5606 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5607 msgstr ""
5608 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5609
5610 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
5611 msgid "Scrollbar spacing"
5612 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5613
5614 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:377
5615 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5616 msgstr ""
5617 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5618
5619 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:393
5620 msgid "Minimum Content Width"
5621 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5622
5623 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5624 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5625 msgstr ""
5626 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5627
5628 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:408
5629 msgid "Minimum Content Height"
5630 msgstr "Altura mínima del contenido"
5631
5632 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:409
5633 msgid ""
5634 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5635 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5636
5637 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5638 msgid "Draw"
5639 msgstr "Dibujar"
5640
5641 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5642 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5643 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5644
5645 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5646 msgid "Double Click Time"
5647 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5648
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:341
5650 msgid ""
5651 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5652 "click (in milliseconds)"
5653 msgstr ""
5654 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5655 "pulsación doble (en milisegundos)"
5656
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5658 msgid "Double Click Distance"
5659 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5660
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:349
5662 msgid ""
5663 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5664 "double click (in pixels)"
5665 msgstr ""
5666 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5667 "una pulsación doble (en píxeles)"
5668
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5670 msgid "Cursor Blink"
5671 msgstr "Parpadeo del cursor"
5672
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:366
5674 msgid "Whether the cursor should blink"
5675 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5676
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5678 msgid "Cursor Blink Time"
5679 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5680
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:374
5682 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5683 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5684
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5686 msgid "Cursor Blink Timeout"
5687 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5688
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5690 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5691 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5692
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5694 msgid "Split Cursor"
5695 msgstr "Dividir cursor"
5696
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:402
5698 msgid ""
5699 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5700 "left text"
5701 msgstr ""
5702 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5703 "derecha y derecha-a-izquierda"
5704
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5706 msgid "Theme Name"
5707 msgstr "Nombre del tema"
5708
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5710 msgid "Name of theme to load"
5711 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5712
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5714 msgid "Icon Theme Name"
5715 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5716
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5718 msgid "Name of icon theme to use"
5719 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5720
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5722 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5723 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5724
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5726 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5727 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5728
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5730 msgid "Key Theme Name"
5731 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5732
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5734 msgid "Name of key theme to load"
5735 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5736
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5738 msgid "Menu bar accelerator"
5739 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5740
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5742 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5743 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5744
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5746 msgid "Drag threshold"
5747 msgstr "Umbral del arrastre"
5748
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5750 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5751 msgstr ""
5752 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5753
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5755 msgid "Font Name"
5756 msgstr "Nombre de la tipografía"
5757
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5759 msgid "Name of default font to use"
5760 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5761
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5763 msgid "Icon Sizes"
5764 msgstr "Tamaños de los iconos"
5765
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:491
5767 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5768 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5769
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5771 msgid "GTK Modules"
5772 msgstr "Módulos GTK"
5773
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:500
5775 msgid "List of currently active GTK modules"
5776 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5777
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5779 msgid "Xft Antialias"
5780 msgstr "Suavizado Xft"
5781
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:509
5783 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5784 msgstr ""
5785 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5786 "1=predeterminado"
5787
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5789 msgid "Xft Hinting"
5790 msgstr "Sugerencias Xft"
5791
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5793 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5794 msgstr ""
5795 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5796 "-1=predeterminado"
5797
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5799 msgid "Xft Hint Style"
5800 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5801
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5803 msgid ""
5804 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5805 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5806
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5808 msgid "Xft RGBA"
5809 msgstr "Xft RGBA"
5810
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5812 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5813 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5814
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5816 msgid "Xft DPI"
5817 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5818
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5820 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5821 msgstr ""
5822 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5823 "predeterminado"
5824
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5826 msgid "Cursor theme name"
5827 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5828
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5830 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5831 msgstr ""
5832 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5833 "predeterminado"
5834
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5836 msgid "Cursor theme size"
5837 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5838
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5840 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5841 msgstr ""
5842 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5843 "predeterminado"
5844
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5846 msgid "Alternative button order"
5847 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5848
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5850 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5851 msgstr ""
5852 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5853 "alternativo"
5854
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5856 msgid "Alternative sort indicator direction"
5857 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5858
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:596
5860 msgid ""
5861 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5862 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5863 msgstr ""
5864 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5865 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5866 "abajo significa ascendente)"
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5869 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5870 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5871
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:605
5873 msgid ""
5874 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5875 "the input method"
5876 msgstr ""
5877 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5878 "el método de entrada"
5879
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5881 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5882 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5883
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:614
5885 msgid ""
5886 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5887 "control characters"
5888 msgstr ""
5889 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5890 "ofrecer insertar caracteres de control"
5891
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5893 msgid "Start timeout"
5894 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5895
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:623
5897 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5898 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5899
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5901 msgid "Repeat timeout"
5902 msgstr "Expiración de repetición"
5903
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5905 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5906 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5907
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5909 msgid "Expand timeout"
5910 msgstr "Expiración del expansor"
5911
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:643
5913 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5914 msgstr ""
5915 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5916 "una región nueva"
5917
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5919 msgid "Color scheme"
5920 msgstr "Esquema de color"
5921
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:679
5923 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5924 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5925
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5927 msgid "Enable Animations"
5928 msgstr "Activar animaciones"
5929
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:689
5931 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5932 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5933
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:707
5935 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5936 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5937
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5939 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5940 msgstr ""
5941 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5942 "en esta pantalla"
5943
5944 #: ../gtk/gtksettings.c:725
5945 msgid "Tooltip timeout"
5946 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
5947
5948 #: ../gtk/gtksettings.c:726
5949 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5950 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
5951
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5953 msgid "Tooltip browse timeout"
5954 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
5955
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5957 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5958 msgstr ""
5959 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
5960 "navegación está activado"
5961
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:773
5963 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5964 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
5965
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5967 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5968 msgstr ""
5969 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5970
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:793
5972 msgid "Keynav Cursor Only"
5973 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5974
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:794
5976 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5977 msgstr ""
5978 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5979 "widgets"
5980
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5982 msgid "Keynav Wrap Around"
5983 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5984
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:812
5986 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5987 msgstr ""
5988 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5989 "teclado"
5990
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:832
5992 msgid "Error Bell"
5993 msgstr "Campana de error"
5994
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:833
5996 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5997 msgstr ""
5998 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5999
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:850
6001 msgid "Color Hash"
6002 msgstr "Hash del color"
6003
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:851
6005 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6006 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
6007
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:859
6009 msgid "Default file chooser backend"
6010 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
6011
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:860
6013 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6014 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
6015
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:877
6017 msgid "Default print backend"
6018 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
6019
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:878
6021 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6022 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
6023
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:901
6025 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6026 msgstr ""
6027 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6028
6029 #: ../gtk/gtksettings.c:902
6030 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6031 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6032
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:918
6034 msgid "Enable Mnemonics"
6035 msgstr "Activar mnemónicos"
6036
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:919
6038 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6039 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
6040
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:935
6042 msgid "Enable Accelerators"
6043 msgstr "Activar aceleradores"
6044
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:936
6046 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6047 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
6048
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:953
6050 msgid "Recent Files Limit"
6051 msgstr "Límite de archivos recientes"
6052
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:954
6054 msgid "Number of recently used files"
6055 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
6056
6057 #: ../gtk/gtksettings.c:974
6058 msgid "Default IM module"
6059 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
6060
6061 #: ../gtk/gtksettings.c:975
6062 msgid "Which IM module should be used by default"
6063 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
6064
6065 #: ../gtk/gtksettings.c:993
6066 msgid "Recent Files Max Age"
6067 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
6068
6069 #: ../gtk/gtksettings.c:994
6070 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6071 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
6072
6073 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
6074 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6075 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
6076
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
6078 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6079 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
6080
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6082 msgid "Sound Theme Name"
6083 msgstr "Nombre del tema de sonido"
6084
6085 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6086 msgid "XDG sound theme name"
6087 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
6088
6089 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6090 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6091 msgid "Audible Input Feedback"
6092 msgstr "Contexto de entrada audible"
6093
6094 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6095 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6096 msgstr ""
6097 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
6098 "usuario"
6099
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6101 msgid "Enable Event Sounds"
6102 msgstr "Activar eventos de sonido"
6103
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6105 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6106 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
6107
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:1087
6109 msgid "Enable Tooltips"
6110 msgstr "Activar sugerencias"
6111
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
6113 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6114 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
6115
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:1101
6117 msgid "Toolbar style"
6118 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6119
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:1102
6121 msgid ""
6122 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6123 msgstr ""
6124 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6125 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6126
6127 #: ../gtk/gtksettings.c:1116
6128 msgid "Toolbar Icon Size"
6129 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6130
6131 #: ../gtk/gtksettings.c:1117
6132 msgid "The size of icons in default toolbars."
6133 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
6134
6135 #: ../gtk/gtksettings.c:1134
6136 msgid "Auto Mnemonics"
6137 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6138
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:1135
6140 msgid ""
6141 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6142 "presses the mnemonic activator."
6143 msgstr ""
6144 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
6145 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
6146
6147 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
6148 msgid "Visible Focus"
6149 msgstr "Foco visible"
6150
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
6152 msgid ""
6153 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6154 "keyboard."
6155 msgstr ""
6156 "Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
6157 "comienza a usar el teclado."
6158
6159 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
6160 msgid "Application prefers a dark theme"
6161 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
6162
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
6164 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6165 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
6166
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
6168 msgid "Show button images"
6169 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
6170
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
6172 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6173 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
6174
6175 #: ../gtk/gtksettings.c:1203 ../gtk/gtksettings.c:1297
6176 msgid "Select on focus"
6177 msgstr "Seleccionar al enfocar"
6178
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:1204
6180 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6181 msgstr ""
6182 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
6183 "el foco"
6184
6185 #: ../gtk/gtksettings.c:1221
6186 msgid "Password Hint Timeout"
6187 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
6188
6189 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
6190 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6191 msgstr ""
6192 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
6193 "ocultas"
6194
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
6196 msgid "Show menu images"
6197 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
6198
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:1232
6200 msgid "Whether images should be shown in menus"
6201 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
6202
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1240
6204 msgid "Delay before drop down menus appear"
6205 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
6206
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
6208 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6209 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
6210
6211 #: ../gtk/gtksettings.c:1258
6212 msgid "Scrolled Window Placement"
6213 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
6214
6215 #: ../gtk/gtksettings.c:1259
6216 msgid ""
6217 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6218 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6219 msgstr ""
6220 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
6221 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
6222 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
6223
6224 #: ../gtk/gtksettings.c:1268
6225 msgid "Can change accelerators"
6226 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
6227
6228 #: ../gtk/gtksettings.c:1269
6229 msgid ""
6230 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6231 msgstr ""
6232 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
6233 "sobre el elemento del menú"
6234
6235 #: ../gtk/gtksettings.c:1277
6236 msgid "Delay before submenus appear"
6237 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
6238
6239 #: ../gtk/gtksettings.c:1278
6240 msgid ""
6241 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6242 msgstr ""
6243 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
6244 "antes de que el submenú aparezca"
6245
6246 #: ../gtk/gtksettings.c:1287
6247 msgid "Delay before hiding a submenu"
6248 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
6249
6250 #: ../gtk/gtksettings.c:1288
6251 msgid ""
6252 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6253 "submenu"
6254 msgstr ""
6255 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
6256 "hacia el submenú"
6257
6258 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6259 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6260 msgstr ""
6261 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
6262 "cuando obtiene el foco"
6263
6264 #: ../gtk/gtksettings.c:1306
6265 msgid "Custom palette"
6266 msgstr "Paleta personalizada"
6267
6268 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6269 msgid "Palette to use in the color selector"
6270 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
6271
6272 #: ../gtk/gtksettings.c:1315
6273 msgid "IM Preedit style"
6274 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6275
6276 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6277 msgid "How to draw the input method preedit string"
6278 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6279
6280 #: ../gtk/gtksettings.c:1325
6281 msgid "IM Status style"
6282 msgstr "Estilo del estado ME"
6283
6284 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6285 msgid "How to draw the input method statusbar"
6286 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6287
6288 #: ../gtk/gtksettings.c:1335
6289 msgid "Desktop shell shows app menu"
6290 msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones"
6291
6292 #: ../gtk/gtksettings.c:1336
6293 msgid ""
6294 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6295 "the app should display it itself."
6296 msgstr ""
6297 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra el menú de "
6298 "aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí "
6299 "mismo."
6300
6301 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6302 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6303 msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú"
6304
6305 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6306 msgid ""
6307 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6308 "the app should display it itself."
6309 msgstr ""
6310 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o "
6311 "a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas."
6312
6313 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:131
6314 msgid "Mode"
6315 msgstr "Modo"
6316
6317 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6318 msgid ""
6319 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6320 "component widgets"
6321 msgstr ""
6322 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6323 "solicitados de sus widgets componentes"
6324
6325 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6326 msgid "Ignore hidden"
6327 msgstr "Ignorar ocultas"
6328
6329 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6330 msgid ""
6331 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6332 msgstr ""
6333 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6334 "grupo"
6335
6336 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6337 msgid "Climb Rate"
6338 msgstr "Tasa de subida"
6339
6340 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6341 msgid "Snap to Ticks"
6342 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6343
6344 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6345 msgid ""
6346 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6347 "nearest step increment"
6348 msgstr ""
6349 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6350 "botón incrementable"
6351
6352 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6353 msgid "Numeric"
6354 msgstr "Numérico"
6355
6356 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6357 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6358 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6359
6360 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6361 msgid "Wrap"
6362 msgstr "Volver al inicio"
6363
6364 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6365 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6366 msgstr ""
6367 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6368
6369 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6370 msgid "Update Policy"
6371 msgstr "Norma de actualización"
6372
6373 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6374 msgid ""
6375 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6376 msgstr ""
6377 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6378 "valor es legal"
6379
6380 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6381 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6382 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6383
6384 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6385 msgid "Style of bevel around the spin button"
6386 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6387
6388 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6389 msgid "Whether the spinner is active"
6390 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6391
6392 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:185
6393 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6394 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6395
6396 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:282
6397 msgid "The size of the icon"
6398 msgstr "El tamaño del icono"
6399
6400 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
6401 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6402 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6403
6404 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
6405 msgid "Whether the status icon is visible"
6406 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6407
6408 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
6409 msgid "Whether the status icon is embedded"
6410 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6411
6412 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6413 msgid "The orientation of the tray"
6414 msgstr "La orientación de la bandeja"
6415
6416 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:1093
6417 msgid "Has tooltip"
6418 msgstr "Tiene consejo"
6419
6420 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
6421 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6422 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6423
6424 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1114
6425 msgid "Tooltip Text"
6426 msgstr "Texto de la sugerencia"
6427
6428 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:1115 ../gtk/gtkwidget.c:1136
6429 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6430 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6431
6432 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:1135
6433 msgid "Tooltip markup"
6434 msgstr "Marcado de sugerencias"
6435
6436 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
6437 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6438 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6439
6440 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
6441 msgid "The title of this tray icon"
6442 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6443
6444 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:444
6445 msgid "The associated GdkScreen"
6446 msgstr "La GdkScreen asociada"
6447
6448 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
6449 msgid "Direction"
6450 msgstr "Dirección"
6451
6452 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:282
6453 msgid "Text direction"
6454 msgstr "Dirección del texto"
6455
6456 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:467
6457 msgid "The parent style context"
6458 msgstr "Estilo del contexto del padre"
6459
6460 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:112
6461 msgid "Property name"
6462 msgstr "Nombre de la propiedad"
6463
6464 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:113
6465 msgid "The name of the property"
6466 msgstr "El nombre de la propiedad"
6467
6468 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:119
6469 msgid "Value type"
6470 msgstr "Tipo de valor"
6471
6472 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:120
6473 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6474 msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext"
6475
6476 #: ../gtk/gtkswitch.c:936
6477 msgid "Whether the switch is on or off"
6478 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6479
6480 #: ../gtk/gtkswitch.c:971
6481 msgid "The minimum width of the handle"
6482 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6483
6484 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6485 msgid "Tag Table"
6486 msgstr "Tabla de etiquetas"
6487
6488 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6489 msgid "Text Tag Table"
6490 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6491
6492 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6493 msgid "Current text of the buffer"
6494 msgstr "Texto actual del búfer"
6495
6496 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6497 msgid "Has selection"
6498 msgstr "Tiene selección"
6499
6500 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6501 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6502 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6503
6504 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6505 msgid "Cursor position"
6506 msgstr "Posición del cursor"
6507
6508 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6509 msgid ""
6510 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6511 msgstr ""
6512 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6513 "principio del búfer)"
6514
6515 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6516 msgid "Copy target list"
6517 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6518
6519 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6520 msgid ""
6521 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6522 msgstr ""
6523 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6524 "portapapeles y el origen del DND"
6525
6526 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6527 msgid "Paste target list"
6528 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6529
6530 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6531 msgid ""
6532 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6533 "destination"
6534 msgstr ""
6535 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6536 "y el destino del DND"
6537
6538 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6539 msgid "Mark name"
6540 msgstr "Nombre de la marca"
6541
6542 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6543 msgid "Left gravity"
6544 msgstr "Gravedad izquierda"
6545
6546 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6547 msgid "Whether the mark has left gravity"
6548 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6549
6550 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6551 msgid "Tag name"
6552 msgstr "Nombre de etiqueta"
6553
6554 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6555 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6556 msgstr ""
6557 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6558 "anónimas"
6559
6560 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6561 msgid "Background RGBA"
6562 msgstr "Fondo RGBA"
6563
6564 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6565 msgid "Background full height"
6566 msgstr "Altura completa del fondo"
6567
6568 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6569 msgid ""
6570 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6571 "of the tagged characters"
6572 msgstr ""
6573 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6574 "ancho de los caracteres etiquetados"
6575
6576 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6577 msgid "Foreground RGBA"
6578 msgstr "Primer plano RGBA"
6579
6580 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6581 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6582 msgstr ""
6583 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6584 "izquierda"
6585
6586 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6587 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6588 msgstr ""
6589 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6590
6591 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6592 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6593 msgstr ""
6594 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6595 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6596
6597 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6598 msgid ""
6599 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6600 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6601 msgstr ""
6602 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6603 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6604
6605 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6606 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6607 msgstr ""
6608 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6609 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6610
6611 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6612 msgid "Font size in Pango units"
6613 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6614
6615 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6616 msgid ""
6617 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6618 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6619 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6620 msgstr ""
6621 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6622 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6623 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6624 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6625
6626 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:704
6627 msgid "Left, right, or center justification"
6628 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6629
6630 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6631 msgid ""
6632 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6633 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6634 msgstr ""
6635 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6636 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6637 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6638
6639 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6640 msgid "Left margin"
6641 msgstr "Margen izquierdo"
6642
6643 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:713
6644 msgid "Width of the left margin in pixels"
6645 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6646
6647 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6648 msgid "Right margin"
6649 msgstr "Margen derecho"
6650
6651 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:723
6652 msgid "Width of the right margin in pixels"
6653 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6654
6655 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:732
6656 msgid "Indent"
6657 msgstr "Sangrar"
6658
6659 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:733
6660 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6661 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6662
6663 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6664 msgid ""
6665 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6666 "in Pango units"
6667 msgstr ""
6668 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6669 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6670
6671 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6672 msgid "Pixels above lines"
6673 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6674
6675 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:657
6676 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6677 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6678
6679 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6680 msgid "Pixels below lines"
6681 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6682
6683 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:667
6684 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6685 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6686
6687 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6688 msgid "Pixels inside wrap"
6689 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6690
6691 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:677
6692 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6693 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6694
6695 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:695
6696 msgid ""
6697 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6698 msgstr ""
6699 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6700 "límites de los caracteres, o nunca"
6701
6702 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:742
6703 msgid "Tabs"
6704 msgstr "Pestañas"
6705
6706 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:743
6707 msgid "Custom tabs for this text"
6708 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6709
6710 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6711 msgid "Invisible"
6712 msgstr "Invisible"
6713
6714 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6715 msgid "Whether this text is hidden."
6716 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6717
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6719 msgid "Paragraph background color name"
6720 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6721
6722 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6723 msgid "Paragraph background color as a string"
6724 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6725
6726 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6727 msgid "Paragraph background color"
6728 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6729
6730 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6731 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6732 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6733
6734 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6735 msgid "Paragraph background RGBA"
6736 msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
6737
6738 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6739 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6740 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6741
6742 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6743 msgid "Margin Accumulates"
6744 msgstr "Acumulación de márgenes"
6745
6746 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6747 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6748 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6749
6750 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6751 msgid "Background full height set"
6752 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6753
6754 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6755 msgid "Whether this tag affects background height"
6756 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6757
6758 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6759 msgid "Justification set"
6760 msgstr "Justificación establecida"
6761
6762 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6763 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6764 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6765
6766 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6767 msgid "Left margin set"
6768 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6769
6770 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6771 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6772 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6773
6774 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6775 msgid "Indent set"
6776 msgstr "Sangrado establecido"
6777
6778 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6779 msgid "Whether this tag affects indentation"
6780 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6781
6782 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6783 msgid "Pixels above lines set"
6784 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6785
6786 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6787 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6788 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6789
6790 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6791 msgid "Pixels below lines set"
6792 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6793
6794 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6795 msgid "Pixels inside wrap set"
6796 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6797
6798 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6799 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6800 msgstr ""
6801 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6802 "ajustadas"
6803
6804 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6805 msgid "Right margin set"
6806 msgstr "Margen derecho establecido"
6807
6808 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6809 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6810 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6811
6812 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6813 msgid "Wrap mode set"
6814 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6815
6816 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6817 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6818 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6819
6820 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6821 msgid "Tabs set"
6822 msgstr "Tabuladores establecidos"
6823
6824 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6825 msgid "Whether this tag affects tabs"
6826 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6827
6828 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6829 msgid "Invisible set"
6830 msgstr "Invisibilidad establecida"
6831
6832 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6833 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6834 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6835
6836 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6837 msgid "Paragraph background set"
6838 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6839
6840 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6841 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6842 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6843
6844 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6845 msgid "Pixels Above Lines"
6846 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6847
6848 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6849 msgid "Pixels Below Lines"
6850 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6851
6852 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6853 msgid "Pixels Inside Wrap"
6854 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6855
6856 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6857 msgid "Wrap Mode"
6858 msgstr "Modo de ajuste"
6859
6860 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6861 msgid "Left Margin"
6862 msgstr "Margen izquierdo"
6863
6864 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6865 msgid "Right Margin"
6866 msgstr "Margen derecho"
6867
6868 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6869 msgid "Cursor Visible"
6870 msgstr "Cursor visible"
6871
6872 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6873 msgid "If the insertion cursor is shown"
6874 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6875
6876 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6877 msgid "Buffer"
6878 msgstr "Búfer"
6879
6880 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6881 msgid "The buffer which is displayed"
6882 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6883
6884 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6885 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6886 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6887
6888 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6889 msgid "Accepts tab"
6890 msgstr "Acepta tabuladores"
6891
6892 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6893 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6894 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6895
6896 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6897 msgid "Error underline color"
6898 msgstr "Color de subrayado de errores"
6899
6900 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6901 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6902 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6903
6904 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6905 msgid "Theming engine name"
6906 msgstr "Nombre del motor de temas"
6907
6908 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6909 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6910 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6911
6912 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6913 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6914 msgstr ""
6915 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6916 "acción de radio"
6917
6918 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6919 msgid "Whether the toggle action should be active"
6920 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6921
6922 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6923 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6924 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6925
6926 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6927 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6928 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6929
6930 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6931 msgid "Draw Indicator"
6932 msgstr "Indicador de dibujo"
6933
6934 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6935 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6936 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6937
6938 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6939 msgid "Toolbar Style"
6940 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6941
6942 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6943 msgid "How to draw the toolbar"
6944 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6945
6946 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6947 msgid "Show Arrow"
6948 msgstr "Mostrar flecha"
6949
6950 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6951 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6952 msgstr ""
6953 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6954
6955 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6956 msgid "Size of icons in this toolbar"
6957 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6958
6959 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6960 msgid "Icon size set"
6961 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6962
6963 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6964 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6965 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6966
6967 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6968 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6969 msgstr ""
6970 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6971
6972 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
6973 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6974 msgstr ""
6975 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6976 "homogéneos"
6977
6978 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6979 msgid "Spacer size"
6980 msgstr "Tamaño del espaciador"
6981
6982 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
6983 msgid "Size of spacers"
6984 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6985
6986 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
6987 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6988 msgstr ""
6989 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6990 "los botones"
6991
6992 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6993 msgid "Maximum child expand"
6994 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6995
6996 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
6997 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6998 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6999
7000 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
7001 msgid "Space style"
7002 msgstr "Estilo del espacio"
7003
7004 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
7005 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7006 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
7007
7008 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
7009 msgid "Button relief"
7010 msgstr "Borde del botón"
7011
7012 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
7013 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7014 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
7015
7016 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
7017 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7018 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
7019
7020 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
7021 msgid "Text to show in the item."
7022 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
7023
7024 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
7025 msgid ""
7026 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7027 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7028 msgstr ""
7029 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
7030 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
7031 "teclas en el menú de sobrecarga"
7032
7033 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:256
7034 msgid "Widget to use as the item label"
7035 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
7036
7037 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
7038 msgid "Stock Id"
7039 msgstr "ID del inventario"
7040
7041 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
7042 msgid "The stock icon displayed on the item"
7043 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
7044
7045 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:279
7046 msgid "Icon name"
7047 msgstr "Nombre del icono"
7048
7049 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:280
7050 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7051 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
7052
7053 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:286
7054 msgid "Icon widget"
7055 msgstr "Icono del widget"
7056
7057 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:287
7058 msgid "Icon widget to display in the item"
7059 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
7060
7061 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:303
7062 msgid "Icon spacing"
7063 msgstr "Espaciado entre iconos"
7064
7065 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:304
7066 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7067 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
7068
7069 #: ../gtk/gtktoolitem.c:208
7070 msgid ""
7071 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7072 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7073 msgstr ""
7074 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
7075 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
7076 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7077
7078 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
7079 msgid "The human-readable title of this item group"
7080 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
7081
7082 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
7083 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7084 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
7085
7086 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7087 msgid "Collapsed"
7088 msgstr "Contraído"
7089
7090 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
7091 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7092 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
7093
7094 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7095 msgid "ellipsize"
7096 msgstr "elipsis"
7097
7098 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
7099 msgid "Ellipsize for item group headers"
7100 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
7101
7102 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7103 msgid "Header Relief"
7104 msgstr "Relieve de la cabecera"
7105
7106 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
7107 msgid "Relief of the group header button"
7108 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
7109
7110 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7111 msgid "Header Spacing"
7112 msgstr "Espaciado de la cabecera"
7113
7114 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
7115 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7116 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
7117
7118 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
7119 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7120 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
7121
7122 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
7123 msgid "Whether the item should fill the available space"
7124 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
7125
7126 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7127 msgid "New Row"
7128 msgstr "Fila nueva"
7129
7130 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
7131 msgid "Whether the item should start a new row"
7132 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
7133
7134 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
7135 msgid "Position of the item within this group"
7136 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
7137
7138 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
7139 msgid "Size of icons in this tool palette"
7140 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
7141
7142 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
7143 msgid "Style of items in the tool palette"
7144 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
7145
7146 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7147 msgid "Exclusive"
7148 msgstr "Exclusivo"
7149
7150 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
7151 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7152 msgstr ""
7153 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
7154 "determinado momento"
7155
7156 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
7157 msgid ""
7158 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7159 msgstr ""
7160 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
7161 "crece"
7162
7163 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
7164 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7165 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
7166
7167 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
7168 msgid "Error color"
7169 msgstr "Color del error"
7170
7171 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
7172 msgid "Error color for symbolic icons"
7173 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
7174
7175 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
7176 msgid "Warning color"
7177 msgstr "Color de aviso"
7178
7179 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
7180 msgid "Warning color for symbolic icons"
7181 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
7182
7183 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
7184 msgid "Success color"
7185 msgstr "Color del éxito"
7186
7187 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
7188 msgid "Success color for symbolic icons"
7189 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
7190
7191 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
7192 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7193 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
7194
7195 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
7196 msgid "Icon Size"
7197 msgstr "Tamaño del icono"
7198
7199 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
7200 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7201 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
7202
7203 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
7204 msgid "TreeMenu model"
7205 msgstr "Modelo TreeMenu"
7206
7207 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
7208 msgid "The model for the tree menu"
7209 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
7210
7211 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
7212 msgid "TreeMenu root row"
7213 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
7214
7215 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
7216 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7217 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
7218
7219 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
7220 msgid "Tearoff"
7221 msgstr "Tirador"
7222
7223 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7224 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7225 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
7226
7227 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7228 msgid "Wrap Width"
7229 msgstr "Ajustar anchura"
7230
7231 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7232 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7233 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
7234
7235 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7236 msgid "TreeModelSort Model"
7237 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7238
7239 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7240 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7241 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7242
7243 #: ../gtk/gtktreeview.c:991
7244 msgid "TreeView Model"
7245 msgstr "Modelo TreeView"
7246
7247 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7248 msgid "The model for the tree view"
7249 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7250
7251 #: ../gtk/gtktreeview.c:1004
7252 msgid "Headers Visible"
7253 msgstr "Cabeceras visibles"
7254
7255 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7256 msgid "Show the column header buttons"
7257 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7258
7259 #: ../gtk/gtktreeview.c:1012
7260 msgid "Headers Clickable"
7261 msgstr "Cabeceras pulsables"
7262
7263 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7264 msgid "Column headers respond to click events"
7265 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7266
7267 #: ../gtk/gtktreeview.c:1020
7268 msgid "Expander Column"
7269 msgstr "Columna expansora"
7270
7271 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7272 msgid "Set the column for the expander column"
7273 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7274
7275 #: ../gtk/gtktreeview.c:1036
7276 msgid "Rules Hint"
7277 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7278
7279 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7280 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7281 msgstr ""
7282 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7283 "alternativos"
7284
7285 #: ../gtk/gtktreeview.c:1044
7286 msgid "Enable Search"
7287 msgstr "Habilitar búsqueda"
7288
7289 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7290 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7291 msgstr ""
7292 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7293 "columnas"
7294
7295 #: ../gtk/gtktreeview.c:1052
7296 msgid "Search Column"
7297 msgstr "Columna de búsqueda"
7298
7299 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7300 msgid "Model column to search through during interactive search"
7301 msgstr ""
7302 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7303
7304 #: ../gtk/gtktreeview.c:1073
7305 msgid "Fixed Height Mode"
7306 msgstr "Modo de altura fija"
7307
7308 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7309 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7310 msgstr ""
7311 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7312
7313 #: ../gtk/gtktreeview.c:1094
7314 msgid "Hover Selection"
7315 msgstr "Selección al pasar por encima"
7316
7317 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7318 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7319 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7320
7321 #: ../gtk/gtktreeview.c:1114
7322 msgid "Hover Expand"
7323 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7324
7325 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7326 msgid ""
7327 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7328 msgstr ""
7329 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7330 "sobre ellas"
7331
7332 #: ../gtk/gtktreeview.c:1129
7333 msgid "Show Expanders"
7334 msgstr "Mostrar expansores"
7335
7336 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7337 msgid "View has expanders"
7338 msgstr "La vista tiene expansores"
7339
7340 #: ../gtk/gtktreeview.c:1144
7341 msgid "Level Indentation"
7342 msgstr "Nivel de sangrado"
7343
7344 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7345 msgid "Extra indentation for each level"
7346 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7347
7348 #: ../gtk/gtktreeview.c:1154
7349 msgid "Rubber Banding"
7350 msgstr "Bandas de goma"
7351
7352 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7353 msgid ""
7354 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7355 msgstr ""
7356 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7357 "puntero del ratón"
7358
7359 #: ../gtk/gtktreeview.c:1162
7360 msgid "Enable Grid Lines"
7361 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7362
7363 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7364 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7365 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7366
7367 #: ../gtk/gtktreeview.c:1171
7368 msgid "Enable Tree Lines"
7369 msgstr "Activar líneas del árbol"
7370
7371 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7372 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7373 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7374
7375 #: ../gtk/gtktreeview.c:1180
7376 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7377 msgstr ""
7378 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7379
7380 #: ../gtk/gtktreeview.c:1202
7381 msgid "Vertical Separator Width"
7382 msgstr "Anchura del separador vertical"
7383
7384 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7385 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7386 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7387
7388 #: ../gtk/gtktreeview.c:1211
7389 msgid "Horizontal Separator Width"
7390 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7391
7392 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7393 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7394 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
7395
7396 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7397 msgid "Allow Rules"
7398 msgstr "Permitir reglas"
7399
7400 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7401 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7402 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7403
7404 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7405 msgid "Indent Expanders"
7406 msgstr "Sangrar expansores"
7407
7408 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7409 msgid "Make the expanders indented"
7410 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7411
7412 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7413 msgid "Even Row Color"
7414 msgstr "Color de la fila par"
7415
7416 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7417 msgid "Color to use for even rows"
7418 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7419
7420 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7421 msgid "Odd Row Color"
7422 msgstr "Color de la fila impar"
7423
7424 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7425 msgid "Color to use for odd rows"
7426 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7427
7428 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7429 msgid "Grid line width"
7430 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7431
7432 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7433 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7434 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7435
7436 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7437 msgid "Tree line width"
7438 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7439
7440 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7441 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7442 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7443
7444 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7445 msgid "Grid line pattern"
7446 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7447
7448 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7449 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7450 msgstr ""
7451 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7452 "de árbol"
7453
7454 #: ../gtk/gtktreeview.c:1269
7455 msgid "Tree line pattern"
7456 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7457
7458 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7459 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7460 msgstr ""
7461 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7462
7463 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
7464 msgid "Whether to display the column"
7465 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7466
7467 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:658
7468 msgid "Resizable"
7469 msgstr "Redimensionable"
7470
7471 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
7472 msgid "Column is user-resizable"
7473 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7474
7475 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7476 msgid "Current X position of the column"
7477 msgstr "Posicion X actual de la columna"
7478
7479 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
7480 msgid "Current width of the column"
7481 msgstr "Anchura actual de la columna"
7482
7483 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7484 msgid "Sizing"
7485 msgstr "Dimensionar"
7486
7487 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
7488 msgid "Resize mode of the column"
7489 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7490
7491 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7492 msgid "Fixed Width"
7493 msgstr "Anchura fijo"
7494
7495 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
7496 msgid "Current fixed width of the column"
7497 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7498
7499 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
7500 msgid "Minimum allowed width of the column"
7501 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7502
7503 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7504 msgid "Maximum Width"
7505 msgstr "Anchura máximo"
7506
7507 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
7508 msgid "Maximum allowed width of the column"
7509 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7510
7511 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
7512 msgid "Title to appear in column header"
7513 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7514
7515 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7516 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7517 msgstr ""
7518 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7519
7520 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7521 msgid "Clickable"
7522 msgstr "Pulsable"
7523
7524 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
7525 msgid "Whether the header can be clicked"
7526 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7527
7528 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
7529 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7530 msgstr ""
7531 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7532 "título de la columna"
7533
7534 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
7535 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7536 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7537
7538 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
7539 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7540 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7541
7542 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7543 msgid "Sort indicator"
7544 msgstr "Indicador de ordenación"
7545
7546 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
7547 msgid "Whether to show a sort indicator"
7548 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7549
7550 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7551 msgid "Sort order"
7552 msgstr "Orden de la ordenación"
7553
7554 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
7555 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7556 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7557
7558 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7559 msgid "Sort column ID"
7560 msgstr "ID de columna de ordenación"
7561
7562 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
7563 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7564 msgstr ""
7565 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7566 "selecciona para ordenar"
7567
7568 #: ../gtk/gtkuimanager.c:485
7569 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7570 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7571
7572 #: ../gtk/gtkuimanager.c:492
7573 msgid "Merged UI definition"
7574 msgstr "Definición del IU combinado"
7575
7576 #: ../gtk/gtkuimanager.c:493
7577 msgid "An XML string describing the merged UI"
7578 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7579
7580 #: ../gtk/gtkviewport.c:157
7581 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7582 msgstr ""
7583 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7584
7585 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7586 msgid "Use symbolic icons"
7587 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7588
7589 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7590 msgid "Whether to use symbolic icons"
7591 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7592
7593 #: ../gtk/gtkwidget.c:952
7594 msgid "Widget name"
7595 msgstr "Nombre del widget"
7596
7597 #: ../gtk/gtkwidget.c:953
7598 msgid "The name of the widget"
7599 msgstr "El nombre del widget"
7600
7601 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
7602 msgid "Parent widget"
7603 msgstr "Widget padre"
7604
7605 #: ../gtk/gtkwidget.c:960
7606 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7607 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7608
7609 #: ../gtk/gtkwidget.c:967
7610 msgid "Width request"
7611 msgstr "Petición de anchura"
7612
7613 #: ../gtk/gtkwidget.c:968
7614 msgid ""
7615 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7616 "used"
7617 msgstr ""
7618 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7619 "solicitud natural"
7620
7621 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
7622 msgid "Height request"
7623 msgstr "Petición de altura"
7624
7625 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
7626 msgid ""
7627 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7628 "be used"
7629 msgstr ""
7630 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7631 "la solicitud natural"
7632
7633 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7634 msgid "Whether the widget is visible"
7635 msgstr "Indica si el widget es visible"
7636
7637 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7638 msgid "Whether the widget responds to input"
7639 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7640
7641 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7642 msgid "Application paintable"
7643 msgstr "Pintable por la aplicación"
7644
7645 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7646 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7647 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7648
7649 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7650 msgid "Can focus"
7651 msgstr "Puede enfocar"
7652
7653 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7654 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7655 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7656
7657 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7658 msgid "Has focus"
7659 msgstr "Tiene foco"
7660
7661 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7662 msgid "Whether the widget has the input focus"
7663 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7664
7665 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7666 msgid "Is focus"
7667 msgstr "Tiene el foco"
7668
7669 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7670 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7671 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7672
7673 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7674 msgid "Can default"
7675 msgstr "Puede por omisión"
7676
7677 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7678 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7679 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7680
7681 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7682 msgid "Has default"
7683 msgstr "Tiene por omisión"
7684
7685 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7686 msgid "Whether the widget is the default widget"
7687 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7688
7689 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7690 msgid "Receives default"
7691 msgstr "Recibe por omisión"
7692
7693 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7694 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7695 msgstr ""
7696 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7697
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7699 msgid "Composite child"
7700 msgstr "Hijo compuesto"
7701
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7703 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7704 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7705
7706 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7707 msgid "Style"
7708 msgstr "Estilo"
7709
7710 #: ../gtk/gtkwidget.c:1056
7711 msgid ""
7712 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7713 "(colors etc)"
7714 msgstr ""
7715 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7716 "etc)"
7717
7718 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7719 msgid "Events"
7720 msgstr "Eventos"
7721
7722 #: ../gtk/gtkwidget.c:1063
7723 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7724 msgstr ""
7725 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7726
7727 #: ../gtk/gtkwidget.c:1070
7728 msgid "No show all"
7729 msgstr "No mostrar todo"
7730
7731 #: ../gtk/gtkwidget.c:1071
7732 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7733 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7734
7735 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7736 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7737 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7738
7739 #: ../gtk/gtkwidget.c:1150
7740 msgid "Window"
7741 msgstr "Ventana"
7742
7743 #: ../gtk/gtkwidget.c:1151
7744 msgid "The widget's window if it is realized"
7745 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7746
7747 #: ../gtk/gtkwidget.c:1165
7748 msgid "Double Buffered"
7749 msgstr "Búfer doble"
7750
7751 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7752 msgid "Whether the widget is double buffered"
7753 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7754
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7756 msgid "How to position in extra horizontal space"
7757 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7758
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7760 msgid "How to position in extra vertical space"
7761 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7762
7763 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7764 msgid "Margin on Left"
7765 msgstr "Margen a la izquierda"
7766
7767 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7768 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7769 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7770
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7772 msgid "Margin on Right"
7773 msgstr "Margen a la derecha"
7774
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7776 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7777 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7778
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7780 msgid "Margin on Top"
7781 msgstr "Margen arriba"
7782
7783 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7784 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7785 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7786
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:1279
7788 msgid "Margin on Bottom"
7789 msgstr "Margen abajo"
7790
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
7792 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7793 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7794
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:1297
7796 msgid "All Margins"
7797 msgstr "Todos los márgenes"
7798
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:1298
7800 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7801 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7802
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7804 msgid "Horizontal Expand"
7805 msgstr "Expansión horizontal"
7806
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7808 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7809 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7810
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:1346
7812 msgid "Horizontal Expand Set"
7813 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7814
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:1347
7816 msgid "Whether to use the hexpand property"
7817 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7818
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:1361
7820 msgid "Vertical Expand"
7821 msgstr "Expansión vertial"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7824 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7825 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7826
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:1376
7828 msgid "Vertical Expand Set"
7829 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7830
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7832 msgid "Whether to use the vexpand property"
7833 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7834
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:1391
7836 msgid "Expand Both"
7837 msgstr "Expandir en ambas"
7838
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7840 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7841 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7842
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:3033
7844 msgid "Interior Focus"
7845 msgstr "Foco interior"
7846
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7848 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7849 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7850
7851 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7852 msgid "Focus linewidth"
7853 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7854
7855 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7856 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7857 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7858
7859 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7860 msgid "Focus line dash pattern"
7861 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7862
7863 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7864 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7865 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7866
7867 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7868 msgid "Focus padding"
7869 msgstr "Relleno del foco"
7870
7871 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7872 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7873 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7874
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7876 msgid "Cursor color"
7877 msgstr "Color del cursor"
7878
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7880 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7881 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7882
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:3065
7884 msgid "Secondary cursor color"
7885 msgstr "Color secundario del cursor"
7886
7887 #: ../gtk/gtkwidget.c:3066
7888 msgid ""
7889 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7890 "right-to-left and left-to-right text"
7891 msgstr ""
7892 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7893 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7894
7895 #: ../gtk/gtkwidget.c:3071
7896 msgid "Cursor line aspect ratio"
7897 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7898
7899 #: ../gtk/gtkwidget.c:3072
7900 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7901 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7902
7903 #: ../gtk/gtkwidget.c:3078
7904 msgid "Window dragging"
7905 msgstr "Arrastre de ventana"
7906
7907 #: ../gtk/gtkwidget.c:3079
7908 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7909 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7910
7911 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092
7912 msgid "Unvisited Link Color"
7913 msgstr "Color del enlace no visitado"
7914
7915 #: ../gtk/gtkwidget.c:3093
7916 msgid "Color of unvisited links"
7917 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7918
7919 #: ../gtk/gtkwidget.c:3106
7920 msgid "Visited Link Color"
7921 msgstr "Color del enlace visitado"
7922
7923 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107
7924 msgid "Color of visited links"
7925 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7926
7927 #: ../gtk/gtkwidget.c:3121
7928 msgid "Wide Separators"
7929 msgstr "Separadores anchos"
7930
7931 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122
7932 msgid ""
7933 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7934 "instead of a line"
7935 msgstr ""
7936 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7937 "usando una caja en lugar de una línea"
7938
7939 #: ../gtk/gtkwidget.c:3136
7940 msgid "Separator Width"
7941 msgstr "Anchura del separador"
7942
7943 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7944 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7945 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7946
7947 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7948 msgid "Separator Height"
7949 msgstr "Altura del separador"
7950
7951 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7952 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7953 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7954
7955 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7956 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7957 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7958
7959 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
7960 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7961 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7962
7963 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
7964 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7965 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7966
7967 #: ../gtk/gtkwidget.c:3182
7968 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7969 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7970
7971 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7972 msgid "Window Type"
7973 msgstr "Tipo de ventana"
7974
7975 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7976 msgid "The type of the window"
7977 msgstr "El tipo de la ventana"
7978
7979 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7980 msgid "Window Title"
7981 msgstr "Título de la ventana"
7982
7983 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7984 msgid "The title of the window"
7985 msgstr "El título de la ventana"
7986
7987 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
7988 msgid "Window Role"
7989 msgstr "Rol de la ventana"
7990
7991 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7992 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7993 msgstr ""
7994 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7995
7996 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7997 msgid "Startup ID"
7998 msgstr "ID de inicio"
7999
8000 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
8001 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8002 msgstr ""
8003 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
8004
8005 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
8006 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8007 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
8008
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
8010 msgid "Modal"
8011 msgstr "Modal"
8012
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
8014 msgid ""
8015 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8016 "up)"
8017 msgstr ""
8018 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
8019 "mientras ésta este encima)"
8020
8021 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
8022 msgid "Window Position"
8023 msgstr "Posición de la ventana"
8024
8025 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
8026 msgid "The initial position of the window"
8027 msgstr "La posición inicial de la ventana"
8028
8029 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
8030 msgid "Default Width"
8031 msgstr "Anchura predeterminada"
8032
8033 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
8034 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8035 msgstr ""
8036 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8037 "inicialmente la ventana"
8038
8039 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
8040 msgid "Default Height"
8041 msgstr "Altura predeterminada"
8042
8043 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
8044 msgid ""
8045 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8046 msgstr ""
8047 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8048 "inicialmente la ventana"
8049
8050 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
8051 msgid "Destroy with Parent"
8052 msgstr "Destruir con el padre"
8053
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
8055 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8056 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
8057
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
8059 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8060 msgstr "Ocultar la barra de título al maximizar"
8061
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
8063 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8064 msgstr ""
8065 "Indica si la barra de título de la ventana se debe ocultar cuando la ventana "
8066 "está maximizada"
8067
8068 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
8069 msgid "Icon for this window"
8070 msgstr "Icono para esta ventana"
8071
8072 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
8073 msgid "Mnemonics Visible"
8074 msgstr "Mnemónicos visibles"
8075
8076 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
8077 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8078 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
8079
8080 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
8081 msgid "Focus Visible"
8082 msgstr "Foco visible"
8083
8084 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
8085 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8086 msgstr ""
8087 "Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
8088
8089 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
8090 msgid "Name of the themed icon for this window"
8091 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
8092
8093 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8094 msgid "Is Active"
8095 msgstr "Está activo"
8096
8097 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8098 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8099 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
8100
8101 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8102 msgid "Focus in Toplevel"
8103 msgstr "Foco en el nivel superior"
8104
8105 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8106 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8107 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
8108
8109 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8110 msgid "Type hint"
8111 msgstr "Pista de tipo"
8112
8113 #: ../gtk/gtkwindow.c:813
8114 msgid ""
8115 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8116 "and how to treat it."
8117 msgstr ""
8118 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
8119 "es ésta y cómo tratar con ella."
8120
8121 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8122 msgid "Skip taskbar"
8123 msgstr "Ignorar barra de tareas"
8124
8125 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8126 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8127 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
8128
8129 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8130 msgid "Skip pager"
8131 msgstr "Ignorar paginador"
8132
8133 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8134 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8135 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
8136
8137 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
8138 msgid "Urgent"
8139 msgstr "Urgente"
8140
8141 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
8142 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8143 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
8144
8145 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
8146 msgid "Accept focus"
8147 msgstr "Aceptar foco"
8148
8149 #: ../gtk/gtkwindow.c:853
8150 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8151 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
8152
8153 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
8154 msgid "Focus on map"
8155 msgstr "Foco en el mapa"
8156
8157 #: ../gtk/gtkwindow.c:868
8158 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8159 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
8160
8161 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
8162 msgid "Decorated"
8163 msgstr "Decorado"
8164
8165 #: ../gtk/gtkwindow.c:883
8166 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8167 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
8168
8169 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
8170 msgid "Deletable"
8171 msgstr "Borrable"
8172
8173 #: ../gtk/gtkwindow.c:898
8174 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8175 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
8176
8177 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
8178 msgid "Resize grip"
8179 msgstr "Redimensionar tirador"
8180
8181 #: ../gtk/gtkwindow.c:918
8182 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8183 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
8184
8185 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
8186 msgid "Resize grip is visible"
8187 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
8188
8189 #: ../gtk/gtkwindow.c:933
8190 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8191 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
8192
8193 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
8194 msgid "Gravity"
8195 msgstr "Gravedad"
8196
8197 #: ../gtk/gtkwindow.c:950
8198 msgid "The window gravity of the window"
8199 msgstr "La gravedad de la ventana"
8200
8201 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
8202 msgid "Transient for Window"
8203 msgstr "Transitorio para la ventana"
8204
8205 #: ../gtk/gtkwindow.c:968
8206 msgid "The transient parent of the dialog"
8207 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
8208
8209 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
8210 msgid "Attached to Widget"
8211 msgstr "Acoplado al widget"
8212
8213 #: ../gtk/gtkwindow.c:989
8214 msgid "The widget where the window is attached"
8215 msgstr "El widget al que está acoplada la ventana"
8216
8217 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
8218 msgid "Opacity for Window"
8219 msgstr "Opacidad para la ventana"
8220
8221 #: ../gtk/gtkwindow.c:1005
8222 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8223 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
8224
8225 #: ../gtk/gtkwindow.c:1015 ../gtk/gtkwindow.c:1016
8226 msgid "Width of resize grip"
8227 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
8228
8229 #: ../gtk/gtkwindow.c:1021 ../gtk/gtkwindow.c:1022
8230 msgid "Height of resize grip"
8231 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
8232
8233 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
8234 msgid "GtkApplication"
8235 msgstr "GtkApplication"
8236
8237 #: ../gtk/gtkwindow.c:1045
8238 msgid "The GtkApplication for the window"
8239 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
8240
8241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
8242 msgid "Color Profile Title"
8243 msgstr "Título del perfil de color"
8244
8245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
8246 msgid "The title of the color profile to use"
8247 msgstr "El título del perfil de color que usar"
8248
8249 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8250 #~ msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
8251
8252 #~ msgid "Background rgba"
8253 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8254
8255 #~ msgid "Foreground rgba"
8256 #~ msgstr "RGBA de primer plano"
8257
8258 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8259 #~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
8260
8261 #~ msgid "Not Authorized Text"
8262 #~ msgstr "Texto de no autorizado"
8263
8264 #~ msgid ""
8265 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8266 #~ msgstr ""
8267 #~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
8268 #~ "autorización"
8269
8270 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8271 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8272
8273 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8274 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8275
8276 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8277 #~ msgstr ""
8278 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8279
8280 #~ msgid "Tab pack type"
8281 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
8282
8283 #~ msgid "Update policy"
8284 #~ msgstr "Política de actualización"
8285
8286 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8287 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
8288
8289 #~ msgid "Number of steps"
8290 #~ msgstr "Número de pasos"
8291
8292 #~ msgid ""
8293 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8294 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8295 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8296 #~ msgstr ""
8297 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8298 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8299 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8300
8301 #~ msgid "Animation duration"
8302 #~ msgstr "Duración de la animación"
8303
8304 #~ msgid ""
8305 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8306 #~ msgstr ""
8307 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8308 #~ "vuelta completa"
8309
8310 #~ msgid ""
8311 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8312 #~ "it defaults to the URL"
8313 #~ msgstr ""
8314 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8315 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8316
8317 #~ msgid "Extension events"
8318 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8319
8320 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8321 #~ msgstr ""
8322 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8323 #~ "widget"
8324
8325 #~ msgid "Lower"
8326 #~ msgstr "Inferior"
8327
8328 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8329 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8330
8331 #~ msgid "Upper"
8332 #~ msgstr "Superior"
8333
8334 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8335 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8336
8337 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8338 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8339
8340 #~ msgid "Max Size"
8341 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8342
8343 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8344 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8345
8346 #~ msgid "Metric"
8347 #~ msgstr "Métrica"
8348
8349 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8350 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8351
8352 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8353 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8354
8355 #~ msgid ""
8356 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8357 #~ "for this viewport"
8358 #~ msgstr ""
8359 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8360 #~ "este puerto de visión"
8361
8362 #~ msgid ""
8363 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8364 #~ "this viewport"
8365 #~ msgstr ""
8366 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8367 #~ "este puerto de visión"
8368
8369 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8370 #~ msgstr ""
8371 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8372 #~ "superior"
8373
8374 #~ msgid "Has separator"
8375 #~ msgstr "Tiene separador"
8376
8377 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8378 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8379
8380 #~ msgid "State Hint"
8381 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8382
8383 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8384 #~ msgstr ""
8385 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8386
8387 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8388 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8389
8390 #~ msgid "Pixmap"
8391 #~ msgstr "Pixmap"
8392
8393 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8394 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8395
8396 #~ msgid "Mask"
8397 #~ msgstr "Máscara"
8398
8399 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8400 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8401
8402 #~ msgid "Use separator"
8403 #~ msgstr "Usar separador"
8404
8405 #~ msgid ""
8406 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8407 #~ "buttons"
8408 #~ msgstr ""
8409 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8410 #~ "mensaje y los botones"
8411
8412 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8413 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8414
8415 #~ msgid ""
8416 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8417 #~ "shadow IN while they are dragged"
8418 #~ msgstr ""
8419 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8420 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8421
8422 #~ msgid "Trough Side Details"
8423 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8424
8425 #~ msgid ""
8426 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8427 #~ "drawn with different details"
8428 #~ msgstr ""
8429 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8430 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8431
8432 #~ msgid "Stepper Position Details"
8433 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8434
8435 #~ msgid ""
8436 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8437 #~ "position information"
8438 #~ msgstr ""
8439 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8440 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8441
8442 #~ msgid "Blinking"
8443 #~ msgstr "Parpadeo"
8444
8445 #~ msgid "Row Ending details"
8446 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8447
8448 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8449 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8450
8451 #~ msgid "Draw Border"
8452 #~ msgstr "Dibujar borde"
8453
8454 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8455 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8456
8457 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8458 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8459
8460 #~ msgid "A GdkImage to display"
8461 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8462
8463 #~ msgid "Background stipple mask"
8464 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8465
8466 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8467 #~ msgstr ""
8468 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8469
8470 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8471 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8472
8473 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8474 #~ msgstr ""
8475 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8476 #~ "texto"
8477
8478 #~ msgid "Background stipple set"
8479 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8480
8481 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8482 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8483
8484 #~ msgid "Foreground stipple set"
8485 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8486
8487 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8488 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8489
8490 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8491 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8492
8493 #~ msgid "Invisible char set"
8494 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8495
8496 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8497 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8498
8499 #~ msgid ""
8500 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8501 #~ "()"
8502 #~ msgstr ""
8503 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8504 #~ "()"
8505
8506 #~ msgid "Allow Shrink"
8507 #~ msgstr "Permitir encoger"
8508
8509 #~ msgid ""
8510 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8511 #~ "the time a bad idea"
8512 #~ msgstr ""
8513 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8514 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8515
8516 #~ msgid "Allow Grow"
8517 #~ msgstr "Permitir crecer"
8518
8519 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8520 #~ msgstr ""
8521 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8522 #~ "mínimo"
8523
8524 #~ msgid "Loop"
8525 #~ msgstr "Bucle"
8526
8527 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8528 #~ msgstr ""
8529 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8530
8531 #~ msgid "Number of Channels"
8532 #~ msgstr "Número de canales"
8533
8534 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8535 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8536
8537 #~ msgid "Colorspace"
8538 #~ msgstr "Espacio de color"
8539
8540 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8541 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8542
8543 #~ msgid "Has Alpha"
8544 #~ msgstr "Tiene alfa"
8545
8546 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8547 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8548
8549 #~ msgid "Bits per Sample"
8550 #~ msgstr "Bits por muestra"
8551
8552 #~ msgid "The number of bits per sample"
8553 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8554
8555 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8556 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8557
8558 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8559 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8560
8561 #~ msgid "Rowstride"
8562 #~ msgstr "Separación entre filas"
8563
8564 #~ msgid ""
8565 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8566 #~ "row"
8567 #~ msgstr ""
8568 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8569 #~ "fila"
8570
8571 #~ msgid "Pixels"
8572 #~ msgstr "Píxeles"
8573
8574 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8575 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8576
8577 #~ msgid "Activity mode"
8578 #~ msgstr "Modo de actividad"
8579
8580 #~ msgid ""
8581 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8582 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8583 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8584 #~ "take."
8585 #~ msgstr ""
8586 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8587 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8588 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8589 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8590
8591 #~ msgid "File System Backend"
8592 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8593
8594 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8595 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8596
8597 #~ msgid "Enable arrow keys"
8598 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8599
8600 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8601 #~ msgstr ""
8602 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8603 #~ "elementos"
8604
8605 #~ msgid "Always enable arrows"
8606 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8607
8608 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8609 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8610
8611 #~ msgid "Case sensitive"
8612 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8613
8614 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8615 #~ msgstr ""
8616 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8617 #~ "capitalización"
8618
8619 #~ msgid "Allow empty"
8620 #~ msgstr "Permitir vacío"
8621
8622 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8623 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8624
8625 #~ msgid "Value in list"
8626 #~ msgstr "Valor en la lista"
8627
8628 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8629 #~ msgstr ""
8630 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8631
8632 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8633 #~ msgstr ""
8634 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8635
8636 #~ msgid "Minimum X"
8637 #~ msgstr "X mínimo"
8638
8639 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8640 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8641
8642 #~ msgid "Maximum X"
8643 #~ msgstr "X máximo"
8644
8645 #~ msgid "Maximum possible X value"
8646 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8647
8648 #~ msgid "Minimum Y"
8649 #~ msgstr "Y mínimo"
8650
8651 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8652 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8653
8654 #~ msgid "Maximum Y"
8655 #~ msgstr "Y máximo"
8656
8657 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8658 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8659
8660 #~ msgid "The currently selected filename"
8661 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8662
8663 #~ msgid "Show file operations"
8664 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8665
8666 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8667 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8668
8669 #~ msgid "Tab Border"
8670 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8671
8672 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8673 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8674
8675 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8676 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8677
8678 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8679 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8680
8681 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8682 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8683
8684 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8685 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8686
8687 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8688 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8689
8690 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8691 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8692
8693 #~ msgid "User Data"
8694 #~ msgstr "Datos del usuario"
8695
8696 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8697 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8698
8699 #~ msgid "The menu of options"
8700 #~ msgstr "El menú de opciones"
8701
8702 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8703 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8704
8705 #~ msgid "Spacing around indicator"
8706 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8707
8708 #~ msgid ""
8709 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8710 #~ msgstr ""
8711 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8712 #~ "se encuentra situado"
8713
8714 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8715 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8716
8717 #~ msgid "Bar style"
8718 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8719
8720 #~ msgid ""
8721 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8722 #~ msgstr ""
8723 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8724
8725 #~ msgid "Activity Step"
8726 #~ msgstr "Paso de actividad"
8727
8728 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8729 #~ msgstr ""
8730 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8731
8732 #~ msgid "Activity Blocks"
8733 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8734
8735 #~ msgid ""
8736 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8737 #~ "mode (Deprecated)"
8738 #~ msgstr ""
8739 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8740 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8741
8742 #~ msgid "Discrete Blocks"
8743 #~ msgstr "Bloques discretos"
8744
8745 #~ msgid ""
8746 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8747 #~ "discrete style)"
8748 #~ msgstr ""
8749 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8750 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8751
8752 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8753 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8754
8755 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8756 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8757
8758 #~ msgid "Line Wrap"
8759 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8760
8761 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8762 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8763
8764 #~ msgid "Word Wrap"
8765 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8766
8767 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8768 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8769
8770 #~ msgid "Tooltips"
8771 #~ msgstr "Consejos"
8772
8773 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8774 #~ msgstr ""
8775 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8776
8777 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8778 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"