1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
20 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-02-17 16:04+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-02-17 18:02+0100\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:131 ../gdk/gdkcursor.c:136
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:172
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
39 msgstr "Tipo de cursor"
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
87 msgstr "Fuente de entrada"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:173
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:368 ../gdk/gdkwindow.c:369
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
144 msgstr "Código de operación"
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
152 msgstr "Base del dispositivo"
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
155 msgid "Event base for XInput events"
156 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
158 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
161 msgstr "ID del dispositivo"
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
164 msgid "Device identifier"
165 msgstr "Identificador del dispositivo"
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:95
168 msgid "Cell renderer"
169 msgstr "Renderización de la celda"
171 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:96
172 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
173 msgstr "La renderización de la celda representada por este accesible"
175 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 ../gtk/gtkfontbutton.c:451
177 msgstr "Nombre de la tipografía"
179 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:246
180 msgid "The string that represents this font"
181 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
183 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:252 ../gtk/gtkfontchooser.c:93
185 msgstr "Vista previa del texto"
187 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:253 ../gtk/gtkfontchooser.c:94
188 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
189 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
191 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
192 #: ../gtk/gtkentry.c:889 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184
193 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:156
195 msgstr "Tipo de sombra"
197 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:227
198 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
199 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
201 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:235
202 msgid "Handle position"
203 msgstr "Posición del tirador"
205 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:236
206 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
207 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
209 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:244
211 msgstr "Ajustar al borde"
213 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:245
215 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
218 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
219 "anclar la caja manejadora"
221 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:253
222 msgid "Snap edge set"
223 msgstr "Ajuste al borde establecido"
225 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:254
227 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
230 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
231 "derivado de handle_position"
233 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:261
234 msgid "Child Detached"
235 msgstr "Hijo desacoplado"
237 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:262
239 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
242 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
243 "acoplado o desacoplado."
245 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
246 msgid "Style context"
247 msgstr "Estilo del contexto"
249 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:476
250 msgid "GtkStyleContext to get style from"
251 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
253 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:193
257 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194
258 msgid "The number of rows in the table"
259 msgstr "El número de filas en la tabla"
261 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:202
265 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203
266 msgid "The number of columns in the table"
267 msgstr "El número de columnas en la tabla"
269 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:211 ../gtk/gtkgrid.c:1355
271 msgstr "Espaciado entre filas"
273 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1356
274 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
275 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
277 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:220 ../gtk/gtkgrid.c:1362
278 msgid "Column spacing"
279 msgstr "Espaciado de la columna"
281 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkgrid.c:1363
282 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
283 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
285 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkbox.c:252
286 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
290 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230
291 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
293 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
295 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237 ../gtk/gtkgrid.c:1383
296 msgid "Left attachment"
297 msgstr "Acoplado izquierdo"
299 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:238 ../gtk/gtkgrid.c:1384 ../gtk/gtkmenu.c:724
300 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
301 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
303 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244
304 msgid "Right attachment"
305 msgstr "Acoplado derecho"
307 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:245
308 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
310 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
312 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkgrid.c:1390
313 msgid "Top attachment"
314 msgstr "Acoplado superior"
316 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:252
317 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
318 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
320 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258
321 msgid "Bottom attachment"
322 msgstr "Acoplado inferior"
324 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:259 ../gtk/gtkmenu.c:748
325 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
326 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
328 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265
329 msgid "Horizontal options"
330 msgstr "Opciones horizontales"
332 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:266
333 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
334 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
336 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272
337 msgid "Vertical options"
338 msgstr "Opciones verticales"
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:273
341 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
342 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279
345 msgid "Horizontal padding"
346 msgstr "Relleno horizontal"
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:280
350 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
353 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:286
357 msgid "Vertical padding"
358 msgstr "Relleno vertical"
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:287
362 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
365 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
368 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
370 msgstr "Nombre del programa"
372 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
374 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
375 "g_get_application_name()"
377 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
378 "g_get_application_name()"
380 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
381 msgid "Program version"
382 msgstr "Versión del programa"
384 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
385 msgid "The version of the program"
386 msgstr "La versión del programa"
388 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:319
389 msgid "Copyright string"
390 msgstr "Cadena del copyright"
392 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
393 msgid "Copyright information for the program"
394 msgstr "Información de copyright del programa"
396 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:337
397 msgid "Comments string"
398 msgstr "Cadena de comentarios"
400 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
401 msgid "Comments about the program"
402 msgstr "Comentarios acerca del programa"
404 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
406 msgstr "Tipo de licencia"
408 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
409 msgid "The license type of the program"
410 msgstr "El tipo de licencia del programa"
412 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
414 msgstr "URL del sitio web"
416 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
417 msgid "The URL for the link to the website of the program"
418 msgstr "El URL para el enlace al sitio web del programa"
420 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
421 msgid "Website label"
422 msgstr "Etiqueta del sitio web"
424 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
425 msgid "The label for the link to the website of the program"
426 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
428 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
432 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:438
433 msgid "List of authors of the program"
434 msgstr "Lista de autores del programa"
436 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
438 msgstr "Documentadores"
440 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
441 msgid "List of people documenting the program"
442 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
444 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
448 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:472
449 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
450 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
452 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:489
453 msgid "Translator credits"
454 msgstr "Créditos de traducción"
456 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:490
458 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
460 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
462 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
466 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
468 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
469 "gtk_window_get_default_icon_list()"
471 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
472 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
475 msgid "Logo Icon Name"
476 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
479 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
481 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:535
485 msgstr "Ajustar licencia"
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:536
488 msgid "Whether to wrap the license text."
489 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
491 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
492 msgid "Accelerator Closure"
493 msgstr "Cierre del acelerador"
495 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
496 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
497 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
499 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
500 msgid "Accelerator Widget"
501 msgstr "Widget acelerador"
503 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
504 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
505 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
507 #: ../gtk/gtkaccessible.c:160 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
511 #: ../gtk/gtkaccessible.c:161
512 msgid "The widget referenced by this accessible."
513 msgstr "El widget referenciado por este accesible"
515 #: ../gtk/gtkactionable.c:72
517 msgstr "nombre de la acción"
519 #: ../gtk/gtkactionable.c:73
520 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
521 msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»"
523 #: ../gtk/gtkactionable.c:77
524 msgid "action target value"
525 msgstr "acción del valor objetivo"
527 #: ../gtk/gtkactionable.c:78
528 msgid "The parameter for action invocations"
529 msgstr "El parámetro para acciones de invocación"
531 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
532 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
536 #: ../gtk/gtkaction.c:223
537 msgid "A unique name for the action."
538 msgstr "Un nombre único para la acción."
540 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:290
541 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:727 ../gtk/gtkmenuitem.c:376
542 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
546 #: ../gtk/gtkaction.c:242
547 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
549 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
552 #: ../gtk/gtkaction.c:258
554 msgstr "Etiqueta corta"
556 #: ../gtk/gtkaction.c:259
557 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
559 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
562 #: ../gtk/gtkaction.c:267
566 #: ../gtk/gtkaction.c:268
567 msgid "A tooltip for this action."
568 msgstr "Un consejo para esta acción."
570 #: ../gtk/gtkaction.c:283
572 msgstr "Icono de inventario"
574 #: ../gtk/gtkaction.c:284
575 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
577 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
579 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
583 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
584 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
585 msgid "The GIcon being displayed"
586 msgstr "El icono mostrado"
588 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213
589 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
590 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
592 msgstr "Nombre del icono"
594 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
595 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:249
596 msgid "The name of the icon from the icon theme"
597 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
599 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:193
600 msgid "Visible when horizontal"
601 msgstr "Visible si es horizontal"
603 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:194
605 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
608 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
609 "esté en orientación horizontal."
611 #: ../gtk/gtkaction.c:349
612 msgid "Visible when overflown"
613 msgstr "Visible cuando rebosa"
615 #: ../gtk/gtkaction.c:350
617 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
620 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
621 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
623 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:200
624 msgid "Visible when vertical"
625 msgstr "Visible si es vertical"
627 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:201
629 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
632 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
633 "esté en orientación vertical."
635 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:207
637 msgstr "Es importante"
639 #: ../gtk/gtkaction.c:366
641 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
642 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
644 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
645 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
646 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
648 #: ../gtk/gtkaction.c:374
649 msgid "Hide if empty"
650 msgstr "Ocultar si está vacío"
652 #: ../gtk/gtkaction.c:375
653 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
655 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
658 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
659 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:293 ../gtk/gtkwidget.c:992
663 #: ../gtk/gtkaction.c:382
664 msgid "Whether the action is enabled."
665 msgstr "Indica si la acción está activada."
667 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
668 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
669 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
673 #: ../gtk/gtkaction.c:389
674 msgid "Whether the action is visible."
675 msgstr "Indica si la acción es visible."
677 #: ../gtk/gtkaction.c:395
679 msgstr "Grupo de acción"
681 #: ../gtk/gtkaction.c:396
683 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
686 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
689 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
690 msgid "Always show image"
691 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
693 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
694 msgid "Whether the image will always be shown"
695 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
697 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
698 msgid "A name for the action group."
699 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
701 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
702 msgid "Whether the action group is enabled."
703 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
705 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
706 msgid "Whether the action group is visible."
707 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
709 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
710 msgid "Related Action"
711 msgstr "Acción relacionada"
713 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
714 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
716 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
718 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
719 msgid "Use Action Appearance"
720 msgstr "Usar apariencia de activación"
722 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
723 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
725 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
728 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
729 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
733 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
734 msgid "The value of the adjustment"
735 msgstr "El valor del ajuste"
737 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
738 msgid "Minimum Value"
739 msgstr "Valor mínimo"
741 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
742 msgid "The minimum value of the adjustment"
743 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
745 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
746 msgid "Maximum Value"
747 msgstr "Valor máximo"
749 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
750 msgid "The maximum value of the adjustment"
751 msgstr "El valor máximo del ajuste"
753 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
754 msgid "Step Increment"
755 msgstr "Incremento del paso"
757 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
758 msgid "The step increment of the adjustment"
759 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
761 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
762 msgid "Page Increment"
763 msgstr "Incremento de página"
765 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
766 msgid "The page increment of the adjustment"
767 msgstr "El incremento de página del ajuste"
769 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
771 msgstr "Tamaño de página"
773 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
774 msgid "The page size of the adjustment"
775 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
777 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
778 msgid "Horizontal alignment"
779 msgstr "Alineación horizontal"
781 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:285
783 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
786 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
787 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
789 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
790 msgid "Vertical alignment"
791 msgstr "Alineación vertical"
793 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:304
795 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
798 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
799 "1.0 es alineado abajo"
801 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
802 msgid "Horizontal scale"
803 msgstr "Escala horizontal"
805 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
807 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
808 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
810 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
811 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
813 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
814 msgid "Vertical scale"
815 msgstr "Escala vertical"
817 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
819 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
820 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
822 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
823 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
825 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
827 msgstr "Separación superior"
829 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
830 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
831 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
833 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
834 msgid "Bottom Padding"
835 msgstr "Separación inferior"
837 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
838 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
839 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
841 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
843 msgstr "Separación por la izquierda"
845 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
846 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
847 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
849 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
850 msgid "Right Padding"
851 msgstr "Separación por la derecha"
853 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
854 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
855 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
857 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
858 msgid "Include an 'Other...' item"
859 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
861 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
863 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
864 "GtkAppChooserDialog"
866 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
867 "GtkAppChooserDialog"
869 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
870 msgid "Show default item"
871 msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
873 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
874 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
876 "Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
879 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:759
883 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:760
884 msgid "The text to show at the top of the dialog"
885 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
887 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
889 msgstr "Tipo de contenido"
891 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
892 msgid "The content type used by the open with object"
893 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
895 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:745
899 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:746
900 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
901 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
903 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1025
904 msgid "Show default app"
905 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
907 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
908 msgid "Whether the widget should show the default application"
909 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
911 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1040
912 msgid "Show recommended apps"
913 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
915 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
916 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
917 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
919 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
920 msgid "Show fallback apps"
921 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
923 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
924 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
925 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
927 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
928 msgid "Show other apps"
929 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
931 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
932 msgid "Whether the widget should show other applications"
933 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
935 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
936 msgid "Show all apps"
937 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
939 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
940 msgid "Whether the widget should show all applications"
941 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
943 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1097
944 msgid "Widget's default text"
945 msgstr "Texto predeterminado del widget"
947 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
948 msgid "The default text appearing when there are no applications"
949 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
951 #: ../gtk/gtkapplication.c:799
952 msgid "Register session"
953 msgstr "Registrar sesión"
955 #: ../gtk/gtkapplication.c:800
956 msgid "Register with the session manager"
957 msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
959 #: ../gtk/gtkapplication.c:805
960 msgid "Application menu"
961 msgstr "Menú Aplicaciones"
963 #: ../gtk/gtkapplication.c:806
964 msgid "The GMenuModel for the application menu"
965 msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones"
967 #: ../gtk/gtkapplication.c:812
969 msgstr "Barra de menú"
971 #: ../gtk/gtkapplication.c:813
972 msgid "The GMenuModel for the menubar"
973 msgstr "El GMenuModel para la barra de menú"
975 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
976 msgid "Show a menubar"
977 msgstr "Mostrar una barra de menú"
979 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:954
980 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
982 "Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de "
985 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
986 msgid "Arrow direction"
987 msgstr "Dirección de la flecha"
989 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
990 msgid "The direction the arrow should point"
991 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
993 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
995 msgstr "Sombra de la flecha"
997 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
998 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
999 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
1001 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:761
1002 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
1003 msgid "Arrow Scaling"
1004 msgstr "Escalado de flechas"
1006 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
1007 msgid "Amount of space used up by arrow"
1008 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
1010 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1180
1011 msgid "Horizontal Alignment"
1012 msgstr "Alineación horizontal"
1014 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
1015 msgid "X alignment of the child"
1016 msgstr "Alineación X del hijo"
1018 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1196
1019 msgid "Vertical Alignment"
1020 msgstr "Alineación vertical"
1022 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
1023 msgid "Y alignment of the child"
1024 msgstr "Alineación Y del hijo"
1026 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
1030 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
1031 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1032 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
1034 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
1036 msgstr "Obedecer al hijo"
1038 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
1039 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1040 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
1042 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1043 msgid "Header Padding"
1044 msgstr "Separación de la cabecera"
1046 #: ../gtk/gtkassistant.c:317
1047 msgid "Number of pixels around the header."
1048 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
1050 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1051 msgid "Content Padding"
1052 msgstr "Separación del contenido"
1054 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
1055 msgid "Number of pixels around the content pages."
1056 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
1058 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1060 msgstr "Tipo de página"
1062 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
1063 msgid "The type of the assistant page"
1064 msgstr "El tipo de página del asistente"
1066 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1068 msgstr "Título de página"
1070 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
1071 msgid "The title of the assistant page"
1072 msgstr "El título de la página del asistente"
1074 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1075 msgid "Header image"
1076 msgstr "Imagen de la cabecera"
1078 #: ../gtk/gtkassistant.c:376
1079 msgid "Header image for the assistant page"
1080 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
1082 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1083 msgid "Sidebar image"
1084 msgstr "Imagen de barra lateral"
1086 #: ../gtk/gtkassistant.c:393
1087 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1088 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
1090 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1091 msgid "Page complete"
1092 msgstr "Página completa"
1094 #: ../gtk/gtkassistant.c:410
1095 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1096 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
1098 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
1099 msgid "Minimum child width"
1100 msgstr "Anchura mínima del hijo"
1102 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
1103 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1104 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
1106 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
1107 msgid "Minimum child height"
1108 msgstr "Altura mínima del hijo"
1110 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
1111 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1112 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
1114 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
1115 msgid "Child internal width padding"
1116 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
1118 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
1119 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1120 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
1122 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
1123 msgid "Child internal height padding"
1124 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
1126 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
1127 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1129 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
1131 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
1132 msgid "Layout style"
1133 msgstr "Estilo de la distribución"
1135 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
1137 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1140 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
1141 "esquinas, inicio y final"
1143 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
1147 #: ../gtk/gtkbbox.c:206
1149 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1152 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
1153 "por ejemplo, botones de ayuda"
1155 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
1156 msgid "Non-Homogeneous"
1157 msgstr "No homogéneo"
1159 #: ../gtk/gtkbbox.c:214
1160 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1161 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
1163 #: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
1164 #: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1168 #: ../gtk/gtkbox.c:243
1169 msgid "The amount of space between children"
1170 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
1172 #: ../gtk/gtkbox.c:253
1173 msgid "Whether the children should all be the same size"
1174 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
1176 #: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1177 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
1178 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
1182 #: ../gtk/gtkbox.c:274
1183 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1184 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
1186 #: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
1190 #: ../gtk/gtkbox.c:291
1192 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1195 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
1196 "hijo o usado como separación"
1198 #: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
1202 #: ../gtk/gtkbox.c:299
1203 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1204 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
1206 #: ../gtk/gtkbox.c:305
1208 msgstr "Tipo de empaquetado"
1210 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1212 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1213 "start or end of the parent"
1215 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
1216 "inicio o el final del padre"
1218 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:349
1219 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
1223 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768
1224 msgid "The index of the child in the parent"
1225 msgstr "El índice del hijo en el padre"
1227 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1228 msgid "Translation Domain"
1229 msgstr "Dominio de traducción"
1231 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1232 msgid "The translation domain used by gettext"
1233 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
1235 #: ../gtk/gtkbutton.c:235
1237 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1240 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
1241 "etiqueta del widget"
1243 #: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:748
1244 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 ../gtk/gtktoolbutton.c:248
1245 msgid "Use underline"
1246 msgstr "Utilizar subrayado"
1248 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:749
1249 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
1251 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1252 "for the mnemonic accelerator key"
1254 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1255 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1257 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1259 msgstr "Usar inventario"
1261 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
1263 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1265 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1266 "inventario en vez de para mostrarse"
1268 #: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:854
1269 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1270 msgid "Focus on click"
1271 msgstr "Enfocar al pulsar"
1273 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1274 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1275 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1277 #: ../gtk/gtkbutton.c:266
1278 msgid "Border relief"
1279 msgstr "Relieve del borde"
1281 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1282 msgid "The border relief style"
1283 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1285 #: ../gtk/gtkbutton.c:284
1286 msgid "Horizontal alignment for child"
1287 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1289 #: ../gtk/gtkbutton.c:303
1290 msgid "Vertical alignment for child"
1291 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1293 #: ../gtk/gtkbutton.c:320 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1294 msgid "Image widget"
1295 msgstr "Widget de imagen"
1297 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
1298 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1299 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1301 #: ../gtk/gtkbutton.c:335
1302 msgid "Image position"
1303 msgstr "Posición de la imagen"
1305 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1306 msgid "The position of the image relative to the text"
1307 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1309 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
1310 msgid "Default Spacing"
1311 msgstr "Espaciado predeterminado"
1313 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1314 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1315 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1317 #: ../gtk/gtkbutton.c:474
1318 msgid "Default Outside Spacing"
1319 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1321 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1323 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1326 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1327 "siempre fuera del borde"
1329 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1330 msgid "Child X Displacement"
1331 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1333 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1335 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1337 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1339 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
1340 msgid "Child Y Displacement"
1341 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1343 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1345 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1347 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1349 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1350 msgid "Displace focus"
1351 msgstr "Desplazar el foco"
1353 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1355 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1358 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1359 "rectángulo del foco"
1361 #: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1880
1362 msgid "Inner Border"
1363 msgstr "Borde interior"
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1366 msgid "Border between button edges and child."
1367 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:536
1370 msgid "Image spacing"
1371 msgstr "Espaciado de imagen"
1373 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1374 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1375 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1377 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1381 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1382 msgid "The selected year"
1383 msgstr "El año seleccionado"
1385 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1389 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1390 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1391 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1393 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1397 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1399 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1400 "currently selected day)"
1402 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1403 "día actualmente seleccionado)"
1405 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1406 msgid "Show Heading"
1407 msgstr "Mostrar cabecera"
1409 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1410 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1411 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1413 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1414 msgid "Show Day Names"
1415 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1417 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1418 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1419 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1421 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1422 msgid "No Month Change"
1423 msgstr "Sin cambio de mes"
1425 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1426 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1427 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1429 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1430 msgid "Show Week Numbers"
1431 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1433 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1434 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1435 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1437 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1438 msgid "Details Width"
1439 msgstr "Detalles de la anchura"
1441 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1442 msgid "Details width in characters"
1443 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1445 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1446 msgid "Details Height"
1447 msgstr "Detalles de la altura"
1449 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1450 msgid "Details height in rows"
1451 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1453 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1454 msgid "Show Details"
1455 msgstr "Mostrar detalles"
1457 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1458 msgid "If TRUE, details are shown"
1459 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1461 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1462 msgid "Inner border"
1463 msgstr "Borde interior"
1465 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1466 msgid "Inner border space"
1467 msgstr "Espacio del borde interior"
1469 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1470 msgid "Vertical separation"
1471 msgstr "Separación vertical"
1473 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1474 msgid "Space between day headers and main area"
1475 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1478 msgid "Horizontal separation"
1479 msgstr "Separación horizontal"
1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1482 msgid "Space between week headers and main area"
1483 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1485 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
1486 msgid "Space which is inserted between cells"
1487 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1489 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1490 msgid "Whether the cell expands"
1491 msgstr "Indica si la celda se expande"
1493 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1495 msgstr "Alineación"
1497 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1498 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1499 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1501 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1503 msgstr "Tamaño fijo"
1505 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1506 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1507 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1509 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1511 msgstr "Tipo de empaquetado"
1513 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1515 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1516 "start or end of the cell area"
1518 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1519 "inicio o al final del área de celdas"
1521 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1523 msgstr "Dar el foco a la celda"
1525 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1526 msgid "The cell which currently has focus"
1527 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1529 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1531 msgstr "Celda editada"
1533 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1534 msgid "The cell which is currently being edited"
1535 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1537 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1539 msgstr "Editar widget"
1541 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1542 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1543 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1545 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1549 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1550 msgid "The Cell Area this context was created for"
1551 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1553 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1554 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
1555 msgid "Minimum Width"
1556 msgstr "Anchura mínimo"
1558 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1559 msgid "Minimum cached width"
1560 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1562 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1563 msgid "Minimum Height"
1564 msgstr "Altura mínima"
1566 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1567 msgid "Minimum cached height"
1568 msgstr "Altura mínima cacheada"
1570 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1571 msgid "Editing Canceled"
1572 msgstr "Edición cancelada"
1574 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1575 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1576 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1578 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1579 msgid "Accelerator key"
1580 msgstr "Tecla aceleradora"
1582 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1583 msgid "The keyval of the accelerator"
1584 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1586 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1587 msgid "Accelerator modifiers"
1588 msgstr "Modificadores del acelerador"
1590 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1591 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1592 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1594 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1595 msgid "Accelerator keycode"
1596 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1598 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1599 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1600 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1602 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1603 msgid "Accelerator Mode"
1604 msgstr "Modo del acelerador"
1606 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1607 msgid "The type of accelerators"
1608 msgstr "El tipo de aceleradores"
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1615 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1616 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1623 msgid "Display the cell"
1624 msgstr "Mostrar la celda"
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1627 msgid "Display the cell sensitive"
1628 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
1636 msgstr "La alineación x"
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:312
1644 msgstr "La alineación y"
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:322
1652 msgstr "La separación x"
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:332
1660 msgstr "La separación y"
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:342
1667 msgid "The fixed width"
1668 msgstr "La anchura fija"
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352
1675 msgid "The fixed height"
1676 msgstr "La altura fija"
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:361
1680 msgstr "Es expansor"
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:362
1683 msgid "Row has children"
1684 msgstr "La fila tiene hijos"
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
1688 msgstr "Está expandido"
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:371
1691 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1692 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
1695 msgid "Cell background color name"
1696 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
1699 msgid "Cell background color as a string"
1700 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:393
1703 msgid "Cell background color"
1704 msgstr "Color de fondo de la celda"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:394
1707 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1708 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
1711 msgid "Cell background RGBA color"
1712 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:408
1715 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1716 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
1723 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1724 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
1727 msgid "Cell background set"
1728 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
1731 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1732 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1739 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1740 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1744 msgstr "Columna de texto"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1747 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1749 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:921
1753 msgstr "Tiene entrada"
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1756 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1757 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1759 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1760 msgid "Pixbuf Object"
1761 msgstr "Objeto Pixbuf"
1763 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1764 msgid "The pixbuf to render"
1765 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1767 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1768 msgid "Pixbuf Expander Open"
1769 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1771 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1772 msgid "Pixbuf for open expander"
1773 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1775 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1776 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1777 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1779 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1780 msgid "Pixbuf for closed expander"
1781 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1783 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkimage.c:235
1784 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
1786 msgstr "ID del inventario"
1788 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1789 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1790 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1792 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1793 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:281
1797 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186
1798 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1799 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1801 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
1805 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1806 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1807 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1809 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229
1810 msgid "Follow State"
1811 msgstr "Seguir estado"
1813 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230
1814 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1815 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1817 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 ../gtk/gtkimage.c:310
1818 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
1822 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1823 msgid "Value of the progress bar"
1824 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1826 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1827 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:840
1828 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1829 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1833 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1834 msgid "Text on the progress bar"
1835 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1837 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1841 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1843 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1844 "don't know how much."
1846 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1847 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1850 msgid "Text x alignment"
1851 msgstr "Alineación x del texto"
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1855 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1858 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1859 "Al revés para distribuciones D-->I."
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1862 msgid "Text y alignment"
1863 msgstr "Alineación y del texto"
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1866 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1867 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1870 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1875 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1876 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:424
1879 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:115 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1884 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1885 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
1889 msgstr "Tasa de subida"
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:131 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1892 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1893 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:294
1896 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1900 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:145 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1901 msgid "The number of decimal places to display"
1902 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1904 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1905 #: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:935
1906 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1907 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1911 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:128
1912 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1914 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1916 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:146
1917 msgid "Pulse of the spinner"
1918 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1920 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
1921 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1923 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1926 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1927 msgid "Text to render"
1928 msgstr "Texto a renderizar"
1930 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1934 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1935 msgid "Marked up text to render"
1936 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1938 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:734
1942 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1943 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1945 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1948 msgid "Single Paragraph Mode"
1949 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1952 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1953 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1956 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
1957 msgid "Background color name"
1958 msgstr "Nombre del color de fondo"
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1961 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1962 msgid "Background color as a string"
1963 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:206
1966 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
1967 msgid "Background color"
1968 msgstr "Color de fondo"
1970 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:207
1971 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
1972 msgid "Background color as a GdkColor"
1973 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1976 msgid "Background color as RGBA"
1977 msgstr "Color de fondo como RGBA"
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:221
1980 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
1981 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1982 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:244
1985 msgid "Foreground color name"
1986 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:245
1989 msgid "Foreground color as a string"
1990 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:259
1993 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1994 msgid "Foreground color"
1995 msgstr "Color de primer plano"
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:260
1998 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1999 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2002 msgid "Foreground color as RGBA"
2003 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:275
2006 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2007 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2010 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:686
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:292
2015 #: ../gtk/gtktextview.c:687
2016 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2017 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2020 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
2025 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2026 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2027 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
2030 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2031 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2032 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:323
2036 msgstr "Familia tipográfica"
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:324
2039 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2041 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2044 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2046 msgstr "Estilo de la tipografía"
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2049 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2050 msgid "Font variant"
2051 msgstr "Variante de la tipografía"
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2054 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2056 msgstr "Anchura de la tipografía"
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2059 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2060 msgid "Font stretch"
2061 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2064 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2066 msgstr "Tamaño de la tipografía"
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:389
2070 msgstr "Puntos de la tipografía"
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:390
2073 msgid "Font size in points"
2074 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:379
2078 msgstr "Escala de la tipografía"
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2081 msgid "Font scaling factor"
2082 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:458
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2090 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2092 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
2093 "elevación es negativa)"
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:498
2096 msgid "Strikethrough"
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:499
2100 msgid "Whether to strike through the text"
2101 msgstr "Indica si se tacha el texto"
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:506
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:507
2108 msgid "Style of underline for this text"
2109 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
2111 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:418
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2117 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2118 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2119 "probably don't need it"
2121 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
2122 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
2123 "parámetro probablemente no lo necesite"
2125 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:859
2126 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
2130 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2132 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2133 "have enough room to display the entire string"
2135 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
2136 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
2139 #: ../gtk/gtklabel.c:880
2140 msgid "Width In Characters"
2141 msgstr "Anchura en caracteres"
2143 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:881
2144 msgid "The desired width of the label, in characters"
2145 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
2147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:941
2148 msgid "Maximum Width In Characters"
2149 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2152 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2153 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:515
2157 msgstr "Modo de ajuste"
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2161 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2162 "have enough room to display the entire string"
2164 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
2165 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
2169 msgstr "Ajustar anchura"
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2172 msgid "The width at which the text is wrapped"
2173 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2180 msgid "How to align the lines"
2181 msgstr "Cómo alinear las líneas"
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632 ../gtk/gtkcellview.c:325
2184 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2185 msgid "Background set"
2186 msgstr "Establece el fondo"
2188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtkcellview.c:326
2189 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2190 msgid "Whether this tag affects the background color"
2191 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
2193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:628
2194 msgid "Foreground set"
2195 msgstr "Establece el primer plano"
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
2198 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2199 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:640 ../gtk/gtktexttag.c:632
2202 msgid "Editability set"
2203 msgstr "Establece la editabilidad"
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
2206 msgid "Whether this tag affects text editability"
2207 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:644 ../gtk/gtktexttag.c:636
2210 msgid "Font family set"
2211 msgstr "Establece familia tipográfica"
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
2214 msgid "Whether this tag affects the font family"
2215 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
2217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtktexttag.c:640
2218 msgid "Font style set"
2219 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
2222 msgid "Whether this tag affects the font style"
2223 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:644
2226 msgid "Font variant set"
2227 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2230 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2231 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:648
2234 msgid "Font weight set"
2235 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:649
2238 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2239 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:652
2242 msgid "Font stretch set"
2243 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:653
2246 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2247 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:656
2250 msgid "Font size set"
2251 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:657
2254 msgid "Whether this tag affects the font size"
2255 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:660
2258 msgid "Font scale set"
2259 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:661
2262 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2264 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:680
2268 msgstr "Establece el elevamiento"
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:681
2271 msgid "Whether this tag affects the rise"
2272 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:696
2275 msgid "Strikethrough set"
2276 msgstr "Establece el tachado"
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:697
2279 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2280 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:704
2283 msgid "Underline set"
2284 msgstr "Establece el subrayado"
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:705
2287 msgid "Whether this tag affects underlining"
2288 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:668
2291 msgid "Language set"
2292 msgstr "Establece el idioma"
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:669
2295 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2296 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688
2299 msgid "Ellipsize set"
2300 msgstr "Establece la elipsis"
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689
2303 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2304 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692
2308 msgstr "Establece alineación"
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693
2311 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2312 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2315 msgid "Toggle state"
2316 msgstr "Estado conmutable"
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2319 msgid "The toggle state of the button"
2320 msgstr "El estado conmutable del botón"
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2323 msgid "Inconsistent state"
2324 msgstr "Estado inconsistente"
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2327 msgid "The inconsistent state of the button"
2328 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2335 msgid "The toggle button can be activated"
2336 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2340 msgstr "Estado de radio"
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
2343 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2344 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2346 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173
2347 msgid "Indicator size"
2348 msgstr "Tamaño del indicador"
2350 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2351 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2352 msgid "Size of check or radio indicator"
2353 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2355 #: ../gtk/gtkcellview.c:220
2356 msgid "Background RGBA color"
2357 msgstr "Color de fondo RGBA"
2359 #: ../gtk/gtkcellview.c:235
2360 msgid "CellView model"
2361 msgstr "Modelo CellView"
2363 #: ../gtk/gtkcellview.c:236
2364 msgid "The model for cell view"
2365 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2367 #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2368 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:636
2369 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2371 msgstr "Área de la celda"
2373 #: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2374 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:637
2375 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:429
2376 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2377 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2379 #: ../gtk/gtkcellview.c:278
2380 msgid "Cell Area Context"
2381 msgstr "Contexto del área de la celda"
2383 #: ../gtk/gtkcellview.c:279
2384 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2385 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2387 #: ../gtk/gtkcellview.c:296
2388 msgid "Draw Sensitive"
2389 msgstr "Sensible al dibujo"
2391 #: ../gtk/gtkcellview.c:297
2392 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2393 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2395 #: ../gtk/gtkcellview.c:315
2397 msgstr "Ajustar al modelo"
2399 #: ../gtk/gtkcellview.c:316
2400 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2402 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2404 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2405 msgid "Indicator Size"
2406 msgstr "Tamaño del indicador"
2408 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2409 msgid "Indicator Spacing"
2410 msgstr "Espacio del indicador"
2412 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2413 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2414 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2416 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2417 msgid "Whether the menu item is checked"
2418 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2420 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2421 msgid "Inconsistent"
2422 msgstr "Inconsistente"
2424 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2425 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2426 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2428 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2429 msgid "Draw as radio menu item"
2430 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2432 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2433 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2435 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2438 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 ../gtk/gtkcolorchooser.c:89
2442 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176
2443 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2444 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2446 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2447 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2448 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2449 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
2453 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191
2454 msgid "The title of the color selection dialog"
2455 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2457 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:207 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
2458 msgid "Current Color"
2459 msgstr "Color actual"
2461 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:208
2462 msgid "The selected color"
2463 msgstr "El color seleccionado"
2465 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:222 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
2466 msgid "Current Alpha"
2467 msgstr "Alfa actual"
2469 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:223
2470 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2472 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2473 "completamente opaco)"
2475 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:237
2476 msgid "Current RGBA Color"
2477 msgstr "Color RGBA actual"
2479 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:238
2480 msgid "The selected RGBA color"
2481 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2483 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:69
2487 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:70
2488 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2489 msgstr "Color actual como GdkRGBA"
2491 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:90
2492 msgid "Whether alpha should be shown"
2493 msgstr "Indica si se debe mostrar el alfa"
2495 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:234 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:666
2497 msgstr "Mostrar editor"
2499 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:336
2501 msgstr "Tipo de escala"
2503 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:601
2507 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:601
2508 msgid "Color as RGBA"
2509 msgstr "Color como RGBA"
2511 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:604 ../gtk/gtklabel.c:797
2513 msgstr "Seleccionable"
2515 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:604
2516 #| msgid "Whether the tab is detachable"
2517 msgid "Whether the swatch is selectable"
2518 msgstr "Indica si la muestra es seleccionable"
2520 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
2521 msgid "Has Opacity Control"
2522 msgstr "Tiene control de opacidad"
2524 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
2525 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2526 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
2528 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
2530 msgstr "Tiene paleta"
2532 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
2533 msgid "Whether a palette should be used"
2534 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
2536 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347
2537 msgid "The current color"
2538 msgstr "El color actual"
2540 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354
2541 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2543 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2544 "completamente opaco)"
2546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
2547 msgid "Current RGBA"
2548 msgstr "RGBA actual"
2550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
2551 msgid "The current RGBA color"
2552 msgstr "El color RGBA actual"
2554 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:140
2555 msgid "Color Selection"
2556 msgstr "Selección de color"
2558 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:141
2559 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2560 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2562 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:147
2564 msgstr "Botón Aceptar"
2566 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:148
2567 msgid "The OK button of the dialog."
2568 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2570 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:154
2571 msgid "Cancel Button"
2572 msgstr "Botón Cancelar"
2574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:155
2575 msgid "The cancel button of the dialog."
2576 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2578 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:161
2580 msgstr "Botón Ayuda"
2582 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:162
2583 msgid "The help button of the dialog."
2584 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2586 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2587 msgid "ComboBox model"
2588 msgstr "Modelo de ComboBox"
2590 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2591 msgid "The model for the combo box"
2592 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2594 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2595 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2596 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2598 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2599 msgid "Row span column"
2600 msgstr "Fila expande columna"
2602 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2603 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2604 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2606 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2607 msgid "Column span column"
2608 msgstr "Columna expande columna"
2610 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2611 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2612 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2614 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
2616 msgstr "Elemento activo"
2618 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2619 msgid "The item which is currently active"
2620 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2622 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:484
2623 msgid "Add tearoffs to menus"
2624 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2626 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2627 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2628 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2630 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
2632 msgstr "Tiene marco"
2634 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2635 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2636 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2639 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2640 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2642 #: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:606
2643 msgid "Tearoff Title"
2644 msgstr "Título del tirador"
2646 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2648 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2651 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2655 msgstr "Emergente mostrado"
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2658 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2659 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:905
2662 msgid "Button Sensitivity"
2663 msgstr "Sensibilidad del botón"
2665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2666 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2667 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2669 #: ../gtk/gtkcombobox.c:922
2670 msgid "Whether combo box has an entry"
2671 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2673 #: ../gtk/gtkcombobox.c:937
2674 msgid "Entry Text Column"
2675 msgstr "Columna de entrada de texto"
2677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2679 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2680 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2682 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2683 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2685 #: ../gtk/gtkcombobox.c:955
2687 msgstr "ID de la columna"
2689 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2691 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2694 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2695 "para los valores en el modelo"
2697 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2701 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2702 msgid "The value of the id column for the active row"
2703 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2705 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2706 msgid "Popup Fixed Width"
2707 msgstr "Anchura fija del emergente"
2709 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2711 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2712 "width of the combo box"
2714 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2715 "anchura reservada para la caja combinada"
2717 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2718 msgid "Appears as list"
2719 msgstr "Aparece como una lista"
2721 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2722 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2723 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2725 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
2727 msgstr "Tamaño de la flecha"
2729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2730 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2731 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2733 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
2734 msgid "The amount of space used by the arrow"
2735 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2737 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
2738 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2739 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2741 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2743 msgstr "Modo de redimensión"
2745 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2746 msgid "Specify how resize events are handled"
2747 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2749 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2750 msgid "Border width"
2751 msgstr "Anchura del borde"
2753 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2754 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2755 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2757 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2761 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2762 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2763 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2765 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
2766 msgid "Subproperties"
2767 msgstr "Subpropiedades"
2769 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
2770 msgid "The list of subproperties"
2771 msgstr "La lista de subpropiedades"
2773 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2777 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:239
2778 msgid "The numeric id for quick access"
2779 msgstr "El ID numérico para acceso rápido"
2781 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
2782 msgid "Specified type"
2783 msgstr "Tipo especificado"
2785 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:246
2786 msgid "The type of values after parsing"
2787 msgstr "El tipo de valores después de analizarlos"
2789 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
2790 msgid "Computed type"
2791 msgstr "Tipo calculado"
2793 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:253
2794 msgid "The type of values after style lookup"
2795 msgstr "El tipo de después de buscar el estilo"
2797 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
2801 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:260
2802 msgid "Set if the value is inherited by default"
2803 msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada"
2805 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
2806 msgid "Initial value"
2807 msgstr "Valor inicial"
2809 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:267
2810 msgid "The initial specified value used for this property"
2811 msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
2813 #: ../gtk/gtkdialog.c:292 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2814 msgid "Content area border"
2815 msgstr "Borde del área de contenidos"
2817 #: ../gtk/gtkdialog.c:293
2818 msgid "Width of border around the main dialog area"
2819 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2821 #: ../gtk/gtkdialog.c:310 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2822 msgid "Content area spacing"
2823 msgstr "Separación del área de contenido"
2825 #: ../gtk/gtkdialog.c:311
2826 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2827 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2829 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:458
2830 msgid "Button spacing"
2831 msgstr "Espaciado de los botones"
2833 #: ../gtk/gtkdialog.c:319 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2834 msgid "Spacing between buttons"
2835 msgstr "Espaciado entre los botones"
2837 #: ../gtk/gtkdialog.c:327 ../gtk/gtkinfobar.c:474
2838 msgid "Action area border"
2839 msgstr "Borde del área de acción"
2841 #: ../gtk/gtkdialog.c:328
2842 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2844 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2847 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2848 msgid "The contents of the buffer"
2849 msgstr "El contenido del búfer"
2851 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:920
2853 msgstr "Longitud del texto"
2855 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2856 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2857 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2859 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:763
2860 msgid "Maximum length"
2861 msgstr "Longitud máxima"
2863 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:764
2864 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2865 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2867 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2869 msgstr "Búfer de texto"
2871 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2872 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2873 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2875 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:822
2876 msgid "Cursor Position"
2877 msgstr "Posición del cursor"
2879 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:823
2880 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2881 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2883 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:832
2884 msgid "Selection Bound"
2885 msgstr "Límite de selección"
2887 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:833
2889 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2891 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2894 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2895 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2899 msgstr "Visibilidad"
2901 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2903 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2906 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2910 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2911 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:797
2915 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2917 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2918 "estilo del borde interno"
2920 #: ../gtk/gtkentry.c:805 ../gtk/gtkentry.c:1406
2921 msgid "Invisible character"
2922 msgstr "Carácter invisible"
2924 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1407
2925 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2927 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2928 "(en «modo contraseña»)"
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2931 msgid "Activates default"
2932 msgstr "Activar predeterminado"
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2936 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2937 "dialog) when Enter is pressed"
2939 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2940 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2943 msgid "Width in chars"
2944 msgstr "Anchura en caracteres"
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2947 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2948 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:830
2951 msgid "Scroll offset"
2952 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2954 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2955 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2957 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2958 "hacia la izquierda"
2960 #: ../gtk/gtkentry.c:841
2961 msgid "The contents of the entry"
2962 msgstr "El contenido de la entrada"
2964 #: ../gtk/gtkentry.c:856 ../gtk/gtkmisc.c:105
2966 msgstr "X alineación"
2968 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:106
2970 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2973 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2974 "para distribuciones D-->I."
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:873
2977 msgid "Truncate multiline"
2978 msgstr "Truncar multilínea"
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2981 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2982 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:890
2985 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2987 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2990 #: ../gtk/gtkentry.c:905 ../gtk/gtktextview.c:766
2991 msgid "Overwrite mode"
2992 msgstr "Modo de sobreescritura"
2994 #: ../gtk/gtkentry.c:906
2995 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2996 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2998 #: ../gtk/gtkentry.c:921
2999 msgid "Length of the text currently in the entry"
3000 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:936
3003 msgid "Invisible character set"
3004 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3007 msgid "Whether the invisible character has been set"
3009 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
3011 #: ../gtk/gtkentry.c:955
3012 msgid "Caps Lock warning"
3013 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
3015 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3016 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3018 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
3019 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:970
3022 msgid "Progress Fraction"
3023 msgstr "Fracción de progreso"
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3026 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3027 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:988
3030 msgid "Progress Pulse Step"
3031 msgstr "Progreso del paso del pulso"
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3035 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3036 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3038 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
3039 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:1006
3042 msgid "Placeholder text"
3043 msgstr "Escribir aquí"
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:1007
3046 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3047 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1021
3050 msgid "Primary pixbuf"
3051 msgstr "Pixbuf primario"
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3054 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3055 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1036
3058 msgid "Secondary pixbuf"
3059 msgstr "Pixbuf secundario"
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3062 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3063 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1051
3066 msgid "Primary stock ID"
3067 msgstr "ID de almacenamiento primario"
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3070 msgid "Stock ID for primary icon"
3071 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1066
3074 msgid "Secondary stock ID"
3075 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3078 msgid "Stock ID for secondary icon"
3079 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1081
3082 msgid "Primary icon name"
3083 msgstr "Nombre del icono primario"
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3086 msgid "Icon name for primary icon"
3087 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1096
3090 msgid "Secondary icon name"
3091 msgstr "Nombre del icono secundario"
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3094 msgid "Icon name for secondary icon"
3095 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1111
3098 msgid "Primary GIcon"
3099 msgstr "GIcon primario"
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3102 msgid "GIcon for primary icon"
3103 msgstr "GIcon para el icono primario"
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1126
3106 msgid "Secondary GIcon"
3107 msgstr "GIcon secundario"
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3110 msgid "GIcon for secondary icon"
3111 msgstr "GIcon para el icono secundario"
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1141
3114 msgid "Primary storage type"
3115 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3118 msgid "The representation being used for primary icon"
3119 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1157
3122 msgid "Secondary storage type"
3123 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3126 msgid "The representation being used for secondary icon"
3127 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1179
3130 msgid "Primary icon activatable"
3131 msgstr "Icono primario activable"
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3134 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3135 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1200
3138 msgid "Secondary icon activatable"
3139 msgstr "Icono secundario activable"
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3142 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3143 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1223
3146 msgid "Primary icon sensitive"
3147 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3150 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3151 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1245
3154 msgid "Secondary icon sensitive"
3155 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3158 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3159 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1262
3162 msgid "Primary icon tooltip text"
3163 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1263 ../gtk/gtkentry.c:1299
3166 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3167 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1279
3170 msgid "Secondary icon tooltip text"
3171 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1280 ../gtk/gtkentry.c:1318
3174 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3175 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1298
3178 msgid "Primary icon tooltip markup"
3179 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1317
3182 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3183 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1337 ../gtk/gtktextview.c:794
3189 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:795
3190 msgid "Which IM module should be used"
3191 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1352
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3198 msgid "The auxiliary completion object"
3199 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1367
3202 msgid "Icon Prelight"
3203 msgstr "Iluminación de icono"
3205 #: ../gtk/gtkentry.c:1368
3206 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3208 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
3211 #: ../gtk/gtkentry.c:1384
3212 msgid "Progress Border"
3213 msgstr "Borde del progreso"
3215 #: ../gtk/gtkentry.c:1385
3216 msgid "Border around the progress bar"
3217 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
3219 #: ../gtk/gtkentry.c:1881
3220 msgid "Border between text and frame."
3221 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
3223 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
3224 msgid "Completion Model"
3225 msgstr "Modelo de completado"
3227 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
3228 msgid "The model to find matches in"
3229 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
3231 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
3232 msgid "Minimum Key Length"
3233 msgstr "Longitud mínima de clave"
3235 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
3236 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3237 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
3239 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:432
3241 msgstr "Columna de texto"
3243 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
3244 msgid "The column of the model containing the strings."
3245 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
3247 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
3248 msgid "Inline completion"
3249 msgstr "Completado en línea"
3251 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
3252 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3253 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
3255 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
3256 msgid "Popup completion"
3257 msgstr "Emerger el completado"
3259 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
3260 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3261 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
3263 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
3264 msgid "Popup set width"
3265 msgstr "El emergente establece la anchura"
3267 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
3268 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3269 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
3271 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
3272 msgid "Popup single match"
3273 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
3275 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
3276 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3278 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
3280 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
3281 msgid "Inline selection"
3282 msgstr "Selección en línea"
3284 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
3285 msgid "Your description here"
3286 msgstr "Aquí su descripción"
3288 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
3289 msgid "Visible Window"
3290 msgstr "Ventana visible"
3292 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
3294 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3297 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
3298 "sólo usada para atrapar eventos."
3300 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
3302 msgstr "Sobre el hijo"
3304 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
3306 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3307 "child widget as opposed to below it."
3309 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
3310 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
3312 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
3316 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
3317 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3318 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
3320 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
3321 msgid "Text of the expander's label"
3322 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
3324 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:741
3326 msgstr "Usar marcado"
3328 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:742
3329 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3330 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
3332 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3333 msgid "Space to put between the label and the child"
3334 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
3336 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:255
3337 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
3338 msgid "Label widget"
3339 msgstr "Widget etiqueta"
3341 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3342 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3343 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3345 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3347 msgstr "Relleno de etiqueta"
3349 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3350 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3352 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3355 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3356 msgid "Resize toplevel"
3357 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3359 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3361 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3364 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3365 "expandirse y contraerse"
3367 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3368 #: ../gtk/gtktreeview.c:1193
3369 msgid "Expander Size"
3370 msgstr "Tamaño del expansor"
3372 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
3373 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3374 msgid "Size of the expander arrow"
3375 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3377 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3378 msgid "Spacing around expander arrow"
3379 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3381 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3385 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3386 msgid "The file chooser dialog to use."
3387 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3389 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3390 msgid "The title of the file chooser dialog."
3391 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3393 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3394 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3395 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3397 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3401 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3402 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3403 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3405 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3409 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3410 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3411 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3413 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3417 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3418 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3420 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3422 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3423 msgid "Preview widget"
3424 msgstr "Widget de vista previa"
3426 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3427 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3429 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3431 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3432 msgid "Preview Widget Active"
3433 msgstr "Widget de vista previa activo"
3435 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3437 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3439 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3440 "vistas previas personalizadas."
3442 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3443 msgid "Use Preview Label"
3444 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3446 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3447 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3449 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3452 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3453 msgid "Extra widget"
3454 msgstr "Widget extra"
3456 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3457 msgid "Application supplied widget for extra options."
3458 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3460 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3461 msgid "Select Multiple"
3462 msgstr "Selección múltiple"
3464 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3465 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3466 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3468 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3470 msgstr "Mostrar ocultos"
3472 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3473 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3474 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3476 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3477 msgid "Do overwrite confirmation"
3478 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3480 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3482 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3483 "dialog if necessary."
3485 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3486 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3488 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3489 msgid "Allow folder creation"
3490 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3492 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3494 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3497 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3498 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3500 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
3504 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:648
3505 msgid "X position of child widget"
3506 msgstr "Posición X del widget hijo"
3508 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:657
3512 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:658
3513 msgid "Y position of child widget"
3514 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3516 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3517 msgid "The title of the font chooser dialog"
3518 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3520 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3521 msgid "The name of the selected font"
3522 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3524 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3528 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3529 msgid "Use font in label"
3530 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3532 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3533 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3534 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3536 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3537 msgid "Use size in label"
3538 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3540 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3541 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3543 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3545 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3547 msgstr "Mostrar estilo"
3549 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3550 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3551 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3553 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3555 msgstr "Mostrar tamaño"
3557 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3558 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3560 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3562 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3563 msgid "Font description"
3564 msgstr "Descripción de la tipografía"
3566 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3567 msgid "Show preview text entry"
3568 msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
3570 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3571 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3572 msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
3574 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3575 msgid "Text of the frame's label"
3576 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3578 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3579 msgid "Label xalign"
3580 msgstr "xalign de la etiqueta"
3582 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3583 msgid "The horizontal alignment of the label"
3584 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3586 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3587 msgid "Label yalign"
3588 msgstr "yalign de la etiqueta"
3590 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3591 msgid "The vertical alignment of the label"
3592 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3594 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3595 msgid "Frame shadow"
3596 msgstr "Sombra del marco"
3598 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3599 msgid "Appearance of the frame border"
3600 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3602 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3603 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3604 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3606 #: ../gtk/gtkgrid.c:1369
3607 msgid "Row Homogeneous"
3608 msgstr "Fila homogénea"
3610 #: ../gtk/gtkgrid.c:1370
3611 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3612 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3614 #: ../gtk/gtkgrid.c:1376
3615 msgid "Column Homogeneous"
3616 msgstr "Columna homogénea"
3618 #: ../gtk/gtkgrid.c:1377
3619 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3620 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3622 #: ../gtk/gtkgrid.c:1391
3623 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3624 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3626 #: ../gtk/gtkgrid.c:1397 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
3630 #: ../gtk/gtkgrid.c:1398
3631 msgid "The number of columns that a child spans"
3632 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3634 #: ../gtk/gtkgrid.c:1404 ../gtk/gtklayout.c:682
3638 #: ../gtk/gtkgrid.c:1405
3639 msgid "The number of rows that a child spans"
3640 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3642 #: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:132
3643 msgid "Selection mode"
3644 msgstr "Modo de selección"
3646 #: ../gtk/gtkiconview.c:396
3647 msgid "The selection mode"
3648 msgstr "El modo de selección"
3650 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3651 msgid "Pixbuf column"
3652 msgstr "Columna de pixbuf"
3654 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3655 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3656 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3658 #: ../gtk/gtkiconview.c:433
3659 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3660 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3662 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3663 msgid "Markup column"
3664 msgstr "Columna de marcado"
3666 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3667 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3668 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3670 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3671 msgid "Icon View Model"
3672 msgstr "Modelo de vista de icono"
3674 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3675 msgid "The model for the icon view"
3676 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3678 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3679 msgid "Number of columns"
3680 msgstr "Número de columnas"
3682 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3683 msgid "Number of columns to display"
3684 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3686 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3687 msgid "Width for each item"
3688 msgstr "Anchura de cada elemento"
3690 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3691 msgid "The width used for each item"
3692 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3694 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
3695 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3696 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3698 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3700 msgstr "Espaciado entre filas"
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3703 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3704 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3707 msgid "Column Spacing"
3708 msgstr "Espaciado entre columnas"
3710 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3711 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3712 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3714 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3719 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3720 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3723 msgid "Item Orientation"
3724 msgstr "Orientación del elemento"
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3728 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3730 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3732 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1028
3733 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
3735 msgstr "Reordenable"
3737 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3738 msgid "View is reorderable"
3739 msgstr "La vista es reordenable"
3741 #: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1179
3742 msgid "Tooltip Column"
3743 msgstr "Columna de sugerencia"
3745 #: ../gtk/gtkiconview.c:601
3746 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3748 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3751 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3752 msgid "Item Padding"
3753 msgstr "Separación del elemento"
3755 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3756 msgid "Padding around icon view items"
3757 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3759 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3760 msgid "Selection Box Color"
3761 msgstr "Color de la caja de selección"
3763 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3764 msgid "Color of the selection box"
3765 msgstr "Color de la caja de selección"
3767 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3768 msgid "Selection Box Alpha"
3769 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3771 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3772 msgid "Opacity of the selection box"
3773 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3775 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3779 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
3780 msgid "A GdkPixbuf to display"
3781 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3783 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3784 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3786 msgstr "Nombre de archivo"
3788 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
3789 msgid "Filename to load and display"
3790 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3792 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
3793 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3794 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3796 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3798 msgstr "Conjunto de iconos"
3800 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3801 msgid "Icon set to display"
3802 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3804 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3805 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3807 msgstr "Tamaño del icono"
3809 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3810 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3812 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3815 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3817 msgstr "Tamaño del píxel"
3819 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3820 msgid "Pixel size to use for named icon"
3821 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3823 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3827 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3828 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3829 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3831 #: ../gtk/gtkimage.c:318 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3832 msgid "Storage type"
3833 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3835 #: ../gtk/gtkimage.c:319 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
3836 msgid "The representation being used for image data"
3837 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3839 #: ../gtk/gtkimage.c:337
3840 msgid "Use Fallback"
3841 msgstr "Usar alternativa"
3843 #: ../gtk/gtkimage.c:338
3844 msgid "Whether to use icon names fallback"
3845 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3847 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3848 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3849 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3851 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3852 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3854 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3857 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:566
3859 msgstr "Grupo de aceleración"
3861 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3862 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3864 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3866 #: ../gtk/gtkinfobar.c:370 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3867 msgid "Message Type"
3868 msgstr "Tipo de mensaje"
3870 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3871 msgid "The type of message"
3872 msgstr "El tipo de mensaje"
3874 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3875 msgid "Width of border around the content area"
3876 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3878 #: ../gtk/gtkinfobar.c:443
3879 msgid "Spacing between elements of the area"
3880 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3882 #: ../gtk/gtkinfobar.c:475
3883 msgid "Width of border around the action area"
3884 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3886 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3887 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 ../gtk/gtkstylecontext.c:443
3888 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
3892 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:789
3893 msgid "The screen where this window will be displayed"
3894 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3896 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3897 msgid "The text of the label"
3898 msgstr "El texto de la etiqueta"
3900 #: ../gtk/gtklabel.c:735
3901 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3902 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3904 #: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:703
3905 msgid "Justification"
3906 msgstr "Justificación"
3908 #: ../gtk/gtklabel.c:757
3910 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3911 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3912 "GtkMisc::xalign for that"
3914 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3915 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3916 "GtkMisc::xalign para ello"
3918 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3922 #: ../gtk/gtklabel.c:766
3924 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3927 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3930 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3932 msgstr "Ajuste de línea"
3934 #: ../gtk/gtklabel.c:774
3935 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3937 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3939 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3940 msgid "Line wrap mode"
3941 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3943 #: ../gtk/gtklabel.c:790
3944 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3945 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3947 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3948 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3949 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3951 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3952 msgid "Mnemonic key"
3953 msgstr "Tecla nemónica"
3955 #: ../gtk/gtklabel.c:805
3956 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3957 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3959 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3960 msgid "Mnemonic widget"
3961 msgstr "Widget nemónico"
3963 #: ../gtk/gtklabel.c:814
3964 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3966 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3969 #: ../gtk/gtklabel.c:860
3971 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3972 "enough room to display the entire string"
3974 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3975 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3977 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3978 msgid "Single Line Mode"
3979 msgstr "Modo de línea única"
3981 #: ../gtk/gtklabel.c:902
3982 msgid "Whether the label is in single line mode"
3983 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3985 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3989 #: ../gtk/gtklabel.c:920
3990 msgid "Angle at which the label is rotated"
3991 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3993 #: ../gtk/gtklabel.c:942
3994 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3995 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3997 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3998 msgid "Track visited links"
3999 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
4001 #: ../gtk/gtklabel.c:961
4002 msgid "Whether visited links should be tracked"
4003 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
4005 #: ../gtk/gtklayout.c:674
4006 msgid "The width of the layout"
4007 msgstr "La anchura de la distribución"
4009 #: ../gtk/gtklayout.c:683
4010 msgid "The height of the layout"
4011 msgstr "La altura de la distribución"
4013 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4017 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
4018 msgid "The URI bound to this button"
4019 msgstr "El URI asociado a este botón"
4021 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4025 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:192
4026 msgid "Whether this link has been visited."
4027 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
4029 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
4033 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
4034 msgid "The GPermission object controlling this button"
4035 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
4037 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
4039 msgstr "Bloquear texto"
4041 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
4042 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4043 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4045 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
4047 msgstr "Desbloquear texto"
4049 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
4050 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4051 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4053 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
4054 msgid "Lock Tooltip"
4055 msgstr "Bloquear sugerencia"
4057 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
4058 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4059 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4061 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
4062 msgid "Unlock Tooltip"
4063 msgstr "Desbloquear sugerencia"
4065 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
4066 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4067 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4069 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
4070 msgid "Not Authorized Tooltip"
4071 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
4073 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
4075 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4077 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
4080 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
4081 msgid "Pack direction"
4082 msgstr "Dirección del empaquetado"
4084 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
4085 msgid "The pack direction of the menubar"
4086 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
4088 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
4089 msgid "Child Pack direction"
4090 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
4092 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
4093 msgid "The child pack direction of the menubar"
4094 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
4096 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
4097 msgid "Style of bevel around the menubar"
4098 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
4100 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:583
4101 msgid "Internal padding"
4102 msgstr "Relleno interno"
4104 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
4105 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4107 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
4108 "elementos del menú"
4110 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
4111 msgid "The currently selected menu item"
4112 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
4114 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
4115 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4116 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
4118 #: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4120 msgstr "Ruta del acelerador"
4122 #: ../gtk/gtkmenu.c:582
4123 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4125 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
4126 "aceleración de elementos hijo"
4128 #: ../gtk/gtkmenu.c:598
4129 msgid "Attach Widget"
4130 msgstr "Acoplar widget"
4132 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
4133 msgid "The widget the menu is attached to"
4134 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
4136 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
4138 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4141 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
4144 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
4145 msgid "Tearoff State"
4146 msgstr "Estado de desprendimiento"
4148 #: ../gtk/gtkmenu.c:622
4149 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4150 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
4152 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
4156 #: ../gtk/gtkmenu.c:637
4157 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4158 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
4160 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
4161 msgid "Vertical Padding"
4162 msgstr "Separación vertical"
4164 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
4165 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4166 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
4168 #: ../gtk/gtkmenu.c:666
4169 msgid "Reserve Toggle Size"
4170 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
4172 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
4174 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4177 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
4179 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
4180 msgid "Horizontal Padding"
4181 msgstr "Separación horizontal"
4183 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
4184 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4185 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
4187 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
4188 msgid "Vertical Offset"
4189 msgstr "Desplazamiento vertical"
4191 #: ../gtk/gtkmenu.c:683
4193 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4196 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4197 "desplazamiento vertical"
4199 #: ../gtk/gtkmenu.c:691
4200 msgid "Horizontal Offset"
4201 msgstr "Desplazamiento horizontal"
4203 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
4205 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4208 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4209 "desplazamiento horizontal"
4211 #: ../gtk/gtkmenu.c:700
4212 msgid "Double Arrows"
4213 msgstr "Dobles flechas"
4215 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
4216 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4217 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
4219 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4220 msgid "Arrow Placement"
4221 msgstr "Colocación de flecha"
4223 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4224 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4225 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
4227 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4229 msgstr "Acoplar a la izquierda"
4231 #: ../gtk/gtkmenu.c:731
4232 msgid "Right Attach"
4233 msgstr "Acoplar a la derecha"
4235 #: ../gtk/gtkmenu.c:732
4236 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4237 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
4239 #: ../gtk/gtkmenu.c:739
4241 msgstr "Acoplamiento superior"
4243 #: ../gtk/gtkmenu.c:740
4244 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4245 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
4247 #: ../gtk/gtkmenu.c:747
4248 msgid "Bottom Attach"
4249 msgstr "Acoplamiento inferior"
4251 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4252 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4254 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4257 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4258 msgid "Right Justified"
4259 msgstr "Justificado a la derecha"
4261 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
4263 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4265 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4268 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4272 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:345
4273 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4274 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4276 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:362
4277 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4278 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4280 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
4281 msgid "The text for the child label"
4282 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4284 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:440
4285 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4287 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4288 "del elemento del menú"
4290 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4291 msgid "Width in Characters"
4292 msgstr "Anchura en caracteres"
4294 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:454
4295 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4296 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
4298 #: ../gtk/gtkmenushell.c:451
4300 msgstr "Toma el foco"
4302 #: ../gtk/gtkmenushell.c:452
4303 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4304 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4306 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4310 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4311 msgid "The dropdown menu"
4312 msgstr "El menú desplegable"
4314 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4315 msgid "Image/label border"
4316 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4318 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4319 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4321 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4324 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4325 msgid "Message Buttons"
4326 msgstr "Botones del mensaje"
4328 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4329 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4330 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4332 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4333 msgid "The primary text of the message dialog"
4334 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4336 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4338 msgstr "Usar marcado"
4340 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4341 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4342 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4344 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4345 msgid "Secondary Text"
4346 msgstr "Texto secundario"
4348 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4349 msgid "The secondary text of the message dialog"
4350 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4352 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4353 msgid "Use Markup in secondary"
4354 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4356 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4357 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4358 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4360 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4364 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4368 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4369 msgid "Message area"
4370 msgstr "Área de mensajes"
4372 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4373 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4374 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4376 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4378 msgstr "Alineación Y"
4380 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4381 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4382 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4384 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4388 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4390 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4392 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4395 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4399 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4401 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4403 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4406 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 ../gtk/gtkstylecontext.c:466
4410 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4411 msgid "The parent window"
4412 msgstr "La ventana padre"
4414 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4416 msgstr "Está mostrando"
4418 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4419 msgid "Are we showing a dialog"
4420 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4422 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4423 msgid "The screen where this window will be displayed."
4424 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4426 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4430 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4431 msgid "The index of the current page"
4432 msgstr "El índice de la página actual"
4434 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4435 msgid "Tab Position"
4436 msgstr "Posición del tabulador"
4438 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4439 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4440 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4442 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4444 msgstr "Mostrar pestañas"
4446 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4447 msgid "Whether tabs should be shown"
4448 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4450 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4452 msgstr "Mostrar borde"
4454 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4455 msgid "Whether the border should be shown"
4456 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4458 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4460 msgstr "Desplazable"
4462 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4463 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4465 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4467 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4468 msgid "Enable Popup"
4469 msgstr "Activar emergente"
4471 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4473 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4474 "you can use to go to a page"
4476 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4477 "menú que puede usar para ir a una página"
4479 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4481 msgstr "Nombre del grupo"
4483 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4484 msgid "Group name for tab drag and drop"
4485 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4487 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4489 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4491 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4492 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4493 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4495 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4497 msgstr "Etiqueta de menú"
4499 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4500 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4501 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4503 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4505 msgstr "Expansión de la pestaña"
4507 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4508 msgid "Whether to expand the child's tab"
4509 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4511 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4513 msgstr "Relleno de la pestaña"
4515 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4516 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4517 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4519 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4520 msgid "Tab reorderable"
4521 msgstr "Pestaña reordenable"
4523 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4524 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4525 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4527 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4528 msgid "Tab detachable"
4529 msgstr "Pestaña desprendible"
4531 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4532 msgid "Whether the tab is detachable"
4533 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4535 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4536 msgid "Secondary backward stepper"
4537 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4539 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4541 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4543 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4546 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4547 msgid "Secondary forward stepper"
4548 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4550 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4552 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4554 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4557 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4558 msgid "Backward stepper"
4559 msgstr "Flecha de retroceso"
4561 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4562 msgid "Display the standard backward arrow button"
4563 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4565 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4566 msgid "Forward stepper"
4567 msgstr "Flecha de avance"
4569 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4570 msgid "Display the standard forward arrow button"
4571 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4573 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4575 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4577 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4578 msgid "Size of tab overlap area"
4579 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4581 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4582 msgid "Tab curvature"
4583 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4585 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4586 msgid "Size of tab curvature"
4587 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4589 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4590 msgid "Arrow spacing"
4591 msgstr "Espaciado de las flechas"
4593 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4594 msgid "Scroll arrow spacing"
4595 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4597 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4599 msgstr "Espacio inicial"
4601 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4602 msgid "Initial gap before the first tab"
4603 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4605 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4606 msgid "Icon's count"
4607 msgstr "Conteo de iconos"
4609 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4610 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4611 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4613 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4614 msgid "Icon's label"
4615 msgstr "Etiqueta del icono"
4617 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4618 msgid "The label to be displayed over the icon"
4619 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4621 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4622 msgid "Icon's style context"
4623 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4625 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4626 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4627 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4629 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4630 msgid "Background icon"
4631 msgstr "Icono de fondo"
4633 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4634 msgid "The icon for the number emblem background"
4635 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4637 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4638 msgid "Background icon name"
4639 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4641 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4642 msgid "The icon name for the number emblem background"
4643 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4645 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:331
4646 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4648 msgstr "Orientación"
4650 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4651 msgid "The orientation of the orientable"
4652 msgstr "La orientación del orientable"
4654 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4656 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4658 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4659 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4661 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4662 msgid "Position Set"
4663 msgstr "Posición establecida"
4665 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4666 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4667 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4669 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4671 msgstr "Tamaño del tirador"
4673 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4674 msgid "Width of handle"
4675 msgstr "Anchura del tirador"
4677 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4678 msgid "Minimal Position"
4679 msgstr "Posición mínima"
4681 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4682 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4683 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4685 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4686 msgid "Maximal Position"
4687 msgstr "Posición máxima"
4689 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4690 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4691 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4693 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4695 msgstr "Redimensionar"
4697 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4698 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4699 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4701 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4705 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4706 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4707 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4709 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
4713 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4714 msgid "Whether the plug is embedded"
4715 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4717 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4718 msgid "Socket Window"
4719 msgstr "Ventana del socket"
4721 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4722 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4723 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4725 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4726 msgid "Name of the printer"
4727 msgstr "Nombre de la impresora"
4729 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4733 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4734 msgid "Backend for the printer"
4735 msgstr "Backend para la impresora"
4737 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4741 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4742 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4743 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4745 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4749 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4750 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4751 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4753 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4754 msgid "Accepts PostScript"
4755 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4757 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4758 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4759 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4761 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4762 msgid "State Message"
4763 msgstr "Mensaje de estado"
4765 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4766 msgid "String giving the current state of the printer"
4767 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4769 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4773 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4774 msgid "The location of the printer"
4775 msgstr "La ubicación de la impresora"
4777 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4778 msgid "The icon name to use for the printer"
4779 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4781 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4783 msgstr "Cuenta de tareas"
4785 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4786 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4787 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4789 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4790 msgid "Paused Printer"
4791 msgstr "Impresora pausada"
4793 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4794 msgid "TRUE if this printer is paused"
4795 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4797 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4798 msgid "Accepting Jobs"
4799 msgstr "Aceptando trabajos"
4801 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4802 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4803 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4805 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4806 msgid "Option Value"
4807 msgstr "Valor de la opción"
4809 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4810 msgid "Value of the option"
4811 msgstr "Valor de la opción"
4813 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4814 msgid "Source option"
4815 msgstr "Opciones de origen"
4817 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4818 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4819 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4821 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4822 msgid "Title of the print job"
4823 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4825 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4829 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4830 msgid "Printer to print the job to"
4831 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4833 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4835 msgstr "Configuración"
4837 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4838 msgid "Printer settings"
4839 msgstr "Configuración de la impresora"
4841 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4844 msgstr "Configuración de la página"
4846 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4847 msgid "Track Print Status"
4848 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4850 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4852 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4853 "print data has been sent to the printer or print server."
4855 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4856 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4857 "o servidor de impresoras."
4859 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
4860 msgid "Default Page Setup"
4861 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4863 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
4864 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4865 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4867 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1108 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4868 msgid "Print Settings"
4869 msgstr "Configuración de impresión"
4871 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4872 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4873 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4875 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
4877 msgstr "Nombre de la tarea"
4879 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128
4880 msgid "A string used for identifying the print job."
4881 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4883 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4884 msgid "Number of Pages"
4885 msgstr "Número de páginas"
4887 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1153
4888 msgid "The number of pages in the document."
4889 msgstr "El número de páginas en el documento."
4891 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4892 msgid "Current Page"
4893 msgstr "Página actual"
4895 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1175 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4896 msgid "The current page in the document"
4897 msgstr "La página actual en el documento"
4899 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
4900 msgid "Use full page"
4901 msgstr "Usar página completa"
4903 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
4905 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4906 "not the corner of the imageable area"
4908 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4909 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4911 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1218
4913 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4914 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4916 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4917 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4918 "de impresoras o a la impresora."
4920 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
4924 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236
4925 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4926 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4928 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4930 msgstr "Mostrar diálogo"
4932 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4933 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4934 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4936 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1277
4938 msgstr "Permitir asíncrono"
4940 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1278
4941 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4942 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4944 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1300 ../gtk/gtkprintoperation.c:1301
4945 msgid "Export filename"
4946 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4948 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1315
4952 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1316
4953 msgid "The status of the print operation"
4954 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4956 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
4957 msgid "Status String"
4958 msgstr "Cadena de estado"
4960 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1337
4961 msgid "A human-readable description of the status"
4962 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4964 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1355
4965 msgid "Custom tab label"
4966 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
4968 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
4969 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4970 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
4972 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4973 msgid "Support Selection"
4974 msgstr "Soportar selección"
4976 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1372
4977 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4978 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4980 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1388 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4981 msgid "Has Selection"
4982 msgstr "Tiene selección"
4984 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1389
4985 msgid "TRUE if a selection exists."
4986 msgstr "TRUE si existe una selección."
4988 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1404 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4989 msgid "Embed Page Setup"
4990 msgstr "Configuración de página empotrada"
4992 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1405
4993 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4995 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4998 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1426
4999 msgid "Number of Pages To Print"
5000 msgstr "Número de páginas para imprimir"
5002 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1427
5003 msgid "The number of pages that will be printed."
5004 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
5006 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
5007 msgid "The GtkPageSetup to use"
5008 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
5010 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
5011 msgid "Selected Printer"
5012 msgstr "Impresora seleccionada"
5014 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
5015 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5016 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
5018 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
5019 msgid "Manual Capabilities"
5020 msgstr "Capacidades manuales"
5022 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
5023 msgid "Capabilities the application can handle"
5024 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
5026 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
5027 msgid "Whether the dialog supports selection"
5028 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
5030 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
5031 msgid "Whether the application has a selection"
5032 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
5034 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
5035 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5037 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
5038 "GtkPrintUnixDialog"
5040 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
5044 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
5045 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5046 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
5048 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
5050 msgstr "Paso del pulso"
5052 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
5053 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5055 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
5057 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
5058 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5059 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
5061 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
5063 msgstr "Mostrar texto"
5065 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
5066 msgid "Whether the progress is shown as text."
5067 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
5069 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
5071 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5072 "have enough room to display the entire string, if at all."
5074 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
5075 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
5077 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
5079 msgstr "Espaciado X"
5081 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
5082 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5083 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
5085 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
5087 msgstr "Espaciado Y"
5089 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
5090 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5091 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
5093 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
5094 msgid "Minimum horizontal bar width"
5095 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
5097 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
5098 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5099 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
5101 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
5102 msgid "Minimum horizontal bar height"
5103 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
5105 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
5106 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5107 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
5109 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
5110 msgid "Minimum vertical bar width"
5111 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
5113 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
5114 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5115 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
5117 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
5118 msgid "Minimum vertical bar height"
5119 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
5121 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
5122 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5123 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
5125 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
5129 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
5131 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5132 "is the current action of its group."
5134 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
5135 "acción es la acción actual de su grupo."
5137 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5138 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
5142 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
5143 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5144 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
5146 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
5147 msgid "The current value"
5148 msgstr "El valor actual"
5150 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
5152 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5155 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
5158 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
5159 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5160 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5162 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
5163 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5164 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5166 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
5167 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5168 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5170 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5171 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5172 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
5174 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5175 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5177 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
5180 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5181 msgid "Lower stepper sensitivity"
5182 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
5184 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5186 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5189 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
5190 "más bajo del ajuste"
5192 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5193 msgid "Upper stepper sensitivity"
5194 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
5196 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5198 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5201 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
5204 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5205 msgid "Show Fill Level"
5206 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
5208 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5209 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5211 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
5212 "mientras se llena."
5214 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5215 msgid "Restrict to Fill Level"
5216 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
5218 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5219 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5220 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
5222 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5224 msgstr "Nivel de llenado"
5226 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5227 msgid "The fill level."
5228 msgstr "El nivel de llenado."
5230 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5231 msgid "Round Digits"
5232 msgstr "Redondear dígitos"
5234 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5235 msgid "The number of digits to round the value to."
5236 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
5238 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:970
5239 msgid "Slider Width"
5240 msgstr "Anchura del deslizador"
5242 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5243 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5244 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
5246 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5247 msgid "Trough Border"
5248 msgstr "Borde del carril"
5250 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5251 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5253 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
5256 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5257 msgid "Stepper Size"
5258 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
5260 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5261 msgid "Length of step buttons at ends"
5262 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5264 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5265 msgid "Stepper Spacing"
5266 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5268 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5269 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5270 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5272 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5273 msgid "Arrow X Displacement"
5274 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5276 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5278 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5280 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5282 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5283 msgid "Arrow Y Displacement"
5284 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5286 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5288 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5290 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5292 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5293 msgid "Trough Under Steppers"
5294 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5296 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5298 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5301 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5302 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5304 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5305 msgid "Arrow scaling"
5306 msgstr "Escalado de flechas"
5308 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5309 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5311 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5314 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5315 msgid "Show Numbers"
5316 msgstr "Mostrar números"
5318 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5319 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5320 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5322 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5323 msgid "Recent Manager"
5324 msgstr "Gestor de recientes"
5326 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5327 msgid "The RecentManager object to use"
5328 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5330 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5331 msgid "Show Private"
5332 msgstr "Mostrar privados"
5334 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5335 msgid "Whether the private items should be displayed"
5336 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5338 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5339 msgid "Show Tooltips"
5340 msgstr "Mostrar sugerencias"
5342 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5343 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5344 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5346 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5348 msgstr "Mostrar iconos"
5350 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5351 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5352 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5354 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5355 msgid "Show Not Found"
5356 msgstr "Mostrar no encontrados"
5358 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5359 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5361 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5363 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5364 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5365 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5367 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5371 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5372 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5374 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5376 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5380 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5381 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5382 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5384 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5386 msgstr "Tipo de orden"
5388 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5389 msgid "The sorting order of the items displayed"
5390 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5392 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5393 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5394 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5396 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5397 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5398 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5400 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5401 msgid "The size of the recently used resources list"
5402 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5404 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5405 msgid "The value of the scale"
5406 msgstr "El valor de la escala"
5408 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5409 msgid "The icon size"
5410 msgstr "El tamaño del icono"
5412 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5414 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5416 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5419 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5423 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5424 msgid "List of icon names"
5425 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5427 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5428 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5429 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5431 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5433 msgstr "Dibujar valor"
5435 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5436 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5438 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5440 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5442 msgstr "Tiene origen"
5444 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5445 msgid "Whether the scale has an origin"
5446 msgstr "Indica si la escala tiene un origen"
5448 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5449 msgid "Value Position"
5450 msgstr "Posición del valor"
5452 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5453 msgid "The position in which the current value is displayed"
5454 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5456 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5457 msgid "Slider Length"
5458 msgstr "Longitud del deslizador"
5460 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5461 msgid "Length of scale's slider"
5462 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5464 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5465 msgid "Value spacing"
5466 msgstr "Espaciado del valor"
5468 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5469 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5470 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5472 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5473 msgid "Horizontal adjustment"
5474 msgstr "Ajuste horizontal"
5476 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5478 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5481 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5483 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5484 msgid "Vertical adjustment"
5485 msgstr "Ajuste vertical"
5487 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5489 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5492 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5494 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5495 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5496 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5498 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5499 msgid "How the size of the content should be determined"
5500 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5502 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5503 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5504 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5506 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5507 msgid "Minimum Slider Length"
5508 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5510 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5511 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5512 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5514 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5515 msgid "Fixed slider size"
5516 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5518 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5519 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5521 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5523 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5525 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5527 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5528 "de la barra de desplazamiento"
5530 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5532 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5534 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5535 "barra de desplazamiento"
5537 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
5538 msgid "Horizontal Adjustment"
5539 msgstr "Ajuste horizontal"
5541 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
5542 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5543 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5545 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
5546 msgid "Vertical Adjustment"
5547 msgstr "Ajuste vertical"
5549 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
5550 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5551 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5553 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5554 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5555 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5557 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5558 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5559 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5561 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:320
5562 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5563 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5565 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321
5566 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5567 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5569 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
5570 msgid "Window Placement"
5571 msgstr "Colocación de la ventana"
5573 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
5575 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5576 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5578 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5579 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5581 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:347
5582 msgid "Window Placement Set"
5583 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5585 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:348
5587 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5588 "contents with respect to the scrollbars."
5590 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5591 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5593 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:354
5595 msgstr "Tipo de sombra"
5597 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:355
5598 msgid "Style of bevel around the contents"
5599 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5601 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
5602 msgid "Scrollbars within bevel"
5603 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5605 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:370
5606 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5608 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5610 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
5611 msgid "Scrollbar spacing"
5612 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5614 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:377
5615 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5617 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5619 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:393
5620 msgid "Minimum Content Width"
5621 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5623 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5624 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5626 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5628 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:408
5629 msgid "Minimum Content Height"
5630 msgstr "Altura mínima del contenido"
5632 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:409
5634 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5635 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5637 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5641 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5642 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5643 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5645 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5646 msgid "Double Click Time"
5647 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:341
5651 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5652 "click (in milliseconds)"
5654 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5655 "pulsación doble (en milisegundos)"
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5658 msgid "Double Click Distance"
5659 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:349
5663 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5664 "double click (in pixels)"
5666 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5667 "una pulsación doble (en píxeles)"
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5670 msgid "Cursor Blink"
5671 msgstr "Parpadeo del cursor"
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:366
5674 msgid "Whether the cursor should blink"
5675 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5678 msgid "Cursor Blink Time"
5679 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:374
5682 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5683 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5686 msgid "Cursor Blink Timeout"
5687 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5690 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5691 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5694 msgid "Split Cursor"
5695 msgstr "Dividir cursor"
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:402
5699 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5702 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5703 "derecha y derecha-a-izquierda"
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5707 msgstr "Nombre del tema"
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5710 msgid "Name of theme to load"
5711 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5714 msgid "Icon Theme Name"
5715 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5718 msgid "Name of icon theme to use"
5719 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5722 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5723 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5726 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5727 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5730 msgid "Key Theme Name"
5731 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5734 msgid "Name of key theme to load"
5735 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5738 msgid "Menu bar accelerator"
5739 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5742 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5743 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5746 msgid "Drag threshold"
5747 msgstr "Umbral del arrastre"
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5750 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5752 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5756 msgstr "Nombre de la tipografía"
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5759 msgid "Name of default font to use"
5760 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5764 msgstr "Tamaños de los iconos"
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:491
5767 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5768 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5772 msgstr "Módulos GTK"
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:500
5775 msgid "List of currently active GTK modules"
5776 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5779 msgid "Xft Antialias"
5780 msgstr "Suavizado Xft"
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:509
5783 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5785 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5790 msgstr "Sugerencias Xft"
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5793 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5795 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5799 msgid "Xft Hint Style"
5800 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5804 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5805 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5812 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5813 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5817 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5820 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5822 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5826 msgid "Cursor theme name"
5827 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5830 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5832 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5836 msgid "Cursor theme size"
5837 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5840 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5842 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5846 msgid "Alternative button order"
5847 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5850 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5852 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5856 msgid "Alternative sort indicator direction"
5857 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:596
5861 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5862 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5864 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5865 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5866 "abajo significa ascendente)"
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5869 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5870 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:605
5874 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5877 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5878 "el método de entrada"
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5881 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5882 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:614
5886 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5887 "control characters"
5889 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5890 "ofrecer insertar caracteres de control"
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5893 msgid "Start timeout"
5894 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:623
5897 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5898 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5901 msgid "Repeat timeout"
5902 msgstr "Expiración de repetición"
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5905 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5906 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5909 msgid "Expand timeout"
5910 msgstr "Expiración del expansor"
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:643
5913 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5915 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5919 msgid "Color scheme"
5920 msgstr "Esquema de color"
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:679
5923 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5924 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5927 msgid "Enable Animations"
5928 msgstr "Activar animaciones"
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:689
5931 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5932 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:707
5935 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5936 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5939 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5941 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5944 #: ../gtk/gtksettings.c:725
5945 msgid "Tooltip timeout"
5946 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
5948 #: ../gtk/gtksettings.c:726
5949 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5950 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5953 msgid "Tooltip browse timeout"
5954 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5957 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5959 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
5960 "navegación está activado"
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:773
5963 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5964 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5967 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5969 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:793
5972 msgid "Keynav Cursor Only"
5973 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:794
5976 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5978 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5982 msgid "Keynav Wrap Around"
5983 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:812
5986 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5988 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:832
5993 msgstr "Campana de error"
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:833
5996 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5998 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:850
6002 msgstr "Hash del color"
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:851
6005 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6006 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:859
6009 msgid "Default file chooser backend"
6010 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:860
6013 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6014 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:877
6017 msgid "Default print backend"
6018 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:878
6021 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6022 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:901
6025 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6027 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6029 #: ../gtk/gtksettings.c:902
6030 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6031 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:918
6034 msgid "Enable Mnemonics"
6035 msgstr "Activar mnemónicos"
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:919
6038 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6039 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:935
6042 msgid "Enable Accelerators"
6043 msgstr "Activar aceleradores"
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:936
6046 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6047 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:953
6050 msgid "Recent Files Limit"
6051 msgstr "Límite de archivos recientes"
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:954
6054 msgid "Number of recently used files"
6055 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
6057 #: ../gtk/gtksettings.c:974
6058 msgid "Default IM module"
6059 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
6061 #: ../gtk/gtksettings.c:975
6062 msgid "Which IM module should be used by default"
6063 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
6065 #: ../gtk/gtksettings.c:993
6066 msgid "Recent Files Max Age"
6067 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
6069 #: ../gtk/gtksettings.c:994
6070 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6071 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
6073 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
6074 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6075 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
6078 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6079 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6082 msgid "Sound Theme Name"
6083 msgstr "Nombre del tema de sonido"
6085 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6086 msgid "XDG sound theme name"
6087 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
6089 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6090 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6091 msgid "Audible Input Feedback"
6092 msgstr "Contexto de entrada audible"
6094 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6095 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6097 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6101 msgid "Enable Event Sounds"
6102 msgstr "Activar eventos de sonido"
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6105 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6106 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:1087
6109 msgid "Enable Tooltips"
6110 msgstr "Activar sugerencias"
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
6113 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6114 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:1101
6117 msgid "Toolbar style"
6118 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:1102
6122 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6124 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6125 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6127 #: ../gtk/gtksettings.c:1116
6128 msgid "Toolbar Icon Size"
6129 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6131 #: ../gtk/gtksettings.c:1117
6132 msgid "The size of icons in default toolbars."
6133 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
6135 #: ../gtk/gtksettings.c:1134
6136 msgid "Auto Mnemonics"
6137 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:1135
6141 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6142 "presses the mnemonic activator."
6144 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
6145 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
6147 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
6148 msgid "Visible Focus"
6149 msgstr "Foco visible"
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
6153 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6156 "Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
6157 "comienza a usar el teclado."
6159 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
6160 msgid "Application prefers a dark theme"
6161 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
6164 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6165 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
6168 msgid "Show button images"
6169 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
6172 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6173 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
6175 #: ../gtk/gtksettings.c:1203 ../gtk/gtksettings.c:1297
6176 msgid "Select on focus"
6177 msgstr "Seleccionar al enfocar"
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:1204
6180 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6182 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
6185 #: ../gtk/gtksettings.c:1221
6186 msgid "Password Hint Timeout"
6187 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
6189 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
6190 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6192 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
6196 msgid "Show menu images"
6197 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:1232
6200 msgid "Whether images should be shown in menus"
6201 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1240
6204 msgid "Delay before drop down menus appear"
6205 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
6208 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6209 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
6211 #: ../gtk/gtksettings.c:1258
6212 msgid "Scrolled Window Placement"
6213 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
6215 #: ../gtk/gtksettings.c:1259
6217 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6218 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6220 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
6221 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
6222 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
6224 #: ../gtk/gtksettings.c:1268
6225 msgid "Can change accelerators"
6226 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
6228 #: ../gtk/gtksettings.c:1269
6230 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6232 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
6233 "sobre el elemento del menú"
6235 #: ../gtk/gtksettings.c:1277
6236 msgid "Delay before submenus appear"
6237 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
6239 #: ../gtk/gtksettings.c:1278
6241 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6243 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
6244 "antes de que el submenú aparezca"
6246 #: ../gtk/gtksettings.c:1287
6247 msgid "Delay before hiding a submenu"
6248 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
6250 #: ../gtk/gtksettings.c:1288
6252 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6255 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
6258 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6259 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6261 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
6262 "cuando obtiene el foco"
6264 #: ../gtk/gtksettings.c:1306
6265 msgid "Custom palette"
6266 msgstr "Paleta personalizada"
6268 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6269 msgid "Palette to use in the color selector"
6270 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
6272 #: ../gtk/gtksettings.c:1315
6273 msgid "IM Preedit style"
6274 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6276 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6277 msgid "How to draw the input method preedit string"
6278 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6280 #: ../gtk/gtksettings.c:1325
6281 msgid "IM Status style"
6282 msgstr "Estilo del estado ME"
6284 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6285 msgid "How to draw the input method statusbar"
6286 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6288 #: ../gtk/gtksettings.c:1335
6289 msgid "Desktop shell shows app menu"
6290 msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones"
6292 #: ../gtk/gtksettings.c:1336
6294 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6295 "the app should display it itself."
6297 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra el menú de "
6298 "aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí "
6301 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6302 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6303 msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú"
6305 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6307 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6308 "the app should display it itself."
6310 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o "
6311 "a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas."
6313 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:131
6317 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6319 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6322 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6323 "solicitados de sus widgets componentes"
6325 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6326 msgid "Ignore hidden"
6327 msgstr "Ignorar ocultas"
6329 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6331 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6333 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6336 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6338 msgstr "Tasa de subida"
6340 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6341 msgid "Snap to Ticks"
6342 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6344 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6346 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6347 "nearest step increment"
6349 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6350 "botón incrementable"
6352 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6356 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6357 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6358 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6360 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6362 msgstr "Volver al inicio"
6364 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6365 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6367 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6369 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6370 msgid "Update Policy"
6371 msgstr "Norma de actualización"
6373 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6375 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6377 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6380 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6381 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6382 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6384 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6385 msgid "Style of bevel around the spin button"
6386 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6388 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6389 msgid "Whether the spinner is active"
6390 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6392 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:185
6393 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6394 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6396 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:282
6397 msgid "The size of the icon"
6398 msgstr "El tamaño del icono"
6400 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
6401 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6402 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6404 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
6405 msgid "Whether the status icon is visible"
6406 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6408 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
6409 msgid "Whether the status icon is embedded"
6410 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6412 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6413 msgid "The orientation of the tray"
6414 msgstr "La orientación de la bandeja"
6416 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:1093
6418 msgstr "Tiene consejo"
6420 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
6421 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6422 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6424 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1114
6425 msgid "Tooltip Text"
6426 msgstr "Texto de la sugerencia"
6428 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:1115 ../gtk/gtkwidget.c:1136
6429 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6430 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6432 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:1135
6433 msgid "Tooltip markup"
6434 msgstr "Marcado de sugerencias"
6436 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
6437 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6438 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6440 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
6441 msgid "The title of this tray icon"
6442 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6444 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:444
6445 msgid "The associated GdkScreen"
6446 msgstr "La GdkScreen asociada"
6448 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
6452 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:282
6453 msgid "Text direction"
6454 msgstr "Dirección del texto"
6456 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:467
6457 msgid "The parent style context"
6458 msgstr "Estilo del contexto del padre"
6460 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:112
6461 msgid "Property name"
6462 msgstr "Nombre de la propiedad"
6464 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:113
6465 msgid "The name of the property"
6466 msgstr "El nombre de la propiedad"
6468 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:119
6470 msgstr "Tipo de valor"
6472 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:120
6473 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6474 msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext"
6476 #: ../gtk/gtkswitch.c:936
6477 msgid "Whether the switch is on or off"
6478 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6480 #: ../gtk/gtkswitch.c:971
6481 msgid "The minimum width of the handle"
6482 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6484 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6486 msgstr "Tabla de etiquetas"
6488 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6489 msgid "Text Tag Table"
6490 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6492 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6493 msgid "Current text of the buffer"
6494 msgstr "Texto actual del búfer"
6496 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6497 msgid "Has selection"
6498 msgstr "Tiene selección"
6500 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6501 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6502 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6504 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6505 msgid "Cursor position"
6506 msgstr "Posición del cursor"
6508 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6510 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6512 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6513 "principio del búfer)"
6515 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6516 msgid "Copy target list"
6517 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6519 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6521 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6523 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6524 "portapapeles y el origen del DND"
6526 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6527 msgid "Paste target list"
6528 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6530 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6532 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6535 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6536 "y el destino del DND"
6538 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6540 msgstr "Nombre de la marca"
6542 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6543 msgid "Left gravity"
6544 msgstr "Gravedad izquierda"
6546 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6547 msgid "Whether the mark has left gravity"
6548 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6550 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6552 msgstr "Nombre de etiqueta"
6554 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6555 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6557 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6560 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6561 msgid "Background RGBA"
6564 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6565 msgid "Background full height"
6566 msgstr "Altura completa del fondo"
6568 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6570 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6571 "of the tagged characters"
6573 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6574 "ancho de los caracteres etiquetados"
6576 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6577 msgid "Foreground RGBA"
6578 msgstr "Primer plano RGBA"
6580 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6581 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6583 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6586 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6587 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6589 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6591 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6592 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6594 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6595 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6597 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6599 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6600 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6602 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6603 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6605 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6606 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6608 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6609 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6611 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6612 msgid "Font size in Pango units"
6613 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6615 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6617 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6618 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6619 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6621 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6622 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6623 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6624 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6626 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:704
6627 msgid "Left, right, or center justification"
6628 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6630 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6632 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6633 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6635 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6636 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6637 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6639 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6641 msgstr "Margen izquierdo"
6643 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:713
6644 msgid "Width of the left margin in pixels"
6645 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6647 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6648 msgid "Right margin"
6649 msgstr "Margen derecho"
6651 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:723
6652 msgid "Width of the right margin in pixels"
6653 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6655 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:732
6659 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:733
6660 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6661 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6663 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6665 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6668 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6669 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6671 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6672 msgid "Pixels above lines"
6673 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6675 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:657
6676 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6677 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6679 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6680 msgid "Pixels below lines"
6681 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6683 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:667
6684 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6685 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6687 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6688 msgid "Pixels inside wrap"
6689 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6691 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:677
6692 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6693 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6695 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:695
6697 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6699 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6700 "límites de los caracteres, o nunca"
6702 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:742
6706 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:743
6707 msgid "Custom tabs for this text"
6708 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6710 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6714 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6715 msgid "Whether this text is hidden."
6716 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6719 msgid "Paragraph background color name"
6720 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6722 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6723 msgid "Paragraph background color as a string"
6724 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6726 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6727 msgid "Paragraph background color"
6728 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6730 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6731 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6732 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6734 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6735 msgid "Paragraph background RGBA"
6736 msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
6738 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6739 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6740 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6742 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6743 msgid "Margin Accumulates"
6744 msgstr "Acumulación de márgenes"
6746 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6747 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6748 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6750 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6751 msgid "Background full height set"
6752 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6754 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6755 msgid "Whether this tag affects background height"
6756 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6758 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6759 msgid "Justification set"
6760 msgstr "Justificación establecida"
6762 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6763 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6764 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6766 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6767 msgid "Left margin set"
6768 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6770 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6771 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6772 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6774 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6776 msgstr "Sangrado establecido"
6778 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6779 msgid "Whether this tag affects indentation"
6780 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6782 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6783 msgid "Pixels above lines set"
6784 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6786 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6787 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6788 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6790 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6791 msgid "Pixels below lines set"
6792 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6794 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6795 msgid "Pixels inside wrap set"
6796 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6798 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6799 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6801 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6804 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6805 msgid "Right margin set"
6806 msgstr "Margen derecho establecido"
6808 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6809 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6810 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6812 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6813 msgid "Wrap mode set"
6814 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6816 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6817 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6818 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6820 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6822 msgstr "Tabuladores establecidos"
6824 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6825 msgid "Whether this tag affects tabs"
6826 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6828 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6829 msgid "Invisible set"
6830 msgstr "Invisibilidad establecida"
6832 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6833 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6834 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6836 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6837 msgid "Paragraph background set"
6838 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6840 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6841 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6842 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6844 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6845 msgid "Pixels Above Lines"
6846 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6848 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6849 msgid "Pixels Below Lines"
6850 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6852 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6853 msgid "Pixels Inside Wrap"
6854 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6856 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6858 msgstr "Modo de ajuste"
6860 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6862 msgstr "Margen izquierdo"
6864 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6865 msgid "Right Margin"
6866 msgstr "Margen derecho"
6868 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6869 msgid "Cursor Visible"
6870 msgstr "Cursor visible"
6872 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6873 msgid "If the insertion cursor is shown"
6874 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6876 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6880 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6881 msgid "The buffer which is displayed"
6882 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6884 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6885 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6886 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6888 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6890 msgstr "Acepta tabuladores"
6892 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6893 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6894 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6896 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6897 msgid "Error underline color"
6898 msgstr "Color de subrayado de errores"
6900 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6901 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6902 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6904 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6905 msgid "Theming engine name"
6906 msgstr "Nombre del motor de temas"
6908 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6909 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6910 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6912 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6913 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6915 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6918 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6919 msgid "Whether the toggle action should be active"
6920 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6922 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6923 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6924 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6926 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6927 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6928 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6930 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6931 msgid "Draw Indicator"
6932 msgstr "Indicador de dibujo"
6934 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6935 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6936 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6938 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6939 msgid "Toolbar Style"
6940 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6942 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6943 msgid "How to draw the toolbar"
6944 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6946 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6948 msgstr "Mostrar flecha"
6950 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6951 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6953 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6955 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6956 msgid "Size of icons in this toolbar"
6957 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6959 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6960 msgid "Icon size set"
6961 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6963 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6964 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6965 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6967 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6968 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6970 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6972 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
6973 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6975 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6978 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6980 msgstr "Tamaño del espaciador"
6982 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
6983 msgid "Size of spacers"
6984 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6986 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
6987 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6989 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6992 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6993 msgid "Maximum child expand"
6994 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6996 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
6997 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6998 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
7000 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
7002 msgstr "Estilo del espacio"
7004 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
7005 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7006 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
7008 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
7009 msgid "Button relief"
7010 msgstr "Borde del botón"
7012 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
7013 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7014 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
7016 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
7017 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7018 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
7020 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
7021 msgid "Text to show in the item."
7022 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
7024 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
7026 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7027 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7029 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
7030 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
7031 "teclas en el menú de sobrecarga"
7033 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:256
7034 msgid "Widget to use as the item label"
7035 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
7037 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
7039 msgstr "ID del inventario"
7041 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
7042 msgid "The stock icon displayed on the item"
7043 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
7045 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:279
7047 msgstr "Nombre del icono"
7049 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:280
7050 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7051 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
7053 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:286
7055 msgstr "Icono del widget"
7057 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:287
7058 msgid "Icon widget to display in the item"
7059 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
7061 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:303
7062 msgid "Icon spacing"
7063 msgstr "Espaciado entre iconos"
7065 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:304
7066 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7067 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
7069 #: ../gtk/gtktoolitem.c:208
7071 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7072 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7074 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
7075 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
7076 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7078 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
7079 msgid "The human-readable title of this item group"
7080 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
7082 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
7083 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7084 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
7086 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7090 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
7091 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7092 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
7094 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7098 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
7099 msgid "Ellipsize for item group headers"
7100 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
7102 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7103 msgid "Header Relief"
7104 msgstr "Relieve de la cabecera"
7106 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
7107 msgid "Relief of the group header button"
7108 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
7110 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7111 msgid "Header Spacing"
7112 msgstr "Espaciado de la cabecera"
7114 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
7115 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7116 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
7118 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
7119 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7120 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
7122 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
7123 msgid "Whether the item should fill the available space"
7124 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
7126 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7130 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
7131 msgid "Whether the item should start a new row"
7132 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
7134 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
7135 msgid "Position of the item within this group"
7136 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
7138 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
7139 msgid "Size of icons in this tool palette"
7140 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
7142 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
7143 msgid "Style of items in the tool palette"
7144 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
7146 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7150 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
7151 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7153 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
7154 "determinado momento"
7156 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
7158 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7160 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
7163 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
7164 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7165 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
7167 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
7169 msgstr "Color del error"
7171 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
7172 msgid "Error color for symbolic icons"
7173 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
7175 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
7176 msgid "Warning color"
7177 msgstr "Color de aviso"
7179 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
7180 msgid "Warning color for symbolic icons"
7181 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
7183 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
7184 msgid "Success color"
7185 msgstr "Color del éxito"
7187 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
7188 msgid "Success color for symbolic icons"
7189 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
7191 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
7192 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7193 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
7195 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
7197 msgstr "Tamaño del icono"
7199 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
7200 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7201 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
7203 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
7204 msgid "TreeMenu model"
7205 msgstr "Modelo TreeMenu"
7207 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
7208 msgid "The model for the tree menu"
7209 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
7211 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
7212 msgid "TreeMenu root row"
7213 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
7215 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
7216 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7217 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
7219 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
7223 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7224 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7225 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
7227 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7229 msgstr "Ajustar anchura"
7231 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7232 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7233 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
7235 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7236 msgid "TreeModelSort Model"
7237 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7239 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7240 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7241 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7243 #: ../gtk/gtktreeview.c:991
7244 msgid "TreeView Model"
7245 msgstr "Modelo TreeView"
7247 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7248 msgid "The model for the tree view"
7249 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7251 #: ../gtk/gtktreeview.c:1004
7252 msgid "Headers Visible"
7253 msgstr "Cabeceras visibles"
7255 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7256 msgid "Show the column header buttons"
7257 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7259 #: ../gtk/gtktreeview.c:1012
7260 msgid "Headers Clickable"
7261 msgstr "Cabeceras pulsables"
7263 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7264 msgid "Column headers respond to click events"
7265 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7267 #: ../gtk/gtktreeview.c:1020
7268 msgid "Expander Column"
7269 msgstr "Columna expansora"
7271 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7272 msgid "Set the column for the expander column"
7273 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7275 #: ../gtk/gtktreeview.c:1036
7277 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7279 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7280 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7282 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7285 #: ../gtk/gtktreeview.c:1044
7286 msgid "Enable Search"
7287 msgstr "Habilitar búsqueda"
7289 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7290 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7292 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7295 #: ../gtk/gtktreeview.c:1052
7296 msgid "Search Column"
7297 msgstr "Columna de búsqueda"
7299 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7300 msgid "Model column to search through during interactive search"
7302 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7304 #: ../gtk/gtktreeview.c:1073
7305 msgid "Fixed Height Mode"
7306 msgstr "Modo de altura fija"
7308 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7309 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7311 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7313 #: ../gtk/gtktreeview.c:1094
7314 msgid "Hover Selection"
7315 msgstr "Selección al pasar por encima"
7317 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7318 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7319 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7321 #: ../gtk/gtktreeview.c:1114
7322 msgid "Hover Expand"
7323 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7325 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7327 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7329 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7332 #: ../gtk/gtktreeview.c:1129
7333 msgid "Show Expanders"
7334 msgstr "Mostrar expansores"
7336 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7337 msgid "View has expanders"
7338 msgstr "La vista tiene expansores"
7340 #: ../gtk/gtktreeview.c:1144
7341 msgid "Level Indentation"
7342 msgstr "Nivel de sangrado"
7344 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7345 msgid "Extra indentation for each level"
7346 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7348 #: ../gtk/gtktreeview.c:1154
7349 msgid "Rubber Banding"
7350 msgstr "Bandas de goma"
7352 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7354 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7356 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7359 #: ../gtk/gtktreeview.c:1162
7360 msgid "Enable Grid Lines"
7361 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7363 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7364 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7365 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7367 #: ../gtk/gtktreeview.c:1171
7368 msgid "Enable Tree Lines"
7369 msgstr "Activar líneas del árbol"
7371 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7372 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7373 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7375 #: ../gtk/gtktreeview.c:1180
7376 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7378 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7380 #: ../gtk/gtktreeview.c:1202
7381 msgid "Vertical Separator Width"
7382 msgstr "Anchura del separador vertical"
7384 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7385 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7386 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7388 #: ../gtk/gtktreeview.c:1211
7389 msgid "Horizontal Separator Width"
7390 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7392 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7393 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7394 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
7396 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7398 msgstr "Permitir reglas"
7400 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7401 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7402 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7404 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7405 msgid "Indent Expanders"
7406 msgstr "Sangrar expansores"
7408 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7409 msgid "Make the expanders indented"
7410 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7412 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7413 msgid "Even Row Color"
7414 msgstr "Color de la fila par"
7416 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7417 msgid "Color to use for even rows"
7418 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7420 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7421 msgid "Odd Row Color"
7422 msgstr "Color de la fila impar"
7424 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7425 msgid "Color to use for odd rows"
7426 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7428 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7429 msgid "Grid line width"
7430 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7432 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7433 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7434 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7436 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7437 msgid "Tree line width"
7438 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7440 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7441 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7442 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7444 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7445 msgid "Grid line pattern"
7446 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7448 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7449 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7451 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7454 #: ../gtk/gtktreeview.c:1269
7455 msgid "Tree line pattern"
7456 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7458 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7459 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7461 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7463 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
7464 msgid "Whether to display the column"
7465 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7467 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:658
7469 msgstr "Redimensionable"
7471 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
7472 msgid "Column is user-resizable"
7473 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7475 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7476 msgid "Current X position of the column"
7477 msgstr "Posicion X actual de la columna"
7479 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
7480 msgid "Current width of the column"
7481 msgstr "Anchura actual de la columna"
7483 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7485 msgstr "Dimensionar"
7487 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
7488 msgid "Resize mode of the column"
7489 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7491 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7493 msgstr "Anchura fijo"
7495 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
7496 msgid "Current fixed width of the column"
7497 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7499 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
7500 msgid "Minimum allowed width of the column"
7501 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7503 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7504 msgid "Maximum Width"
7505 msgstr "Anchura máximo"
7507 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
7508 msgid "Maximum allowed width of the column"
7509 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7511 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
7512 msgid "Title to appear in column header"
7513 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7515 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7516 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7518 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7520 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7524 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
7525 msgid "Whether the header can be clicked"
7526 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7528 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
7529 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7531 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7532 "título de la columna"
7534 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
7535 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7536 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7538 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
7539 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7540 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7542 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7543 msgid "Sort indicator"
7544 msgstr "Indicador de ordenación"
7546 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
7547 msgid "Whether to show a sort indicator"
7548 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7550 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7552 msgstr "Orden de la ordenación"
7554 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
7555 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7556 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7558 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7559 msgid "Sort column ID"
7560 msgstr "ID de columna de ordenación"
7562 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
7563 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7565 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7566 "selecciona para ordenar"
7568 #: ../gtk/gtkuimanager.c:485
7569 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7570 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7572 #: ../gtk/gtkuimanager.c:492
7573 msgid "Merged UI definition"
7574 msgstr "Definición del IU combinado"
7576 #: ../gtk/gtkuimanager.c:493
7577 msgid "An XML string describing the merged UI"
7578 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7580 #: ../gtk/gtkviewport.c:157
7581 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7583 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7585 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7586 msgid "Use symbolic icons"
7587 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7589 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7590 msgid "Whether to use symbolic icons"
7591 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7593 #: ../gtk/gtkwidget.c:952
7595 msgstr "Nombre del widget"
7597 #: ../gtk/gtkwidget.c:953
7598 msgid "The name of the widget"
7599 msgstr "El nombre del widget"
7601 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
7602 msgid "Parent widget"
7603 msgstr "Widget padre"
7605 #: ../gtk/gtkwidget.c:960
7606 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7607 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7609 #: ../gtk/gtkwidget.c:967
7610 msgid "Width request"
7611 msgstr "Petición de anchura"
7613 #: ../gtk/gtkwidget.c:968
7615 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7618 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7621 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
7622 msgid "Height request"
7623 msgstr "Petición de altura"
7625 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
7627 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7630 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7631 "la solicitud natural"
7633 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7634 msgid "Whether the widget is visible"
7635 msgstr "Indica si el widget es visible"
7637 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7638 msgid "Whether the widget responds to input"
7639 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7641 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7642 msgid "Application paintable"
7643 msgstr "Pintable por la aplicación"
7645 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7646 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7647 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7649 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7651 msgstr "Puede enfocar"
7653 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7654 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7655 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7657 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7661 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7662 msgid "Whether the widget has the input focus"
7663 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7665 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7667 msgstr "Tiene el foco"
7669 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7670 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7671 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7673 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7675 msgstr "Puede por omisión"
7677 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7678 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7679 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7681 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7683 msgstr "Tiene por omisión"
7685 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7686 msgid "Whether the widget is the default widget"
7687 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7689 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7690 msgid "Receives default"
7691 msgstr "Recibe por omisión"
7693 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7694 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7696 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7699 msgid "Composite child"
7700 msgstr "Hijo compuesto"
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7703 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7704 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7706 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7710 #: ../gtk/gtkwidget.c:1056
7712 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7715 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7718 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7722 #: ../gtk/gtkwidget.c:1063
7723 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7725 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7727 #: ../gtk/gtkwidget.c:1070
7729 msgstr "No mostrar todo"
7731 #: ../gtk/gtkwidget.c:1071
7732 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7733 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7735 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7736 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7737 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7739 #: ../gtk/gtkwidget.c:1150
7743 #: ../gtk/gtkwidget.c:1151
7744 msgid "The widget's window if it is realized"
7745 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7747 #: ../gtk/gtkwidget.c:1165
7748 msgid "Double Buffered"
7749 msgstr "Búfer doble"
7751 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7752 msgid "Whether the widget is double buffered"
7753 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7756 msgid "How to position in extra horizontal space"
7757 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7760 msgid "How to position in extra vertical space"
7761 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7763 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7764 msgid "Margin on Left"
7765 msgstr "Margen a la izquierda"
7767 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7768 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7769 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7772 msgid "Margin on Right"
7773 msgstr "Margen a la derecha"
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7776 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7777 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7780 msgid "Margin on Top"
7781 msgstr "Margen arriba"
7783 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7784 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7785 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:1279
7788 msgid "Margin on Bottom"
7789 msgstr "Margen abajo"
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
7792 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7793 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:1297
7797 msgstr "Todos los márgenes"
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:1298
7800 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7801 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7804 msgid "Horizontal Expand"
7805 msgstr "Expansión horizontal"
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7808 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7809 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:1346
7812 msgid "Horizontal Expand Set"
7813 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:1347
7816 msgid "Whether to use the hexpand property"
7817 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:1361
7820 msgid "Vertical Expand"
7821 msgstr "Expansión vertial"
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7824 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7825 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:1376
7828 msgid "Vertical Expand Set"
7829 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7832 msgid "Whether to use the vexpand property"
7833 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:1391
7837 msgstr "Expandir en ambas"
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7840 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7841 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:3033
7844 msgid "Interior Focus"
7845 msgstr "Foco interior"
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7848 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7849 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7851 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7852 msgid "Focus linewidth"
7853 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7855 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7856 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7857 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7859 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7860 msgid "Focus line dash pattern"
7861 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7863 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7864 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7865 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7867 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7868 msgid "Focus padding"
7869 msgstr "Relleno del foco"
7871 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7872 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7873 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7876 msgid "Cursor color"
7877 msgstr "Color del cursor"
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7880 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7881 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:3065
7884 msgid "Secondary cursor color"
7885 msgstr "Color secundario del cursor"
7887 #: ../gtk/gtkwidget.c:3066
7889 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7890 "right-to-left and left-to-right text"
7892 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7893 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7895 #: ../gtk/gtkwidget.c:3071
7896 msgid "Cursor line aspect ratio"
7897 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7899 #: ../gtk/gtkwidget.c:3072
7900 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7901 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7903 #: ../gtk/gtkwidget.c:3078
7904 msgid "Window dragging"
7905 msgstr "Arrastre de ventana"
7907 #: ../gtk/gtkwidget.c:3079
7908 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7909 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7911 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092
7912 msgid "Unvisited Link Color"
7913 msgstr "Color del enlace no visitado"
7915 #: ../gtk/gtkwidget.c:3093
7916 msgid "Color of unvisited links"
7917 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7919 #: ../gtk/gtkwidget.c:3106
7920 msgid "Visited Link Color"
7921 msgstr "Color del enlace visitado"
7923 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107
7924 msgid "Color of visited links"
7925 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7927 #: ../gtk/gtkwidget.c:3121
7928 msgid "Wide Separators"
7929 msgstr "Separadores anchos"
7931 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122
7933 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7936 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7937 "usando una caja en lugar de una línea"
7939 #: ../gtk/gtkwidget.c:3136
7940 msgid "Separator Width"
7941 msgstr "Anchura del separador"
7943 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7944 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7945 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7947 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7948 msgid "Separator Height"
7949 msgstr "Altura del separador"
7951 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7952 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7953 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7955 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7956 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7957 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7959 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
7960 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7961 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7963 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
7964 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7965 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7967 #: ../gtk/gtkwidget.c:3182
7968 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7969 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7971 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7973 msgstr "Tipo de ventana"
7975 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7976 msgid "The type of the window"
7977 msgstr "El tipo de la ventana"
7979 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7980 msgid "Window Title"
7981 msgstr "Título de la ventana"
7983 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7984 msgid "The title of the window"
7985 msgstr "El título de la ventana"
7987 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
7989 msgstr "Rol de la ventana"
7991 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7992 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7994 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7996 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7998 msgstr "ID de inicio"
8000 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
8001 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8003 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
8005 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
8006 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8007 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
8015 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8018 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
8019 "mientras ésta este encima)"
8021 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
8022 msgid "Window Position"
8023 msgstr "Posición de la ventana"
8025 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
8026 msgid "The initial position of the window"
8027 msgstr "La posición inicial de la ventana"
8029 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
8030 msgid "Default Width"
8031 msgstr "Anchura predeterminada"
8033 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
8034 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8036 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8037 "inicialmente la ventana"
8039 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
8040 msgid "Default Height"
8041 msgstr "Altura predeterminada"
8043 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
8045 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8047 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8048 "inicialmente la ventana"
8050 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
8051 msgid "Destroy with Parent"
8052 msgstr "Destruir con el padre"
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
8055 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8056 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
8059 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8060 msgstr "Ocultar la barra de título al maximizar"
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
8063 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8065 "Indica si la barra de título de la ventana se debe ocultar cuando la ventana "
8068 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
8069 msgid "Icon for this window"
8070 msgstr "Icono para esta ventana"
8072 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
8073 msgid "Mnemonics Visible"
8074 msgstr "Mnemónicos visibles"
8076 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
8077 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8078 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
8080 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
8081 msgid "Focus Visible"
8082 msgstr "Foco visible"
8084 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
8085 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8087 "Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
8089 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
8090 msgid "Name of the themed icon for this window"
8091 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
8093 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8095 msgstr "Está activo"
8097 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8098 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8099 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
8101 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8102 msgid "Focus in Toplevel"
8103 msgstr "Foco en el nivel superior"
8105 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8106 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8107 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
8109 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8111 msgstr "Pista de tipo"
8113 #: ../gtk/gtkwindow.c:813
8115 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8116 "and how to treat it."
8118 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
8119 "es ésta y cómo tratar con ella."
8121 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8122 msgid "Skip taskbar"
8123 msgstr "Ignorar barra de tareas"
8125 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8126 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8127 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
8129 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8131 msgstr "Ignorar paginador"
8133 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8134 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8135 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
8137 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
8141 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
8142 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8143 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
8145 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
8146 msgid "Accept focus"
8147 msgstr "Aceptar foco"
8149 #: ../gtk/gtkwindow.c:853
8150 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8151 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
8153 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
8154 msgid "Focus on map"
8155 msgstr "Foco en el mapa"
8157 #: ../gtk/gtkwindow.c:868
8158 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8159 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
8161 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
8165 #: ../gtk/gtkwindow.c:883
8166 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8167 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
8169 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
8173 #: ../gtk/gtkwindow.c:898
8174 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8175 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
8177 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
8179 msgstr "Redimensionar tirador"
8181 #: ../gtk/gtkwindow.c:918
8182 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8183 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
8185 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
8186 msgid "Resize grip is visible"
8187 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
8189 #: ../gtk/gtkwindow.c:933
8190 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8191 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
8193 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
8197 #: ../gtk/gtkwindow.c:950
8198 msgid "The window gravity of the window"
8199 msgstr "La gravedad de la ventana"
8201 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
8202 msgid "Transient for Window"
8203 msgstr "Transitorio para la ventana"
8205 #: ../gtk/gtkwindow.c:968
8206 msgid "The transient parent of the dialog"
8207 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
8209 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
8210 msgid "Attached to Widget"
8211 msgstr "Acoplado al widget"
8213 #: ../gtk/gtkwindow.c:989
8214 msgid "The widget where the window is attached"
8215 msgstr "El widget al que está acoplada la ventana"
8217 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
8218 msgid "Opacity for Window"
8219 msgstr "Opacidad para la ventana"
8221 #: ../gtk/gtkwindow.c:1005
8222 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8223 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
8225 #: ../gtk/gtkwindow.c:1015 ../gtk/gtkwindow.c:1016
8226 msgid "Width of resize grip"
8227 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
8229 #: ../gtk/gtkwindow.c:1021 ../gtk/gtkwindow.c:1022
8230 msgid "Height of resize grip"
8231 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
8233 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
8234 msgid "GtkApplication"
8235 msgstr "GtkApplication"
8237 #: ../gtk/gtkwindow.c:1045
8238 msgid "The GtkApplication for the window"
8239 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
8241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
8242 msgid "Color Profile Title"
8243 msgstr "Título del perfil de color"
8245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
8246 msgid "The title of the color profile to use"
8247 msgstr "El título del perfil de color que usar"
8249 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8250 #~ msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
8252 #~ msgid "Background rgba"
8253 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8255 #~ msgid "Foreground rgba"
8256 #~ msgstr "RGBA de primer plano"
8258 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8259 #~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
8261 #~ msgid "Not Authorized Text"
8262 #~ msgstr "Texto de no autorizado"
8265 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8267 #~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
8270 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8271 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8273 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8274 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8276 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8278 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8280 #~ msgid "Tab pack type"
8281 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
8283 #~ msgid "Update policy"
8284 #~ msgstr "Política de actualización"
8286 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8287 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
8289 #~ msgid "Number of steps"
8290 #~ msgstr "Número de pasos"
8293 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8294 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8295 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8297 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8298 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8299 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8301 #~ msgid "Animation duration"
8302 #~ msgstr "Duración de la animación"
8305 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8307 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8308 #~ "vuelta completa"
8311 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8312 #~ "it defaults to the URL"
8314 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8315 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8317 #~ msgid "Extension events"
8318 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8320 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8322 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8326 #~ msgstr "Inferior"
8328 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8329 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8332 #~ msgstr "Superior"
8334 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8335 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8337 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8338 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8341 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8343 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8344 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8349 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8350 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8352 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8353 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8356 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8357 #~ "for this viewport"
8359 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8360 #~ "este puerto de visión"
8363 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8366 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8367 #~ "este puerto de visión"
8369 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8371 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8374 #~ msgid "Has separator"
8375 #~ msgstr "Tiene separador"
8377 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8378 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8380 #~ msgid "State Hint"
8381 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8383 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8385 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8387 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8388 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8393 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8394 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8399 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8400 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8402 #~ msgid "Use separator"
8403 #~ msgstr "Usar separador"
8406 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8409 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8410 #~ "mensaje y los botones"
8412 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8413 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8416 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8417 #~ "shadow IN while they are dragged"
8419 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8420 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8422 #~ msgid "Trough Side Details"
8423 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8426 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8427 #~ "drawn with different details"
8429 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8430 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8432 #~ msgid "Stepper Position Details"
8433 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8436 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8437 #~ "position information"
8439 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8440 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8443 #~ msgstr "Parpadeo"
8445 #~ msgid "Row Ending details"
8446 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8448 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8449 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8451 #~ msgid "Draw Border"
8452 #~ msgstr "Dibujar borde"
8454 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8455 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8457 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8458 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8460 #~ msgid "A GdkImage to display"
8461 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8463 #~ msgid "Background stipple mask"
8464 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8466 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8468 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8470 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8471 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8473 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8475 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8478 #~ msgid "Background stipple set"
8479 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8481 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8482 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8484 #~ msgid "Foreground stipple set"
8485 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8487 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8488 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8490 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8491 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8493 #~ msgid "Invisible char set"
8494 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8496 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8497 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8500 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8503 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8506 #~ msgid "Allow Shrink"
8507 #~ msgstr "Permitir encoger"
8510 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8511 #~ "the time a bad idea"
8513 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8514 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8516 #~ msgid "Allow Grow"
8517 #~ msgstr "Permitir crecer"
8519 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8521 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8527 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8529 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8531 #~ msgid "Number of Channels"
8532 #~ msgstr "Número de canales"
8534 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8535 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8537 #~ msgid "Colorspace"
8538 #~ msgstr "Espacio de color"
8540 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8541 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8543 #~ msgid "Has Alpha"
8544 #~ msgstr "Tiene alfa"
8546 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8547 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8549 #~ msgid "Bits per Sample"
8550 #~ msgstr "Bits por muestra"
8552 #~ msgid "The number of bits per sample"
8553 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8555 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8556 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8558 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8559 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8561 #~ msgid "Rowstride"
8562 #~ msgstr "Separación entre filas"
8565 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8568 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8574 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8575 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8577 #~ msgid "Activity mode"
8578 #~ msgstr "Modo de actividad"
8581 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8582 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8583 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8586 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8587 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8588 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8589 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8591 #~ msgid "File System Backend"
8592 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8594 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8595 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8597 #~ msgid "Enable arrow keys"
8598 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8600 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8602 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8605 #~ msgid "Always enable arrows"
8606 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8608 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8609 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8611 #~ msgid "Case sensitive"
8612 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8614 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8616 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8619 #~ msgid "Allow empty"
8620 #~ msgstr "Permitir vacío"
8622 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8623 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8625 #~ msgid "Value in list"
8626 #~ msgstr "Valor en la lista"
8628 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8630 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8632 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8634 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8636 #~ msgid "Minimum X"
8637 #~ msgstr "X mínimo"
8639 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8640 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8642 #~ msgid "Maximum X"
8643 #~ msgstr "X máximo"
8645 #~ msgid "Maximum possible X value"
8646 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8648 #~ msgid "Minimum Y"
8649 #~ msgstr "Y mínimo"
8651 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8652 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8654 #~ msgid "Maximum Y"
8655 #~ msgstr "Y máximo"
8657 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8658 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8660 #~ msgid "The currently selected filename"
8661 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8663 #~ msgid "Show file operations"
8664 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8666 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8667 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8669 #~ msgid "Tab Border"
8670 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8672 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8673 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8675 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8676 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8678 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8679 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8681 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8682 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8684 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8685 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8687 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8688 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8690 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8691 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8693 #~ msgid "User Data"
8694 #~ msgstr "Datos del usuario"
8696 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8697 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8699 #~ msgid "The menu of options"
8700 #~ msgstr "El menú de opciones"
8702 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8703 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8705 #~ msgid "Spacing around indicator"
8706 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8709 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8711 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8712 #~ "se encuentra situado"
8714 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8715 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8717 #~ msgid "Bar style"
8718 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8721 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8723 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8725 #~ msgid "Activity Step"
8726 #~ msgstr "Paso de actividad"
8728 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8730 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8732 #~ msgid "Activity Blocks"
8733 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8736 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8737 #~ "mode (Deprecated)"
8739 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8740 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8742 #~ msgid "Discrete Blocks"
8743 #~ msgstr "Bloques discretos"
8746 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8747 #~ "discrete style)"
8749 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8750 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8752 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8753 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8755 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8756 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8758 #~ msgid "Line Wrap"
8759 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8761 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8762 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8764 #~ msgid "Word Wrap"
8765 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8767 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8768 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8771 #~ msgstr "Consejos"
8773 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8775 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8777 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8778 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"