]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
Merge branch 'master' into treeview-refactor
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
19 "%2b&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 05:33+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-12-02 19:09+0100\n"
22 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
23 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Language: \n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
30
31 #: ../gdk/gdkdevice.c:113
32 msgid "Device Display"
33 msgstr "Pantalla del dispositivo"
34
35 #: ../gdk/gdkdevice.c:114
36 msgid "Display which the device belongs to"
37 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
38
39 #: ../gdk/gdkdevice.c:128
40 msgid "Device manager"
41 msgstr "Gestor de dispositivos"
42
43 #: ../gdk/gdkdevice.c:129
44 msgid "Device manager which the device belongs to"
45 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
46
47 #: ../gdk/gdkdevice.c:143 ../gdk/gdkdevice.c:144
48 msgid "Device name"
49 msgstr "Nombre del dispositivo"
50
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:158
52 msgid "Device type"
53 msgstr "Tipo de dispositivo"
54
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:159
56 msgid "Device role in the device manager"
57 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
58
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:175
60 msgid "Associated device"
61 msgstr "Dispositivo asociado"
62
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:176
64 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
65 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
66
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:189
68 msgid "Input source"
69 msgstr "Fuente de entrada"
70
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:190
72 msgid "Source type for the device"
73 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
74
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:205 ../gdk/gdkdevice.c:206
76 msgid "Input mode for the device"
77 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
78
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:221
80 msgid "Whether the device has a cursor"
81 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
82
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:222
84 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
85 msgstr ""
86 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
87
88 #: ../gdk/gdkdevice.c:236 ../gdk/gdkdevice.c:237
89 msgid "Number of axes in the device"
90 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
91
92 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:136
93 msgid "Display"
94 msgstr "Pantalla"
95
96 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:137
97 msgid "Display for the device manager"
98 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
99
100 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:106
101 msgid "Default Display"
102 msgstr "Visor predeterminado"
103
104 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:107
105 msgid "The default display for GDK"
106 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
107
108 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Opciones de la tipografía"
111
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
115
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
117 msgid "Font resolution"
118 msgstr "Resolución de la tipografía"
119
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
121 msgid "The resolution for fonts on the screen"
122 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
123
124 #: ../gdk/gdkwindow.c:410 ../gdk/gdkwindow.c:411
125 msgid "Cursor"
126 msgstr "Cursor"
127
128 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
129 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
130 msgid "Device ID"
131 msgstr "ID del dispositivo"
132
133 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:113
134 msgid "Device identifier"
135 msgstr "Identificador del dispositivo"
136
137 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
138 msgid "Event base"
139 msgstr "Base del dispositivo"
140
141 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:86
142 msgid "Event base for XInput events"
143 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
144
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
146 msgid "Program name"
147 msgstr "Nombre del programa"
148
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
150 msgid ""
151 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
152 "g_get_application_name()"
153 msgstr ""
154 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
155 "g_get_application_name()"
156
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
158 msgid "Program version"
159 msgstr "Versión del programa"
160
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:285
162 msgid "The version of the program"
163 msgstr "La versión del programa"
164
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
166 msgid "Copyright string"
167 msgstr "Cadena del copyright"
168
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
170 msgid "Copyright information for the program"
171 msgstr "Información de copyright del programa"
172
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
174 msgid "Comments string"
175 msgstr "Cadena de comentarios"
176
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
178 msgid "Comments about the program"
179 msgstr "Comentarios acerca del programa"
180
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
182 msgid "License Type"
183 msgstr "Tipo de licencia"
184
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
186 msgid "The license type of the program"
187 msgstr "El tipo de licencia del programa"
188
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
190 msgid "Website URL"
191 msgstr "URL del sitio web"
192
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
194 msgid "The URL for the link to the website of the program"
195 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
196
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
198 msgid "Website label"
199 msgstr "Etiqueta del sitio web"
200
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
202 msgid ""
203 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
204 "defaults to the URL"
205 msgstr ""
206 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
207 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
208
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
210 msgid "Authors"
211 msgstr "Autores"
212
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
214 msgid "List of authors of the program"
215 msgstr "Lista de autores del programa"
216
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
218 msgid "Documenters"
219 msgstr "Documentadores"
220
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
222 msgid "List of people documenting the program"
223 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
224
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
226 msgid "Artists"
227 msgstr "Artistas"
228
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
230 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
231 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
232
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
234 msgid "Translator credits"
235 msgstr "Créditos de traducción"
236
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
238 msgid ""
239 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
240 msgstr ""
241 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
242
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
244 msgid "Logo"
245 msgstr "Logotipo"
246
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
248 msgid ""
249 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
250 "gtk_window_get_default_icon_list()"
251 msgstr ""
252 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
253 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
254
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502
256 msgid "Logo Icon Name"
257 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
258
259 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
260 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
261 msgstr ""
262 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
263
264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
265 msgid "Wrap license"
266 msgstr "Ajustar licencia"
267
268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
269 msgid "Whether to wrap the license text."
270 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
271
272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
273 msgid "Accelerator Closure"
274 msgstr "Cierre del acelerador"
275
276 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
277 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
278 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
279
280 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
281 msgid "Accelerator Widget"
282 msgstr "Widget acelerador"
283
284 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
285 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
286 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
287
288 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
289 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
290 msgid "Name"
291 msgstr "Nombre"
292
293 #: ../gtk/gtkaction.c:223
294 msgid "A unique name for the action."
295 msgstr "Un nombre único para la acción."
296
297 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:209
298 #: ../gtk/gtkframe.c:130 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:331
299 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
300 msgid "Label"
301 msgstr "Etiqueta"
302
303 #: ../gtk/gtkaction.c:242
304 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
305 msgstr ""
306 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
307 "acción."
308
309 #: ../gtk/gtkaction.c:258
310 msgid "Short label"
311 msgstr "Etiqueta corta"
312
313 #: ../gtk/gtkaction.c:259
314 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
315 msgstr ""
316 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
317 "herramientas."
318
319 #: ../gtk/gtkaction.c:267
320 msgid "Tooltip"
321 msgstr "Consejo"
322
323 #: ../gtk/gtkaction.c:268
324 msgid "A tooltip for this action."
325 msgstr "Un consejo para esta acción."
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:283
328 msgid "Stock Icon"
329 msgstr "Icono de inventario"
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:284
332 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
333 msgstr ""
334 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
335
336 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
337 msgid "GIcon"
338 msgstr "GIcon"
339
340 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
341 #: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
342 msgid "The GIcon being displayed"
343 msgstr "El icono mostrado"
344
345 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
346 #: ../gtk/gtkimage.c:308 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
347 #: ../gtk/gtkwindow.c:733
348 msgid "Icon Name"
349 msgstr "Nombre del icono"
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
352 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
353 msgid "The name of the icon from the icon theme"
354 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
357 msgid "Visible when horizontal"
358 msgstr "Visible si es horizontal"
359
360 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
361 msgid ""
362 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
363 "orientation."
364 msgstr ""
365 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
366 "esté en orientación horizontal."
367
368 #: ../gtk/gtkaction.c:349
369 msgid "Visible when overflown"
370 msgstr "Visible cuando rebosa"
371
372 #: ../gtk/gtkaction.c:350
373 msgid ""
374 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
375 "overflow menu."
376 msgstr ""
377 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
378 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
379
380 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
381 msgid "Visible when vertical"
382 msgstr "Visible si es vertical"
383
384 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
385 msgid ""
386 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
387 "orientation."
388 msgstr ""
389 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
390 "esté en orientación vertical."
391
392 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
393 msgid "Is important"
394 msgstr "Es importante"
395
396 #: ../gtk/gtkaction.c:366
397 msgid ""
398 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
399 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
400 msgstr ""
401 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
402 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
403 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
404
405 #: ../gtk/gtkaction.c:374
406 msgid "Hide if empty"
407 msgstr "Ocultar si está vacío"
408
409 #: ../gtk/gtkaction.c:375
410 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
411 msgstr ""
412 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
413 "acción se ocultan."
414
415 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
416 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282 ../gtk/gtkwidget.c:916
417 msgid "Sensitive"
418 msgstr "Sensible"
419
420 #: ../gtk/gtkaction.c:382
421 msgid "Whether the action is enabled."
422 msgstr "Indica si la acción está activada."
423
424 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
425 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:287 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:213
426 #: ../gtk/gtkwidget.c:909
427 msgid "Visible"
428 msgstr "Visible"
429
430 #: ../gtk/gtkaction.c:389
431 msgid "Whether the action is visible."
432 msgstr "Indica si la acción es visible."
433
434 #: ../gtk/gtkaction.c:395
435 msgid "Action Group"
436 msgstr "Grupo de acción"
437
438 #: ../gtk/gtkaction.c:396
439 msgid ""
440 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
441 "use)."
442 msgstr ""
443 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
444 "interno)."
445
446 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:182
447 msgid "Always show image"
448 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
449
450 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
451 msgid "Whether the image will always be shown"
452 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
453
454 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
455 msgid "A name for the action group."
456 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
457
458 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
459 msgid "Whether the action group is enabled."
460 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
461
462 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
463 msgid "Whether the action group is visible."
464 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
465
466 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
467 msgid "Related Action"
468 msgstr "Acción relacionada"
469
470 #: ../gtk/gtkactivatable.c:291
471 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
472 msgstr ""
473 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
474
475 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
476 msgid "Use Action Appearance"
477 msgstr "Usar apariencia de activación"
478
479 #: ../gtk/gtkactivatable.c:314
480 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
481 msgstr ""
482 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
483 "relacionadas"
484
485 #: ../gtk/gtkadjustment.c:114 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
486 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:291
487 msgid "Value"
488 msgstr "Valor"
489
490 #: ../gtk/gtkadjustment.c:115
491 msgid "The value of the adjustment"
492 msgstr "El valor del ajuste"
493
494 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
495 msgid "Minimum Value"
496 msgstr "Valor mínimo"
497
498 #: ../gtk/gtkadjustment.c:132
499 msgid "The minimum value of the adjustment"
500 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
501
502 #: ../gtk/gtkadjustment.c:151
503 msgid "Maximum Value"
504 msgstr "Valor máximo"
505
506 #: ../gtk/gtkadjustment.c:152
507 msgid "The maximum value of the adjustment"
508 msgstr "El valor máximo del ajuste"
509
510 #: ../gtk/gtkadjustment.c:168
511 msgid "Step Increment"
512 msgstr "Incremento del paso"
513
514 #: ../gtk/gtkadjustment.c:169
515 msgid "The step increment of the adjustment"
516 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
517
518 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
519 msgid "Page Increment"
520 msgstr "Incremento de página"
521
522 #: ../gtk/gtkadjustment.c:186
523 msgid "The page increment of the adjustment"
524 msgstr "El incremento de página del ajuste"
525
526 #: ../gtk/gtkadjustment.c:205
527 msgid "Page Size"
528 msgstr "Tamaño de página"
529
530 #: ../gtk/gtkadjustment.c:206
531 msgid "The page size of the adjustment"
532 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
533
534 #: ../gtk/gtkalignment.c:127
535 msgid "Horizontal alignment"
536 msgstr "Alineación horizontal"
537
538 #: ../gtk/gtkalignment.c:128 ../gtk/gtkbutton.c:277
539 msgid ""
540 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
541 "right aligned"
542 msgstr ""
543 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
544 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
545
546 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
547 msgid "Vertical alignment"
548 msgstr "Alineación vertical"
549
550 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:296
551 msgid ""
552 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
553 "bottom aligned"
554 msgstr ""
555 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
556 "1.0 es alineado abajo"
557
558 #: ../gtk/gtkalignment.c:146
559 msgid "Horizontal scale"
560 msgstr "Escala horizontal"
561
562 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
563 msgid ""
564 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
565 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
566 msgstr ""
567 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
568 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
569
570 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
571 msgid "Vertical scale"
572 msgstr "Escala vertical"
573
574 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
575 msgid ""
576 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
577 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
578 msgstr ""
579 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
580 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
581
582 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
583 msgid "Top Padding"
584 msgstr "Separación superior"
585
586 #: ../gtk/gtkalignment.c:174
587 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
588 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
589
590 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
591 msgid "Bottom Padding"
592 msgstr "Separación inferior"
593
594 #: ../gtk/gtkalignment.c:191
595 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
596 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
597
598 #: ../gtk/gtkalignment.c:207
599 msgid "Left Padding"
600 msgstr "Separación por la izquierda"
601
602 #: ../gtk/gtkalignment.c:208
603 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
604 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
605
606 #: ../gtk/gtkalignment.c:224
607 msgid "Right Padding"
608 msgstr "Separación por la derecha"
609
610 #: ../gtk/gtkalignment.c:225
611 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
612 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
613
614 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
615 msgid "Arrow direction"
616 msgstr "Dirección de la flecha"
617
618 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
619 msgid "The direction the arrow should point"
620 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
621
622 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
623 msgid "Arrow shadow"
624 msgstr "Sombra de la flecha"
625
626 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
627 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
628 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
629
630 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:731 ../gtk/gtkmenuitem.c:394
631 msgid "Arrow Scaling"
632 msgstr "Escalado de flechas"
633
634 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
635 msgid "Amount of space used up by arrow"
636 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
637
638 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1112
639 msgid "Horizontal Alignment"
640 msgstr "Alineación horizontal"
641
642 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
643 msgid "X alignment of the child"
644 msgstr "Alineación X del hijo"
645
646 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1128
647 msgid "Vertical Alignment"
648 msgstr "Alineación vertical"
649
650 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
651 msgid "Y alignment of the child"
652 msgstr "Alineación Y del hijo"
653
654 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
655 msgid "Ratio"
656 msgstr "Proporción"
657
658 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
659 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
660 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
661
662 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
663 msgid "Obey child"
664 msgstr "Obedecer al hijo"
665
666 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
667 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
668 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
669
670 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
671 msgid "Header Padding"
672 msgstr "Separación de la cabecera"
673
674 #: ../gtk/gtkassistant.c:328
675 msgid "Number of pixels around the header."
676 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
677
678 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
679 msgid "Content Padding"
680 msgstr "Separación del contenido"
681
682 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
683 msgid "Number of pixels around the content pages."
684 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
685
686 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
687 msgid "Page type"
688 msgstr "Tipo de página"
689
690 #: ../gtk/gtkassistant.c:353
691 msgid "The type of the assistant page"
692 msgstr "El tipo de página del asistente"
693
694 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
695 msgid "Page title"
696 msgstr "Título de página"
697
698 #: ../gtk/gtkassistant.c:371
699 msgid "The title of the assistant page"
700 msgstr "El título de la página del asistente"
701
702 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
703 msgid "Header image"
704 msgstr "Imagen de la cabecera"
705
706 #: ../gtk/gtkassistant.c:388
707 msgid "Header image for the assistant page"
708 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
709
710 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
711 msgid "Sidebar image"
712 msgstr "Imagen de barra lateral"
713
714 #: ../gtk/gtkassistant.c:405
715 msgid "Sidebar image for the assistant page"
716 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
717
718 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
719 msgid "Page complete"
720 msgstr "Página completa"
721
722 #: ../gtk/gtkassistant.c:421
723 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
724 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
725
726 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
727 msgid "Minimum child width"
728 msgstr "Anchura mínima del hijo"
729
730 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
731 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
732 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
733
734 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
735 msgid "Minimum child height"
736 msgstr "Altura mínima del hijo"
737
738 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
739 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
740 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
741
742 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
743 msgid "Child internal width padding"
744 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
745
746 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
747 msgid "Amount to increase child's size on either side"
748 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
749
750 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
751 msgid "Child internal height padding"
752 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
753
754 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
755 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
756 msgstr ""
757 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
758
759 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
760 msgid "Layout style"
761 msgstr "Estilo de la distribución"
762
763 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
764 msgid ""
765 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
766 "start and end"
767 msgstr ""
768 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
769 "esquinas, inicio y final"
770
771 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
772 msgid "Secondary"
773 msgstr "Secundario"
774
775 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
776 msgid ""
777 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
778 "g., help buttons"
779 msgstr ""
780 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
781 "por ejemplo, botones de ayuda"
782
783 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:233 ../gtk/gtkiconview.c:696
784 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
785 msgid "Spacing"
786 msgstr "Espaciado"
787
788 #: ../gtk/gtkbox.c:242
789 msgid "The amount of space between children"
790 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
791
792 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:553
793 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
794 msgid "Homogeneous"
795 msgstr "Homogéneo"
796
797 #: ../gtk/gtkbox.c:252
798 msgid "Whether the children should all be the same size"
799 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
800
801 #: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
802 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1092 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
803 msgid "Expand"
804 msgstr "Expandir"
805
806 #: ../gtk/gtkbox.c:269
807 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
808 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
809
810 #: ../gtk/gtkbox.c:281 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
811 msgid "Fill"
812 msgstr "Relleno"
813
814 #: ../gtk/gtkbox.c:282
815 msgid ""
816 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
817 "used as padding"
818 msgstr ""
819 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
820 "hijo o usado como separación"
821
822 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:165
823 msgid "Padding"
824 msgstr "Separación"
825
826 #: ../gtk/gtkbox.c:290
827 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
828 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
829
830 #: ../gtk/gtkbox.c:296
831 msgid "Pack type"
832 msgstr "Tipo de empaquetado"
833
834 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtknotebook.c:793
835 msgid ""
836 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
837 "start or end of the parent"
838 msgstr ""
839 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
840 "inicio o el final del padre"
841
842 #: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:764 ../gtk/gtkpaned.c:327
843 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
844 msgid "Position"
845 msgstr "Posición"
846
847 #: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:765
848 msgid "The index of the child in the parent"
849 msgstr "El índice del hijo en el padre"
850
851 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
852 msgid "Translation Domain"
853 msgstr "Dominio de traducción"
854
855 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
856 msgid "The translation domain used by gettext"
857 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
858
859 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
860 msgid ""
861 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
862 "widget"
863 msgstr ""
864 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
865 "etiqueta del widget"
866
867 #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:217 ../gtk/gtklabel.c:588
868 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:346 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
869 msgid "Use underline"
870 msgstr "Utilizar subrayado"
871
872 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:218 ../gtk/gtklabel.c:589
873 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:347
874 msgid ""
875 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
876 "for the mnemonic accelerator key"
877 msgstr ""
878 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
879 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
880
881 #: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:163
882 msgid "Use stock"
883 msgstr "Usar inventario"
884
885 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
886 msgid ""
887 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
888 msgstr ""
889 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
890 "inventario en vez de para mostrarse"
891
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:865
893 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
894 msgid "Focus on click"
895 msgstr "Enfocar al pulsar"
896
897 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
898 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
899 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
900
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
902 msgid "Border relief"
903 msgstr "Relieve del borde"
904
905 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
906 msgid "The border relief style"
907 msgstr "Estilo del relieve del borde"
908
909 #: ../gtk/gtkbutton.c:276
910 msgid "Horizontal alignment for child"
911 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
912
913 #: ../gtk/gtkbutton.c:295
914 msgid "Vertical alignment for child"
915 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
916
917 #: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:148
918 msgid "Image widget"
919 msgstr "Widget de imagen"
920
921 #: ../gtk/gtkbutton.c:313
922 msgid "Child widget to appear next to the button text"
923 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
924
925 #: ../gtk/gtkbutton.c:327
926 msgid "Image position"
927 msgstr "Posición de la imagen"
928
929 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
930 msgid "The position of the image relative to the text"
931 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
932
933 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
934 msgid "Default Spacing"
935 msgstr "Espaciado predeterminado"
936
937 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
938 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
939 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
940
941 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
942 msgid "Default Outside Spacing"
943 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
944
945 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
946 msgid ""
947 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
948 "the border"
949 msgstr ""
950 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
951 "siempre fuera del borde"
952
953 #: ../gtk/gtkbutton.c:469
954 msgid "Child X Displacement"
955 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
956
957 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
958 msgid ""
959 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
960 msgstr ""
961 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
962
963 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
964 msgid "Child Y Displacement"
965 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
966
967 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
968 msgid ""
969 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
970 msgstr ""
971 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
972
973 #: ../gtk/gtkbutton.c:494
974 msgid "Displace focus"
975 msgstr "Desplazar el foco"
976
977 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
978 msgid ""
979 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
980 "rectangle"
981 msgstr ""
982 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
983 "rectángulo del foco"
984
985 #: ../gtk/gtkbutton.c:508 ../gtk/gtkentry.c:786 ../gtk/gtkentry.c:1831
986 msgid "Inner Border"
987 msgstr "Borde interior"
988
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:509
990 msgid "Border between button edges and child."
991 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
992
993 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
994 msgid "Image spacing"
995 msgstr "Espaciado de imagen"
996
997 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
998 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
999 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1000
1001 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
1002 msgid "Year"
1003 msgstr "Año"
1004
1005 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
1006 msgid "The selected year"
1007 msgstr "El año seleccionado"
1008
1009 #: ../gtk/gtkcalendar.c:489
1010 msgid "Month"
1011 msgstr "Mes"
1012
1013 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
1014 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1015 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1016
1017 #: ../gtk/gtkcalendar.c:504
1018 msgid "Day"
1019 msgstr "Día"
1020
1021 #: ../gtk/gtkcalendar.c:505
1022 msgid ""
1023 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1024 "currently selected day)"
1025 msgstr ""
1026 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1027 "día actualmente seleccionado)"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcalendar.c:519
1030 msgid "Show Heading"
1031 msgstr "Mostrar cabecera"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcalendar.c:520
1034 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1035 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcalendar.c:534
1038 msgid "Show Day Names"
1039 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcalendar.c:535
1042 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1043 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1044
1045 #: ../gtk/gtkcalendar.c:548
1046 msgid "No Month Change"
1047 msgstr "Sin cambio de mes"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcalendar.c:549
1050 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1051 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcalendar.c:563
1054 msgid "Show Week Numbers"
1055 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcalendar.c:564
1058 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1059 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcalendar.c:579
1062 msgid "Details Width"
1063 msgstr "Detalles de la anchura"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcalendar.c:580
1066 msgid "Details width in characters"
1067 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcalendar.c:595
1070 msgid "Details Height"
1071 msgstr "Detalles de la altura"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcalendar.c:596
1074 msgid "Details height in rows"
1075 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcalendar.c:612
1078 msgid "Show Details"
1079 msgstr "Mostrar detalles"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcalendar.c:613
1082 msgid "If TRUE, details are shown"
1083 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcalendar.c:625
1086 msgid "Inner border"
1087 msgstr "Borde interior"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcalendar.c:626
1090 msgid "Inner border space"
1091 msgstr "Espacio del borde interior"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcalendar.c:637
1094 msgid "Vertical separation"
1095 msgstr "Separación vertical"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcalendar.c:638
1098 msgid "Space between day headers and main area"
1099 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcalendar.c:649
1102 msgid "Horizontal separation"
1103 msgstr "Separación horizontal"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcalendar.c:650
1106 msgid "Space between week headers and main area"
1107 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1110 msgid "Editing Canceled"
1111 msgstr "Edición cancelada"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1114 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1115 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1118 msgid "Accelerator key"
1119 msgstr "Tecla aceleradora"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1122 msgid "The keyval of the accelerator"
1123 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1126 msgid "Accelerator modifiers"
1127 msgstr "Modificadores del acelerador"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1130 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1131 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1134 msgid "Accelerator keycode"
1135 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1138 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1139 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1142 msgid "Accelerator Mode"
1143 msgstr "Modo del acelerador"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1146 msgid "The type of accelerators"
1147 msgstr "El tipo de aceleradores"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:266
1150 msgid "mode"
1151 msgstr "modo"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:267
1154 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1155 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1158 msgid "visible"
1159 msgstr "visible"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1162 msgid "Display the cell"
1163 msgstr "Mostrar la celda"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1166 msgid "Display the cell sensitive"
1167 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1170 msgid "xalign"
1171 msgstr "xalign"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1174 msgid "The x-align"
1175 msgstr "La alineación x"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1178 msgid "yalign"
1179 msgstr "yalign"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1182 msgid "The y-align"
1183 msgstr "La alineación y"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1186 msgid "xpad"
1187 msgstr "xpad"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1190 msgid "The xpad"
1191 msgstr "La separación x"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1194 msgid "ypad"
1195 msgstr "ypad"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
1198 msgid "The ypad"
1199 msgstr "La separación y"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1202 msgid "width"
1203 msgstr "anchura"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
1206 msgid "The fixed width"
1207 msgstr "La anchura fija"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1210 msgid "height"
1211 msgstr "altura"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
1214 msgid "The fixed height"
1215 msgstr "La altura fija"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1218 msgid "Is Expander"
1219 msgstr "Es expansor"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
1222 msgid "Row has children"
1223 msgstr "La fila tiene hijos"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1226 msgid "Is Expanded"
1227 msgstr "Está expandido"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1230 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1231 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1234 msgid "Cell background color name"
1235 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1238 msgid "Cell background color as a string"
1239 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1242 msgid "Cell background color"
1243 msgstr "Color de fondo de la celda"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1246 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1247 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:389
1250 msgid "Cell background RGBA color"
1251 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390
1254 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1255 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1258 msgid "Editing"
1259 msgstr "Editando"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1262 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1263 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1266 msgid "Cell background set"
1267 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
1270 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1271 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1274 msgid "Model"
1275 msgstr "Modelo"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1278 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1279 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1282 msgid "Text Column"
1283 msgstr "Columna de texto"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1286 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1287 msgstr ""
1288 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:932
1291 msgid "Has Entry"
1292 msgstr "Tiene entrada"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1295 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1296 msgstr ""
1297 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1300 msgid "Pixbuf Object"
1301 msgstr "Objeto Pixbuf"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1304 msgid "The pixbuf to render"
1305 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1306
1307 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1308 msgid "Pixbuf Expander Open"
1309 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1312 msgid "Pixbuf for open expander"
1313 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1316 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1317 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1320 msgid "Pixbuf for closed expander"
1321 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:250
1324 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
1325 msgid "Stock ID"
1326 msgstr "ID del inventario"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1329 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1330 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1333 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:269
1334 msgid "Size"
1335 msgstr "Tamaño"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1338 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1339 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1342 msgid "Detail"
1343 msgstr "Detalle"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1346 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1347 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1350 msgid "Follow State"
1351 msgstr "Seguir estado"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1354 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1355 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:325
1358 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
1359 msgid "Icon"
1360 msgstr "Icono"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1363 msgid "Value of the progress bar"
1364 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1367 #: ../gtk/gtkentry.c:829 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1368 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1369 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:209
1370 msgid "Text"
1371 msgstr "Texto"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1374 msgid "Text on the progress bar"
1375 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1378 msgid "Pulse"
1379 msgstr "Pulso"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1382 msgid ""
1383 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1384 "don't know how much."
1385 msgstr ""
1386 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1387 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1390 msgid "Text x alignment"
1391 msgstr "Alineación x del texto"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1394 msgid ""
1395 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1396 "layouts."
1397 msgstr ""
1398 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1399 "Al revés para distribuciones D-->I."
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1402 msgid "Text y alignment"
1403 msgstr "Alineación y del texto"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1406 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1407 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1410 #: ../gtk/gtkrange.c:440
1411 msgid "Inverted"
1412 msgstr "Invertido"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1415 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1416 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:432
1419 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:230
1420 msgid "Adjustment"
1421 msgstr "Ajuste"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:231
1424 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1425 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1428 msgid "Climb rate"
1429 msgstr "Tasa de subida"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:239
1432 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1433 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:249
1436 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
1437 msgid "Digits"
1438 msgstr "Dígitos"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:249
1441 msgid "The number of decimal places to display"
1442 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1445 #: ../gtk/gtkmenu.c:521 ../gtk/gtkspinner.c:131 ../gtk/gtkswitch.c:739
1446 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1447 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1448 msgid "Active"
1449 msgstr "Activo"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1452 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1453 msgstr ""
1454 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1457 msgid "Pulse of the spinner"
1458 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1461 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1462 msgstr ""
1463 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1464 "renderizado"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1467 msgid "Text to render"
1468 msgstr "Texto a renderizar"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1471 msgid "Markup"
1472 msgstr "Marcado"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1475 msgid "Marked up text to render"
1476 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 ../gtk/gtklabel.c:574
1479 msgid "Attributes"
1480 msgstr "Atributos"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1483 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1484 msgstr ""
1485 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1488 msgid "Single Paragraph Mode"
1489 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1492 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1493 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 ../gtk/gtkcellview.c:192
1496 #: ../gtk/gtktexttag.c:178
1497 msgid "Background color name"
1498 msgstr "Nombre del color de fondo"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtkcellview.c:193
1501 #: ../gtk/gtktexttag.c:179
1502 msgid "Background color as a string"
1503 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:199
1506 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
1507 msgid "Background color"
1508 msgstr "Color de fondo"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:200
1511 msgid "Background color as a GdkColor"
1512 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1515 msgid "Background color as RGBA"
1516 msgstr "Nombre del color de fondo como RGBA"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:214
1519 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1520 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:202
1523 msgid "Foreground color name"
1524 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:203
1527 msgid "Foreground color as a string"
1528 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:210
1531 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1532 msgid "Foreground color"
1533 msgstr "Color de primer plano"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1536 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1537 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1540 msgid "Foreground color as RGBA"
1541 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:334
1544 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1545 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtkentry.c:753
1548 #: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:686
1549 msgid "Editable"
1550 msgstr "Editable"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:343 ../gtk/gtktexttag.c:228
1553 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1554 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1555 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358
1558 #: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
1559 msgid "Font"
1560 msgstr "Tipografía"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:244
1563 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1564 msgstr ""
1565 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:252
1568 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1569 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:259
1572 msgid "Font family"
1573 msgstr "Familia tipográfica"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 ../gtk/gtktexttag.c:260
1576 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1577 msgstr ""
1578 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1581 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1582 msgid "Font style"
1583 msgstr "Estilo de la tipografía"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385
1586 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1587 msgid "Font variant"
1588 msgstr "Variante de la tipografía"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:394
1591 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1592 msgid "Font weight"
1593 msgstr "Anchura de la tipografía"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:403 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404
1596 #: ../gtk/gtktexttag.c:296
1597 msgid "Font stretch"
1598 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413
1601 #: ../gtk/gtktexttag.c:305
1602 msgid "Font size"
1603 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:422 ../gtk/gtktexttag.c:325
1606 msgid "Font points"
1607 msgstr "Puntos de la tipografía"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtktexttag.c:326
1610 msgid "Font size in points"
1611 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtktexttag.c:315
1614 msgid "Font scale"
1615 msgstr "Escala de la tipografía"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
1618 msgid "Font scaling factor"
1619 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394
1622 msgid "Rise"
1623 msgstr "Elevar"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443
1626 msgid ""
1627 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1628 msgstr ""
1629 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1630 "elevación es negativa)"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:434
1633 msgid "Strikethrough"
1634 msgstr "Tachar"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtktexttag.c:435
1637 msgid "Whether to strike through the text"
1638 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:442
1641 msgid "Underline"
1642 msgstr "Subrayado"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:443
1645 msgid "Style of underline for this text"
1646 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:354
1649 msgid "Language"
1650 msgstr "Idioma"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:472
1653 msgid ""
1654 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1655 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1656 "probably don't need it"
1657 msgstr ""
1658 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1659 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1660 "parámetro probablemente no lo necesite"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 ../gtk/gtklabel.c:699
1663 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
1664 msgid "Ellipsize"
1665 msgstr "Elipsis"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1668 msgid ""
1669 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1670 "have enough room to display the entire string"
1671 msgstr ""
1672 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1673 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1676 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1677 msgid "Width In Characters"
1678 msgstr "Anchura en caracteres"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtklabel.c:721
1681 msgid "The desired width of the label, in characters"
1682 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:781
1685 msgid "Maximum Width In Characters"
1686 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538
1689 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1690 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:451
1693 msgid "Wrap mode"
1694 msgstr "Modo de ajuste"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1697 msgid ""
1698 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1699 "have enough room to display the entire string"
1700 msgstr ""
1701 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1702 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtkcombobox.c:754
1705 msgid "Wrap width"
1706 msgstr "Ajustar anchura"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
1709 msgid "The width at which the text is wrapped"
1710 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
1713 msgid "Alignment"
1714 msgstr "Alineación"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598
1717 msgid "How to align the lines"
1718 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtkcellview.c:236
1721 #: ../gtk/gtktexttag.c:540
1722 msgid "Background set"
1723 msgstr "Establece el fondo"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtkcellview.c:237
1726 #: ../gtk/gtktexttag.c:541
1727 msgid "Whether this tag affects the background color"
1728 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:548
1731 msgid "Foreground set"
1732 msgstr "Establece el primer plano"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:549
1735 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1736 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:552
1739 msgid "Editability set"
1740 msgstr "Establece la editabilidad"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktexttag.c:553
1743 msgid "Whether this tag affects text editability"
1744 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:556
1747 msgid "Font family set"
1748 msgstr "Establece familia tipográfica"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:557
1751 msgid "Whether this tag affects the font family"
1752 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:560
1755 msgid "Font style set"
1756 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:561
1759 msgid "Whether this tag affects the font style"
1760 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:564
1763 msgid "Font variant set"
1764 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:565
1767 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1768 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:568
1771 msgid "Font weight set"
1772 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:569
1775 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1776 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:572
1779 msgid "Font stretch set"
1780 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:573
1783 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1784 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:576
1787 msgid "Font size set"
1788 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:577
1791 msgid "Whether this tag affects the font size"
1792 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:580
1795 msgid "Font scale set"
1796 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:581
1799 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1800 msgstr ""
1801 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:600
1804 msgid "Rise set"
1805 msgstr "Establece el elevamiento"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:601
1808 msgid "Whether this tag affects the rise"
1809 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:616
1812 msgid "Strikethrough set"
1813 msgstr "Establece el tachado"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:617
1816 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1817 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:624
1820 msgid "Underline set"
1821 msgstr "Establece el subrayado"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:625
1824 msgid "Whether this tag affects underlining"
1825 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:588
1828 msgid "Language set"
1829 msgstr "Establece el idioma"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:589
1832 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1833 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
1836 msgid "Ellipsize set"
1837 msgstr "Establece la elipsis"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
1840 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1841 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670
1844 msgid "Align set"
1845 msgstr "Establece alineación"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671
1848 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1849 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1852 msgid "Toggle state"
1853 msgstr "Estado conmutable"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1856 msgid "The toggle state of the button"
1857 msgstr "El estado conmutable del botón"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1860 msgid "Inconsistent state"
1861 msgstr "Estado inconsistente"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1864 msgid "The inconsistent state of the button"
1865 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1868 msgid "Activatable"
1869 msgstr "Activable"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1872 msgid "The toggle button can be activated"
1873 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1876 msgid "Radio state"
1877 msgstr "Estado de radio"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1880 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1881 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1884 msgid "Indicator size"
1885 msgstr "Tamaño del indicador"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1888 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1889 msgid "Size of check or radio indicator"
1890 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcellview.c:213
1893 msgid "Background RGBA color"
1894 msgstr "Color de fondo RGBA"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
1897 msgid "CellView model"
1898 msgstr "Modelo CellView"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcellview.c:229
1901 msgid "The model for cell view"
1902 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1905 msgid "Indicator Size"
1906 msgstr "Tamaño del indicador"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:267
1909 msgid "Indicator Spacing"
1910 msgstr "Espacio del indicador"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
1913 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1914 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1917 msgid "Whether the menu item is checked"
1918 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
1921 msgid "Inconsistent"
1922 msgstr "Inconsistente"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1925 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1926 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1929 msgid "Draw as radio menu item"
1930 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1933 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1934 msgstr ""
1935 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1936 "radio"
1937
1938 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1939 msgid "Use alpha"
1940 msgstr "Usar alfa"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1943 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1944 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
1945
1946 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1947 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
1948 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
1949 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1950 msgid "Title"
1951 msgstr "Título"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1954 msgid "The title of the color selection dialog"
1955 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:339
1958 msgid "Current Color"
1959 msgstr "Color actual"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1962 msgid "The selected color"
1963 msgstr "El color seleccionado"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:346
1966 msgid "Current Alpha"
1967 msgstr "Alfa actual"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1970 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1971 msgstr ""
1972 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1973 "completamente opaco)"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
1976 msgid "Current RGBA Color"
1977 msgstr "Color RGBA actual"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
1980 msgid "The selected RGBA color"
1981 msgstr "El color RGBA seleccionado"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
1984 msgid "Has Opacity Control"
1985 msgstr "Tiene control de opacidad"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:326
1988 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1989 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
1992 msgid "Has palette"
1993 msgstr "Tiene paleta"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:333
1996 msgid "Whether a palette should be used"
1997 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:340
2000 msgid "The current color"
2001 msgstr "El color actual"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:347
2004 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2005 msgstr ""
2006 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2007 "completamente opaco)"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2010 msgid "Current RGBA"
2011 msgstr "RGBA actual"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:362
2014 msgid "The current RGBA color"
2015 msgstr "El color RGBA actual"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2018 msgid "Color Selection"
2019 msgstr "Selección de color"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2022 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2023 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2024
2025 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2026 msgid "OK Button"
2027 msgstr "Botón Aceptar"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2030 msgid "The OK button of the dialog."
2031 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2032
2033 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2034 msgid "Cancel Button"
2035 msgstr "Botón Cancelar"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2038 msgid "The cancel button of the dialog."
2039 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2040
2041 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2042 msgid "Help Button"
2043 msgstr "Botón Ayuda"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2046 msgid "The help button of the dialog."
2047 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2048
2049 #: ../gtk/gtkcombobox.c:737
2050 msgid "ComboBox model"
2051 msgstr "Modelo de ComboBox"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcombobox.c:738
2054 msgid "The model for the combo box"
2055 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcombobox.c:755
2058 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2059 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcombobox.c:777
2062 msgid "Row span column"
2063 msgstr "Fila expande columna"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcombobox.c:778
2066 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2067 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcombobox.c:799
2070 msgid "Column span column"
2071 msgstr "Columna expande columna"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcombobox.c:800
2074 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2075 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcombobox.c:821
2078 msgid "Active item"
2079 msgstr "Elemento activo"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcombobox.c:822
2082 msgid "The item which is currently active"
2083 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841 ../gtk/gtkuimanager.c:224
2086 msgid "Add tearoffs to menus"
2087 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2090 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2091 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcombobox.c:857 ../gtk/gtkentry.c:778
2094 msgid "Has Frame"
2095 msgstr "Tiene marco"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2098 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2099 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2102 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2103 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2104
2105 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkmenu.c:576
2106 msgid "Tearoff Title"
2107 msgstr "Título del tirador"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2110 msgid ""
2111 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2112 "off"
2113 msgstr ""
2114 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2115
2116 #: ../gtk/gtkcombobox.c:899
2117 msgid "Popup shown"
2118 msgstr "Emergente mostrado"
2119
2120 #: ../gtk/gtkcombobox.c:900
2121 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2122 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcombobox.c:916
2125 msgid "Button Sensitivity"
2126 msgstr "Sensibilidad del botón"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcombobox.c:917
2129 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2130 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2131
2132 #: ../gtk/gtkcombobox.c:933
2133 msgid "Whether combo box has an entry"
2134 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcombobox.c:948
2137 msgid "Entry Text Column"
2138 msgstr "Columna de entrada de texto"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcombobox.c:949
2141 msgid ""
2142 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2143 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2144 msgstr ""
2145 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2146 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2147
2148 #: ../gtk/gtkcombobox.c:966
2149 #| msgid "Columns"
2150 msgid "ID Column"
2151 msgstr "ID de la columna"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcombobox.c:967
2154 #| msgid ""
2155 #| "The column in the combo box's model to associate with strings from the "
2156 #| "entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2157 msgid ""
2158 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2159 "in the model"
2160 msgstr ""
2161 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2162 "para los valores en el modelo"
2163
2164 #: ../gtk/gtkcombobox.c:982
2165 #| msgid "Active"
2166 msgid "Active id"
2167 msgstr "ID activo"
2168
2169 #: ../gtk/gtkcombobox.c:983
2170 #| msgid "The name of the icon from the icon theme"
2171 msgid "The value of the id column for the active row"
2172 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcombobox.c:998
2175 msgid "Popup Fixed Width"
2176 msgstr "Anchura fija del emergente"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcombobox.c:999
2179 msgid ""
2180 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2181 "width of the combo box"
2182 msgstr ""
2183 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2184 "anchura reservada para la caja combinada"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2187 msgid "Appears as list"
2188 msgstr "Aparece como una lista"
2189
2190 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2191 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2192 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2193
2194 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1024
2195 msgid "Arrow Size"
2196 msgstr "Tamaño de la flecha"
2197
2198 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1025
2199 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2200 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2201
2202 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1040 ../gtk/gtkentry.c:878 ../gtk/gtkhandlebox.c:188
2203 #: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:603
2204 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
2205 msgid "Shadow type"
2206 msgstr "Tipo de sombra"
2207
2208 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1041
2209 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2210 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2211
2212 #: ../gtk/gtkcontainer.c:472
2213 msgid "Resize mode"
2214 msgstr "Modo de redimensión"
2215
2216 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2217 msgid "Specify how resize events are handled"
2218 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2219
2220 #: ../gtk/gtkcontainer.c:480
2221 msgid "Border width"
2222 msgstr "Anchura del borde"
2223
2224 #: ../gtk/gtkcontainer.c:481
2225 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2226 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2227
2228 #: ../gtk/gtkcontainer.c:489
2229 msgid "Child"
2230 msgstr "Hijo"
2231
2232 #: ../gtk/gtkcontainer.c:490
2233 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2234 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2235
2236 #: ../gtk/gtkdialog.c:165 ../gtk/gtkinfobar.c:430
2237 msgid "Content area border"
2238 msgstr "Borde del área de contenidos"
2239
2240 #: ../gtk/gtkdialog.c:166
2241 msgid "Width of border around the main dialog area"
2242 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2243
2244 #: ../gtk/gtkdialog.c:183 ../gtk/gtkinfobar.c:447
2245 msgid "Content area spacing"
2246 msgstr "Separación del área de contenido"
2247
2248 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
2249 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2250 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2251
2252 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:463
2253 msgid "Button spacing"
2254 msgstr "Espaciado de los botones"
2255
2256 #: ../gtk/gtkdialog.c:192 ../gtk/gtkinfobar.c:464
2257 msgid "Spacing between buttons"
2258 msgstr "Espaciado entre los botones"
2259
2260 #: ../gtk/gtkdialog.c:200 ../gtk/gtkinfobar.c:479
2261 msgid "Action area border"
2262 msgstr "Borde del área de acción"
2263
2264 #: ../gtk/gtkdialog.c:201
2265 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2266 msgstr ""
2267 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2268 "diálogo"
2269
2270 #: ../gtk/gtkentry.c:725
2271 msgid "Text Buffer"
2272 msgstr "Búfer de texto"
2273
2274 #: ../gtk/gtkentry.c:726
2275 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2276 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2277
2278 #: ../gtk/gtkentry.c:733 ../gtk/gtklabel.c:662
2279 msgid "Cursor Position"
2280 msgstr "Posición del cursor"
2281
2282 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:663
2283 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2284 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2285
2286 #: ../gtk/gtkentry.c:743 ../gtk/gtklabel.c:672
2287 msgid "Selection Bound"
2288 msgstr "Límite de selección"
2289
2290 #: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:673
2291 msgid ""
2292 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2293 msgstr ""
2294 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2295
2296 #: ../gtk/gtkentry.c:754
2297 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2298 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2299
2300 #: ../gtk/gtkentry.c:761 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2301 msgid "Maximum length"
2302 msgstr "Longitud máxima"
2303
2304 #: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2305 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2306 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2307
2308 #: ../gtk/gtkentry.c:770
2309 msgid "Visibility"
2310 msgstr "Visibilidad"
2311
2312 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2313 msgid ""
2314 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2315 "mode)"
2316 msgstr ""
2317 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2318 "contraseña)"
2319
2320 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2321 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2322 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2323
2324 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2325 msgid ""
2326 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2327 msgstr ""
2328 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2329 "estilo del borde interno"
2330
2331 #: ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1360
2332 msgid "Invisible character"
2333 msgstr "Carácter invisible"
2334
2335 #: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
2336 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2337 msgstr ""
2338 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2339 "(en «modo contraseña»)"
2340
2341 #: ../gtk/gtkentry.c:802
2342 msgid "Activates default"
2343 msgstr "Activar predeterminado"
2344
2345 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2346 msgid ""
2347 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2348 "dialog) when Enter is pressed"
2349 msgstr ""
2350 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2351 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2352
2353 #: ../gtk/gtkentry.c:809
2354 msgid "Width in chars"
2355 msgstr "Anchura en caracteres"
2356
2357 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2358 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2359 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2360
2361 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2362 msgid "Scroll offset"
2363 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2364
2365 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2366 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2367 msgstr ""
2368 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2369 "hacia la izquierda"
2370
2371 #: ../gtk/gtkentry.c:830
2372 msgid "The contents of the entry"
2373 msgstr "El contenido de la entrada"
2374
2375 #: ../gtk/gtkentry.c:845 ../gtk/gtkmisc.c:81
2376 msgid "X align"
2377 msgstr "X alineación"
2378
2379 #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:82
2380 msgid ""
2381 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2382 "layouts."
2383 msgstr ""
2384 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2385 "para distribuciones D-->I."
2386
2387 #: ../gtk/gtkentry.c:862
2388 msgid "Truncate multiline"
2389 msgstr "Truncar multilínea"
2390
2391 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2392 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2393 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2394
2395 #: ../gtk/gtkentry.c:879
2396 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2397 msgstr ""
2398 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2399 "activado"
2400
2401 #: ../gtk/gtkentry.c:894 ../gtk/gtktextview.c:766
2402 msgid "Overwrite mode"
2403 msgstr "Modo de sobreescritura"
2404
2405 #: ../gtk/gtkentry.c:895
2406 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2407 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2408
2409 #: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2410 msgid "Text length"
2411 msgstr "Longitud del texto"
2412
2413 #: ../gtk/gtkentry.c:910
2414 msgid "Length of the text currently in the entry"
2415 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2416
2417 #: ../gtk/gtkentry.c:925
2418 msgid "Invisible character set"
2419 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
2420
2421 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2422 msgid "Whether the invisible character has been set"
2423 msgstr ""
2424 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
2425
2426 #: ../gtk/gtkentry.c:944
2427 msgid "Caps Lock warning"
2428 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2429
2430 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2431 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2432 msgstr ""
2433 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2434 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2435
2436 #: ../gtk/gtkentry.c:959
2437 msgid "Progress Fraction"
2438 msgstr "Fracción de progreso"
2439
2440 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2441 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2442 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2443
2444 #: ../gtk/gtkentry.c:977
2445 msgid "Progress Pulse Step"
2446 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2447
2448 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2449 msgid ""
2450 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2451 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2452 msgstr ""
2453 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2454 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2455
2456 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2457 msgid "Primary pixbuf"
2458 msgstr "Pixbuf primario"
2459
2460 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2461 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2462 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2463
2464 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2465 msgid "Secondary pixbuf"
2466 msgstr "Pixbuf secundario"
2467
2468 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2469 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2470 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2471
2472 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2473 msgid "Primary stock ID"
2474 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2475
2476 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2477 msgid "Stock ID for primary icon"
2478 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2479
2480 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2481 msgid "Secondary stock ID"
2482 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2483
2484 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2485 msgid "Stock ID for secondary icon"
2486 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2487
2488 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
2489 msgid "Primary icon name"
2490 msgstr "Nombre del icono primario"
2491
2492 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2493 msgid "Icon name for primary icon"
2494 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2495
2496 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
2497 msgid "Secondary icon name"
2498 msgstr "Nombre del icono secundario"
2499
2500 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
2501 msgid "Icon name for secondary icon"
2502 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2503
2504 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
2505 msgid "Primary GIcon"
2506 msgstr "GIcon primario"
2507
2508 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2509 msgid "GIcon for primary icon"
2510 msgstr "GIcon para el icono primario"
2511
2512 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
2513 msgid "Secondary GIcon"
2514 msgstr "GIcon secundario"
2515
2516 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2517 msgid "GIcon for secondary icon"
2518 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2519
2520 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
2521 msgid "Primary storage type"
2522 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2523
2524 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
2525 msgid "The representation being used for primary icon"
2526 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2527
2528 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
2529 msgid "Secondary storage type"
2530 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2531
2532 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2533 msgid "The representation being used for secondary icon"
2534 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2535
2536 #: ../gtk/gtkentry.c:1152
2537 msgid "Primary icon activatable"
2538 msgstr "Icono primario activable"
2539
2540 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2541 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2542 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2543
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:1173
2545 msgid "Secondary icon activatable"
2546 msgstr "Icono secundario activable"
2547
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2549 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2550 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2551
2552 #: ../gtk/gtkentry.c:1196
2553 msgid "Primary icon sensitive"
2554 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2555
2556 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2557 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2558 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2559
2560 #: ../gtk/gtkentry.c:1218
2561 msgid "Secondary icon sensitive"
2562 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2563
2564 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2565 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2566 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2567
2568 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2569 msgid "Primary icon tooltip text"
2570 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2571
2572 #: ../gtk/gtkentry.c:1236 ../gtk/gtkentry.c:1272
2573 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2574 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2575
2576 #: ../gtk/gtkentry.c:1252
2577 msgid "Secondary icon tooltip text"
2578 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2579
2580 #: ../gtk/gtkentry.c:1253 ../gtk/gtkentry.c:1291
2581 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2582 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2583
2584 #: ../gtk/gtkentry.c:1271
2585 msgid "Primary icon tooltip markup"
2586 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2587
2588 #: ../gtk/gtkentry.c:1290
2589 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2590 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2591
2592 #: ../gtk/gtkentry.c:1310 ../gtk/gtktextview.c:794
2593 msgid "IM module"
2594 msgstr "Módulo ME"
2595
2596 #: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:795
2597 msgid "Which IM module should be used"
2598 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2599
2600 #: ../gtk/gtkentry.c:1325
2601 msgid "Icon Prelight"
2602 msgstr "Iluminación de icono"
2603
2604 #: ../gtk/gtkentry.c:1326
2605 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2606 msgstr ""
2607 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2608 "ellos"
2609
2610 #: ../gtk/gtkentry.c:1339
2611 msgid "Progress Border"
2612 msgstr "Borde del progreso"
2613
2614 #: ../gtk/gtkentry.c:1340
2615 msgid "Border around the progress bar"
2616 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2617
2618 #: ../gtk/gtkentry.c:1832
2619 msgid "Border between text and frame."
2620 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2621
2622 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2623 msgid "The contents of the buffer"
2624 msgstr "El contenido del búfer"
2625
2626 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2627 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2628 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2629
2630 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2631 msgid "Completion Model"
2632 msgstr "Modelo de completado"
2633
2634 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:281
2635 msgid "The model to find matches in"
2636 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2637
2638 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2639 msgid "Minimum Key Length"
2640 msgstr "Longitud mínima de clave"
2641
2642 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:288
2643 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2644 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2645
2646 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 ../gtk/gtkiconview.c:617
2647 msgid "Text column"
2648 msgstr "Columna de texto"
2649
2650 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:305
2651 msgid "The column of the model containing the strings."
2652 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2653
2654 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2655 msgid "Inline completion"
2656 msgstr "Completado en línea"
2657
2658 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
2659 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2660 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2661
2662 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2663 msgid "Popup completion"
2664 msgstr "Emerger el completado"
2665
2666 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
2667 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2668 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2669
2670 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2671 msgid "Popup set width"
2672 msgstr "El emergente establece la anchura"
2673
2674 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356
2675 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2676 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2677
2678 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2679 msgid "Popup single match"
2680 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2681
2682 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:375
2683 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2684 msgstr ""
2685 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2686
2687 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2688 msgid "Inline selection"
2689 msgstr "Selección en línea"
2690
2691 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
2692 msgid "Your description here"
2693 msgstr "Aquí su descripción"
2694
2695 #: ../gtk/gtkeventbox.c:101
2696 msgid "Visible Window"
2697 msgstr "Ventana visible"
2698
2699 #: ../gtk/gtkeventbox.c:102
2700 msgid ""
2701 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2702 "trap events."
2703 msgstr ""
2704 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2705 "sólo usada para atrapar eventos."
2706
2707 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
2708 msgid "Above child"
2709 msgstr "Sobre el hijo"
2710
2711 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2712 msgid ""
2713 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2714 "child widget as opposed to below it."
2715 msgstr ""
2716 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2717 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2718
2719 #: ../gtk/gtkexpander.c:201
2720 msgid "Expanded"
2721 msgstr "Expandido"
2722
2723 #: ../gtk/gtkexpander.c:202
2724 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2725 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2726
2727 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2728 msgid "Text of the expander's label"
2729 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2730
2731 #: ../gtk/gtkexpander.c:225 ../gtk/gtklabel.c:581
2732 msgid "Use markup"
2733 msgstr "Usar marcado"
2734
2735 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtklabel.c:582
2736 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2737 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2738
2739 #: ../gtk/gtkexpander.c:234
2740 msgid "Space to put between the label and the child"
2741 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2742
2743 #: ../gtk/gtkexpander.c:243 ../gtk/gtkframe.c:165 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2744 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
2745 msgid "Label widget"
2746 msgstr "Widget etiqueta"
2747
2748 #: ../gtk/gtkexpander.c:244
2749 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2750 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2751
2752 #: ../gtk/gtkexpander.c:251
2753 msgid "Label fill"
2754 msgstr "Relleno de etiqueta"
2755
2756 #: ../gtk/gtkexpander.c:252
2757 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2758 msgstr ""
2759 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
2760 "disponible"
2761
2762 #: ../gtk/gtkexpander.c:258 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
2763 #: ../gtk/gtktreeview.c:863
2764 msgid "Expander Size"
2765 msgstr "Tamaño del expansor"
2766
2767 #: ../gtk/gtkexpander.c:259 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
2768 #: ../gtk/gtktreeview.c:864
2769 msgid "Size of the expander arrow"
2770 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2771
2772 #: ../gtk/gtkexpander.c:268
2773 msgid "Spacing around expander arrow"
2774 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2775
2776 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2777 msgid "Dialog"
2778 msgstr "Diálogo"
2779
2780 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2781 msgid "The file chooser dialog to use."
2782 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2783
2784 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2785 msgid "The title of the file chooser dialog."
2786 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2787
2788 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2789 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2790 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2791
2792 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
2793 msgid "Action"
2794 msgstr "Acción"
2795
2796 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
2797 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2798 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2799
2800 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2801 msgid "Filter"
2802 msgstr "Filtro"
2803
2804 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2805 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2806 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2807
2808 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
2809 msgid "Local Only"
2810 msgstr "Sólo local"
2811
2812 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
2813 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2814 msgstr ""
2815 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
2816
2817 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2818 msgid "Preview widget"
2819 msgstr "Widget de vista previa"
2820
2821 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2822 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2823 msgstr ""
2824 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2825
2826 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2827 msgid "Preview Widget Active"
2828 msgstr "Widget de vista previa activo"
2829
2830 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2831 msgid ""
2832 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2833 msgstr ""
2834 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2835 "vistas previas personalizadas."
2836
2837 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2838 msgid "Use Preview Label"
2839 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2840
2841 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2842 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2843 msgstr ""
2844 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2845 "previsualizado."
2846
2847 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2848 msgid "Extra widget"
2849 msgstr "Widget extra"
2850
2851 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2852 msgid "Application supplied widget for extra options."
2853 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2854
2855 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2856 msgid "Select Multiple"
2857 msgstr "Selección múltiple"
2858
2859 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2860 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2861 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2862
2863 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2864 msgid "Show Hidden"
2865 msgstr "Mostrar ocultos"
2866
2867 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
2868 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2869 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2870
2871 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
2872 msgid "Do overwrite confirmation"
2873 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2874
2875 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
2876 msgid ""
2877 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2878 "dialog if necessary."
2879 msgstr ""
2880 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2881 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2882
2883 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
2884 msgid "Allow folder creation"
2885 msgstr "Permitir creación de carpetas"
2886
2887 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
2888 msgid ""
2889 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2890 "folders."
2891 msgstr ""
2892 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
2893 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
2894
2895 #: ../gtk/gtkfixed.c:103 ../gtk/gtklayout.c:633
2896 msgid "X position"
2897 msgstr "Posición X"
2898
2899 #: ../gtk/gtkfixed.c:104 ../gtk/gtklayout.c:634
2900 msgid "X position of child widget"
2901 msgstr "Posición X del widget hijo"
2902
2903 #: ../gtk/gtkfixed.c:111 ../gtk/gtklayout.c:643
2904 msgid "Y position"
2905 msgstr "Posición Y"
2906
2907 #: ../gtk/gtkfixed.c:112 ../gtk/gtklayout.c:644
2908 msgid "Y position of child widget"
2909 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2910
2911 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
2912 msgid "The title of the font selection dialog"
2913 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2914
2915 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223
2916 msgid "Font name"
2917 msgstr "Nombre de la tipografía"
2918
2919 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
2920 msgid "The name of the selected font"
2921 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2922
2923 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
2924 msgid "Sans 12"
2925 msgstr "Sans 12"
2926
2927 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
2928 msgid "Use font in label"
2929 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2930
2931 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
2932 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2933 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2934
2935 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
2936 msgid "Use size in label"
2937 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2938
2939 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
2940 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2941 msgstr ""
2942 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2943
2944 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
2945 msgid "Show style"
2946 msgstr "Mostrar estilo"
2947
2948 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
2949 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2950 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2951
2952 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
2953 msgid "Show size"
2954 msgstr "Mostrar tamaño"
2955
2956 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
2957 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2958 msgstr ""
2959 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2960
2961 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2962 msgid "The string that represents this font"
2963 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
2964
2965 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2966 msgid "Preview text"
2967 msgstr "Vista previa del texto"
2968
2969 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2970 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2971 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2972
2973 #: ../gtk/gtkframe.c:131
2974 msgid "Text of the frame's label"
2975 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2976
2977 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2978 msgid "Label xalign"
2979 msgstr "xalign de la etiqueta"
2980
2981 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2982 msgid "The horizontal alignment of the label"
2983 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2984
2985 #: ../gtk/gtkframe.c:147
2986 msgid "Label yalign"
2987 msgstr "yalign de la etiqueta"
2988
2989 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2990 msgid "The vertical alignment of the label"
2991 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2992
2993 #: ../gtk/gtkframe.c:156
2994 msgid "Frame shadow"
2995 msgstr "Sombra del marco"
2996
2997 #: ../gtk/gtkframe.c:157
2998 msgid "Appearance of the frame border"
2999 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3000
3001 #: ../gtk/gtkframe.c:166
3002 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3003 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3004
3005 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:189
3006 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3007 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
3008
3009 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:197
3010 msgid "Handle position"
3011 msgstr "Posición del tirador"
3012
3013 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:198
3014 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3015 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
3016
3017 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:206
3018 msgid "Snap edge"
3019 msgstr "Ajustar al borde"
3020
3021 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:207
3022 msgid ""
3023 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3024 "handlebox"
3025 msgstr ""
3026 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
3027 "anclar la caja manejadora"
3028
3029 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:215
3030 msgid "Snap edge set"
3031 msgstr "Ajuste al borde establecido"
3032
3033 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:216
3034 msgid ""
3035 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3036 "handle_position"
3037 msgstr ""
3038 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3039 "derivado de handle_position"
3040
3041 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:223
3042 msgid "Child Detached"
3043 msgstr "Hijo desacoplado"
3044
3045 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:224
3046 msgid ""
3047 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3048 "detached."
3049 msgstr ""
3050 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
3051 "acoplado o desacoplado."
3052
3053 #: ../gtk/gtkiconview.c:580
3054 msgid "Selection mode"
3055 msgstr "Modo de selección"
3056
3057 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3058 msgid "The selection mode"
3059 msgstr "El modo de selección"
3060
3061 #: ../gtk/gtkiconview.c:599
3062 msgid "Pixbuf column"
3063 msgstr "Columna de pixbuf"
3064
3065 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3066 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3067 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3068
3069 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3070 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3071 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3072
3073 #: ../gtk/gtkiconview.c:637
3074 msgid "Markup column"
3075 msgstr "Columna de marcado"
3076
3077 #: ../gtk/gtkiconview.c:638
3078 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3079 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3080
3081 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
3082 msgid "Icon View Model"
3083 msgstr "Modelo de vista de icono"
3084
3085 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3086 msgid "The model for the icon view"
3087 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3088
3089 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3090 msgid "Number of columns"
3091 msgstr "Número de columnas"
3092
3093 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3094 msgid "Number of columns to display"
3095 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3096
3097 #: ../gtk/gtkiconview.c:680
3098 msgid "Width for each item"
3099 msgstr "Anchura de cada elemento"
3100
3101 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3102 msgid "The width used for each item"
3103 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3104
3105 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3106 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3107 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3108
3109 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
3110 msgid "Row Spacing"
3111 msgstr "Espaciado entre filas"
3112
3113 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3114 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3115 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3116
3117 #: ../gtk/gtkiconview.c:728
3118 msgid "Column Spacing"
3119 msgstr "Espaciado entre columnas"
3120
3121 #: ../gtk/gtkiconview.c:729
3122 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3123 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3124
3125 #: ../gtk/gtkiconview.c:744
3126 msgid "Margin"
3127 msgstr "Margen"
3128
3129 #: ../gtk/gtkiconview.c:745
3130 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3131 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3132
3133 #: ../gtk/gtkiconview.c:760
3134 msgid "Item Orientation"
3135 msgstr "Orientación del elemento"
3136
3137 #: ../gtk/gtkiconview.c:761
3138 msgid ""
3139 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3140 msgstr ""
3141 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3142
3143 #: ../gtk/gtkiconview.c:777 ../gtk/gtktreeview.c:698
3144 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3145 msgid "Reorderable"
3146 msgstr "Reordenable"
3147
3148 #: ../gtk/gtkiconview.c:778 ../gtk/gtktreeview.c:699
3149 msgid "View is reorderable"
3150 msgstr "La vista es reordenable"
3151
3152 #: ../gtk/gtkiconview.c:785 ../gtk/gtktreeview.c:849
3153 msgid "Tooltip Column"
3154 msgstr "Columna de consejo"
3155
3156 #: ../gtk/gtkiconview.c:786
3157 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3158 msgstr ""
3159 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3160
3161 #: ../gtk/gtkiconview.c:803
3162 msgid "Item Padding"
3163 msgstr "Separación del elemento"
3164
3165 #: ../gtk/gtkiconview.c:804
3166 msgid "Padding around icon view items"
3167 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3168
3169 #: ../gtk/gtkiconview.c:817
3170 msgid "Selection Box Color"
3171 msgstr "Color de la caja de selección"
3172
3173 #: ../gtk/gtkiconview.c:818
3174 msgid "Color of the selection box"
3175 msgstr "Color de la caja de selección"
3176
3177 #: ../gtk/gtkiconview.c:824
3178 msgid "Selection Box Alpha"
3179 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3180
3181 #: ../gtk/gtkiconview.c:825
3182 msgid "Opacity of the selection box"
3183 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3184
3185 #: ../gtk/gtkimage.c:233 ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3186 msgid "Pixbuf"
3187 msgstr "Pixbuf"
3188
3189 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3190 msgid "A GdkPixbuf to display"
3191 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3192
3193 #: ../gtk/gtkimage.c:241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3194 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
3195 msgid "Filename"
3196 msgstr "Nombre de archivo"
3197
3198 #: ../gtk/gtkimage.c:242 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3199 msgid "Filename to load and display"
3200 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3201
3202 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
3203 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3204 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3205
3206 #: ../gtk/gtkimage.c:258
3207 msgid "Icon set"
3208 msgstr "Conjunto de iconos"
3209
3210 #: ../gtk/gtkimage.c:259
3211 msgid "Icon set to display"
3212 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3213
3214 #: ../gtk/gtkimage.c:266 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:520
3215 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
3216 msgid "Icon size"
3217 msgstr "Tamaño del icono"
3218
3219 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3220 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3221 msgstr ""
3222 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3223 "icono nombrado"
3224
3225 #: ../gtk/gtkimage.c:283
3226 msgid "Pixel size"
3227 msgstr "Tamaño del píxel"
3228
3229 #: ../gtk/gtkimage.c:284
3230 msgid "Pixel size to use for named icon"
3231 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3232
3233 #: ../gtk/gtkimage.c:292
3234 msgid "Animation"
3235 msgstr "Animación"
3236
3237 #: ../gtk/gtkimage.c:293
3238 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3239 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3240
3241 #: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
3242 msgid "Storage type"
3243 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3244
3245 #: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3246 msgid "The representation being used for image data"
3247 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3248
3249 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
3250 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3251 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3252
3253 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
3254 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3255 msgstr ""
3256 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3257 "menú de stock"
3258
3259 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:197 ../gtk/gtkmenu.c:536
3260 msgid "Accel Group"
3261 msgstr "Grupo de aceleración"
3262
3263 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198
3264 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3265 msgstr ""
3266 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3267
3268 #: ../gtk/gtkinfobar.c:375 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3269 msgid "Message Type"
3270 msgstr "Tipo de mensaje"
3271
3272 #: ../gtk/gtkinfobar.c:376 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3273 msgid "The type of message"
3274 msgstr "El tipo de mensaje"
3275
3276 #: ../gtk/gtkinfobar.c:431
3277 msgid "Width of border around the content area"
3278 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3279
3280 #: ../gtk/gtkinfobar.c:448
3281 msgid "Spacing between elements of the area"
3282 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3283
3284 #: ../gtk/gtkinfobar.c:480
3285 msgid "Width of border around the action area"
3286 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3287
3288 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3289 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:741
3290 msgid "Screen"
3291 msgstr "Pantalla"
3292
3293 #: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkwindow.c:742
3294 msgid "The screen where this window will be displayed"
3295 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3296
3297 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3298 msgid "The text of the label"
3299 msgstr "El texto de la etiqueta"
3300
3301 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3302 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3303 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3304
3305 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:703
3306 msgid "Justification"
3307 msgstr "Justificación"
3308
3309 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3310 msgid ""
3311 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3312 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3313 "GtkMisc::xalign for that"
3314 msgstr ""
3315 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3316 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3317 "GtkMisc::xalign para ello"
3318
3319 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3320 msgid "Pattern"
3321 msgstr "Patrón"
3322
3323 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3324 msgid ""
3325 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3326 "to underline"
3327 msgstr ""
3328 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3329 "texto a subrayar"
3330
3331 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3332 msgid "Line wrap"
3333 msgstr "Ajuste de línea"
3334
3335 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3336 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3337 msgstr ""
3338 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3339
3340 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3341 msgid "Line wrap mode"
3342 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3343
3344 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3345 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3346 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3347
3348 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3349 msgid "Selectable"
3350 msgstr "Seleccionable"
3351
3352 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3353 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3354 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3355
3356 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3357 msgid "Mnemonic key"
3358 msgstr "Tecla nemónica"
3359
3360 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3361 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3362 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3363
3364 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3365 msgid "Mnemonic widget"
3366 msgstr "Widget nemónico"
3367
3368 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3369 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3370 msgstr ""
3371 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3372 "etiqueta"
3373
3374 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3375 msgid ""
3376 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3377 "enough room to display the entire string"
3378 msgstr ""
3379 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3380 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3381
3382 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3383 msgid "Single Line Mode"
3384 msgstr "Modo de línea única"
3385
3386 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3387 msgid "Whether the label is in single line mode"
3388 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3389
3390 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3391 msgid "Angle"
3392 msgstr "Ángulo"
3393
3394 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3395 msgid "Angle at which the label is rotated"
3396 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3397
3398 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3399 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3400 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3401
3402 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3403 msgid "Track visited links"
3404 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3405
3406 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3407 msgid "Whether visited links should be tracked"
3408 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3409
3410 #: ../gtk/gtklayout.c:659 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3411 msgid "Width"
3412 msgstr "Anchura"
3413
3414 #: ../gtk/gtklayout.c:660
3415 msgid "The width of the layout"
3416 msgstr "La anchura de la distribución"
3417
3418 #: ../gtk/gtklayout.c:668
3419 msgid "Height"
3420 msgstr "Altura"
3421
3422 #: ../gtk/gtklayout.c:669
3423 msgid "The height of the layout"
3424 msgstr "La altura de la distribución"
3425
3426 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3427 msgid "URI"
3428 msgstr "URI"
3429
3430 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3431 msgid "The URI bound to this button"
3432 msgstr "El URI asociado a este botón"
3433
3434 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3435 msgid "Visited"
3436 msgstr "Visitado"
3437
3438 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3439 msgid "Whether this link has been visited."
3440 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3441
3442 #: ../gtk/gtkmenubar.c:170
3443 msgid "Pack direction"
3444 msgstr "Dirección del empaquetado"
3445
3446 #: ../gtk/gtkmenubar.c:171
3447 msgid "The pack direction of the menubar"
3448 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3449
3450 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
3451 msgid "Child Pack direction"
3452 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3453
3454 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
3455 msgid "The child pack direction of the menubar"
3456 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3457
3458 #: ../gtk/gtkmenubar.c:197
3459 msgid "Style of bevel around the menubar"
3460 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3461
3462 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:570
3463 msgid "Internal padding"
3464 msgstr "Relleno interno"
3465
3466 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
3467 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3468 msgstr ""
3469 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3470 "elementos del menú"
3471
3472 #: ../gtk/gtkmenu.c:522
3473 msgid "The currently selected menu item"
3474 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3475
3476 #: ../gtk/gtkmenu.c:537
3477 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3478 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3479
3480 #: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkmenuitem.c:316
3481 msgid "Accel Path"
3482 msgstr "Ruta del acelerador"
3483
3484 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
3485 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3486 msgstr ""
3487 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3488 "aceleración de elementos hijo"
3489
3490 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3491 msgid "Attach Widget"
3492 msgstr "Acoplar widget"
3493
3494 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
3495 msgid "The widget the menu is attached to"
3496 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3497
3498 #: ../gtk/gtkmenu.c:577
3499 msgid ""
3500 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3501 "off"
3502 msgstr ""
3503 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3504 "menú se desprenda"
3505
3506 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
3507 msgid "Tearoff State"
3508 msgstr "Estado de desprendimiento"
3509
3510 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
3511 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3512 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3513
3514 #: ../gtk/gtkmenu.c:606
3515 msgid "Monitor"
3516 msgstr "Monitor"
3517
3518 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
3519 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3520 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3521
3522 #: ../gtk/gtkmenu.c:613
3523 msgid "Vertical Padding"
3524 msgstr "Separación vertical"
3525
3526 #: ../gtk/gtkmenu.c:614
3527 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3528 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3529
3530 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3531 msgid "Reserve Toggle Size"
3532 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3533
3534 #: ../gtk/gtkmenu.c:637
3535 msgid ""
3536 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3537 "icons"
3538 msgstr ""
3539 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3540
3541 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3542 msgid "Horizontal Padding"
3543 msgstr "Separación horizontal"
3544
3545 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3546 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3547 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3548
3549 #: ../gtk/gtkmenu.c:652
3550 msgid "Vertical Offset"
3551 msgstr "Desplazamiento vertical"
3552
3553 #: ../gtk/gtkmenu.c:653
3554 msgid ""
3555 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3556 "vertically"
3557 msgstr ""
3558 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3559 "desplazamiento vertical"
3560
3561 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
3562 msgid "Horizontal Offset"
3563 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3564
3565 #: ../gtk/gtkmenu.c:662
3566 msgid ""
3567 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3568 "horizontally"
3569 msgstr ""
3570 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3571 "desplazamiento horizontal"
3572
3573 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3574 msgid "Double Arrows"
3575 msgstr "Dobles flechas"
3576
3577 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3578 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3579 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3580
3581 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
3582 msgid "Arrow Placement"
3583 msgstr "Colocación de flecha"
3584
3585 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
3586 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3587 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3588
3589 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
3590 msgid "Left Attach"
3591 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3592
3593 #: ../gtk/gtkmenu.c:694 ../gtk/gtktable.c:202
3594 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3595 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3596
3597 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3598 msgid "Right Attach"
3599 msgstr "Acoplar a la derecha"
3600
3601 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3602 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3603 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3604
3605 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3606 msgid "Top Attach"
3607 msgstr "Acoplamiento superior"
3608
3609 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3610 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3611 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3612
3613 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3614 msgid "Bottom Attach"
3615 msgstr "Acoplamiento inferior"
3616
3617 #: ../gtk/gtkmenu.c:718 ../gtk/gtktable.c:223
3618 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3619 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3620
3621 #: ../gtk/gtkmenu.c:732
3622 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3623 msgstr ""
3624 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3625 "desplazamiento"
3626
3627 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:283
3628 msgid "Right Justified"
3629 msgstr "Justificado a la derecha"
3630
3631 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:284
3632 msgid ""
3633 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3634 msgstr ""
3635 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3636 "una barra de menú"
3637
3638 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:298
3639 msgid "Submenu"
3640 msgstr "Submenú"
3641
3642 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:299
3643 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3644 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3645
3646 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:317
3647 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3648 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3649
3650 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:332
3651 msgid "The text for the child label"
3652 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3653
3654 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:395
3655 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3656 msgstr ""
3657 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3658 "del elemento del menú"
3659
3660 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:408
3661 msgid "Width in Characters"
3662 msgstr "Anchura en caracteres"
3663
3664 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:409
3665 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3666 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3667
3668 #: ../gtk/gtkmenushell.c:381
3669 msgid "Take Focus"
3670 msgstr "Toma el foco"
3671
3672 #: ../gtk/gtkmenushell.c:382
3673 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3674 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3675
3676 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3677 msgid "Menu"
3678 msgstr "Menú"
3679
3680 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3681 msgid "The dropdown menu"
3682 msgstr "El menú desplegable"
3683
3684 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3685 msgid "Image/label border"
3686 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3687
3688 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3689 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3690 msgstr ""
3691 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3692 "mensajes"
3693
3694 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
3695 msgid "Message Buttons"
3696 msgstr "Botones del mensaje"
3697
3698 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3699 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3700 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3701
3702 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
3703 msgid "The primary text of the message dialog"
3704 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3705
3706 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
3707 msgid "Use Markup"
3708 msgstr "Usar marcado"
3709
3710 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3711 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3712 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3713
3714 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
3715 msgid "Secondary Text"
3716 msgstr "Texto secundario"
3717
3718 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3719 msgid "The secondary text of the message dialog"
3720 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3721
3722 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
3723 msgid "Use Markup in secondary"
3724 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3725
3726 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3727 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3728 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3729
3730 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
3731 msgid "Image"
3732 msgstr "Imagen"
3733
3734 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3735 msgid "The image"
3736 msgstr "La imagen"
3737
3738 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
3739 msgid "Message area"
3740 msgstr "Área de mensajes"
3741
3742 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3743 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3744 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
3745
3746 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3747 msgid "Y align"
3748 msgstr "Alineación Y"
3749
3750 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3751 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3752 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3753
3754 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3755 msgid "X pad"
3756 msgstr "X pad"
3757
3758 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
3759 msgid ""
3760 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3761 msgstr ""
3762 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3763 "píxeles"
3764
3765 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
3766 msgid "Y pad"
3767 msgstr "Y pad"
3768
3769 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
3770 msgid ""
3771 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3772 msgstr ""
3773 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3774 "píxeles"
3775
3776 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
3777 msgid "Parent"
3778 msgstr "Padre"
3779
3780 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3781 msgid "The parent window"
3782 msgstr "La ventana padre"
3783
3784 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
3785 msgid "Is Showing"
3786 msgstr "Está mostrando"
3787
3788 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3789 msgid "Are we showing a dialog"
3790 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
3791
3792 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
3793 msgid "The screen where this window will be displayed."
3794 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
3795
3796 #: ../gtk/gtknotebook.c:689
3797 msgid "Page"
3798 msgstr "Página"
3799
3800 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
3801 msgid "The index of the current page"
3802 msgstr "El índice de la página actual"
3803
3804 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3805 msgid "Tab Position"
3806 msgstr "Posición del tabulador"
3807
3808 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
3809 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3810 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3811
3812 #: ../gtk/gtknotebook.c:706
3813 msgid "Show Tabs"
3814 msgstr "Mostrar solapas"
3815
3816 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
3817 msgid "Whether tabs should be shown"
3818 msgstr "Indica si se deben mostrar las solapas"
3819
3820 #: ../gtk/gtknotebook.c:713
3821 msgid "Show Border"
3822 msgstr "Mostrar borde"
3823
3824 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
3825 msgid "Whether the border should be shown"
3826 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
3827
3828 #: ../gtk/gtknotebook.c:720
3829 msgid "Scrollable"
3830 msgstr "Desplazable"
3831
3832 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
3833 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3834 msgstr ""
3835 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3836
3837 #: ../gtk/gtknotebook.c:727
3838 msgid "Enable Popup"
3839 msgstr "Activar emergente"
3840
3841 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
3842 msgid ""
3843 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3844 "you can use to go to a page"
3845 msgstr ""
3846 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3847 "menú que puede usar para ir a una página"
3848
3849 #: ../gtk/gtknotebook.c:742
3850 msgid "Group Name"
3851 msgstr "Nombre del grupo"
3852
3853 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
3854 msgid "Group name for tab drag and drop"
3855 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de solapas"
3856
3857 #: ../gtk/gtknotebook.c:750
3858 msgid "Tab label"
3859 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3860
3861 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
3862 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3863 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3864
3865 #: ../gtk/gtknotebook.c:757
3866 msgid "Menu label"
3867 msgstr "Etiqueta de menú"
3868
3869 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
3870 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3871 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3872
3873 #: ../gtk/gtknotebook.c:771
3874 msgid "Tab expand"
3875 msgstr "Expansión de la solapa"
3876
3877 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
3878 msgid "Whether to expand the child's tab"
3879 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo"
3880
3881 #: ../gtk/gtknotebook.c:778
3882 msgid "Tab fill"
3883 msgstr "Relleno de la solapa"
3884
3885 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
3886 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3887 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las solapas hijas "
3888
3889 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
3890 msgid "Tab pack type"
3891 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3892
3893 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
3894 msgid "Tab reorderable"
3895 msgstr "Solapa reordenable"
3896
3897 #: ../gtk/gtknotebook.c:800
3898 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3899 msgstr "Indica si la solapa se puede reordenar por una acción del usuario"
3900
3901 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3902 msgid "Tab detachable"
3903 msgstr "Solapa desprendible"
3904
3905 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
3906 msgid "Whether the tab is detachable"
3907 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
3908
3909 #: ../gtk/gtknotebook.c:822 ../gtk/gtkscrollbar.c:105
3910 msgid "Secondary backward stepper"
3911 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
3912
3913 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3914 msgid ""
3915 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3916 msgstr ""
3917 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3918 "solapas"
3919
3920 #: ../gtk/gtknotebook.c:838 ../gtk/gtkscrollbar.c:112
3921 msgid "Secondary forward stepper"
3922 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
3923
3924 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
3925 msgid ""
3926 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3927 msgstr ""
3928 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3929 "solapas"
3930
3931 #: ../gtk/gtknotebook.c:853 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3932 msgid "Backward stepper"
3933 msgstr "Flecha de retroceso"
3934
3935 #: ../gtk/gtknotebook.c:854 ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3936 msgid "Display the standard backward arrow button"
3937 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3938
3939 #: ../gtk/gtknotebook.c:868 ../gtk/gtkscrollbar.c:98
3940 msgid "Forward stepper"
3941 msgstr "Flecha de avance"
3942
3943 #: ../gtk/gtknotebook.c:869 ../gtk/gtkscrollbar.c:99
3944 msgid "Display the standard forward arrow button"
3945 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3946
3947 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
3948 msgid "Tab overlap"
3949 msgstr "Solapamiento de la solapa"
3950
3951 #: ../gtk/gtknotebook.c:884
3952 msgid "Size of tab overlap area"
3953 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
3954
3955 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
3956 msgid "Tab curvature"
3957 msgstr "Curvatura de la solapa"
3958
3959 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
3960 msgid "Size of tab curvature"
3961 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
3962
3963 #: ../gtk/gtknotebook.c:916
3964 msgid "Arrow spacing"
3965 msgstr "Espaciado de las flechas"
3966
3967 #: ../gtk/gtknotebook.c:917
3968 msgid "Scroll arrow spacing"
3969 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
3970
3971 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:319
3972 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3973 msgid "Orientation"
3974 msgstr "Orientación"
3975
3976 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
3977 msgid "The orientation of the orientable"
3978 msgstr "La orientación del orientable"
3979
3980 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
3981 msgid ""
3982 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3983 msgstr ""
3984 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
3985 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
3986
3987 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
3988 msgid "Position Set"
3989 msgstr "Posición establecida"
3990
3991 #: ../gtk/gtkpaned.c:338
3992 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3993 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
3994
3995 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
3996 msgid "Handle Size"
3997 msgstr "Tamaño del tirador"
3998
3999 #: ../gtk/gtkpaned.c:345
4000 msgid "Width of handle"
4001 msgstr "Anchura del tirador"
4002
4003 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4004 msgid "Minimal Position"
4005 msgstr "Posición mínima"
4006
4007 #: ../gtk/gtkpaned.c:362
4008 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4009 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4010
4011 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4012 msgid "Maximal Position"
4013 msgstr "Posición máxima"
4014
4015 #: ../gtk/gtkpaned.c:380
4016 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4017 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4018
4019 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4020 msgid "Resize"
4021 msgstr "Redimensionar"
4022
4023 #: ../gtk/gtkpaned.c:398
4024 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4025 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4026
4027 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4028 msgid "Shrink"
4029 msgstr "Encoger"
4030
4031 #: ../gtk/gtkpaned.c:414
4032 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4033 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4034
4035 #: ../gtk/gtkplug.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:303
4036 msgid "Embedded"
4037 msgstr "Empotrado"
4038
4039 #: ../gtk/gtkplug.c:173
4040 msgid "Whether the plug is embedded"
4041 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4042
4043 #: ../gtk/gtkplug.c:187
4044 msgid "Socket Window"
4045 msgstr "Ventana del socket"
4046
4047 #: ../gtk/gtkplug.c:188
4048 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4049 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4050
4051 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4052 msgid "Name of the printer"
4053 msgstr "Nombre de la impresora"
4054
4055 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4056 msgid "Backend"
4057 msgstr "Backend"
4058
4059 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4060 msgid "Backend for the printer"
4061 msgstr "Backend para la impresora"
4062
4063 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4064 msgid "Is Virtual"
4065 msgstr "Es virtual"
4066
4067 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4068 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4069 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4070
4071 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4072 msgid "Accepts PDF"
4073 msgstr "Acepta PDF"
4074
4075 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4076 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4077 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4078
4079 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4080 msgid "Accepts PostScript"
4081 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4082
4083 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4084 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4085 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4086
4087 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4088 msgid "State Message"
4089 msgstr "Mensaje de estado"
4090
4091 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4092 msgid "String giving the current state of the printer"
4093 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4094
4095 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4096 msgid "Location"
4097 msgstr "Lugar"
4098
4099 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4100 msgid "The location of the printer"
4101 msgstr "La ubicación de la impresora"
4102
4103 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4104 msgid "The icon name to use for the printer"
4105 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4106
4107 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4108 msgid "Job Count"
4109 msgstr "Cuenta de tareas"
4110
4111 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4112 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4113 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4114
4115 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4116 msgid "Paused Printer"
4117 msgstr "Impresora pausada"
4118
4119 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4120 msgid "TRUE if this printer is paused"
4121 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4122
4123 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4124 msgid "Accepting Jobs"
4125 msgstr "Aceptando trabajos"
4126
4127 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4128 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4129 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4130
4131 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4132 msgid "Source option"
4133 msgstr "Opciones de origen"
4134
4135 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4136 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4137 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4138
4139 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
4140 msgid "Title of the print job"
4141 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4142
4143 #: ../gtk/gtkprintjob.c:124
4144 msgid "Printer"
4145 msgstr "Impresora"
4146
4147 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4148 msgid "Printer to print the job to"
4149 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4150
4151 #: ../gtk/gtkprintjob.c:133
4152 msgid "Settings"
4153 msgstr "Configuración"
4154
4155 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4156 msgid "Printer settings"
4157 msgstr "Configuración de la impresora"
4158
4159 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
4160 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4161 msgid "Page Setup"
4162 msgstr "Configuración de la página"
4163
4164 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
4165 msgid "Track Print Status"
4166 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4167
4168 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
4169 msgid ""
4170 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4171 "print data has been sent to the printer or print server."
4172 msgstr ""
4173 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4174 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4175 "o servidor de impresoras."
4176
4177 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
4178 msgid "Default Page Setup"
4179 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4180
4181 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4182 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4183 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4184
4185 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4186 msgid "Print Settings"
4187 msgstr "Configuración de impresión"
4188
4189 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4190 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4191 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4192
4193 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
4194 msgid "Job Name"
4195 msgstr "Nombre de la tarea"
4196
4197 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
4198 msgid "A string used for identifying the print job."
4199 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4200
4201 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
4202 msgid "Number of Pages"
4203 msgstr "Número de páginas"
4204
4205 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
4206 msgid "The number of pages in the document."
4207 msgstr "El número de páginas en el documento."
4208
4209 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4210 msgid "Current Page"
4211 msgstr "Página actual"
4212
4213 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4214 msgid "The current page in the document"
4215 msgstr "La página actual en el documento"
4216
4217 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
4218 msgid "Use full page"
4219 msgstr "Usar página completa"
4220
4221 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
4222 msgid ""
4223 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4224 "not the corner of the imageable area"
4225 msgstr ""
4226 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4227 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4228
4229 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
4230 msgid ""
4231 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4232 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4233 msgstr ""
4234 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4235 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4236 "de impresoras o a la impresora."
4237
4238 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4239 msgid "Unit"
4240 msgstr "Unidad"
4241
4242 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4243 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4244 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4245
4246 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
4247 msgid "Show Dialog"
4248 msgstr "Mostrar diálogo"
4249
4250 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
4251 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4252 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4253
4254 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
4255 msgid "Allow Async"
4256 msgstr "Permitir asíncrono"
4257
4258 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4259 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4260 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4261
4262 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4263 msgid "Export filename"
4264 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4265
4266 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
4267 msgid "Status"
4268 msgstr "Estado"
4269
4270 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
4271 msgid "The status of the print operation"
4272 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4273
4274 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4275 msgid "Status String"
4276 msgstr "Cadena de estado"
4277
4278 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4279 msgid "A human-readable description of the status"
4280 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4281
4282 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
4283 msgid "Custom tab label"
4284 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4285
4286 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
4287 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4288 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4289
4290 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4291 msgid "Support Selection"
4292 msgstr "Soportar selección"
4293
4294 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
4295 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4296 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4297
4298 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4299 msgid "Has Selection"
4300 msgstr "Tiene selección"
4301
4302 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4303 msgid "TRUE if a selection exists."
4304 msgstr "TRUE si existe una selección."
4305
4306 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4307 msgid "Embed Page Setup"
4308 msgstr "Configuración de página empotrada"
4309
4310 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
4311 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4312 msgstr ""
4313 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4314 "GtkPrintDialog"
4315
4316 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
4317 msgid "Number of Pages To Print"
4318 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4319
4320 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
4321 msgid "The number of pages that will be printed."
4322 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4323
4324 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4325 msgid "The GtkPageSetup to use"
4326 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4327
4328 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4329 msgid "Selected Printer"
4330 msgstr "Impresora seleccionada"
4331
4332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4333 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4334 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4335
4336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4337 msgid "Manual Capabilities"
4338 msgstr "Capacidades manuales"
4339
4340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4341 msgid "Capabilities the application can handle"
4342 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4343
4344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4345 msgid "Whether the dialog supports selection"
4346 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4347
4348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4349 msgid "Whether the application has a selection"
4350 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4351
4352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4353 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4354 msgstr ""
4355 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4356 "GtkPrintUnixDialog"
4357
4358 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4359 msgid "Fraction"
4360 msgstr "Fracción"
4361
4362 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4363 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4364 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4365
4366 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4367 msgid "Pulse Step"
4368 msgstr "Paso del pulso"
4369
4370 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4371 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4372 msgstr ""
4373 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4374
4375 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4376 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4377 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4378
4379 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4380 msgid "Show text"
4381 msgstr "Mostrar texto"
4382
4383 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:186
4384 msgid "Whether the progress is shown as text."
4385 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4386
4387 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:208
4388 msgid ""
4389 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4390 "have enough room to display the entire string, if at all."
4391 msgstr ""
4392 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4393 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4394
4395 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4396 msgid "X spacing"
4397 msgstr "Espaciado X"
4398
4399 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
4400 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4401 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4402
4403 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4404 msgid "Y spacing"
4405 msgstr "Espaciado Y"
4406
4407 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
4408 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4409 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4410
4411 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4412 msgid "Minimum horizontal bar width"
4413 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4414
4415 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
4416 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4417 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4418
4419 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4420 msgid "Minimum horizontal bar height"
4421 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4422
4423 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4424 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4425 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4426
4427 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4428 msgid "Minimum vertical bar width"
4429 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4430
4431 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4432 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4433 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4434
4435 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4436 msgid "Minimum vertical bar height"
4437 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4438
4439 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4440 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4441 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4442
4443 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4444 msgid "The value"
4445 msgstr "El valor"
4446
4447 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4448 msgid ""
4449 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4450 "is the current action of its group."
4451 msgstr ""
4452 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4453 "acción es la acción actual de su grupo."
4454
4455 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4456 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:373 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4457 msgid "Group"
4458 msgstr "Grupo"
4459
4460 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4461 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4462 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4463
4464 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4465 msgid "The current value"
4466 msgstr "El valor actual"
4467
4468 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4469 msgid ""
4470 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4471 "action belongs."
4472 msgstr ""
4473 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4474 "acción pertenece."
4475
4476 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4477 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4478 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4479
4480 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4481 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4482 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4483
4484 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4485 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4486 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4487
4488 #: ../gtk/gtkrange.c:423
4489 msgid "Update policy"
4490 msgstr "Política de actualización"
4491
4492 #: ../gtk/gtkrange.c:424
4493 msgid "How the range should be updated on the screen"
4494 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
4495
4496 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4497 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4498 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4499
4500 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4501 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4502 msgstr ""
4503 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4504 "valor del rango"
4505
4506 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4507 msgid "Lower stepper sensitivity"
4508 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4509
4510 #: ../gtk/gtkrange.c:449
4511 msgid ""
4512 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4513 "side"
4514 msgstr ""
4515 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4516 "más bajo del ajuste"
4517
4518 #: ../gtk/gtkrange.c:457
4519 msgid "Upper stepper sensitivity"
4520 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4521
4522 #: ../gtk/gtkrange.c:458
4523 msgid ""
4524 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4525 "side"
4526 msgstr ""
4527 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4528 "del ajuste"
4529
4530 #: ../gtk/gtkrange.c:475
4531 msgid "Show Fill Level"
4532 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4533
4534 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4535 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4536 msgstr ""
4537 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4538 "mientras se llena."
4539
4540 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4541 msgid "Restrict to Fill Level"
4542 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4543
4544 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4545 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4546 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4547
4548 #: ../gtk/gtkrange.c:508
4549 msgid "Fill Level"
4550 msgstr "Nivel de llenado"
4551
4552 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4553 msgid "The fill level."
4554 msgstr "El nivel de llenado."
4555
4556 #: ../gtk/gtkrange.c:517 ../gtk/gtkswitch.c:773
4557 msgid "Slider Width"
4558 msgstr "Anchura del deslizador"
4559
4560 #: ../gtk/gtkrange.c:518
4561 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4562 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4563
4564 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4565 msgid "Trough Border"
4566 msgstr "Borde del carril"
4567
4568 #: ../gtk/gtkrange.c:526
4569 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4570 msgstr ""
4571 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4572 "del carril"
4573
4574 #: ../gtk/gtkrange.c:533
4575 msgid "Stepper Size"
4576 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4577
4578 #: ../gtk/gtkrange.c:534
4579 msgid "Length of step buttons at ends"
4580 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4581
4582 #: ../gtk/gtkrange.c:549
4583 msgid "Stepper Spacing"
4584 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4585
4586 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4587 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4588 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4589
4590 #: ../gtk/gtkrange.c:557
4591 msgid "Arrow X Displacement"
4592 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4593
4594 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4595 msgid ""
4596 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4597 msgstr ""
4598 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4599
4600 #: ../gtk/gtkrange.c:565
4601 msgid "Arrow Y Displacement"
4602 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4603
4604 #: ../gtk/gtkrange.c:566
4605 msgid ""
4606 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4607 msgstr ""
4608 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4609
4610 #: ../gtk/gtkrange.c:584
4611 msgid "Trough Under Steppers"
4612 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4613
4614 #: ../gtk/gtkrange.c:585
4615 msgid ""
4616 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4617 "spacing"
4618 msgstr ""
4619 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4620 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4621
4622 #: ../gtk/gtkrange.c:598
4623 msgid "Arrow scaling"
4624 msgstr "Escalado de flechas"
4625
4626 #: ../gtk/gtkrange.c:599
4627 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4628 msgstr ""
4629 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4630 "desplazamiento"
4631
4632 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4633 msgid "Show Numbers"
4634 msgstr "Mostrar números"
4635
4636 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4637 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4638 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4639
4640 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4641 msgid "Recent Manager"
4642 msgstr "Gestor de recientes"
4643
4644 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4645 msgid "The RecentManager object to use"
4646 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4647
4648 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4649 msgid "Show Private"
4650 msgstr "Mostrar privados"
4651
4652 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4653 msgid "Whether the private items should be displayed"
4654 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4655
4656 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4657 msgid "Show Tooltips"
4658 msgstr "Mostrar consejos"
4659
4660 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4661 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4662 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4663
4664 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4665 msgid "Show Icons"
4666 msgstr "Mostrar iconos"
4667
4668 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4669 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4670 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4671
4672 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4673 msgid "Show Not Found"
4674 msgstr "Mostrar no encontrados"
4675
4676 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4677 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4678 msgstr ""
4679 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4680
4681 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4682 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4683 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4684
4685 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4686 msgid "Local only"
4687 msgstr "Sólo local"
4688
4689 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4690 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4691 msgstr ""
4692 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
4693
4694 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4695 msgid "Limit"
4696 msgstr "Límite"
4697
4698 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4699 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4700 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4701
4702 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4703 msgid "Sort Type"
4704 msgstr "Tipo de orden"
4705
4706 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4707 msgid "The sorting order of the items displayed"
4708 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4709
4710 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4711 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4712 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4713
4714 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
4715 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4716 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4717
4718 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
4719 msgid "The size of the recently used resources list"
4720 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4721
4722 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
4723 msgid "The value of the scale"
4724 msgstr "El valor de la escala"
4725
4726 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
4727 msgid "The icon size"
4728 msgstr "El tamaño del icono"
4729
4730 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
4731 msgid ""
4732 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4733 msgstr ""
4734 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
4735 "escala"
4736
4737 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
4738 msgid "Icons"
4739 msgstr "Iconos"
4740
4741 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
4742 msgid "List of icon names"
4743 msgstr "Lista de nombres de iconos"
4744
4745 #: ../gtk/gtkscale.c:250
4746 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4747 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4748
4749 #: ../gtk/gtkscale.c:259
4750 msgid "Draw Value"
4751 msgstr "Dibujar valor"
4752
4753 #: ../gtk/gtkscale.c:260
4754 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4755 msgstr ""
4756 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4757
4758 #: ../gtk/gtkscale.c:267
4759 msgid "Value Position"
4760 msgstr "Posición del valor"
4761
4762 #: ../gtk/gtkscale.c:268
4763 msgid "The position in which the current value is displayed"
4764 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4765
4766 #: ../gtk/gtkscale.c:275
4767 msgid "Slider Length"
4768 msgstr "Longitud del deslizador"
4769
4770 #: ../gtk/gtkscale.c:276
4771 msgid "Length of scale's slider"
4772 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
4773
4774 #: ../gtk/gtkscale.c:284
4775 msgid "Value spacing"
4776 msgstr "Espaciado del valor"
4777
4778 #: ../gtk/gtkscale.c:285
4779 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4780 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
4781
4782 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4783 msgid "Minimum Slider Length"
4784 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
4785
4786 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:76
4787 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4788 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
4789
4790 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4791 msgid "Fixed slider size"
4792 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
4793
4794 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:85
4795 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4796 msgstr ""
4797 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
4798
4799 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:106
4800 msgid ""
4801 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4802 msgstr ""
4803 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
4804 "de la barra de desplazamiento"
4805
4806 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:113
4807 msgid ""
4808 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4809 msgstr ""
4810 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
4811 "barra de desplazamiento"
4812
4813 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:295
4814 msgid "Horizontal Adjustment"
4815 msgstr "Ajuste horizontal"
4816
4817 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4818 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
4819 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
4820
4821 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4822 msgid "Vertical Adjustment"
4823 msgstr "Ajuste vertical"
4824
4825 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
4826 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
4827 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
4828
4829 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:309
4830 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4831 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
4832
4833 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
4834 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4835 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
4836
4837 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:317
4838 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4839 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
4840
4841 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
4842 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4843 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
4844
4845 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:326
4846 msgid "Window Placement"
4847 msgstr "Colocación de la ventana"
4848
4849 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
4850 msgid ""
4851 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4852 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4853 msgstr ""
4854 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
4855 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
4856
4857 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:344
4858 msgid "Window Placement Set"
4859 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
4860
4861 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
4862 msgid ""
4863 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4864 "contents with respect to the scrollbars."
4865 msgstr ""
4866 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
4867 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
4868
4869 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:351
4870 msgid "Shadow Type"
4871 msgstr "Tipo de sombra"
4872
4873 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
4874 msgid "Style of bevel around the contents"
4875 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
4876
4877 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
4878 msgid "Scrollbars within bevel"
4879 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
4880
4881 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
4882 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4883 msgstr ""
4884 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
4885
4886 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
4887 msgid "Scrollbar spacing"
4888 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
4889
4890 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
4891 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4892 msgstr ""
4893 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
4894
4895 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
4896 msgid "Minimum Content Width"
4897 msgstr "Anchura mínima del contenido"
4898
4899 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:384
4900 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
4901 msgstr ""
4902 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
4903
4904 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
4905 msgid "Minimum Content Height"
4906 msgstr "Altura mínima del contenido"
4907
4908 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
4909 msgid ""
4910 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
4911 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
4912
4913 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
4914 msgid "Draw"
4915 msgstr "Dibujar"
4916
4917 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
4918 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4919 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
4920
4921 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4922 msgid "Double Click Time"
4923 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
4924
4925 #: ../gtk/gtksettings.c:278
4926 msgid ""
4927 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4928 "click (in milliseconds)"
4929 msgstr ""
4930 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
4931 "pulsación doble (en milisegundos)"
4932
4933 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4934 msgid "Double Click Distance"
4935 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
4936
4937 #: ../gtk/gtksettings.c:286
4938 msgid ""
4939 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4940 "double click (in pixels)"
4941 msgstr ""
4942 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
4943 "una pulsación doble (en píxeles)"
4944
4945 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4946 msgid "Cursor Blink"
4947 msgstr "Parpadeo del cursor"
4948
4949 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4950 msgid "Whether the cursor should blink"
4951 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
4952
4953 #: ../gtk/gtksettings.c:310
4954 msgid "Cursor Blink Time"
4955 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
4956
4957 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4958 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4959 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
4960
4961 #: ../gtk/gtksettings.c:330
4962 msgid "Cursor Blink Timeout"
4963 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
4964
4965 #: ../gtk/gtksettings.c:331
4966 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4967 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
4968
4969 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4970 msgid "Split Cursor"
4971 msgstr "Dividir cursor"
4972
4973 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4974 msgid ""
4975 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4976 "left text"
4977 msgstr ""
4978 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
4979 "derecha y derecha-a-izquierda"
4980
4981 #: ../gtk/gtksettings.c:346
4982 msgid "Theme Name"
4983 msgstr "Nombre del tema"
4984
4985 #: ../gtk/gtksettings.c:347
4986 msgid "Name of theme RC file to load"
4987 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
4988
4989 #: ../gtk/gtksettings.c:355
4990 msgid "Icon Theme Name"
4991 msgstr "Nombre del tema de iconos"
4992
4993 #: ../gtk/gtksettings.c:356
4994 msgid "Name of icon theme to use"
4995 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
4996
4997 #: ../gtk/gtksettings.c:364
4998 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4999 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5000
5001 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5002 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5003 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5004
5005 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5006 msgid "Key Theme Name"
5007 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5008
5009 #: ../gtk/gtksettings.c:374
5010 msgid "Name of key theme RC file to load"
5011 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
5012
5013 #: ../gtk/gtksettings.c:382
5014 msgid "Menu bar accelerator"
5015 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5016
5017 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5018 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5019 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5020
5021 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5022 msgid "Drag threshold"
5023 msgstr "Umbral del arrastre"
5024
5025 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5026 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5027 msgstr ""
5028 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5029
5030 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5031 msgid "Font Name"
5032 msgstr "Nombre de la tipografía"
5033
5034 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5035 msgid "Name of default font to use"
5036 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5037
5038 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5039 msgid "Icon Sizes"
5040 msgstr "Tamaños de los iconos"
5041
5042 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5043 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5044 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5045
5046 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5047 msgid "GTK Modules"
5048 msgstr "Módulos GTK"
5049
5050 #: ../gtk/gtksettings.c:433
5051 msgid "List of currently active GTK modules"
5052 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5053
5054 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5055 msgid "Xft Antialias"
5056 msgstr "Suavizado Xft"
5057
5058 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5059 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5060 msgstr ""
5061 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
5062 "-1=predeterminado"
5063
5064 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5065 msgid "Xft Hinting"
5066 msgstr "Sugerencias Xft"
5067
5068 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5069 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5070 msgstr ""
5071 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5072 "-1=predeterminado"
5073
5074 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5075 msgid "Xft Hint Style"
5076 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5077
5078 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5079 msgid ""
5080 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5081 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5082
5083 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5084 msgid "Xft RGBA"
5085 msgstr "Xft RGBA"
5086
5087 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5088 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5089 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5090
5091 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5092 msgid "Xft DPI"
5093 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5094
5095 #: ../gtk/gtksettings.c:483
5096 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5097 msgstr ""
5098 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5099 "predeterminado"
5100
5101 #: ../gtk/gtksettings.c:492
5102 msgid "Cursor theme name"
5103 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5104
5105 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5106 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5107 msgstr ""
5108 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5109 "predeterminado"
5110
5111 #: ../gtk/gtksettings.c:501
5112 msgid "Cursor theme size"
5113 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5114
5115 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5116 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5117 msgstr ""
5118 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5119 "predeterminado"
5120
5121 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5122 msgid "Alternative button order"
5123 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5124
5125 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5126 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5127 msgstr ""
5128 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5129 "alternativo"
5130
5131 #: ../gtk/gtksettings.c:530
5132 msgid "Alternative sort indicator direction"
5133 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5134
5135 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5136 msgid ""
5137 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5138 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5139 msgstr ""
5140 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5141 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5142 "abajo significa ascendente)"
5143
5144 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5145 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5146 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5147
5148 #: ../gtk/gtksettings.c:540
5149 msgid ""
5150 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5151 "the input method"
5152 msgstr ""
5153 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5154 "el método de entrada"
5155
5156 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5157 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5158 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5159
5160 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5161 msgid ""
5162 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5163 "control characters"
5164 msgstr ""
5165 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5166 "ofrecer insertar caracteres de control"
5167
5168 #: ../gtk/gtksettings.c:557
5169 msgid "Start timeout"
5170 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5171
5172 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5173 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5174 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5175
5176 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5177 msgid "Repeat timeout"
5178 msgstr "Expiración de repetición"
5179
5180 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5181 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5182 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5183
5184 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5185 msgid "Expand timeout"
5186 msgstr "Expiración del expansor"
5187
5188 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5189 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5190 msgstr ""
5191 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5192 "una región nueva"
5193
5194 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5195 msgid "Color scheme"
5196 msgstr "Esquema de color"
5197
5198 #: ../gtk/gtksettings.c:614
5199 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5200 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5201
5202 #: ../gtk/gtksettings.c:623
5203 msgid "Enable Animations"
5204 msgstr "Activar animaciones"
5205
5206 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5207 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5208 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5209
5210 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5211 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5212 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5213
5214 #: ../gtk/gtksettings.c:643
5215 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5216 msgstr ""
5217 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5218 "en esta pantalla"
5219
5220 #: ../gtk/gtksettings.c:660
5221 msgid "Tooltip timeout"
5222 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5223
5224 #: ../gtk/gtksettings.c:661
5225 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5226 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5227
5228 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5229 msgid "Tooltip browse timeout"
5230 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5231
5232 #: ../gtk/gtksettings.c:687
5233 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5234 msgstr ""
5235 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5236 "navegación está activado"
5237
5238 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5239 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5240 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5241
5242 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5243 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5244 msgstr ""
5245 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5246
5247 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5248 msgid "Keynav Cursor Only"
5249 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5250
5251 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5252 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5253 msgstr ""
5254 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5255 "widgets"
5256
5257 #: ../gtk/gtksettings.c:746
5258 msgid "Keynav Wrap Around"
5259 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5260
5261 #: ../gtk/gtksettings.c:747
5262 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5263 msgstr ""
5264 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5265 "teclado"
5266
5267 #: ../gtk/gtksettings.c:767
5268 msgid "Error Bell"
5269 msgstr "Campana de error"
5270
5271 #: ../gtk/gtksettings.c:768
5272 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5273 msgstr ""
5274 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5275
5276 #: ../gtk/gtksettings.c:785
5277 msgid "Color Hash"
5278 msgstr "Hash del color"
5279
5280 #: ../gtk/gtksettings.c:786
5281 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5282 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5283
5284 #: ../gtk/gtksettings.c:794
5285 msgid "Default file chooser backend"
5286 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5287
5288 #: ../gtk/gtksettings.c:795
5289 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5290 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5291
5292 #: ../gtk/gtksettings.c:812
5293 msgid "Default print backend"
5294 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5295
5296 #: ../gtk/gtksettings.c:813
5297 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5298 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5299
5300 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5301 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5302 msgstr ""
5303 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5304
5305 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5306 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5307 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5308
5309 #: ../gtk/gtksettings.c:853
5310 msgid "Enable Mnemonics"
5311 msgstr "Activar mnemónicos"
5312
5313 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5314 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5315 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5316
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:870
5318 msgid "Enable Accelerators"
5319 msgstr "Activar aceleradores"
5320
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:871
5322 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5323 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5324
5325 #: ../gtk/gtksettings.c:888
5326 msgid "Recent Files Limit"
5327 msgstr "Límite de archivos recientes"
5328
5329 #: ../gtk/gtksettings.c:889
5330 msgid "Number of recently used files"
5331 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5332
5333 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5334 msgid "Default IM module"
5335 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5336
5337 #: ../gtk/gtksettings.c:908
5338 msgid "Which IM module should be used by default"
5339 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5340
5341 #: ../gtk/gtksettings.c:926
5342 msgid "Recent Files Max Age"
5343 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5344
5345 #: ../gtk/gtksettings.c:927
5346 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5347 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5348
5349 #: ../gtk/gtksettings.c:936
5350 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5351 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5352
5353 #: ../gtk/gtksettings.c:937
5354 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5355 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5356
5357 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5358 msgid "Sound Theme Name"
5359 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5360
5361 #: ../gtk/gtksettings.c:960
5362 msgid "XDG sound theme name"
5363 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5364
5365 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5366 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5367 msgid "Audible Input Feedback"
5368 msgstr "Contexto de entrada audible"
5369
5370 #: ../gtk/gtksettings.c:983
5371 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5372 msgstr ""
5373 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5374 "usuario"
5375
5376 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
5377 msgid "Enable Event Sounds"
5378 msgstr "Activar eventos de sonido"
5379
5380 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
5381 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5382 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5383
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:1020
5385 msgid "Enable Tooltips"
5386 msgstr "Activar consejos"
5387
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:1021
5389 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5390 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5391
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:1034
5393 msgid "Toolbar style"
5394 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5395
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:1035
5397 msgid ""
5398 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5399 msgstr ""
5400 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5401 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5402
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
5404 msgid "Toolbar Icon Size"
5405 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5406
5407 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
5408 msgid "The size of icons in default toolbars."
5409 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5410
5411 #: ../gtk/gtksettings.c:1067
5412 msgid "Auto Mnemonics"
5413 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5414
5415 #: ../gtk/gtksettings.c:1068
5416 msgid ""
5417 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5418 "presses the mnemonic activator."
5419 msgstr ""
5420 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5421 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5422
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5424 msgid "Application prefers a dark theme"
5425 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
5426
5427 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
5428 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5429 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
5430
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
5432 msgid "Show button images"
5433 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
5434
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5436 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5437 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
5438
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:1118 ../gtk/gtksettings.c:1212
5440 msgid "Select on focus"
5441 msgstr "Seleccionar al enfocar"
5442
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:1119
5444 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5445 msgstr ""
5446 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
5447 "el foco"
5448
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
5450 msgid "Password Hint Timeout"
5451 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
5452
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
5454 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5455 msgstr ""
5456 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
5457 "ocultas"
5458
5459 #: ../gtk/gtksettings.c:1146
5460 msgid "Show menu images"
5461 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
5462
5463 #: ../gtk/gtksettings.c:1147
5464 msgid "Whether images should be shown in menus"
5465 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
5466
5467 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5468 msgid "Delay before drop down menus appear"
5469 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
5470
5471 #: ../gtk/gtksettings.c:1156
5472 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5473 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
5474
5475 #: ../gtk/gtksettings.c:1173
5476 msgid "Scrolled Window Placement"
5477 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5478
5479 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
5480 msgid ""
5481 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5482 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5483 msgstr ""
5484 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5485 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5486 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5487
5488 #: ../gtk/gtksettings.c:1183
5489 msgid "Can change accelerators"
5490 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
5491
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
5493 msgid ""
5494 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5495 msgstr ""
5496 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
5497 "sobre el elemento del menú"
5498
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
5500 msgid "Delay before submenus appear"
5501 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
5502
5503 #: ../gtk/gtksettings.c:1193
5504 msgid ""
5505 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5506 msgstr ""
5507 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
5508 "antes de que el submenú aparezca"
5509
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:1202
5511 msgid "Delay before hiding a submenu"
5512 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
5513
5514 #: ../gtk/gtksettings.c:1203
5515 msgid ""
5516 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5517 "submenu"
5518 msgstr ""
5519 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
5520 "hacia el submenú"
5521
5522 #: ../gtk/gtksettings.c:1213
5523 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5524 msgstr ""
5525 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
5526 "cuando obtiene el foco"
5527
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:1221
5529 msgid "Custom palette"
5530 msgstr "Paleta personalizada"
5531
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
5533 msgid "Palette to use in the color selector"
5534 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
5535
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:1230
5537 msgid "IM Preedit style"
5538 msgstr "Estilo de preedición del ME"
5539
5540 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
5541 msgid "How to draw the input method preedit string"
5542 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
5543
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:1240
5545 msgid "IM Status style"
5546 msgstr "Estilo del estado ME"
5547
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
5549 msgid "How to draw the input method statusbar"
5550 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
5551
5552 #: ../gtk/gtksizegroup.c:350
5553 msgid "Mode"
5554 msgstr "Modo"
5555
5556 #: ../gtk/gtksizegroup.c:351
5557 msgid ""
5558 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5559 "component widgets"
5560 msgstr ""
5561 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5562 "solicitados de sus widgets componentes"
5563
5564 #: ../gtk/gtksizegroup.c:367
5565 msgid "Ignore hidden"
5566 msgstr "Ignorar ocultas"
5567
5568 #: ../gtk/gtksizegroup.c:368
5569 msgid ""
5570 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5571 msgstr ""
5572 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5573 "grupo"
5574
5575 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:238
5576 msgid "Climb Rate"
5577 msgstr "Tasa de subida"
5578
5579 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:258
5580 msgid "Snap to Ticks"
5581 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5582
5583 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
5584 msgid ""
5585 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5586 "nearest step increment"
5587 msgstr ""
5588 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5589 "botón incrementable"
5590
5591 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:266
5592 msgid "Numeric"
5593 msgstr "Numérico"
5594
5595 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:267
5596 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5597 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5598
5599 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
5600 msgid "Wrap"
5601 msgstr "Volver al inicio"
5602
5603 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
5604 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5605 msgstr ""
5606 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5607
5608 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:282
5609 msgid "Update Policy"
5610 msgstr "Norma de actualización"
5611
5612 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:283
5613 msgid ""
5614 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5615 msgstr ""
5616 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
5617 "valor es legal"
5618
5619 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:292
5620 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5621 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
5622
5623 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:301
5624 msgid "Style of bevel around the spin button"
5625 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
5626
5627 #: ../gtk/gtkspinner.c:132
5628 msgid "Whether the spinner is active"
5629 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
5630
5631 #: ../gtk/gtkspinner.c:146
5632 msgid "Number of steps"
5633 msgstr "Número de pasos"
5634
5635 #: ../gtk/gtkspinner.c:147
5636 msgid ""
5637 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5638 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5639 "duration)."
5640 msgstr ""
5641 "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
5642 "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo completo "
5643 "en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
5644
5645 #: ../gtk/gtkspinner.c:162
5646 msgid "Animation duration"
5647 msgstr "Duración de la animación"
5648
5649 #: ../gtk/gtkspinner.c:163
5650 msgid ""
5651 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5652 msgstr ""
5653 "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
5654 "vuelta completa"
5655
5656 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5657 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5658 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
5659
5660 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
5661 msgid "The size of the icon"
5662 msgstr "El tamaño del icono"
5663
5664 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
5665 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5666 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
5667
5668 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5669 msgid "Whether the status icon is visible"
5670 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
5671
5672 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:304
5673 msgid "Whether the status icon is embedded"
5674 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
5675
5676 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5677 msgid "The orientation of the tray"
5678 msgstr "La orientación de la bandeja"
5679
5680 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:1025
5681 msgid "Has tooltip"
5682 msgstr "Tiene consejo"
5683
5684 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:348
5685 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5686 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
5687
5688 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:1046
5689 msgid "Tooltip Text"
5690 msgstr "Texto del consejo"
5691
5692 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:1047 ../gtk/gtkwidget.c:1068
5693 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5694 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
5695
5696 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1067
5697 msgid "Tooltip markup"
5698 msgstr "Marcado de consejos"
5699
5700 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:398
5701 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5702 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
5703
5704 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:416
5705 msgid "The title of this tray icon"
5706 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
5707
5708 #: ../gtk/gtkswitch.c:740
5709 #| msgid "Whether the widget is double buffered"
5710 msgid "Whether the switch is on or off"
5711 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
5712
5713 #: ../gtk/gtkswitch.c:774
5714 #| msgid "The minimum value of the adjustment"
5715 msgid "The minimum width of the handle"
5716 msgstr "La anchura mínima del tirador"
5717
5718 #: ../gtk/gtktable.c:157
5719 msgid "Rows"
5720 msgstr "Filas"
5721
5722 #: ../gtk/gtktable.c:158
5723 msgid "The number of rows in the table"
5724 msgstr "El número de filas en la tabla"
5725
5726 #: ../gtk/gtktable.c:166
5727 msgid "Columns"
5728 msgstr "Columnas"
5729
5730 #: ../gtk/gtktable.c:167
5731 msgid "The number of columns in the table"
5732 msgstr "El número de columnas en la tabla"
5733
5734 #: ../gtk/gtktable.c:175
5735 msgid "Row spacing"
5736 msgstr "Espaciado entre filas"
5737
5738 #: ../gtk/gtktable.c:176
5739 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5740 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
5741
5742 #: ../gtk/gtktable.c:184
5743 msgid "Column spacing"
5744 msgstr "Espaciado de la columna"
5745
5746 #: ../gtk/gtktable.c:185
5747 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5748 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
5749
5750 #: ../gtk/gtktable.c:194
5751 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5752 msgstr ""
5753 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
5754
5755 #: ../gtk/gtktable.c:201
5756 msgid "Left attachment"
5757 msgstr "Acoplado izquierdo"
5758
5759 #: ../gtk/gtktable.c:208
5760 msgid "Right attachment"
5761 msgstr "Acoplado derecho"
5762
5763 #: ../gtk/gtktable.c:209
5764 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5765 msgstr ""
5766 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
5767
5768 #: ../gtk/gtktable.c:215
5769 msgid "Top attachment"
5770 msgstr "Acoplado superior"
5771
5772 #: ../gtk/gtktable.c:216
5773 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5774 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
5775
5776 #: ../gtk/gtktable.c:222
5777 msgid "Bottom attachment"
5778 msgstr "Acoplado inferior"
5779
5780 #: ../gtk/gtktable.c:229
5781 msgid "Horizontal options"
5782 msgstr "Opciones horizontales"
5783
5784 #: ../gtk/gtktable.c:230
5785 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5786 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
5787
5788 #: ../gtk/gtktable.c:236
5789 msgid "Vertical options"
5790 msgstr "Opciones verticales"
5791
5792 #: ../gtk/gtktable.c:237
5793 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5794 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
5795
5796 #: ../gtk/gtktable.c:243
5797 msgid "Horizontal padding"
5798 msgstr "Relleno horizontal"
5799
5800 #: ../gtk/gtktable.c:244
5801 msgid ""
5802 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5803 "pixels"
5804 msgstr ""
5805 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
5806 "en píxeles"
5807
5808 #: ../gtk/gtktable.c:250
5809 msgid "Vertical padding"
5810 msgstr "Relleno vertical"
5811
5812 #: ../gtk/gtktable.c:251
5813 msgid ""
5814 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5815 "pixels"
5816 msgstr ""
5817 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5818 "en píxeles"
5819
5820 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:191
5821 msgid "Tag Table"
5822 msgstr "Tabla de etiquetas"
5823
5824 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
5825 msgid "Text Tag Table"
5826 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
5827
5828 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
5829 msgid "Current text of the buffer"
5830 msgstr "Texto actual del búfer"
5831
5832 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:224
5833 msgid "Has selection"
5834 msgstr "Tiene selección"
5835
5836 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
5837 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5838 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
5839
5840 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:241
5841 msgid "Cursor position"
5842 msgstr "Posición del cursor"
5843
5844 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
5845 msgid ""
5846 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5847 msgstr ""
5848 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
5849 "principio del búfer)"
5850
5851 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:257
5852 msgid "Copy target list"
5853 msgstr "Lista de destinos de la copia"
5854
5855 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
5856 msgid ""
5857 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5858 msgstr ""
5859 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
5860 "portapapeles y el origen del DND"
5861
5862 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:273
5863 msgid "Paste target list"
5864 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5865
5866 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
5867 msgid ""
5868 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5869 "destination"
5870 msgstr ""
5871 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
5872 "y el destino del DND"
5873
5874 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5875 msgid "Mark name"
5876 msgstr "Nombre de la marca"
5877
5878 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5879 msgid "Left gravity"
5880 msgstr "Gravedad izquierda"
5881
5882 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5883 msgid "Whether the mark has left gravity"
5884 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
5885
5886 #: ../gtk/gtktexttag.c:168
5887 msgid "Tag name"
5888 msgstr "Nombre de etiqueta"
5889
5890 #: ../gtk/gtktexttag.c:169
5891 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5892 msgstr ""
5893 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
5894 "anónimas"
5895
5896 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
5897 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5898 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5899
5900 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
5901 msgid "Background full height"
5902 msgstr "Altura completa del fondo"
5903
5904 #: ../gtk/gtktexttag.c:195
5905 msgid ""
5906 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5907 "of the tagged characters"
5908 msgstr ""
5909 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
5910 "ancho de los caracteres etiquetados"
5911
5912 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
5913 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5914 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5915
5916 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
5917 msgid "Text direction"
5918 msgstr "Dirección del texto"
5919
5920 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
5921 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5922 msgstr ""
5923 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
5924 "izquierda"
5925
5926 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
5927 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5928 msgstr ""
5929 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
5930
5931 #: ../gtk/gtktexttag.c:277
5932 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5933 msgstr ""
5934 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
5935 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5936
5937 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
5938 msgid ""
5939 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5940 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5941 msgstr ""
5942 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
5943 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5944
5945 #: ../gtk/gtktexttag.c:297
5946 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5947 msgstr ""
5948 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
5949 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5950
5951 #: ../gtk/gtktexttag.c:306
5952 msgid "Font size in Pango units"
5953 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
5954
5955 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
5956 msgid ""
5957 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5958 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5959 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5960 msgstr ""
5961 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
5962 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
5963 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
5964 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5965
5966 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:704
5967 msgid "Left, right, or center justification"
5968 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
5969
5970 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
5971 msgid ""
5972 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5973 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5974 msgstr ""
5975 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
5976 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
5977 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
5978
5979 #: ../gtk/gtktexttag.c:362
5980 msgid "Left margin"
5981 msgstr "Margen izquierdo"
5982
5983 #: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:713
5984 msgid "Width of the left margin in pixels"
5985 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
5986
5987 #: ../gtk/gtktexttag.c:372
5988 msgid "Right margin"
5989 msgstr "Margen derecho"
5990
5991 #: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:723
5992 msgid "Width of the right margin in pixels"
5993 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
5994
5995 #: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:732
5996 msgid "Indent"
5997 msgstr "Sangrar"
5998
5999 #: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:733
6000 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6001 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6002
6003 #: ../gtk/gtktexttag.c:395
6004 msgid ""
6005 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6006 "in Pango units"
6007 msgstr ""
6008 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6009 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6010
6011 #: ../gtk/gtktexttag.c:404
6012 msgid "Pixels above lines"
6013 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6014
6015 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:657
6016 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6017 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6018
6019 #: ../gtk/gtktexttag.c:414
6020 msgid "Pixels below lines"
6021 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6022
6023 #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:667
6024 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6025 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6026
6027 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6028 msgid "Pixels inside wrap"
6029 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6030
6031 #: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:677
6032 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6033 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6034
6035 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:695
6036 msgid ""
6037 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6038 msgstr ""
6039 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6040 "límites de los caracteres, o nunca"
6041
6042 #: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:742
6043 msgid "Tabs"
6044 msgstr "Solapas"
6045
6046 #: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:743
6047 msgid "Custom tabs for this text"
6048 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6049
6050 #: ../gtk/gtktexttag.c:480
6051 msgid "Invisible"
6052 msgstr "Invisible"
6053
6054 #: ../gtk/gtktexttag.c:481
6055 msgid "Whether this text is hidden."
6056 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6057
6058 #: ../gtk/gtktexttag.c:495
6059 msgid "Paragraph background color name"
6060 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6061
6062 #: ../gtk/gtktexttag.c:496
6063 msgid "Paragraph background color as a string"
6064 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6065
6066 #: ../gtk/gtktexttag.c:511
6067 msgid "Paragraph background color"
6068 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6069
6070 #: ../gtk/gtktexttag.c:512
6071 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6072 msgstr ""
6073 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6074
6075 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6076 msgid "Margin Accumulates"
6077 msgstr "Acumulación de márgenes"
6078
6079 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6080 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6081 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6082
6083 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6084 msgid "Background full height set"
6085 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6086
6087 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6088 msgid "Whether this tag affects background height"
6089 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6090
6091 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
6092 msgid "Justification set"
6093 msgstr "Justificación establecida"
6094
6095 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
6096 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6097 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6098
6099 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6100 msgid "Left margin set"
6101 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6102
6103 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
6104 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6105 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6106
6107 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6108 msgid "Indent set"
6109 msgstr "Sangrado establecido"
6110
6111 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6112 msgid "Whether this tag affects indentation"
6113 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6114
6115 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
6116 msgid "Pixels above lines set"
6117 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6118
6119 #: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609
6120 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6121 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6122
6123 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
6124 msgid "Pixels below lines set"
6125 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6126
6127 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
6128 msgid "Pixels inside wrap set"
6129 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6130
6131 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
6132 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6133 msgstr ""
6134 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6135 "ajustadas"
6136
6137 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
6138 msgid "Right margin set"
6139 msgstr "Margen derecho establecido"
6140
6141 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
6142 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6143 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6144
6145 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6146 msgid "Wrap mode set"
6147 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6148
6149 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6150 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6151 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6152
6153 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
6154 msgid "Tabs set"
6155 msgstr "Tabuladores establecidos"
6156
6157 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
6158 msgid "Whether this tag affects tabs"
6159 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6160
6161 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6162 msgid "Invisible set"
6163 msgstr "Invisibilidad establecida"
6164
6165 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
6166 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6167 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6168
6169 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6170 msgid "Paragraph background set"
6171 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6172
6173 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
6174 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6175 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6176
6177 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6178 msgid "Pixels Above Lines"
6179 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6180
6181 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6182 msgid "Pixels Below Lines"
6183 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6184
6185 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6186 msgid "Pixels Inside Wrap"
6187 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6188
6189 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6190 msgid "Wrap Mode"
6191 msgstr "Modo de ajuste"
6192
6193 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6194 msgid "Left Margin"
6195 msgstr "Margen izquierdo"
6196
6197 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6198 msgid "Right Margin"
6199 msgstr "Margen derecho"
6200
6201 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6202 msgid "Cursor Visible"
6203 msgstr "Cursor visible"
6204
6205 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6206 msgid "If the insertion cursor is shown"
6207 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6208
6209 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6210 msgid "Buffer"
6211 msgstr "Búfer"
6212
6213 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6214 msgid "The buffer which is displayed"
6215 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6216
6217 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6218 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6219 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6220
6221 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6222 msgid "Accepts tab"
6223 msgstr "Acepta tabuladores"
6224
6225 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6226 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6227 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6228
6229 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6230 msgid "Error underline color"
6231 msgstr "Color de subrayado de errores"
6232
6233 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6234 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6235 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6236
6237 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6238 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6239 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6240
6241 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6242 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6243 msgstr ""
6244 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6245 "acción de radio"
6246
6247 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6248 msgid "Whether the toggle action should be active"
6249 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6250
6251 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6252 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6253 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6254
6255 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6256 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6257 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6258
6259 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6260 msgid "Draw Indicator"
6261 msgstr "Indicador de dibujo"
6262
6263 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6264 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6265 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6266
6267 #: ../gtk/gtktoolbar.c:491 ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
6268 msgid "Toolbar Style"
6269 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6270
6271 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492
6272 msgid "How to draw the toolbar"
6273 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6274
6275 #: ../gtk/gtktoolbar.c:499
6276 msgid "Show Arrow"
6277 msgstr "Mostrar flecha"
6278
6279 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500
6280 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6281 msgstr ""
6282 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6283
6284 #: ../gtk/gtktoolbar.c:521
6285 msgid "Size of icons in this toolbar"
6286 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6287
6288 #: ../gtk/gtktoolbar.c:536 ../gtk/gtktoolpalette.c:1046
6289 msgid "Icon size set"
6290 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6291
6292 #: ../gtk/gtktoolbar.c:537 ../gtk/gtktoolpalette.c:1047
6293 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6294 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6295
6296 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
6297 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6298 msgstr ""
6299 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6300
6301 #: ../gtk/gtktoolbar.c:554 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
6302 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6303 msgstr ""
6304 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6305 "homogéneos"
6306
6307 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561
6308 msgid "Spacer size"
6309 msgstr "Tamaño del espaciador"
6310
6311 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562
6312 msgid "Size of spacers"
6313 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6314
6315 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
6316 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6317 msgstr ""
6318 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6319 "los botones"
6320
6321 #: ../gtk/gtktoolbar.c:579
6322 msgid "Maximum child expand"
6323 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6324
6325 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
6326 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6327 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6328
6329 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
6330 msgid "Space style"
6331 msgstr "Estilo del espacio"
6332
6333 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
6334 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6335 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6336
6337 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
6338 msgid "Button relief"
6339 msgstr "Borde del botón"
6340
6341 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
6342 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6343 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6344
6345 #: ../gtk/gtktoolbar.c:604
6346 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6347 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6348
6349 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6350 msgid "Text to show in the item."
6351 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6352
6353 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6354 msgid ""
6355 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6356 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6357 msgstr ""
6358 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6359 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6360 "teclas en el menú de sobrecarga"
6361
6362 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6363 msgid "Widget to use as the item label"
6364 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6365
6366 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6367 msgid "Stock Id"
6368 msgstr "ID del inventario"
6369
6370 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6371 msgid "The stock icon displayed on the item"
6372 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6373
6374 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6375 msgid "Icon name"
6376 msgstr "Nombre del icono"
6377
6378 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6379 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6380 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6381
6382 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6383 msgid "Icon widget"
6384 msgstr "Icono del widget"
6385
6386 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6387 msgid "Icon widget to display in the item"
6388 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6389
6390 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6391 msgid "Icon spacing"
6392 msgstr "Espaciado entre iconos"
6393
6394 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6395 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6396 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6397
6398 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6399 msgid ""
6400 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6401 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6402 msgstr ""
6403 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6404 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6405 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6406
6407 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6408 msgid "The human-readable title of this item group"
6409 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6410
6411 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6412 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6413 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
6414
6415 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
6416 msgid "Collapsed"
6417 msgstr "Contraído"
6418
6419 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6420 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6421 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
6422
6423 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6424 msgid "ellipsize"
6425 msgstr "elipsis"
6426
6427 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6428 msgid "Ellipsize for item group headers"
6429 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
6430
6431 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6432 msgid "Header Relief"
6433 msgstr "Relieve de la cabecera"
6434
6435 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6436 msgid "Relief of the group header button"
6437 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
6438
6439 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6440 msgid "Header Spacing"
6441 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6442
6443 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
6444 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6445 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6446
6447 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
6448 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6449 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
6450
6451 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
6452 msgid "Whether the item should fill the available space"
6453 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
6454
6455 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
6456 msgid "New Row"
6457 msgstr "Fila nueva"
6458
6459 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
6460 msgid "Whether the item should start a new row"
6461 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
6462
6463 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6464 msgid "Position of the item within this group"
6465 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
6466
6467 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
6468 msgid "Size of icons in this tool palette"
6469 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6470
6471 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
6472 msgid "Style of items in the tool palette"
6473 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6474
6475 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1077
6476 msgid "Exclusive"
6477 msgstr "Exclusivo"
6478
6479 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
6480 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6481 msgstr ""
6482 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
6483 "determinado momento"
6484
6485 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1093
6486 msgid ""
6487 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6488 msgstr ""
6489 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
6490 "crece"
6491
6492 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6493 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6494 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
6495
6496 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6497 msgid "Error color"
6498 msgstr "Color del error"
6499
6500 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6501 msgid "Error color for symbolic icons"
6502 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
6503
6504 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6505 msgid "Warning color"
6506 msgstr "Color de aviso"
6507
6508 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6509 msgid "Warning color for symbolic icons"
6510 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
6511
6512 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6513 msgid "Success color"
6514 msgstr "Color del éxito"
6515
6516 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6517 msgid "Success color for symbolic icons"
6518 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
6519
6520 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6521 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6522 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
6523
6524 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6525 msgid "TreeModelSort Model"
6526 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6527
6528 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6529 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6530 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6531
6532 #: ../gtk/gtktreeview.c:661
6533 msgid "TreeView Model"
6534 msgstr "Modelo TreeView"
6535
6536 #: ../gtk/gtktreeview.c:662
6537 msgid "The model for the tree view"
6538 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6539
6540 #: ../gtk/gtktreeview.c:674
6541 msgid "Headers Visible"
6542 msgstr "Cabeceras visibles"
6543
6544 #: ../gtk/gtktreeview.c:675
6545 msgid "Show the column header buttons"
6546 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6547
6548 #: ../gtk/gtktreeview.c:682
6549 msgid "Headers Clickable"
6550 msgstr "Cabeceras pulsables"
6551
6552 #: ../gtk/gtktreeview.c:683
6553 msgid "Column headers respond to click events"
6554 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6555
6556 #: ../gtk/gtktreeview.c:690
6557 msgid "Expander Column"
6558 msgstr "Columna expansora"
6559
6560 #: ../gtk/gtktreeview.c:691
6561 msgid "Set the column for the expander column"
6562 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6563
6564 #: ../gtk/gtktreeview.c:706
6565 msgid "Rules Hint"
6566 msgstr "Consejo de las reglas"
6567
6568 #: ../gtk/gtktreeview.c:707
6569 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6570 msgstr ""
6571 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6572 "alternativos"
6573
6574 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
6575 msgid "Enable Search"
6576 msgstr "Habilitar búsqueda"
6577
6578 #: ../gtk/gtktreeview.c:715
6579 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6580 msgstr ""
6581 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6582 "columnas"
6583
6584 #: ../gtk/gtktreeview.c:722
6585 msgid "Search Column"
6586 msgstr "Columna de búsqueda"
6587
6588 #: ../gtk/gtktreeview.c:723
6589 msgid "Model column to search through during interactive search"
6590 msgstr ""
6591 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
6592
6593 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
6594 msgid "Fixed Height Mode"
6595 msgstr "Modo de altura fija"
6596
6597 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6598 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6599 msgstr ""
6600 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6601
6602 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
6603 msgid "Hover Selection"
6604 msgstr "Selección al pasar por encima"
6605
6606 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
6607 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6608 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
6609
6610 #: ../gtk/gtktreeview.c:784
6611 msgid "Hover Expand"
6612 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
6613
6614 #: ../gtk/gtktreeview.c:785
6615 msgid ""
6616 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6617 msgstr ""
6618 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
6619 "sobre ellas"
6620
6621 #: ../gtk/gtktreeview.c:799
6622 msgid "Show Expanders"
6623 msgstr "Mostrar expansores"
6624
6625 #: ../gtk/gtktreeview.c:800
6626 msgid "View has expanders"
6627 msgstr "La vista tiene expansores"
6628
6629 #: ../gtk/gtktreeview.c:814
6630 msgid "Level Indentation"
6631 msgstr "Nivel de sangrado"
6632
6633 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
6634 msgid "Extra indentation for each level"
6635 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
6636
6637 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6638 msgid "Rubber Banding"
6639 msgstr "Bandas de goma"
6640
6641 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6642 msgid ""
6643 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6644 msgstr ""
6645 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
6646 "puntero del ratón"
6647
6648 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6649 msgid "Enable Grid Lines"
6650 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
6651
6652 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
6653 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6654 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
6655
6656 #: ../gtk/gtktreeview.c:841
6657 msgid "Enable Tree Lines"
6658 msgstr "Activar líneas del árbol"
6659
6660 #: ../gtk/gtktreeview.c:842
6661 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6662 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
6663
6664 #: ../gtk/gtktreeview.c:850
6665 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6666 msgstr ""
6667 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
6668
6669 #: ../gtk/gtktreeview.c:872
6670 msgid "Vertical Separator Width"
6671 msgstr "Anchura del separador vertical"
6672
6673 #: ../gtk/gtktreeview.c:873
6674 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6675 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
6676
6677 #: ../gtk/gtktreeview.c:881
6678 msgid "Horizontal Separator Width"
6679 msgstr "Anchura del separador horizontal"
6680
6681 #: ../gtk/gtktreeview.c:882
6682 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6683 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
6684
6685 #: ../gtk/gtktreeview.c:890
6686 msgid "Allow Rules"
6687 msgstr "Permitir reglas"
6688
6689 #: ../gtk/gtktreeview.c:891
6690 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6691 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
6692
6693 #: ../gtk/gtktreeview.c:897
6694 msgid "Indent Expanders"
6695 msgstr "Sangrar expansores"
6696
6697 #: ../gtk/gtktreeview.c:898
6698 msgid "Make the expanders indented"
6699 msgstr "Crea los expansores sangrados"
6700
6701 #: ../gtk/gtktreeview.c:904
6702 msgid "Even Row Color"
6703 msgstr "Color de la fila par"
6704
6705 #: ../gtk/gtktreeview.c:905
6706 msgid "Color to use for even rows"
6707 msgstr "Color a usar para las filas pares"
6708
6709 #: ../gtk/gtktreeview.c:911
6710 msgid "Odd Row Color"
6711 msgstr "Color de la fila impar"
6712
6713 #: ../gtk/gtktreeview.c:912
6714 msgid "Color to use for odd rows"
6715 msgstr "Color a usar para las filas impares"
6716
6717 #: ../gtk/gtktreeview.c:918
6718 msgid "Grid line width"
6719 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
6720
6721 #: ../gtk/gtktreeview.c:919
6722 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6723 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6724
6725 #: ../gtk/gtktreeview.c:925
6726 msgid "Tree line width"
6727 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
6728
6729 #: ../gtk/gtktreeview.c:926
6730 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6731 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6732
6733 #: ../gtk/gtktreeview.c:932
6734 msgid "Grid line pattern"
6735 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
6736
6737 #: ../gtk/gtktreeview.c:933
6738 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6739 msgstr ""
6740 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
6741 "de árbol"
6742
6743 #: ../gtk/gtktreeview.c:939
6744 msgid "Tree line pattern"
6745 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
6746
6747 #: ../gtk/gtktreeview.c:940
6748 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6749 msgstr ""
6750 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
6751
6752 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:214
6753 msgid "Whether to display the column"
6754 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
6755
6756 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 ../gtk/gtkwindow.c:657
6757 msgid "Resizable"
6758 msgstr "Redimensionable"
6759
6760 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
6761 msgid "Column is user-resizable"
6762 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
6763
6764 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6765 msgid "Current width of the column"
6766 msgstr "Anchura actual de la columna"
6767
6768 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6769 msgid "Space which is inserted between cells"
6770 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
6771
6772 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
6773 msgid "Sizing"
6774 msgstr "Dimensionar"
6775
6776 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6777 msgid "Resize mode of the column"
6778 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
6779
6780 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6781 msgid "Fixed Width"
6782 msgstr "Anchura fijo"
6783
6784 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
6785 msgid "Current fixed width of the column"
6786 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
6787
6788 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6789 msgid "Minimum Width"
6790 msgstr "Anchura mínimo"
6791
6792 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
6793 msgid "Minimum allowed width of the column"
6794 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
6795
6796 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
6797 msgid "Maximum Width"
6798 msgstr "Anchura máximo"
6799
6800 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6801 msgid "Maximum allowed width of the column"
6802 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
6803
6804 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
6805 msgid "Title to appear in column header"
6806 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
6807
6808 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
6809 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6810 msgstr ""
6811 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
6812
6813 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6814 msgid "Clickable"
6815 msgstr "Pulsable"
6816
6817 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
6818 msgid "Whether the header can be clicked"
6819 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
6820
6821 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
6822 msgid "Widget"
6823 msgstr "Widget"
6824
6825 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6826 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6827 msgstr ""
6828 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
6829 "título de la columna"
6830
6831 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6832 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6833 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
6834
6835 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
6836 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6837 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
6838
6839 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
6840 msgid "Sort indicator"
6841 msgstr "Indicador de ordenación"
6842
6843 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
6844 msgid "Whether to show a sort indicator"
6845 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
6846
6847 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6848 msgid "Sort order"
6849 msgstr "Orden de la ordenación"
6850
6851 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
6852 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6853 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
6854
6855 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
6856 msgid "Sort column ID"
6857 msgstr "ID de columna de ordenación"
6858
6859 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
6860 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6861 msgstr ""
6862 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
6863 "selecciona para ordenar"
6864
6865 #: ../gtk/gtkuimanager.c:225
6866 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6867 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
6868
6869 #: ../gtk/gtkuimanager.c:232
6870 msgid "Merged UI definition"
6871 msgstr "Definición del IU combinado"
6872
6873 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
6874 msgid "An XML string describing the merged UI"
6875 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
6876
6877 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
6878 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6879 msgstr ""
6880 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
6881
6882 #: ../gtk/gtkwidget.c:876
6883 msgid "Widget name"
6884 msgstr "Nombre del widget"
6885
6886 #: ../gtk/gtkwidget.c:877
6887 msgid "The name of the widget"
6888 msgstr "El nombre del widget"
6889
6890 #: ../gtk/gtkwidget.c:883
6891 msgid "Parent widget"
6892 msgstr "Widget padre"
6893
6894 #: ../gtk/gtkwidget.c:884
6895 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6896 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
6897
6898 #: ../gtk/gtkwidget.c:891
6899 msgid "Width request"
6900 msgstr "Petición de anchura"
6901
6902 #: ../gtk/gtkwidget.c:892
6903 msgid ""
6904 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6905 "used"
6906 msgstr ""
6907 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
6908 "solicitud natural"
6909
6910 #: ../gtk/gtkwidget.c:900
6911 msgid "Height request"
6912 msgstr "Petición de altura"
6913
6914 #: ../gtk/gtkwidget.c:901
6915 msgid ""
6916 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6917 "be used"
6918 msgstr ""
6919 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
6920 "la solicitud natural"
6921
6922 #: ../gtk/gtkwidget.c:910
6923 msgid "Whether the widget is visible"
6924 msgstr "Indica si el widget es visible"
6925
6926 #: ../gtk/gtkwidget.c:917
6927 msgid "Whether the widget responds to input"
6928 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
6929
6930 #: ../gtk/gtkwidget.c:923
6931 msgid "Application paintable"
6932 msgstr "Pintable por la aplicación"
6933
6934 #: ../gtk/gtkwidget.c:924
6935 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6936 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
6937
6938 #: ../gtk/gtkwidget.c:930
6939 msgid "Can focus"
6940 msgstr "Puede enfocar"
6941
6942 #: ../gtk/gtkwidget.c:931
6943 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6944 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
6945
6946 #: ../gtk/gtkwidget.c:937
6947 msgid "Has focus"
6948 msgstr "Tiene foco"
6949
6950 #: ../gtk/gtkwidget.c:938
6951 msgid "Whether the widget has the input focus"
6952 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
6953
6954 #: ../gtk/gtkwidget.c:944
6955 msgid "Is focus"
6956 msgstr "Tiene el foco"
6957
6958 #: ../gtk/gtkwidget.c:945
6959 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6960 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
6961
6962 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
6963 msgid "Can default"
6964 msgstr "Puede por omisión"
6965
6966 #: ../gtk/gtkwidget.c:952
6967 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6968 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
6969
6970 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
6971 msgid "Has default"
6972 msgstr "Tiene por omisión"
6973
6974 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
6975 msgid "Whether the widget is the default widget"
6976 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
6977
6978 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
6979 msgid "Receives default"
6980 msgstr "Recibe por omisión"
6981
6982 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
6983 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6984 msgstr ""
6985 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
6986
6987 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
6988 msgid "Composite child"
6989 msgstr "Hijo compuesto"
6990
6991 #: ../gtk/gtkwidget.c:973
6992 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6993 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
6994
6995 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
6996 msgid "Style"
6997 msgstr "Estilo"
6998
6999 #: ../gtk/gtkwidget.c:980
7000 msgid ""
7001 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7002 "(colors etc)"
7003 msgstr ""
7004 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7005 "etc)"
7006
7007 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7008 msgid "Events"
7009 msgstr "Eventos"
7010
7011 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7012 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7013 msgstr ""
7014 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7015
7016 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7017 msgid "Extension events"
7018 msgstr "Eventos de extensión"
7019
7020 #: ../gtk/gtkwidget.c:995
7021 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7022 msgstr ""
7023 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
7024 "widget"
7025
7026 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7027 msgid "No show all"
7028 msgstr "No mostrar todo"
7029
7030 #: ../gtk/gtkwidget.c:1003
7031 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7032 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7033
7034 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7035 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7036 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7037
7038 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7039 msgid "Window"
7040 msgstr "Ventana"
7041
7042 #: ../gtk/gtkwidget.c:1083
7043 msgid "The widget's window if it is realized"
7044 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7045
7046 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7047 msgid "Double Buffered"
7048 msgstr "Búfer doble"
7049
7050 #: ../gtk/gtkwidget.c:1098
7051 msgid "Whether the widget is double buffered"
7052 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7053
7054 #: ../gtk/gtkwidget.c:1113
7055 msgid "How to position in extra horizontal space"
7056 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7057
7058 #: ../gtk/gtkwidget.c:1129
7059 msgid "How to position in extra vertical space"
7060 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7061
7062 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7063 msgid "Margin on Left"
7064 msgstr "Margen a la izquierda"
7065
7066 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7067 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7068 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7069
7070 #: ../gtk/gtkwidget.c:1169
7071 msgid "Margin on Right"
7072 msgstr "Margen a la derecha"
7073
7074 #: ../gtk/gtkwidget.c:1170
7075 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7076 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7077
7078 #: ../gtk/gtkwidget.c:1190
7079 msgid "Margin on Top"
7080 msgstr "Margen arriba"
7081
7082 #: ../gtk/gtkwidget.c:1191
7083 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7084 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7085
7086 #: ../gtk/gtkwidget.c:1211
7087 msgid "Margin on Bottom"
7088 msgstr "Margen abajo"
7089
7090 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7091 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7092 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7093
7094 #: ../gtk/gtkwidget.c:1229
7095 msgid "All Margins"
7096 msgstr "Todos los márgenes"
7097
7098 #: ../gtk/gtkwidget.c:1230
7099 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7100 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7101
7102 #: ../gtk/gtkwidget.c:1263
7103 msgid "Horizontal Expand"
7104 msgstr "Expansión horizontal"
7105
7106 #: ../gtk/gtkwidget.c:1264
7107 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7108 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7109
7110 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7111 msgid "Horizontal Expand Set"
7112 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7113
7114 #: ../gtk/gtkwidget.c:1279
7115 msgid "Whether to use the hexpand property"
7116 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7117
7118 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7119 msgid "Vertical Expand"
7120 msgstr "Expansión vertial"
7121
7122 #: ../gtk/gtkwidget.c:1294
7123 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7124 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7125
7126 #: ../gtk/gtkwidget.c:1308
7127 msgid "Vertical Expand Set"
7128 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7129
7130 #: ../gtk/gtkwidget.c:1309
7131 msgid "Whether to use the vexpand property"
7132 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7133
7134 #: ../gtk/gtkwidget.c:1323
7135 msgid "Expand Both"
7136 msgstr "Expandir en ambas"
7137
7138 #: ../gtk/gtkwidget.c:1324
7139 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7140 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7141
7142 #: ../gtk/gtkwidget.c:2963
7143 msgid "Interior Focus"
7144 msgstr "Foco interior"
7145
7146 #: ../gtk/gtkwidget.c:2964
7147 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7148 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7149
7150 #: ../gtk/gtkwidget.c:2970
7151 msgid "Focus linewidth"
7152 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7153
7154 #: ../gtk/gtkwidget.c:2971
7155 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7156 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7157
7158 #: ../gtk/gtkwidget.c:2977
7159 msgid "Focus line dash pattern"
7160 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7161
7162 #: ../gtk/gtkwidget.c:2978
7163 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7164 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7165
7166 #: ../gtk/gtkwidget.c:2983
7167 msgid "Focus padding"
7168 msgstr "Relleno del foco"
7169
7170 #: ../gtk/gtkwidget.c:2984
7171 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7172 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7173
7174 #: ../gtk/gtkwidget.c:2989
7175 msgid "Cursor color"
7176 msgstr "Color del cursor"
7177
7178 #: ../gtk/gtkwidget.c:2990
7179 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7180 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7181
7182 #: ../gtk/gtkwidget.c:2995
7183 msgid "Secondary cursor color"
7184 msgstr "Color secundario del cursor"
7185
7186 #: ../gtk/gtkwidget.c:2996
7187 msgid ""
7188 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7189 "right-to-left and left-to-right text"
7190 msgstr ""
7191 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7192 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7193
7194 #: ../gtk/gtkwidget.c:3001
7195 msgid "Cursor line aspect ratio"
7196 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7197
7198 #: ../gtk/gtkwidget.c:3002
7199 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7200 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7201
7202 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7203 msgid "Window dragging"
7204 msgstr "Arrastre de ventana"
7205
7206 #: ../gtk/gtkwidget.c:3009
7207 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7208 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7209
7210 #: ../gtk/gtkwidget.c:3022
7211 msgid "Unvisited Link Color"
7212 msgstr "Color del enlace no visitado"
7213
7214 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7215 msgid "Color of unvisited links"
7216 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7217
7218 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7219 msgid "Visited Link Color"
7220 msgstr "Color del enlace visitado"
7221
7222 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7223 msgid "Color of visited links"
7224 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7225
7226 #: ../gtk/gtkwidget.c:3051
7227 msgid "Wide Separators"
7228 msgstr "Separadores anchos"
7229
7230 #: ../gtk/gtkwidget.c:3052
7231 msgid ""
7232 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7233 "instead of a line"
7234 msgstr ""
7235 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7236 "usando una caja en lugar de una línea"
7237
7238 #: ../gtk/gtkwidget.c:3066
7239 msgid "Separator Width"
7240 msgstr "Anchura del separador"
7241
7242 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7243 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7244 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7245
7246 #: ../gtk/gtkwidget.c:3081
7247 msgid "Separator Height"
7248 msgstr "Altura del separador"
7249
7250 #: ../gtk/gtkwidget.c:3082
7251 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7252 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7253
7254 #: ../gtk/gtkwidget.c:3096
7255 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7256 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7257
7258 #: ../gtk/gtkwidget.c:3097
7259 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7260 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7261
7262 #: ../gtk/gtkwidget.c:3111
7263 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7264 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7265
7266 #: ../gtk/gtkwidget.c:3112
7267 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7268 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7269
7270 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7271 msgid "Window Type"
7272 msgstr "Tipo de ventana"
7273
7274 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7275 msgid "The type of the window"
7276 msgstr "El tipo de la ventana"
7277
7278 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7279 msgid "Window Title"
7280 msgstr "Título de la ventana"
7281
7282 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7283 msgid "The title of the window"
7284 msgstr "El título de la ventana"
7285
7286 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7287 msgid "Window Role"
7288 msgstr "Rol de la ventana"
7289
7290 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
7291 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7292 msgstr ""
7293 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7294
7295 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7296 msgid "Startup ID"
7297 msgstr "ID de inicio"
7298
7299 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7300 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7301 msgstr ""
7302 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7303
7304 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7305 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7306 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7307
7308 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7309 msgid "Modal"
7310 msgstr "Modal"
7311
7312 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7313 msgid ""
7314 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7315 "up)"
7316 msgstr ""
7317 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7318 "mientras ésta este encima)"
7319
7320 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7321 msgid "Window Position"
7322 msgstr "Posición de la ventana"
7323
7324 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
7325 msgid "The initial position of the window"
7326 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7327
7328 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7329 msgid "Default Width"
7330 msgstr "Anchura predeterminada"
7331
7332 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7333 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7334 msgstr ""
7335 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7336 "inicialmente la ventana"
7337
7338 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7339 msgid "Default Height"
7340 msgstr "Altura predeterminada"
7341
7342 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7343 msgid ""
7344 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7345 msgstr ""
7346 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7347 "inicialmente la ventana"
7348
7349 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7350 msgid "Destroy with Parent"
7351 msgstr "Destruir con el padre"
7352
7353 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
7354 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7355 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7356
7357 #: ../gtk/gtkwindow.c:711
7358 msgid "Icon for this window"
7359 msgstr "Icono para esta ventana"
7360
7361 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
7362 msgid "Mnemonics Visible"
7363 msgstr "Mnemónicos visibles"
7364
7365 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
7366 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7367 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7368
7369 #: ../gtk/gtkwindow.c:734
7370 msgid "Name of the themed icon for this window"
7371 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7372
7373 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
7374 msgid "Is Active"
7375 msgstr "Está activo"
7376
7377 #: ../gtk/gtkwindow.c:750
7378 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7379 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7380
7381 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
7382 msgid "Focus in Toplevel"
7383 msgstr "Foco en el nivel superior"
7384
7385 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7386 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7387 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7388
7389 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
7390 msgid "Type hint"
7391 msgstr "Pista de tipo"
7392
7393 #: ../gtk/gtkwindow.c:766
7394 msgid ""
7395 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7396 "and how to treat it."
7397 msgstr ""
7398 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7399 "es ésta y cómo tratar con ella."
7400
7401 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7402 msgid "Skip taskbar"
7403 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7404
7405 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7406 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7407 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7408
7409 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7410 msgid "Skip pager"
7411 msgstr "Ignorar paginador"
7412
7413 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
7414 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7415 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7416
7417 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7418 msgid "Urgent"
7419 msgstr "Urgente"
7420
7421 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
7422 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7423 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7424
7425 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
7426 msgid "Accept focus"
7427 msgstr "Aceptar foco"
7428
7429 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7430 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7431 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7432
7433 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7434 msgid "Focus on map"
7435 msgstr "Foco en el mapa"
7436
7437 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
7438 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7439 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7440
7441 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
7442 msgid "Decorated"
7443 msgstr "Decorado"
7444
7445 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
7446 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7447 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7448
7449 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
7450 msgid "Deletable"
7451 msgstr "Borrable"
7452
7453 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
7454 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7455 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7456
7457 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
7458 msgid "Resize grip"
7459 msgstr "Redimensionar tirador"
7460
7461 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
7462 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7463 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
7464
7465 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
7466 msgid "Resize grip is visible"
7467 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
7468
7469 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
7470 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7471 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
7472
7473 #: ../gtk/gtkwindow.c:902
7474 msgid "Gravity"
7475 msgstr "Gravedad"
7476
7477 #: ../gtk/gtkwindow.c:903
7478 msgid "The window gravity of the window"
7479 msgstr "La gravedad de la ventana"
7480
7481 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
7482 msgid "Transient for Window"
7483 msgstr "Transitorio para la ventana"
7484
7485 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
7486 msgid "The transient parent of the dialog"
7487 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7488
7489 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
7490 msgid "Opacity for Window"
7491 msgstr "Opacidad para la ventana"
7492
7493 #: ../gtk/gtkwindow.c:937
7494 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7495 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7496
7497 #: ../gtk/gtkwindow.c:947 ../gtk/gtkwindow.c:948
7498 msgid "Width of resize grip"
7499 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
7500
7501 #: ../gtk/gtkwindow.c:953 ../gtk/gtkwindow.c:954
7502 msgid "Height of resize grip"
7503 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
7504
7505 #: ../gtk/gtkwindow.c:973
7506 msgid "GtkApplication"
7507 msgstr "GtkApplication"
7508
7509 #: ../gtk/gtkwindow.c:974
7510 msgid "The GtkApplication for the window"
7511 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
7512
7513 #~ msgid "Lower"
7514 #~ msgstr "Inferior"
7515
7516 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7517 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
7518
7519 #~ msgid "Upper"
7520 #~ msgstr "Superior"
7521
7522 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7523 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
7524
7525 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7526 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
7527
7528 #~ msgid "Max Size"
7529 #~ msgstr "Tamaño máximo"
7530
7531 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7532 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
7533
7534 #~ msgid "Metric"
7535 #~ msgstr "Métrica"
7536
7537 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7538 #~ msgstr "La métrica de la regla"
7539
7540 #~ msgid "Horizontal adjustment"
7541 #~ msgstr "Ajuste horizontal"
7542
7543 #~ msgid "Vertical adjustment"
7544 #~ msgstr "Ajuste vertical"
7545
7546 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7547 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
7548
7549 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7550 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
7551
7552 #~ msgid ""
7553 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7554 #~ "for this viewport"
7555 #~ msgstr ""
7556 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
7557 #~ "este puerto de visión"
7558
7559 #~ msgid ""
7560 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7561 #~ "this viewport"
7562 #~ msgstr ""
7563 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
7564 #~ "este puerto de visión"
7565
7566 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7567 #~ msgstr ""
7568 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
7569 #~ "superior"
7570
7571 #~ msgid "Has separator"
7572 #~ msgstr "Tiene separador"
7573
7574 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7575 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
7576
7577 #~ msgid "State Hint"
7578 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
7579
7580 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7581 #~ msgstr ""
7582 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
7583
7584 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7585 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
7586
7587 #~ msgid "Pixmap"
7588 #~ msgstr "Pixmap"
7589
7590 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7591 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
7592
7593 #~ msgid "Mask"
7594 #~ msgstr "Máscara"
7595
7596 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7597 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
7598
7599 #~ msgid "Use separator"
7600 #~ msgstr "Usar separador"
7601
7602 #~ msgid ""
7603 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7604 #~ "buttons"
7605 #~ msgstr ""
7606 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
7607 #~ "mensaje y los botones"
7608
7609 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7610 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
7611
7612 #~ msgid ""
7613 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7614 #~ "shadow IN while they are dragged"
7615 #~ msgstr ""
7616 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
7617 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
7618
7619 #~ msgid "Trough Side Details"
7620 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
7621
7622 #~ msgid ""
7623 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7624 #~ "drawn with different details"
7625 #~ msgstr ""
7626 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
7627 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
7628
7629 #~ msgid "Stepper Position Details"
7630 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
7631
7632 #~ msgid ""
7633 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7634 #~ "position information"
7635 #~ msgstr ""
7636 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
7637 #~ "añade un sufijo con información de posición"
7638
7639 #~ msgid "Blinking"
7640 #~ msgstr "Parpadeo"
7641
7642 #~ msgid "Whether the status icon is blinking"
7643 #~ msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
7644
7645 #~ msgid "Row Ending details"
7646 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
7647
7648 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7649 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
7650
7651 #~ msgid "Draw Border"
7652 #~ msgstr "Dibujar borde"
7653
7654 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7655 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
7656
7657 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7658 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
7659
7660 #~ msgid "A GdkImage to display"
7661 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
7662
7663 #~ msgid "Background stipple mask"
7664 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
7665
7666 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7667 #~ msgstr ""
7668 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
7669
7670 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7671 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
7672
7673 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7674 #~ msgstr ""
7675 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
7676 #~ "texto"
7677
7678 #~ msgid "Background stipple set"
7679 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
7680
7681 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7682 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
7683
7684 #~ msgid "Foreground stipple set"
7685 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
7686
7687 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7688 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
7689
7690 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7691 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
7692
7693 #~ msgid "Invisible char set"
7694 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
7695
7696 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7697 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
7698
7699 #~ msgid ""
7700 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7701 #~ "()"
7702 #~ msgstr ""
7703 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
7704 #~ "()"
7705
7706 #~ msgid "Allow Shrink"
7707 #~ msgstr "Permitir encoger"
7708
7709 #~ msgid ""
7710 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7711 #~ "the time a bad idea"
7712 #~ msgstr ""
7713 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
7714 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
7715
7716 #~ msgid "Allow Grow"
7717 #~ msgstr "Permitir crecer"
7718
7719 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7720 #~ msgstr ""
7721 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
7722 #~ "mínimo"
7723
7724 #~ msgid "Loop"
7725 #~ msgstr "Bucle"
7726
7727 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7728 #~ msgstr ""
7729 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
7730
7731 #~ msgid "Number of Channels"
7732 #~ msgstr "Número de canales"
7733
7734 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7735 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
7736
7737 #~ msgid "Colorspace"
7738 #~ msgstr "Espacio de color"
7739
7740 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7741 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
7742
7743 #~ msgid "Has Alpha"
7744 #~ msgstr "Tiene alfa"
7745
7746 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7747 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
7748
7749 #~ msgid "Bits per Sample"
7750 #~ msgstr "Bits por muestra"
7751
7752 #~ msgid "The number of bits per sample"
7753 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
7754
7755 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7756 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
7757
7758 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7759 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
7760
7761 #~ msgid "Rowstride"
7762 #~ msgstr "Separación entre filas"
7763
7764 #~ msgid ""
7765 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7766 #~ "row"
7767 #~ msgstr ""
7768 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
7769 #~ "fila"
7770
7771 #~ msgid "Pixels"
7772 #~ msgstr "Píxeles"
7773
7774 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7775 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
7776
7777 #~ msgid "Activity mode"
7778 #~ msgstr "Modo de actividad"
7779
7780 #~ msgid ""
7781 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7782 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7783 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7784 #~ "take."
7785 #~ msgstr ""
7786 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
7787 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
7788 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
7789 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
7790
7791 #~ msgid "File System Backend"
7792 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
7793
7794 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7795 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
7796
7797 #~ msgid "Enable arrow keys"
7798 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
7799
7800 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7801 #~ msgstr ""
7802 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
7803 #~ "elementos"
7804
7805 #~ msgid "Always enable arrows"
7806 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
7807
7808 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7809 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
7810
7811 #~ msgid "Case sensitive"
7812 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
7813
7814 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7815 #~ msgstr ""
7816 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
7817 #~ "capitalización"
7818
7819 #~ msgid "Allow empty"
7820 #~ msgstr "Permitir vacío"
7821
7822 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7823 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
7824
7825 #~ msgid "Value in list"
7826 #~ msgstr "Valor en la lista"
7827
7828 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7829 #~ msgstr ""
7830 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
7831
7832 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7833 #~ msgstr ""
7834 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
7835
7836 #~ msgid "Minimum X"
7837 #~ msgstr "X mínimo"
7838
7839 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7840 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
7841
7842 #~ msgid "Maximum X"
7843 #~ msgstr "X máximo"
7844
7845 #~ msgid "Maximum possible X value"
7846 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
7847
7848 #~ msgid "Minimum Y"
7849 #~ msgstr "Y mínimo"
7850
7851 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7852 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
7853
7854 #~ msgid "Maximum Y"
7855 #~ msgstr "Y máximo"
7856
7857 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7858 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
7859
7860 #~ msgid "The currently selected filename"
7861 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
7862
7863 #~ msgid "Show file operations"
7864 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
7865
7866 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7867 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
7868
7869 #~ msgid "Tab Border"
7870 #~ msgstr "Borde de la solapa"
7871
7872 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7873 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
7874
7875 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7876 #~ msgstr "Borde de la solapa horizontal"
7877
7878 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7879 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
7880
7881 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7882 #~ msgstr "Borde de la solapa vertical"
7883
7884 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7885 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
7886
7887 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7888 #~ msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
7889
7890 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7891 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
7892
7893 #~ msgid "User Data"
7894 #~ msgstr "Datos del usuario"
7895
7896 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7897 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
7898
7899 #~ msgid "The menu of options"
7900 #~ msgstr "El menú de opciones"
7901
7902 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7903 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
7904
7905 #~ msgid "Spacing around indicator"
7906 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
7907
7908 #~ msgid ""
7909 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7910 #~ msgstr ""
7911 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
7912 #~ "se encuentra situado"
7913
7914 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7915 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
7916
7917 #~ msgid "Bar style"
7918 #~ msgstr "Estilo de la barra"
7919
7920 #~ msgid ""
7921 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7922 #~ msgstr ""
7923 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
7924
7925 #~ msgid "Activity Step"
7926 #~ msgstr "Paso de actividad"
7927
7928 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7929 #~ msgstr ""
7930 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
7931
7932 #~ msgid "Activity Blocks"
7933 #~ msgstr "Bloques de actividad"
7934
7935 #~ msgid ""
7936 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7937 #~ "mode (Deprecated)"
7938 #~ msgstr ""
7939 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
7940 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
7941
7942 #~ msgid "Discrete Blocks"
7943 #~ msgstr "Bloques discretos"
7944
7945 #~ msgid ""
7946 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7947 #~ "discrete style)"
7948 #~ msgstr ""
7949 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
7950 #~ "muestre en el estilo discreto)"
7951
7952 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7953 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
7954
7955 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7956 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
7957
7958 #~ msgid "Line Wrap"
7959 #~ msgstr "Ajuste de línea"
7960
7961 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7962 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
7963
7964 #~ msgid "Word Wrap"
7965 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
7966
7967 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7968 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
7969
7970 #~ msgid "Tooltips"
7971 #~ msgstr "Consejos"
7972
7973 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7974 #~ msgstr ""
7975 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
7976
7977 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7978 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"