]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
2.5.6
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of es.po to 
2 # translation of es.po to
3 # traducción de es.po al Spanish
4 # translation of es.po to Spanish
5 # GTK+'s Spanish translation.
6 # Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
7 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
8 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
9 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
10 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
11 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
12 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
13 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
14 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004.
15 #
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: es\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:58-0500\n"
22 "PO-Revision-Date: 2004-11-29 20:40+0100\n"
23 "Last-Translator: \n"
24 "Language-Team:  <es@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "serrador@hispalinux.es>\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
30 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
33 msgid "Number of Channels"
34 msgstr "Número de canales"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
37 msgid "The number of samples per pixel"
38 msgstr "El número de muestras por píxel"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
41 msgid "Colorspace"
42 msgstr "Espacio de color"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
45 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
46 msgstr "El espacio de color en el cual las muestras se interpretan"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
49 msgid "Has Alpha"
50 msgstr "Tiene alfa"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
53 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
54 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene canal alfa"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
57 msgid "Bits per Sample"
58 msgstr "Bits por muestra"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
61 msgid "The number of bits per sample"
62 msgstr "El número de bits por muestra"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
65 msgid "Width"
66 msgstr "Anchura"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
69 msgid "The number of columns of the pixbuf"
70 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
73 msgid "Height"
74 msgstr "Altura"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
77 msgid "The number of rows of the pixbuf"
78 msgstr "El número de filas del búfer de la imagen"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
81 msgid "Rowstride"
82 msgstr "Separación de filas"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
85 msgid ""
86 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
87 msgstr ""
88 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
91 msgid "Pixels"
92 msgstr "Píxeles"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
95 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
96 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Pantalla predeterminada"
101
102 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
103 msgid "The default display for GDK"
104 msgstr "La pantalla predeterminada para GDK"
105
106 #: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:574
107 msgid "Screen"
108 msgstr "Pantalla"
109
110 #: gdk/gdkpango.c:575
111 msgid "the GdkScreen for the renderer"
112 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
113
114 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
115 msgid "Program name"
116 msgstr "Nombre del programa"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
119 msgid ""
120 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
121 "g_get_application_name()"
122 msgstr ""
123 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se obtendrá de forma "
124 "predeterminada mediante g_get_application_name()"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
127 msgid "Program version"
128 msgstr "Versión del programa"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
131 msgid "The version of the program"
132 msgstr "La versión del programa"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
135 msgid "Copyright string"
136 msgstr "Cadena del Copyright"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
139 msgid "Copyright information for the program"
140 msgstr "Información de derechos de copia del programa"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:243
143 msgid "Comments string"
144 msgstr "Cadena de comentarios"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:244
147 msgid "Comments about the program"
148 msgstr "Comentarios acerca del programa"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:276
151 msgid "Website URL"
152 msgstr "URL del sitio web"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:277
155 msgid "The URL for the link to the website of the program"
156 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:293
159 msgid "Website label"
160 msgstr "Etiqueta del sitio web"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:294
163 msgid ""
164 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
165 "defaults to the URL"
166 msgstr ""
167 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
168 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:310
171 msgid "Authors"
172 msgstr "Autores"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:311
175 msgid "List of authors of the program"
176 msgstr "Lista de autores del programa"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
179 msgid "Documenters"
180 msgstr "Documentadores"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
183 msgid "List of people documenting the program"
184 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:344
187 msgid "Artists"
188 msgstr "Artistas"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
191 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
192 msgstr "Lista de gente que han contribuido con trabajo artístico al programa"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:362
195 msgid "Translator credits"
196 msgstr "Créditos de traducción"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:363
199 msgid ""
200 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
201 msgstr "Créditos a los traductores."
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:378
204 msgid "Logo"
205 msgstr "Logotipo"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:379
208 msgid ""
209 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
210 "gtk_window_get_default_icon_list()"
211 msgstr ""
212 "Un logo para la caja acerca de. Si no se establece, lo predeterminado es "
213 "gtk_window_get_default_icon_list()"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:394
216 msgid "Logo Icon Name"
217 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:395
220 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
221 msgstr "Un icono con nombre para usar como el logo para la caja «Acerca de»."
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
224 msgid "Link Color"
225 msgstr "Color del enlace"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:403
228 msgid "Color of hyperlinks"
229 msgstr "Color de los hiperenlaces"
230
231 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
232 msgid "Accelerator Closure"
233 msgstr "Cierre del acelerador"
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
236 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
237 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
240 msgid "Accelerator Widget"
241 msgstr "Widget acelerador"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
244 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
246
247 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
248 msgid "Name"
249 msgstr "Nombre"
250
251 #: gtk/gtkaction.c:197
252 msgid "A unique name for the action."
253 msgstr "Un nombre único para la acción."
254
255 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
256 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:318 gtk/gtktoolbutton.c:181
257 msgid "Label"
258 msgstr "Etiqueta"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:205
261 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
262 msgstr ""
263 "La etiqueta usada para los elementos de menú y botones que activan esta "
264 "acción."
265
266 #: gtk/gtkaction.c:212
267 msgid "Short label"
268 msgstr "Etiqueta corta"
269
270 #: gtk/gtkaction.c:213
271 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
272 msgstr ""
273 "Una etiqueta más corta que podría usarse en los botones de la barra de "
274 "herramientas."
275
276 #: gtk/gtkaction.c:219
277 msgid "Tooltip"
278 msgstr "Consejo"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:220
281 msgid "A tooltip for this action."
282 msgstr "Un consejo para esta acción."
283
284 #: gtk/gtkaction.c:226
285 msgid "Stock Icon"
286 msgstr "Icono del inventario"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:227
289 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
290 msgstr ""
291 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
294 msgid "Visible when horizontal"
295 msgstr "Visible si es horizontal"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
298 msgid ""
299 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
300 "orientation."
301 msgstr ""
302 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
303 "esté en orientación horizontal."
304
305 #: gtk/gtkaction.c:250
306 msgid "Visible when overflown"
307 msgstr "Visible cuando rebosa"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:251
310 msgid ""
311 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
312 "overflow menu."
313 msgstr ""
314 "Cuando sea TRUE (verdadero), los proxies de menú se  representan en el menú "
315 "de rebosamiento de la barra de tareas."
316
317 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
318 msgid "Visible when vertical"
319 msgstr "Visible si es vertical"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
322 msgid ""
323 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
324 "orientation."
325 msgstr ""
326 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
327 "esté en orientación vertical."
328
329 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
330 msgid "Is important"
331 msgstr "Es importante"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:267
334 msgid ""
335 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
336 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
337 msgstr ""
338 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
339 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
340 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ. "
341
342 #: gtk/gtkaction.c:275
343 msgid "Hide if empty"
344 msgstr "Ocultar si está vacío"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:276
347 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
348 msgstr ""
349 "Cuando sea TRUE (verdadero), los proxies de menú vacíos para esta aplicación "
350 "se ocultarán."
351
352 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
353 #: gtk/gtkwidget.c:450
354 msgid "Sensitive"
355 msgstr "Sensible"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:283
358 msgid "Whether the action is enabled."
359 msgstr "Indica si la acción está activada."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
362 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
363 msgid "Visible"
364 msgstr "Visible"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:290
367 msgid "Whether the action is visible."
368 msgstr "Indica si la acción es visible."
369
370 #: gtk/gtkaction.c:296
371 msgid "Action Group"
372 msgstr "Grupo de acción"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:297
375 msgid ""
376 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
377 "use)."
378 msgstr ""
379 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
380 "interno)."
381
382 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
383 msgid "A name for the action group."
384 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
385
386 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
387 msgid "Whether the action group is enabled."
388 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
389
390 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
391 msgid "Whether the action group is visible."
392 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
393
394 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
395 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
396 msgid "Value"
397 msgstr "Valor"
398
399 #: gtk/gtkadjustment.c:109
400 msgid "The value of the adjustment"
401 msgstr "El valor del ajuste"
402
403 #: gtk/gtkadjustment.c:118
404 msgid "Minimum Value"
405 msgstr "Valor mínimo"
406
407 #: gtk/gtkadjustment.c:119
408 msgid "The minimum value of the adjustment"
409 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:128
412 msgid "Maximum Value"
413 msgstr "Valor máximo"
414
415 #: gtk/gtkadjustment.c:129
416 msgid "The maximum value of the adjustment"
417 msgstr "El valor máximo del ajuste"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:138
420 msgid "Step Increment"
421 msgstr "Incremento del paso"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:139
424 msgid "The step increment of the adjustment"
425 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:148
428 msgid "Page Increment"
429 msgstr "Incremento de página"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:149
432 msgid "The page increment of the adjustment"
433 msgstr "El incremento de página del ajuste"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:158
436 msgid "Page Size"
437 msgstr "Tamaño de página"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:159
440 msgid "The page size of the adjustment"
441 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
442
443 #: gtk/gtkalignment.c:118
444 msgid "Horizontal alignment"
445 msgstr "Alineación horizontal"
446
447 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
448 msgid ""
449 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
450 "right aligned"
451 msgstr ""
452 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
453 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
454
455 #: gtk/gtkalignment.c:128
456 msgid "Vertical alignment"
457 msgstr "Alineación vertical"
458
459 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
460 msgid ""
461 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
462 "bottom aligned"
463 msgstr ""
464 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
465 "1.0 es alineado abajo"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:137
468 msgid "Horizontal scale"
469 msgstr "Escala horizontal"
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:138
472 msgid ""
473 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
474 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
475 msgstr ""
476 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
477 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:146
480 msgid "Vertical scale"
481 msgstr "Escala vertical"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:147
484 msgid ""
485 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
486 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
487 msgstr ""
488 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
489 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:164
492 msgid "Top Padding"
493 msgstr "Relleno superior"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:165
496 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
497 msgstr "El relleno a introducir por encima del widget."
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:181
500 msgid "Bottom Padding"
501 msgstr "Relleno inferior"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:182
504 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
505 msgstr "El relleno a introducir por debajo del widget."
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:198
508 msgid "Left Padding"
509 msgstr "Relleno por la izquierda"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:199
512 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
513 msgstr "El relleno a introducir por el lado izquierdo del widget."
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:215
516 msgid "Right Padding"
517 msgstr "Margen derecho"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:216
520 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
521 msgstr "El relleno a introducir por el lado derecho del widget."
522
523 #: gtk/gtkarrow.c:100
524 msgid "Arrow direction"
525 msgstr "Dirección de la flecha"
526
527 #: gtk/gtkarrow.c:101
528 msgid "The direction the arrow should point"
529 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
530
531 #: gtk/gtkarrow.c:108
532 msgid "Arrow shadow"
533 msgstr "Sombra de la flecha"
534
535 #: gtk/gtkarrow.c:109
536 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
537 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
538
539 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
540 msgid "Horizontal Alignment"
541 msgstr "Alineación horizontal"
542
543 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
544 msgid "X alignment of the child"
545 msgstr "Alineación X para el hijo"
546
547 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
548 msgid "Vertical Alignment"
549 msgstr "Alineación vertical"
550
551 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
552 msgid "Y alignment of the child"
553 msgstr "Alineación Y para el hijo"
554
555 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
556 msgid "Ratio"
557 msgstr "Proporción"
558
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
560 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
561 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
562
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
564 msgid "Obey child"
565 msgstr "Obedecer al hijo"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
568 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
569 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
570
571 #: gtk/gtkbbox.c:121
572 msgid "Minimum child width"
573 msgstr "Anchura mínima del hijo"
574
575 #: gtk/gtkbbox.c:122
576 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
577 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
578
579 #: gtk/gtkbbox.c:130
580 msgid "Minimum child height"
581 msgstr "Altura mínima del hijo"
582
583 #: gtk/gtkbbox.c:131
584 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
585 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
586
587 #: gtk/gtkbbox.c:139
588 msgid "Child internal width padding"
589 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
590
591 #: gtk/gtkbbox.c:140
592 msgid "Amount to increase child's size on either side"
593 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
594
595 #: gtk/gtkbbox.c:148
596 msgid "Child internal height padding"
597 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
598
599 #: gtk/gtkbbox.c:149
600 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
601 msgstr ""
602 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
603
604 #: gtk/gtkbbox.c:157
605 msgid "Layout style"
606 msgstr "Estilo de la disposición"
607
608 #: gtk/gtkbbox.c:158
609 msgid ""
610 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
611 "edge, start and end"
612 msgstr ""
613 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
614 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
615
616 #: gtk/gtkbbox.c:166
617 msgid "Secondary"
618 msgstr "Secundario"
619
620 #: gtk/gtkbbox.c:167
621 msgid ""
622 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
623 "g., help buttons"
624 msgstr ""
625 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por "
626 "ejemplo para botones de ayuda."
627
628 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
629 msgid "Spacing"
630 msgstr "Espaciado"
631
632 #: gtk/gtkbox.c:131
633 msgid "The amount of space between children"
634 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
635
636 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
637 msgid "Homogeneous"
638 msgstr "Homogéneo"
639
640 #: gtk/gtkbox.c:141
641 msgid "Whether the children should all be the same size"
642 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
643
644 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
646 msgid "Expand"
647 msgstr "Extender"
648
649 #: gtk/gtkbox.c:149
650 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
651 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
652
653 #: gtk/gtkbox.c:155
654 msgid "Fill"
655 msgstr "Rellenar"
656
657 #: gtk/gtkbox.c:156
658 msgid ""
659 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
660 "used as padding"
661 msgstr ""
662 "Indica si debe otorgarse espacio extra para que el hijo pueda ser asignado "
663 "en el hijo o usado como relleno"
664
665 #: gtk/gtkbox.c:162
666 msgid "Padding"
667 msgstr "Relleno"
668
669 #: gtk/gtkbox.c:163
670 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
671 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
672
673 #: gtk/gtkbox.c:169
674 msgid "Pack type"
675 msgstr "Tipo de empaquetado"
676
677 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
678 msgid ""
679 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
680 "start or end of the parent"
681 msgstr ""
682 "Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia "
683 "al inicio o el final del padre"
684
685 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
686 #: gtk/gtkruler.c:140
687 msgid "Position"
688 msgstr "Posición"
689
690 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
691 msgid "The index of the child in the parent"
692 msgstr "La posición del hijo en el padre"
693
694 #: gtk/gtkbutton.c:221
695 msgid ""
696 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
697 "widget"
698 msgstr ""
699 "Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget "
700 "etiqueta"
701
702 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:339
703 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
704 msgid "Use underline"
705 msgstr "Utilizar subrayado"
706
707 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:340
708 msgid ""
709 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
710 "for the mnemonic accelerator key"
711 msgstr ""
712 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
713 "debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas"
714
715 #: gtk/gtkbutton.c:236
716 msgid "Use stock"
717 msgstr "Usar inventario"
718
719 #: gtk/gtkbutton.c:237
720 msgid ""
721 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
722 msgstr ""
723 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
724 "inventario en vez de ser mostrada"
725
726 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675
727 msgid "Focus on click"
728 msgstr "Enfocar al pulsar"
729
730 #: gtk/gtkbutton.c:245
731 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
732 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco cuando es pulsado con el ratón"
733
734 #: gtk/gtkbutton.c:252
735 msgid "Border relief"
736 msgstr "Relieve del borde"
737
738 #: gtk/gtkbutton.c:253
739 msgid "The border relief style"
740 msgstr "Estilo del relieve del borde"
741
742 #: gtk/gtkbutton.c:270
743 msgid "Horizontal alignment for child"
744 msgstr "Alineación horizontal para el descendiente"
745
746 #: gtk/gtkbutton.c:289
747 msgid "Vertical alignment for child"
748 msgstr "Alineación vertical para el descendiente"
749
750 #: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
751 msgid "Image widget"
752 msgstr "Widget imagen"
753
754 #: gtk/gtkbutton.c:307
755 msgid "Child widget to appear next to the button text"
756 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del botón"
757
758 #: gtk/gtkbutton.c:373
759 msgid "Default Spacing"
760 msgstr "Espaciado predeterminado"
761
762 #: gtk/gtkbutton.c:374
763 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
764 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
765
766 #: gtk/gtkbutton.c:380
767 msgid "Default Outside Spacing"
768 msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
769
770 #: gtk/gtkbutton.c:381
771 msgid ""
772 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
773 "border"
774 msgstr ""
775 "Espacio extra a agregar para los botones CAN_DEFAULT que están siempre "
776 "dibujados fuera del borde"
777
778 #: gtk/gtkbutton.c:386
779 msgid "Child X Displacement"
780 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
781
782 #: gtk/gtkbutton.c:387
783 msgid ""
784 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
785 msgstr ""
786 "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
787
788 #: gtk/gtkbutton.c:394
789 msgid "Child Y Displacement"
790 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
791
792 #: gtk/gtkbutton.c:395
793 msgid ""
794 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
795 msgstr ""
796 "Distancia en la dirección y que debe moverse el hijo cuando se suelta el "
797 "botón"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:411
800 msgid "Displace focus"
801 msgstr "Desplazar el foco"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:412
804 msgid ""
805 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
806 "rectangle"
807 msgstr ""
808 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar también "
809 "al rectángulo del foco"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:417
812 msgid "Show button images"
813 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:418
816 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
817 msgstr ""
818 "Indica si deben mostrarse o no los iconos predeterminados en los botones"
819
820 #: gtk/gtkcalendar.c:468
821 msgid "Year"
822 msgstr "Año"
823
824 #: gtk/gtkcalendar.c:469
825 msgid "The selected year"
826 msgstr "El año seleccionado"
827
828 #: gtk/gtkcalendar.c:475
829 msgid "Month"
830 msgstr "Mes"
831
832 #: gtk/gtkcalendar.c:476
833 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
834 msgstr "El mes seleccionado (como número entre 0 y 11)"
835
836 #: gtk/gtkcalendar.c:482
837 msgid "Day"
838 msgstr "Día"
839
840 #: gtk/gtkcalendar.c:483
841 msgid ""
842 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
843 "currently selected day)"
844 msgstr ""
845 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
846 "día actualmente seleccionado)"
847
848 #: gtk/gtkcalendar.c:497
849 msgid "Show Heading"
850 msgstr "Mostrar titular"
851
852 #: gtk/gtkcalendar.c:498
853 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
854 msgstr "Si es TRUE, se muestra un titular"
855
856 #: gtk/gtkcalendar.c:512
857 msgid "Show Day Names"
858 msgstr "Mostrar nombres de los días"
859
860 #: gtk/gtkcalendar.c:513
861 msgid "If TRUE, day names are displayed"
862 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
863
864 #: gtk/gtkcalendar.c:526
865 msgid "No Month Change"
866 msgstr "Sin cambiar mes"
867
868 #: gtk/gtkcalendar.c:527
869 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
870 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
871
872 #: gtk/gtkcalendar.c:541
873 msgid "Show Week Numbers"
874 msgstr "Mostrar número de la semana"
875
876 #: gtk/gtkcalendar.c:542
877 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
878 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de la semana"
879
880 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
881 msgid "mode"
882 msgstr "modo"
883
884 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
885 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
886 msgstr "Modo edición del renderizador de celdas"
887
888 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
889 msgid "visible"
890 msgstr "visible"
891
892 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
893 msgid "Display the cell"
894 msgstr "Mostrar la celda"
895
896 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
897 msgid "Display the cell sensitive"
898 msgstr "Mostrar la celda sensible"
899
900 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
901 msgid "xalign"
902 msgstr "xalign"
903
904 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
905 msgid "The x-align"
906 msgstr "La alineación x"
907
908 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
909 msgid "yalign"
910 msgstr "yalign"
911
912 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
913 msgid "The y-align"
914 msgstr "La alineación y"
915
916 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
917 msgid "xpad"
918 msgstr "xpad"
919
920 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
921 msgid "The xpad"
922 msgstr "El xpad"
923
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
925 msgid "ypad"
926 msgstr "ypad"
927
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
929 msgid "The ypad"
930 msgstr "El ypad"
931
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
933 msgid "width"
934 msgstr "ancho"
935
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
937 msgid "The fixed width"
938 msgstr "El ancho fijo"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
941 msgid "height"
942 msgstr "alto"
943
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
945 msgid "The fixed height"
946 msgstr "La altura fija"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
949 msgid "Is Expander"
950 msgstr "Es extensor"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
953 msgid "Row has children"
954 msgstr "Fila tiene hijos"
955
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
957 msgid "Is Expanded"
958 msgstr "Está Expandido"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
961 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
962 msgstr "Fila es la fila de extensor, y está expandida"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
965 msgid "Cell background color name"
966 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
969 msgid "Cell background color as a string"
970 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
973 msgid "Cell background color"
974 msgstr "Color de fondo de la celda"
975
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
977 msgid "Cell background color as a GdkColor"
978 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
981 msgid "Cell background set"
982 msgstr "Establecer el fondo de la celda"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
985 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
986 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo de la celda"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
989 msgid "Model"
990 msgstr "Modelo"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
993 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
994 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para la caja combo"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
997 msgid "Text Column"
998 msgstr "Columna de texto"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
1001 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1002 msgstr ""
1003 "Una columna en el modelo de origen de datos del que de obtienen las cadenas"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
1006 msgid "Has Entry"
1007 msgstr "Tiene entrada"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1010 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1011 msgstr ""
1012 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1015 msgid "Pixbuf Object"
1016 msgstr "Objeto Pixbuf"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1019 msgid "The pixbuf to render"
1020 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1023 msgid "Pixbuf Expander Open"
1024 msgstr "Extensor abierto pixbuf"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1027 msgid "Pixbuf for open expander"
1028 msgstr "El pixbuf para el extensor abierto"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1031 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1032 msgstr "Extensor cerrado pixbuf"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1035 msgid "Pixbuf for closed expander"
1036 msgstr "El pixbuf para el extensor cerrado"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
1039 msgid "Stock ID"
1040 msgstr "ID del inventario"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1043 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1044 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1047 msgid "Size"
1048 msgstr "Tamaño"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1051 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1052 msgstr "El valor de GTKIconsize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1055 msgid "Detail"
1056 msgstr "Detalle"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1059 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1060 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1063 msgid "Value of the progress bar"
1064 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1067 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
1068 msgid "Text"
1069 msgstr "Texto"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1072 msgid "Text on the progress bar"
1073 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
1076 msgid "Text to render"
1077 msgstr "Texto a renderizar"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1080 msgid "Markup"
1081 msgstr "Marcado"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1084 msgid "Marked up text to render"
1085 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:325
1088 msgid "Attributes"
1089 msgstr "Atributos"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1092 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1093 msgstr ""
1094 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1097 msgid "Single Paragraph Mode"
1098 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1101 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1102 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
1105 msgid "Background color name"
1106 msgstr "Nombre del color de fondo"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:208
1109 msgid "Background color as a string"
1110 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:188 gtk/gtktexttag.c:215
1113 msgid "Background color"
1114 msgstr "Color de fondo"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:189
1117 msgid "Background color as a GdkColor"
1118 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
1121 msgid "Foreground color name"
1122 msgstr "Nombre del color de delantero"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
1125 msgid "Foreground color as a string"
1126 msgstr "Color delantero como una cadena"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
1129 msgid "Foreground color"
1130 msgstr "Color delantero"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1133 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1134 msgstr "Color delantero como GdkColor"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1137 #: gtk/gtktextview.c:577
1138 msgid "Editable"
1139 msgstr "Editable"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1142 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1143 msgstr "Indica si el texto puede ser modificado por el usuario"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1146 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1147 msgid "Font"
1148 msgstr "Tipografía"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1151 msgid "Font description as a string"
1152 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
1155 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1156 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
1159 msgid "Font family"
1160 msgstr "Familia tipográfica"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
1163 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1164 msgstr ""
1165 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1168 #: gtk/gtktexttag.c:308
1169 msgid "Font style"
1170 msgstr "Estilo de la tipografía"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1173 #: gtk/gtktexttag.c:317
1174 msgid "Font variant"
1175 msgstr "Variante de la tipografía"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1178 #: gtk/gtktexttag.c:326
1179 msgid "Font weight"
1180 msgstr "Ancho de la tipografía"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1183 #: gtk/gtktexttag.c:337
1184 msgid "Font stretch"
1185 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1188 #: gtk/gtktexttag.c:346
1189 msgid "Font size"
1190 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
1193 msgid "Font points"
1194 msgstr "Puntos de la tipografía"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
1197 msgid "Font size in points"
1198 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1201 msgid "Font scale"
1202 msgstr "Escala de la tipografía"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1205 msgid "Font scaling factor"
1206 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1209 msgid "Rise"
1210 msgstr "Elevar"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1213 msgid ""
1214 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1215 msgstr ""
1216 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1217 "elevación es negativa)"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1220 msgid "Strikethrough"
1221 msgstr "Tachar"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1224 msgid "Whether to strike through the text"
1225 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1228 msgid "Underline"
1229 msgstr "Subrayado"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1232 msgid "Style of underline for this text"
1233 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1236 msgid "Language"
1237 msgstr "Idioma"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1240 msgid ""
1241 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1242 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1243 "probably don't need it"
1244 msgstr ""
1245 "El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar "
1246 "esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este "
1247 "parámetro probablemente no lo necesite"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:431 gtk/gtkprogressbar.c:242
1250 msgid "Ellipsize"
1251 msgstr "Elipsis"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1254 msgid ""
1255 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1256 "have enough room to display the entire string, if at all"
1257 msgstr ""
1258 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1259 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1262 msgid "Background set"
1263 msgstr "Establecer fondo"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:511
1266 msgid "Whether this tag affects the background color"
1267 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1270 msgid "Foreground set"
1271 msgstr "Establecer primer plano"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1274 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1275 msgstr "Indica si esta marca afecta al color de frente"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1278 msgid "Editability set"
1279 msgstr "Establecer editabilidad"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1282 msgid "Whether this tag affects text editability"
1283 msgstr "Indica si esta marca afecta la editabilidad del texto"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1286 msgid "Font family set"
1287 msgstr "Conjunto de la familia tipográfica"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1290 msgid "Whether this tag affects the font family"
1291 msgstr "Indica si esta marca afecta a la familia de la tipografía"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1294 msgid "Font style set"
1295 msgstr "Establecer el estilo de la tipografía"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1298 msgid "Whether this tag affects the font style"
1299 msgstr "Indica si esta marca afecta el estilo de la tipografía"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1302 msgid "Font variant set"
1303 msgstr "Establecer la variante de la tipografía"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1306 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1307 msgstr "Indica si esta marca afecta la variante de la tipografía"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1310 msgid "Font weight set"
1311 msgstr "Establecer el peso de la tipografía"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1314 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1315 msgstr "Indica si esta marca afecta el peso de la tipografía"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1318 msgid "Font stretch set"
1319 msgstr "Establecer el ancho de la tipografía"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1322 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1323 msgstr "Indica si esta marca afecta el estiramiento de la tipografía"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1326 msgid "Font size set"
1327 msgstr "Establecer el tamaño de la tipografía"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1330 msgid "Whether this tag affects the font size"
1331 msgstr "Indica si esta marca afecta el tamaño de la tipografía"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1334 msgid "Font scale set"
1335 msgstr "Establecer la escala de la tipografía"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1338 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1339 msgstr ""
1340 "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1343 msgid "Rise set"
1344 msgstr "Establecer elevamiento"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1347 msgid "Whether this tag affects the rise"
1348 msgstr "Indica si esta marca afecta la elevación"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1351 msgid "Strikethrough set"
1352 msgstr "Establecer el tachado"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1355 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1356 msgstr "Indica si esta marca afecta el tachado"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1359 msgid "Underline set"
1360 msgstr "Establecer subrayado"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1363 msgid "Whether this tag affects underlining"
1364 msgstr "Indica si esta marca afecta el subrayado"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
1367 msgid "Language set"
1368 msgstr "Establecer idioma"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1371 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1372 msgstr "Indica si esta marca afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1375 msgid "Ellipsize set"
1376 msgstr "Establecer elipsis"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1379 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1380 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1383 msgid "Toggle state"
1384 msgstr "Cambiar estado"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1387 msgid "The toggle state of the button"
1388 msgstr "El estado de conmutación del botón"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1391 msgid "Inconsistent state"
1392 msgstr "Estado inconsistente"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1395 msgid "The inconsistent state of the button"
1396 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1399 msgid "Activatable"
1400 msgstr "Activable"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1403 msgid "The toggle button can be activated"
1404 msgstr "El botón de activación puede ser activado"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1407 msgid "Radio state"
1408 msgstr "Estado del radio"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1411 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1412 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1413
1414 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1415 msgid "Indicator Size"
1416 msgstr "Tamaño del indicador"
1417
1418 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1419 msgid "Size of check or radio indicator"
1420 msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
1421
1422 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1423 msgid "Indicator Spacing"
1424 msgstr "Espacio del Indicador"
1425
1426 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1427 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1428 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
1429
1430 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1431 msgid "Active"
1432 msgstr "Activo"
1433
1434 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1435 msgid "Whether the menu item is checked"
1436 msgstr "Indica si el elemento de menú esta marcado"
1437
1438 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1439 msgid "Inconsistent"
1440 msgstr "Inconsistente"
1441
1442 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1443 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1444 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1445
1446 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1447 msgid "Draw as radio menu item"
1448 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1449
1450 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1451 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1452 msgstr ""
1453 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de radio"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1456 msgid "Use alpha"
1457 msgstr "Usar alfa"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1460 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1461 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1462
1463 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
1464 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
1465 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1466 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:238
1467 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1468 msgid "Title"
1469 msgstr "Título"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1472 msgid "The title of the color selection dialog"
1473 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1839
1476 msgid "Current Color"
1477 msgstr "Color actual"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1480 msgid "The selected color"
1481 msgstr "El color seleccionado"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1846
1484 msgid "Current Alpha"
1485 msgstr "Alfa actual"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1488 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1489 msgstr ""
1490 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1491 "completamente opaco)"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1494 msgid "Has Opacity Control"
1495 msgstr "Tiene control de opacidad"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1498 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1499 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1502 msgid "Has palette"
1503 msgstr "Tiene paleta"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1833
1506 msgid "Whether a palette should be used"
1507 msgstr "Indica si debe ser usada una paleta"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1510 msgid "The current color"
1511 msgstr "El color actual"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1514 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1515 msgstr ""
1516 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1517 "completamente opaco)"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1520 msgid "Custom palette"
1521 msgstr "Paleta personalizada"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1524 msgid "Palette to use in the color selector"
1525 msgstr "Paleta a usar en el selector de colores"
1526
1527 #: gtk/gtkcombo.c:145
1528 msgid "Enable arrow keys"
1529 msgstr "Habilitar teclas de flecha"
1530
1531 #: gtk/gtkcombo.c:146
1532 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1533 msgstr ""
1534 "Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos"
1535
1536 #: gtk/gtkcombo.c:152
1537 msgid "Always enable arrows"
1538 msgstr "Siempre habilitar flechas"
1539
1540 #: gtk/gtkcombo.c:153
1541 msgid "Obsolete property, ignored"
1542 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1543
1544 #: gtk/gtkcombo.c:159
1545 msgid "Case sensitive"
1546 msgstr "Sensible al caso"
1547
1548 #: gtk/gtkcombo.c:160
1549 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1550 msgstr ""
1551 "Indica si la lista de elementos coincidentes es sensible a mayúsculas y "
1552 "minúsculas"
1553
1554 #: gtk/gtkcombo.c:167
1555 msgid "Allow empty"
1556 msgstr "Permitir vacío"
1557
1558 #: gtk/gtkcombo.c:168
1559 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1560 msgstr "Indica si un valor vacío puede ser ingresado en este campo"
1561
1562 #: gtk/gtkcombo.c:175
1563 msgid "Value in list"
1564 msgstr "Valor en la lista"
1565
1566 #: gtk/gtkcombo.c:176
1567 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1568 msgstr "Indica si los valores ingresados ya deben estar presentes en la lista"
1569
1570 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1571 msgid "ComboBox model"
1572 msgstr "Modelo de CajaCombo"
1573
1574 #: gtk/gtkcombobox.c:549
1575 msgid "The model for the combo box"
1576 msgstr "El modelo para la caja combo"
1577
1578 #: gtk/gtkcombobox.c:565
1579 msgid "Wrap width"
1580 msgstr "Ajustar anchura"
1581
1582 #: gtk/gtkcombobox.c:566
1583 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1584 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1585
1586 #: gtk/gtkcombobox.c:588
1587 msgid "Row span column"
1588 msgstr "Expandir filas a columnas"
1589
1590 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1591 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1592 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1593
1594 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1595 msgid "Column span column"
1596 msgstr "Columna expande columna"
1597
1598 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1599 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1600 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1601
1602 #: gtk/gtkcombobox.c:631
1603 msgid "Active item"
1604 msgstr "Elemento activo"
1605
1606 #: gtk/gtkcombobox.c:632
1607 msgid "The item which is currently active"
1608 msgstr "El elemento que esta activo actualmente"
1609
1610 #: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:228
1611 msgid "Add tearoffs to menus"
1612 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
1613
1614 #: gtk/gtkcombobox.c:652
1615 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1616 msgstr ""
1617 "Indica si los desplegables deben tener in elemento del menú como tirador"
1618
1619 #: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530
1620 msgid "Has Frame"
1621 msgstr "Tiene marco"
1622
1623 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1624 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1625 msgstr "Indica si la caja combo tiene un marco alrededor del hijo"
1626
1627 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1628 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1629 msgstr "Indica si la caja combo obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
1630
1631 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1632 msgid "Appears as list"
1633 msgstr "Aparece como una lista"
1634
1635 #: gtk/gtkcombobox.c:683
1636 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1637 msgstr "Indica si los desplegables deben parecerse a listas en vez de a menús"
1638
1639 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1640 msgid "Resize mode"
1641 msgstr "Modo redimensionar"
1642
1643 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1644 msgid "Specify how resize events are handled"
1645 msgstr "Indique como son manejados los eventos de redimensionado"
1646
1647 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1648 msgid "Border width"
1649 msgstr "Ancho de borde"
1650
1651 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1652 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1653 msgstr "El ancho del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
1654
1655 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1656 msgid "Child"
1657 msgstr "Hijo"
1658
1659 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1660 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1661 msgstr "Puede ser usado para agregar un nuevo hijo al contenedor"
1662
1663 #: gtk/gtkcurve.c:123
1664 msgid "Curve type"
1665 msgstr "Tipo de curva"
1666
1667 #: gtk/gtkcurve.c:124
1668 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1669 msgstr "Esto es de curva lineal, interpolado de tira, o forma libre"
1670
1671 #: gtk/gtkcurve.c:132
1672 msgid "Minimum X"
1673 msgstr "X mínimo"
1674
1675 #: gtk/gtkcurve.c:133
1676 msgid "Minimum possible value for X"
1677 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1678
1679 #: gtk/gtkcurve.c:142
1680 msgid "Maximum X"
1681 msgstr "X máximo"
1682
1683 #: gtk/gtkcurve.c:143
1684 msgid "Maximum possible X value"
1685 msgstr "Máximo valor posible para X"
1686
1687 #: gtk/gtkcurve.c:152
1688 msgid "Minimum Y"
1689 msgstr "Y mínimo"
1690
1691 #: gtk/gtkcurve.c:153
1692 msgid "Minimum possible value for Y"
1693 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1694
1695 #: gtk/gtkcurve.c:162
1696 msgid "Maximum Y"
1697 msgstr "Y máximo"
1698
1699 #: gtk/gtkcurve.c:163
1700 msgid "Maximum possible value for Y"
1701 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1702
1703 #: gtk/gtkdialog.c:148
1704 msgid "Has separator"
1705 msgstr "Tiene separador"
1706
1707 #: gtk/gtkdialog.c:149
1708 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1709 msgstr "La ventana tiene un barra separadora sobre sus botones"
1710
1711 #: gtk/gtkdialog.c:174
1712 msgid "Content area border"
1713 msgstr "Borde del área de contenidos"
1714
1715 #: gtk/gtkdialog.c:175
1716 msgid "Width of border around the main dialog area"
1717 msgstr "Ancho del borde alrededor del área principal de la ventana"
1718
1719 #: gtk/gtkdialog.c:182
1720 msgid "Button spacing"
1721 msgstr "Espaciado de los botones"
1722
1723 #: gtk/gtkdialog.c:183
1724 msgid "Spacing between buttons"
1725 msgstr "Espaciado entre los botones"
1726
1727 #: gtk/gtkdialog.c:191
1728 msgid "Action area border"
1729 msgstr "Borde del área de acción"
1730
1731 #: gtk/gtkdialog.c:192
1732 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1733 msgstr ""
1734 "Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la "
1735 "ventana"
1736
1737 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:396
1738 msgid "Cursor Position"
1739 msgstr "Posición del cursor"
1740
1741 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:397
1742 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1743 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
1744
1745 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:406
1746 msgid "Selection Bound"
1747 msgstr "Límite de selección"
1748
1749 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:407
1750 msgid ""
1751 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1752 msgstr ""
1753 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
1754
1755 #: gtk/gtkentry.c:506
1756 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1757 msgstr "Indica si los contenidos de la ventana pueden ser editados"
1758
1759 #: gtk/gtkentry.c:513
1760 msgid "Maximum length"
1761 msgstr "Largo máximo"
1762
1763 #: gtk/gtkentry.c:514
1764 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1765 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
1766
1767 #: gtk/gtkentry.c:522
1768 msgid "Visibility"
1769 msgstr "Visibilidad"
1770
1771 #: gtk/gtkentry.c:523
1772 msgid ""
1773 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1774 "mode)"
1775 msgstr ""
1776 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
1777 "contraseña)"
1778
1779 #: gtk/gtkentry.c:531
1780 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1781 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
1782
1783 #: gtk/gtkentry.c:538
1784 msgid "Invisible character"
1785 msgstr "Carácter invisible"
1786
1787 #: gtk/gtkentry.c:539
1788 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1789 msgstr ""
1790 "El carácter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo "
1791 "contraseña»)"
1792
1793 #: gtk/gtkentry.c:546
1794 msgid "Activates default"
1795 msgstr "Activar por omisión"
1796
1797 #: gtk/gtkentry.c:547
1798 msgid ""
1799 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1800 "dialog) when Enter is pressed"
1801 msgstr ""
1802 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
1803 "predeterminado en una ventana) cuando se presione INTRO"
1804
1805 #: gtk/gtkentry.c:553
1806 msgid "Width in chars"
1807 msgstr "Ancho en caracteres"
1808
1809 #: gtk/gtkentry.c:554
1810 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1811 msgstr "Cantidad de caracteres para dejar de espacio para esta entrada"
1812
1813 #: gtk/gtkentry.c:563
1814 msgid "Scroll offset"
1815 msgstr "Compensación del desplazamiento"
1816
1817 #: gtk/gtkentry.c:564
1818 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1819 msgstr ""
1820 "Cantidad de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la "
1821 "izquierda"
1822
1823 #: gtk/gtkentry.c:574
1824 msgid "The contents of the entry"
1825 msgstr "El contenido de la entrada"
1826
1827 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1828 msgid "X align"
1829 msgstr "X alineación"
1830
1831 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1832 msgid ""
1833 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1834 "layouts."
1835 msgstr ""
1836 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
1837 "para distribuciones D-->I."
1838
1839 #: gtk/gtkentry.c:828
1840 msgid "Select on focus"
1841 msgstr "Seleccionar en el foco"
1842
1843 #: gtk/gtkentry.c:829
1844 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1845 msgstr ""
1846 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
1847 "el foco"
1848
1849 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1850 msgid "Completion Model"
1851 msgstr "Modelo de completado"
1852
1853 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1854 msgid "The model to find matches in"
1855 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
1856
1857 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1858 msgid "Minimum Key Length"
1859 msgstr "Longitud mínima de clave"
1860
1861 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1862 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1863 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
1864
1865 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:361
1866 msgid "Text column"
1867 msgstr "Columna de texto"
1868
1869 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1870 msgid "The column of the model containing the strings."
1871 msgstr "Una columna del modelo que contiene las cadenas."
1872
1873 #: gtk/gtkentrycompletion.c:313
1874 msgid "Inline completion"
1875 msgstr "Completado en línea"
1876
1877 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1878 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1879 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
1880
1881 #: gtk/gtkentrycompletion.c:328
1882 msgid "Popup completion"
1883 msgstr "Emerger el completado"
1884
1885 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1886 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1887 msgstr "Indica si las completaciones deben mostrarse en una ventana emergente"
1888
1889 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1890 msgid "Visible Window"
1891 msgstr "Ventana visible"
1892
1893 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1894 msgid ""
1895 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1896 "trap events."
1897 msgstr ""
1898 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
1899 "sólo usada por eventos trap."
1900
1901 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1902 msgid "Above child"
1903 msgstr "Sobre el hijo"
1904
1905 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1906 msgid ""
1907 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1908 "child widget as opposed to below it."
1909 msgstr ""
1910 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
1911 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
1912
1913 #: gtk/gtkexpander.c:198
1914 msgid "Expanded"
1915 msgstr "Expandido"
1916
1917 #: gtk/gtkexpander.c:199
1918 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1919 msgstr "Indica si el extensor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
1920
1921 #: gtk/gtkexpander.c:207
1922 msgid "Text of the expander's label"
1923 msgstr "Texto de la etiqueta del extensor"
1924
1925 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:332
1926 msgid "Use markup"
1927 msgstr "Usar marcado"
1928
1929 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:333
1930 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1931 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML.  Ver pango_parse_markup()"
1932
1933 #: gtk/gtkexpander.c:231
1934 msgid "Space to put between the label and the child"
1935 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
1936
1937 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1938 msgid "Label widget"
1939 msgstr "Widget etiqueta"
1940
1941 #: gtk/gtkexpander.c:241
1942 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1943 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del extensor"
1944
1945 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1946 msgid "Expander Size"
1947 msgstr "Tamaño del extensor"
1948
1949 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1950 msgid "Size of the expander arrow"
1951 msgstr "Tamaño de la flecha del extensor"
1952
1953 #: gtk/gtkexpander.c:257
1954 msgid "Spacing around expander arrow"
1955 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del extensor"
1956
1957 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1958 msgid "Action"
1959 msgstr "Acción"
1960
1961 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1962 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1963 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
1964
1965 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1966 msgid "File System Backend"
1967 msgstr "Backend del sistema de archivos"
1968
1969 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1970 msgid "Name of file system backend to use"
1971 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
1972
1973 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1974 msgid "Filter"
1975 msgstr "Filtro"
1976
1977 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1978 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1979 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
1980
1981 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1982 msgid "Local Only"
1983 msgstr "Sólo local"
1984
1985 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1986 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1987 msgstr ""
1988 "Indica si los archivos seleccionados deberían ser limitados a archivos "
1989 "locales: URLs"
1990
1991 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1992 msgid "Preview widget"
1993 msgstr "Widget de vista previa"
1994
1995 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1996 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1997 msgstr ""
1998 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
1999
2000 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
2001 msgid "Preview Widget Active"
2002 msgstr "Widget de vista previa activo"
2003
2004 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2005 msgid ""
2006 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2007 msgstr ""
2008 "Indica si el widget suministrado por la aplicación para vistas previas "
2009 "personalizadas debería mostrarse."
2010
2011 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2012 msgid "Use Preview Label"
2013 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2014
2015 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2016 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2017 msgstr ""
2018 "Indica si se debe mostrar una etiqueta con el nombre del archivo "
2019 "previsualizado."
2020
2021 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2022 msgid "Extra widget"
2023 msgstr "Widget extra"
2024
2025 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2026 msgid "Application supplied widget for extra options."
2027 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2028
2029 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2030 msgid "Select Multiple"
2031 msgstr "Selección múltiple"
2032
2033 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
2034 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2035 msgstr "Indica si pueden ser seleccionado múltiples archivos"
2036
2037 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2038 msgid "Show Hidden"
2039 msgstr "Mostrar ocultos"
2040
2041 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2042 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2043 msgstr "Indica si los archivos y carpetas ocultas deben ser mostrados"
2044
2045 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:223
2046 msgid "Dialog"
2047 msgstr "Diálogo"
2048
2049 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:224
2050 msgid "The file chooser dialog to use."
2051 msgstr "El diálogo del selector de archivos a usar."
2052
2053 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:239
2054 msgid "The title of the file chooser dialog."
2055 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos"
2056
2057 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
2058 msgid "Width In Characters"
2059 msgstr "Anchura en caracteres"
2060
2061 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:253
2062 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2063 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2064
2065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:623
2066 msgid "Default file chooser backend"
2067 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
2068
2069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:624
2070 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2071 msgstr "Nombre del backend del GtkFilechooser a usar por omisión"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
2074 msgid "Filename"
2075 msgstr "Nombre de archivo"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:561
2078 msgid "The currently selected filename"
2079 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2082 msgid "Show file operations"
2083 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2086 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2087 msgstr ""
2088 "Indica si los botones de creación/manipulación de archivos deben ser "
2089 "mostrados"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2092 msgid "Select multiple"
2093 msgstr "Selección múltiple"
2094
2095 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2096 msgid "X position"
2097 msgstr "Posición X"
2098
2099 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2100 msgid "X position of child widget"
2101 msgstr "Posición X del widget hijo"
2102
2103 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2104 msgid "Y position"
2105 msgstr "Posición Y"
2106
2107 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2108 msgid "Y position of child widget"
2109 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2110
2111 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2112 msgid "The title of the font selection dialog"
2113 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2114
2115 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2116 msgid "Font name"
2117 msgstr "Nombre de la tipografía"
2118
2119 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2120 msgid "The name of the selected font"
2121 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2122
2123 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2124 msgid "Sans 12"
2125 msgstr "Sans 12"
2126
2127 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2128 msgid "Use font in label"
2129 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2130
2131 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2132 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2133 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2134
2135 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2136 msgid "Use size in label"
2137 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2138
2139 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2140 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2141 msgstr ""
2142 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2143
2144 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2145 msgid "Show style"
2146 msgstr "Mostrar estilo"
2147
2148 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2149 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2150 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2151
2152 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2153 msgid "Show size"
2154 msgstr "Mostrar tamaño"
2155
2156 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2157 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2158 msgstr ""
2159 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2160
2161 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2162 msgid "The X string that represents this font"
2163 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
2164
2165 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2166 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2167 msgstr "La GdkFont que esta actualmente seleccionada"
2168
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2170 msgid "Preview text"
2171 msgstr "Vista previa del texto"
2172
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2174 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2175 msgstr ""
2176 "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
2177
2178 #: gtk/gtkframe.c:128
2179 msgid "Text of the frame's label"
2180 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2181
2182 #: gtk/gtkframe.c:135
2183 msgid "Label xalign"
2184 msgstr "xalign de la etiqueta"
2185
2186 #: gtk/gtkframe.c:136
2187 msgid "The horizontal alignment of the label"
2188 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2189
2190 #: gtk/gtkframe.c:145
2191 msgid "Label yalign"
2192 msgstr "yalign de la etiqueta"
2193
2194 #: gtk/gtkframe.c:146
2195 msgid "The vertical alignment of the label"
2196 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2197
2198 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2199 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2200 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en reemplazo"
2201
2202 #: gtk/gtkframe.c:162
2203 msgid "Frame shadow"
2204 msgstr "Sombra del marco"
2205
2206 #: gtk/gtkframe.c:163
2207 msgid "Appearance of the frame border"
2208 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2209
2210 #: gtk/gtkframe.c:172
2211 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2212 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2213
2214 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
2215 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2216 msgid "Shadow type"
2217 msgstr "Tipo de sombra"
2218
2219 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2220 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2221 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2222
2223 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2224 msgid "Handle position"
2225 msgstr "Manejador de posición"
2226
2227 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2228 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2229 msgstr "Posición del manejador relativa al widget hijo"
2230
2231 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2232 msgid "Snap edge"
2233 msgstr "Borde ajustado"
2234
2235 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2236 msgid ""
2237 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2238 "handlebox"
2239 msgstr ""
2240 "Lado de la caja manejadora que esta alineada con el punto de anclaje para "
2241 "bloquear la caja manejadora"
2242
2243 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2244 msgid "Snap edge set"
2245 msgstr "Establecer el quiebre del borde"
2246
2247 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2248 msgid ""
2249 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2250 "handle_position"
2251 msgstr ""
2252 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2253 "derivado de handle_position"
2254
2255 #: gtk/gtkiconview.c:324
2256 msgid "Selection mode"
2257 msgstr "Modo de selección"
2258
2259 #: gtk/gtkiconview.c:325
2260 msgid "The selection mode"
2261 msgstr "El modo de selección"
2262
2263 #: gtk/gtkiconview.c:343
2264 msgid "Pixbuf column"
2265 msgstr "Columna de pixbuf"
2266
2267 #: gtk/gtkiconview.c:344
2268 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2269 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
2270
2271 #: gtk/gtkiconview.c:362
2272 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2273 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
2274
2275 #: gtk/gtkiconview.c:381
2276 msgid "Markup column"
2277 msgstr "Columna de marcado"
2278
2279 #: gtk/gtkiconview.c:382
2280 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2281 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto su se usa marcado Pango"
2282
2283 #: gtk/gtkiconview.c:389
2284 msgid "Icon View Model"
2285 msgstr "Modelo de vista de icono"
2286
2287 #: gtk/gtkiconview.c:390
2288 msgid "The model for the icon view"
2289 msgstr "El modelo para la vista de icono"
2290
2291 #: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
2292 msgid "Orientation"
2293 msgstr "Orientación"
2294
2295 #: gtk/gtkiconview.c:398
2296 msgid ""
2297 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2298 msgstr ""
2299 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
2300
2301 #: gtk/gtkiconview.c:406
2302 msgid "Selection Box Color"
2303 msgstr "Color de la caja de selección"
2304
2305 #: gtk/gtkiconview.c:407
2306 msgid "Color of the selection box"
2307 msgstr "Color de la caja de selección"
2308
2309 #: gtk/gtkiconview.c:413
2310 msgid "Selection Box Alpha"
2311 msgstr "Alfa de la caja de selección"
2312
2313 #: gtk/gtkiconview.c:414
2314 msgid "Opacity of the selection box"
2315 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
2316
2317 #: gtk/gtkimage.c:158
2318 msgid "Pixbuf"
2319 msgstr "Pixbuf"
2320
2321 #: gtk/gtkimage.c:159
2322 msgid "A GdkPixbuf to display"
2323 msgstr "Un GdkPixbuf a mostrar"
2324
2325 #: gtk/gtkimage.c:166
2326 msgid "Pixmap"
2327 msgstr "Mapa de píxeles"
2328
2329 #: gtk/gtkimage.c:167
2330 msgid "A GdkPixmap to display"
2331 msgstr "Un GdkPixmap a mostrar"
2332
2333 #: gtk/gtkimage.c:174
2334 msgid "Image"
2335 msgstr "Imagen"
2336
2337 #: gtk/gtkimage.c:175
2338 msgid "A GdkImage to display"
2339 msgstr "Un GdkImage a mostrar"
2340
2341 #: gtk/gtkimage.c:182
2342 msgid "Mask"
2343 msgstr "Máscara"
2344
2345 #: gtk/gtkimage.c:183
2346 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2347 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2348
2349 #: gtk/gtkimage.c:191
2350 msgid "Filename to load and display"
2351 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
2352
2353 #: gtk/gtkimage.c:200
2354 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2355 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario a mostrar"
2356
2357 #: gtk/gtkimage.c:207
2358 msgid "Icon set"
2359 msgstr "Establecer icono"
2360
2361 #: gtk/gtkimage.c:208
2362 msgid "Icon set to display"
2363 msgstr "Establecer icono a mostrar"
2364
2365 #: gtk/gtkimage.c:215
2366 msgid "Icon size"
2367 msgstr "Tamaño del icono"
2368
2369 #: gtk/gtkimage.c:216
2370 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2371 msgstr ""
2372 "Tamaño simbólico a usar para el icono de fábrica, conjunto de iconos o icono "
2373 "con nombre"
2374
2375 #: gtk/gtkimage.c:232
2376 msgid "Pixel size"
2377 msgstr "Tamaño del píxel"
2378
2379 #: gtk/gtkimage.c:233
2380 msgid "Pixel size to use for named icon"
2381 msgstr "Tamaño de pixel a usar para el icono con nombre"
2382
2383 #: gtk/gtkimage.c:241
2384 msgid "Animation"
2385 msgstr "Animación"
2386
2387 #: gtk/gtkimage.c:242
2388 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2389 msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar"
2390
2391 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:566
2392 msgid "Icon Name"
2393 msgstr "Nombre del icono"
2394
2395 #: gtk/gtkimage.c:258
2396 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2397 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
2398
2399 #: gtk/gtkimage.c:265
2400 msgid "Storage type"
2401 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2402
2403 #: gtk/gtkimage.c:266
2404 msgid "The representation being used for image data"
2405 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2406
2407 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
2408 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2409 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
2410
2411 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2412 msgid "Show menu images"
2413 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
2414
2415 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2416 msgid "Whether images should be shown in menus"
2417 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
2418
2419 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:575
2420 msgid "The screen where this window will be displayed"
2421 msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana"
2422
2423 #: gtk/gtklabel.c:319
2424 msgid "The text of the label"
2425 msgstr "El texto de la etiqueta"
2426
2427 #: gtk/gtklabel.c:326
2428 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2429 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
2430
2431 #: gtk/gtklabel.c:347 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2432 msgid "Justification"
2433 msgstr "Justificación"
2434
2435 #: gtk/gtklabel.c:348
2436 msgid ""
2437 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2438 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2439 "GtkMisc::xalign for that"
2440 msgstr ""
2441 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
2442 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
2443 "GtkMisc::xalign para ello"
2444
2445 #: gtk/gtklabel.c:356
2446 msgid "Pattern"
2447 msgstr "Modelo"
2448
2449 #: gtk/gtklabel.c:357
2450 msgid ""
2451 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2452 "to underline"
2453 msgstr ""
2454 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
2455 "texto a subrayar"
2456
2457 #: gtk/gtklabel.c:364
2458 msgid "Line wrap"
2459 msgstr "Ajustar línea"
2460
2461 #: gtk/gtklabel.c:365
2462 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2463 msgstr ""
2464 "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
2465
2466 #: gtk/gtklabel.c:371
2467 msgid "Selectable"
2468 msgstr "Seleccionable"
2469
2470 #: gtk/gtklabel.c:372
2471 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2472 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
2473
2474 #: gtk/gtklabel.c:378
2475 msgid "Mnemonic key"
2476 msgstr "Clave nemónica"
2477
2478 #: gtk/gtklabel.c:379
2479 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2480 msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de teclas para esta etiqueta"
2481
2482 #: gtk/gtklabel.c:387
2483 msgid "Mnemonic widget"
2484 msgstr "Widget nemónico"
2485
2486 #: gtk/gtklabel.c:388
2487 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2488 msgstr ""
2489 "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
2490
2491 #: gtk/gtklabel.c:432
2492 msgid ""
2493 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2494 "enough room to display the entire string, if at all"
2495 msgstr ""
2496 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
2497 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2498
2499 #: gtk/gtklabel.c:449
2500 msgid "Width In Chararacters"
2501 msgstr "Anchura en caracteres"
2502
2503 #: gtk/gtklabel.c:450
2504 msgid "The desired width of the label, in characters"
2505 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
2506
2507 #: gtk/gtklabel.c:470
2508 msgid "Single Line Mode"
2509 msgstr "Modo de línea única"
2510
2511 #: gtk/gtklabel.c:471
2512 msgid "Whether the label is in single line mode"
2513 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
2514
2515 #: gtk/gtklabel.c:488
2516 msgid "Angle"
2517 msgstr "Ángulo"
2518
2519 #: gtk/gtklabel.c:489
2520 msgid "Angle at which the label is rotated"
2521 msgstr "ángulo al cual la etiqueta se rota"
2522
2523 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2524 msgid "Horizontal adjustment"
2525 msgstr "Ajuste horizontal"
2526
2527 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2528 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2529 msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal"
2530
2531 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2532 msgid "Vertical adjustment"
2533 msgstr "Ajuste vertical"
2534
2535 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2536 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2537 msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical"
2538
2539 #: gtk/gtklayout.c:652
2540 msgid "The width of the layout"
2541 msgstr "La anchura de la disposición"
2542
2543 #: gtk/gtklayout.c:661
2544 msgid "The height of the layout"
2545 msgstr "La altura de la disposición"
2546
2547 #: gtk/gtkmenu.c:521
2548 msgid "Tearoff Title"
2549 msgstr "Título del separador"
2550
2551 #: gtk/gtkmenu.c:522
2552 msgid ""
2553 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2554 "off"
2555 msgstr ""
2556 "Un título que debe mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
2557 "menú se encuentre cerrado"
2558
2559 #: gtk/gtkmenu.c:536
2560 msgid "Tearoff State"
2561 msgstr "Estado de desprendimiento"
2562
2563 #: gtk/gtkmenu.c:537
2564 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2565 msgstr "Un booleano que indica su el menú ha sido desprendido"
2566
2567 #: gtk/gtkmenu.c:543
2568 msgid "Vertical Padding"
2569 msgstr "Relleno vertical"
2570
2571 #: gtk/gtkmenu.c:544
2572 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2573 msgstr "El espacio adicional por encima y por debajo del menú"
2574
2575 #: gtk/gtkmenu.c:552
2576 msgid "Vertical Offset"
2577 msgstr "Desplazamiento vertical"
2578
2579 #: gtk/gtkmenu.c:553
2580 msgid ""
2581 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2582 "vertically"
2583 msgstr ""
2584 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
2585 "verticalmente"
2586
2587 #: gtk/gtkmenu.c:561
2588 msgid "Horizontal Offset"
2589 msgstr "Desplazamiento horizontal"
2590
2591 #: gtk/gtkmenu.c:562
2592 msgid ""
2593 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2594 "horizontally"
2595 msgstr ""
2596 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
2597 "horizontalmente"
2598
2599 #: gtk/gtkmenu.c:572
2600 msgid "Left Attach"
2601 msgstr "Adjunto izquierdo"
2602
2603 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2604 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2605 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado izquierdo del hijo"
2606
2607 #: gtk/gtkmenu.c:580
2608 msgid "Right Attach"
2609 msgstr "Adjunto derecho"
2610
2611 #: gtk/gtkmenu.c:581
2612 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2613 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado derecho del hijo"
2614
2615 #: gtk/gtkmenu.c:588
2616 msgid "Top Attach"
2617 msgstr "Adjunto superior"
2618
2619 #: gtk/gtkmenu.c:589
2620 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2621 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del hijo"
2622
2623 #: gtk/gtkmenu.c:596
2624 msgid "Bottom Attach"
2625 msgstr "Añadido inferior"
2626
2627 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2628 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2629 msgstr "El número de filas a añadirse hacia abajo del hijo"
2630
2631 #: gtk/gtkmenu.c:684
2632 msgid "Can change accelerators"
2633 msgstr "Puede cambiar combinaciones"
2634
2635 #: gtk/gtkmenu.c:685
2636 msgid ""
2637 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2638 msgstr ""
2639 "Indica si las combinaciones de teclas del menú pueden ser cambiadas "
2640 "presionando una tecla sobre el elemento de menú"
2641
2642 #: gtk/gtkmenu.c:690
2643 msgid "Delay before submenus appear"
2644 msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
2645
2646 #: gtk/gtkmenu.c:691
2647 msgid ""
2648 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2649 msgstr ""
2650 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
2651 "antes de que el submenú aparezca"
2652
2653 #: gtk/gtkmenu.c:698
2654 msgid "Delay before hiding a submenu"
2655 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
2656
2657 #: gtk/gtkmenu.c:699
2658 msgid ""
2659 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2660 "submenu"
2661 msgstr ""
2662 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
2663 "hacia el submenú"
2664
2665 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2666 msgid "Style of bevel around the menubar"
2667 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
2668
2669 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2670 msgid "Internal padding"
2671 msgstr "Relleno interno"
2672
2673 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2674 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2675 msgstr ""
2676 "Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
2677 "elementos de menú"
2678
2679 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2680 msgid "Delay before drop down menus appear"
2681 msgstr "Retraso antes de los menús colgantes aparezcan"
2682
2683 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2684 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2685 msgstr "Retardo antes de que los submenús de una barra de menús aparezcan"
2686
2687 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2688 msgid "Menu"
2689 msgstr "Menú"
2690
2691 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2692 msgid "The dropdown menu"
2693 msgstr "El menú desplegable"
2694
2695 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2696 msgid "Image/label border"
2697 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
2698
2699 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2700 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2701 msgstr ""
2702 "Ancho del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en la ventana de "
2703 "mensajes"
2704
2705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2706 msgid "Use separator"
2707 msgstr "Usar separador"
2708
2709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2710 msgid ""
2711 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2712 msgstr ""
2713 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
2714 "los botones."
2715
2716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2717 msgid "Message Type"
2718 msgstr "Tipo de mensaje"
2719
2720 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2721 msgid "The type of message"
2722 msgstr "El tipo de mensaje.."
2723
2724 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2725 msgid "Message Buttons"
2726 msgstr "Botones de mensaje"
2727
2728 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2729 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2730 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
2731
2732 #: gtk/gtkmisc.c:110
2733 msgid "Y align"
2734 msgstr "Y alineación"
2735
2736 #: gtk/gtkmisc.c:111
2737 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2738 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
2739
2740 #: gtk/gtkmisc.c:120
2741 msgid "X pad"
2742 msgstr "X pad"
2743
2744 #: gtk/gtkmisc.c:121
2745 msgid ""
2746 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2747 msgstr ""
2748 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
2749 "medido en píxeles."
2750
2751 #: gtk/gtkmisc.c:130
2752 msgid "Y pad"
2753 msgstr "Y pad"
2754
2755 #: gtk/gtkmisc.c:131
2756 msgid ""
2757 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2758 msgstr ""
2759 "La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
2760 "medido en píxeles"
2761
2762 #: gtk/gtknotebook.c:401
2763 msgid "Page"
2764 msgstr "Página"
2765
2766 #: gtk/gtknotebook.c:402
2767 msgid "The index of the current page"
2768 msgstr "La posición de la página actual"
2769
2770 #: gtk/gtknotebook.c:410
2771 msgid "Tab Position"
2772 msgstr "Posición del tabulador"
2773
2774 #: gtk/gtknotebook.c:411
2775 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2776 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
2777
2778 #: gtk/gtknotebook.c:418
2779 msgid "Tab Border"
2780 msgstr "Borde de la solapa"
2781
2782 #: gtk/gtknotebook.c:419
2783 msgid "Width of the border around the tab labels"
2784 msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta de la solapa"
2785
2786 #: gtk/gtknotebook.c:427
2787 msgid "Horizontal Tab Border"
2788 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
2789
2790 #: gtk/gtknotebook.c:428
2791 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2792 msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
2793
2794 #: gtk/gtknotebook.c:436
2795 msgid "Vertical Tab Border"
2796 msgstr "Borde de la solapa vertical"
2797
2798 #: gtk/gtknotebook.c:437
2799 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2800 msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
2801
2802 #: gtk/gtknotebook.c:445
2803 msgid "Show Tabs"
2804 msgstr "Mostrar solapas"
2805
2806 #: gtk/gtknotebook.c:446
2807 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2808 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
2809
2810 #: gtk/gtknotebook.c:452
2811 msgid "Show Border"
2812 msgstr "Mostrar borde"
2813
2814 #: gtk/gtknotebook.c:453
2815 msgid "Whether the border should be shown or not"
2816 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
2817
2818 #: gtk/gtknotebook.c:459
2819 msgid "Scrollable"
2820 msgstr "Desplazable"
2821
2822 #: gtk/gtknotebook.c:460
2823 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2824 msgstr ""
2825 "Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas solapas "
2826 "para entrar"
2827
2828 #: gtk/gtknotebook.c:466
2829 msgid "Enable Popup"
2830 msgstr "Activar emergente"
2831
2832 #: gtk/gtknotebook.c:467
2833 msgid ""
2834 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2835 "you can use to go to a page"
2836 msgstr ""
2837 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
2838 "menú que puede usar para ir a una página"
2839
2840 #: gtk/gtknotebook.c:474
2841 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2842 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
2843
2844 #: gtk/gtknotebook.c:481
2845 msgid "Tab label"
2846 msgstr "Etiqueta de la solapa"
2847
2848 #: gtk/gtknotebook.c:482
2849 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2850 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
2851
2852 #: gtk/gtknotebook.c:488
2853 msgid "Menu label"
2854 msgstr "Etiqueta de menú"
2855
2856 #: gtk/gtknotebook.c:489
2857 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2858 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
2859
2860 #: gtk/gtknotebook.c:502
2861 msgid "Tab expand"
2862 msgstr "Expansión de la solapa"
2863
2864 #: gtk/gtknotebook.c:503
2865 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2866 msgstr "Indica si se deben expandir las solapas hijas o no"
2867
2868 #: gtk/gtknotebook.c:509
2869 msgid "Tab fill"
2870 msgstr "Relleno de la solapa"
2871
2872 #: gtk/gtknotebook.c:510
2873 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2874 msgstr "Indica si las solapas hijas deberían rellenar el área asignada o no"
2875
2876 #: gtk/gtknotebook.c:516
2877 msgid "Tab pack type"
2878 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
2879
2880 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2881 msgid "Secondary backward stepper"
2882 msgstr "Separador trasero secundario"
2883
2884 #: gtk/gtknotebook.c:533
2885 msgid ""
2886 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2887 msgstr ""
2888 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
2889 "tabulación"
2890
2891 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2892 msgid "Secondary forward stepper"
2893 msgstr "Separador delantero secundario"
2894
2895 #: gtk/gtknotebook.c:550
2896 msgid ""
2897 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2898 msgstr ""
2899 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
2900 "tabulación"
2901
2902 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2903 msgid "Backward stepper"
2904 msgstr "Separador trasero"
2905
2906 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2907 msgid "Display the standard backward arrow button"
2908 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
2909
2910 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2911 msgid "Forward stepper"
2912 msgstr "Separador delantero"
2913
2914 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2915 msgid "Display the standard forward arrow button"
2916 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
2917
2918 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2919 msgid "The menu of options"
2920 msgstr "El menú de opciones"
2921
2922 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2923 msgid "Size of dropdown indicator"
2924 msgstr "Tamaño del indicador descolgable"
2925
2926 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2927 msgid "Spacing around indicator"
2928 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
2929
2930 #: gtk/gtkpaned.c:241
2931 msgid ""
2932 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2933 msgstr ""
2934 "Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
2935 "hacia la izquierda/arriba)"
2936
2937 #: gtk/gtkpaned.c:249
2938 msgid "Position Set"
2939 msgstr "Establecer posición"
2940
2941 #: gtk/gtkpaned.c:250
2942 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2943 msgstr "TRUE si la propiedad posición debe ser usada"
2944
2945 #: gtk/gtkpaned.c:256
2946 msgid "Handle Size"
2947 msgstr "Tamaño del tirador"
2948
2949 #: gtk/gtkpaned.c:257
2950 msgid "Width of handle"
2951 msgstr "Anchura del tirador"
2952
2953 #: gtk/gtkpaned.c:273
2954 msgid "Minimal Position"
2955 msgstr "Posición mínima"
2956
2957 #: gtk/gtkpaned.c:274
2958 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2959 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad «posición»"
2960
2961 #: gtk/gtkpaned.c:291
2962 msgid "Maximal Position"
2963 msgstr "Posición máxima"
2964
2965 #: gtk/gtkpaned.c:292
2966 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2967 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad «posición»"
2968
2969 #: gtk/gtkpaned.c:309
2970 msgid "Resize"
2971 msgstr "Redimensionar"
2972
2973 #: gtk/gtkpaned.c:310
2974 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2975 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget"
2976
2977 #: gtk/gtkpaned.c:325
2978 msgid "Shrink"
2979 msgstr "Encoger"
2980
2981 #: gtk/gtkpaned.c:326
2982 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2983 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
2984
2985 #: gtk/gtkpreview.c:134
2986 msgid ""
2987 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2988 msgstr ""
2989 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
2990 "encuentra asignado"
2991
2992 #: gtk/gtkprogress.c:131
2993 msgid "Activity mode"
2994 msgstr "Modo de actividad"
2995
2996 #: gtk/gtkprogress.c:132
2997 msgid ""
2998 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2999 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3000 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3001 msgstr ""
3002 "Si es TRUE el GtkProgress esta en modo actividad, indicando que señala que "
3003 "algo ha pasado, pero no cuanto de la actividad esta terminada. Esto se usa "
3004 "cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede tomar finalizarlo."
3005
3006 #: gtk/gtkprogress.c:139
3007 msgid "Show text"
3008 msgstr "Mostrar texto"
3009
3010 #: gtk/gtkprogress.c:140
3011 msgid "Whether the progress is shown as text"
3012 msgstr "Indica si el avance debe mostrarse como texto"
3013
3014 #: gtk/gtkprogress.c:147
3015 msgid "Text x alignment"
3016 msgstr "Alineación x del texto"
3017
3018 #: gtk/gtkprogress.c:148
3019 msgid ""
3020 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3021 "in the progress widget"
3022 msgstr ""
3023 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto "
3024 "en el widget de progreso"
3025
3026 #: gtk/gtkprogress.c:156
3027 msgid "Text y alignment"
3028 msgstr "Alineación y del texto"
3029
3030 #: gtk/gtkprogress.c:157
3031 msgid ""
3032 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3033 "in the progress widget"
3034 msgstr ""
3035 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en "
3036 "el widget de progreso"
3037
3038 #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
3039 msgid "Adjustment"
3040 msgstr "Ajuste"
3041
3042 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
3043 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3044 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
3045
3046 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3047 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3048 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
3049
3050 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
3051 msgid "Bar style"
3052 msgstr "Estilo de la barra"
3053
3054 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3055 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3056 msgstr "Indica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
3057
3058 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3059 msgid "Activity Step"
3060 msgstr "Avance de actividad"
3061
3062 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3063 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3064 msgstr ""
3065 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
3066
3067 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3068 msgid "Activity Blocks"
3069 msgstr "Bloques de actividad"
3070
3071 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3072 msgid ""
3073 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3074 "(Deprecated)"
3075 msgstr ""
3076 "La cantidad de bloques que pueden caber en el área de la barra de progreso "
3077 "en el modo actividad (obsoleto)"
3078
3079 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3080 msgid "Discrete Blocks"
3081 msgstr "Bloques discretos"
3082
3083 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3084 msgid ""
3085 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3086 "style)"
3087 msgstr ""
3088 "El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
3089 "el estilo discreto)"
3090
3091 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3092 msgid "Fraction"
3093 msgstr "Fracción"
3094
3095 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3096 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3097 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
3098
3099 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3100 msgid "Pulse Step"
3101 msgstr "Avance del pulso"
3102
3103 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3104 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3105 msgstr ""
3106 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando es "
3107 "pulsado"
3108
3109 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
3110 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3111 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progreso"
3112
3113 #: gtk/gtkprogressbar.c:243
3114 msgid ""
3115 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3116 "have enough room to display the entire string, if at all"
3117 msgstr ""
3118 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
3119 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3120
3121 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3122 msgid "The value"
3123 msgstr "El valor"
3124
3125 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3126 msgid ""
3127 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3128 "is the current action of its group."
3129 msgstr ""
3130 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
3131 "acción es la acción actual de su grupo."
3132
3133 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3134 msgid "Group"
3135 msgstr "Grupo"
3136
3137 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3138 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3139 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
3140
3141 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3142 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3143 msgstr "El botón de radio del grupo al que pertenece este widget."
3144
3145 #: gtk/gtkrange.c:325
3146 msgid "Update policy"
3147 msgstr "Política de actualización"
3148
3149 #: gtk/gtkrange.c:326
3150 msgid "How the range should be updated on the screen"
3151 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
3152
3153 #: gtk/gtkrange.c:335
3154 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3155 msgstr ""
3156 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
3157
3158 #: gtk/gtkrange.c:342
3159 msgid "Inverted"
3160 msgstr "Invertido"
3161
3162 #: gtk/gtkrange.c:343
3163 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3164 msgstr ""
3165 "Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor "
3166 "del rango"
3167
3168 #: gtk/gtkrange.c:349
3169 msgid "Slider Width"
3170 msgstr "Ancho del divisor"
3171
3172 #: gtk/gtkrange.c:350
3173 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3174 msgstr "Ancho de la barra de desplazamiento o escala de huella"
3175
3176 #: gtk/gtkrange.c:357
3177 msgid "Trough Border"
3178 msgstr "Borde del canal"
3179
3180 #: gtk/gtkrange.c:358
3181 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3182 msgstr "Espaciado entre la huella/separadores y los biseles exteriores"
3183
3184 #: gtk/gtkrange.c:365
3185 msgid "Stepper Size"
3186 msgstr "Tamaño del separador"
3187
3188 #: gtk/gtkrange.c:366
3189 msgid "Length of step buttons at ends"
3190 msgstr "Longitud de los botones de paso al final"
3191
3192 #: gtk/gtkrange.c:373
3193 msgid "Stepper Spacing"
3194 msgstr "Espaciado del separador"
3195
3196 #: gtk/gtkrange.c:374
3197 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3198 msgstr "Espaciado entre los botones de separación y la huella"
3199
3200 #: gtk/gtkrange.c:381
3201 msgid "Arrow X Displacement"
3202 msgstr "Elevación de la flecha X"
3203
3204 #: gtk/gtkrange.c:382
3205 msgid ""
3206 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3207 msgstr ""
3208 "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
3209
3210 #: gtk/gtkrange.c:389
3211 msgid "Arrow Y Displacement"
3212 msgstr "Elevación de la flecha Y"
3213
3214 #: gtk/gtkrange.c:390
3215 msgid ""
3216 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3217 msgstr ""
3218 "Distancia en la dirección «Y» en que se moverá la flecha cuando se suelte un "
3219 "botón"
3220
3221 #: gtk/gtkruler.c:120
3222 msgid "Lower"
3223 msgstr "Inferior"
3224
3225 #: gtk/gtkruler.c:121
3226 msgid "Lower limit of ruler"
3227 msgstr "Límite inferior de la regla"
3228
3229 #: gtk/gtkruler.c:130
3230 msgid "Upper"
3231 msgstr "Superior"
3232
3233 #: gtk/gtkruler.c:131
3234 msgid "Upper limit of ruler"
3235 msgstr "Límite superior de la regla"
3236
3237 #: gtk/gtkruler.c:141
3238 msgid "Position of mark on the ruler"
3239 msgstr "Posición de la marca en la regla"
3240
3241 #: gtk/gtkruler.c:150
3242 msgid "Max Size"
3243 msgstr "Tamaño máximo"
3244
3245 #: gtk/gtkruler.c:151
3246 msgid "Maximum size of the ruler"
3247 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
3248
3249 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3250 msgid "Digits"
3251 msgstr "Dígitos"
3252
3253 #: gtk/gtkscale.c:173
3254 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3255 msgstr "La cantidad de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
3256
3257 #: gtk/gtkscale.c:182
3258 msgid "Draw Value"
3259 msgstr "Valor de dibujo"
3260
3261 #: gtk/gtkscale.c:183
3262 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3263 msgstr ""
3264 "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
3265
3266 #: gtk/gtkscale.c:190
3267 msgid "Value Position"
3268 msgstr "Posición del valor"
3269
3270 #: gtk/gtkscale.c:191
3271 msgid "The position in which the current value is displayed"
3272 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
3273
3274 #: gtk/gtkscale.c:198
3275 msgid "Slider Length"
3276 msgstr "Largo del divisor"
3277
3278 #: gtk/gtkscale.c:199
3279 msgid "Length of scale's slider"
3280 msgstr "Largo de la escala del divisor"
3281
3282 #: gtk/gtkscale.c:207
3283 msgid "Value spacing"
3284 msgstr "Espaciado del valor"
3285
3286 #: gtk/gtkscale.c:208
3287 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3288 msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del divisor"
3289
3290 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3291 msgid "Minimum Slider Length"
3292 msgstr "Tamaño mínimo del divisor"
3293
3294 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3295 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3296 msgstr "Tamaño mínimo de las barras de desplazamiento del divisor"
3297
3298 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3299 msgid "Fixed slider size"
3300 msgstr "Tamaño fijo del divisor"
3301
3302 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3303 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3304 msgstr "No cambiar el tamaño del divisor, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo"
3305
3306 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3307 msgid ""
3308 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3309 msgstr ""
3310 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
3311 "desplazamiento"
3312
3313 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3314 msgid ""
3315 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3316 msgstr ""
3317 "Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
3318 "desplazamiento"
3319
3320 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3321 msgid "Horizontal Adjustment"
3322 msgstr "Ajuste horizontal"
3323
3324 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3325 msgid "Vertical Adjustment"
3326 msgstr "Ajuste vertical"
3327
3328 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3329 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3330 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento horizontal"
3331
3332 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3333 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3334 msgstr "Cuando la barra de desplazamiento horizontal es mostrada"
3335
3336 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3337 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3338 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento vertical"
3339
3340 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3341 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3342 msgstr "Cuando se muestre la barra de desplazamiento vertical"
3343
3344 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3345 msgid "Window Placement"
3346 msgstr "Colocación de la ventana"
3347
3348 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3349 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3350 msgstr ""
3351 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento"
3352
3353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3354 msgid "Shadow Type"
3355 msgstr "Tipo de sombra"
3356
3357 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3358 msgid "Style of bevel around the contents"
3359 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
3360
3361 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3362 msgid "Scrollbar spacing"
3363 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
3364
3365 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3366 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3367 msgstr ""
3368 "Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada"
3369
3370 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3371 msgid "Draw"
3372 msgstr "Dibujar"
3373
3374 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3375 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3376 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo de deja en blanco"
3377
3378 #: gtk/gtksettings.c:270
3379 msgid "Double Click Time"
3380 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
3381
3382 #: gtk/gtksettings.c:271
3383 msgid ""
3384 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3385 "click (in milliseconds)"
3386 msgstr ""
3387 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
3388 "pulsación doble  (en milisegundos)"
3389
3390 #: gtk/gtksettings.c:278
3391 msgid "Double Click Distance"
3392 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
3393
3394 #: gtk/gtksettings.c:279
3395 msgid ""
3396 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3397 "double click (in pixels)"
3398 msgstr ""
3399 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
3400 "una pulsación doble  (en píxeles)"
3401
3402 #: gtk/gtksettings.c:286
3403 msgid "Cursor Blink"
3404 msgstr "Parpadeo del cursor"
3405
3406 #: gtk/gtksettings.c:287
3407 msgid "Whether the cursor should blink"
3408 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
3409
3410 #: gtk/gtksettings.c:294
3411 msgid "Cursor Blink Time"
3412 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
3413
3414 #: gtk/gtksettings.c:295
3415 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3416 msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
3417
3418 #: gtk/gtksettings.c:302
3419 msgid "Split Cursor"
3420 msgstr "Cursor dividido"
3421
3422 #: gtk/gtksettings.c:303
3423 msgid ""
3424 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3425 "left text"
3426 msgstr ""
3427 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
3428 "derecha y derecha-a-izquierda"
3429
3430 #: gtk/gtksettings.c:310
3431 msgid "Theme Name"
3432 msgstr "Nombre del tema"
3433
3434 #: gtk/gtksettings.c:311
3435 msgid "Name of theme RC file to load"
3436 msgstr "Nombre del archivo de tema RC a cargar"
3437
3438 #: gtk/gtksettings.c:318
3439 msgid "Icon Theme Name"
3440 msgstr "Nombre del tema de iconos"
3441
3442 #: gtk/gtksettings.c:319
3443 msgid "Name of icon theme to use"
3444 msgstr "Nombre del tema de iconos a utilizar"
3445
3446 #: gtk/gtksettings.c:327
3447 msgid "Key Theme Name"
3448 msgstr "Nombre del tema principal"
3449
3450 #: gtk/gtksettings.c:328
3451 msgid "Name of key theme RC file to load"
3452 msgstr "Nombre del archivo de tema RC principal a cargar"
3453
3454 #: gtk/gtksettings.c:336
3455 msgid "Menu bar accelerator"
3456 msgstr "Combinación de teclas de la barra de menús"
3457
3458 #: gtk/gtksettings.c:337
3459 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3460 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
3461
3462 #: gtk/gtksettings.c:345
3463 msgid "Drag threshold"
3464 msgstr "Umbral del arrastre"
3465
3466 #: gtk/gtksettings.c:346
3467 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3468 msgstr ""
3469 "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
3470
3471 #: gtk/gtksettings.c:354
3472 msgid "Font Name"
3473 msgstr "Nombre de la tipografía"
3474
3475 #: gtk/gtksettings.c:355
3476 msgid "Name of default font to use"
3477 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
3478
3479 #: gtk/gtksettings.c:363
3480 msgid "Icon Sizes"
3481 msgstr "Tamaños de los iconos"
3482
3483 #: gtk/gtksettings.c:364
3484 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3485 msgstr "Lista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3486
3487 #: gtk/gtksettings.c:372
3488 msgid "GTK Modules"
3489 msgstr "Módulos GTK"
3490
3491 #: gtk/gtksettings.c:373
3492 msgid "List of currently active GTK modules"
3493 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
3494
3495 #: gtk/gtksettings.c:382
3496 msgid "Xft Antialias"
3497 msgstr "Suavizado Xft"
3498
3499 #: gtk/gtksettings.c:383
3500 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3501 msgstr ""
3502 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
3503 "1=predeterminado"
3504
3505 #: gtk/gtksettings.c:392
3506 msgid "Xft Hinting"
3507 msgstr "Hinting Xft"
3508
3509 #: gtk/gtksettings.c:393
3510 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3511 msgstr ""
3512 "Indica si se debe usar el hinting de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, -"
3513 "1=predeterminado"
3514
3515 #: gtk/gtksettings.c:402
3516 msgid "Xft Hint Style"
3517 msgstr "Estilo de hinting Xft"
3518
3519 #: gtk/gtksettings.c:403
3520 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3521 msgstr "Qué grado de hinting usar: ninguno, ligero, medio o completo"
3522
3523 #: gtk/gtksettings.c:412
3524 msgid "Xft RGBA"
3525 msgstr "Xft RGBA"
3526
3527 #: gtk/gtksettings.c:413
3528 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3529 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3530
3531 #: gtk/gtksettings.c:422
3532 msgid "Xft DPI"
3533 msgstr "PPP Xft (DPI)"
3534
3535 #: gtk/gtksettings.c:423
3536 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3537 msgstr ""
3538 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
3539 "predeterminado."
3540
3541 #: gtk/gtksettings.c:432
3542 msgid "Alternative button order"
3543 msgstr "Orden de los botones alternativo"
3544
3545 #: gtk/gtksettings.c:433
3546 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3547 msgstr ""
3548 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
3549 "alternativo"
3550
3551 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3552 msgid "Mode"
3553 msgstr "Modo"
3554
3555 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3556 msgid ""
3557 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3558 "component widgets"
3559 msgstr ""
3560 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
3561 "solicitados para sus widgets de componentes"
3562
3563 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3564 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3565 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
3566
3567 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3568 msgid "Climb Rate"
3569 msgstr "Tamaño de la escala"
3570
3571 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3572 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3573 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
3574
3575 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3576 msgid "The number of decimal places to display"
3577 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
3578
3579 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3580 msgid "Snap to Ticks"
3581 msgstr "Ajustarse a los ticks"
3582
3583 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3584 msgid ""
3585 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3586 "nearest step increment"
3587 msgstr ""
3588 "Indica si los valores erróneos son cambiados automáticamente por el valor de "
3589 "incremento mas cercano de un botón giratorio"
3590
3591 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3592 msgid "Numeric"
3593 msgstr "Numérico"
3594
3595 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3596 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3597 msgstr "Indica si los caracteres no numéricos deben ser ignorados"
3598
3599 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3600 msgid "Wrap"
3601 msgstr "Ajuste"
3602
3603 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3604 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3605 msgstr ""
3606 "Indica si un botón giratorio debe ajustarse hacia arriba hasta alcanzar sus "
3607 "límites"
3608
3609 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3610 msgid "Update Policy"
3611 msgstr "Actualizar Política"
3612
3613 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3614 msgid ""
3615 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3616 msgstr ""
3617 "Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el "
3618 "valor es correcto"
3619
3620 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3621 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3622 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
3623
3624 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3625 msgid "Style of bevel around the spin button"
3626 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
3627
3628 #: gtk/gtkstatusbar.c:177
3629 msgid "Has Resize Grip"
3630 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
3631
3632 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3633 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3634 msgstr ""
3635 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
3636 "superior"
3637
3638 #: gtk/gtkstatusbar.c:205
3639 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3640 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
3641
3642 #: gtk/gtktable.c:160
3643 msgid "Rows"
3644 msgstr "Filas"
3645
3646 #: gtk/gtktable.c:161
3647 msgid "The number of rows in the table"
3648 msgstr "El número de filas en la tabla"
3649
3650 #: gtk/gtktable.c:169
3651 msgid "Columns"
3652 msgstr "Columnas"
3653
3654 #: gtk/gtktable.c:170
3655 msgid "The number of columns in the table"
3656 msgstr "El número de columnas en la tabla"
3657
3658 #: gtk/gtktable.c:178
3659 msgid "Row spacing"
3660 msgstr "Espaciado entre filas"
3661
3662 #: gtk/gtktable.c:179
3663 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3664 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3665
3666 #: gtk/gtktable.c:187
3667 msgid "Column spacing"
3668 msgstr "Espaciado de la columna"
3669
3670 #: gtk/gtktable.c:188
3671 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3672 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3673
3674 #: gtk/gtktable.c:196
3675 msgid "Homogenous"
3676 msgstr "Homogéneo"
3677
3678 #: gtk/gtktable.c:197
3679 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3680 msgstr ""
3681 "Si es TRUE significa que las celdas de la tabla tienen todas la misma altura "
3682 "y anchura"
3683
3684 #: gtk/gtktable.c:204
3685 msgid "Left attachment"
3686 msgstr "Añadido izquierdo"
3687
3688 #: gtk/gtktable.c:211
3689 msgid "Right attachment"
3690 msgstr "Añadido derecho"
3691
3692 #: gtk/gtktable.c:212
3693 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3694 msgstr ""
3695 "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
3696
3697 #: gtk/gtktable.c:218
3698 msgid "Top attachment"
3699 msgstr "Añadido superior"
3700
3701 #: gtk/gtktable.c:219
3702 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3703 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del un widget hijo"
3704
3705 #: gtk/gtktable.c:225
3706 msgid "Bottom attachment"
3707 msgstr "Añadido inferior"
3708
3709 #: gtk/gtktable.c:232
3710 msgid "Horizontal options"
3711 msgstr "Opciones horizontales"
3712
3713 #: gtk/gtktable.c:233
3714 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3715 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
3716
3717 #: gtk/gtktable.c:239
3718 msgid "Vertical options"
3719 msgstr "Opciones verticales"
3720
3721 #: gtk/gtktable.c:240
3722 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3723 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
3724
3725 #: gtk/gtktable.c:246
3726 msgid "Horizontal padding"
3727 msgstr "Relleno horizontal"
3728
3729 #: gtk/gtktable.c:247
3730 msgid ""
3731 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3732 "pixels"
3733 msgstr ""
3734 "Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y "
3735 "derechos"
3736
3737 #: gtk/gtktable.c:253
3738 msgid "Vertical padding"
3739 msgstr "Relleno vertical"
3740
3741 #: gtk/gtktable.c:254
3742 msgid ""
3743 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3744 "pixels"
3745 msgstr ""
3746 "Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
3747 "en píxeles"
3748
3749 #: gtk/gtktext.c:604
3750 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3751 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
3752
3753 #: gtk/gtktext.c:612
3754 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3755 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
3756
3757 #: gtk/gtktext.c:619
3758 msgid "Line Wrap"
3759 msgstr "Ajuste de línea"
3760
3761 #: gtk/gtktext.c:620
3762 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3763 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
3764
3765 #: gtk/gtktext.c:627
3766 msgid "Word Wrap"
3767 msgstr "Ajuste de palabra"
3768
3769 #: gtk/gtktext.c:628
3770 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3771 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
3772
3773 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3774 msgid "Tag Table"
3775 msgstr "Tabla de marcas"
3776
3777 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3778 msgid "Text Tag Table"
3779 msgstr "Tabla de marcas de texto"
3780
3781 #: gtk/gtktexttag.c:197
3782 msgid "Tag name"
3783 msgstr "Nombre de la marca"
3784
3785 #: gtk/gtktexttag.c:198
3786 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3787 msgstr ""
3788 "Nombre utilizado para referirse a la marca del texto. NULL para marcas "
3789 "anónimas"
3790
3791 #: gtk/gtktexttag.c:216
3792 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3793 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3794
3795 #: gtk/gtktexttag.c:223
3796 msgid "Background full height"
3797 msgstr "Altura completa del fondo"
3798
3799 #: gtk/gtktexttag.c:224
3800 msgid ""
3801 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3802 "of the tagged characters"
3803 msgstr ""
3804 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
3805 "ancho de los caracteres marcados"
3806
3807 #: gtk/gtktexttag.c:232
3808 msgid "Background stipple mask"
3809 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
3810
3811 #: gtk/gtktexttag.c:233
3812 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3813 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
3814
3815 #: gtk/gtktexttag.c:250
3816 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3817 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3818
3819 #: gtk/gtktexttag.c:258
3820 msgid "Foreground stipple mask"
3821 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
3822
3823 #: gtk/gtktexttag.c:259
3824 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3825 msgstr ""
3826 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
3827
3828 #: gtk/gtktexttag.c:266
3829 msgid "Text direction"
3830 msgstr "Dirección del texto"
3831
3832 #: gtk/gtktexttag.c:267
3833 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3834 msgstr ""
3835 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
3836 "izquierda"
3837
3838 #: gtk/gtktexttag.c:284
3839 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3840 msgstr ""
3841 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
3842
3843 #: gtk/gtktexttag.c:309
3844 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3845 msgstr ""
3846 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
3847
3848 #: gtk/gtktexttag.c:318
3849 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3850 msgstr ""
3851 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
3852 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3853
3854 #: gtk/gtktexttag.c:327
3855 msgid ""
3856 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3857 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3858 msgstr ""
3859 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
3860 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
3861
3862 #: gtk/gtktexttag.c:338
3863 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3864 msgstr ""
3865 "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3866
3867 #: gtk/gtktexttag.c:347
3868 msgid "Font size in Pango units"
3869 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
3870
3871 #: gtk/gtktexttag.c:357
3872 msgid ""
3873 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3874 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3875 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3876 msgstr ""
3877 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
3878 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
3879 "tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas "
3880 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3881
3882 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3883 msgid "Left, right, or center justification"
3884 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
3885
3886 #: gtk/gtktexttag.c:386
3887 msgid ""
3888 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3889 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3890 msgstr ""
3891 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
3892 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
3893 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
3894
3895 #: gtk/gtktexttag.c:393
3896 msgid "Left margin"
3897 msgstr "Margen izquierdo"
3898
3899 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3900 msgid "Width of the left margin in pixels"
3901 msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles"
3902
3903 #: gtk/gtktexttag.c:403
3904 msgid "Right margin"
3905 msgstr "Margen derecho"
3906
3907 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3908 msgid "Width of the right margin in pixels"
3909 msgstr "Ancho del margen derecho en píxeles"
3910
3911 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3912 msgid "Indent"
3913 msgstr "Sangrar"
3914
3915 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3916 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3917 msgstr "Cantidad de píxeles para el sangrado del párrafo"
3918
3919 #: gtk/gtktexttag.c:426
3920 msgid ""
3921 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3922 "in pixels"
3923 msgstr ""
3924 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si "
3925 "la elevación es negativa)"
3926
3927 #: gtk/gtktexttag.c:435
3928 msgid "Pixels above lines"
3929 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
3930
3931 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3932 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3933 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
3934
3935 #: gtk/gtktexttag.c:445
3936 msgid "Pixels below lines"
3937 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
3938
3939 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3940 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3941 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
3942
3943 #: gtk/gtktexttag.c:455
3944 msgid "Pixels inside wrap"
3945 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
3946
3947 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3948 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3949 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
3950
3951 #: gtk/gtktexttag.c:482
3952 msgid "Wrap mode"
3953 msgstr "Modo de ajuste"
3954
3955 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3956 msgid ""
3957 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3958 msgstr ""
3959 "Indica si nunca deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras o "
3960 "a los límites de los caracteres"
3961
3962 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3963 msgid "Tabs"
3964 msgstr "Solapas"
3965
3966 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3967 msgid "Custom tabs for this text"
3968 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
3969
3970 #: gtk/gtktexttag.c:500
3971 msgid "Invisible"
3972 msgstr "Invisible"
3973
3974 #: gtk/gtktexttag.c:501
3975 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3976 msgstr "Indica si este texto esta oculto. No implementado en GTK 2.0"
3977
3978 #: gtk/gtktexttag.c:514
3979 msgid "Background full height set"
3980 msgstr "Establecer la altura completa del fondo"
3981
3982 #: gtk/gtktexttag.c:515
3983 msgid "Whether this tag affects background height"
3984 msgstr "Indica si esta marca afecta a la altura del fondo"
3985
3986 #: gtk/gtktexttag.c:518
3987 msgid "Background stipple set"
3988 msgstr "Establecer los puntos del fondo"
3989
3990 #: gtk/gtktexttag.c:519
3991 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3992 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del fondo"
3993
3994 #: gtk/gtktexttag.c:526
3995 msgid "Foreground stipple set"
3996 msgstr "Establecer los puntos del frente"
3997
3998 #: gtk/gtktexttag.c:527
3999 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4000 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del frente"
4001
4002 #: gtk/gtktexttag.c:562
4003 msgid "Justification set"
4004 msgstr "Establecer justificación"
4005
4006 #: gtk/gtktexttag.c:563
4007 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4008 msgstr "Indica si esta marca afecta la justificación del párrafo"
4009
4010 #: gtk/gtktexttag.c:570
4011 msgid "Left margin set"
4012 msgstr "Establecer margen izquierdo"
4013
4014 #: gtk/gtktexttag.c:571
4015 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4016 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen izquierdo"
4017
4018 #: gtk/gtktexttag.c:574
4019 msgid "Indent set"
4020 msgstr "Conjunto de sangrado"
4021
4022 #: gtk/gtktexttag.c:575
4023 msgid "Whether this tag affects indentation"
4024 msgstr "Indica si esta marca afecta al sangrado"
4025
4026 #: gtk/gtktexttag.c:582
4027 msgid "Pixels above lines set"
4028 msgstr "Píxeles·sobre el·conjunto·de·líneas"
4029
4030 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
4031 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4032 msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
4033
4034 #: gtk/gtktexttag.c:586
4035 msgid "Pixels below lines set"
4036 msgstr "Píxeles debajo del conjunto de líneas"
4037
4038 #: gtk/gtktexttag.c:590
4039 msgid "Pixels inside wrap set"
4040 msgstr "Establecer los píxeles dentro del ajuste"
4041
4042 #: gtk/gtktexttag.c:591
4043 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4044 msgstr ""
4045 "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
4046
4047 #: gtk/gtktexttag.c:598
4048 msgid "Right margin set"
4049 msgstr "Fijado el margen derecho"
4050
4051 #: gtk/gtktexttag.c:599
4052 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4053 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen derecho"
4054
4055 #: gtk/gtktexttag.c:606
4056 msgid "Wrap mode set"
4057 msgstr "Modo de ajuste activado"
4058
4059 #: gtk/gtktexttag.c:607
4060 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4061 msgstr "Indica si esta marca afecta el modo de ajuste de línea"
4062
4063 #: gtk/gtktexttag.c:610
4064 msgid "Tabs set"
4065 msgstr "Conjunto de tabuladores"
4066
4067 #: gtk/gtktexttag.c:611
4068 msgid "Whether this tag affects tabs"
4069 msgstr "Indica si esta marca afecta las tabulaciones"
4070
4071 #: gtk/gtktexttag.c:614
4072 msgid "Invisible set"
4073 msgstr "Conjunto invisible"
4074
4075 #: gtk/gtktexttag.c:615
4076 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4077 msgstr "Indica si esta marca afecta la visibilidad del texto"
4078
4079 #: gtk/gtktextview.c:547
4080 msgid "Pixels Above Lines"
4081 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
4082
4083 #: gtk/gtktextview.c:557
4084 msgid "Pixels Below Lines"
4085 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
4086
4087 #: gtk/gtktextview.c:567
4088 msgid "Pixels Inside Wrap"
4089 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
4090
4091 #: gtk/gtktextview.c:585
4092 msgid "Wrap Mode"
4093 msgstr "Modo ajuste"
4094
4095 #: gtk/gtktextview.c:603
4096 msgid "Left Margin"
4097 msgstr "Margen izquierdo"
4098
4099 #: gtk/gtktextview.c:613
4100 msgid "Right Margin"
4101 msgstr "Margen derecho"
4102
4103 #: gtk/gtktextview.c:641
4104 msgid "Cursor Visible"
4105 msgstr "Cursor visible"
4106
4107 #: gtk/gtktextview.c:642
4108 msgid "If the insertion cursor is shown"
4109 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
4110
4111 #: gtk/gtktextview.c:649
4112 msgid "Buffer"
4113 msgstr "Búfer"
4114
4115 #: gtk/gtktextview.c:650
4116 msgid "The buffer which is displayed"
4117 msgstr "El búfer que se está mostrando"
4118
4119 #: gtk/gtktextview.c:657
4120 msgid "Overwrite mode"
4121 msgstr "Modo de sobreescritura"
4122
4123 #: gtk/gtktextview.c:658
4124 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4125 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
4126
4127 #: gtk/gtktextview.c:665
4128 msgid "Accepts tab"
4129 msgstr "Acepta tabulación"
4130
4131 #: gtk/gtktextview.c:666
4132 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4133 msgstr "Indica si Tab resultará en un carácter tabulador introducido"
4134
4135 #: gtk/gtktextview.c:675
4136 msgid "Error underline color"
4137 msgstr "Color de subrayado de errores"
4138
4139 #: gtk/gtktextview.c:676
4140 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4141 msgstr "Color con el cual dibujar el subrayado de indicación de errores"
4142
4143 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4144 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4145 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
4146
4147 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4148 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4149 msgstr ""
4150 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
4151 "acción de radio"
4152
4153 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
4154 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4155 msgstr "Si el botón de activación debería ser presionado hacia dentro o no"
4156
4157 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
4158 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4159 msgstr "Si el botón de activación esta en estado «intermedio»"
4160
4161 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4162 msgid "Draw Indicator"
4163 msgstr "Indicador de dibujo"
4164
4165 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4166 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4167 msgstr "Si la parte de activación del botón es mostrada"
4168
4169 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4170 msgid "The orientation of the toolbar"
4171 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
4172
4173 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4174 msgid "Toolbar Style"
4175 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4176
4177 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4178 msgid "How to draw the toolbar"
4179 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
4180
4181 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4182 msgid "Show Arrow"
4183 msgstr "Mostrar flecha"
4184
4185 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4186 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4187 msgstr ""
4188 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
4189
4190 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4191 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4192 msgstr ""
4193 "Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca"
4194
4195 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4196 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4197 msgstr ""
4198 "Indica si el elemento debería ser del mismo tamaño que otros elementos "
4199 "homogéneos"
4200
4201 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4202 msgid "Spacer size"
4203 msgstr "Tamaño del espaciador"
4204
4205 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4206 msgid "Size of spacers"
4207 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
4208
4209 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4210 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4211 msgstr ""
4212 "Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
4213 "los botones"
4214
4215 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4216 msgid "Space style"
4217 msgstr "Estilo del espacio"
4218
4219 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4220 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4221 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
4222
4223 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4224 msgid "Button relief"
4225 msgstr "Relieve del botón"
4226
4227 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4228 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4229 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
4230
4231 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4232 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4233 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
4234
4235 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4236 msgid "Toolbar style"
4237 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4238
4239 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4240 msgid ""
4241 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4242 msgstr ""
4243 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
4244 "texto y iconos, sólo iconos, etc."
4245
4246 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4247 msgid "Toolbar icon size"
4248 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
4249
4250 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4251 msgid "Size of icons in default toolbars"
4252 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
4253
4254 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4255 msgid "Text to show in the item."
4256 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
4257
4258 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4259 msgid ""
4260 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4261 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4262 msgstr ""
4263 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
4264 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
4265 "teclas en el menú de sobrecarga"
4266
4267 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4268 msgid "Widget to use as the item label"
4269 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
4270
4271 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4272 msgid "Stock Id"
4273 msgstr "ID del inventario"
4274
4275 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4276 msgid "The stock icon displayed on the item"
4277 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
4278
4279 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4280 msgid "Icon widget"
4281 msgstr "Icono del widget"
4282
4283 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4284 msgid "Icon widget to display in the item"
4285 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
4286
4287 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4288 msgid ""
4289 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4290 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4291 msgstr ""
4292 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
4293 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
4294 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4295
4296 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4297 msgid "TreeModelSort Model"
4298 msgstr "Modelo TreeModelSort"
4299
4300 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4301 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4302 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
4303
4304 #: gtk/gtktreeview.c:558
4305 msgid "TreeView Model"
4306 msgstr "Modelo TreeView"
4307
4308 #: gtk/gtktreeview.c:559
4309 msgid "The model for the tree view"
4310 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
4311
4312 #: gtk/gtktreeview.c:567
4313 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4314 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
4315
4316 #: gtk/gtktreeview.c:575
4317 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4318 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
4319
4320 #: gtk/gtktreeview.c:583
4321 msgid "Show the column header buttons"
4322 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
4323
4324 #: gtk/gtktreeview.c:590
4325 msgid "Headers Clickable"
4326 msgstr "Cabeceras pulsables"
4327
4328 #: gtk/gtktreeview.c:591
4329 msgid "Column headers respond to click events"
4330 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
4331
4332 #: gtk/gtktreeview.c:598
4333 msgid "Expander Column"
4334 msgstr "Columna extensora"
4335
4336 #: gtk/gtktreeview.c:599
4337 msgid "Set the column for the expander column"
4338 msgstr "Define la columna para la columna extensora"
4339
4340 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4341 msgid "Reorderable"
4342 msgstr "Reordenable"
4343
4344 #: gtk/gtktreeview.c:607
4345 msgid "View is reorderable"
4346 msgstr "Vista es reordenable"
4347
4348 #: gtk/gtktreeview.c:614
4349 msgid "Rules Hint"
4350 msgstr "Consejo de las reglas"
4351
4352 #: gtk/gtktreeview.c:615
4353 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4354 msgstr ""
4355 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
4356 "alternativos"
4357
4358 #: gtk/gtktreeview.c:622
4359 msgid "Enable Search"
4360 msgstr "Habilitar búsqueda"
4361
4362 #: gtk/gtktreeview.c:623
4363 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4364 msgstr ""
4365 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
4366 "columnas"
4367
4368 #: gtk/gtktreeview.c:630
4369 msgid "Search Column"
4370 msgstr "Columna de búsqueda"
4371
4372 #: gtk/gtktreeview.c:631
4373 msgid "Model column to search through when searching through code"
4374 msgstr ""
4375 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
4376 "de ella"
4377
4378 #: gtk/gtktreeview.c:651
4379 msgid "Fixed Height Mode"
4380 msgstr "Modo de altura fija"
4381
4382 #: gtk/gtktreeview.c:652
4383 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4384 msgstr ""
4385 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
4386
4387 #: gtk/gtktreeview.c:672
4388 msgid "Hover Selection"
4389 msgstr "Selección al pasar por encima"
4390
4391 #: gtk/gtktreeview.c:673
4392 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4393 msgstr "Indica si la selección debería seguir al puntero"
4394
4395 #: gtk/gtktreeview.c:692
4396 msgid "Hover Expand"
4397 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
4398
4399 #: gtk/gtktreeview.c:693
4400 msgid ""
4401 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4402 msgstr ""
4403 "Indica si las columnas deberían expandirse/contraerse cuando el puntero se "
4404 "mueve encima de ellas"
4405
4406 #: gtk/gtktreeview.c:713
4407 msgid "Vertical Separator Width"
4408 msgstr "Anchura del separador vertical"
4409
4410 #: gtk/gtktreeview.c:714
4411 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4412 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
4413
4414 #: gtk/gtktreeview.c:722
4415 msgid "Horizontal Separator Width"
4416 msgstr "Anchura del separador horizontal"
4417
4418 #: gtk/gtktreeview.c:723
4419 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4420 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
4421
4422 #: gtk/gtktreeview.c:731
4423 msgid "Allow Rules"
4424 msgstr "Permitir reglas"
4425
4426 #: gtk/gtktreeview.c:732
4427 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4428 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
4429
4430 #: gtk/gtktreeview.c:738
4431 msgid "Indent Expanders"
4432 msgstr "Sangrar extensores"
4433
4434 #: gtk/gtktreeview.c:739
4435 msgid "Make the expanders indented"
4436 msgstr "Crea los extensores sangrados"
4437
4438 #: gtk/gtktreeview.c:745
4439 msgid "Even Row Color"
4440 msgstr "Color de la fila par"
4441
4442 #: gtk/gtktreeview.c:746
4443 msgid "Color to use for even rows"
4444 msgstr "Color a usar para las filas pares"
4445
4446 #: gtk/gtktreeview.c:752
4447 msgid "Odd Row Color"
4448 msgstr "Color de la fila impar"
4449
4450 #: gtk/gtktreeview.c:753
4451 msgid "Color to use for odd rows"
4452 msgstr "Color a usar para las filas impares"
4453
4454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4455 msgid "Whether to display the column"
4456 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
4457
4458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:497
4459 msgid "Resizable"
4460 msgstr "Redimensionable"
4461
4462 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4463 msgid "Column is user-resizable"
4464 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
4465
4466 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4467 msgid "Current width of the column"
4468 msgstr "Ancho actual de la columna"
4469
4470 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4471 msgid "Space which is inserted between cells"
4472 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
4473
4474 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4475 msgid "Sizing"
4476 msgstr "Dimensionar"
4477
4478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4479 msgid "Resize mode of the column"
4480 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
4481
4482 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4483 msgid "Fixed Width"
4484 msgstr "Ancho fijo"
4485
4486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4487 msgid "Current fixed width of the column"
4488 msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
4489
4490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4491 msgid "Minimum Width"
4492 msgstr "Ancho mínimo"
4493
4494 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4495 msgid "Minimum allowed width of the column"
4496 msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
4497
4498 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4499 msgid "Maximum Width"
4500 msgstr "Ancho máximo"
4501
4502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4503 msgid "Maximum allowed width of the column"
4504 msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
4505
4506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4507 msgid "Title to appear in column header"
4508 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
4509
4510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4511 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4512 msgstr ""
4513 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
4514
4515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4516 msgid "Clickable"
4517 msgstr "Pulsable"
4518
4519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4520 msgid "Whether the header can be clicked"
4521 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
4522
4523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4524 msgid "Widget"
4525 msgstr "Widget"
4526
4527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4528 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4529 msgstr ""
4530 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
4531 "título de la columna"
4532
4533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4534 msgid "Alignment"
4535 msgstr "Alineación"
4536
4537 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4538 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4539 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
4540
4541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4542 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4543 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
4544
4545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4546 msgid "Sort indicator"
4547 msgstr "Indicador de ordenación"
4548
4549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4550 msgid "Whether to show a sort indicator"
4551 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
4552
4553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4554 msgid "Sort order"
4555 msgstr "Orden de la ordenación"
4556
4557 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4558 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4559 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
4560
4561 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4562 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4563 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
4564
4565 #: gtk/gtkuimanager.c:236
4566 msgid "Merged UI definition"
4567 msgstr "Definición del IU combinado"
4568
4569 #: gtk/gtkuimanager.c:237
4570 msgid "An XML string describing the merged UI"
4571 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
4572
4573 #: gtk/gtkviewport.c:137
4574 msgid ""
4575 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4576 "this viewport"
4577 msgstr ""
4578 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
4579 "este puerto de visión"
4580
4581 #: gtk/gtkviewport.c:145
4582 msgid ""
4583 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4584 "this viewport"
4585 msgstr ""
4586 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
4587 "puerto de visión"
4588
4589 #: gtk/gtkviewport.c:153
4590 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4591 msgstr ""
4592 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
4593
4594 #: gtk/gtkwidget.c:410
4595 msgid "Widget name"
4596 msgstr "Nombre del widget"
4597
4598 #: gtk/gtkwidget.c:411
4599 msgid "The name of the widget"
4600 msgstr "El nombre del widget"
4601
4602 #: gtk/gtkwidget.c:417
4603 msgid "Parent widget"
4604 msgstr "Widget padre"
4605
4606 #: gtk/gtkwidget.c:418
4607 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4608 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
4609
4610 #: gtk/gtkwidget.c:425
4611 msgid "Width request"
4612 msgstr "Petición de anchura"
4613
4614 #: gtk/gtkwidget.c:426
4615 msgid ""
4616 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4617 "used"
4618 msgstr ""
4619 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
4620 "solicitud natural"
4621
4622 #: gtk/gtkwidget.c:434
4623 msgid "Height request"
4624 msgstr "Petición de altura"
4625
4626 #: gtk/gtkwidget.c:435
4627 msgid ""
4628 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4629 "be used"
4630 msgstr ""
4631 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
4632 "la solicitud natural"
4633
4634 #: gtk/gtkwidget.c:444
4635 msgid "Whether the widget is visible"
4636 msgstr "Indica si el widget es visible"
4637
4638 #: gtk/gtkwidget.c:451
4639 msgid "Whether the widget responds to input"
4640 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
4641
4642 #: gtk/gtkwidget.c:457
4643 msgid "Application paintable"
4644 msgstr "Pintable por la aplicación"
4645
4646 #: gtk/gtkwidget.c:458
4647 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4648 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
4649
4650 #: gtk/gtkwidget.c:464
4651 msgid "Can focus"
4652 msgstr "Puede enfocar"
4653
4654 #: gtk/gtkwidget.c:465
4655 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4656 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
4657
4658 #: gtk/gtkwidget.c:471
4659 msgid "Has focus"
4660 msgstr "Tiene foco"
4661
4662 #: gtk/gtkwidget.c:472
4663 msgid "Whether the widget has the input focus"
4664 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
4665
4666 #: gtk/gtkwidget.c:478
4667 msgid "Is focus"
4668 msgstr "Tiene el foco"
4669
4670 #: gtk/gtkwidget.c:479
4671 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4672 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
4673
4674 #: gtk/gtkwidget.c:485
4675 msgid "Can default"
4676 msgstr "Puede por omisión"
4677
4678 #: gtk/gtkwidget.c:486
4679 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4680 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
4681
4682 #: gtk/gtkwidget.c:492
4683 msgid "Has default"
4684 msgstr "Tiene por omisión"
4685
4686 #: gtk/gtkwidget.c:493
4687 msgid "Whether the widget is the default widget"
4688 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
4689
4690 #: gtk/gtkwidget.c:499
4691 msgid "Receives default"
4692 msgstr "Recibe por omisión"
4693
4694 #: gtk/gtkwidget.c:500
4695 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4696 msgstr ""
4697 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
4698
4699 #: gtk/gtkwidget.c:506
4700 msgid "Composite child"
4701 msgstr "Hijo compuesto"
4702
4703 #: gtk/gtkwidget.c:507
4704 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4705 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
4706
4707 #: gtk/gtkwidget.c:513
4708 msgid "Style"
4709 msgstr "Estilo"
4710
4711 #: gtk/gtkwidget.c:514
4712 msgid ""
4713 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4714 "(colors etc)"
4715 msgstr ""
4716 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
4717 "etc)"
4718
4719 #: gtk/gtkwidget.c:520
4720 msgid "Events"
4721 msgstr "Eventos"
4722
4723 #: gtk/gtkwidget.c:521
4724 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4725 msgstr ""
4726 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
4727
4728 #: gtk/gtkwidget.c:528
4729 msgid "Extension events"
4730 msgstr "Eventos de extensión"
4731
4732 #: gtk/gtkwidget.c:529
4733 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4734 msgstr ""
4735 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
4736 "widget"
4737
4738 #: gtk/gtkwidget.c:536
4739 msgid "No show all"
4740 msgstr "No mostrar todo"
4741
4742 #: gtk/gtkwidget.c:537
4743 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4744 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
4745
4746 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4747 msgid "Interior Focus"
4748 msgstr "Foco interior"
4749
4750 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4751 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4752 msgstr "Indica si dibujar el foco indicador dentro de los widgets"
4753
4754 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4755 msgid "Focus linewidth"
4756 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
4757
4758 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4759 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4760 msgstr "Ancho, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
4761
4762 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4763 msgid "Focus line dash pattern"
4764 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
4765
4766 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4767 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4768 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
4769
4770 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4771 msgid "Focus padding"
4772 msgstr "Relleno del foco"
4773
4774 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4775 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4776 msgstr "Ancho, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
4777
4778 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4779 msgid "Cursor color"
4780 msgstr "Color del cursor"
4781
4782 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4783 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4784 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
4785
4786 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4787 msgid "Secondary cursor color"
4788 msgstr "Color secundario del cursor"
4789
4790 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4791 msgid ""
4792 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4793 "right-to-left and left-to-right text"
4794 msgstr ""
4795 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
4796 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
4797
4798 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4799 msgid "Cursor line aspect ratio"
4800 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
4801
4802 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4803 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4804 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
4805
4806 #: gtk/gtkwindow.c:455
4807 msgid "Window Type"
4808 msgstr "Tipo de ventana"
4809
4810 #: gtk/gtkwindow.c:456
4811 msgid "The type of the window"
4812 msgstr "El tipo de la ventana"
4813
4814 #: gtk/gtkwindow.c:464
4815 msgid "Window Title"
4816 msgstr "Título de la ventana"
4817
4818 #: gtk/gtkwindow.c:465
4819 msgid "The title of the window"
4820 msgstr "El título de la ventana"
4821
4822 #: gtk/gtkwindow.c:472
4823 msgid "Window Role"
4824 msgstr "Rol de la ventana"
4825
4826 #: gtk/gtkwindow.c:473
4827 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4828 msgstr "Identificador único para la ventana a ser usado al restaurar la sesión"
4829
4830 #: gtk/gtkwindow.c:480
4831 msgid "Allow Shrink"
4832 msgstr "Permitir encoger"
4833
4834 #: gtk/gtkwindow.c:482
4835 #, no-c-format
4836 msgid ""
4837 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4838 "time a bad idea"
4839 msgstr ""
4840 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
4841 "es una mala idea el 99% de las veces"
4842
4843 #: gtk/gtkwindow.c:489
4844 msgid "Allow Grow"
4845 msgstr "Permitir crecimiento"
4846
4847 #: gtk/gtkwindow.c:490
4848 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4849 msgstr ""
4850 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
4851 "mínimo"
4852
4853 #: gtk/gtkwindow.c:498
4854 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4855 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
4856
4857 #: gtk/gtkwindow.c:505
4858 msgid "Modal"
4859 msgstr "Modal"
4860
4861 #: gtk/gtkwindow.c:506
4862 msgid ""
4863 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4864 "up)"
4865 msgstr ""
4866 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
4867 "mientras ésta este encima)"
4868
4869 #: gtk/gtkwindow.c:513
4870 msgid "Window Position"
4871 msgstr "Posición de la ventana"
4872
4873 #: gtk/gtkwindow.c:514
4874 msgid "The initial position of the window"
4875 msgstr "La posición inicial de la ventana"
4876
4877 #: gtk/gtkwindow.c:522
4878 msgid "Default Width"
4879 msgstr "Anchura predeterminada"
4880
4881 #: gtk/gtkwindow.c:523
4882 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4883 msgstr ""
4884 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4885 "inicialmente la ventana"
4886
4887 #: gtk/gtkwindow.c:532
4888 msgid "Default Height"
4889 msgstr "Altura predeterminada"
4890
4891 #: gtk/gtkwindow.c:533
4892 msgid ""
4893 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4894 msgstr ""
4895 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4896 "inicialmente la ventana"
4897
4898 #: gtk/gtkwindow.c:542
4899 msgid "Destroy with Parent"
4900 msgstr "Destruir con el padre"
4901
4902 #: gtk/gtkwindow.c:543
4903 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4904 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
4905
4906 #: gtk/gtkwindow.c:550
4907 msgid "Icon"
4908 msgstr "Icono"
4909
4910 #: gtk/gtkwindow.c:551
4911 msgid "Icon for this window"
4912 msgstr "Icono para esta ventana"
4913
4914 #: gtk/gtkwindow.c:567
4915 msgid "Name of the themed icon for this window"
4916 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
4917
4918 #: gtk/gtkwindow.c:582
4919 msgid "Is Active"
4920 msgstr "Está activo"
4921
4922 #: gtk/gtkwindow.c:583
4923 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4924 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
4925
4926 #: gtk/gtkwindow.c:590
4927 msgid "Focus in Toplevel"
4928 msgstr "Foco en el nivel superior"
4929
4930 #: gtk/gtkwindow.c:591
4931 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4932 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
4933
4934 #: gtk/gtkwindow.c:598
4935 msgid "Type hint"
4936 msgstr "Consejo de tipo"
4937
4938 #: gtk/gtkwindow.c:599
4939 msgid ""
4940 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4941 "and how to treat it."
4942 msgstr ""
4943 "Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de "
4944 "ventana es esta y como tratar con ella."
4945
4946 #: gtk/gtkwindow.c:607
4947 msgid "Skip taskbar"
4948 msgstr "Ignorar barra de tareas"
4949
4950 #: gtk/gtkwindow.c:608
4951 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4952 msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas."
4953
4954 #: gtk/gtkwindow.c:615
4955 msgid "Skip pager"
4956 msgstr "Ignorar paginador"
4957
4958 #: gtk/gtkwindow.c:616
4959 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4960 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador"
4961
4962 #: gtk/gtkwindow.c:630
4963 msgid "Accept focus"
4964 msgstr "Aceptar foco"
4965
4966 #: gtk/gtkwindow.c:631
4967 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4968 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
4969
4970 #: gtk/gtkwindow.c:645
4971 msgid "Focus on map"
4972 msgstr "Coco en el mapa"
4973
4974 #: gtk/gtkwindow.c:646
4975 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4976 msgstr "TRUE si la ventana debería recibir el foco de entrada al ser mapeada."
4977
4978 #: gtk/gtkwindow.c:660
4979 msgid "Decorated"
4980 msgstr "Decorado"
4981
4982 #: gtk/gtkwindow.c:661
4983 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4984 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
4985
4986 #: gtk/gtkwindow.c:676
4987 msgid "Gravity"
4988 msgstr "Gravedad"
4989
4990 #: gtk/gtkwindow.c:677
4991 msgid "The window gravity of the window"
4992 msgstr "El tipo de gravedad de la ventana"
4993
4994 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4995 msgid "IM Preedit style"
4996 msgstr "Estilo preedit IM"
4997
4998 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4999 msgid "How to draw the input method preedit string"
5000 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedit"
5001
5002 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5003 msgid "IM Status style"
5004 msgstr "Estilo del estado IM"
5005
5006 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5007 msgid "How to draw the input method statusbar"
5008 msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"
5009
5010 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
5011 #~ msgstr "Indica si el diálogo de examinar es visible o no."