]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
fd59f5021369bcef218ebb535399c18b5d57ac6a
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
20 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-05-26 19:05+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-05-27 11:59+0200\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Language: \n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: Gtranslator 2.91.4\n"
31
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
34 msgid "Display"
35 msgstr "Pantalla"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
38 msgid "Cursor type"
39 msgstr "Tipo de cursor"
40
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
44
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
66 msgid "Device name"
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
70 msgid "Device type"
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
86 msgid "Input source"
87 msgstr "Fuente de entrada"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr ""
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
109
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
113
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
117
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
123 msgid "Font options"
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
137
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
139 msgid "Cursor"
140 msgstr "Cursor"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
143 msgid "Opcode"
144 msgstr "Código de operación"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
151 msgid "Major"
152 msgstr "Mayor"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
155 msgid "Major version number"
156 msgstr "Número de versión mayor"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
159 msgid "Minor"
160 msgstr "Menor"
161
162 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
163 msgid "Minor version number"
164 msgstr "Número de versión menor"
165
166 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
167 msgid "Device ID"
168 msgstr "ID del dispositivo"
169
170 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
171 msgid "Device identifier"
172 msgstr "Identificador del dispositivo"
173
174 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
175 msgid "Cell renderer"
176 msgstr "Renderización de la celda"
177
178 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
179 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
180 msgstr "La renderización de la celda representada por este accesible"
181
182 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
183 msgid "Has Opacity Control"
184 msgstr "Tiene control de opacidad"
185
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
187 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
188 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
189
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
191 msgid "Has palette"
192 msgstr "Tiene paleta"
193
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
195 msgid "Whether a palette should be used"
196 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
197
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
199 msgid "Current Color"
200 msgstr "Color actual"
201
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
203 msgid "The current color"
204 msgstr "El color actual"
205
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
207 msgid "Current Alpha"
208 msgstr "Alfa actual"
209
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
211 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
212 msgstr ""
213 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
214 "completamente opaco)"
215
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
217 msgid "Current RGBA"
218 msgstr "RGBA actual"
219
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
221 msgid "The current RGBA color"
222 msgstr "El color RGBA actual"
223
224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
225 msgid "Color Selection"
226 msgstr "Selección de color"
227
228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
229 msgid "The color selection embedded in the dialog."
230 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
231
232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
233 msgid "OK Button"
234 msgstr "Botón Aceptar"
235
236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
237 msgid "The OK button of the dialog."
238 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
239
240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
241 msgid "Cancel Button"
242 msgstr "Botón Cancelar"
243
244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
245 msgid "The cancel button of the dialog."
246 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
247
248 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
249 msgid "Help Button"
250 msgstr "Botón Ayuda"
251
252 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
253 msgid "The help button of the dialog."
254 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
255
256 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
257 msgid "Font name"
258 msgstr "Nombre de la tipografía"
259
260 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
261 msgid "The string that represents this font"
262 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
263
264 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
265 msgid "Preview text"
266 msgstr "Vista previa del texto"
267
268 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
269 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
270 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
273 #: ../gtk/gtkentry.c:894 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:155
275 msgid "Shadow type"
276 msgstr "Tipo de sombra"
277
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
279 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
280 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
281
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
283 msgid "Handle position"
284 msgstr "Posición del tirador"
285
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
287 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
288 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
289
290 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
291 msgid "Snap edge"
292 msgstr "Ajustar al borde"
293
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
295 msgid ""
296 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
297 "handlebox"
298 msgstr ""
299 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
300 "anclar la caja manejadora"
301
302 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
303 msgid "Snap edge set"
304 msgstr "Ajuste al borde establecido"
305
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
307 msgid ""
308 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
309 "handle_position"
310 msgstr ""
311 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
312 "derivado de handle_position"
313
314 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
315 msgid "Child Detached"
316 msgstr "Hijo desacoplado"
317
318 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
319 msgid ""
320 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
321 "detached."
322 msgstr ""
323 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
324 "acoplado o desacoplado."
325
326 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
327 msgid "Style context"
328 msgstr "Estilo del contexto"
329
330 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
331 msgid "GtkStyleContext to get style from"
332 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
335 msgid "Rows"
336 msgstr "Filas"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
339 msgid "The number of rows in the table"
340 msgstr "El número de filas en la tabla"
341
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
343 msgid "Columns"
344 msgstr "Columnas"
345
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
347 msgid "The number of columns in the table"
348 msgstr "El número de columnas en la tabla"
349
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
351 msgid "Row spacing"
352 msgstr "Espaciado entre filas"
353
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
355 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
356 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
357
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
359 msgid "Column spacing"
360 msgstr "Espaciado de la columna"
361
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
363 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
364 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
365
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
368 msgid "Homogeneous"
369 msgstr "Homogéneo"
370
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
372 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
373 msgstr ""
374 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
375
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
377 msgid "Left attachment"
378 msgstr "Acoplado izquierdo"
379
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
381 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
382 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
383
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
385 msgid "Right attachment"
386 msgstr "Acoplado derecho"
387
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
389 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
390 msgstr ""
391 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
392
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
394 msgid "Top attachment"
395 msgstr "Acoplado superior"
396
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
398 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
399 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
400
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
402 msgid "Bottom attachment"
403 msgstr "Acoplado inferior"
404
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
406 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
407 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
408
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
410 msgid "Horizontal options"
411 msgstr "Opciones horizontales"
412
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
414 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
415 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
416
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
418 msgid "Vertical options"
419 msgstr "Opciones verticales"
420
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
422 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
423 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
424
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
426 msgid "Horizontal padding"
427 msgstr "Relleno horizontal"
428
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
430 msgid ""
431 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
432 "pixels"
433 msgstr ""
434 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
435 "en píxeles"
436
437 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
438 msgid "Vertical padding"
439 msgstr "Relleno vertical"
440
441 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
442 msgid ""
443 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
444 "pixels"
445 msgstr ""
446 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
447 "en píxeles"
448
449 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
450 msgid "Program name"
451 msgstr "Nombre del programa"
452
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
454 msgid ""
455 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
456 "g_get_application_name()"
457 msgstr ""
458 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
459 "g_get_application_name()"
460
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
462 msgid "Program version"
463 msgstr "Versión del programa"
464
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
466 msgid "The version of the program"
467 msgstr "La versión del programa"
468
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
470 msgid "Copyright string"
471 msgstr "Cadena del copyright"
472
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
474 msgid "Copyright information for the program"
475 msgstr "Información de copyright del programa"
476
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
478 msgid "Comments string"
479 msgstr "Cadena de comentarios"
480
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
482 msgid "Comments about the program"
483 msgstr "Comentarios acerca del programa"
484
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
486 msgid "License Type"
487 msgstr "Tipo de licencia"
488
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
490 msgid "The license type of the program"
491 msgstr "El tipo de licencia del programa"
492
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
494 msgid "Website URL"
495 msgstr "URL del sitio web"
496
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
498 msgid "The URL for the link to the website of the program"
499 msgstr "El URL para el enlace al sitio web del programa"
500
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
502 msgid "Website label"
503 msgstr "Etiqueta del sitio web"
504
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
506 msgid "The label for the link to the website of the program"
507 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
508
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
510 msgid "Authors"
511 msgstr "Autores"
512
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
514 msgid "List of authors of the program"
515 msgstr "Lista de autores del programa"
516
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
518 msgid "Documenters"
519 msgstr "Documentadores"
520
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
522 msgid "List of people documenting the program"
523 msgstr "Lista de personas documentando el programa"
524
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
526 msgid "Artists"
527 msgstr "Artistas"
528
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
530 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
531 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
532
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
534 msgid "Translator credits"
535 msgstr "Créditos de traducción"
536
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
538 msgid ""
539 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
540 msgstr ""
541 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
542
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
544 msgid "Logo"
545 msgstr "Logotipo"
546
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
548 msgid ""
549 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
550 "gtk_window_get_default_icon_list()"
551 msgstr ""
552 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
553 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
554
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
556 msgid "Logo Icon Name"
557 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
558
559 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
560 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
561 msgstr ""
562 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
563
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
565 msgid "Wrap license"
566 msgstr "Ajustar licencia"
567
568 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
569 msgid "Whether to wrap the license text."
570 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
571
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
573 msgid "Accelerator Closure"
574 msgstr "Cierre del acelerador"
575
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
577 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
579
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
581 msgid "Accelerator Widget"
582 msgstr "Widget acelerador"
583
584 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
585 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
586 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
587
588 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
589 msgid "Widget"
590 msgstr "Widget"
591
592 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
593 msgid "The widget referenced by this accessible."
594 msgstr "El widget referenciado por este accesible"
595
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
597 msgid "action name"
598 msgstr "nombre de la acción"
599
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
601 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
602 msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»"
603
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
605 msgid "action target value"
606 msgstr "acción del valor objetivo"
607
608 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
609 msgid "The parameter for action invocations"
610 msgstr "El parámetro para acciones de invocación"
611
612 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
613 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
614 msgid "Name"
615 msgstr "Nombre"
616
617 #: ../gtk/gtkaction.c:221
618 msgid "A unique name for the action."
619 msgstr "Un nombre único para la acción."
620
621 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:288
622 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
623 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
624 msgid "Label"
625 msgstr "Etiqueta"
626
627 #: ../gtk/gtkaction.c:240
628 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
629 msgstr ""
630 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
631 "acción."
632
633 #: ../gtk/gtkaction.c:256
634 msgid "Short label"
635 msgstr "Etiqueta corta"
636
637 #: ../gtk/gtkaction.c:257
638 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
639 msgstr ""
640 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
641 "herramientas."
642
643 #: ../gtk/gtkaction.c:265
644 msgid "Tooltip"
645 msgstr "Sugerencia"
646
647 #: ../gtk/gtkaction.c:266
648 msgid "A tooltip for this action."
649 msgstr "Un consejo para esta acción."
650
651 #: ../gtk/gtkaction.c:281
652 msgid "Stock Icon"
653 msgstr "Icono de inventario"
654
655 #: ../gtk/gtkaction.c:282
656 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
657 msgstr ""
658 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
659
660 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
661 msgid "GIcon"
662 msgstr "GIcon"
663
664 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
665 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
666 msgid "The GIcon being displayed"
667 msgstr "El icono mostrado"
668
669 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
670 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
671 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
672 msgid "Icon Name"
673 msgstr "Nombre del icono"
674
675 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
676 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
677 msgid "The name of the icon from the icon theme"
678 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
679
680 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
681 msgid "Visible when horizontal"
682 msgstr "Visible si es horizontal"
683
684 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
685 msgid ""
686 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
687 "orientation."
688 msgstr ""
689 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
690 "esté en orientación horizontal."
691
692 #: ../gtk/gtkaction.c:347
693 msgid "Visible when overflown"
694 msgstr "Visible cuando rebosa"
695
696 #: ../gtk/gtkaction.c:348
697 msgid ""
698 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
699 "overflow menu."
700 msgstr ""
701 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
702 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
703
704 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
705 msgid "Visible when vertical"
706 msgstr "Visible si es vertical"
707
708 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
709 msgid ""
710 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
711 "orientation."
712 msgstr ""
713 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
714 "esté en orientación vertical."
715
716 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
717 msgid "Is important"
718 msgstr "Es importante"
719
720 #: ../gtk/gtkaction.c:364
721 msgid ""
722 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
723 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
724 msgstr ""
725 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
726 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
727 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
728
729 #: ../gtk/gtkaction.c:372
730 msgid "Hide if empty"
731 msgstr "Ocultar si está vacío"
732
733 #: ../gtk/gtkaction.c:373
734 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
735 msgstr ""
736 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
737 "acción se ocultan."
738
739 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1023
741 msgid "Sensitive"
742 msgstr "Sensible"
743
744 #: ../gtk/gtkaction.c:380
745 msgid "Whether the action is enabled."
746 msgstr "Indica si la acción está activada."
747
748 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
749 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
751 msgid "Visible"
752 msgstr "Visible"
753
754 #: ../gtk/gtkaction.c:387
755 msgid "Whether the action is visible."
756 msgstr "Indica si la acción es visible."
757
758 #: ../gtk/gtkaction.c:393
759 msgid "Action Group"
760 msgstr "Grupo de acción"
761
762 #: ../gtk/gtkaction.c:394
763 msgid ""
764 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
765 "use)."
766 msgstr ""
767 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
768 "interno)."
769
770 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:357 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
771 msgid "Always show image"
772 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
773
774 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:358 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
775 msgid "Whether the image will always be shown"
776 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
777
778 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
779 msgid "A name for the action group."
780 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
781
782 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
783 msgid "Whether the action group is enabled."
784 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
785
786 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
787 msgid "Whether the action group is visible."
788 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
789
790 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
791 msgid "Related Action"
792 msgstr "Acción relacionada"
793
794 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
795 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
796 msgstr ""
797 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
798
799 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
800 msgid "Use Action Appearance"
801 msgstr "Usar apariencia de activación"
802
803 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
804 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
805 msgstr ""
806 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
807 "relacionadas"
808
809 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
810 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:380
811 msgid "Value"
812 msgstr "Valor"
813
814 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
815 msgid "The value of the adjustment"
816 msgstr "El valor del ajuste"
817
818 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
819 msgid "Minimum Value"
820 msgstr "Valor mínimo"
821
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
823 msgid "The minimum value of the adjustment"
824 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
825
826 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
827 msgid "Maximum Value"
828 msgstr "Valor máximo"
829
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
831 msgid "The maximum value of the adjustment"
832 msgstr "El valor máximo del ajuste"
833
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
835 msgid "Step Increment"
836 msgstr "Incremento del paso"
837
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
839 msgid "The step increment of the adjustment"
840 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
841
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
843 msgid "Page Increment"
844 msgstr "Incremento de página"
845
846 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
847 msgid "The page increment of the adjustment"
848 msgstr "El incremento de página del ajuste"
849
850 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
851 msgid "Page Size"
852 msgstr "Tamaño de página"
853
854 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
855 msgid "The page size of the adjustment"
856 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
857
858 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
859 msgid "Horizontal alignment"
860 msgstr "Alineación horizontal"
861
862 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:287
863 msgid ""
864 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
865 "right aligned"
866 msgstr ""
867 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
868 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
869
870 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
871 msgid "Vertical alignment"
872 msgstr "Alineación vertical"
873
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:306
875 msgid ""
876 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
877 "bottom aligned"
878 msgstr ""
879 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
880 "1.0 es alineado abajo"
881
882 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
883 msgid "Horizontal scale"
884 msgstr "Escala horizontal"
885
886 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
887 msgid ""
888 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
889 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
890 msgstr ""
891 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
892 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
893
894 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
895 msgid "Vertical scale"
896 msgstr "Escala vertical"
897
898 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
899 msgid ""
900 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
901 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
902 msgstr ""
903 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
904 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
905
906 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
907 msgid "Top Padding"
908 msgstr "Separación superior"
909
910 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
911 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
912 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
913
914 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
915 msgid "Bottom Padding"
916 msgstr "Separación inferior"
917
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
919 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
920 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
921
922 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
923 msgid "Left Padding"
924 msgstr "Separación por la izquierda"
925
926 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
927 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
928 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
929
930 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
931 msgid "Right Padding"
932 msgstr "Separación por la derecha"
933
934 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
935 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
936 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
937
938 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
939 msgid "Include an 'Other...' item"
940 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
941
942 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
943 msgid ""
944 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
945 "GtkAppChooserDialog"
946 msgstr ""
947 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
948 "GtkAppChooserDialog"
949
950 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
951 msgid "Show default item"
952 msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
953
954 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
955 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
956 msgstr ""
957 "Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
958 "la parte superior"
959
960 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
961 msgid "Heading"
962 msgstr "Encabezado"
963
964 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
965 msgid "The text to show at the top of the dialog"
966 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
967
968 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
969 msgid "Content type"
970 msgstr "Tipo de contenido"
971
972 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
973 msgid "The content type used by the open with object"
974 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
975
976 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
977 msgid "GFile"
978 msgstr "GFile"
979
980 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
981 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
982 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
983
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
985 msgid "Show default app"
986 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
987
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
989 msgid "Whether the widget should show the default application"
990 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
991
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
993 msgid "Show recommended apps"
994 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
995
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
997 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
998 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
999
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
1001 msgid "Show fallback apps"
1002 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
1003
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1005 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1006 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
1007
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1009 msgid "Show other apps"
1010 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
1011
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1013 msgid "Whether the widget should show other applications"
1014 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
1015
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1017 msgid "Show all apps"
1018 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
1019
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1021 msgid "Whether the widget should show all applications"
1022 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
1023
1024 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1025 msgid "Widget's default text"
1026 msgstr "Texto predeterminado del widget"
1027
1028 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1029 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1030 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
1031
1032 #: ../gtk/gtkapplication.c:736
1033 msgid "Register session"
1034 msgstr "Registrar sesión"
1035
1036 #: ../gtk/gtkapplication.c:737
1037 msgid "Register with the session manager"
1038 msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
1039
1040 #: ../gtk/gtkapplication.c:742
1041 msgid "Application menu"
1042 msgstr "Menú Aplicaciones"
1043
1044 #: ../gtk/gtkapplication.c:743
1045 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1046 msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones"
1047
1048 #: ../gtk/gtkapplication.c:749
1049 msgid "Menubar"
1050 msgstr "Barra de menú"
1051
1052 #: ../gtk/gtkapplication.c:750
1053 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1054 msgstr "El GMenuModel para la barra de menú"
1055
1056 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1002
1057 msgid "Show a menubar"
1058 msgstr "Mostrar una barra de menú"
1059
1060 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1003
1061 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1062 msgstr ""
1063 "Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de "
1064 "la ventana"
1065
1066 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1067 msgid "Arrow direction"
1068 msgstr "Dirección de la flecha"
1069
1070 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1071 msgid "The direction the arrow should point"
1072 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
1073
1074 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1075 msgid "Arrow shadow"
1076 msgstr "Sombra de la flecha"
1077
1078 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1079 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1080 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
1081
1082 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1083 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1084 msgid "Arrow Scaling"
1085 msgstr "Escalado de flechas"
1086
1087 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1088 msgid "Amount of space used up by arrow"
1089 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
1090
1091 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1092 msgid "Horizontal Alignment"
1093 msgstr "Alineación horizontal"
1094
1095 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1096 msgid "X alignment of the child"
1097 msgstr "Alineación X del hijo"
1098
1099 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1100 msgid "Vertical Alignment"
1101 msgstr "Alineación vertical"
1102
1103 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1104 msgid "Y alignment of the child"
1105 msgstr "Alineación Y del hijo"
1106
1107 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1108 msgid "Ratio"
1109 msgstr "Proporción"
1110
1111 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1112 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1113 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
1114
1115 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1116 msgid "Obey child"
1117 msgstr "Obedecer al hijo"
1118
1119 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1120 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1121 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
1122
1123 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1124 msgid "Header Padding"
1125 msgstr "Separación de la cabecera"
1126
1127 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1128 msgid "Number of pixels around the header."
1129 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
1130
1131 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1132 msgid "Content Padding"
1133 msgstr "Separación del contenido"
1134
1135 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1136 msgid "Number of pixels around the content pages."
1137 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
1138
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1140 msgid "Page type"
1141 msgstr "Tipo de página"
1142
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1144 msgid "The type of the assistant page"
1145 msgstr "El tipo de página del asistente"
1146
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1148 msgid "Page title"
1149 msgstr "Título de página"
1150
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1152 msgid "The title of the assistant page"
1153 msgstr "El título de la página del asistente"
1154
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1156 msgid "Header image"
1157 msgstr "Imagen de la cabecera"
1158
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1160 msgid "Header image for the assistant page"
1161 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
1162
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1164 msgid "Sidebar image"
1165 msgstr "Imagen de barra lateral"
1166
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1168 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1169 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
1170
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1172 msgid "Page complete"
1173 msgstr "Página completa"
1174
1175 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1176 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1177 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
1178
1179 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1180 msgid "Minimum child width"
1181 msgstr "Anchura mínima del hijo"
1182
1183 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1184 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1185 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
1186
1187 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1188 msgid "Minimum child height"
1189 msgstr "Altura mínima del hijo"
1190
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1192 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1193 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
1194
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1196 msgid "Child internal width padding"
1197 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
1198
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1200 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1201 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
1202
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1204 msgid "Child internal height padding"
1205 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
1206
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1208 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1209 msgstr ""
1210 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
1211
1212 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1213 msgid "Layout style"
1214 msgstr "Estilo de la distribución"
1215
1216 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1217 msgid ""
1218 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1219 "start and end"
1220 msgstr ""
1221 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
1222 "esquinas, inicio y final"
1223
1224 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1225 msgid "Secondary"
1226 msgstr "Secundario"
1227
1228 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1229 msgid ""
1230 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1231 "g., help buttons"
1232 msgstr ""
1233 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
1234 "por ejemplo, botones de ayuda"
1235
1236 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1237 msgid "Non-Homogeneous"
1238 msgstr "No homogéneo"
1239
1240 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1241 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1242 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
1243
1244 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1245 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1246 msgid "Spacing"
1247 msgstr "Espaciado"
1248
1249 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1250 msgid "The amount of space between children"
1251 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
1252
1253 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1254 msgid "Whether the children should all be the same size"
1255 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
1256
1257 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1258 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1259 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1260 msgid "Expand"
1261 msgstr "Expandir"
1262
1263 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1264 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1265 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
1266
1267 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1268 msgid "Fill"
1269 msgstr "Relleno"
1270
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1272 msgid ""
1273 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1274 "used as padding"
1275 msgstr ""
1276 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
1277 "hijo o usado como separación"
1278
1279 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1280 msgid "Padding"
1281 msgstr "Separación"
1282
1283 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1284 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1285 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
1286
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1288 msgid "Pack type"
1289 msgstr "Tipo de empaquetado"
1290
1291 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1292 msgid ""
1293 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1294 "start or end of the parent"
1295 msgstr ""
1296 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
1297 "inicio o el final del padre"
1298
1299 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1300 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1301 msgid "Position"
1302 msgstr "Posición"
1303
1304 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1305 msgid "The index of the child in the parent"
1306 msgstr "El índice del hijo en el padre"
1307
1308 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1309 msgid "Translation Domain"
1310 msgstr "Dominio de traducción"
1311
1312 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1313 msgid "The translation domain used by gettext"
1314 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
1315
1316 #: ../gtk/gtkbutton.c:237
1317 msgid ""
1318 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1319 "widget"
1320 msgstr ""
1321 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
1322 "etiqueta del widget"
1323
1324 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1325 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1326 msgid "Use underline"
1327 msgstr "Utilizar subrayado"
1328
1329 #: ../gtk/gtkbutton.c:245 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1330 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1331 msgid ""
1332 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1333 "for the mnemonic accelerator key"
1334 msgstr ""
1335 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1336 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1337
1338 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1339 msgid "Use stock"
1340 msgstr "Usar inventario"
1341
1342 #: ../gtk/gtkbutton.c:253
1343 msgid ""
1344 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1345 msgstr ""
1346 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1347 "inventario en vez de para mostrarse"
1348
1349 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1350 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1351 msgid "Focus on click"
1352 msgstr "Enfocar al pulsar"
1353
1354 #: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1355 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1356 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1357
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1359 msgid "Border relief"
1360 msgstr "Relieve del borde"
1361
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
1363 msgid "The border relief style"
1364 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1365
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
1367 msgid "Horizontal alignment for child"
1368 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1369
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:305
1371 msgid "Vertical alignment for child"
1372 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1373
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:322 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1375 msgid "Image widget"
1376 msgstr "Widget de imagen"
1377
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:323
1379 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1380 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1381
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1383 msgid "Image position"
1384 msgstr "Posición de la imagen"
1385
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:338
1387 msgid "The position of the image relative to the text"
1388 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1389
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1391 msgid "Default Spacing"
1392 msgstr "Espaciado predeterminado"
1393
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1395 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1396 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1397
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1399 msgid "Default Outside Spacing"
1400 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1401
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1403 msgid ""
1404 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1405 "the border"
1406 msgstr ""
1407 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1408 "siempre fuera del borde"
1409
1410 #: ../gtk/gtkbutton.c:501
1411 msgid "Child X Displacement"
1412 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1413
1414 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
1415 msgid ""
1416 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1417 msgstr ""
1418 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1419
1420 #: ../gtk/gtkbutton.c:509
1421 msgid "Child Y Displacement"
1422 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1423
1424 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1425 msgid ""
1426 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1427 msgstr ""
1428 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1429
1430 #: ../gtk/gtkbutton.c:526
1431 msgid "Displace focus"
1432 msgstr "Desplazar el foco"
1433
1434 #: ../gtk/gtkbutton.c:527
1435 msgid ""
1436 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1437 "rectangle"
1438 msgstr ""
1439 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1440 "rectángulo del foco"
1441
1442 #: ../gtk/gtkbutton.c:543 ../gtk/gtkentry.c:801 ../gtk/gtkentry.c:1887
1443 msgid "Inner Border"
1444 msgstr "Borde interior"
1445
1446 #: ../gtk/gtkbutton.c:544
1447 msgid "Border between button edges and child."
1448 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1449
1450 #: ../gtk/gtkbutton.c:557
1451 msgid "Image spacing"
1452 msgstr "Espaciado de imagen"
1453
1454 #: ../gtk/gtkbutton.c:558
1455 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1456 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1459 msgid "Year"
1460 msgstr "Año"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1463 msgid "The selected year"
1464 msgstr "El año seleccionado"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1467 msgid "Month"
1468 msgstr "Mes"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1471 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1472 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1475 msgid "Day"
1476 msgstr "Día"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1479 msgid ""
1480 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1481 "currently selected day)"
1482 msgstr ""
1483 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1484 "día actualmente seleccionado)"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1487 msgid "Show Heading"
1488 msgstr "Mostrar cabecera"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1491 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1492 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1495 msgid "Show Day Names"
1496 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1499 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1500 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1503 msgid "No Month Change"
1504 msgstr "Sin cambio de mes"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1507 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1508 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1511 msgid "Show Week Numbers"
1512 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1515 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1516 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1519 msgid "Details Width"
1520 msgstr "Detalles de la anchura"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1523 msgid "Details width in characters"
1524 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1527 msgid "Details Height"
1528 msgstr "Detalles de la altura"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1531 msgid "Details height in rows"
1532 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1535 msgid "Show Details"
1536 msgstr "Mostrar detalles"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1539 msgid "If TRUE, details are shown"
1540 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1543 msgid "Inner border"
1544 msgstr "Borde interior"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1547 msgid "Inner border space"
1548 msgstr "Espacio del borde interior"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1551 msgid "Vertical separation"
1552 msgstr "Separación vertical"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1555 msgid "Space between day headers and main area"
1556 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1559 msgid "Horizontal separation"
1560 msgstr "Separación horizontal"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1563 msgid "Space between week headers and main area"
1564 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1567 msgid "Space which is inserted between cells"
1568 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1571 msgid "Whether the cell expands"
1572 msgstr "Indica si la celda se expande"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1575 msgid "Align"
1576 msgstr "Alineación"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1579 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1580 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1583 msgid "Fixed Size"
1584 msgstr "Tamaño fijo"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1587 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1588 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1591 msgid "Pack Type"
1592 msgstr "Tipo de empaquetado"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1595 msgid ""
1596 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1597 "start or end of the cell area"
1598 msgstr ""
1599 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1600 "inicio o al final del área de celdas"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1603 msgid "Focus Cell"
1604 msgstr "Dar el foco a la celda"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1607 msgid "The cell which currently has focus"
1608 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1611 msgid "Edited Cell"
1612 msgstr "Celda editada"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1615 msgid "The cell which is currently being edited"
1616 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1619 msgid "Edit Widget"
1620 msgstr "Editar widget"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1623 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1624 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1627 msgid "Area"
1628 msgstr "Área"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1631 msgid "The Cell Area this context was created for"
1632 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1635 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1636 msgid "Minimum Width"
1637 msgstr "Anchura mínimo"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1640 msgid "Minimum cached width"
1641 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1644 msgid "Minimum Height"
1645 msgstr "Altura mínima"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1648 msgid "Minimum cached height"
1649 msgstr "Altura mínima cacheada"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1652 msgid "Editing Canceled"
1653 msgstr "Edición cancelada"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1656 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1657 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1660 msgid "Accelerator key"
1661 msgstr "Tecla aceleradora"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1664 msgid "The keyval of the accelerator"
1665 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1668 msgid "Accelerator modifiers"
1669 msgstr "Modificadores del acelerador"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1672 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1673 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1676 msgid "Accelerator keycode"
1677 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1680 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1681 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1684 msgid "Accelerator Mode"
1685 msgstr "Modo del acelerador"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1688 msgid "The type of accelerators"
1689 msgstr "El tipo de aceleradores"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1692 msgid "mode"
1693 msgstr "modo"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1696 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1697 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1700 msgid "visible"
1701 msgstr "visible"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1704 msgid "Display the cell"
1705 msgstr "Mostrar la celda"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1708 msgid "Display the cell sensitive"
1709 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1712 msgid "xalign"
1713 msgstr "xalign"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1716 msgid "The x-align"
1717 msgstr "La alineación x"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1720 msgid "yalign"
1721 msgstr "yalign"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1724 msgid "The y-align"
1725 msgstr "La alineación y"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1728 msgid "xpad"
1729 msgstr "xpad"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1732 msgid "The xpad"
1733 msgstr "La separación x"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1736 msgid "ypad"
1737 msgstr "ypad"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1740 msgid "The ypad"
1741 msgstr "La separación y"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1744 msgid "width"
1745 msgstr "anchura"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1748 msgid "The fixed width"
1749 msgstr "La anchura fija"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1752 msgid "height"
1753 msgstr "altura"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1756 msgid "The fixed height"
1757 msgstr "La altura fija"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1760 msgid "Is Expander"
1761 msgstr "Es expansor"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1764 msgid "Row has children"
1765 msgstr "La fila tiene hijos"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1768 msgid "Is Expanded"
1769 msgstr "Está expandido"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1772 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1773 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1776 msgid "Cell background color name"
1777 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1780 msgid "Cell background color as a string"
1781 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1784 msgid "Cell background color"
1785 msgstr "Color de fondo de la celda"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1788 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1789 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1792 msgid "Cell background RGBA color"
1793 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1796 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1797 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1800 msgid "Editing"
1801 msgstr "Editando"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1804 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1805 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1808 msgid "Cell background set"
1809 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1812 #| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1813 msgid "Whether the cell background color is set"
1814 msgstr "Indica si se ha establecido el color de fondo de la celda"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1817 msgid "Model"
1818 msgstr "Modelo"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1821 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1822 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1825 msgid "Text Column"
1826 msgstr "Columna de texto"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1829 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1830 msgstr ""
1831 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1834 msgid "Has Entry"
1835 msgstr "Tiene entrada"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1838 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1839 msgstr ""
1840 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1841
1842 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1843 msgid "Pixbuf Object"
1844 msgstr "Objeto Pixbuf"
1845
1846 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1847 msgid "The pixbuf to render"
1848 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1849
1850 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1851 msgid "Pixbuf Expander Open"
1852 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1853
1854 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1855 msgid "Pixbuf for open expander"
1856 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1857
1858 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1859 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1860 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1863 msgid "Pixbuf for closed expander"
1864 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1867 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1868 msgid "Stock ID"
1869 msgstr "ID del inventario"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1872 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1873 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1876 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1877 msgid "Size"
1878 msgstr "Tamaño"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1881 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1882 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1885 msgid "Detail"
1886 msgstr "Detalle"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1889 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1890 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1893 msgid "Follow State"
1894 msgstr "Seguir estado"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1897 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1898 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1901 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
1902 msgid "Icon"
1903 msgstr "Icono"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1906 msgid "Value of the progress bar"
1907 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1910 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:845
1911 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1912 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1913 msgid "Text"
1914 msgstr "Texto"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1917 msgid "Text on the progress bar"
1918 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1921 msgid "Pulse"
1922 msgstr "Pulso"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1925 msgid ""
1926 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1927 "don't know how much."
1928 msgstr ""
1929 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1930 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1931
1932 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1933 msgid "Text x alignment"
1934 msgstr "Alineación x del texto"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1937 msgid ""
1938 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1939 "layouts."
1940 msgstr ""
1941 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1942 "Al revés para distribuciones D-->I."
1943
1944 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1945 msgid "Text y alignment"
1946 msgstr "Alineación y del texto"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1949 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1950 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1951
1952 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1953 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1954 msgid "Inverted"
1955 msgstr "Invertido"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1958 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1959 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1962 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
1963 msgid "Adjustment"
1964 msgstr "Ajuste"
1965
1966 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1967 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1968 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1971 msgid "Climb rate"
1972 msgstr "Tasa de subida"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:328
1975 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1976 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1979 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1980 msgid "Digits"
1981 msgstr "Dígitos"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1984 msgid "The number of decimal places to display"
1985 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1988 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:910
1989 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1990 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1991 msgid "Active"
1992 msgstr "Activo"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1995 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1996 msgstr ""
1997 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2000 msgid "Pulse of the spinner"
2001 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2004 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2005 msgstr ""
2006 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
2007 "renderizado"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2010 msgid "Text to render"
2011 msgstr "Texto a renderizar"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2014 msgid "Markup"
2015 msgstr "Marcado"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2018 msgid "Marked up text to render"
2019 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:733
2022 msgid "Attributes"
2023 msgstr "Atributos"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2026 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2027 msgstr ""
2028 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2031 msgid "Single Paragraph Mode"
2032 msgstr "Modo de parágrafo simple"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2035 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2036 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2039 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2040 msgid "Background color name"
2041 msgstr "Nombre del color de fondo"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2044 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2045 msgid "Background color as a string"
2046 msgstr "Color de fondo como una cadena"
2047
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2049 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2050 msgid "Background color"
2051 msgstr "Color de fondo"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2054 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2055 msgid "Background color as a GdkColor"
2056 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2059 msgid "Background color as RGBA"
2060 msgstr "Color de fondo como RGBA"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2063 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2064 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2065 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2068 msgid "Foreground color name"
2069 msgstr "Nombre del color de primer plano"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2072 msgid "Foreground color as a string"
2073 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2076 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2077 msgid "Foreground color"
2078 msgstr "Color de primer plano"
2079
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2081 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2082 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2085 msgid "Foreground color as RGBA"
2086 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2089 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2090 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
2091
2092 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:759
2093 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:684
2094 msgid "Editable"
2095 msgstr "Editable"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2098 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2099 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2100 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2103 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2104 msgid "Font"
2105 msgstr "Tipografía"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2108 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2109 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2110 msgstr ""
2111 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2114 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2115 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2116 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2119 msgid "Font family"
2120 msgstr "Familia tipográfica"
2121
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2123 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2124 msgstr ""
2125 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
2126
2127 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2128 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2129 msgid "Font style"
2130 msgstr "Estilo de la tipografía"
2131
2132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2133 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2134 msgid "Font variant"
2135 msgstr "Variante de la tipografía"
2136
2137 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2138 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2139 msgid "Font weight"
2140 msgstr "Anchura de la tipografía"
2141
2142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2143 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2144 msgid "Font stretch"
2145 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
2146
2147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2148 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2149 msgid "Font size"
2150 msgstr "Tamaño de la tipografía"
2151
2152 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2153 msgid "Font points"
2154 msgstr "Puntos de la tipografía"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2157 msgid "Font size in points"
2158 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
2159
2160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2161 msgid "Font scale"
2162 msgstr "Escala de la tipografía"
2163
2164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2165 msgid "Font scaling factor"
2166 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
2167
2168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2169 msgid "Rise"
2170 msgstr "Elevar"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2173 msgid ""
2174 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2175 msgstr ""
2176 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
2177 "elevación es negativa)"
2178
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2180 msgid "Strikethrough"
2181 msgstr "Tachar"
2182
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2184 msgid "Whether to strike through the text"
2185 msgstr "Indica si se tacha el texto"
2186
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2188 msgid "Underline"
2189 msgstr "Subrayado"
2190
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2192 msgid "Style of underline for this text"
2193 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
2194
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2196 msgid "Language"
2197 msgstr "Idioma"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2200 msgid ""
2201 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2202 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2203 "probably don't need it"
2204 msgstr ""
2205 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
2206 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
2207 "parámetro probablemente no lo necesite"
2208
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2210 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2211 msgid "Ellipsize"
2212 msgstr "Elipsis"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2215 msgid ""
2216 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2217 "have enough room to display the entire string"
2218 msgstr ""
2219 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
2220 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
2221
2222 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2223 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2224 msgid "Width In Characters"
2225 msgstr "Anchura en caracteres"
2226
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2228 msgid "The desired width of the label, in characters"
2229 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
2230
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2232 msgid "Maximum Width In Characters"
2233 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2234
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2236 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2237 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
2238
2239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2240 msgid "Wrap mode"
2241 msgstr "Modo de ajuste"
2242
2243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2244 msgid ""
2245 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2246 "have enough room to display the entire string"
2247 msgstr ""
2248 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
2249 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2250
2251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2252 msgid "Wrap width"
2253 msgstr "Ajustar anchura"
2254
2255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2256 msgid "The width at which the text is wrapped"
2257 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
2258
2259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2260 msgid "Alignment"
2261 msgstr "Alineación"
2262
2263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2264 msgid "How to align the lines"
2265 msgstr "Cómo alinear las líneas"
2266
2267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1011
2268 msgid "Placeholder text"
2269 msgstr "Escribir aquí"
2270
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2272 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2273 msgstr "Texto renderizado cuando una celda editable está vacía"
2274
2275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2276 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2277 msgid "Background set"
2278 msgstr "Establece el fondo"
2279
2280 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2281 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2282 msgid "Whether this tag affects the background color"
2283 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2286 msgid "Foreground set"
2287 msgstr "Establece el primer plano"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2290 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2291 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2294 msgid "Editability set"
2295 msgstr "Establece la editabilidad"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2298 msgid "Whether this tag affects text editability"
2299 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2302 msgid "Font family set"
2303 msgstr "Establece familia tipográfica"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2306 msgid "Whether this tag affects the font family"
2307 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2310 msgid "Font style set"
2311 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2314 msgid "Whether this tag affects the font style"
2315 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2318 msgid "Font variant set"
2319 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2322 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2323 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2326 msgid "Font weight set"
2327 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2330 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2331 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2334 msgid "Font stretch set"
2335 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2338 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2339 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2342 msgid "Font size set"
2343 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2346 msgid "Whether this tag affects the font size"
2347 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2350 msgid "Font scale set"
2351 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2354 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2355 msgstr ""
2356 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2357
2358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2359 msgid "Rise set"
2360 msgstr "Establece el elevamiento"
2361
2362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2363 msgid "Whether this tag affects the rise"
2364 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2365
2366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2367 msgid "Strikethrough set"
2368 msgstr "Establece el tachado"
2369
2370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2371 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2372 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2373
2374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2375 msgid "Underline set"
2376 msgstr "Establece el subrayado"
2377
2378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2379 msgid "Whether this tag affects underlining"
2380 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2381
2382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2383 msgid "Language set"
2384 msgstr "Establece el idioma"
2385
2386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2387 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2388 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2389
2390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2391 msgid "Ellipsize set"
2392 msgstr "Establece la elipsis"
2393
2394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2395 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2396 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2397
2398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2399 msgid "Align set"
2400 msgstr "Establece alineación"
2401
2402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2403 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2404 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2405
2406 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2407 msgid "Toggle state"
2408 msgstr "Estado conmutable"
2409
2410 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2411 msgid "The toggle state of the button"
2412 msgstr "El estado conmutable del botón"
2413
2414 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2415 msgid "Inconsistent state"
2416 msgstr "Estado inconsistente"
2417
2418 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2419 msgid "The inconsistent state of the button"
2420 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2421
2422 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2423 msgid "Activatable"
2424 msgstr "Activable"
2425
2426 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2427 msgid "The toggle button can be activated"
2428 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2429
2430 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2431 msgid "Radio state"
2432 msgstr "Estado de radio"
2433
2434 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2435 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2436 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2437
2438 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2439 msgid "Indicator size"
2440 msgstr "Tamaño del indicador"
2441
2442 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2443 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2444 msgid "Size of check or radio indicator"
2445 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2446
2447 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2448 msgid "Background RGBA color"
2449 msgstr "Color de fondo RGBA"
2450
2451 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2452 msgid "CellView model"
2453 msgstr "Modelo CellView"
2454
2455 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2456 msgid "The model for cell view"
2457 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2458
2459 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2460 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:642
2461 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2462 msgid "Cell Area"
2463 msgstr "Área de la celda"
2464
2465 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2466 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:643
2467 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2468 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2469 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2470
2471 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2472 msgid "Cell Area Context"
2473 msgstr "Contexto del área de la celda"
2474
2475 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2476 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2477 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2478
2479 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2480 msgid "Draw Sensitive"
2481 msgstr "Sensible al dibujo"
2482
2483 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2484 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2485 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2486
2487 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2488 msgid "Fit Model"
2489 msgstr "Ajustar al modelo"
2490
2491 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2492 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2493 msgstr ""
2494 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2495
2496 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2497 msgid "Indicator Size"
2498 msgstr "Tamaño del indicador"
2499
2500 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2501 msgid "Indicator Spacing"
2502 msgstr "Espacio del indicador"
2503
2504 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2505 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2506 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2507
2508 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2509 msgid "Whether the menu item is checked"
2510 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2511
2512 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2513 msgid "Inconsistent"
2514 msgstr "Inconsistente"
2515
2516 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2517 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2518 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2519
2520 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2521 msgid "Draw as radio menu item"
2522 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2523
2524 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2525 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2526 msgstr ""
2527 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2528 "radio"
2529
2530 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2531 msgid "Use alpha"
2532 msgstr "Usar alfa"
2533
2534 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2535 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2536 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2537
2538 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2539 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2540 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2541 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2542 msgid "Title"
2543 msgstr "Título"
2544
2545 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2546 msgid "The title of the color selection dialog"
2547 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2548
2549 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2550 msgid "The selected color"
2551 msgstr "El color seleccionado"
2552
2553 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2554 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2555 msgstr ""
2556 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2557 "completamente opaco)"
2558
2559 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2560 msgid "Current RGBA Color"
2561 msgstr "Color RGBA actual"
2562
2563 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2564 msgid "The selected RGBA color"
2565 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2566
2567 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2568 msgid "Color"
2569 msgstr "Color"
2570
2571 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2572 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2573 msgstr "Color actual como GdkRGBA"
2574
2575 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2576 msgid "Whether alpha should be shown"
2577 msgstr "Indica si se debe mostrar el alfa"
2578
2579 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2580 msgid "Show editor"
2581 msgstr "Mostrar editor"
2582
2583 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2584 msgid "Scale type"
2585 msgstr "Tipo de escala"
2586
2587 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2588 msgid "RGBA Color"
2589 msgstr "Color RGBA"
2590
2591 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2592 msgid "Color as RGBA"
2593 msgstr "Color como RGBA"
2594
2595 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2596 msgid "Selectable"
2597 msgstr "Seleccionable"
2598
2599 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2600 msgid "Whether the swatch is selectable"
2601 msgstr "Indica si la muestra es seleccionable"
2602
2603 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2604 msgid "ComboBox model"
2605 msgstr "Modelo de ComboBox"
2606
2607 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2608 msgid "The model for the combo box"
2609 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2610
2611 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2612 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2613 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2614
2615 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2616 msgid "Row span column"
2617 msgstr "Fila expande columna"
2618
2619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2620 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2621 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2622
2623 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2624 msgid "Column span column"
2625 msgstr "Columna expande columna"
2626
2627 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2628 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2629 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2630
2631 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2632 msgid "Active item"
2633 msgstr "Elemento activo"
2634
2635 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2636 msgid "The item which is currently active"
2637 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2638
2639 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2640 msgid "Add tearoffs to menus"
2641 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2642
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2644 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2645 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2646
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:784
2648 msgid "Has Frame"
2649 msgstr "Tiene marco"
2650
2651 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2652 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2653 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2654
2655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2656 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2657 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2658
2659 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2660 msgid "Tearoff Title"
2661 msgstr "Título del tirador"
2662
2663 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2664 msgid ""
2665 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2666 "off"
2667 msgstr ""
2668 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2669
2670 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2671 msgid "Popup shown"
2672 msgstr "Emergente mostrado"
2673
2674 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2675 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2676 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2677
2678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2679 msgid "Button Sensitivity"
2680 msgstr "Sensibilidad del botón"
2681
2682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2683 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2684 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2685
2686 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2687 msgid "Whether combo box has an entry"
2688 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2689
2690 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2691 msgid "Entry Text Column"
2692 msgstr "Columna de entrada de texto"
2693
2694 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2695 msgid ""
2696 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2697 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2698 msgstr ""
2699 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2700 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2701
2702 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2703 msgid "ID Column"
2704 msgstr "ID de la columna"
2705
2706 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2707 msgid ""
2708 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2709 "in the model"
2710 msgstr ""
2711 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2712 "para los valores en el modelo"
2713
2714 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2715 msgid "Active id"
2716 msgstr "ID activo"
2717
2718 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2719 msgid "The value of the id column for the active row"
2720 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2721
2722 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2723 msgid "Popup Fixed Width"
2724 msgstr "Anchura fija del emergente"
2725
2726 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2727 msgid ""
2728 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2729 "width of the combo box"
2730 msgstr ""
2731 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2732 "anchura reservada para la caja combinada"
2733
2734 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2735 msgid "Appears as list"
2736 msgstr "Aparece como una lista"
2737
2738 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2739 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2740 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2741
2742 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2743 msgid "Arrow Size"
2744 msgstr "Tamaño de la flecha"
2745
2746 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2747 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2748 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2749
2750 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2751 msgid "The amount of space used by the arrow"
2752 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2753
2754 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2755 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2756 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2757
2758 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2759 msgid "Resize mode"
2760 msgstr "Modo de redimensión"
2761
2762 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2763 msgid "Specify how resize events are handled"
2764 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2765
2766 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2767 msgid "Border width"
2768 msgstr "Anchura del borde"
2769
2770 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2771 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2772 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2773
2774 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2775 msgid "Child"
2776 msgstr "Hijo"
2777
2778 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2779 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2780 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2781
2782 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2783 msgid "Subproperties"
2784 msgstr "Subpropiedades"
2785
2786 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2787 msgid "The list of subproperties"
2788 msgstr "La lista de subpropiedades"
2789
2790 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2791 msgid "Animated"
2792 msgstr "Animado"
2793
2794 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2795 msgid "Set if the value can be animated"
2796 msgstr "Establecer si el valor se puede animar"
2797
2798 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2799 msgid "ID"
2800 msgstr "ID"
2801
2802 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2803 msgid "The numeric id for quick access"
2804 msgstr "El ID numérico para acceso rápido"
2805
2806 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2807 msgid "Inherit"
2808 msgstr "Heredar"
2809
2810 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2811 msgid "Set if the value is inherited by default"
2812 msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada"
2813
2814 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2815 msgid "Initial value"
2816 msgstr "Valor inicial"
2817
2818 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2819 msgid "The initial specified value used for this property"
2820 msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
2821
2822 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2823 msgid "Content area border"
2824 msgstr "Borde del área de contenidos"
2825
2826 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2827 msgid "Width of border around the main dialog area"
2828 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2829
2830 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2831 msgid "Content area spacing"
2832 msgstr "Separación del área de contenido"
2833
2834 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2835 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2836 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2837
2838 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2839 msgid "Button spacing"
2840 msgstr "Espaciado de los botones"
2841
2842 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2843 msgid "Spacing between buttons"
2844 msgstr "Espaciado entre los botones"
2845
2846 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2847 msgid "Action area border"
2848 msgstr "Borde del área de acción"
2849
2850 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2851 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2852 msgstr ""
2853 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2854 "diálogo"
2855
2856 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2857 msgid "The contents of the buffer"
2858 msgstr "El contenido del búfer"
2859
2860 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:925
2861 msgid "Text length"
2862 msgstr "Longitud del texto"
2863
2864 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2865 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2866 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2867
2868 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:767
2869 msgid "Maximum length"
2870 msgstr "Longitud máxima"
2871
2872 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:768
2873 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2874 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2875
2876 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2877 msgid "Text Buffer"
2878 msgstr "Búfer de texto"
2879
2880 #: ../gtk/gtkentry.c:732
2881 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2882 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2883
2884 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:821
2885 msgid "Cursor Position"
2886 msgstr "Posición del cursor"
2887
2888 #: ../gtk/gtkentry.c:740 ../gtk/gtklabel.c:822
2889 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2890 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2891
2892 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:831
2893 msgid "Selection Bound"
2894 msgstr "Límite de selección"
2895
2896 #: ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtklabel.c:832
2897 msgid ""
2898 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2899 msgstr ""
2900 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2901
2902 #: ../gtk/gtkentry.c:760
2903 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2904 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2905
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2907 msgid "Visibility"
2908 msgstr "Visibilidad"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:777
2911 msgid ""
2912 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2913 "mode)"
2914 msgstr ""
2915 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2916 "contraseña)"
2917
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:785
2919 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2920 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2921
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:802
2923 msgid ""
2924 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2925 msgstr ""
2926 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2927 "estilo del borde interno"
2928
2929 #: ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1412
2930 msgid "Invisible character"
2931 msgstr "Carácter invisible"
2932
2933 #: ../gtk/gtkentry.c:811 ../gtk/gtkentry.c:1413
2934 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2935 msgstr ""
2936 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2937 "(en «modo contraseña»)"
2938
2939 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2940 msgid "Activates default"
2941 msgstr "Activar predeterminado"
2942
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2944 msgid ""
2945 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2946 "dialog) when Enter is pressed"
2947 msgstr ""
2948 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2949 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2950
2951 #: ../gtk/gtkentry.c:825
2952 msgid "Width in chars"
2953 msgstr "Anchura en caracteres"
2954
2955 #: ../gtk/gtkentry.c:826
2956 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2957 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2958
2959 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2960 msgid "Scroll offset"
2961 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2962
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:836
2964 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2965 msgstr ""
2966 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2967 "hacia la izquierda"
2968
2969 #: ../gtk/gtkentry.c:846
2970 msgid "The contents of the entry"
2971 msgstr "El contenido de la entrada"
2972
2973 #: ../gtk/gtkentry.c:861 ../gtk/gtkmisc.c:103
2974 msgid "X align"
2975 msgstr "X alineación"
2976
2977 #: ../gtk/gtkentry.c:862 ../gtk/gtkmisc.c:104
2978 msgid ""
2979 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2980 "layouts."
2981 msgstr ""
2982 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2983 "para distribuciones D-->I."
2984
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:878
2986 msgid "Truncate multiline"
2987 msgstr "Truncar multilínea"
2988
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:879
2990 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2991 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2992
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:895
2994 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2995 msgstr ""
2996 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2997 "activado"
2998
2999 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtktextview.c:764
3000 msgid "Overwrite mode"
3001 msgstr "Modo de sobreescritura"
3002
3003 #: ../gtk/gtkentry.c:911
3004 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3005 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
3006
3007 #: ../gtk/gtkentry.c:926
3008 msgid "Length of the text currently in the entry"
3009 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
3010
3011 #: ../gtk/gtkentry.c:941
3012 msgid "Invisible character set"
3013 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
3014
3015 #: ../gtk/gtkentry.c:942
3016 msgid "Whether the invisible character has been set"
3017 msgstr ""
3018 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
3019
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:960
3021 msgid "Caps Lock warning"
3022 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
3023
3024 #: ../gtk/gtkentry.c:961
3025 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3026 msgstr ""
3027 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
3028 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
3029
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:975
3031 msgid "Progress Fraction"
3032 msgstr "Fracción de progreso"
3033
3034 #: ../gtk/gtkentry.c:976
3035 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3036 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
3037
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:993
3039 msgid "Progress Pulse Step"
3040 msgstr "Progreso del paso del pulso"
3041
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:994
3043 msgid ""
3044 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3045 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3046 msgstr ""
3047 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
3048 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3049
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
3051 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3052 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
3053
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
3055 msgid "Primary pixbuf"
3056 msgstr "Pixbuf primario"
3057
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
3059 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3060 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
3061
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
3063 msgid "Secondary pixbuf"
3064 msgstr "Pixbuf secundario"
3065
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
3067 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3068 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
3069
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
3071 msgid "Primary stock ID"
3072 msgstr "ID de almacenamiento primario"
3073
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
3075 msgid "Stock ID for primary icon"
3076 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
3077
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
3079 msgid "Secondary stock ID"
3080 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
3081
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
3083 msgid "Stock ID for secondary icon"
3084 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
3085
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
3087 msgid "Primary icon name"
3088 msgstr "Nombre del icono primario"
3089
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
3091 msgid "Icon name for primary icon"
3092 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
3093
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
3095 msgid "Secondary icon name"
3096 msgstr "Nombre del icono secundario"
3097
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
3099 msgid "Icon name for secondary icon"
3100 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
3101
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
3103 msgid "Primary GIcon"
3104 msgstr "GIcon primario"
3105
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
3107 msgid "GIcon for primary icon"
3108 msgstr "GIcon para el icono primario"
3109
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
3111 msgid "Secondary GIcon"
3112 msgstr "GIcon secundario"
3113
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
3115 msgid "GIcon for secondary icon"
3116 msgstr "GIcon para el icono secundario"
3117
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1146
3119 msgid "Primary storage type"
3120 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
3121
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1147
3123 msgid "The representation being used for primary icon"
3124 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
3125
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
3127 msgid "Secondary storage type"
3128 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
3129
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1163
3131 msgid "The representation being used for secondary icon"
3132 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
3133
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1184
3135 msgid "Primary icon activatable"
3136 msgstr "Icono primario activable"
3137
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1185
3139 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3140 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
3141
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1205
3143 msgid "Secondary icon activatable"
3144 msgstr "Icono secundario activable"
3145
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1206
3147 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3148 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
3149
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
3151 msgid "Primary icon sensitive"
3152 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
3153
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1229
3155 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3156 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
3157
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1250
3159 msgid "Secondary icon sensitive"
3160 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
3161
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1251
3163 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3164 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
3165
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1267
3167 msgid "Primary icon tooltip text"
3168 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
3169
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1268 ../gtk/gtkentry.c:1304
3171 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3172 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
3173
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1284
3175 msgid "Secondary icon tooltip text"
3176 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
3177
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1285 ../gtk/gtkentry.c:1323
3179 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3180 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
3181
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1303
3183 msgid "Primary icon tooltip markup"
3184 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
3185
3186 #: ../gtk/gtkentry.c:1322
3187 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3188 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
3189
3190 #: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtktextview.c:792
3191 msgid "IM module"
3192 msgstr "Módulo ME"
3193
3194 #: ../gtk/gtkentry.c:1343 ../gtk/gtktextview.c:793
3195 msgid "Which IM module should be used"
3196 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
3197
3198 #: ../gtk/gtkentry.c:1357
3199 msgid "Completion"
3200 msgstr "Completado"
3201
3202 #: ../gtk/gtkentry.c:1358
3203 msgid "The auxiliary completion object"
3204 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
3205
3206 #: ../gtk/gtkentry.c:1372
3207 msgid "Icon Prelight"
3208 msgstr "Iluminación de icono"
3209
3210 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
3211 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3212 msgstr ""
3213 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
3214 "ellos"
3215
3216 #: ../gtk/gtkentry.c:1390
3217 msgid "Progress Border"
3218 msgstr "Borde del progreso"
3219
3220 #: ../gtk/gtkentry.c:1391
3221 msgid "Border around the progress bar"
3222 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
3223
3224 #: ../gtk/gtkentry.c:1888
3225 msgid "Border between text and frame."
3226 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
3227
3228 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3229 msgid "Completion Model"
3230 msgstr "Modelo de completado"
3231
3232 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3233 msgid "The model to find matches in"
3234 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
3235
3236 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3237 msgid "Minimum Key Length"
3238 msgstr "Longitud mínima de clave"
3239
3240 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3241 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3242 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
3243
3244 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:438
3245 msgid "Text column"
3246 msgstr "Columna de texto"
3247
3248 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3249 msgid "The column of the model containing the strings."
3250 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
3251
3252 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3253 msgid "Inline completion"
3254 msgstr "Completado en línea"
3255
3256 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3257 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3258 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
3259
3260 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3261 msgid "Popup completion"
3262 msgstr "Emerger el completado"
3263
3264 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3265 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3266 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
3267
3268 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3269 msgid "Popup set width"
3270 msgstr "El emergente establece la anchura"
3271
3272 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3273 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3274 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
3275
3276 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3277 msgid "Popup single match"
3278 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
3279
3280 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3281 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3282 msgstr ""
3283 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
3284
3285 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3286 msgid "Inline selection"
3287 msgstr "Selección en línea"
3288
3289 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3290 msgid "Your description here"
3291 msgstr "Aquí su descripción"
3292
3293 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3294 msgid "Visible Window"
3295 msgstr "Ventana visible"
3296
3297 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3298 msgid ""
3299 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3300 "trap events."
3301 msgstr ""
3302 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
3303 "sólo usada para atrapar eventos."
3304
3305 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3306 msgid "Above child"
3307 msgstr "Sobre el hijo"
3308
3309 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3310 msgid ""
3311 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3312 "child widget as opposed to below it."
3313 msgstr ""
3314 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
3315 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
3316
3317 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3318 msgid "Expanded"
3319 msgstr "Expandido"
3320
3321 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3322 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3323 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
3324
3325 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3326 msgid "Text of the expander's label"
3327 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
3328
3329 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3330 msgid "Use markup"
3331 msgstr "Usar marcado"
3332
3333 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3334 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3335 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
3336
3337 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3338 msgid "Space to put between the label and the child"
3339 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
3340
3341 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3342 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3343 msgid "Label widget"
3344 msgstr "Widget etiqueta"
3345
3346 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3347 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3348 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3349
3350 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3351 msgid "Label fill"
3352 msgstr "Relleno de etiqueta"
3353
3354 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3355 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3356 msgstr ""
3357 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3358 "disponible"
3359
3360 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3361 msgid "Resize toplevel"
3362 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3363
3364 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3365 msgid ""
3366 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3367 "collapsing"
3368 msgstr ""
3369 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3370 "expandirse y contraerse"
3371
3372 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3373 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3374 msgid "Expander Size"
3375 msgstr "Tamaño del expansor"
3376
3377 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3378 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3379 msgid "Size of the expander arrow"
3380 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3381
3382 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3383 msgid "Spacing around expander arrow"
3384 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3385
3386 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3387 msgid "Dialog"
3388 msgstr "Diálogo"
3389
3390 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3391 msgid "The file chooser dialog to use."
3392 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3393
3394 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3395 msgid "The title of the file chooser dialog."
3396 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3397
3398 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3399 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3400 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3401
3402 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3403 msgid "Action"
3404 msgstr "Acción"
3405
3406 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3407 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3408 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3409
3410 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3411 msgid "Filter"
3412 msgstr "Filtro"
3413
3414 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3415 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3416 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3417
3418 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3419 msgid "Local Only"
3420 msgstr "Sólo local"
3421
3422 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3423 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3424 msgstr ""
3425 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3426
3427 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3428 msgid "Preview widget"
3429 msgstr "Widget de vista previa"
3430
3431 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3432 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3433 msgstr ""
3434 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3435
3436 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3437 msgid "Preview Widget Active"
3438 msgstr "Widget de vista previa activo"
3439
3440 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3441 msgid ""
3442 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3443 msgstr ""
3444 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3445 "vistas previas personalizadas."
3446
3447 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3448 msgid "Use Preview Label"
3449 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3450
3451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3452 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3453 msgstr ""
3454 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3455 "previsualizado."
3456
3457 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3458 msgid "Extra widget"
3459 msgstr "Widget extra"
3460
3461 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3462 msgid "Application supplied widget for extra options."
3463 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3464
3465 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3466 msgid "Select Multiple"
3467 msgstr "Selección múltiple"
3468
3469 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3470 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3471 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3472
3473 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3474 msgid "Show Hidden"
3475 msgstr "Mostrar ocultos"
3476
3477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3478 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3479 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3480
3481 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3482 msgid "Do overwrite confirmation"
3483 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3484
3485 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3486 msgid ""
3487 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3488 "dialog if necessary."
3489 msgstr ""
3490 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3491 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3492
3493 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3494 msgid "Allow folder creation"
3495 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3496
3497 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3498 msgid ""
3499 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3500 "folders."
3501 msgstr ""
3502 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3503 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3504
3505 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3506 msgid "X position"
3507 msgstr "Posición X"
3508
3509 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3510 msgid "X position of child widget"
3511 msgstr "Posición X del widget hijo"
3512
3513 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3514 msgid "Y position"
3515 msgstr "Posición Y"
3516
3517 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3518 msgid "Y position of child widget"
3519 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3520
3521 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3522 msgid "The title of the font chooser dialog"
3523 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3524
3525 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3526 msgid "The name of the selected font"
3527 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3528
3529 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3530 msgid "Sans 12"
3531 msgstr "Sans 12"
3532
3533 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3534 msgid "Use font in label"
3535 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3536
3537 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3538 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3539 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3540
3541 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3542 msgid "Use size in label"
3543 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3544
3545 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3546 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3547 msgstr ""
3548 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3549
3550 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3551 msgid "Show style"
3552 msgstr "Mostrar estilo"
3553
3554 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3555 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3556 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3557
3558 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3559 msgid "Show size"
3560 msgstr "Mostrar tamaño"
3561
3562 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3563 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3564 msgstr ""
3565 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3566
3567 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3568 msgid "Font description"
3569 msgstr "Descripción de la tipografía"
3570
3571 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3572 msgid "Show preview text entry"
3573 msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
3574
3575 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3576 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3577 msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
3578
3579 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3580 msgid "Text of the frame's label"
3581 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3582
3583 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3584 msgid "Label xalign"
3585 msgstr "xalign de la etiqueta"
3586
3587 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3588 msgid "The horizontal alignment of the label"
3589 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3590
3591 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3592 msgid "Label yalign"
3593 msgstr "yalign de la etiqueta"
3594
3595 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3596 msgid "The vertical alignment of the label"
3597 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3598
3599 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3600 msgid "Frame shadow"
3601 msgstr "Sombra del marco"
3602
3603 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3604 msgid "Appearance of the frame border"
3605 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3606
3607 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3608 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3609 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3610
3611 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3612 msgid "Row Homogeneous"
3613 msgstr "Fila homogénea"
3614
3615 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3616 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3617 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3618
3619 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3620 msgid "Column Homogeneous"
3621 msgstr "Columna homogénea"
3622
3623 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3624 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3625 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3626
3627 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3628 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3629 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3630
3631 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3632 msgid "Width"
3633 msgstr "Anchura"
3634
3635 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3636 msgid "The number of columns that a child spans"
3637 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3638
3639 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3640 msgid "Height"
3641 msgstr "Altura"
3642
3643 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3644 msgid "The number of rows that a child spans"
3645 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3646
3647 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3648 msgid "Selection mode"
3649 msgstr "Modo de selección"
3650
3651 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3652 msgid "The selection mode"
3653 msgstr "El modo de selección"
3654
3655 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3656 msgid "Pixbuf column"
3657 msgstr "Columna de pixbuf"
3658
3659 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3660 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3661 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3662
3663 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3664 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3665 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3666
3667 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3668 msgid "Markup column"
3669 msgstr "Columna de marcado"
3670
3671 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3672 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3673 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3674
3675 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3676 msgid "Icon View Model"
3677 msgstr "Modelo de vista de icono"
3678
3679 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3680 msgid "The model for the icon view"
3681 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3682
3683 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3684 msgid "Number of columns"
3685 msgstr "Número de columnas"
3686
3687 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3688 msgid "Number of columns to display"
3689 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3690
3691 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3692 msgid "Width for each item"
3693 msgstr "Anchura de cada elemento"
3694
3695 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3696 msgid "The width used for each item"
3697 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3698
3699 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3700 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3701 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3702
3703 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3704 msgid "Row Spacing"
3705 msgstr "Espaciado entre filas"
3706
3707 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3708 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3709 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3710
3711 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3712 msgid "Column Spacing"
3713 msgstr "Espaciado entre columnas"
3714
3715 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3716 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3717 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3718
3719 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3720 msgid "Margin"
3721 msgstr "Margen"
3722
3723 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3724 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3725 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3726
3727 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3728 msgid "Item Orientation"
3729 msgstr "Orientación del elemento"
3730
3731 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3732 msgid ""
3733 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3734 msgstr ""
3735 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3736
3737 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3738 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3739 msgid "Reorderable"
3740 msgstr "Reordenable"
3741
3742 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3743 msgid "View is reorderable"
3744 msgstr "La vista es reordenable"
3745
3746 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3747 msgid "Tooltip Column"
3748 msgstr "Columna de sugerencia"
3749
3750 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3751 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3752 msgstr ""
3753 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3754 "elementos"
3755
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3757 msgid "Item Padding"
3758 msgstr "Separación del elemento"
3759
3760 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3761 msgid "Padding around icon view items"
3762 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3763
3764 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3765 msgid "Selection Box Color"
3766 msgstr "Color de la caja de selección"
3767
3768 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3769 msgid "Color of the selection box"
3770 msgstr "Color de la caja de selección"
3771
3772 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3773 msgid "Selection Box Alpha"
3774 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3775
3776 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3777 msgid "Opacity of the selection box"
3778 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3779
3780 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3781 msgid "Pixbuf"
3782 msgstr "Pixbuf"
3783
3784 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3785 msgid "A GdkPixbuf to display"
3786 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3787
3788 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3789 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3790 msgid "Filename"
3791 msgstr "Nombre de archivo"
3792
3793 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3794 msgid "Filename to load and display"
3795 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3796
3797 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3798 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3799 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3800
3801 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3802 msgid "Icon set"
3803 msgstr "Conjunto de iconos"
3804
3805 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3806 msgid "Icon set to display"
3807 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3808
3809 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3810 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3811 msgid "Icon size"
3812 msgstr "Tamaño del icono"
3813
3814 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3815 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3816 msgstr ""
3817 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3818 "icono nombrado"
3819
3820 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3821 msgid "Pixel size"
3822 msgstr "Tamaño del píxel"
3823
3824 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3825 msgid "Pixel size to use for named icon"
3826 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3827
3828 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3829 msgid "Animation"
3830 msgstr "Animación"
3831
3832 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3833 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3834 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3835
3836 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3837 msgid "Storage type"
3838 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3839
3840 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3841 msgid "The representation being used for image data"
3842 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3843
3844 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3845 msgid "Use Fallback"
3846 msgstr "Usar alternativa"
3847
3848 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3849 msgid "Whether to use icon names fallback"
3850 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3851
3852 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3853 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3854 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3855
3856 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3857 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3858 msgstr ""
3859 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3860 "menú de stock"
3861
3862 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3863 msgid "Accel Group"
3864 msgstr "Grupo de aceleración"
3865
3866 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3867 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3868 msgstr ""
3869 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3870
3871 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3872 msgid "Message Type"
3873 msgstr "Tipo de mensaje"
3874
3875 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3876 msgid "The type of message"
3877 msgstr "El tipo de mensaje"
3878
3879 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3880 msgid "Width of border around the content area"
3881 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3882
3883 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3884 msgid "Spacing between elements of the area"
3885 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3886
3887 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3888 msgid "Width of border around the action area"
3889 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3890
3891 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3892 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3893 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
3894 msgid "Screen"
3895 msgstr "Pantalla"
3896
3897 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:788
3898 msgid "The screen where this window will be displayed"
3899 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3900
3901 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3902 msgid "The text of the label"
3903 msgstr "El texto de la etiqueta"
3904
3905 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3906 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3907 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3908
3909 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:701
3910 msgid "Justification"
3911 msgstr "Justificación"
3912
3913 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3914 msgid ""
3915 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3916 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3917 "GtkMisc::xalign for that"
3918 msgstr ""
3919 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3920 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3921 "GtkMisc::xalign para ello"
3922
3923 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3924 msgid "Pattern"
3925 msgstr "Patrón"
3926
3927 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3928 msgid ""
3929 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3930 "to underline"
3931 msgstr ""
3932 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3933 "texto a subrayar"
3934
3935 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3936 msgid "Line wrap"
3937 msgstr "Ajuste de línea"
3938
3939 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3940 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3941 msgstr ""
3942 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3943
3944 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3945 msgid "Line wrap mode"
3946 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3947
3948 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3949 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3950 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3951
3952 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3953 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3954 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3955
3956 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3957 msgid "Mnemonic key"
3958 msgstr "Tecla nemónica"
3959
3960 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3961 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3962 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3963
3964 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3965 msgid "Mnemonic widget"
3966 msgstr "Widget nemónico"
3967
3968 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3969 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3970 msgstr ""
3971 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3972 "etiqueta"
3973
3974 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3975 msgid ""
3976 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3977 "enough room to display the entire string"
3978 msgstr ""
3979 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3980 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3981
3982 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3983 msgid "Single Line Mode"
3984 msgstr "Modo de línea única"
3985
3986 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3987 msgid "Whether the label is in single line mode"
3988 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3989
3990 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3991 msgid "Angle"
3992 msgstr "Ángulo"
3993
3994 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3995 msgid "Angle at which the label is rotated"
3996 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3997
3998 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3999 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4000 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
4001
4002 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4003 msgid "Track visited links"
4004 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
4005
4006 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4007 msgid "Whether visited links should be tracked"
4008 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
4009
4010 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4011 msgid "The width of the layout"
4012 msgstr "La anchura de la distribución"
4013
4014 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4015 msgid "The height of the layout"
4016 msgstr "La altura de la distribución"
4017
4018 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4019 msgid "URI"
4020 msgstr "URI"
4021
4022 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4023 msgid "The URI bound to this button"
4024 msgstr "El URI asociado a este botón"
4025
4026 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4027 msgid "Visited"
4028 msgstr "Visitado"
4029
4030 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4031 msgid "Whether this link has been visited."
4032 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
4033
4034 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
4035 msgid "Permission"
4036 msgstr "Permiso"
4037
4038 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
4039 msgid "The GPermission object controlling this button"
4040 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
4041
4042 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4043 msgid "Lock Text"
4044 msgstr "Bloquear texto"
4045
4046 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4047 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4048 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4049
4050 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4051 msgid "Unlock Text"
4052 msgstr "Desbloquear texto"
4053
4054 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4055 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4056 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4057
4058 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4059 msgid "Lock Tooltip"
4060 msgstr "Bloquear sugerencia"
4061
4062 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4063 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4064 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4065
4066 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4067 msgid "Unlock Tooltip"
4068 msgstr "Desbloquear sugerencia"
4069
4070 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4071 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4072 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4073
4074 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4075 msgid "Not Authorized Tooltip"
4076 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
4077
4078 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4079 msgid ""
4080 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4081 msgstr ""
4082 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
4083 "autorización"
4084
4085 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4086 msgid "Pack direction"
4087 msgstr "Dirección del empaquetado"
4088
4089 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4090 msgid "The pack direction of the menubar"
4091 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
4092
4093 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4094 msgid "Child Pack direction"
4095 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
4096
4097 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4098 msgid "The child pack direction of the menubar"
4099 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
4100
4101 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4102 msgid "Style of bevel around the menubar"
4103 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
4104
4105 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:583
4106 msgid "Internal padding"
4107 msgstr "Relleno interno"
4108
4109 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4110 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4111 msgstr ""
4112 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
4113 "elementos del menú"
4114
4115 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4116 msgid "The currently selected menu item"
4117 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
4118
4119 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4120 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4121 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
4122
4123 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4124 msgid "Accel Path"
4125 msgstr "Ruta del acelerador"
4126
4127 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4128 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4129 msgstr ""
4130 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
4131 "aceleración de elementos hijo"
4132
4133 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4134 msgid "Attach Widget"
4135 msgstr "Acoplar widget"
4136
4137 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4138 msgid "The widget the menu is attached to"
4139 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
4140
4141 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4142 msgid ""
4143 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4144 "off"
4145 msgstr ""
4146 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
4147 "menú se desprenda"
4148
4149 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4150 msgid "Tearoff State"
4151 msgstr "Estado de desprendimiento"
4152
4153 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4154 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4155 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
4156
4157 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4158 msgid "Monitor"
4159 msgstr "Monitor"
4160
4161 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4162 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4163 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
4164
4165 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4166 msgid "Vertical Padding"
4167 msgstr "Separación vertical"
4168
4169 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4170 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4171 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
4172
4173 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4174 msgid "Reserve Toggle Size"
4175 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
4176
4177 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4178 msgid ""
4179 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4180 "icons"
4181 msgstr ""
4182 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
4183
4184 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4185 msgid "Horizontal Padding"
4186 msgstr "Separación horizontal"
4187
4188 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4189 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4190 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
4191
4192 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4193 msgid "Vertical Offset"
4194 msgstr "Desplazamiento vertical"
4195
4196 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4197 msgid ""
4198 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4199 "vertically"
4200 msgstr ""
4201 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4202 "desplazamiento vertical"
4203
4204 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4205 msgid "Horizontal Offset"
4206 msgstr "Desplazamiento horizontal"
4207
4208 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4209 msgid ""
4210 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4211 "horizontally"
4212 msgstr ""
4213 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4214 "desplazamiento horizontal"
4215
4216 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4217 msgid "Double Arrows"
4218 msgstr "Dobles flechas"
4219
4220 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4221 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4222 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
4223
4224 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4225 msgid "Arrow Placement"
4226 msgstr "Colocación de flecha"
4227
4228 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4229 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4230 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
4231
4232 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4233 msgid "Left Attach"
4234 msgstr "Acoplar a la izquierda"
4235
4236 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4237 msgid "Right Attach"
4238 msgstr "Acoplar a la derecha"
4239
4240 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4241 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4242 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
4243
4244 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4245 msgid "Top Attach"
4246 msgstr "Acoplamiento superior"
4247
4248 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4249 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4250 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
4251
4252 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4253 msgid "Bottom Attach"
4254 msgstr "Acoplamiento inferior"
4255
4256 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4257 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4258 msgstr ""
4259 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4260 "desplazamiento"
4261
4262 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4263 msgid "Right Justified"
4264 msgstr "Justificado a la derecha"
4265
4266 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4267 msgid ""
4268 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4269 msgstr ""
4270 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4271 "una barra de menú"
4272
4273 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4274 msgid "Submenu"
4275 msgstr "Submenú"
4276
4277 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4278 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4279 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4280
4281 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4282 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4283 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4284
4285 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4286 msgid "The text for the child label"
4287 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4288
4289 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4290 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4291 msgstr ""
4292 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4293 "del elemento del menú"
4294
4295 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4296 msgid "Width in Characters"
4297 msgstr "Anchura en caracteres"
4298
4299 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4300 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4301 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
4302
4303 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4304 msgid "Take Focus"
4305 msgstr "Toma el foco"
4306
4307 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4308 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4309 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4310
4311 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4312 msgid "Menu"
4313 msgstr "Menú"
4314
4315 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4316 msgid "The dropdown menu"
4317 msgstr "El menú desplegable"
4318
4319 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4320 msgid "Image/label border"
4321 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4322
4323 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4324 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4325 msgstr ""
4326 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4327 "mensajes"
4328
4329 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4330 msgid "Message Buttons"
4331 msgstr "Botones del mensaje"
4332
4333 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4334 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4335 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4336
4337 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4338 msgid "The primary text of the message dialog"
4339 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4340
4341 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4342 msgid "Use Markup"
4343 msgstr "Usar marcado"
4344
4345 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4346 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4347 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4348
4349 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4350 msgid "Secondary Text"
4351 msgstr "Texto secundario"
4352
4353 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4354 msgid "The secondary text of the message dialog"
4355 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4356
4357 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4358 msgid "Use Markup in secondary"
4359 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4360
4361 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4362 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4363 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4364
4365 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4366 msgid "Image"
4367 msgstr "Imagen"
4368
4369 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4370 msgid "The image"
4371 msgstr "La imagen"
4372
4373 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4374 msgid "Message area"
4375 msgstr "Área de mensajes"
4376
4377 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4378 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4379 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4380
4381 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4382 msgid "Y align"
4383 msgstr "Alineación Y"
4384
4385 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4386 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4387 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4388
4389 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4390 msgid "X pad"
4391 msgstr "X pad"
4392
4393 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4394 msgid ""
4395 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4396 msgstr ""
4397 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4398 "píxeles"
4399
4400 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4401 msgid "Y pad"
4402 msgstr "Y pad"
4403
4404 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4405 msgid ""
4406 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4407 msgstr ""
4408 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4409 "píxeles"
4410
4411 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4412 msgid "Parent"
4413 msgstr "Padre"
4414
4415 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4416 msgid "The parent window"
4417 msgstr "La ventana padre"
4418
4419 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4420 msgid "Is Showing"
4421 msgstr "Está mostrando"
4422
4423 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4424 msgid "Are we showing a dialog"
4425 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4426
4427 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4428 msgid "The screen where this window will be displayed."
4429 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4430
4431 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4432 msgid "Page"
4433 msgstr "Página"
4434
4435 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4436 msgid "The index of the current page"
4437 msgstr "El índice de la página actual"
4438
4439 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4440 msgid "Tab Position"
4441 msgstr "Posición del tabulador"
4442
4443 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4444 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4445 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4446
4447 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4448 msgid "Show Tabs"
4449 msgstr "Mostrar pestañas"
4450
4451 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4452 msgid "Whether tabs should be shown"
4453 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4454
4455 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4456 msgid "Show Border"
4457 msgstr "Mostrar borde"
4458
4459 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4460 msgid "Whether the border should be shown"
4461 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4462
4463 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4464 msgid "Scrollable"
4465 msgstr "Desplazable"
4466
4467 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4468 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4469 msgstr ""
4470 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4471
4472 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4473 msgid "Enable Popup"
4474 msgstr "Activar emergente"
4475
4476 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4477 msgid ""
4478 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4479 "you can use to go to a page"
4480 msgstr ""
4481 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4482 "menú que puede usar para ir a una página"
4483
4484 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4485 msgid "Group Name"
4486 msgstr "Nombre del grupo"
4487
4488 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4489 msgid "Group name for tab drag and drop"
4490 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4491
4492 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4493 msgid "Tab label"
4494 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4495
4496 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4497 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4498 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4499
4500 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4501 msgid "Menu label"
4502 msgstr "Etiqueta de menú"
4503
4504 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4505 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4506 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4507
4508 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4509 msgid "Tab expand"
4510 msgstr "Expansión de la pestaña"
4511
4512 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4513 msgid "Whether to expand the child's tab"
4514 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4515
4516 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4517 msgid "Tab fill"
4518 msgstr "Relleno de la pestaña"
4519
4520 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4521 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4522 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4523
4524 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4525 msgid "Tab reorderable"
4526 msgstr "Pestaña reordenable"
4527
4528 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4529 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4530 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4531
4532 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4533 msgid "Tab detachable"
4534 msgstr "Pestaña desprendible"
4535
4536 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4537 msgid "Whether the tab is detachable"
4538 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4539
4540 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4541 msgid "Secondary backward stepper"
4542 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4543
4544 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4545 msgid ""
4546 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4547 msgstr ""
4548 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4549 "pestañas"
4550
4551 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4552 msgid "Secondary forward stepper"
4553 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4554
4555 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4556 msgid ""
4557 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4558 msgstr ""
4559 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4560 "pestañas"
4561
4562 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4563 msgid "Backward stepper"
4564 msgstr "Flecha de retroceso"
4565
4566 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4567 msgid "Display the standard backward arrow button"
4568 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4569
4570 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4571 msgid "Forward stepper"
4572 msgstr "Flecha de avance"
4573
4574 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4575 msgid "Display the standard forward arrow button"
4576 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4577
4578 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4579 msgid "Tab overlap"
4580 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4581
4582 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4583 msgid "Size of tab overlap area"
4584 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4585
4586 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4587 msgid "Tab curvature"
4588 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4589
4590 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4591 msgid "Size of tab curvature"
4592 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4593
4594 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4595 msgid "Arrow spacing"
4596 msgstr "Espaciado de las flechas"
4597
4598 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4599 msgid "Scroll arrow spacing"
4600 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4601
4602 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4603 msgid "Initial gap"
4604 msgstr "Espacio inicial"
4605
4606 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4607 msgid "Initial gap before the first tab"
4608 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4609
4610 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4611 msgid "Icon's count"
4612 msgstr "Conteo de iconos"
4613
4614 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4615 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4616 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4617
4618 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4619 msgid "Icon's label"
4620 msgstr "Etiqueta del icono"
4621
4622 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4623 msgid "The label to be displayed over the icon"
4624 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4625
4626 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4627 msgid "Icon's style context"
4628 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4629
4630 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4631 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4632 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4633
4634 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4635 msgid "Background icon"
4636 msgstr "Icono de fondo"
4637
4638 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4639 msgid "The icon for the number emblem background"
4640 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4641
4642 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4643 msgid "Background icon name"
4644 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4645
4646 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4647 msgid "The icon name for the number emblem background"
4648 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4649
4650 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4651 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4652 msgid "Orientation"
4653 msgstr "Orientación"
4654
4655 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4656 msgid "The orientation of the orientable"
4657 msgstr "La orientación del orientable"
4658
4659 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4660 msgid ""
4661 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4662 msgstr ""
4663 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4664 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4665
4666 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4667 msgid "Position Set"
4668 msgstr "Posición establecida"
4669
4670 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4671 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4672 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4673
4674 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4675 msgid "Handle Size"
4676 msgstr "Tamaño del tirador"
4677
4678 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4679 msgid "Width of handle"
4680 msgstr "Anchura del tirador"
4681
4682 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4683 msgid "Minimal Position"
4684 msgstr "Posición mínima"
4685
4686 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4687 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4688 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4689
4690 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4691 msgid "Maximal Position"
4692 msgstr "Posición máxima"
4693
4694 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4695 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4696 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4697
4698 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4699 msgid "Resize"
4700 msgstr "Redimensionar"
4701
4702 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4703 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4704 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4705
4706 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4707 msgid "Shrink"
4708 msgstr "Encoger"
4709
4710 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4711 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4712 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4713
4714 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4715 msgid "Embedded"
4716 msgstr "Empotrado"
4717
4718 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4719 msgid "Whether the plug is embedded"
4720 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4721
4722 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4723 msgid "Socket Window"
4724 msgstr "Ventana del socket"
4725
4726 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4727 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4728 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4729
4730 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4731 msgid "Hold Time"
4732 msgstr "Tiempo de espera"
4733
4734 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4735 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4736 msgstr "Tiempo de espera (en milisegundos)"
4737
4738 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4739 msgid "Drag Threshold"
4740 msgstr "Umbral de arrastre"
4741
4742 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4743 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4744 msgstr "Umbral del arrastre (en píxeles)"
4745
4746 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4747 msgid "Name of the printer"
4748 msgstr "Nombre de la impresora"
4749
4750 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4751 msgid "Backend"
4752 msgstr "Backend"
4753
4754 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4755 msgid "Backend for the printer"
4756 msgstr "Backend para la impresora"
4757
4758 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4759 msgid "Is Virtual"
4760 msgstr "Es virtual"
4761
4762 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4763 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4764 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4765
4766 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4767 msgid "Accepts PDF"
4768 msgstr "Acepta PDF"
4769
4770 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4771 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4772 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4773
4774 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4775 msgid "Accepts PostScript"
4776 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4777
4778 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4779 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4780 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4781
4782 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4783 msgid "State Message"
4784 msgstr "Mensaje de estado"
4785
4786 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4787 msgid "String giving the current state of the printer"
4788 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4789
4790 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4791 msgid "Location"
4792 msgstr "Lugar"
4793
4794 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4795 msgid "The location of the printer"
4796 msgstr "La ubicación de la impresora"
4797
4798 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4799 msgid "The icon name to use for the printer"
4800 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4801
4802 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4803 msgid "Job Count"
4804 msgstr "Cuenta de tareas"
4805
4806 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4807 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4808 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4809
4810 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4811 msgid "Paused Printer"
4812 msgstr "Impresora pausada"
4813
4814 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4815 msgid "TRUE if this printer is paused"
4816 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4817
4818 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4819 msgid "Accepting Jobs"
4820 msgstr "Aceptando trabajos"
4821
4822 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4823 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4824 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4825
4826 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4827 msgid "Option Value"
4828 msgstr "Valor de la opción"
4829
4830 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4831 msgid "Value of the option"
4832 msgstr "Valor de la opción"
4833
4834 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4835 msgid "Source option"
4836 msgstr "Opciones de origen"
4837
4838 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4839 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4840 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4841
4842 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4843 msgid "Title of the print job"
4844 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4845
4846 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4847 msgid "Printer"
4848 msgstr "Impresora"
4849
4850 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4851 msgid "Printer to print the job to"
4852 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4853
4854 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4855 msgid "Settings"
4856 msgstr "Configuración"
4857
4858 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4859 msgid "Printer settings"
4860 msgstr "Configuración de la impresora"
4861
4862 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4864 msgid "Page Setup"
4865 msgstr "Configuración de la página"
4866
4867 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4868 msgid "Track Print Status"
4869 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4870
4871 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4872 msgid ""
4873 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4874 "print data has been sent to the printer or print server."
4875 msgstr ""
4876 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4877 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4878 "o servidor de impresoras."
4879
4880 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4881 msgid "Default Page Setup"
4882 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4883
4884 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4885 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4886 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4887
4888 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4889 msgid "Print Settings"
4890 msgstr "Configuración de impresión"
4891
4892 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4893 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4894 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4895
4896 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4897 msgid "Job Name"
4898 msgstr "Nombre de la tarea"
4899
4900 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4901 msgid "A string used for identifying the print job."
4902 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4903
4904 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4905 msgid "Number of Pages"
4906 msgstr "Número de páginas"
4907
4908 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4909 msgid "The number of pages in the document."
4910 msgstr "El número de páginas en el documento."
4911
4912 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4913 msgid "Current Page"
4914 msgstr "Página actual"
4915
4916 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4917 msgid "The current page in the document"
4918 msgstr "La página actual en el documento"
4919
4920 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4921 msgid "Use full page"
4922 msgstr "Usar página completa"
4923
4924 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4925 msgid ""
4926 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4927 "not the corner of the imageable area"
4928 msgstr ""
4929 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4930 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4931
4932 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4933 msgid ""
4934 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4935 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4936 msgstr ""
4937 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4938 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4939 "de impresoras o a la impresora."
4940
4941 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4942 msgid "Unit"
4943 msgstr "Unidad"
4944
4945 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4946 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4947 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4948
4949 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4950 msgid "Show Dialog"
4951 msgstr "Mostrar diálogo"
4952
4953 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4954 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4955 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4956
4957 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4958 msgid "Allow Async"
4959 msgstr "Permitir asíncrono"
4960
4961 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4962 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4963 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4964
4965 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4966 msgid "Export filename"
4967 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4968
4969 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4970 msgid "Status"
4971 msgstr "Estado"
4972
4973 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4974 msgid "The status of the print operation"
4975 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4976
4977 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4978 msgid "Status String"
4979 msgstr "Cadena de estado"
4980
4981 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4982 msgid "A human-readable description of the status"
4983 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4984
4985 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4986 msgid "Custom tab label"
4987 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
4988
4989 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4990 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4991 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
4992
4993 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4994 msgid "Support Selection"
4995 msgstr "Soportar selección"
4996
4997 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4998 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4999 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
5000
5001 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5002 msgid "Has Selection"
5003 msgstr "Tiene selección"
5004
5005 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5006 msgid "TRUE if a selection exists."
5007 msgstr "TRUE si existe una selección."
5008
5009 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5010 msgid "Embed Page Setup"
5011 msgstr "Configuración de página empotrada"
5012
5013 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
5014 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
5015 msgstr ""
5016 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
5017 "GtkPrintDialog"
5018
5019 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5020 msgid "Number of Pages To Print"
5021 msgstr "Número de páginas para imprimir"
5022
5023 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5024 msgid "The number of pages that will be printed."
5025 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
5026
5027 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5028 msgid "The GtkPageSetup to use"
5029 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
5030
5031 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5032 msgid "Selected Printer"
5033 msgstr "Impresora seleccionada"
5034
5035 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5036 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5037 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
5038
5039 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5040 msgid "Manual Capabilities"
5041 msgstr "Capacidades manuales"
5042
5043 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5044 msgid "Capabilities the application can handle"
5045 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
5046
5047 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5048 msgid "Whether the dialog supports selection"
5049 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
5050
5051 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5052 msgid "Whether the application has a selection"
5053 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
5054
5055 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5056 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5057 msgstr ""
5058 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
5059 "GtkPrintUnixDialog"
5060
5061 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5062 msgid "Fraction"
5063 msgstr "Fracción"
5064
5065 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5066 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5067 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
5068
5069 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5070 msgid "Pulse Step"
5071 msgstr "Paso del pulso"
5072
5073 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5074 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5075 msgstr ""
5076 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
5077
5078 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5079 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5080 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
5081
5082 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5083 msgid "Show text"
5084 msgstr "Mostrar texto"
5085
5086 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5087 msgid "Whether the progress is shown as text."
5088 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
5089
5090 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5091 msgid ""
5092 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5093 "have enough room to display the entire string, if at all."
5094 msgstr ""
5095 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
5096 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
5097
5098 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5099 msgid "X spacing"
5100 msgstr "Espaciado X"
5101
5102 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5103 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5104 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
5105
5106 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5107 msgid "Y spacing"
5108 msgstr "Espaciado Y"
5109
5110 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5111 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5112 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
5113
5114 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5115 msgid "Minimum horizontal bar width"
5116 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
5117
5118 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5119 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5120 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
5121
5122 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5123 msgid "Minimum horizontal bar height"
5124 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
5125
5126 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5127 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5128 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
5129
5130 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5131 msgid "Minimum vertical bar width"
5132 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
5133
5134 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5135 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5136 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
5137
5138 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5139 msgid "Minimum vertical bar height"
5140 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
5141
5142 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5143 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5144 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
5145
5146 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5147 msgid "The value"
5148 msgstr "El valor"
5149
5150 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5151 msgid ""
5152 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5153 "is the current action of its group."
5154 msgstr ""
5155 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
5156 "acción es la acción actual de su grupo."
5157
5158 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5159 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5160 msgid "Group"
5161 msgstr "Grupo"
5162
5163 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5164 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5165 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
5166
5167 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5168 msgid "The current value"
5169 msgstr "El valor actual"
5170
5171 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5172 msgid ""
5173 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5174 "action belongs."
5175 msgstr ""
5176 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
5177 "acción pertenece."
5178
5179 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5180 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5181 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5182
5183 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5184 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5185 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5186
5187 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5188 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5189 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5190
5191 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5192 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5193 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
5194
5195 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5196 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5197 msgstr ""
5198 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
5199 "valor del rango"
5200
5201 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5202 msgid "Lower stepper sensitivity"
5203 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
5204
5205 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5206 msgid ""
5207 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5208 "side"
5209 msgstr ""
5210 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
5211 "más bajo del ajuste"
5212
5213 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5214 msgid "Upper stepper sensitivity"
5215 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
5216
5217 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5218 msgid ""
5219 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5220 "side"
5221 msgstr ""
5222 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
5223 "del ajuste"
5224
5225 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5226 msgid "Show Fill Level"
5227 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
5228
5229 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5230 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5231 msgstr ""
5232 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
5233 "mientras se llena."
5234
5235 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5236 msgid "Restrict to Fill Level"
5237 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
5238
5239 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5240 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5241 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
5242
5243 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5244 msgid "Fill Level"
5245 msgstr "Nivel de llenado"
5246
5247 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5248 msgid "The fill level."
5249 msgstr "El nivel de llenado."
5250
5251 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5252 msgid "Round Digits"
5253 msgstr "Redondear dígitos"
5254
5255 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5256 msgid "The number of digits to round the value to."
5257 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
5258
5259 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:945
5260 msgid "Slider Width"
5261 msgstr "Anchura del deslizador"
5262
5263 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5264 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5265 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
5266
5267 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5268 msgid "Trough Border"
5269 msgstr "Borde del carril"
5270
5271 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5272 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5273 msgstr ""
5274 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
5275 "del carril"
5276
5277 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5278 msgid "Stepper Size"
5279 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
5280
5281 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5282 msgid "Length of step buttons at ends"
5283 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5284
5285 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5286 msgid "Stepper Spacing"
5287 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5288
5289 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5290 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5291 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5292
5293 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5294 msgid "Arrow X Displacement"
5295 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5296
5297 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5298 msgid ""
5299 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5300 msgstr ""
5301 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5302
5303 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5304 msgid "Arrow Y Displacement"
5305 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5306
5307 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5308 msgid ""
5309 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5310 msgstr ""
5311 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5312
5313 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5314 msgid "Trough Under Steppers"
5315 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5316
5317 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5318 msgid ""
5319 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5320 "spacing"
5321 msgstr ""
5322 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5323 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5324
5325 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5326 msgid "Arrow scaling"
5327 msgstr "Escalado de flechas"
5328
5329 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5330 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5331 msgstr ""
5332 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5333 "desplazamiento"
5334
5335 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5336 msgid "Show Numbers"
5337 msgstr "Mostrar números"
5338
5339 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5340 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5341 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5342
5343 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5344 msgid "Recent Manager"
5345 msgstr "Gestor de recientes"
5346
5347 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5348 msgid "The RecentManager object to use"
5349 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5350
5351 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5352 msgid "Show Private"
5353 msgstr "Mostrar privados"
5354
5355 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5356 msgid "Whether the private items should be displayed"
5357 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5358
5359 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5360 msgid "Show Tooltips"
5361 msgstr "Mostrar sugerencias"
5362
5363 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5364 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5365 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5366
5367 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5368 msgid "Show Icons"
5369 msgstr "Mostrar iconos"
5370
5371 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5372 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5373 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5374
5375 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5376 msgid "Show Not Found"
5377 msgstr "Mostrar no encontrados"
5378
5379 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5380 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5381 msgstr ""
5382 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5383
5384 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5385 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5386 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5387
5388 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5389 msgid "Local only"
5390 msgstr "Sólo local"
5391
5392 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5393 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5394 msgstr ""
5395 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5396
5397 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5398 msgid "Limit"
5399 msgstr "Límite"
5400
5401 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5402 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5403 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5404
5405 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5406 msgid "Sort Type"
5407 msgstr "Tipo de orden"
5408
5409 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5410 msgid "The sorting order of the items displayed"
5411 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5412
5413 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5414 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5415 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5416
5417 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5418 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5419 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5420
5421 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5422 msgid "The size of the recently used resources list"
5423 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5424
5425 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5426 msgid "The value of the scale"
5427 msgstr "El valor de la escala"
5428
5429 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5430 msgid "The icon size"
5431 msgstr "El tamaño del icono"
5432
5433 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5434 msgid ""
5435 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5436 msgstr ""
5437 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5438 "escala"
5439
5440 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5441 msgid "Icons"
5442 msgstr "Iconos"
5443
5444 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5445 msgid "List of icon names"
5446 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5447
5448 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5449 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5450 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5451
5452 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5453 msgid "Draw Value"
5454 msgstr "Dibujar valor"
5455
5456 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5457 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5458 msgstr ""
5459 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5460
5461 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5462 msgid "Has Origin"
5463 msgstr "Tiene origen"
5464
5465 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5466 msgid "Whether the scale has an origin"
5467 msgstr "Indica si la escala tiene un origen"
5468
5469 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5470 msgid "Value Position"
5471 msgstr "Posición del valor"
5472
5473 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5474 msgid "The position in which the current value is displayed"
5475 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5476
5477 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5478 msgid "Slider Length"
5479 msgstr "Longitud del deslizador"
5480
5481 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5482 msgid "Length of scale's slider"
5483 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5484
5485 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5486 msgid "Value spacing"
5487 msgstr "Espaciado del valor"
5488
5489 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5490 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5491 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5492
5493 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5494 msgid "Horizontal adjustment"
5495 msgstr "Ajuste horizontal"
5496
5497 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5498 msgid ""
5499 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5500 "controller"
5501 msgstr ""
5502 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5503
5504 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5505 msgid "Vertical adjustment"
5506 msgstr "Ajuste vertical"
5507
5508 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5509 msgid ""
5510 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5511 "controller"
5512 msgstr ""
5513 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5514
5515 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5516 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5517 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5518
5519 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5520 msgid "How the size of the content should be determined"
5521 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5522
5523 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5524 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5525 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5526
5527 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5528 msgid "Minimum Slider Length"
5529 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5530
5531 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5532 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5533 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5534
5535 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5536 msgid "Fixed slider size"
5537 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5538
5539 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5540 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5541 msgstr ""
5542 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5543
5544 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5545 msgid ""
5546 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5547 msgstr ""
5548 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5549 "de la barra de desplazamiento"
5550
5551 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5552 msgid ""
5553 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5554 msgstr ""
5555 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5556 "barra de desplazamiento"
5557
5558 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5559 msgid "Horizontal Adjustment"
5560 msgstr "Ajuste horizontal"
5561
5562 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5563 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5564 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5565
5566 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5567 msgid "Vertical Adjustment"
5568 msgstr "Ajuste vertical"
5569
5570 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5571 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5572 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5573
5574 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5575 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5576 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5577
5578 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5579 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5580 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5581
5582 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5583 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5584 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5585
5586 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5587 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5588 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5589
5590 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5591 msgid "Window Placement"
5592 msgstr "Colocación de la ventana"
5593
5594 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5595 msgid ""
5596 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5597 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5598 msgstr ""
5599 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5600 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5601
5602 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5603 msgid "Window Placement Set"
5604 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5605
5606 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5607 msgid ""
5608 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5609 "contents with respect to the scrollbars."
5610 msgstr ""
5611 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5612 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5613
5614 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5615 msgid "Shadow Type"
5616 msgstr "Tipo de sombra"
5617
5618 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5619 msgid "Style of bevel around the contents"
5620 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5621
5622 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5623 msgid "Scrollbars within bevel"
5624 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5625
5626 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5627 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5628 msgstr ""
5629 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5630
5631 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5632 msgid "Scrollbar spacing"
5633 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5634
5635 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5636 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5637 msgstr ""
5638 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5639
5640 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5641 msgid "Minimum Content Width"
5642 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5643
5644 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5645 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5646 msgstr ""
5647 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5648
5649 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5650 msgid "Minimum Content Height"
5651 msgstr "Altura mínima del contenido"
5652
5653 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5654 msgid ""
5655 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5656 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5657
5658 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5659 msgid "Kinetic Scrolling"
5660 msgstr "Desplazamiento de Kinetic"
5661
5662 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5663 msgid "Kinetic scrolling mode."
5664 msgstr "Modo de desplazamiento de Kinetic"
5665
5666 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5667 msgid "Draw"
5668 msgstr "Dibujar"
5669
5670 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5671 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5672 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5673
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5675 msgid "Double Click Time"
5676 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5677
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5679 msgid ""
5680 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5681 "click (in milliseconds)"
5682 msgstr ""
5683 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5684 "pulsación doble (en milisegundos)"
5685
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5687 msgid "Double Click Distance"
5688 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5689
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5691 msgid ""
5692 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5693 "double click (in pixels)"
5694 msgstr ""
5695 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5696 "una pulsación doble (en píxeles)"
5697
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5699 msgid "Cursor Blink"
5700 msgstr "Parpadeo del cursor"
5701
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5703 msgid "Whether the cursor should blink"
5704 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5705
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5707 msgid "Cursor Blink Time"
5708 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5709
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5711 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5712 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5713
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5715 msgid "Cursor Blink Timeout"
5716 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5717
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5719 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5720 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5721
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5723 msgid "Split Cursor"
5724 msgstr "Dividir cursor"
5725
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5727 msgid ""
5728 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5729 "left text"
5730 msgstr ""
5731 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5732 "derecha y derecha-a-izquierda"
5733
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5735 msgid "Theme Name"
5736 msgstr "Nombre del tema"
5737
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5739 msgid "Name of theme to load"
5740 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5741
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5743 msgid "Icon Theme Name"
5744 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5745
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5747 msgid "Name of icon theme to use"
5748 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5749
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5751 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5752 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5753
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5755 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5756 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5757
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5759 msgid "Key Theme Name"
5760 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5761
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5763 msgid "Name of key theme to load"
5764 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5765
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5767 msgid "Menu bar accelerator"
5768 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5769
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5771 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5772 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5773
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5775 msgid "Drag threshold"
5776 msgstr "Umbral del arrastre"
5777
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5779 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5780 msgstr ""
5781 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5782
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5784 msgid "Font Name"
5785 msgstr "Nombre de la tipografía"
5786
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5788 msgid "Name of default font to use"
5789 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5790
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5792 msgid "Icon Sizes"
5793 msgstr "Tamaños de los iconos"
5794
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5796 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5797 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5798
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5800 msgid "GTK Modules"
5801 msgstr "Módulos GTK"
5802
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5804 msgid "List of currently active GTK modules"
5805 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5806
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5808 msgid "Xft Antialias"
5809 msgstr "Suavizado Xft"
5810
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5812 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5813 msgstr ""
5814 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
5815 "-1=predeterminado"
5816
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5818 msgid "Xft Hinting"
5819 msgstr "Sugerencias Xft"
5820
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5822 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5823 msgstr ""
5824 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5825 "-1=predeterminado"
5826
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5828 msgid "Xft Hint Style"
5829 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5830
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5832 msgid ""
5833 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5834 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5835
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5837 msgid "Xft RGBA"
5838 msgstr "Xft RGBA"
5839
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5841 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5842 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5843
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5845 msgid "Xft DPI"
5846 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5847
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5849 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5850 msgstr ""
5851 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5852 "predeterminado"
5853
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5855 msgid "Cursor theme name"
5856 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5857
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5859 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5860 msgstr ""
5861 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5862 "predeterminado"
5863
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5865 msgid "Cursor theme size"
5866 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5869 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5870 msgstr ""
5871 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5872 "predeterminado"
5873
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5875 msgid "Alternative button order"
5876 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5877
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5879 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5880 msgstr ""
5881 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5882 "alternativo"
5883
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5885 msgid "Alternative sort indicator direction"
5886 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5887
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5889 msgid ""
5890 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5891 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5892 msgstr ""
5893 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5894 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5895 "abajo significa ascendente)"
5896
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5898 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5899 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5900
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5902 msgid ""
5903 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5904 "the input method"
5905 msgstr ""
5906 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5907 "el método de entrada"
5908
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5910 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5911 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5912
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5914 msgid ""
5915 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5916 "control characters"
5917 msgstr ""
5918 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5919 "ofrecer insertar caracteres de control"
5920
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5922 msgid "Start timeout"
5923 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5924
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5926 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5927 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5928
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5930 msgid "Repeat timeout"
5931 msgstr "Expiración de repetición"
5932
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5934 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5935 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5936
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5938 msgid "Expand timeout"
5939 msgstr "Expiración del expansor"
5940
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5942 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5943 msgstr ""
5944 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5945 "una región nueva"
5946
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:681
5948 msgid "Color scheme"
5949 msgstr "Esquema de color"
5950
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5952 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5953 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5954
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:691
5956 msgid "Enable Animations"
5957 msgstr "Activar animaciones"
5958
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5960 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5961 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5962
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:713
5964 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5965 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5966
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5968 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5969 msgstr ""
5970 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5971 "en esta pantalla"
5972
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5974 msgid "Tooltip timeout"
5975 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
5976
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5978 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5979 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
5980
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:757
5982 msgid "Tooltip browse timeout"
5983 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
5984
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:758
5986 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5987 msgstr ""
5988 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
5989 "navegación está activado"
5990
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:779
5992 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5993 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
5994
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:780
5996 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5997 msgstr ""
5998 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5999
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:799
6001 msgid "Keynav Cursor Only"
6002 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
6003
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6005 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6006 msgstr ""
6007 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
6008 "widgets"
6009
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6011 msgid "Keynav Wrap Around"
6012 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
6013
6014 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6015 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6016 msgstr ""
6017 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
6018 "teclado"
6019
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:838
6021 msgid "Error Bell"
6022 msgstr "Campana de error"
6023
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6025 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6026 msgstr ""
6027 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
6028
6029 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6030 msgid "Color Hash"
6031 msgstr "Hash del color"
6032
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6034 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6035 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
6036
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:865
6038 msgid "Default file chooser backend"
6039 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
6040
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6042 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6043 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
6044
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6046 msgid "Default print backend"
6047 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
6048
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6050 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6051 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
6052
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:907
6054 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6055 msgstr ""
6056 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6057
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6059 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6060 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6061
6062 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6063 msgid "Enable Mnemonics"
6064 msgstr "Activar mnemónicos"
6065
6066 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6067 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6068 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
6069
6070 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6071 msgid "Enable Accelerators"
6072 msgstr "Activar aceleradores"
6073
6074 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6075 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6076 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
6077
6078 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6079 msgid "Recent Files Limit"
6080 msgstr "Límite de archivos recientes"
6081
6082 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6083 msgid "Number of recently used files"
6084 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
6085
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:980
6087 msgid "Default IM module"
6088 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
6089
6090 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6091 msgid "Which IM module should be used by default"
6092 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
6093
6094 #: ../gtk/gtksettings.c:999
6095 msgid "Recent Files Max Age"
6096 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
6097
6098 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6099 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6100 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
6101
6102 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6103 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6104 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
6105
6106 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6107 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6108 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
6109
6110 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
6111 msgid "Sound Theme Name"
6112 msgstr "Nombre del tema de sonido"
6113
6114 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6115 msgid "XDG sound theme name"
6116 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
6117
6118 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6119 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
6120 msgid "Audible Input Feedback"
6121 msgstr "Contexto de entrada audible"
6122
6123 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6124 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6125 msgstr ""
6126 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
6127 "usuario"
6128
6129 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
6130 msgid "Enable Event Sounds"
6131 msgstr "Activar eventos de sonido"
6132
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6134 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6135 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
6136
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6138 msgid "Enable Tooltips"
6139 msgstr "Activar sugerencias"
6140
6141 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6142 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6143 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
6144
6145 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
6146 msgid "Toolbar style"
6147 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6148
6149 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6150 msgid ""
6151 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6152 msgstr ""
6153 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6154 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6155
6156 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
6157 msgid "Toolbar Icon Size"
6158 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6159
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6161 msgid "The size of icons in default toolbars."
6162 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
6163
6164 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6165 msgid "Auto Mnemonics"
6166 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6167
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6169 msgid ""
6170 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6171 "presses the mnemonic activator."
6172 msgstr ""
6173 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
6174 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
6175
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6177 msgid "Visible Focus"
6178 msgstr "Foco visible"
6179
6180 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6181 msgid ""
6182 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6183 "keyboard."
6184 msgstr ""
6185 "Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
6186 "comienza a usar el teclado."
6187
6188 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
6189 msgid "Application prefers a dark theme"
6190 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
6191
6192 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
6193 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6194 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
6195
6196 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
6197 msgid "Show button images"
6198 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
6199
6200 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
6201 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6202 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
6203
6204 #: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
6205 msgid "Select on focus"
6206 msgstr "Seleccionar al enfocar"
6207
6208 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6209 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6210 msgstr ""
6211 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
6212 "el foco"
6213
6214 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
6215 msgid "Password Hint Timeout"
6216 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
6217
6218 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6219 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6220 msgstr ""
6221 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
6222 "ocultas"
6223
6224 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6225 msgid "Show menu images"
6226 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
6227
6228 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6229 msgid "Whether images should be shown in menus"
6230 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
6231
6232 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6233 msgid "Delay before drop down menus appear"
6234 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
6235
6236 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6237 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6238 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
6239
6240 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6241 msgid "Scrolled Window Placement"
6242 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
6243
6244 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6245 msgid ""
6246 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6247 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6248 msgstr ""
6249 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
6250 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
6251 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
6252
6253 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6254 msgid "Can change accelerators"
6255 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
6256
6257 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6258 msgid ""
6259 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6260 msgstr ""
6261 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
6262 "sobre el elemento del menú"
6263
6264 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6265 msgid "Delay before submenus appear"
6266 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
6267
6268 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6269 msgid ""
6270 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6271 msgstr ""
6272 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
6273 "antes de que el submenú aparezca"
6274
6275 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6276 msgid "Delay before hiding a submenu"
6277 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
6278
6279 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6280 msgid ""
6281 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6282 "submenu"
6283 msgstr ""
6284 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
6285 "hacia el submenú"
6286
6287 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6288 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6289 msgstr ""
6290 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
6291 "cuando obtiene el foco"
6292
6293 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6294 msgid "Custom palette"
6295 msgstr "Paleta personalizada"
6296
6297 #: ../gtk/gtksettings.c:1313
6298 msgid "Palette to use in the color selector"
6299 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
6300
6301 #: ../gtk/gtksettings.c:1321
6302 msgid "IM Preedit style"
6303 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6304
6305 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6306 msgid "How to draw the input method preedit string"
6307 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6308
6309 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6310 msgid "IM Status style"
6311 msgstr "Estilo del estado ME"
6312
6313 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6314 msgid "How to draw the input method statusbar"
6315 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6316
6317 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6318 msgid "Desktop shell shows app menu"
6319 msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones"
6320
6321 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6322 msgid ""
6323 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6324 "the app should display it itself."
6325 msgstr ""
6326 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra el menú de "
6327 "aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí "
6328 "mismo."
6329
6330 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6331 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6332 msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú"
6333
6334 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6335 msgid ""
6336 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6337 "the app should display it itself."
6338 msgstr ""
6339 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o "
6340 "a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas."
6341
6342 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6343 msgid "Enable primary paste"
6344 msgstr "Activar el pegado primario"
6345
6346 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6347 msgid ""
6348 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6349 "content at the cursor location."
6350 msgstr ""
6351 "Indica si una pulsación con el botón central del ratón debe pegar el "
6352 "contenido del portapapeles «PRIMARIO» en la posición del cursor."
6353
6354 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6355 msgid "Mode"
6356 msgstr "Modo"
6357
6358 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6359 msgid ""
6360 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6361 "component widgets"
6362 msgstr ""
6363 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6364 "solicitados de sus widgets componentes"
6365
6366 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6367 msgid "Ignore hidden"
6368 msgstr "Ignorar ocultas"
6369
6370 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6371 msgid ""
6372 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6373 msgstr ""
6374 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6375 "grupo"
6376
6377 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:327
6378 msgid "Climb Rate"
6379 msgstr "Tasa de subida"
6380
6381 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
6382 msgid "Snap to Ticks"
6383 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6384
6385 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
6386 msgid ""
6387 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6388 "nearest step increment"
6389 msgstr ""
6390 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6391 "botón incrementable"
6392
6393 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
6394 msgid "Numeric"
6395 msgstr "Numérico"
6396
6397 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
6398 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6399 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6400
6401 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
6402 msgid "Wrap"
6403 msgstr "Volver al inicio"
6404
6405 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6406 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6407 msgstr ""
6408 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6409
6410 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
6411 msgid "Update Policy"
6412 msgstr "Norma de actualización"
6413
6414 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6415 msgid ""
6416 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6417 msgstr ""
6418 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6419 "valor es legal"
6420
6421 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6422 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6423 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6424
6425 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:390
6426 msgid "Style of bevel around the spin button"
6427 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6428
6429 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6430 msgid "Whether the spinner is active"
6431 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6432
6433 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6434 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6435 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6436
6437 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6438 msgid "The size of the icon"
6439 msgstr "El tamaño del icono"
6440
6441 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6442 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6443 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6444
6445 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6446 msgid "Whether the status icon is visible"
6447 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6448
6449 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6450 msgid "Whether the status icon is embedded"
6451 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6452
6453 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6454 msgid "The orientation of the tray"
6455 msgstr "La orientación de la bandeja"
6456
6457 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6458 msgid "Has tooltip"
6459 msgstr "Tiene consejo"
6460
6461 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6462 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6463 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6464
6465 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6466 msgid "Tooltip Text"
6467 msgstr "Texto de la sugerencia"
6468
6469 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6470 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6471 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6472
6473 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6474 msgid "Tooltip markup"
6475 msgstr "Marcado de sugerencias"
6476
6477 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6478 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6479 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6480
6481 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6482 msgid "The title of this tray icon"
6483 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6484
6485 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6486 msgid "The associated GdkScreen"
6487 msgstr "La GdkScreen asociada"
6488
6489 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6490 msgid "Direction"
6491 msgstr "Dirección"
6492
6493 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6494 msgid "Text direction"
6495 msgstr "Dirección del texto"
6496
6497 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6498 msgid "The parent style context"
6499 msgstr "Estilo del contexto del padre"
6500
6501 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6502 msgid "Property name"
6503 msgstr "Nombre de la propiedad"
6504
6505 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6506 msgid "The name of the property"
6507 msgstr "El nombre de la propiedad"
6508
6509 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6510 msgid "Value type"
6511 msgstr "Tipo de valor"
6512
6513 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6514 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6515 msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext"
6516
6517 #: ../gtk/gtkswitch.c:911
6518 msgid "Whether the switch is on or off"
6519 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6520
6521 #: ../gtk/gtkswitch.c:946
6522 msgid "The minimum width of the handle"
6523 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6524
6525 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6526 msgid "Tag Table"
6527 msgstr "Tabla de etiquetas"
6528
6529 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6530 msgid "Text Tag Table"
6531 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6532
6533 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6534 msgid "Current text of the buffer"
6535 msgstr "Texto actual del búfer"
6536
6537 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6538 msgid "Has selection"
6539 msgstr "Tiene selección"
6540
6541 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6542 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6543 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6544
6545 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6546 msgid "Cursor position"
6547 msgstr "Posición del cursor"
6548
6549 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6550 msgid ""
6551 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6552 msgstr ""
6553 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6554 "principio del búfer)"
6555
6556 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6557 msgid "Copy target list"
6558 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6559
6560 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6561 msgid ""
6562 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6563 msgstr ""
6564 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6565 "portapapeles y el origen del DND"
6566
6567 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6568 msgid "Paste target list"
6569 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6570
6571 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6572 msgid ""
6573 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6574 "destination"
6575 msgstr ""
6576 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6577 "y el destino del DND"
6578
6579 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6580 msgid "Mark name"
6581 msgstr "Nombre de la marca"
6582
6583 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6584 msgid "Left gravity"
6585 msgstr "Gravedad izquierda"
6586
6587 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6588 msgid "Whether the mark has left gravity"
6589 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6590
6591 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6592 msgid "Tag name"
6593 msgstr "Nombre de etiqueta"
6594
6595 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6596 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6597 msgstr ""
6598 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6599 "anónimas"
6600
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6602 msgid "Background RGBA"
6603 msgstr "Fondo RGBA"
6604
6605 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6606 msgid "Background full height"
6607 msgstr "Altura completa del fondo"
6608
6609 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6610 msgid ""
6611 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6612 "of the tagged characters"
6613 msgstr ""
6614 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6615 "ancho de los caracteres etiquetados"
6616
6617 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6618 msgid "Foreground RGBA"
6619 msgstr "Primer plano RGBA"
6620
6621 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6622 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6623 msgstr ""
6624 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6625 "izquierda"
6626
6627 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6628 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6629 msgstr ""
6630 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6631
6632 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6633 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6634 msgstr ""
6635 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6636 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6637
6638 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6639 msgid ""
6640 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6641 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6642 msgstr ""
6643 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6644 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6645
6646 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6647 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6648 msgstr ""
6649 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6650 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6651
6652 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6653 msgid "Font size in Pango units"
6654 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6655
6656 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6657 msgid ""
6658 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6659 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6660 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6661 msgstr ""
6662 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6663 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6664 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6665 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6666
6667 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:702
6668 msgid "Left, right, or center justification"
6669 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6670
6671 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6672 msgid ""
6673 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6674 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6675 msgstr ""
6676 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6677 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6678 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6679
6680 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6681 msgid "Left margin"
6682 msgstr "Margen izquierdo"
6683
6684 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:711
6685 msgid "Width of the left margin in pixels"
6686 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6687
6688 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6689 msgid "Right margin"
6690 msgstr "Margen derecho"
6691
6692 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:721
6693 msgid "Width of the right margin in pixels"
6694 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6695
6696 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:730
6697 msgid "Indent"
6698 msgstr "Sangrar"
6699
6700 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:731
6701 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6702 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6703
6704 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6705 msgid ""
6706 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6707 "in Pango units"
6708 msgstr ""
6709 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6710 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6711
6712 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6713 msgid "Pixels above lines"
6714 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6715
6716 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:655
6717 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6718 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6719
6720 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6721 msgid "Pixels below lines"
6722 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6723
6724 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:665
6725 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6726 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6727
6728 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6729 msgid "Pixels inside wrap"
6730 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6731
6732 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:675
6733 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6734 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6735
6736 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:693
6737 msgid ""
6738 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6739 msgstr ""
6740 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6741 "límites de los caracteres, o nunca"
6742
6743 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:740
6744 msgid "Tabs"
6745 msgstr "Pestañas"
6746
6747 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:741
6748 msgid "Custom tabs for this text"
6749 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6750
6751 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6752 msgid "Invisible"
6753 msgstr "Invisible"
6754
6755 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6756 msgid "Whether this text is hidden."
6757 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6758
6759 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6760 msgid "Paragraph background color name"
6761 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6762
6763 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6764 msgid "Paragraph background color as a string"
6765 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6766
6767 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6768 msgid "Paragraph background color"
6769 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6770
6771 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6772 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6773 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6774
6775 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6776 msgid "Paragraph background RGBA"
6777 msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
6778
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6780 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6781 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6782
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6784 msgid "Margin Accumulates"
6785 msgstr "Acumulación de márgenes"
6786
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6788 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6789 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6790
6791 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6792 msgid "Background full height set"
6793 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6794
6795 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6796 msgid "Whether this tag affects background height"
6797 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6798
6799 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6800 msgid "Justification set"
6801 msgstr "Justificación establecida"
6802
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6804 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6805 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6806
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6808 msgid "Left margin set"
6809 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6810
6811 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6812 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6813 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6814
6815 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6816 msgid "Indent set"
6817 msgstr "Sangrado establecido"
6818
6819 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6820 msgid "Whether this tag affects indentation"
6821 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6822
6823 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6824 msgid "Pixels above lines set"
6825 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6826
6827 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6828 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6829 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6830
6831 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6832 msgid "Pixels below lines set"
6833 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6834
6835 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6836 msgid "Pixels inside wrap set"
6837 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6838
6839 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6840 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6841 msgstr ""
6842 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6843 "ajustadas"
6844
6845 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6846 msgid "Right margin set"
6847 msgstr "Margen derecho establecido"
6848
6849 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6850 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6851 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6852
6853 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6854 msgid "Wrap mode set"
6855 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6856
6857 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6858 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6859 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6860
6861 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6862 msgid "Tabs set"
6863 msgstr "Tabuladores establecidos"
6864
6865 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6866 msgid "Whether this tag affects tabs"
6867 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6868
6869 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6870 msgid "Invisible set"
6871 msgstr "Invisibilidad establecida"
6872
6873 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6874 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6875 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6876
6877 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6878 msgid "Paragraph background set"
6879 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6880
6881 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6882 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6883 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6884
6885 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6886 msgid "Pixels Above Lines"
6887 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6888
6889 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6890 msgid "Pixels Below Lines"
6891 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6892
6893 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6894 msgid "Pixels Inside Wrap"
6895 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6896
6897 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6898 msgid "Wrap Mode"
6899 msgstr "Modo de ajuste"
6900
6901 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6902 msgid "Left Margin"
6903 msgstr "Margen izquierdo"
6904
6905 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6906 msgid "Right Margin"
6907 msgstr "Margen derecho"
6908
6909 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6910 msgid "Cursor Visible"
6911 msgstr "Cursor visible"
6912
6913 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6914 msgid "If the insertion cursor is shown"
6915 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6916
6917 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6918 msgid "Buffer"
6919 msgstr "Búfer"
6920
6921 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6922 msgid "The buffer which is displayed"
6923 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6924
6925 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6926 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6927 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6928
6929 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6930 msgid "Accepts tab"
6931 msgstr "Acepta tabuladores"
6932
6933 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6934 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6935 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6936
6937 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6938 msgid "Error underline color"
6939 msgstr "Color de subrayado de errores"
6940
6941 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6942 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6943 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6944
6945 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
6946 msgid "Theming engine name"
6947 msgstr "Nombre del motor de temas"
6948
6949 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6950 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6951 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6952
6953 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6954 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6955 msgstr ""
6956 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6957 "acción de radio"
6958
6959 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6960 msgid "Whether the toggle action should be active"
6961 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6962
6963 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6964 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6965 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6966
6967 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6968 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6969 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6970
6971 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6972 msgid "Draw Indicator"
6973 msgstr "Indicador de dibujo"
6974
6975 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6976 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6977 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6978
6979 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
6980 msgid "Toolbar Style"
6981 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6982
6983 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6984 msgid "How to draw the toolbar"
6985 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6986
6987 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6988 msgid "Show Arrow"
6989 msgstr "Mostrar flecha"
6990
6991 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6992 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6993 msgstr ""
6994 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6995
6996 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6997 msgid "Size of icons in this toolbar"
6998 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6999
7000 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
7001 msgid "Icon size set"
7002 msgstr "Tamaño del icono establecido"
7003
7004 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
7005 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7006 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
7007
7008 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
7009 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7010 msgstr ""
7011 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
7012
7013 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7014 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7015 msgstr ""
7016 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
7017 "homogéneos"
7018
7019 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
7020 msgid "Spacer size"
7021 msgstr "Tamaño del espaciador"
7022
7023 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
7024 msgid "Size of spacers"
7025 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
7026
7027 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
7028 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7029 msgstr ""
7030 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
7031 "los botones"
7032
7033 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
7034 msgid "Maximum child expand"
7035 msgstr "Expansión de hijos máxima"
7036
7037 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
7038 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7039 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
7040
7041 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
7042 msgid "Space style"
7043 msgstr "Estilo del espacio"
7044
7045 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
7046 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7047 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
7048
7049 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
7050 msgid "Button relief"
7051 msgstr "Borde del botón"
7052
7053 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
7054 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7055 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
7056
7057 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
7058 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7059 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
7060
7061 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7062 msgid "Text to show in the item."
7063 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
7064
7065 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7066 msgid ""
7067 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7068 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7069 msgstr ""
7070 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
7071 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
7072 "teclas en el menú de sobrecarga"
7073
7074 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7075 msgid "Widget to use as the item label"
7076 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
7077
7078 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7079 msgid "Stock Id"
7080 msgstr "ID del inventario"
7081
7082 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7083 msgid "The stock icon displayed on the item"
7084 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
7085
7086 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7087 msgid "Icon name"
7088 msgstr "Nombre del icono"
7089
7090 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7091 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7092 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
7093
7094 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7095 msgid "Icon widget"
7096 msgstr "Icono del widget"
7097
7098 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7099 msgid "Icon widget to display in the item"
7100 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
7101
7102 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7103 msgid "Icon spacing"
7104 msgstr "Espaciado entre iconos"
7105
7106 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7107 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7108 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
7109
7110 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7111 msgid ""
7112 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7113 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7114 msgstr ""
7115 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
7116 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
7117 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7118
7119 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7120 msgid "The human-readable title of this item group"
7121 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
7122
7123 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7124 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7125 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
7126
7127 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7128 msgid "Collapsed"
7129 msgstr "Contraído"
7130
7131 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7132 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7133 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
7134
7135 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7136 msgid "ellipsize"
7137 msgstr "elipsis"
7138
7139 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7140 msgid "Ellipsize for item group headers"
7141 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
7142
7143 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7144 msgid "Header Relief"
7145 msgstr "Relieve de la cabecera"
7146
7147 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7148 msgid "Relief of the group header button"
7149 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
7150
7151 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7152 msgid "Header Spacing"
7153 msgstr "Espaciado de la cabecera"
7154
7155 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7156 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7157 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
7158
7159 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7160 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7161 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
7162
7163 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7164 msgid "Whether the item should fill the available space"
7165 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
7166
7167 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7168 msgid "New Row"
7169 msgstr "Fila nueva"
7170
7171 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7172 msgid "Whether the item should start a new row"
7173 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
7174
7175 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7176 msgid "Position of the item within this group"
7177 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
7178
7179 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7180 msgid "Size of icons in this tool palette"
7181 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
7182
7183 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7184 msgid "Style of items in the tool palette"
7185 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
7186
7187 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7188 msgid "Exclusive"
7189 msgstr "Exclusivo"
7190
7191 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7192 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7193 msgstr ""
7194 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
7195 "determinado momento"
7196
7197 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7198 msgid ""
7199 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7200 msgstr ""
7201 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
7202 "crece"
7203
7204 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7205 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7206 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
7207
7208 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7209 msgid "Error color"
7210 msgstr "Color del error"
7211
7212 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7213 msgid "Error color for symbolic icons"
7214 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
7215
7216 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7217 msgid "Warning color"
7218 msgstr "Color de aviso"
7219
7220 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7221 msgid "Warning color for symbolic icons"
7222 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
7223
7224 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7225 msgid "Success color"
7226 msgstr "Color del éxito"
7227
7228 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7229 msgid "Success color for symbolic icons"
7230 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
7231
7232 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7233 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7234 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
7235
7236 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7237 msgid "Icon Size"
7238 msgstr "Tamaño del icono"
7239
7240 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7241 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7242 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
7243
7244 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7245 msgid "TreeMenu model"
7246 msgstr "Modelo TreeMenu"
7247
7248 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7249 msgid "The model for the tree menu"
7250 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
7251
7252 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7253 msgid "TreeMenu root row"
7254 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
7255
7256 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7257 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7258 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
7259
7260 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7261 msgid "Tearoff"
7262 msgstr "Tirador"
7263
7264 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7265 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7266 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
7267
7268 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7269 msgid "Wrap Width"
7270 msgstr "Ajustar anchura"
7271
7272 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7273 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7274 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
7275
7276 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7277 msgid "TreeModelSort Model"
7278 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7279
7280 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7281 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7282 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7283
7284 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7285 msgid "TreeView Model"
7286 msgstr "Modelo TreeView"
7287
7288 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7289 msgid "The model for the tree view"
7290 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7291
7292 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7293 msgid "Headers Visible"
7294 msgstr "Cabeceras visibles"
7295
7296 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7297 msgid "Show the column header buttons"
7298 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7299
7300 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7301 msgid "Headers Clickable"
7302 msgstr "Cabeceras pulsables"
7303
7304 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7305 msgid "Column headers respond to click events"
7306 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7307
7308 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7309 msgid "Expander Column"
7310 msgstr "Columna expansora"
7311
7312 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7313 msgid "Set the column for the expander column"
7314 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7315
7316 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7317 msgid "Rules Hint"
7318 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7319
7320 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7321 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7322 msgstr ""
7323 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7324 "alternativos"
7325
7326 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7327 msgid "Enable Search"
7328 msgstr "Habilitar búsqueda"
7329
7330 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7331 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7332 msgstr ""
7333 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7334 "columnas"
7335
7336 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7337 msgid "Search Column"
7338 msgstr "Columna de búsqueda"
7339
7340 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7341 msgid "Model column to search through during interactive search"
7342 msgstr ""
7343 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7344
7345 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7346 msgid "Fixed Height Mode"
7347 msgstr "Modo de altura fija"
7348
7349 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7350 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7351 msgstr ""
7352 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7353
7354 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7355 msgid "Hover Selection"
7356 msgstr "Selección al pasar por encima"
7357
7358 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7359 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7360 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7361
7362 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7363 msgid "Hover Expand"
7364 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7365
7366 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7367 msgid ""
7368 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7369 msgstr ""
7370 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7371 "sobre ellas"
7372
7373 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7374 msgid "Show Expanders"
7375 msgstr "Mostrar expansores"
7376
7377 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7378 msgid "View has expanders"
7379 msgstr "La vista tiene expansores"
7380
7381 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7382 msgid "Level Indentation"
7383 msgstr "Nivel de sangrado"
7384
7385 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7386 msgid "Extra indentation for each level"
7387 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7388
7389 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7390 msgid "Rubber Banding"
7391 msgstr "Bandas de goma"
7392
7393 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7394 msgid ""
7395 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7396 msgstr ""
7397 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7398 "puntero del ratón"
7399
7400 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7401 msgid "Enable Grid Lines"
7402 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7403
7404 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7405 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7406 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7407
7408 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7409 msgid "Enable Tree Lines"
7410 msgstr "Activar líneas del árbol"
7411
7412 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7413 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7414 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7415
7416 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7417 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7418 msgstr ""
7419 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7420
7421 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7422 msgid "Vertical Separator Width"
7423 msgstr "Anchura del separador vertical"
7424
7425 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7426 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7427 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7428
7429 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7430 msgid "Horizontal Separator Width"
7431 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7432
7433 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7434 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7435 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
7436
7437 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7438 msgid "Allow Rules"
7439 msgstr "Permitir reglas"
7440
7441 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7442 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7443 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7444
7445 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7446 msgid "Indent Expanders"
7447 msgstr "Sangrar expansores"
7448
7449 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7450 msgid "Make the expanders indented"
7451 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7452
7453 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7454 msgid "Even Row Color"
7455 msgstr "Color de la fila par"
7456
7457 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7458 msgid "Color to use for even rows"
7459 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7460
7461 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7462 msgid "Odd Row Color"
7463 msgstr "Color de la fila impar"
7464
7465 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7466 msgid "Color to use for odd rows"
7467 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7468
7469 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7470 msgid "Grid line width"
7471 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7472
7473 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7474 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7475 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7476
7477 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7478 msgid "Tree line width"
7479 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7480
7481 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7482 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7483 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7484
7485 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7486 msgid "Grid line pattern"
7487 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7488
7489 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7490 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7491 msgstr ""
7492 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7493 "de árbol"
7494
7495 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7496 msgid "Tree line pattern"
7497 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7498
7499 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7500 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7501 msgstr ""
7502 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7503
7504 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7505 msgid "Whether to display the column"
7506 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7507
7508 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:657
7509 msgid "Resizable"
7510 msgstr "Redimensionable"
7511
7512 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7513 msgid "Column is user-resizable"
7514 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7515
7516 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7517 msgid "Current X position of the column"
7518 msgstr "Posicion X actual de la columna"
7519
7520 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7521 msgid "Current width of the column"
7522 msgstr "Anchura actual de la columna"
7523
7524 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7525 msgid "Sizing"
7526 msgstr "Dimensionar"
7527
7528 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7529 msgid "Resize mode of the column"
7530 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7531
7532 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7533 msgid "Fixed Width"
7534 msgstr "Anchura fijo"
7535
7536 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7537 msgid "Current fixed width of the column"
7538 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7539
7540 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7541 msgid "Minimum allowed width of the column"
7542 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7543
7544 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7545 msgid "Maximum Width"
7546 msgstr "Anchura máximo"
7547
7548 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7549 msgid "Maximum allowed width of the column"
7550 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7551
7552 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7553 msgid "Title to appear in column header"
7554 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7555
7556 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7557 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7558 msgstr ""
7559 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7560
7561 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7562 msgid "Clickable"
7563 msgstr "Pulsable"
7564
7565 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7566 msgid "Whether the header can be clicked"
7567 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7568
7569 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7570 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7571 msgstr ""
7572 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7573 "título de la columna"
7574
7575 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7576 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7577 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7578
7579 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7580 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7581 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7582
7583 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7584 msgid "Sort indicator"
7585 msgstr "Indicador de ordenación"
7586
7587 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7588 msgid "Whether to show a sort indicator"
7589 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7590
7591 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7592 msgid "Sort order"
7593 msgstr "Orden de la ordenación"
7594
7595 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7596 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7597 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7598
7599 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7600 msgid "Sort column ID"
7601 msgstr "ID de columna de ordenación"
7602
7603 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7604 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7605 msgstr ""
7606 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7607 "selecciona para ordenar"
7608
7609 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7610 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7611 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7612
7613 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7614 msgid "Merged UI definition"
7615 msgstr "Definición del IU combinado"
7616
7617 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7618 msgid "An XML string describing the merged UI"
7619 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7620
7621 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7622 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7623 msgstr ""
7624 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7625
7626 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7627 msgid "Use symbolic icons"
7628 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7629
7630 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7631 msgid "Whether to use symbolic icons"
7632 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7633
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7635 msgid "Widget name"
7636 msgstr "Nombre del widget"
7637
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7639 msgid "The name of the widget"
7640 msgstr "El nombre del widget"
7641
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7643 msgid "Parent widget"
7644 msgstr "Widget padre"
7645
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7647 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7648 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7649
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7651 msgid "Width request"
7652 msgstr "Petición de anchura"
7653
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7655 msgid ""
7656 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7657 "used"
7658 msgstr ""
7659 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7660 "solicitud natural"
7661
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7663 msgid "Height request"
7664 msgstr "Petición de altura"
7665
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7667 msgid ""
7668 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7669 "be used"
7670 msgstr ""
7671 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7672 "la solicitud natural"
7673
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7675 msgid "Whether the widget is visible"
7676 msgstr "Indica si el widget es visible"
7677
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7679 msgid "Whether the widget responds to input"
7680 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7681
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7683 msgid "Application paintable"
7684 msgstr "Pintable por la aplicación"
7685
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7687 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7688 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7689
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7691 msgid "Can focus"
7692 msgstr "Puede enfocar"
7693
7694 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7695 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7696 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7697
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7699 msgid "Has focus"
7700 msgstr "Tiene foco"
7701
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7703 msgid "Whether the widget has the input focus"
7704 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7705
7706 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7707 msgid "Is focus"
7708 msgstr "Tiene el foco"
7709
7710 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7711 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7712 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7713
7714 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7715 msgid "Can default"
7716 msgstr "Puede por omisión"
7717
7718 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7719 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7720 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7721
7722 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7723 msgid "Has default"
7724 msgstr "Tiene por omisión"
7725
7726 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7727 msgid "Whether the widget is the default widget"
7728 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7729
7730 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7731 msgid "Receives default"
7732 msgstr "Recibe por omisión"
7733
7734 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7735 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7736 msgstr ""
7737 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7738
7739 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7740 msgid "Composite child"
7741 msgstr "Hijo compuesto"
7742
7743 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7744 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7745 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7746
7747 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7748 msgid "Style"
7749 msgstr "Estilo"
7750
7751 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7752 msgid ""
7753 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7754 "(colors etc)"
7755 msgstr ""
7756 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7757 "etc)"
7758
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7760 msgid "Events"
7761 msgstr "Eventos"
7762
7763 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7764 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7765 msgstr ""
7766 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7767
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7769 msgid "No show all"
7770 msgstr "No mostrar todo"
7771
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7773 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7774 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7775
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7777 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7778 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7779
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7781 msgid "Window"
7782 msgstr "Ventana"
7783
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7785 msgid "The widget's window if it is realized"
7786 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7787
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7789 msgid "Double Buffered"
7790 msgstr "Búfer doble"
7791
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7793 msgid "Whether the widget is double buffered"
7794 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7795
7796 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7797 msgid "How to position in extra horizontal space"
7798 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7799
7800 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7801 msgid "How to position in extra vertical space"
7802 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7803
7804 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7805 msgid "Margin on Left"
7806 msgstr "Margen a la izquierda"
7807
7808 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7809 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7810 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7811
7812 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7813 msgid "Margin on Right"
7814 msgstr "Margen a la derecha"
7815
7816 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7817 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7818 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7819
7820 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7821 msgid "Margin on Top"
7822 msgstr "Margen arriba"
7823
7824 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7825 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7826 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7827
7828 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7829 msgid "Margin on Bottom"
7830 msgstr "Margen abajo"
7831
7832 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7833 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7834 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7835
7836 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7837 msgid "All Margins"
7838 msgstr "Todos los márgenes"
7839
7840 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7841 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7842 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7843
7844 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7845 msgid "Horizontal Expand"
7846 msgstr "Expansión horizontal"
7847
7848 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7849 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7850 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7851
7852 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7853 msgid "Horizontal Expand Set"
7854 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7855
7856 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7857 msgid "Whether to use the hexpand property"
7858 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7859
7860 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7861 msgid "Vertical Expand"
7862 msgstr "Expansión vertial"
7863
7864 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7865 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7866 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7867
7868 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7869 msgid "Vertical Expand Set"
7870 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7871
7872 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7873 msgid "Whether to use the vexpand property"
7874 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7875
7876 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7877 msgid "Expand Both"
7878 msgstr "Expandir en ambas"
7879
7880 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7881 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7882 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7883
7884 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7885 msgid "Interior Focus"
7886 msgstr "Foco interior"
7887
7888 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7889 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7890 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7891
7892 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7893 msgid "Focus linewidth"
7894 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7895
7896 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7897 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7898 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7899
7900 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7901 msgid "Focus line dash pattern"
7902 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7903
7904 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7905 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7906 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7907
7908 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7909 msgid "Focus padding"
7910 msgstr "Relleno del foco"
7911
7912 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7913 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7914 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7915
7916 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7917 msgid "Cursor color"
7918 msgstr "Color del cursor"
7919
7920 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7921 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7922 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7923
7924 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7925 msgid "Secondary cursor color"
7926 msgstr "Color secundario del cursor"
7927
7928 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7929 msgid ""
7930 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7931 "right-to-left and left-to-right text"
7932 msgstr ""
7933 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7934 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7935
7936 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7937 msgid "Cursor line aspect ratio"
7938 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7939
7940 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7941 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7942 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7943
7944 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7945 msgid "Window dragging"
7946 msgstr "Arrastre de ventana"
7947
7948 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7949 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7950 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7951
7952 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7953 msgid "Unvisited Link Color"
7954 msgstr "Color del enlace no visitado"
7955
7956 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7957 msgid "Color of unvisited links"
7958 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7959
7960 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7961 msgid "Visited Link Color"
7962 msgstr "Color del enlace visitado"
7963
7964 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7965 msgid "Color of visited links"
7966 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7967
7968 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7969 msgid "Wide Separators"
7970 msgstr "Separadores anchos"
7971
7972 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7973 msgid ""
7974 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7975 "instead of a line"
7976 msgstr ""
7977 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7978 "usando una caja en lugar de una línea"
7979
7980 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7981 msgid "Separator Width"
7982 msgstr "Anchura del separador"
7983
7984 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7985 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7986 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7987
7988 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
7989 msgid "Separator Height"
7990 msgstr "Altura del separador"
7991
7992 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7993 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7994 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7995
7996 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
7997 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7998 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7999
8000 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
8001 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8002 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
8003
8004 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
8005 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8006 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
8007
8008 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
8009 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8010 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
8011
8012 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
8013 msgid "Window Type"
8014 msgstr "Tipo de ventana"
8015
8016 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
8017 msgid "The type of the window"
8018 msgstr "El tipo de la ventana"
8019
8020 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
8021 msgid "Window Title"
8022 msgstr "Título de la ventana"
8023
8024 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
8025 msgid "The title of the window"
8026 msgstr "El título de la ventana"
8027
8028 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
8029 msgid "Window Role"
8030 msgstr "Rol de la ventana"
8031
8032 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
8033 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8034 msgstr ""
8035 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
8036
8037 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
8038 msgid "Startup ID"
8039 msgstr "ID de inicio"
8040
8041 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
8042 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8043 msgstr ""
8044 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
8045
8046 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
8047 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8048 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
8049
8050 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8051 msgid "Modal"
8052 msgstr "Modal"
8053
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
8055 msgid ""
8056 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8057 "up)"
8058 msgstr ""
8059 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
8060 "mientras ésta este encima)"
8061
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
8063 msgid "Window Position"
8064 msgstr "Posición de la ventana"
8065
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
8067 msgid "The initial position of the window"
8068 msgstr "La posición inicial de la ventana"
8069
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
8071 msgid "Default Width"
8072 msgstr "Anchura predeterminada"
8073
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
8075 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8076 msgstr ""
8077 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8078 "inicialmente la ventana"
8079
8080 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8081 msgid "Default Height"
8082 msgstr "Altura predeterminada"
8083
8084 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
8085 msgid ""
8086 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8087 msgstr ""
8088 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8089 "inicialmente la ventana"
8090
8091 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8092 msgid "Destroy with Parent"
8093 msgstr "Destruir con el padre"
8094
8095 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
8096 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8097 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
8098
8099 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8100 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8101 msgstr "Ocultar la barra de título al maximizar"
8102
8103 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
8104 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8105 msgstr ""
8106 "Indica si la barra de título de la ventana se debe ocultar cuando la ventana "
8107 "está maximizada"
8108
8109 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
8110 msgid "Icon for this window"
8111 msgstr "Icono para esta ventana"
8112
8113 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8114 msgid "Mnemonics Visible"
8115 msgstr "Mnemónicos visibles"
8116
8117 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
8118 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8119 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
8120
8121 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8122 msgid "Focus Visible"
8123 msgstr "Foco visible"
8124
8125 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
8126 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8127 msgstr ""
8128 "Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
8129
8130 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
8131 msgid "Name of the themed icon for this window"
8132 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
8133
8134 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8135 msgid "Is Active"
8136 msgstr "Está activo"
8137
8138 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8139 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8140 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
8141
8142 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8143 msgid "Focus in Toplevel"
8144 msgstr "Foco en el nivel superior"
8145
8146 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8147 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8148 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
8149
8150 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8151 msgid "Type hint"
8152 msgstr "Pista de tipo"
8153
8154 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8155 msgid ""
8156 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8157 "and how to treat it."
8158 msgstr ""
8159 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
8160 "es ésta y cómo tratar con ella."
8161
8162 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8163 msgid "Skip taskbar"
8164 msgstr "Ignorar barra de tareas"
8165
8166 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8167 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8168 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
8169
8170 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8171 msgid "Skip pager"
8172 msgstr "Ignorar paginador"
8173
8174 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8175 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8176 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
8177
8178 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8179 msgid "Urgent"
8180 msgstr "Urgente"
8181
8182 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
8183 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8184 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
8185
8186 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8187 msgid "Accept focus"
8188 msgstr "Aceptar foco"
8189
8190 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
8191 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8192 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
8193
8194 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8195 msgid "Focus on map"
8196 msgstr "Foco en el mapa"
8197
8198 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
8199 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8200 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
8201
8202 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8203 msgid "Decorated"
8204 msgstr "Decorado"
8205
8206 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
8207 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8208 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
8209
8210 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8211 msgid "Deletable"
8212 msgstr "Borrable"
8213
8214 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
8215 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8216 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
8217
8218 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8219 msgid "Resize grip"
8220 msgstr "Redimensionar tirador"
8221
8222 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
8223 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8224 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
8225
8226 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8227 msgid "Resize grip is visible"
8228 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
8229
8230 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
8231 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8232 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
8233
8234 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8235 msgid "Gravity"
8236 msgstr "Gravedad"
8237
8238 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
8239 msgid "The window gravity of the window"
8240 msgstr "La gravedad de la ventana"
8241
8242 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8243 msgid "Transient for Window"
8244 msgstr "Transitorio para la ventana"
8245
8246 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
8247 msgid "The transient parent of the dialog"
8248 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
8249
8250 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8251 msgid "Attached to Widget"
8252 msgstr "Acoplado al widget"
8253
8254 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
8255 msgid "The widget where the window is attached"
8256 msgstr "El widget al que está acoplada la ventana"
8257
8258 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8259 msgid "Opacity for Window"
8260 msgstr "Opacidad para la ventana"
8261
8262 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
8263 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8264 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
8265
8266 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8267 msgid "Width of resize grip"
8268 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
8269
8270 #: ../gtk/gtkwindow.c:1020 ../gtk/gtkwindow.c:1021
8271 msgid "Height of resize grip"
8272 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
8273
8274 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8275 msgid "GtkApplication"
8276 msgstr "GtkApplication"
8277
8278 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
8279 msgid "The GtkApplication for the window"
8280 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
8281
8282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8283 msgid "Color Profile Title"
8284 msgstr "Título del perfil de color"
8285
8286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8287 msgid "The title of the color profile to use"
8288 msgstr "El título del perfil de color que usar"
8289
8290 #~ msgid "Specified type"
8291 #~ msgstr "Tipo especificado"
8292
8293 #~ msgid "The type of values after parsing"
8294 #~ msgstr "El tipo de valores después de analizarlos"
8295
8296 #~ msgid "Computed type"
8297 #~ msgstr "Tipo calculado"
8298
8299 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8300 #~ msgstr "El tipo de después de buscar el estilo"
8301
8302 #~ msgid "Event base"
8303 #~ msgstr "Base del dispositivo"
8304
8305 #~ msgid "Event base for XInput events"
8306 #~ msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
8307
8308 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8309 #~ msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
8310
8311 #~ msgid "Background rgba"
8312 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8313
8314 #~ msgid "Foreground rgba"
8315 #~ msgstr "RGBA de primer plano"
8316
8317 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8318 #~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
8319
8320 #~ msgid "Not Authorized Text"
8321 #~ msgstr "Texto de no autorizado"
8322
8323 #~ msgid ""
8324 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8325 #~ msgstr ""
8326 #~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
8327 #~ "autorización"
8328
8329 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8330 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8331
8332 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8333 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8334
8335 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8336 #~ msgstr ""
8337 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8338
8339 #~ msgid "Tab pack type"
8340 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
8341
8342 #~ msgid "Update policy"
8343 #~ msgstr "Política de actualización"
8344
8345 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8346 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
8347
8348 #~ msgid "Number of steps"
8349 #~ msgstr "Número de pasos"
8350
8351 #~ msgid ""
8352 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8353 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8354 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8355 #~ msgstr ""
8356 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8357 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8358 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8359
8360 #~ msgid "Animation duration"
8361 #~ msgstr "Duración de la animación"
8362
8363 #~ msgid ""
8364 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8365 #~ msgstr ""
8366 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8367 #~ "vuelta completa"
8368
8369 #~ msgid ""
8370 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8371 #~ "it defaults to the URL"
8372 #~ msgstr ""
8373 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8374 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8375
8376 #~ msgid "Extension events"
8377 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8378
8379 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8380 #~ msgstr ""
8381 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8382 #~ "widget"
8383
8384 #~ msgid "Lower"
8385 #~ msgstr "Inferior"
8386
8387 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8388 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8389
8390 #~ msgid "Upper"
8391 #~ msgstr "Superior"
8392
8393 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8394 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8395
8396 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8397 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8398
8399 #~ msgid "Max Size"
8400 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8401
8402 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8403 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8404
8405 #~ msgid "Metric"
8406 #~ msgstr "Métrica"
8407
8408 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8409 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8410
8411 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8412 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8413
8414 #~ msgid ""
8415 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8416 #~ "for this viewport"
8417 #~ msgstr ""
8418 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8419 #~ "este puerto de visión"
8420
8421 #~ msgid ""
8422 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8423 #~ "this viewport"
8424 #~ msgstr ""
8425 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8426 #~ "este puerto de visión"
8427
8428 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8429 #~ msgstr ""
8430 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8431 #~ "superior"
8432
8433 #~ msgid "Has separator"
8434 #~ msgstr "Tiene separador"
8435
8436 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8437 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8438
8439 #~ msgid "State Hint"
8440 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8441
8442 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8443 #~ msgstr ""
8444 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8445
8446 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8447 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8448
8449 #~ msgid "Pixmap"
8450 #~ msgstr "Pixmap"
8451
8452 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8453 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8454
8455 #~ msgid "Mask"
8456 #~ msgstr "Máscara"
8457
8458 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8459 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8460
8461 #~ msgid "Use separator"
8462 #~ msgstr "Usar separador"
8463
8464 #~ msgid ""
8465 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8466 #~ "buttons"
8467 #~ msgstr ""
8468 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8469 #~ "mensaje y los botones"
8470
8471 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8472 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8473
8474 #~ msgid ""
8475 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8476 #~ "shadow IN while they are dragged"
8477 #~ msgstr ""
8478 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8479 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8480
8481 #~ msgid "Trough Side Details"
8482 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8483
8484 #~ msgid ""
8485 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8486 #~ "drawn with different details"
8487 #~ msgstr ""
8488 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8489 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8490
8491 #~ msgid "Stepper Position Details"
8492 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8493
8494 #~ msgid ""
8495 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8496 #~ "position information"
8497 #~ msgstr ""
8498 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8499 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8500
8501 #~ msgid "Blinking"
8502 #~ msgstr "Parpadeo"
8503
8504 #~ msgid "Row Ending details"
8505 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8506
8507 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8508 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8509
8510 #~ msgid "Draw Border"
8511 #~ msgstr "Dibujar borde"
8512
8513 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8514 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8515
8516 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8517 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8518
8519 #~ msgid "A GdkImage to display"
8520 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8521
8522 #~ msgid "Background stipple mask"
8523 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8524
8525 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8526 #~ msgstr ""
8527 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8528
8529 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8530 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8531
8532 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8533 #~ msgstr ""
8534 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8535 #~ "texto"
8536
8537 #~ msgid "Background stipple set"
8538 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8539
8540 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8541 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8542
8543 #~ msgid "Foreground stipple set"
8544 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8545
8546 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8547 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8548
8549 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8550 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8551
8552 #~ msgid "Invisible char set"
8553 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8554
8555 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8556 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8557
8558 #~ msgid ""
8559 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8560 #~ "()"
8561 #~ msgstr ""
8562 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8563 #~ "()"
8564
8565 #~ msgid "Allow Shrink"
8566 #~ msgstr "Permitir encoger"
8567
8568 #~ msgid ""
8569 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8570 #~ "the time a bad idea"
8571 #~ msgstr ""
8572 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8573 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8574
8575 #~ msgid "Allow Grow"
8576 #~ msgstr "Permitir crecer"
8577
8578 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8579 #~ msgstr ""
8580 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8581 #~ "mínimo"
8582
8583 #~ msgid "Loop"
8584 #~ msgstr "Bucle"
8585
8586 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8587 #~ msgstr ""
8588 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8589
8590 #~ msgid "Number of Channels"
8591 #~ msgstr "Número de canales"
8592
8593 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8594 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8595
8596 #~ msgid "Colorspace"
8597 #~ msgstr "Espacio de color"
8598
8599 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8600 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8601
8602 #~ msgid "Has Alpha"
8603 #~ msgstr "Tiene alfa"
8604
8605 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8606 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8607
8608 #~ msgid "Bits per Sample"
8609 #~ msgstr "Bits por muestra"
8610
8611 #~ msgid "The number of bits per sample"
8612 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8613
8614 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8615 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8616
8617 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8618 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8619
8620 #~ msgid "Rowstride"
8621 #~ msgstr "Separación entre filas"
8622
8623 #~ msgid ""
8624 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8625 #~ "row"
8626 #~ msgstr ""
8627 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8628 #~ "fila"
8629
8630 #~ msgid "Pixels"
8631 #~ msgstr "Píxeles"
8632
8633 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8634 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8635
8636 #~ msgid "Activity mode"
8637 #~ msgstr "Modo de actividad"
8638
8639 #~ msgid ""
8640 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8641 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8642 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8643 #~ "take."
8644 #~ msgstr ""
8645 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8646 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8647 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8648 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8649
8650 #~ msgid "File System Backend"
8651 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8652
8653 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8654 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8655
8656 #~ msgid "Enable arrow keys"
8657 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8658
8659 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8660 #~ msgstr ""
8661 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8662 #~ "elementos"
8663
8664 #~ msgid "Always enable arrows"
8665 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8666
8667 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8668 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8669
8670 #~ msgid "Case sensitive"
8671 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8672
8673 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8674 #~ msgstr ""
8675 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8676 #~ "capitalización"
8677
8678 #~ msgid "Allow empty"
8679 #~ msgstr "Permitir vacío"
8680
8681 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8682 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8683
8684 #~ msgid "Value in list"
8685 #~ msgstr "Valor en la lista"
8686
8687 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8688 #~ msgstr ""
8689 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8690
8691 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8692 #~ msgstr ""
8693 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8694
8695 #~ msgid "Minimum X"
8696 #~ msgstr "X mínimo"
8697
8698 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8699 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8700
8701 #~ msgid "Maximum X"
8702 #~ msgstr "X máximo"
8703
8704 #~ msgid "Maximum possible X value"
8705 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8706
8707 #~ msgid "Minimum Y"
8708 #~ msgstr "Y mínimo"
8709
8710 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8711 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8712
8713 #~ msgid "Maximum Y"
8714 #~ msgstr "Y máximo"
8715
8716 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8717 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8718
8719 #~ msgid "The currently selected filename"
8720 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8721
8722 #~ msgid "Show file operations"
8723 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8724
8725 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8726 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8727
8728 #~ msgid "Tab Border"
8729 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8730
8731 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8732 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8733
8734 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8735 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8736
8737 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8738 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8739
8740 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8741 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8742
8743 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8744 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8745
8746 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8747 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8748
8749 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8750 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8751
8752 #~ msgid "User Data"
8753 #~ msgstr "Datos del usuario"
8754
8755 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8756 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8757
8758 #~ msgid "The menu of options"
8759 #~ msgstr "El menú de opciones"
8760
8761 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8762 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8763
8764 #~ msgid "Spacing around indicator"
8765 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8766
8767 #~ msgid ""
8768 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8769 #~ msgstr ""
8770 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8771 #~ "se encuentra situado"
8772
8773 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8774 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8775
8776 #~ msgid "Bar style"
8777 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8778
8779 #~ msgid ""
8780 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8781 #~ msgstr ""
8782 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8783
8784 #~ msgid "Activity Step"
8785 #~ msgstr "Paso de actividad"
8786
8787 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8788 #~ msgstr ""
8789 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8790
8791 #~ msgid "Activity Blocks"
8792 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8793
8794 #~ msgid ""
8795 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8796 #~ "mode (Deprecated)"
8797 #~ msgstr ""
8798 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8799 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8800
8801 #~ msgid "Discrete Blocks"
8802 #~ msgstr "Bloques discretos"
8803
8804 #~ msgid ""
8805 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8806 #~ "discrete style)"
8807 #~ msgstr ""
8808 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8809 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8810
8811 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8812 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8813
8814 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8815 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8816
8817 #~ msgid "Line Wrap"
8818 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8819
8820 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8821 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8822
8823 #~ msgid "Word Wrap"
8824 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8825
8826 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8827 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8828
8829 #~ msgid "Tooltips"
8830 #~ msgstr "Consejos"
8831
8832 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8833 #~ msgstr ""
8834 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8835
8836 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8837 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"