1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
20 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-05-26 19:05+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-05-27 11:59+0200\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: Gtranslator 2.91.4\n"
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
39 msgstr "Tipo de cursor"
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
87 msgstr "Fuente de entrada"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
144 msgstr "Código de operación"
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
155 msgid "Major version number"
156 msgstr "Número de versión mayor"
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
162 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
163 msgid "Minor version number"
164 msgstr "Número de versión menor"
166 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
168 msgstr "ID del dispositivo"
170 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
171 msgid "Device identifier"
172 msgstr "Identificador del dispositivo"
174 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
175 msgid "Cell renderer"
176 msgstr "Renderización de la celda"
178 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
179 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
180 msgstr "La renderización de la celda representada por este accesible"
182 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
183 msgid "Has Opacity Control"
184 msgstr "Tiene control de opacidad"
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
187 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
188 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
192 msgstr "Tiene paleta"
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
195 msgid "Whether a palette should be used"
196 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
199 msgid "Current Color"
200 msgstr "Color actual"
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
203 msgid "The current color"
204 msgstr "El color actual"
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
207 msgid "Current Alpha"
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
211 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
213 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
214 "completamente opaco)"
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
221 msgid "The current RGBA color"
222 msgstr "El color RGBA actual"
224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
225 msgid "Color Selection"
226 msgstr "Selección de color"
228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
229 msgid "The color selection embedded in the dialog."
230 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
234 msgstr "Botón Aceptar"
236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
237 msgid "The OK button of the dialog."
238 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
241 msgid "Cancel Button"
242 msgstr "Botón Cancelar"
244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
245 msgid "The cancel button of the dialog."
246 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
248 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
252 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
253 msgid "The help button of the dialog."
254 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
256 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
258 msgstr "Nombre de la tipografía"
260 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
261 msgid "The string that represents this font"
262 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
264 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
266 msgstr "Vista previa del texto"
268 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
269 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
270 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
273 #: ../gtk/gtkentry.c:894 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:155
276 msgstr "Tipo de sombra"
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
279 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
280 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
283 msgid "Handle position"
284 msgstr "Posición del tirador"
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
287 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
288 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
290 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
292 msgstr "Ajustar al borde"
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
296 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
299 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
300 "anclar la caja manejadora"
302 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
303 msgid "Snap edge set"
304 msgstr "Ajuste al borde establecido"
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
308 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
311 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
312 "derivado de handle_position"
314 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
315 msgid "Child Detached"
316 msgstr "Hijo desacoplado"
318 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
320 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
323 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
324 "acoplado o desacoplado."
326 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
327 msgid "Style context"
328 msgstr "Estilo del contexto"
330 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
331 msgid "GtkStyleContext to get style from"
332 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
339 msgid "The number of rows in the table"
340 msgstr "El número de filas en la tabla"
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
347 msgid "The number of columns in the table"
348 msgstr "El número de columnas en la tabla"
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
352 msgstr "Espaciado entre filas"
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
355 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
356 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
359 msgid "Column spacing"
360 msgstr "Espaciado de la columna"
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
363 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
364 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
372 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
374 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
377 msgid "Left attachment"
378 msgstr "Acoplado izquierdo"
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
381 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
382 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
385 msgid "Right attachment"
386 msgstr "Acoplado derecho"
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
389 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
391 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
394 msgid "Top attachment"
395 msgstr "Acoplado superior"
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
398 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
399 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
402 msgid "Bottom attachment"
403 msgstr "Acoplado inferior"
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
406 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
407 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
410 msgid "Horizontal options"
411 msgstr "Opciones horizontales"
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
414 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
415 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
418 msgid "Vertical options"
419 msgstr "Opciones verticales"
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
422 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
423 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
426 msgid "Horizontal padding"
427 msgstr "Relleno horizontal"
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
431 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
434 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
437 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
438 msgid "Vertical padding"
439 msgstr "Relleno vertical"
441 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
443 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
446 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
449 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
451 msgstr "Nombre del programa"
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
455 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
456 "g_get_application_name()"
458 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
459 "g_get_application_name()"
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
462 msgid "Program version"
463 msgstr "Versión del programa"
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
466 msgid "The version of the program"
467 msgstr "La versión del programa"
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
470 msgid "Copyright string"
471 msgstr "Cadena del copyright"
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
474 msgid "Copyright information for the program"
475 msgstr "Información de copyright del programa"
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
478 msgid "Comments string"
479 msgstr "Cadena de comentarios"
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
482 msgid "Comments about the program"
483 msgstr "Comentarios acerca del programa"
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
487 msgstr "Tipo de licencia"
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
490 msgid "The license type of the program"
491 msgstr "El tipo de licencia del programa"
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
495 msgstr "URL del sitio web"
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
498 msgid "The URL for the link to the website of the program"
499 msgstr "El URL para el enlace al sitio web del programa"
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
502 msgid "Website label"
503 msgstr "Etiqueta del sitio web"
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
506 msgid "The label for the link to the website of the program"
507 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
514 msgid "List of authors of the program"
515 msgstr "Lista de autores del programa"
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
519 msgstr "Documentadores"
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
522 msgid "List of people documenting the program"
523 msgstr "Lista de personas documentando el programa"
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
530 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
531 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
534 msgid "Translator credits"
535 msgstr "Créditos de traducción"
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
539 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
541 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
549 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
550 "gtk_window_get_default_icon_list()"
552 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
553 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
556 msgid "Logo Icon Name"
557 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
559 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
560 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
562 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
566 msgstr "Ajustar licencia"
568 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
569 msgid "Whether to wrap the license text."
570 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
573 msgid "Accelerator Closure"
574 msgstr "Cierre del acelerador"
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
577 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
581 msgid "Accelerator Widget"
582 msgstr "Widget acelerador"
584 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
585 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
586 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
588 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
592 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
593 msgid "The widget referenced by this accessible."
594 msgstr "El widget referenciado por este accesible"
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
598 msgstr "nombre de la acción"
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
601 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
602 msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»"
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
605 msgid "action target value"
606 msgstr "acción del valor objetivo"
608 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
609 msgid "The parameter for action invocations"
610 msgstr "El parámetro para acciones de invocación"
612 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
613 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
617 #: ../gtk/gtkaction.c:221
618 msgid "A unique name for the action."
619 msgstr "Un nombre único para la acción."
621 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:288
622 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
623 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
627 #: ../gtk/gtkaction.c:240
628 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
630 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
633 #: ../gtk/gtkaction.c:256
635 msgstr "Etiqueta corta"
637 #: ../gtk/gtkaction.c:257
638 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
640 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
643 #: ../gtk/gtkaction.c:265
647 #: ../gtk/gtkaction.c:266
648 msgid "A tooltip for this action."
649 msgstr "Un consejo para esta acción."
651 #: ../gtk/gtkaction.c:281
653 msgstr "Icono de inventario"
655 #: ../gtk/gtkaction.c:282
656 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
658 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
660 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
664 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
665 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
666 msgid "The GIcon being displayed"
667 msgstr "El icono mostrado"
669 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
670 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
671 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
673 msgstr "Nombre del icono"
675 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
676 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
677 msgid "The name of the icon from the icon theme"
678 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
680 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
681 msgid "Visible when horizontal"
682 msgstr "Visible si es horizontal"
684 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
686 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
689 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
690 "esté en orientación horizontal."
692 #: ../gtk/gtkaction.c:347
693 msgid "Visible when overflown"
694 msgstr "Visible cuando rebosa"
696 #: ../gtk/gtkaction.c:348
698 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
701 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
702 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
704 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
705 msgid "Visible when vertical"
706 msgstr "Visible si es vertical"
708 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
710 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
713 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
714 "esté en orientación vertical."
716 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
718 msgstr "Es importante"
720 #: ../gtk/gtkaction.c:364
722 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
723 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
725 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
726 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
727 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
729 #: ../gtk/gtkaction.c:372
730 msgid "Hide if empty"
731 msgstr "Ocultar si está vacío"
733 #: ../gtk/gtkaction.c:373
734 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
736 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
739 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1023
744 #: ../gtk/gtkaction.c:380
745 msgid "Whether the action is enabled."
746 msgstr "Indica si la acción está activada."
748 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
749 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
754 #: ../gtk/gtkaction.c:387
755 msgid "Whether the action is visible."
756 msgstr "Indica si la acción es visible."
758 #: ../gtk/gtkaction.c:393
760 msgstr "Grupo de acción"
762 #: ../gtk/gtkaction.c:394
764 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
767 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
770 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:357 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
771 msgid "Always show image"
772 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
774 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:358 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
775 msgid "Whether the image will always be shown"
776 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
778 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
779 msgid "A name for the action group."
780 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
782 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
783 msgid "Whether the action group is enabled."
784 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
786 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
787 msgid "Whether the action group is visible."
788 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
790 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
791 msgid "Related Action"
792 msgstr "Acción relacionada"
794 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
795 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
797 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
799 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
800 msgid "Use Action Appearance"
801 msgstr "Usar apariencia de activación"
803 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
804 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
806 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
809 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
810 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:380
814 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
815 msgid "The value of the adjustment"
816 msgstr "El valor del ajuste"
818 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
819 msgid "Minimum Value"
820 msgstr "Valor mínimo"
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
823 msgid "The minimum value of the adjustment"
824 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
826 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
827 msgid "Maximum Value"
828 msgstr "Valor máximo"
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
831 msgid "The maximum value of the adjustment"
832 msgstr "El valor máximo del ajuste"
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
835 msgid "Step Increment"
836 msgstr "Incremento del paso"
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
839 msgid "The step increment of the adjustment"
840 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
843 msgid "Page Increment"
844 msgstr "Incremento de página"
846 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
847 msgid "The page increment of the adjustment"
848 msgstr "El incremento de página del ajuste"
850 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
852 msgstr "Tamaño de página"
854 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
855 msgid "The page size of the adjustment"
856 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
858 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
859 msgid "Horizontal alignment"
860 msgstr "Alineación horizontal"
862 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:287
864 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
867 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
868 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
870 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
871 msgid "Vertical alignment"
872 msgstr "Alineación vertical"
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:306
876 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
879 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
880 "1.0 es alineado abajo"
882 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
883 msgid "Horizontal scale"
884 msgstr "Escala horizontal"
886 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
888 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
889 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
891 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
892 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
894 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
895 msgid "Vertical scale"
896 msgstr "Escala vertical"
898 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
900 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
901 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
903 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
904 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
906 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
908 msgstr "Separación superior"
910 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
911 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
912 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
914 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
915 msgid "Bottom Padding"
916 msgstr "Separación inferior"
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
919 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
920 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
922 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
924 msgstr "Separación por la izquierda"
926 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
927 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
928 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
930 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
931 msgid "Right Padding"
932 msgstr "Separación por la derecha"
934 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
935 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
936 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
938 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
939 msgid "Include an 'Other...' item"
940 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
942 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
944 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
945 "GtkAppChooserDialog"
947 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
948 "GtkAppChooserDialog"
950 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
951 msgid "Show default item"
952 msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
954 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
955 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
957 "Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
960 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
964 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
965 msgid "The text to show at the top of the dialog"
966 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
968 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
970 msgstr "Tipo de contenido"
972 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
973 msgid "The content type used by the open with object"
974 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
976 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
980 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
981 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
982 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
985 msgid "Show default app"
986 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
989 msgid "Whether the widget should show the default application"
990 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
993 msgid "Show recommended apps"
994 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
997 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
998 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
1001 msgid "Show fallback apps"
1002 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1005 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1006 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1009 msgid "Show other apps"
1010 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1013 msgid "Whether the widget should show other applications"
1014 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1017 msgid "Show all apps"
1018 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1021 msgid "Whether the widget should show all applications"
1022 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
1024 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1025 msgid "Widget's default text"
1026 msgstr "Texto predeterminado del widget"
1028 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1029 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1030 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
1032 #: ../gtk/gtkapplication.c:736
1033 msgid "Register session"
1034 msgstr "Registrar sesión"
1036 #: ../gtk/gtkapplication.c:737
1037 msgid "Register with the session manager"
1038 msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
1040 #: ../gtk/gtkapplication.c:742
1041 msgid "Application menu"
1042 msgstr "Menú Aplicaciones"
1044 #: ../gtk/gtkapplication.c:743
1045 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1046 msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones"
1048 #: ../gtk/gtkapplication.c:749
1050 msgstr "Barra de menú"
1052 #: ../gtk/gtkapplication.c:750
1053 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1054 msgstr "El GMenuModel para la barra de menú"
1056 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1002
1057 msgid "Show a menubar"
1058 msgstr "Mostrar una barra de menú"
1060 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1003
1061 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1063 "Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de "
1066 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1067 msgid "Arrow direction"
1068 msgstr "Dirección de la flecha"
1070 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1071 msgid "The direction the arrow should point"
1072 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
1074 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1075 msgid "Arrow shadow"
1076 msgstr "Sombra de la flecha"
1078 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1079 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1080 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
1082 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1083 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1084 msgid "Arrow Scaling"
1085 msgstr "Escalado de flechas"
1087 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1088 msgid "Amount of space used up by arrow"
1089 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
1091 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1092 msgid "Horizontal Alignment"
1093 msgstr "Alineación horizontal"
1095 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1096 msgid "X alignment of the child"
1097 msgstr "Alineación X del hijo"
1099 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1100 msgid "Vertical Alignment"
1101 msgstr "Alineación vertical"
1103 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1104 msgid "Y alignment of the child"
1105 msgstr "Alineación Y del hijo"
1107 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1111 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1112 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1113 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
1115 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1117 msgstr "Obedecer al hijo"
1119 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1120 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1121 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
1123 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1124 msgid "Header Padding"
1125 msgstr "Separación de la cabecera"
1127 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1128 msgid "Number of pixels around the header."
1129 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
1131 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1132 msgid "Content Padding"
1133 msgstr "Separación del contenido"
1135 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1136 msgid "Number of pixels around the content pages."
1137 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1141 msgstr "Tipo de página"
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1144 msgid "The type of the assistant page"
1145 msgstr "El tipo de página del asistente"
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1149 msgstr "Título de página"
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1152 msgid "The title of the assistant page"
1153 msgstr "El título de la página del asistente"
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1156 msgid "Header image"
1157 msgstr "Imagen de la cabecera"
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1160 msgid "Header image for the assistant page"
1161 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1164 msgid "Sidebar image"
1165 msgstr "Imagen de barra lateral"
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1168 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1169 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1172 msgid "Page complete"
1173 msgstr "Página completa"
1175 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1176 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1177 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
1179 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1180 msgid "Minimum child width"
1181 msgstr "Anchura mínima del hijo"
1183 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1184 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1185 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
1187 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1188 msgid "Minimum child height"
1189 msgstr "Altura mínima del hijo"
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1192 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1193 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1196 msgid "Child internal width padding"
1197 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1200 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1201 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1204 msgid "Child internal height padding"
1205 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1208 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1210 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
1212 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1213 msgid "Layout style"
1214 msgstr "Estilo de la distribución"
1216 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1218 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1221 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
1222 "esquinas, inicio y final"
1224 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1228 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1230 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1233 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
1234 "por ejemplo, botones de ayuda"
1236 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1237 msgid "Non-Homogeneous"
1238 msgstr "No homogéneo"
1240 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1241 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1242 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
1244 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1245 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1249 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1250 msgid "The amount of space between children"
1251 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
1253 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1254 msgid "Whether the children should all be the same size"
1255 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
1257 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1258 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1259 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1263 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1264 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1265 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
1267 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1273 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1276 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
1277 "hijo o usado como separación"
1279 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1283 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1284 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1285 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1289 msgstr "Tipo de empaquetado"
1291 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1293 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1294 "start or end of the parent"
1296 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
1297 "inicio o el final del padre"
1299 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1300 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1304 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1305 msgid "The index of the child in the parent"
1306 msgstr "El índice del hijo en el padre"
1308 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1309 msgid "Translation Domain"
1310 msgstr "Dominio de traducción"
1312 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1313 msgid "The translation domain used by gettext"
1314 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
1316 #: ../gtk/gtkbutton.c:237
1318 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1321 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
1322 "etiqueta del widget"
1324 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1325 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1326 msgid "Use underline"
1327 msgstr "Utilizar subrayado"
1329 #: ../gtk/gtkbutton.c:245 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1330 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1332 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1333 "for the mnemonic accelerator key"
1335 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1336 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1338 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1340 msgstr "Usar inventario"
1342 #: ../gtk/gtkbutton.c:253
1344 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1346 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1347 "inventario en vez de para mostrarse"
1349 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1350 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1351 msgid "Focus on click"
1352 msgstr "Enfocar al pulsar"
1354 #: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1355 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1356 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1359 msgid "Border relief"
1360 msgstr "Relieve del borde"
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
1363 msgid "The border relief style"
1364 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
1367 msgid "Horizontal alignment for child"
1368 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:305
1371 msgid "Vertical alignment for child"
1372 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:322 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1375 msgid "Image widget"
1376 msgstr "Widget de imagen"
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:323
1379 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1380 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1383 msgid "Image position"
1384 msgstr "Posición de la imagen"
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:338
1387 msgid "The position of the image relative to the text"
1388 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1391 msgid "Default Spacing"
1392 msgstr "Espaciado predeterminado"
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1395 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1396 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1399 msgid "Default Outside Spacing"
1400 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1404 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1407 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1408 "siempre fuera del borde"
1410 #: ../gtk/gtkbutton.c:501
1411 msgid "Child X Displacement"
1412 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1414 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
1416 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1418 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1420 #: ../gtk/gtkbutton.c:509
1421 msgid "Child Y Displacement"
1422 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1424 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1426 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1428 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1430 #: ../gtk/gtkbutton.c:526
1431 msgid "Displace focus"
1432 msgstr "Desplazar el foco"
1434 #: ../gtk/gtkbutton.c:527
1436 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1439 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1440 "rectángulo del foco"
1442 #: ../gtk/gtkbutton.c:543 ../gtk/gtkentry.c:801 ../gtk/gtkentry.c:1887
1443 msgid "Inner Border"
1444 msgstr "Borde interior"
1446 #: ../gtk/gtkbutton.c:544
1447 msgid "Border between button edges and child."
1448 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1450 #: ../gtk/gtkbutton.c:557
1451 msgid "Image spacing"
1452 msgstr "Espaciado de imagen"
1454 #: ../gtk/gtkbutton.c:558
1455 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1456 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1458 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1462 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1463 msgid "The selected year"
1464 msgstr "El año seleccionado"
1466 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1470 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1471 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1472 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1474 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1480 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1481 "currently selected day)"
1483 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1484 "día actualmente seleccionado)"
1486 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1487 msgid "Show Heading"
1488 msgstr "Mostrar cabecera"
1490 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1491 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1492 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1494 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1495 msgid "Show Day Names"
1496 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1498 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1499 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1500 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1502 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1503 msgid "No Month Change"
1504 msgstr "Sin cambio de mes"
1506 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1507 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1508 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1510 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1511 msgid "Show Week Numbers"
1512 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1514 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1515 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1516 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1518 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1519 msgid "Details Width"
1520 msgstr "Detalles de la anchura"
1522 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1523 msgid "Details width in characters"
1524 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1526 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1527 msgid "Details Height"
1528 msgstr "Detalles de la altura"
1530 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1531 msgid "Details height in rows"
1532 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1534 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1535 msgid "Show Details"
1536 msgstr "Mostrar detalles"
1538 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1539 msgid "If TRUE, details are shown"
1540 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1542 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1543 msgid "Inner border"
1544 msgstr "Borde interior"
1546 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1547 msgid "Inner border space"
1548 msgstr "Espacio del borde interior"
1550 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1551 msgid "Vertical separation"
1552 msgstr "Separación vertical"
1554 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1555 msgid "Space between day headers and main area"
1556 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1558 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1559 msgid "Horizontal separation"
1560 msgstr "Separación horizontal"
1562 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1563 msgid "Space between week headers and main area"
1564 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1566 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1567 msgid "Space which is inserted between cells"
1568 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1570 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1571 msgid "Whether the cell expands"
1572 msgstr "Indica si la celda se expande"
1574 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1576 msgstr "Alineación"
1578 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1579 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1580 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1582 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1584 msgstr "Tamaño fijo"
1586 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1587 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1588 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1590 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1592 msgstr "Tipo de empaquetado"
1594 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1596 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1597 "start or end of the cell area"
1599 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1600 "inicio o al final del área de celdas"
1602 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1604 msgstr "Dar el foco a la celda"
1606 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1607 msgid "The cell which currently has focus"
1608 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1610 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1612 msgstr "Celda editada"
1614 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1615 msgid "The cell which is currently being edited"
1616 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1618 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1620 msgstr "Editar widget"
1622 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1623 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1624 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1626 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1630 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1631 msgid "The Cell Area this context was created for"
1632 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1634 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1635 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1636 msgid "Minimum Width"
1637 msgstr "Anchura mínimo"
1639 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1640 msgid "Minimum cached width"
1641 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1643 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1644 msgid "Minimum Height"
1645 msgstr "Altura mínima"
1647 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1648 msgid "Minimum cached height"
1649 msgstr "Altura mínima cacheada"
1651 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1652 msgid "Editing Canceled"
1653 msgstr "Edición cancelada"
1655 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1656 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1657 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1659 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1660 msgid "Accelerator key"
1661 msgstr "Tecla aceleradora"
1663 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1664 msgid "The keyval of the accelerator"
1665 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1667 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1668 msgid "Accelerator modifiers"
1669 msgstr "Modificadores del acelerador"
1671 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1672 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1673 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1675 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1676 msgid "Accelerator keycode"
1677 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1679 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1680 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1681 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1683 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1684 msgid "Accelerator Mode"
1685 msgstr "Modo del acelerador"
1687 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1688 msgid "The type of accelerators"
1689 msgstr "El tipo de aceleradores"
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1696 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1697 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1704 msgid "Display the cell"
1705 msgstr "Mostrar la celda"
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1708 msgid "Display the cell sensitive"
1709 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1717 msgstr "La alineación x"
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1725 msgstr "La alineación y"
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1733 msgstr "La separación x"
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1741 msgstr "La separación y"
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1748 msgid "The fixed width"
1749 msgstr "La anchura fija"
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1756 msgid "The fixed height"
1757 msgstr "La altura fija"
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1761 msgstr "Es expansor"
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1764 msgid "Row has children"
1765 msgstr "La fila tiene hijos"
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1769 msgstr "Está expandido"
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1772 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1773 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1776 msgid "Cell background color name"
1777 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1780 msgid "Cell background color as a string"
1781 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1784 msgid "Cell background color"
1785 msgstr "Color de fondo de la celda"
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1788 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1789 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1792 msgid "Cell background RGBA color"
1793 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1796 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1797 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1804 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1805 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1808 msgid "Cell background set"
1809 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1812 #| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1813 msgid "Whether the cell background color is set"
1814 msgstr "Indica si se ha establecido el color de fondo de la celda"
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1821 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1822 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1826 msgstr "Columna de texto"
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1829 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1831 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1835 msgstr "Tiene entrada"
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1838 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1840 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1842 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1843 msgid "Pixbuf Object"
1844 msgstr "Objeto Pixbuf"
1846 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1847 msgid "The pixbuf to render"
1848 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1850 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1851 msgid "Pixbuf Expander Open"
1852 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1854 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1855 msgid "Pixbuf for open expander"
1856 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1858 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1859 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1860 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1862 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1863 msgid "Pixbuf for closed expander"
1864 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1866 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1867 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1869 msgstr "ID del inventario"
1871 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1872 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1873 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1875 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1876 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1880 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1881 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1882 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1884 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1888 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1889 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1890 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1892 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1893 msgid "Follow State"
1894 msgstr "Seguir estado"
1896 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1897 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1898 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1900 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1901 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
1905 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1906 msgid "Value of the progress bar"
1907 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1909 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1910 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:845
1911 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1912 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1916 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1917 msgid "Text on the progress bar"
1918 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1920 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1924 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1926 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1927 "don't know how much."
1929 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1930 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1932 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1933 msgid "Text x alignment"
1934 msgstr "Alineación x del texto"
1936 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1938 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1941 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1942 "Al revés para distribuciones D-->I."
1944 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1945 msgid "Text y alignment"
1946 msgstr "Alineación y del texto"
1948 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1949 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1950 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1952 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1953 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1957 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1958 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1959 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1961 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1962 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
1966 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1967 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1968 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1970 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1972 msgstr "Tasa de subida"
1974 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:328
1975 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1976 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1978 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1979 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1983 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1984 msgid "The number of decimal places to display"
1985 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1987 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1988 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:910
1989 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1990 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1994 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1995 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1997 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1999 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2000 msgid "Pulse of the spinner"
2001 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
2003 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2004 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2006 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2010 msgid "Text to render"
2011 msgstr "Texto a renderizar"
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2018 msgid "Marked up text to render"
2019 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:733
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2026 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2028 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2031 msgid "Single Paragraph Mode"
2032 msgstr "Modo de parágrafo simple"
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2035 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2036 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2039 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2040 msgid "Background color name"
2041 msgstr "Nombre del color de fondo"
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2044 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2045 msgid "Background color as a string"
2046 msgstr "Color de fondo como una cadena"
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2049 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2050 msgid "Background color"
2051 msgstr "Color de fondo"
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2054 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2055 msgid "Background color as a GdkColor"
2056 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2059 msgid "Background color as RGBA"
2060 msgstr "Color de fondo como RGBA"
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2063 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2064 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2065 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2068 msgid "Foreground color name"
2069 msgstr "Nombre del color de primer plano"
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2072 msgid "Foreground color as a string"
2073 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2076 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2077 msgid "Foreground color"
2078 msgstr "Color de primer plano"
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2081 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2082 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2085 msgid "Foreground color as RGBA"
2086 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2089 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2090 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
2092 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:759
2093 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:684
2097 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2098 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2099 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2100 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2103 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2108 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2109 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2111 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2114 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2115 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2116 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2120 msgstr "Familia tipográfica"
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2123 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2125 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
2127 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2128 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2130 msgstr "Estilo de la tipografía"
2132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2133 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2134 msgid "Font variant"
2135 msgstr "Variante de la tipografía"
2137 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2138 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2140 msgstr "Anchura de la tipografía"
2142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2143 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2144 msgid "Font stretch"
2145 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
2147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2148 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2150 msgstr "Tamaño de la tipografía"
2152 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2154 msgstr "Puntos de la tipografía"
2156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2157 msgid "Font size in points"
2158 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
2160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2162 msgstr "Escala de la tipografía"
2164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2165 msgid "Font scaling factor"
2166 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
2168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2174 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2176 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
2177 "elevación es negativa)"
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2180 msgid "Strikethrough"
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2184 msgid "Whether to strike through the text"
2185 msgstr "Indica si se tacha el texto"
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2192 msgid "Style of underline for this text"
2193 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2201 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2202 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2203 "probably don't need it"
2205 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
2206 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
2207 "parámetro probablemente no lo necesite"
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2210 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2216 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2217 "have enough room to display the entire string"
2219 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
2220 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
2222 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2223 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2224 msgid "Width In Characters"
2225 msgstr "Anchura en caracteres"
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2228 msgid "The desired width of the label, in characters"
2229 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2232 msgid "Maximum Width In Characters"
2233 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2236 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2237 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
2239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2241 msgstr "Modo de ajuste"
2243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2245 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2246 "have enough room to display the entire string"
2248 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
2249 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2253 msgstr "Ajustar anchura"
2255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2256 msgid "The width at which the text is wrapped"
2257 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
2259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2264 msgid "How to align the lines"
2265 msgstr "Cómo alinear las líneas"
2267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1011
2268 msgid "Placeholder text"
2269 msgstr "Escribir aquí"
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2272 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2273 msgstr "Texto renderizado cuando una celda editable está vacía"
2275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2276 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2277 msgid "Background set"
2278 msgstr "Establece el fondo"
2280 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2281 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2282 msgid "Whether this tag affects the background color"
2283 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2286 msgid "Foreground set"
2287 msgstr "Establece el primer plano"
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2290 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2291 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2294 msgid "Editability set"
2295 msgstr "Establece la editabilidad"
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2298 msgid "Whether this tag affects text editability"
2299 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2302 msgid "Font family set"
2303 msgstr "Establece familia tipográfica"
2305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2306 msgid "Whether this tag affects the font family"
2307 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2310 msgid "Font style set"
2311 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2314 msgid "Whether this tag affects the font style"
2315 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2318 msgid "Font variant set"
2319 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2322 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2323 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2326 msgid "Font weight set"
2327 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2330 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2331 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2334 msgid "Font stretch set"
2335 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2338 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2339 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2342 msgid "Font size set"
2343 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2346 msgid "Whether this tag affects the font size"
2347 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2350 msgid "Font scale set"
2351 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2354 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2356 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2360 msgstr "Establece el elevamiento"
2362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2363 msgid "Whether this tag affects the rise"
2364 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2367 msgid "Strikethrough set"
2368 msgstr "Establece el tachado"
2370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2371 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2372 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2375 msgid "Underline set"
2376 msgstr "Establece el subrayado"
2378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2379 msgid "Whether this tag affects underlining"
2380 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2383 msgid "Language set"
2384 msgstr "Establece el idioma"
2386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2387 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2388 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2391 msgid "Ellipsize set"
2392 msgstr "Establece la elipsis"
2394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2395 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2396 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2400 msgstr "Establece alineación"
2402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2403 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2404 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2406 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2407 msgid "Toggle state"
2408 msgstr "Estado conmutable"
2410 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2411 msgid "The toggle state of the button"
2412 msgstr "El estado conmutable del botón"
2414 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2415 msgid "Inconsistent state"
2416 msgstr "Estado inconsistente"
2418 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2419 msgid "The inconsistent state of the button"
2420 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2422 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2426 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2427 msgid "The toggle button can be activated"
2428 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2430 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2432 msgstr "Estado de radio"
2434 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2435 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2436 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2438 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2439 msgid "Indicator size"
2440 msgstr "Tamaño del indicador"
2442 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2443 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2444 msgid "Size of check or radio indicator"
2445 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2447 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2448 msgid "Background RGBA color"
2449 msgstr "Color de fondo RGBA"
2451 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2452 msgid "CellView model"
2453 msgstr "Modelo CellView"
2455 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2456 msgid "The model for cell view"
2457 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2459 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2460 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:642
2461 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2463 msgstr "Área de la celda"
2465 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2466 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:643
2467 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2468 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2469 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2471 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2472 msgid "Cell Area Context"
2473 msgstr "Contexto del área de la celda"
2475 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2476 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2477 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2479 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2480 msgid "Draw Sensitive"
2481 msgstr "Sensible al dibujo"
2483 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2484 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2485 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2487 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2489 msgstr "Ajustar al modelo"
2491 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2492 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2494 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2496 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2497 msgid "Indicator Size"
2498 msgstr "Tamaño del indicador"
2500 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2501 msgid "Indicator Spacing"
2502 msgstr "Espacio del indicador"
2504 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2505 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2506 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2508 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2509 msgid "Whether the menu item is checked"
2510 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2512 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2513 msgid "Inconsistent"
2514 msgstr "Inconsistente"
2516 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2517 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2518 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2520 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2521 msgid "Draw as radio menu item"
2522 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2524 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2525 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2527 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2530 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2534 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2535 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2536 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2538 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2539 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2540 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2541 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2545 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2546 msgid "The title of the color selection dialog"
2547 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2549 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2550 msgid "The selected color"
2551 msgstr "El color seleccionado"
2553 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2554 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2556 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2557 "completamente opaco)"
2559 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2560 msgid "Current RGBA Color"
2561 msgstr "Color RGBA actual"
2563 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2564 msgid "The selected RGBA color"
2565 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2567 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2571 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2572 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2573 msgstr "Color actual como GdkRGBA"
2575 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2576 msgid "Whether alpha should be shown"
2577 msgstr "Indica si se debe mostrar el alfa"
2579 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2581 msgstr "Mostrar editor"
2583 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2585 msgstr "Tipo de escala"
2587 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2591 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2592 msgid "Color as RGBA"
2593 msgstr "Color como RGBA"
2595 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2597 msgstr "Seleccionable"
2599 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2600 msgid "Whether the swatch is selectable"
2601 msgstr "Indica si la muestra es seleccionable"
2603 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2604 msgid "ComboBox model"
2605 msgstr "Modelo de ComboBox"
2607 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2608 msgid "The model for the combo box"
2609 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2611 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2612 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2613 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2615 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2616 msgid "Row span column"
2617 msgstr "Fila expande columna"
2619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2620 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2621 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2623 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2624 msgid "Column span column"
2625 msgstr "Columna expande columna"
2627 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2628 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2629 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2631 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2633 msgstr "Elemento activo"
2635 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2636 msgid "The item which is currently active"
2637 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2639 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2640 msgid "Add tearoffs to menus"
2641 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2644 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2645 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:784
2649 msgstr "Tiene marco"
2651 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2652 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2653 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2656 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2657 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2659 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2660 msgid "Tearoff Title"
2661 msgstr "Título del tirador"
2663 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2665 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2668 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2670 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2672 msgstr "Emergente mostrado"
2674 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2675 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2676 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2679 msgid "Button Sensitivity"
2680 msgstr "Sensibilidad del botón"
2682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2683 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2684 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2686 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2687 msgid "Whether combo box has an entry"
2688 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2690 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2691 msgid "Entry Text Column"
2692 msgstr "Columna de entrada de texto"
2694 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2696 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2697 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2699 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2700 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2702 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2704 msgstr "ID de la columna"
2706 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2708 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2711 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2712 "para los valores en el modelo"
2714 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2718 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2719 msgid "The value of the id column for the active row"
2720 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2722 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2723 msgid "Popup Fixed Width"
2724 msgstr "Anchura fija del emergente"
2726 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2728 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2729 "width of the combo box"
2731 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2732 "anchura reservada para la caja combinada"
2734 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2735 msgid "Appears as list"
2736 msgstr "Aparece como una lista"
2738 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2739 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2740 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2742 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2744 msgstr "Tamaño de la flecha"
2746 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2747 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2748 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2750 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2751 msgid "The amount of space used by the arrow"
2752 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2754 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2755 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2756 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2758 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2760 msgstr "Modo de redimensión"
2762 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2763 msgid "Specify how resize events are handled"
2764 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2766 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2767 msgid "Border width"
2768 msgstr "Anchura del borde"
2770 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2771 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2772 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2774 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2778 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2779 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2780 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2782 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2783 msgid "Subproperties"
2784 msgstr "Subpropiedades"
2786 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2787 msgid "The list of subproperties"
2788 msgstr "La lista de subpropiedades"
2790 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2794 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2795 msgid "Set if the value can be animated"
2796 msgstr "Establecer si el valor se puede animar"
2798 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2802 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2803 msgid "The numeric id for quick access"
2804 msgstr "El ID numérico para acceso rápido"
2806 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2810 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2811 msgid "Set if the value is inherited by default"
2812 msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada"
2814 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2815 msgid "Initial value"
2816 msgstr "Valor inicial"
2818 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2819 msgid "The initial specified value used for this property"
2820 msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
2822 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2823 msgid "Content area border"
2824 msgstr "Borde del área de contenidos"
2826 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2827 msgid "Width of border around the main dialog area"
2828 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2830 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2831 msgid "Content area spacing"
2832 msgstr "Separación del área de contenido"
2834 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2835 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2836 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2838 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2839 msgid "Button spacing"
2840 msgstr "Espaciado de los botones"
2842 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2843 msgid "Spacing between buttons"
2844 msgstr "Espaciado entre los botones"
2846 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2847 msgid "Action area border"
2848 msgstr "Borde del área de acción"
2850 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2851 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2853 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2856 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2857 msgid "The contents of the buffer"
2858 msgstr "El contenido del búfer"
2860 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:925
2862 msgstr "Longitud del texto"
2864 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2865 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2866 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2868 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:767
2869 msgid "Maximum length"
2870 msgstr "Longitud máxima"
2872 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:768
2873 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2874 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2876 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2878 msgstr "Búfer de texto"
2880 #: ../gtk/gtkentry.c:732
2881 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2882 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2884 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:821
2885 msgid "Cursor Position"
2886 msgstr "Posición del cursor"
2888 #: ../gtk/gtkentry.c:740 ../gtk/gtklabel.c:822
2889 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2890 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2892 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:831
2893 msgid "Selection Bound"
2894 msgstr "Límite de selección"
2896 #: ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtklabel.c:832
2898 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2900 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2902 #: ../gtk/gtkentry.c:760
2903 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2904 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2908 msgstr "Visibilidad"
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:777
2912 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2915 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:785
2919 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2920 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:802
2924 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2926 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2927 "estilo del borde interno"
2929 #: ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1412
2930 msgid "Invisible character"
2931 msgstr "Carácter invisible"
2933 #: ../gtk/gtkentry.c:811 ../gtk/gtkentry.c:1413
2934 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2936 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2937 "(en «modo contraseña»)"
2939 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2940 msgid "Activates default"
2941 msgstr "Activar predeterminado"
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2945 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2946 "dialog) when Enter is pressed"
2948 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2949 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2951 #: ../gtk/gtkentry.c:825
2952 msgid "Width in chars"
2953 msgstr "Anchura en caracteres"
2955 #: ../gtk/gtkentry.c:826
2956 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2957 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2959 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2960 msgid "Scroll offset"
2961 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:836
2964 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2966 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2967 "hacia la izquierda"
2969 #: ../gtk/gtkentry.c:846
2970 msgid "The contents of the entry"
2971 msgstr "El contenido de la entrada"
2973 #: ../gtk/gtkentry.c:861 ../gtk/gtkmisc.c:103
2975 msgstr "X alineación"
2977 #: ../gtk/gtkentry.c:862 ../gtk/gtkmisc.c:104
2979 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2982 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2983 "para distribuciones D-->I."
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:878
2986 msgid "Truncate multiline"
2987 msgstr "Truncar multilínea"
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:879
2990 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2991 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:895
2994 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2996 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2999 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtktextview.c:764
3000 msgid "Overwrite mode"
3001 msgstr "Modo de sobreescritura"
3003 #: ../gtk/gtkentry.c:911
3004 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3005 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
3007 #: ../gtk/gtkentry.c:926
3008 msgid "Length of the text currently in the entry"
3009 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
3011 #: ../gtk/gtkentry.c:941
3012 msgid "Invisible character set"
3013 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
3015 #: ../gtk/gtkentry.c:942
3016 msgid "Whether the invisible character has been set"
3018 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:960
3021 msgid "Caps Lock warning"
3022 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
3024 #: ../gtk/gtkentry.c:961
3025 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3027 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
3028 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:975
3031 msgid "Progress Fraction"
3032 msgstr "Fracción de progreso"
3034 #: ../gtk/gtkentry.c:976
3035 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3036 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:993
3039 msgid "Progress Pulse Step"
3040 msgstr "Progreso del paso del pulso"
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:994
3044 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3045 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3047 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
3048 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
3051 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3052 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
3055 msgid "Primary pixbuf"
3056 msgstr "Pixbuf primario"
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
3059 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3060 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
3063 msgid "Secondary pixbuf"
3064 msgstr "Pixbuf secundario"
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
3067 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3068 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
3071 msgid "Primary stock ID"
3072 msgstr "ID de almacenamiento primario"
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
3075 msgid "Stock ID for primary icon"
3076 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
3079 msgid "Secondary stock ID"
3080 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
3083 msgid "Stock ID for secondary icon"
3084 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
3087 msgid "Primary icon name"
3088 msgstr "Nombre del icono primario"
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
3091 msgid "Icon name for primary icon"
3092 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
3095 msgid "Secondary icon name"
3096 msgstr "Nombre del icono secundario"
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
3099 msgid "Icon name for secondary icon"
3100 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
3103 msgid "Primary GIcon"
3104 msgstr "GIcon primario"
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
3107 msgid "GIcon for primary icon"
3108 msgstr "GIcon para el icono primario"
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
3111 msgid "Secondary GIcon"
3112 msgstr "GIcon secundario"
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
3115 msgid "GIcon for secondary icon"
3116 msgstr "GIcon para el icono secundario"
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1146
3119 msgid "Primary storage type"
3120 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1147
3123 msgid "The representation being used for primary icon"
3124 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
3127 msgid "Secondary storage type"
3128 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1163
3131 msgid "The representation being used for secondary icon"
3132 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1184
3135 msgid "Primary icon activatable"
3136 msgstr "Icono primario activable"
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1185
3139 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3140 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1205
3143 msgid "Secondary icon activatable"
3144 msgstr "Icono secundario activable"
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1206
3147 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3148 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
3151 msgid "Primary icon sensitive"
3152 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1229
3155 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3156 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1250
3159 msgid "Secondary icon sensitive"
3160 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1251
3163 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3164 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1267
3167 msgid "Primary icon tooltip text"
3168 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1268 ../gtk/gtkentry.c:1304
3171 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3172 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1284
3175 msgid "Secondary icon tooltip text"
3176 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1285 ../gtk/gtkentry.c:1323
3179 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3180 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1303
3183 msgid "Primary icon tooltip markup"
3184 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
3186 #: ../gtk/gtkentry.c:1322
3187 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3188 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
3190 #: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtktextview.c:792
3194 #: ../gtk/gtkentry.c:1343 ../gtk/gtktextview.c:793
3195 msgid "Which IM module should be used"
3196 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
3198 #: ../gtk/gtkentry.c:1357
3202 #: ../gtk/gtkentry.c:1358
3203 msgid "The auxiliary completion object"
3204 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
3206 #: ../gtk/gtkentry.c:1372
3207 msgid "Icon Prelight"
3208 msgstr "Iluminación de icono"
3210 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
3211 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3213 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
3216 #: ../gtk/gtkentry.c:1390
3217 msgid "Progress Border"
3218 msgstr "Borde del progreso"
3220 #: ../gtk/gtkentry.c:1391
3221 msgid "Border around the progress bar"
3222 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
3224 #: ../gtk/gtkentry.c:1888
3225 msgid "Border between text and frame."
3226 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
3228 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3229 msgid "Completion Model"
3230 msgstr "Modelo de completado"
3232 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3233 msgid "The model to find matches in"
3234 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
3236 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3237 msgid "Minimum Key Length"
3238 msgstr "Longitud mínima de clave"
3240 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3241 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3242 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
3244 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:438
3246 msgstr "Columna de texto"
3248 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3249 msgid "The column of the model containing the strings."
3250 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
3252 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3253 msgid "Inline completion"
3254 msgstr "Completado en línea"
3256 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3257 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3258 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
3260 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3261 msgid "Popup completion"
3262 msgstr "Emerger el completado"
3264 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3265 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3266 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
3268 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3269 msgid "Popup set width"
3270 msgstr "El emergente establece la anchura"
3272 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3273 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3274 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
3276 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3277 msgid "Popup single match"
3278 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
3280 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3281 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3283 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
3285 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3286 msgid "Inline selection"
3287 msgstr "Selección en línea"
3289 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3290 msgid "Your description here"
3291 msgstr "Aquí su descripción"
3293 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3294 msgid "Visible Window"
3295 msgstr "Ventana visible"
3297 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3299 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3302 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
3303 "sólo usada para atrapar eventos."
3305 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3307 msgstr "Sobre el hijo"
3309 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3311 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3312 "child widget as opposed to below it."
3314 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
3315 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
3317 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3321 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3322 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3323 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
3325 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3326 msgid "Text of the expander's label"
3327 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
3329 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3331 msgstr "Usar marcado"
3333 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3334 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3335 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
3337 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3338 msgid "Space to put between the label and the child"
3339 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
3341 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3342 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3343 msgid "Label widget"
3344 msgstr "Widget etiqueta"
3346 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3347 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3348 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3350 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3352 msgstr "Relleno de etiqueta"
3354 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3355 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3357 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3360 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3361 msgid "Resize toplevel"
3362 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3364 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3366 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3369 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3370 "expandirse y contraerse"
3372 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3373 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3374 msgid "Expander Size"
3375 msgstr "Tamaño del expansor"
3377 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3378 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3379 msgid "Size of the expander arrow"
3380 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3382 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3383 msgid "Spacing around expander arrow"
3384 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3386 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3390 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3391 msgid "The file chooser dialog to use."
3392 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3394 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3395 msgid "The title of the file chooser dialog."
3396 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3398 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3399 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3400 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3402 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3406 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3407 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3408 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3410 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3414 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3415 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3416 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3418 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3422 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3423 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3425 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3427 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3428 msgid "Preview widget"
3429 msgstr "Widget de vista previa"
3431 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3432 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3434 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3436 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3437 msgid "Preview Widget Active"
3438 msgstr "Widget de vista previa activo"
3440 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3442 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3444 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3445 "vistas previas personalizadas."
3447 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3448 msgid "Use Preview Label"
3449 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3452 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3454 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3457 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3458 msgid "Extra widget"
3459 msgstr "Widget extra"
3461 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3462 msgid "Application supplied widget for extra options."
3463 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3465 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3466 msgid "Select Multiple"
3467 msgstr "Selección múltiple"
3469 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3470 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3471 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3473 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3475 msgstr "Mostrar ocultos"
3477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3478 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3479 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3481 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3482 msgid "Do overwrite confirmation"
3483 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3485 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3487 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3488 "dialog if necessary."
3490 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3491 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3493 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3494 msgid "Allow folder creation"
3495 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3497 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3499 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3502 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3503 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3505 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3509 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3510 msgid "X position of child widget"
3511 msgstr "Posición X del widget hijo"
3513 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3517 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3518 msgid "Y position of child widget"
3519 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3521 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3522 msgid "The title of the font chooser dialog"
3523 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3525 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3526 msgid "The name of the selected font"
3527 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3529 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3533 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3534 msgid "Use font in label"
3535 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3537 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3538 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3539 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3541 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3542 msgid "Use size in label"
3543 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3545 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3546 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3548 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3550 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3552 msgstr "Mostrar estilo"
3554 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3555 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3556 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3558 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3560 msgstr "Mostrar tamaño"
3562 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3563 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3565 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3567 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3568 msgid "Font description"
3569 msgstr "Descripción de la tipografía"
3571 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3572 msgid "Show preview text entry"
3573 msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
3575 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3576 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3577 msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
3579 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3580 msgid "Text of the frame's label"
3581 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3583 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3584 msgid "Label xalign"
3585 msgstr "xalign de la etiqueta"
3587 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3588 msgid "The horizontal alignment of the label"
3589 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3591 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3592 msgid "Label yalign"
3593 msgstr "yalign de la etiqueta"
3595 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3596 msgid "The vertical alignment of the label"
3597 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3599 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3600 msgid "Frame shadow"
3601 msgstr "Sombra del marco"
3603 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3604 msgid "Appearance of the frame border"
3605 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3607 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3608 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3609 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3611 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3612 msgid "Row Homogeneous"
3613 msgstr "Fila homogénea"
3615 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3616 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3617 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3619 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3620 msgid "Column Homogeneous"
3621 msgstr "Columna homogénea"
3623 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3624 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3625 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3627 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3628 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3629 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3631 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3635 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3636 msgid "The number of columns that a child spans"
3637 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3639 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3643 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3644 msgid "The number of rows that a child spans"
3645 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3647 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3648 msgid "Selection mode"
3649 msgstr "Modo de selección"
3651 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3652 msgid "The selection mode"
3653 msgstr "El modo de selección"
3655 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3656 msgid "Pixbuf column"
3657 msgstr "Columna de pixbuf"
3659 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3660 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3661 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3663 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3664 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3665 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3667 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3668 msgid "Markup column"
3669 msgstr "Columna de marcado"
3671 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3672 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3673 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3675 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3676 msgid "Icon View Model"
3677 msgstr "Modelo de vista de icono"
3679 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3680 msgid "The model for the icon view"
3681 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3683 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3684 msgid "Number of columns"
3685 msgstr "Número de columnas"
3687 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3688 msgid "Number of columns to display"
3689 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3691 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3692 msgid "Width for each item"
3693 msgstr "Anchura de cada elemento"
3695 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3696 msgid "The width used for each item"
3697 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3699 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3700 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3701 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3703 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3705 msgstr "Espaciado entre filas"
3707 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3708 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3709 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3711 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3712 msgid "Column Spacing"
3713 msgstr "Espaciado entre columnas"
3715 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3716 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3717 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3719 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3723 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3724 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3725 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3727 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3728 msgid "Item Orientation"
3729 msgstr "Orientación del elemento"
3731 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3733 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3735 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3737 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3738 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3740 msgstr "Reordenable"
3742 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3743 msgid "View is reorderable"
3744 msgstr "La vista es reordenable"
3746 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3747 msgid "Tooltip Column"
3748 msgstr "Columna de sugerencia"
3750 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3751 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3753 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3757 msgid "Item Padding"
3758 msgstr "Separación del elemento"
3760 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3761 msgid "Padding around icon view items"
3762 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3764 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3765 msgid "Selection Box Color"
3766 msgstr "Color de la caja de selección"
3768 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3769 msgid "Color of the selection box"
3770 msgstr "Color de la caja de selección"
3772 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3773 msgid "Selection Box Alpha"
3774 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3776 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3777 msgid "Opacity of the selection box"
3778 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3780 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3784 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3785 msgid "A GdkPixbuf to display"
3786 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3788 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3789 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3791 msgstr "Nombre de archivo"
3793 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3794 msgid "Filename to load and display"
3795 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3797 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3798 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3799 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3801 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3803 msgstr "Conjunto de iconos"
3805 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3806 msgid "Icon set to display"
3807 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3809 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3810 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3812 msgstr "Tamaño del icono"
3814 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3815 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3817 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3820 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3822 msgstr "Tamaño del píxel"
3824 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3825 msgid "Pixel size to use for named icon"
3826 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3828 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3832 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3833 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3834 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3836 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3837 msgid "Storage type"
3838 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3840 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3841 msgid "The representation being used for image data"
3842 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3844 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3845 msgid "Use Fallback"
3846 msgstr "Usar alternativa"
3848 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3849 msgid "Whether to use icon names fallback"
3850 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3852 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3853 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3854 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3856 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3857 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3859 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3862 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3864 msgstr "Grupo de aceleración"
3866 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3867 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3869 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3871 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3872 msgid "Message Type"
3873 msgstr "Tipo de mensaje"
3875 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3876 msgid "The type of message"
3877 msgstr "El tipo de mensaje"
3879 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3880 msgid "Width of border around the content area"
3881 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3883 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3884 msgid "Spacing between elements of the area"
3885 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3887 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3888 msgid "Width of border around the action area"
3889 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3891 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3892 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3893 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
3897 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:788
3898 msgid "The screen where this window will be displayed"
3899 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3901 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3902 msgid "The text of the label"
3903 msgstr "El texto de la etiqueta"
3905 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3906 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3907 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3909 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:701
3910 msgid "Justification"
3911 msgstr "Justificación"
3913 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3915 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3916 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3917 "GtkMisc::xalign for that"
3919 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3920 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3921 "GtkMisc::xalign para ello"
3923 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3927 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3929 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3932 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3935 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3937 msgstr "Ajuste de línea"
3939 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3940 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3942 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3944 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3945 msgid "Line wrap mode"
3946 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3948 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3949 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3950 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3952 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3953 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3954 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3956 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3957 msgid "Mnemonic key"
3958 msgstr "Tecla nemónica"
3960 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3961 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3962 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3964 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3965 msgid "Mnemonic widget"
3966 msgstr "Widget nemónico"
3968 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3969 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3971 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3974 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3976 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3977 "enough room to display the entire string"
3979 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3980 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3982 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3983 msgid "Single Line Mode"
3984 msgstr "Modo de línea única"
3986 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3987 msgid "Whether the label is in single line mode"
3988 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3990 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3994 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3995 msgid "Angle at which the label is rotated"
3996 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3998 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3999 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4000 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
4002 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4003 msgid "Track visited links"
4004 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
4006 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4007 msgid "Whether visited links should be tracked"
4008 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
4010 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4011 msgid "The width of the layout"
4012 msgstr "La anchura de la distribución"
4014 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4015 msgid "The height of the layout"
4016 msgstr "La altura de la distribución"
4018 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4022 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4023 msgid "The URI bound to this button"
4024 msgstr "El URI asociado a este botón"
4026 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4030 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4031 msgid "Whether this link has been visited."
4032 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
4034 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
4038 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
4039 msgid "The GPermission object controlling this button"
4040 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
4042 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4044 msgstr "Bloquear texto"
4046 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4047 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4048 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4050 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4052 msgstr "Desbloquear texto"
4054 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4055 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4056 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4058 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4059 msgid "Lock Tooltip"
4060 msgstr "Bloquear sugerencia"
4062 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4063 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4064 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4066 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4067 msgid "Unlock Tooltip"
4068 msgstr "Desbloquear sugerencia"
4070 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4071 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4072 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4074 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4075 msgid "Not Authorized Tooltip"
4076 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
4078 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4080 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4082 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
4085 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4086 msgid "Pack direction"
4087 msgstr "Dirección del empaquetado"
4089 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4090 msgid "The pack direction of the menubar"
4091 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
4093 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4094 msgid "Child Pack direction"
4095 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
4097 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4098 msgid "The child pack direction of the menubar"
4099 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
4101 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4102 msgid "Style of bevel around the menubar"
4103 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
4105 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:583
4106 msgid "Internal padding"
4107 msgstr "Relleno interno"
4109 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4110 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4112 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
4113 "elementos del menú"
4115 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4116 msgid "The currently selected menu item"
4117 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
4119 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4120 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4121 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
4123 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4125 msgstr "Ruta del acelerador"
4127 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4128 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4130 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
4131 "aceleración de elementos hijo"
4133 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4134 msgid "Attach Widget"
4135 msgstr "Acoplar widget"
4137 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4138 msgid "The widget the menu is attached to"
4139 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
4141 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4143 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4146 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
4149 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4150 msgid "Tearoff State"
4151 msgstr "Estado de desprendimiento"
4153 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4154 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4155 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
4157 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4161 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4162 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4163 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
4165 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4166 msgid "Vertical Padding"
4167 msgstr "Separación vertical"
4169 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4170 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4171 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
4173 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4174 msgid "Reserve Toggle Size"
4175 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
4177 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4179 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4182 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
4184 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4185 msgid "Horizontal Padding"
4186 msgstr "Separación horizontal"
4188 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4189 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4190 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
4192 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4193 msgid "Vertical Offset"
4194 msgstr "Desplazamiento vertical"
4196 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4198 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4201 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4202 "desplazamiento vertical"
4204 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4205 msgid "Horizontal Offset"
4206 msgstr "Desplazamiento horizontal"
4208 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4210 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4213 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4214 "desplazamiento horizontal"
4216 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4217 msgid "Double Arrows"
4218 msgstr "Dobles flechas"
4220 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4221 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4222 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
4224 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4225 msgid "Arrow Placement"
4226 msgstr "Colocación de flecha"
4228 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4229 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4230 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
4232 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4234 msgstr "Acoplar a la izquierda"
4236 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4237 msgid "Right Attach"
4238 msgstr "Acoplar a la derecha"
4240 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4241 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4242 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
4244 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4246 msgstr "Acoplamiento superior"
4248 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4249 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4250 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
4252 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4253 msgid "Bottom Attach"
4254 msgstr "Acoplamiento inferior"
4256 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4257 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4259 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4262 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4263 msgid "Right Justified"
4264 msgstr "Justificado a la derecha"
4266 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4268 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4270 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4273 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4277 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4278 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4279 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4281 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4282 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4283 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4285 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4286 msgid "The text for the child label"
4287 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4289 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4290 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4292 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4293 "del elemento del menú"
4295 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4296 msgid "Width in Characters"
4297 msgstr "Anchura en caracteres"
4299 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4300 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4301 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
4303 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4305 msgstr "Toma el foco"
4307 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4308 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4309 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4311 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4315 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4316 msgid "The dropdown menu"
4317 msgstr "El menú desplegable"
4319 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4320 msgid "Image/label border"
4321 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4323 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4324 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4326 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4329 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4330 msgid "Message Buttons"
4331 msgstr "Botones del mensaje"
4333 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4334 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4335 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4337 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4338 msgid "The primary text of the message dialog"
4339 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4341 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4343 msgstr "Usar marcado"
4345 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4346 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4347 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4349 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4350 msgid "Secondary Text"
4351 msgstr "Texto secundario"
4353 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4354 msgid "The secondary text of the message dialog"
4355 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4357 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4358 msgid "Use Markup in secondary"
4359 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4361 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4362 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4363 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4365 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4369 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4373 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4374 msgid "Message area"
4375 msgstr "Área de mensajes"
4377 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4378 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4379 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4381 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4383 msgstr "Alineación Y"
4385 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4386 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4387 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4389 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4393 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4395 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4397 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4400 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4404 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4406 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4408 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4411 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4415 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4416 msgid "The parent window"
4417 msgstr "La ventana padre"
4419 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4421 msgstr "Está mostrando"
4423 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4424 msgid "Are we showing a dialog"
4425 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4427 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4428 msgid "The screen where this window will be displayed."
4429 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4431 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4435 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4436 msgid "The index of the current page"
4437 msgstr "El índice de la página actual"
4439 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4440 msgid "Tab Position"
4441 msgstr "Posición del tabulador"
4443 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4444 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4445 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4447 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4449 msgstr "Mostrar pestañas"
4451 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4452 msgid "Whether tabs should be shown"
4453 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4455 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4457 msgstr "Mostrar borde"
4459 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4460 msgid "Whether the border should be shown"
4461 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4463 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4465 msgstr "Desplazable"
4467 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4468 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4470 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4472 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4473 msgid "Enable Popup"
4474 msgstr "Activar emergente"
4476 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4478 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4479 "you can use to go to a page"
4481 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4482 "menú que puede usar para ir a una página"
4484 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4486 msgstr "Nombre del grupo"
4488 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4489 msgid "Group name for tab drag and drop"
4490 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4492 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4494 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4496 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4497 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4498 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4500 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4502 msgstr "Etiqueta de menú"
4504 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4505 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4506 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4508 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4510 msgstr "Expansión de la pestaña"
4512 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4513 msgid "Whether to expand the child's tab"
4514 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4516 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4518 msgstr "Relleno de la pestaña"
4520 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4521 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4522 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4524 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4525 msgid "Tab reorderable"
4526 msgstr "Pestaña reordenable"
4528 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4529 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4530 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4532 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4533 msgid "Tab detachable"
4534 msgstr "Pestaña desprendible"
4536 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4537 msgid "Whether the tab is detachable"
4538 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4540 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4541 msgid "Secondary backward stepper"
4542 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4544 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4546 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4548 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4551 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4552 msgid "Secondary forward stepper"
4553 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4555 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4557 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4559 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4562 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4563 msgid "Backward stepper"
4564 msgstr "Flecha de retroceso"
4566 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4567 msgid "Display the standard backward arrow button"
4568 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4570 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4571 msgid "Forward stepper"
4572 msgstr "Flecha de avance"
4574 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4575 msgid "Display the standard forward arrow button"
4576 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4578 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4580 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4582 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4583 msgid "Size of tab overlap area"
4584 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4586 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4587 msgid "Tab curvature"
4588 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4590 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4591 msgid "Size of tab curvature"
4592 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4594 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4595 msgid "Arrow spacing"
4596 msgstr "Espaciado de las flechas"
4598 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4599 msgid "Scroll arrow spacing"
4600 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4602 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4604 msgstr "Espacio inicial"
4606 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4607 msgid "Initial gap before the first tab"
4608 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4610 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4611 msgid "Icon's count"
4612 msgstr "Conteo de iconos"
4614 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4615 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4616 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4618 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4619 msgid "Icon's label"
4620 msgstr "Etiqueta del icono"
4622 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4623 msgid "The label to be displayed over the icon"
4624 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4626 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4627 msgid "Icon's style context"
4628 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4630 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4631 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4632 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4634 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4635 msgid "Background icon"
4636 msgstr "Icono de fondo"
4638 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4639 msgid "The icon for the number emblem background"
4640 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4642 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4643 msgid "Background icon name"
4644 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4646 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4647 msgid "The icon name for the number emblem background"
4648 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4650 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4651 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4653 msgstr "Orientación"
4655 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4656 msgid "The orientation of the orientable"
4657 msgstr "La orientación del orientable"
4659 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4661 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4663 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4664 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4666 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4667 msgid "Position Set"
4668 msgstr "Posición establecida"
4670 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4671 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4672 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4674 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4676 msgstr "Tamaño del tirador"
4678 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4679 msgid "Width of handle"
4680 msgstr "Anchura del tirador"
4682 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4683 msgid "Minimal Position"
4684 msgstr "Posición mínima"
4686 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4687 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4688 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4690 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4691 msgid "Maximal Position"
4692 msgstr "Posición máxima"
4694 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4695 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4696 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4698 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4700 msgstr "Redimensionar"
4702 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4703 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4704 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4706 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4710 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4711 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4712 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4714 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4718 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4719 msgid "Whether the plug is embedded"
4720 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4722 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4723 msgid "Socket Window"
4724 msgstr "Ventana del socket"
4726 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4727 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4728 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4730 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4732 msgstr "Tiempo de espera"
4734 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4735 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4736 msgstr "Tiempo de espera (en milisegundos)"
4738 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4739 msgid "Drag Threshold"
4740 msgstr "Umbral de arrastre"
4742 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4743 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4744 msgstr "Umbral del arrastre (en píxeles)"
4746 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4747 msgid "Name of the printer"
4748 msgstr "Nombre de la impresora"
4750 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4754 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4755 msgid "Backend for the printer"
4756 msgstr "Backend para la impresora"
4758 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4762 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4763 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4764 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4766 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4770 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4771 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4772 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4774 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4775 msgid "Accepts PostScript"
4776 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4778 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4779 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4780 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4782 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4783 msgid "State Message"
4784 msgstr "Mensaje de estado"
4786 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4787 msgid "String giving the current state of the printer"
4788 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4790 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4794 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4795 msgid "The location of the printer"
4796 msgstr "La ubicación de la impresora"
4798 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4799 msgid "The icon name to use for the printer"
4800 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4802 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4804 msgstr "Cuenta de tareas"
4806 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4807 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4808 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4810 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4811 msgid "Paused Printer"
4812 msgstr "Impresora pausada"
4814 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4815 msgid "TRUE if this printer is paused"
4816 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4818 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4819 msgid "Accepting Jobs"
4820 msgstr "Aceptando trabajos"
4822 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4823 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4824 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4826 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4827 msgid "Option Value"
4828 msgstr "Valor de la opción"
4830 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4831 msgid "Value of the option"
4832 msgstr "Valor de la opción"
4834 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4835 msgid "Source option"
4836 msgstr "Opciones de origen"
4838 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4839 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4840 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4842 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4843 msgid "Title of the print job"
4844 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4846 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4850 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4851 msgid "Printer to print the job to"
4852 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4854 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4856 msgstr "Configuración"
4858 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4859 msgid "Printer settings"
4860 msgstr "Configuración de la impresora"
4862 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4865 msgstr "Configuración de la página"
4867 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4868 msgid "Track Print Status"
4869 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4871 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4873 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4874 "print data has been sent to the printer or print server."
4876 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4877 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4878 "o servidor de impresoras."
4880 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4881 msgid "Default Page Setup"
4882 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4884 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4885 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4886 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4888 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4889 msgid "Print Settings"
4890 msgstr "Configuración de impresión"
4892 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4893 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4894 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4896 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4898 msgstr "Nombre de la tarea"
4900 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4901 msgid "A string used for identifying the print job."
4902 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4904 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4905 msgid "Number of Pages"
4906 msgstr "Número de páginas"
4908 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4909 msgid "The number of pages in the document."
4910 msgstr "El número de páginas en el documento."
4912 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4913 msgid "Current Page"
4914 msgstr "Página actual"
4916 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4917 msgid "The current page in the document"
4918 msgstr "La página actual en el documento"
4920 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4921 msgid "Use full page"
4922 msgstr "Usar página completa"
4924 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4926 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4927 "not the corner of the imageable area"
4929 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4930 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4932 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4934 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4935 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4937 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4938 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4939 "de impresoras o a la impresora."
4941 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4945 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4946 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4947 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4949 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4951 msgstr "Mostrar diálogo"
4953 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4954 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4955 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4957 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4959 msgstr "Permitir asíncrono"
4961 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4962 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4963 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4965 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4966 msgid "Export filename"
4967 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4969 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4973 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4974 msgid "The status of the print operation"
4975 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4977 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4978 msgid "Status String"
4979 msgstr "Cadena de estado"
4981 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4982 msgid "A human-readable description of the status"
4983 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4985 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4986 msgid "Custom tab label"
4987 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
4989 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4990 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4991 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
4993 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4994 msgid "Support Selection"
4995 msgstr "Soportar selección"
4997 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4998 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4999 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
5001 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5002 msgid "Has Selection"
5003 msgstr "Tiene selección"
5005 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5006 msgid "TRUE if a selection exists."
5007 msgstr "TRUE si existe una selección."
5009 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5010 msgid "Embed Page Setup"
5011 msgstr "Configuración de página empotrada"
5013 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
5014 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
5016 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
5019 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5020 msgid "Number of Pages To Print"
5021 msgstr "Número de páginas para imprimir"
5023 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5024 msgid "The number of pages that will be printed."
5025 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
5027 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5028 msgid "The GtkPageSetup to use"
5029 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
5031 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5032 msgid "Selected Printer"
5033 msgstr "Impresora seleccionada"
5035 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5036 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5037 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
5039 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5040 msgid "Manual Capabilities"
5041 msgstr "Capacidades manuales"
5043 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5044 msgid "Capabilities the application can handle"
5045 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
5047 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5048 msgid "Whether the dialog supports selection"
5049 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
5051 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5052 msgid "Whether the application has a selection"
5053 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
5055 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5056 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5058 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
5059 "GtkPrintUnixDialog"
5061 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5065 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5066 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5067 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
5069 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5071 msgstr "Paso del pulso"
5073 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5074 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5076 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
5078 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5079 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5080 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
5082 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5084 msgstr "Mostrar texto"
5086 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5087 msgid "Whether the progress is shown as text."
5088 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
5090 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5092 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5093 "have enough room to display the entire string, if at all."
5095 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
5096 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
5098 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5100 msgstr "Espaciado X"
5102 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5103 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5104 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
5106 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5108 msgstr "Espaciado Y"
5110 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5111 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5112 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
5114 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5115 msgid "Minimum horizontal bar width"
5116 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
5118 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5119 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5120 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
5122 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5123 msgid "Minimum horizontal bar height"
5124 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
5126 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5127 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5128 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
5130 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5131 msgid "Minimum vertical bar width"
5132 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
5134 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5135 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5136 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
5138 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5139 msgid "Minimum vertical bar height"
5140 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
5142 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5143 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5144 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
5146 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5150 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5152 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5153 "is the current action of its group."
5155 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
5156 "acción es la acción actual de su grupo."
5158 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5159 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5163 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5164 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5165 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
5167 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5168 msgid "The current value"
5169 msgstr "El valor actual"
5171 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5173 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5176 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
5179 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5180 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5181 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5183 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5184 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5185 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5187 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5188 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5189 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5191 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5192 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5193 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
5195 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5196 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5198 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
5201 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5202 msgid "Lower stepper sensitivity"
5203 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
5205 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5207 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5210 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
5211 "más bajo del ajuste"
5213 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5214 msgid "Upper stepper sensitivity"
5215 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
5217 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5219 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5222 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
5225 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5226 msgid "Show Fill Level"
5227 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
5229 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5230 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5232 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
5233 "mientras se llena."
5235 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5236 msgid "Restrict to Fill Level"
5237 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
5239 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5240 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5241 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
5243 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5245 msgstr "Nivel de llenado"
5247 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5248 msgid "The fill level."
5249 msgstr "El nivel de llenado."
5251 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5252 msgid "Round Digits"
5253 msgstr "Redondear dígitos"
5255 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5256 msgid "The number of digits to round the value to."
5257 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
5259 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:945
5260 msgid "Slider Width"
5261 msgstr "Anchura del deslizador"
5263 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5264 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5265 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
5267 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5268 msgid "Trough Border"
5269 msgstr "Borde del carril"
5271 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5272 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5274 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
5277 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5278 msgid "Stepper Size"
5279 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
5281 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5282 msgid "Length of step buttons at ends"
5283 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5285 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5286 msgid "Stepper Spacing"
5287 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5289 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5290 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5291 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5293 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5294 msgid "Arrow X Displacement"
5295 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5297 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5299 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5301 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5303 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5304 msgid "Arrow Y Displacement"
5305 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5307 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5309 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5311 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5313 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5314 msgid "Trough Under Steppers"
5315 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5317 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5319 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5322 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5323 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5325 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5326 msgid "Arrow scaling"
5327 msgstr "Escalado de flechas"
5329 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5330 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5332 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5335 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5336 msgid "Show Numbers"
5337 msgstr "Mostrar números"
5339 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5340 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5341 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5343 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5344 msgid "Recent Manager"
5345 msgstr "Gestor de recientes"
5347 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5348 msgid "The RecentManager object to use"
5349 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5351 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5352 msgid "Show Private"
5353 msgstr "Mostrar privados"
5355 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5356 msgid "Whether the private items should be displayed"
5357 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5359 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5360 msgid "Show Tooltips"
5361 msgstr "Mostrar sugerencias"
5363 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5364 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5365 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5367 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5369 msgstr "Mostrar iconos"
5371 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5372 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5373 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5375 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5376 msgid "Show Not Found"
5377 msgstr "Mostrar no encontrados"
5379 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5380 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5382 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5384 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5385 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5386 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5388 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5392 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5393 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5395 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5397 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5401 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5402 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5403 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5405 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5407 msgstr "Tipo de orden"
5409 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5410 msgid "The sorting order of the items displayed"
5411 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5413 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5414 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5415 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5417 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5418 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5419 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5421 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5422 msgid "The size of the recently used resources list"
5423 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5425 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5426 msgid "The value of the scale"
5427 msgstr "El valor de la escala"
5429 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5430 msgid "The icon size"
5431 msgstr "El tamaño del icono"
5433 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5435 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5437 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5440 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5444 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5445 msgid "List of icon names"
5446 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5448 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5449 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5450 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5452 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5454 msgstr "Dibujar valor"
5456 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5457 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5459 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5461 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5463 msgstr "Tiene origen"
5465 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5466 msgid "Whether the scale has an origin"
5467 msgstr "Indica si la escala tiene un origen"
5469 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5470 msgid "Value Position"
5471 msgstr "Posición del valor"
5473 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5474 msgid "The position in which the current value is displayed"
5475 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5477 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5478 msgid "Slider Length"
5479 msgstr "Longitud del deslizador"
5481 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5482 msgid "Length of scale's slider"
5483 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5485 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5486 msgid "Value spacing"
5487 msgstr "Espaciado del valor"
5489 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5490 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5491 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5493 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5494 msgid "Horizontal adjustment"
5495 msgstr "Ajuste horizontal"
5497 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5499 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5502 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5504 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5505 msgid "Vertical adjustment"
5506 msgstr "Ajuste vertical"
5508 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5510 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5513 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5515 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5516 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5517 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5519 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5520 msgid "How the size of the content should be determined"
5521 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5523 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5524 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5525 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5527 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5528 msgid "Minimum Slider Length"
5529 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5531 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5532 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5533 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5535 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5536 msgid "Fixed slider size"
5537 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5539 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5540 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5542 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5544 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5546 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5548 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5549 "de la barra de desplazamiento"
5551 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5553 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5555 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5556 "barra de desplazamiento"
5558 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5559 msgid "Horizontal Adjustment"
5560 msgstr "Ajuste horizontal"
5562 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5563 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5564 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5566 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5567 msgid "Vertical Adjustment"
5568 msgstr "Ajuste vertical"
5570 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5571 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5572 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5574 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5575 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5576 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5578 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5579 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5580 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5582 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5583 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5584 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5586 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5587 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5588 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5590 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5591 msgid "Window Placement"
5592 msgstr "Colocación de la ventana"
5594 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5596 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5597 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5599 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5600 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5602 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5603 msgid "Window Placement Set"
5604 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5606 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5608 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5609 "contents with respect to the scrollbars."
5611 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5612 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5614 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5616 msgstr "Tipo de sombra"
5618 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5619 msgid "Style of bevel around the contents"
5620 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5622 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5623 msgid "Scrollbars within bevel"
5624 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5626 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5627 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5629 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5631 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5632 msgid "Scrollbar spacing"
5633 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5635 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5636 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5638 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5640 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5641 msgid "Minimum Content Width"
5642 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5644 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5645 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5647 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5649 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5650 msgid "Minimum Content Height"
5651 msgstr "Altura mínima del contenido"
5653 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5655 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5656 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5658 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5659 msgid "Kinetic Scrolling"
5660 msgstr "Desplazamiento de Kinetic"
5662 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5663 msgid "Kinetic scrolling mode."
5664 msgstr "Modo de desplazamiento de Kinetic"
5666 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5670 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5671 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5672 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5675 msgid "Double Click Time"
5676 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5680 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5681 "click (in milliseconds)"
5683 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5684 "pulsación doble (en milisegundos)"
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5687 msgid "Double Click Distance"
5688 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5692 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5693 "double click (in pixels)"
5695 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5696 "una pulsación doble (en píxeles)"
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5699 msgid "Cursor Blink"
5700 msgstr "Parpadeo del cursor"
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5703 msgid "Whether the cursor should blink"
5704 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5707 msgid "Cursor Blink Time"
5708 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5711 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5712 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5715 msgid "Cursor Blink Timeout"
5716 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5719 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5720 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5723 msgid "Split Cursor"
5724 msgstr "Dividir cursor"
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5728 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5731 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5732 "derecha y derecha-a-izquierda"
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5736 msgstr "Nombre del tema"
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5739 msgid "Name of theme to load"
5740 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5743 msgid "Icon Theme Name"
5744 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5747 msgid "Name of icon theme to use"
5748 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5751 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5752 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5755 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5756 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5759 msgid "Key Theme Name"
5760 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5763 msgid "Name of key theme to load"
5764 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5767 msgid "Menu bar accelerator"
5768 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5771 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5772 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5775 msgid "Drag threshold"
5776 msgstr "Umbral del arrastre"
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5779 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5781 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5785 msgstr "Nombre de la tipografía"
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5788 msgid "Name of default font to use"
5789 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5793 msgstr "Tamaños de los iconos"
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5796 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5797 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5801 msgstr "Módulos GTK"
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5804 msgid "List of currently active GTK modules"
5805 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5808 msgid "Xft Antialias"
5809 msgstr "Suavizado Xft"
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5812 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5814 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5819 msgstr "Sugerencias Xft"
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5822 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5824 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5828 msgid "Xft Hint Style"
5829 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5833 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5834 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5841 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5842 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5846 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5849 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5851 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5855 msgid "Cursor theme name"
5856 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5859 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5861 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5865 msgid "Cursor theme size"
5866 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5869 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5871 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5875 msgid "Alternative button order"
5876 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5879 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5881 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5885 msgid "Alternative sort indicator direction"
5886 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5890 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5891 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5893 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5894 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5895 "abajo significa ascendente)"
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5898 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5899 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5903 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5906 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5907 "el método de entrada"
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5910 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5911 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5915 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5916 "control characters"
5918 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5919 "ofrecer insertar caracteres de control"
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5922 msgid "Start timeout"
5923 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5926 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5927 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5930 msgid "Repeat timeout"
5931 msgstr "Expiración de repetición"
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5934 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5935 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5938 msgid "Expand timeout"
5939 msgstr "Expiración del expansor"
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5942 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5944 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:681
5948 msgid "Color scheme"
5949 msgstr "Esquema de color"
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5952 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5953 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:691
5956 msgid "Enable Animations"
5957 msgstr "Activar animaciones"
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5960 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5961 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:713
5964 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5965 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5968 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5970 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5974 msgid "Tooltip timeout"
5975 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5978 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5979 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:757
5982 msgid "Tooltip browse timeout"
5983 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:758
5986 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5988 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
5989 "navegación está activado"
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:779
5992 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5993 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:780
5996 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5998 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:799
6001 msgid "Keynav Cursor Only"
6002 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6005 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6007 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6011 msgid "Keynav Wrap Around"
6012 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
6014 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6015 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6017 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:838
6022 msgstr "Campana de error"
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6025 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6027 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
6029 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6031 msgstr "Hash del color"
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6034 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6035 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:865
6038 msgid "Default file chooser backend"
6039 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6042 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6043 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6046 msgid "Default print backend"
6047 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6050 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6051 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:907
6054 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6056 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6059 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6060 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6062 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6063 msgid "Enable Mnemonics"
6064 msgstr "Activar mnemónicos"
6066 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6067 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6068 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
6070 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6071 msgid "Enable Accelerators"
6072 msgstr "Activar aceleradores"
6074 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6075 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6076 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
6078 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6079 msgid "Recent Files Limit"
6080 msgstr "Límite de archivos recientes"
6082 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6083 msgid "Number of recently used files"
6084 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:980
6087 msgid "Default IM module"
6088 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
6090 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6091 msgid "Which IM module should be used by default"
6092 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
6094 #: ../gtk/gtksettings.c:999
6095 msgid "Recent Files Max Age"
6096 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
6098 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6099 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6100 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
6102 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6103 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6104 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
6106 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6107 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6108 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
6110 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
6111 msgid "Sound Theme Name"
6112 msgstr "Nombre del tema de sonido"
6114 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6115 msgid "XDG sound theme name"
6116 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
6118 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6119 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
6120 msgid "Audible Input Feedback"
6121 msgstr "Contexto de entrada audible"
6123 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6124 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6126 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
6129 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
6130 msgid "Enable Event Sounds"
6131 msgstr "Activar eventos de sonido"
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6134 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6135 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6138 msgid "Enable Tooltips"
6139 msgstr "Activar sugerencias"
6141 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6142 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6143 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
6145 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
6146 msgid "Toolbar style"
6147 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6149 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6151 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6153 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6154 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6156 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
6157 msgid "Toolbar Icon Size"
6158 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6161 msgid "The size of icons in default toolbars."
6162 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
6164 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6165 msgid "Auto Mnemonics"
6166 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6170 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6171 "presses the mnemonic activator."
6173 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
6174 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6177 msgid "Visible Focus"
6178 msgstr "Foco visible"
6180 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6182 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6185 "Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
6186 "comienza a usar el teclado."
6188 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
6189 msgid "Application prefers a dark theme"
6190 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
6192 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
6193 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6194 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
6196 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
6197 msgid "Show button images"
6198 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
6200 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
6201 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6202 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
6204 #: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
6205 msgid "Select on focus"
6206 msgstr "Seleccionar al enfocar"
6208 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6209 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6211 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
6214 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
6215 msgid "Password Hint Timeout"
6216 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
6218 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6219 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6221 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
6224 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6225 msgid "Show menu images"
6226 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
6228 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6229 msgid "Whether images should be shown in menus"
6230 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
6232 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6233 msgid "Delay before drop down menus appear"
6234 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
6236 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6237 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6238 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
6240 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6241 msgid "Scrolled Window Placement"
6242 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
6244 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6246 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6247 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6249 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
6250 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
6251 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
6253 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6254 msgid "Can change accelerators"
6255 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
6257 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6259 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6261 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
6262 "sobre el elemento del menú"
6264 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6265 msgid "Delay before submenus appear"
6266 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
6268 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6270 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6272 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
6273 "antes de que el submenú aparezca"
6275 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6276 msgid "Delay before hiding a submenu"
6277 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
6279 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6281 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6284 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
6287 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6288 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6290 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
6291 "cuando obtiene el foco"
6293 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6294 msgid "Custom palette"
6295 msgstr "Paleta personalizada"
6297 #: ../gtk/gtksettings.c:1313
6298 msgid "Palette to use in the color selector"
6299 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
6301 #: ../gtk/gtksettings.c:1321
6302 msgid "IM Preedit style"
6303 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6305 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6306 msgid "How to draw the input method preedit string"
6307 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6309 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6310 msgid "IM Status style"
6311 msgstr "Estilo del estado ME"
6313 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6314 msgid "How to draw the input method statusbar"
6315 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6317 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6318 msgid "Desktop shell shows app menu"
6319 msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones"
6321 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6323 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6324 "the app should display it itself."
6326 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra el menú de "
6327 "aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí "
6330 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6331 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6332 msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú"
6334 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6336 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6337 "the app should display it itself."
6339 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o "
6340 "a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas."
6342 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6343 msgid "Enable primary paste"
6344 msgstr "Activar el pegado primario"
6346 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6348 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6349 "content at the cursor location."
6351 "Indica si una pulsación con el botón central del ratón debe pegar el "
6352 "contenido del portapapeles «PRIMARIO» en la posición del cursor."
6354 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6358 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6360 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6363 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6364 "solicitados de sus widgets componentes"
6366 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6367 msgid "Ignore hidden"
6368 msgstr "Ignorar ocultas"
6370 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6372 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6374 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6377 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:327
6379 msgstr "Tasa de subida"
6381 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
6382 msgid "Snap to Ticks"
6383 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6385 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
6387 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6388 "nearest step increment"
6390 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6391 "botón incrementable"
6393 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
6397 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
6398 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6399 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6401 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
6403 msgstr "Volver al inicio"
6405 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6406 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6408 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6410 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
6411 msgid "Update Policy"
6412 msgstr "Norma de actualización"
6414 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6416 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6418 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6421 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6422 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6423 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6425 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:390
6426 msgid "Style of bevel around the spin button"
6427 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6429 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6430 msgid "Whether the spinner is active"
6431 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6433 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6434 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6435 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6437 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6438 msgid "The size of the icon"
6439 msgstr "El tamaño del icono"
6441 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6442 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6443 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6445 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6446 msgid "Whether the status icon is visible"
6447 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6449 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6450 msgid "Whether the status icon is embedded"
6451 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6453 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6454 msgid "The orientation of the tray"
6455 msgstr "La orientación de la bandeja"
6457 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6459 msgstr "Tiene consejo"
6461 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6462 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6463 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6465 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6466 msgid "Tooltip Text"
6467 msgstr "Texto de la sugerencia"
6469 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6470 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6471 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6473 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6474 msgid "Tooltip markup"
6475 msgstr "Marcado de sugerencias"
6477 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6478 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6479 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6481 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6482 msgid "The title of this tray icon"
6483 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6485 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6486 msgid "The associated GdkScreen"
6487 msgstr "La GdkScreen asociada"
6489 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6493 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6494 msgid "Text direction"
6495 msgstr "Dirección del texto"
6497 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6498 msgid "The parent style context"
6499 msgstr "Estilo del contexto del padre"
6501 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6502 msgid "Property name"
6503 msgstr "Nombre de la propiedad"
6505 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6506 msgid "The name of the property"
6507 msgstr "El nombre de la propiedad"
6509 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6511 msgstr "Tipo de valor"
6513 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6514 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6515 msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext"
6517 #: ../gtk/gtkswitch.c:911
6518 msgid "Whether the switch is on or off"
6519 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6521 #: ../gtk/gtkswitch.c:946
6522 msgid "The minimum width of the handle"
6523 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6525 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6527 msgstr "Tabla de etiquetas"
6529 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6530 msgid "Text Tag Table"
6531 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6533 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6534 msgid "Current text of the buffer"
6535 msgstr "Texto actual del búfer"
6537 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6538 msgid "Has selection"
6539 msgstr "Tiene selección"
6541 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6542 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6543 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6545 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6546 msgid "Cursor position"
6547 msgstr "Posición del cursor"
6549 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6551 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6553 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6554 "principio del búfer)"
6556 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6557 msgid "Copy target list"
6558 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6560 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6562 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6564 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6565 "portapapeles y el origen del DND"
6567 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6568 msgid "Paste target list"
6569 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6571 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6573 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6576 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6577 "y el destino del DND"
6579 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6581 msgstr "Nombre de la marca"
6583 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6584 msgid "Left gravity"
6585 msgstr "Gravedad izquierda"
6587 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6588 msgid "Whether the mark has left gravity"
6589 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6591 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6593 msgstr "Nombre de etiqueta"
6595 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6596 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6598 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6602 msgid "Background RGBA"
6605 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6606 msgid "Background full height"
6607 msgstr "Altura completa del fondo"
6609 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6611 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6612 "of the tagged characters"
6614 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6615 "ancho de los caracteres etiquetados"
6617 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6618 msgid "Foreground RGBA"
6619 msgstr "Primer plano RGBA"
6621 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6622 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6624 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6627 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6628 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6630 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6632 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6633 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6635 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6636 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6638 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6640 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6641 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6643 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6644 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6646 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6647 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6649 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6650 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6652 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6653 msgid "Font size in Pango units"
6654 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6656 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6658 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6659 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6660 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6662 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6663 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6664 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6665 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6667 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:702
6668 msgid "Left, right, or center justification"
6669 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6671 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6673 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6674 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6676 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6677 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6678 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6680 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6682 msgstr "Margen izquierdo"
6684 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:711
6685 msgid "Width of the left margin in pixels"
6686 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6688 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6689 msgid "Right margin"
6690 msgstr "Margen derecho"
6692 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:721
6693 msgid "Width of the right margin in pixels"
6694 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6696 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:730
6700 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:731
6701 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6702 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6704 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6706 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6709 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6710 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6712 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6713 msgid "Pixels above lines"
6714 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6716 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:655
6717 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6718 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6720 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6721 msgid "Pixels below lines"
6722 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6724 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:665
6725 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6726 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6728 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6729 msgid "Pixels inside wrap"
6730 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6732 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:675
6733 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6734 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6736 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:693
6738 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6740 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6741 "límites de los caracteres, o nunca"
6743 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:740
6747 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:741
6748 msgid "Custom tabs for this text"
6749 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6751 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6755 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6756 msgid "Whether this text is hidden."
6757 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6759 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6760 msgid "Paragraph background color name"
6761 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6763 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6764 msgid "Paragraph background color as a string"
6765 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6767 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6768 msgid "Paragraph background color"
6769 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6771 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6772 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6773 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6775 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6776 msgid "Paragraph background RGBA"
6777 msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6780 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6781 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6784 msgid "Margin Accumulates"
6785 msgstr "Acumulación de márgenes"
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6788 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6789 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6791 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6792 msgid "Background full height set"
6793 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6795 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6796 msgid "Whether this tag affects background height"
6797 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6799 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6800 msgid "Justification set"
6801 msgstr "Justificación establecida"
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6804 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6805 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6808 msgid "Left margin set"
6809 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6811 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6812 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6813 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6815 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6817 msgstr "Sangrado establecido"
6819 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6820 msgid "Whether this tag affects indentation"
6821 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6823 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6824 msgid "Pixels above lines set"
6825 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6827 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6828 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6829 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6831 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6832 msgid "Pixels below lines set"
6833 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6835 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6836 msgid "Pixels inside wrap set"
6837 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6839 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6840 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6842 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6845 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6846 msgid "Right margin set"
6847 msgstr "Margen derecho establecido"
6849 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6850 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6851 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6853 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6854 msgid "Wrap mode set"
6855 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6857 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6858 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6859 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6861 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6863 msgstr "Tabuladores establecidos"
6865 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6866 msgid "Whether this tag affects tabs"
6867 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6869 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6870 msgid "Invisible set"
6871 msgstr "Invisibilidad establecida"
6873 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6874 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6875 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6877 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6878 msgid "Paragraph background set"
6879 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6881 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6882 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6883 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6885 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6886 msgid "Pixels Above Lines"
6887 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6889 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6890 msgid "Pixels Below Lines"
6891 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6893 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6894 msgid "Pixels Inside Wrap"
6895 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6897 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6899 msgstr "Modo de ajuste"
6901 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6903 msgstr "Margen izquierdo"
6905 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6906 msgid "Right Margin"
6907 msgstr "Margen derecho"
6909 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6910 msgid "Cursor Visible"
6911 msgstr "Cursor visible"
6913 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6914 msgid "If the insertion cursor is shown"
6915 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6917 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6921 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6922 msgid "The buffer which is displayed"
6923 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6925 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6926 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6927 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6929 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6931 msgstr "Acepta tabuladores"
6933 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6934 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6935 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6937 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6938 msgid "Error underline color"
6939 msgstr "Color de subrayado de errores"
6941 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6942 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6943 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6945 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
6946 msgid "Theming engine name"
6947 msgstr "Nombre del motor de temas"
6949 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6950 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6951 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6953 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6954 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6956 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6959 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6960 msgid "Whether the toggle action should be active"
6961 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6963 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6964 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6965 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6967 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6968 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6969 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6971 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6972 msgid "Draw Indicator"
6973 msgstr "Indicador de dibujo"
6975 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6976 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6977 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6979 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
6980 msgid "Toolbar Style"
6981 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6983 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6984 msgid "How to draw the toolbar"
6985 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6987 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6989 msgstr "Mostrar flecha"
6991 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6992 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6994 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6996 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6997 msgid "Size of icons in this toolbar"
6998 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
7000 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
7001 msgid "Icon size set"
7002 msgstr "Tamaño del icono establecido"
7004 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
7005 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7006 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
7008 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
7009 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7011 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
7013 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7014 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7016 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
7019 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
7021 msgstr "Tamaño del espaciador"
7023 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
7024 msgid "Size of spacers"
7025 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
7027 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
7028 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7030 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
7033 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
7034 msgid "Maximum child expand"
7035 msgstr "Expansión de hijos máxima"
7037 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
7038 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7039 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
7041 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
7043 msgstr "Estilo del espacio"
7045 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
7046 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7047 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
7049 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
7050 msgid "Button relief"
7051 msgstr "Borde del botón"
7053 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
7054 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7055 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
7057 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
7058 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7059 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
7061 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7062 msgid "Text to show in the item."
7063 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
7065 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7067 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7068 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7070 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
7071 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
7072 "teclas en el menú de sobrecarga"
7074 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7075 msgid "Widget to use as the item label"
7076 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
7078 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7080 msgstr "ID del inventario"
7082 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7083 msgid "The stock icon displayed on the item"
7084 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
7086 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7088 msgstr "Nombre del icono"
7090 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7091 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7092 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
7094 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7096 msgstr "Icono del widget"
7098 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7099 msgid "Icon widget to display in the item"
7100 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
7102 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7103 msgid "Icon spacing"
7104 msgstr "Espaciado entre iconos"
7106 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7107 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7108 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
7110 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7112 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7113 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7115 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
7116 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
7117 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7119 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7120 msgid "The human-readable title of this item group"
7121 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
7123 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7124 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7125 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
7127 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7131 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7132 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7133 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
7135 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7139 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7140 msgid "Ellipsize for item group headers"
7141 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
7143 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7144 msgid "Header Relief"
7145 msgstr "Relieve de la cabecera"
7147 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7148 msgid "Relief of the group header button"
7149 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
7151 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7152 msgid "Header Spacing"
7153 msgstr "Espaciado de la cabecera"
7155 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7156 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7157 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
7159 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7160 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7161 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
7163 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7164 msgid "Whether the item should fill the available space"
7165 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
7167 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7171 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7172 msgid "Whether the item should start a new row"
7173 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
7175 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7176 msgid "Position of the item within this group"
7177 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
7179 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7180 msgid "Size of icons in this tool palette"
7181 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
7183 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7184 msgid "Style of items in the tool palette"
7185 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
7187 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7191 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7192 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7194 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
7195 "determinado momento"
7197 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7199 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7201 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
7204 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7205 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7206 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
7208 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7210 msgstr "Color del error"
7212 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7213 msgid "Error color for symbolic icons"
7214 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
7216 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7217 msgid "Warning color"
7218 msgstr "Color de aviso"
7220 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7221 msgid "Warning color for symbolic icons"
7222 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
7224 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7225 msgid "Success color"
7226 msgstr "Color del éxito"
7228 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7229 msgid "Success color for symbolic icons"
7230 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
7232 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7233 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7234 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
7236 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7238 msgstr "Tamaño del icono"
7240 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7241 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7242 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
7244 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7245 msgid "TreeMenu model"
7246 msgstr "Modelo TreeMenu"
7248 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7249 msgid "The model for the tree menu"
7250 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
7252 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7253 msgid "TreeMenu root row"
7254 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
7256 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7257 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7258 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
7260 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7264 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7265 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7266 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
7268 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7270 msgstr "Ajustar anchura"
7272 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7273 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7274 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
7276 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7277 msgid "TreeModelSort Model"
7278 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7280 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7281 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7282 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7284 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7285 msgid "TreeView Model"
7286 msgstr "Modelo TreeView"
7288 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7289 msgid "The model for the tree view"
7290 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7292 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7293 msgid "Headers Visible"
7294 msgstr "Cabeceras visibles"
7296 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7297 msgid "Show the column header buttons"
7298 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7300 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7301 msgid "Headers Clickable"
7302 msgstr "Cabeceras pulsables"
7304 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7305 msgid "Column headers respond to click events"
7306 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7308 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7309 msgid "Expander Column"
7310 msgstr "Columna expansora"
7312 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7313 msgid "Set the column for the expander column"
7314 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7316 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7318 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7320 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7321 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7323 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7326 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7327 msgid "Enable Search"
7328 msgstr "Habilitar búsqueda"
7330 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7331 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7333 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7336 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7337 msgid "Search Column"
7338 msgstr "Columna de búsqueda"
7340 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7341 msgid "Model column to search through during interactive search"
7343 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7345 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7346 msgid "Fixed Height Mode"
7347 msgstr "Modo de altura fija"
7349 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7350 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7352 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7354 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7355 msgid "Hover Selection"
7356 msgstr "Selección al pasar por encima"
7358 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7359 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7360 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7362 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7363 msgid "Hover Expand"
7364 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7366 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7368 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7370 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7373 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7374 msgid "Show Expanders"
7375 msgstr "Mostrar expansores"
7377 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7378 msgid "View has expanders"
7379 msgstr "La vista tiene expansores"
7381 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7382 msgid "Level Indentation"
7383 msgstr "Nivel de sangrado"
7385 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7386 msgid "Extra indentation for each level"
7387 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7389 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7390 msgid "Rubber Banding"
7391 msgstr "Bandas de goma"
7393 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7395 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7397 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7400 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7401 msgid "Enable Grid Lines"
7402 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7404 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7405 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7406 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7408 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7409 msgid "Enable Tree Lines"
7410 msgstr "Activar líneas del árbol"
7412 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7413 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7414 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7416 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7417 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7419 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7421 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7422 msgid "Vertical Separator Width"
7423 msgstr "Anchura del separador vertical"
7425 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7426 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7427 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7429 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7430 msgid "Horizontal Separator Width"
7431 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7433 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7434 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7435 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
7437 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7439 msgstr "Permitir reglas"
7441 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7442 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7443 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7445 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7446 msgid "Indent Expanders"
7447 msgstr "Sangrar expansores"
7449 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7450 msgid "Make the expanders indented"
7451 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7453 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7454 msgid "Even Row Color"
7455 msgstr "Color de la fila par"
7457 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7458 msgid "Color to use for even rows"
7459 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7461 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7462 msgid "Odd Row Color"
7463 msgstr "Color de la fila impar"
7465 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7466 msgid "Color to use for odd rows"
7467 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7469 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7470 msgid "Grid line width"
7471 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7473 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7474 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7475 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7477 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7478 msgid "Tree line width"
7479 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7481 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7482 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7483 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7485 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7486 msgid "Grid line pattern"
7487 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7489 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7490 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7492 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7495 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7496 msgid "Tree line pattern"
7497 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7499 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7500 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7502 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7504 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7505 msgid "Whether to display the column"
7506 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7508 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:657
7510 msgstr "Redimensionable"
7512 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7513 msgid "Column is user-resizable"
7514 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7516 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7517 msgid "Current X position of the column"
7518 msgstr "Posicion X actual de la columna"
7520 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7521 msgid "Current width of the column"
7522 msgstr "Anchura actual de la columna"
7524 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7526 msgstr "Dimensionar"
7528 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7529 msgid "Resize mode of the column"
7530 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7532 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7534 msgstr "Anchura fijo"
7536 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7537 msgid "Current fixed width of the column"
7538 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7540 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7541 msgid "Minimum allowed width of the column"
7542 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7544 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7545 msgid "Maximum Width"
7546 msgstr "Anchura máximo"
7548 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7549 msgid "Maximum allowed width of the column"
7550 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7552 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7553 msgid "Title to appear in column header"
7554 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7556 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7557 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7559 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7561 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7565 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7566 msgid "Whether the header can be clicked"
7567 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7569 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7570 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7572 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7573 "título de la columna"
7575 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7576 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7577 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7579 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7580 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7581 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7583 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7584 msgid "Sort indicator"
7585 msgstr "Indicador de ordenación"
7587 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7588 msgid "Whether to show a sort indicator"
7589 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7591 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7593 msgstr "Orden de la ordenación"
7595 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7596 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7597 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7599 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7600 msgid "Sort column ID"
7601 msgstr "ID de columna de ordenación"
7603 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7604 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7606 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7607 "selecciona para ordenar"
7609 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7610 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7611 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7613 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7614 msgid "Merged UI definition"
7615 msgstr "Definición del IU combinado"
7617 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7618 msgid "An XML string describing the merged UI"
7619 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7621 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7622 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7624 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7626 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7627 msgid "Use symbolic icons"
7628 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7630 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7631 msgid "Whether to use symbolic icons"
7632 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7636 msgstr "Nombre del widget"
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7639 msgid "The name of the widget"
7640 msgstr "El nombre del widget"
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7643 msgid "Parent widget"
7644 msgstr "Widget padre"
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7647 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7648 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7651 msgid "Width request"
7652 msgstr "Petición de anchura"
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7656 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7659 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7663 msgid "Height request"
7664 msgstr "Petición de altura"
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7668 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7671 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7672 "la solicitud natural"
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7675 msgid "Whether the widget is visible"
7676 msgstr "Indica si el widget es visible"
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7679 msgid "Whether the widget responds to input"
7680 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7683 msgid "Application paintable"
7684 msgstr "Pintable por la aplicación"
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7687 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7688 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7692 msgstr "Puede enfocar"
7694 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7695 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7696 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7703 msgid "Whether the widget has the input focus"
7704 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7706 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7708 msgstr "Tiene el foco"
7710 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7711 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7712 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7714 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7716 msgstr "Puede por omisión"
7718 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7719 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7720 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7722 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7724 msgstr "Tiene por omisión"
7726 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7727 msgid "Whether the widget is the default widget"
7728 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7730 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7731 msgid "Receives default"
7732 msgstr "Recibe por omisión"
7734 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7735 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7737 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7739 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7740 msgid "Composite child"
7741 msgstr "Hijo compuesto"
7743 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7744 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7745 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7747 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7751 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7753 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7756 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7763 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7764 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7766 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7770 msgstr "No mostrar todo"
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7773 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7774 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7777 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7778 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7785 msgid "The widget's window if it is realized"
7786 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7789 msgid "Double Buffered"
7790 msgstr "Búfer doble"
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7793 msgid "Whether the widget is double buffered"
7794 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7796 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7797 msgid "How to position in extra horizontal space"
7798 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7800 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7801 msgid "How to position in extra vertical space"
7802 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7804 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7805 msgid "Margin on Left"
7806 msgstr "Margen a la izquierda"
7808 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7809 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7810 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7812 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7813 msgid "Margin on Right"
7814 msgstr "Margen a la derecha"
7816 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7817 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7818 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7820 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7821 msgid "Margin on Top"
7822 msgstr "Margen arriba"
7824 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7825 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7826 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7828 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7829 msgid "Margin on Bottom"
7830 msgstr "Margen abajo"
7832 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7833 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7834 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7836 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7838 msgstr "Todos los márgenes"
7840 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7841 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7842 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7844 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7845 msgid "Horizontal Expand"
7846 msgstr "Expansión horizontal"
7848 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7849 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7850 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7852 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7853 msgid "Horizontal Expand Set"
7854 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7856 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7857 msgid "Whether to use the hexpand property"
7858 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7860 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7861 msgid "Vertical Expand"
7862 msgstr "Expansión vertial"
7864 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7865 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7866 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7868 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7869 msgid "Vertical Expand Set"
7870 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7872 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7873 msgid "Whether to use the vexpand property"
7874 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7876 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7878 msgstr "Expandir en ambas"
7880 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7881 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7882 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7884 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7885 msgid "Interior Focus"
7886 msgstr "Foco interior"
7888 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7889 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7890 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7892 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7893 msgid "Focus linewidth"
7894 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7896 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7897 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7898 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7900 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7901 msgid "Focus line dash pattern"
7902 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7904 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7905 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7906 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7908 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7909 msgid "Focus padding"
7910 msgstr "Relleno del foco"
7912 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7913 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7914 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7916 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7917 msgid "Cursor color"
7918 msgstr "Color del cursor"
7920 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7921 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7922 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7924 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7925 msgid "Secondary cursor color"
7926 msgstr "Color secundario del cursor"
7928 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7930 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7931 "right-to-left and left-to-right text"
7933 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7934 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7936 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7937 msgid "Cursor line aspect ratio"
7938 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7940 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7941 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7942 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7944 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7945 msgid "Window dragging"
7946 msgstr "Arrastre de ventana"
7948 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7949 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7950 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7952 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7953 msgid "Unvisited Link Color"
7954 msgstr "Color del enlace no visitado"
7956 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7957 msgid "Color of unvisited links"
7958 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7960 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7961 msgid "Visited Link Color"
7962 msgstr "Color del enlace visitado"
7964 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7965 msgid "Color of visited links"
7966 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7968 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7969 msgid "Wide Separators"
7970 msgstr "Separadores anchos"
7972 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7974 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7977 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7978 "usando una caja en lugar de una línea"
7980 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7981 msgid "Separator Width"
7982 msgstr "Anchura del separador"
7984 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7985 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7986 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7988 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
7989 msgid "Separator Height"
7990 msgstr "Altura del separador"
7992 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7993 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7994 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7996 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
7997 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7998 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
8000 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
8001 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8002 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
8004 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
8005 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8006 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
8008 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
8009 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8010 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
8012 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
8014 msgstr "Tipo de ventana"
8016 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
8017 msgid "The type of the window"
8018 msgstr "El tipo de la ventana"
8020 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
8021 msgid "Window Title"
8022 msgstr "Título de la ventana"
8024 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
8025 msgid "The title of the window"
8026 msgstr "El título de la ventana"
8028 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
8030 msgstr "Rol de la ventana"
8032 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
8033 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8035 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
8037 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
8039 msgstr "ID de inicio"
8041 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
8042 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8044 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
8046 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
8047 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8048 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
8050 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
8056 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8059 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
8060 "mientras ésta este encima)"
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
8063 msgid "Window Position"
8064 msgstr "Posición de la ventana"
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
8067 msgid "The initial position of the window"
8068 msgstr "La posición inicial de la ventana"
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
8071 msgid "Default Width"
8072 msgstr "Anchura predeterminada"
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
8075 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8077 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8078 "inicialmente la ventana"
8080 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8081 msgid "Default Height"
8082 msgstr "Altura predeterminada"
8084 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
8086 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8088 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8089 "inicialmente la ventana"
8091 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8092 msgid "Destroy with Parent"
8093 msgstr "Destruir con el padre"
8095 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
8096 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8097 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
8099 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8100 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8101 msgstr "Ocultar la barra de título al maximizar"
8103 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
8104 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8106 "Indica si la barra de título de la ventana se debe ocultar cuando la ventana "
8109 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
8110 msgid "Icon for this window"
8111 msgstr "Icono para esta ventana"
8113 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8114 msgid "Mnemonics Visible"
8115 msgstr "Mnemónicos visibles"
8117 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
8118 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8119 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
8121 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8122 msgid "Focus Visible"
8123 msgstr "Foco visible"
8125 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
8126 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8128 "Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
8130 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
8131 msgid "Name of the themed icon for this window"
8132 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
8134 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8136 msgstr "Está activo"
8138 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8139 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8140 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
8142 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8143 msgid "Focus in Toplevel"
8144 msgstr "Foco en el nivel superior"
8146 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8147 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8148 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
8150 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8152 msgstr "Pista de tipo"
8154 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8156 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8157 "and how to treat it."
8159 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
8160 "es ésta y cómo tratar con ella."
8162 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8163 msgid "Skip taskbar"
8164 msgstr "Ignorar barra de tareas"
8166 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8167 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8168 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
8170 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8172 msgstr "Ignorar paginador"
8174 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8175 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8176 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
8178 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8182 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
8183 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8184 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
8186 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8187 msgid "Accept focus"
8188 msgstr "Aceptar foco"
8190 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
8191 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8192 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
8194 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8195 msgid "Focus on map"
8196 msgstr "Foco en el mapa"
8198 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
8199 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8200 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
8202 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8206 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
8207 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8208 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
8210 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8214 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
8215 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8216 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
8218 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8220 msgstr "Redimensionar tirador"
8222 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
8223 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8224 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
8226 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8227 msgid "Resize grip is visible"
8228 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
8230 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
8231 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8232 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
8234 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8238 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
8239 msgid "The window gravity of the window"
8240 msgstr "La gravedad de la ventana"
8242 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8243 msgid "Transient for Window"
8244 msgstr "Transitorio para la ventana"
8246 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
8247 msgid "The transient parent of the dialog"
8248 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
8250 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8251 msgid "Attached to Widget"
8252 msgstr "Acoplado al widget"
8254 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
8255 msgid "The widget where the window is attached"
8256 msgstr "El widget al que está acoplada la ventana"
8258 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8259 msgid "Opacity for Window"
8260 msgstr "Opacidad para la ventana"
8262 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
8263 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8264 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
8266 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8267 msgid "Width of resize grip"
8268 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
8270 #: ../gtk/gtkwindow.c:1020 ../gtk/gtkwindow.c:1021
8271 msgid "Height of resize grip"
8272 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
8274 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8275 msgid "GtkApplication"
8276 msgstr "GtkApplication"
8278 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
8279 msgid "The GtkApplication for the window"
8280 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
8282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8283 msgid "Color Profile Title"
8284 msgstr "Título del perfil de color"
8286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8287 msgid "The title of the color profile to use"
8288 msgstr "El título del perfil de color que usar"
8290 #~ msgid "Specified type"
8291 #~ msgstr "Tipo especificado"
8293 #~ msgid "The type of values after parsing"
8294 #~ msgstr "El tipo de valores después de analizarlos"
8296 #~ msgid "Computed type"
8297 #~ msgstr "Tipo calculado"
8299 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8300 #~ msgstr "El tipo de después de buscar el estilo"
8302 #~ msgid "Event base"
8303 #~ msgstr "Base del dispositivo"
8305 #~ msgid "Event base for XInput events"
8306 #~ msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
8308 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8309 #~ msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
8311 #~ msgid "Background rgba"
8312 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8314 #~ msgid "Foreground rgba"
8315 #~ msgstr "RGBA de primer plano"
8317 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8318 #~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
8320 #~ msgid "Not Authorized Text"
8321 #~ msgstr "Texto de no autorizado"
8324 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8326 #~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
8329 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8330 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8332 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8333 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8335 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8337 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8339 #~ msgid "Tab pack type"
8340 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
8342 #~ msgid "Update policy"
8343 #~ msgstr "Política de actualización"
8345 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8346 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
8348 #~ msgid "Number of steps"
8349 #~ msgstr "Número de pasos"
8352 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8353 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8354 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8356 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8357 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8358 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8360 #~ msgid "Animation duration"
8361 #~ msgstr "Duración de la animación"
8364 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8366 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8367 #~ "vuelta completa"
8370 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8371 #~ "it defaults to the URL"
8373 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8374 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8376 #~ msgid "Extension events"
8377 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8379 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8381 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8385 #~ msgstr "Inferior"
8387 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8388 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8391 #~ msgstr "Superior"
8393 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8394 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8396 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8397 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8400 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8402 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8403 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8408 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8409 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8411 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8412 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8415 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8416 #~ "for this viewport"
8418 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8419 #~ "este puerto de visión"
8422 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8425 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8426 #~ "este puerto de visión"
8428 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8430 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8433 #~ msgid "Has separator"
8434 #~ msgstr "Tiene separador"
8436 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8437 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8439 #~ msgid "State Hint"
8440 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8442 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8444 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8446 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8447 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8452 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8453 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8458 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8459 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8461 #~ msgid "Use separator"
8462 #~ msgstr "Usar separador"
8465 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8468 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8469 #~ "mensaje y los botones"
8471 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8472 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8475 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8476 #~ "shadow IN while they are dragged"
8478 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8479 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8481 #~ msgid "Trough Side Details"
8482 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8485 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8486 #~ "drawn with different details"
8488 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8489 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8491 #~ msgid "Stepper Position Details"
8492 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8495 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8496 #~ "position information"
8498 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8499 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8502 #~ msgstr "Parpadeo"
8504 #~ msgid "Row Ending details"
8505 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8507 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8508 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8510 #~ msgid "Draw Border"
8511 #~ msgstr "Dibujar borde"
8513 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8514 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8516 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8517 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8519 #~ msgid "A GdkImage to display"
8520 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8522 #~ msgid "Background stipple mask"
8523 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8525 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8527 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8529 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8530 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8532 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8534 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8537 #~ msgid "Background stipple set"
8538 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8540 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8541 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8543 #~ msgid "Foreground stipple set"
8544 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8546 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8547 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8549 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8550 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8552 #~ msgid "Invisible char set"
8553 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8555 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8556 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8559 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8562 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8565 #~ msgid "Allow Shrink"
8566 #~ msgstr "Permitir encoger"
8569 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8570 #~ "the time a bad idea"
8572 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8573 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8575 #~ msgid "Allow Grow"
8576 #~ msgstr "Permitir crecer"
8578 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8580 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8586 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8588 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8590 #~ msgid "Number of Channels"
8591 #~ msgstr "Número de canales"
8593 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8594 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8596 #~ msgid "Colorspace"
8597 #~ msgstr "Espacio de color"
8599 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8600 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8602 #~ msgid "Has Alpha"
8603 #~ msgstr "Tiene alfa"
8605 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8606 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8608 #~ msgid "Bits per Sample"
8609 #~ msgstr "Bits por muestra"
8611 #~ msgid "The number of bits per sample"
8612 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8614 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8615 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8617 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8618 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8620 #~ msgid "Rowstride"
8621 #~ msgstr "Separación entre filas"
8624 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8627 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8633 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8634 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8636 #~ msgid "Activity mode"
8637 #~ msgstr "Modo de actividad"
8640 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8641 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8642 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8645 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8646 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8647 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8648 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8650 #~ msgid "File System Backend"
8651 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8653 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8654 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8656 #~ msgid "Enable arrow keys"
8657 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8659 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8661 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8664 #~ msgid "Always enable arrows"
8665 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8667 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8668 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8670 #~ msgid "Case sensitive"
8671 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8673 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8675 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8678 #~ msgid "Allow empty"
8679 #~ msgstr "Permitir vacío"
8681 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8682 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8684 #~ msgid "Value in list"
8685 #~ msgstr "Valor en la lista"
8687 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8689 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8691 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8693 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8695 #~ msgid "Minimum X"
8696 #~ msgstr "X mínimo"
8698 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8699 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8701 #~ msgid "Maximum X"
8702 #~ msgstr "X máximo"
8704 #~ msgid "Maximum possible X value"
8705 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8707 #~ msgid "Minimum Y"
8708 #~ msgstr "Y mínimo"
8710 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8711 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8713 #~ msgid "Maximum Y"
8714 #~ msgstr "Y máximo"
8716 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8717 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8719 #~ msgid "The currently selected filename"
8720 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8722 #~ msgid "Show file operations"
8723 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8725 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8726 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8728 #~ msgid "Tab Border"
8729 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8731 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8732 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8734 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8735 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8737 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8738 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8740 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8741 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8743 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8744 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8746 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8747 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8749 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8750 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8752 #~ msgid "User Data"
8753 #~ msgstr "Datos del usuario"
8755 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8756 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8758 #~ msgid "The menu of options"
8759 #~ msgstr "El menú de opciones"
8761 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8762 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8764 #~ msgid "Spacing around indicator"
8765 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8768 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8770 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8771 #~ "se encuentra situado"
8773 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8774 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8776 #~ msgid "Bar style"
8777 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8780 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8782 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8784 #~ msgid "Activity Step"
8785 #~ msgstr "Paso de actividad"
8787 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8789 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8791 #~ msgid "Activity Blocks"
8792 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8795 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8796 #~ "mode (Deprecated)"
8798 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8799 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8801 #~ msgid "Discrete Blocks"
8802 #~ msgstr "Bloques discretos"
8805 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8806 #~ "discrete style)"
8808 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8809 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8811 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8812 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8814 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8815 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8817 #~ msgid "Line Wrap"
8818 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8820 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8821 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8823 #~ msgid "Word Wrap"
8824 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8826 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8827 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8830 #~ msgstr "Consejos"
8832 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8834 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8836 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8837 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"