1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
20 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-02-02 02:18+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-02-02 11:58+0100\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:131 ../gdk/gdkcursor.c:136
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:172
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
39 msgstr "Tipo de cursor"
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
87 msgstr "Fuente de entrada"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:173
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:368 ../gdk/gdkwindow.c:369
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
144 msgstr "Código de operación"
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
152 msgstr "Base del dispositivo"
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
155 msgid "Event base for XInput events"
156 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
158 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
161 msgstr "ID del dispositivo"
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
164 msgid "Device identifier"
165 msgstr "Identificador del dispositivo"
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:95
168 msgid "Cell renderer"
169 msgstr "Renderización de la celda"
171 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:96
172 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
173 msgstr "La renderización de la celda representada por este accesible"
175 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 ../gtk/gtkfontbutton.c:451
177 msgstr "Nombre de la tipografía"
179 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:246
180 msgid "The string that represents this font"
181 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
183 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:252 ../gtk/gtkfontchooser.c:93
185 msgstr "Vista previa del texto"
187 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:253 ../gtk/gtkfontchooser.c:94
188 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
189 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
191 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
192 #: ../gtk/gtkentry.c:889 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184
193 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:156
195 msgstr "Tipo de sombra"
197 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:227
198 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
199 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
201 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:235
202 msgid "Handle position"
203 msgstr "Posición del tirador"
205 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:236
206 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
207 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
209 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:244
211 msgstr "Ajustar al borde"
213 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:245
215 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
218 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
219 "anclar la caja manejadora"
221 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:253
222 msgid "Snap edge set"
223 msgstr "Ajuste al borde establecido"
225 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:254
227 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
230 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
231 "derivado de handle_position"
233 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:261
234 msgid "Child Detached"
235 msgstr "Hijo desacoplado"
237 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:262
239 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
242 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
243 "acoplado o desacoplado."
245 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
246 msgid "Style context"
247 msgstr "Estilo del contexto"
249 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:476
250 msgid "GtkStyleContext to get style from"
251 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
253 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:193
257 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194
258 msgid "The number of rows in the table"
259 msgstr "El número de filas en la tabla"
261 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:202
265 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203
266 msgid "The number of columns in the table"
267 msgstr "El número de columnas en la tabla"
269 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:211 ../gtk/gtkgrid.c:1355
271 msgstr "Espaciado entre filas"
273 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1356
274 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
275 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
277 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:220 ../gtk/gtkgrid.c:1362
278 msgid "Column spacing"
279 msgstr "Espaciado de la columna"
281 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkgrid.c:1363
282 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
283 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
285 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkbox.c:252
286 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
290 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230
291 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
293 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
295 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237 ../gtk/gtkgrid.c:1383
296 msgid "Left attachment"
297 msgstr "Acoplado izquierdo"
299 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:238 ../gtk/gtkgrid.c:1384 ../gtk/gtkmenu.c:724
300 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
301 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
303 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244
304 msgid "Right attachment"
305 msgstr "Acoplado derecho"
307 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:245
308 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
310 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
312 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkgrid.c:1390
313 msgid "Top attachment"
314 msgstr "Acoplado superior"
316 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:252
317 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
318 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
320 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258
321 msgid "Bottom attachment"
322 msgstr "Acoplado inferior"
324 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:259 ../gtk/gtkmenu.c:748
325 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
326 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
328 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265
329 msgid "Horizontal options"
330 msgstr "Opciones horizontales"
332 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:266
333 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
334 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
336 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272
337 msgid "Vertical options"
338 msgstr "Opciones verticales"
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:273
341 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
342 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279
345 msgid "Horizontal padding"
346 msgstr "Relleno horizontal"
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:280
350 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
353 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:286
357 msgid "Vertical padding"
358 msgstr "Relleno vertical"
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:287
362 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
365 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
368 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
370 msgstr "Nombre del programa"
372 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
374 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
375 "g_get_application_name()"
377 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
378 "g_get_application_name()"
380 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
381 msgid "Program version"
382 msgstr "Versión del programa"
384 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
385 msgid "The version of the program"
386 msgstr "La versión del programa"
388 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:319
389 msgid "Copyright string"
390 msgstr "Cadena del copyright"
392 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
393 msgid "Copyright information for the program"
394 msgstr "Información de copyright del programa"
396 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:337
397 msgid "Comments string"
398 msgstr "Cadena de comentarios"
400 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
401 msgid "Comments about the program"
402 msgstr "Comentarios acerca del programa"
404 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
406 msgstr "Tipo de licencia"
408 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
409 msgid "The license type of the program"
410 msgstr "El tipo de licencia del programa"
412 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
414 msgstr "URL del sitio web"
416 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
417 msgid "The URL for the link to the website of the program"
418 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
420 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
421 msgid "Website label"
422 msgstr "Etiqueta del sitio web"
424 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
425 msgid "The label for the link to the website of the program"
426 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
428 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
432 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:438
433 msgid "List of authors of the program"
434 msgstr "Lista de autores del programa"
436 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
438 msgstr "Documentadores"
440 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
441 msgid "List of people documenting the program"
442 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
444 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
448 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:472
449 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
450 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
452 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:489
453 msgid "Translator credits"
454 msgstr "Créditos de traducción"
456 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:490
458 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
460 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
462 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
466 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
468 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
469 "gtk_window_get_default_icon_list()"
471 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
472 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
475 msgid "Logo Icon Name"
476 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
479 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
481 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:535
485 msgstr "Ajustar licencia"
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:536
488 msgid "Whether to wrap the license text."
489 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
491 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
492 msgid "Accelerator Closure"
493 msgstr "Cierre del acelerador"
495 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
496 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
497 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
499 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
500 msgid "Accelerator Widget"
501 msgstr "Widget acelerador"
503 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
504 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
505 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
507 #: ../gtk/gtkaccessible.c:160 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
511 #: ../gtk/gtkaccessible.c:161
512 msgid "The widget referenced by this accessible."
513 msgstr "El widget referenciado por este accesible"
515 #: ../gtk/gtkactionable.c:72
517 msgstr "nombre de la acción"
519 #: ../gtk/gtkactionable.c:73
520 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
521 msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»"
523 #: ../gtk/gtkactionable.c:77
524 msgid "action target value"
525 msgstr "acción del valor objetivo"
527 #: ../gtk/gtkactionable.c:78
528 msgid "The parameter for action invocations"
529 msgstr "El parámetro para acciones de invocación"
531 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
532 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
536 #: ../gtk/gtkaction.c:223
537 msgid "A unique name for the action."
538 msgstr "Un nombre único para la acción."
540 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:290
541 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:727 ../gtk/gtkmenuitem.c:376
542 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
546 #: ../gtk/gtkaction.c:242
547 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
549 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
552 #: ../gtk/gtkaction.c:258
554 msgstr "Etiqueta corta"
556 #: ../gtk/gtkaction.c:259
557 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
559 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
562 #: ../gtk/gtkaction.c:267
566 #: ../gtk/gtkaction.c:268
567 msgid "A tooltip for this action."
568 msgstr "Un consejo para esta acción."
570 #: ../gtk/gtkaction.c:283
572 msgstr "Icono de inventario"
574 #: ../gtk/gtkaction.c:284
575 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
577 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
579 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
583 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
584 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
585 msgid "The GIcon being displayed"
586 msgstr "El icono mostrado"
588 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213
589 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
590 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
592 msgstr "Nombre del icono"
594 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
595 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:249
596 msgid "The name of the icon from the icon theme"
597 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
599 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:193
600 msgid "Visible when horizontal"
601 msgstr "Visible si es horizontal"
603 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:194
605 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
608 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
609 "esté en orientación horizontal."
611 #: ../gtk/gtkaction.c:349
612 msgid "Visible when overflown"
613 msgstr "Visible cuando rebosa"
615 #: ../gtk/gtkaction.c:350
617 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
620 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
621 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
623 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:200
624 msgid "Visible when vertical"
625 msgstr "Visible si es vertical"
627 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:201
629 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
632 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
633 "esté en orientación vertical."
635 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:207
637 msgstr "Es importante"
639 #: ../gtk/gtkaction.c:366
641 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
642 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
644 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
645 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
646 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
648 #: ../gtk/gtkaction.c:374
649 msgid "Hide if empty"
650 msgstr "Ocultar si está vacío"
652 #: ../gtk/gtkaction.c:375
653 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
655 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
658 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
659 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:293 ../gtk/gtkwidget.c:992
663 #: ../gtk/gtkaction.c:382
664 msgid "Whether the action is enabled."
665 msgstr "Indica si la acción está activada."
667 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
668 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
669 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
673 #: ../gtk/gtkaction.c:389
674 msgid "Whether the action is visible."
675 msgstr "Indica si la acción es visible."
677 #: ../gtk/gtkaction.c:395
679 msgstr "Grupo de acción"
681 #: ../gtk/gtkaction.c:396
683 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
686 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
689 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
690 msgid "Always show image"
691 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
693 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
694 msgid "Whether the image will always be shown"
695 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
697 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
698 msgid "A name for the action group."
699 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
701 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
702 msgid "Whether the action group is enabled."
703 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
705 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
706 msgid "Whether the action group is visible."
707 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
709 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
710 msgid "Related Action"
711 msgstr "Acción relacionada"
713 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
714 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
716 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
718 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
719 msgid "Use Action Appearance"
720 msgstr "Usar apariencia de activación"
722 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
723 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
725 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
728 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
729 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
733 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
734 msgid "The value of the adjustment"
735 msgstr "El valor del ajuste"
737 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
738 msgid "Minimum Value"
739 msgstr "Valor mínimo"
741 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
742 msgid "The minimum value of the adjustment"
743 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
745 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
746 msgid "Maximum Value"
747 msgstr "Valor máximo"
749 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
750 msgid "The maximum value of the adjustment"
751 msgstr "El valor máximo del ajuste"
753 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
754 msgid "Step Increment"
755 msgstr "Incremento del paso"
757 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
758 msgid "The step increment of the adjustment"
759 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
761 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
762 msgid "Page Increment"
763 msgstr "Incremento de página"
765 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
766 msgid "The page increment of the adjustment"
767 msgstr "El incremento de página del ajuste"
769 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
771 msgstr "Tamaño de página"
773 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
774 msgid "The page size of the adjustment"
775 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
777 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
778 msgid "Horizontal alignment"
779 msgstr "Alineación horizontal"
781 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:285
783 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
786 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
787 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
789 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
790 msgid "Vertical alignment"
791 msgstr "Alineación vertical"
793 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:304
795 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
798 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
799 "1.0 es alineado abajo"
801 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
802 msgid "Horizontal scale"
803 msgstr "Escala horizontal"
805 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
807 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
808 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
810 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
811 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
813 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
814 msgid "Vertical scale"
815 msgstr "Escala vertical"
817 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
819 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
820 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
822 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
823 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
825 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
827 msgstr "Separación superior"
829 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
830 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
831 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
833 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
834 msgid "Bottom Padding"
835 msgstr "Separación inferior"
837 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
838 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
839 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
841 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
843 msgstr "Separación por la izquierda"
845 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
846 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
847 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
849 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
850 msgid "Right Padding"
851 msgstr "Separación por la derecha"
853 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
854 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
855 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
857 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
858 msgid "Include an 'Other...' item"
859 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
861 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
863 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
864 "GtkAppChooserDialog"
866 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
867 "GtkAppChooserDialog"
869 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
870 msgid "Show default item"
871 msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
873 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
874 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
876 "Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
879 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:759
883 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:760
884 msgid "The text to show at the top of the dialog"
885 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
887 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
889 msgstr "Tipo de contenido"
891 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
892 msgid "The content type used by the open with object"
893 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
895 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:745
899 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:746
900 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
901 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
903 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1025
904 msgid "Show default app"
905 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
907 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
908 msgid "Whether the widget should show the default application"
909 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
911 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1040
912 msgid "Show recommended apps"
913 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
915 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
916 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
917 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
919 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
920 msgid "Show fallback apps"
921 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
923 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
924 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
925 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
927 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
928 msgid "Show other apps"
929 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
931 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
932 msgid "Whether the widget should show other applications"
933 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
935 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
936 msgid "Show all apps"
937 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
939 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
940 msgid "Whether the widget should show all applications"
941 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
943 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1097
944 msgid "Widget's default text"
945 msgstr "Texto predeterminado del widget"
947 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
948 msgid "The default text appearing when there are no applications"
949 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
951 #: ../gtk/gtkapplication.c:799
952 msgid "Register session"
953 msgstr "Registrar sesión"
955 #: ../gtk/gtkapplication.c:800
956 msgid "Register with the session manager"
957 msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
959 #: ../gtk/gtkapplication.c:805
960 msgid "Application menu"
961 msgstr "Menú Aplicaciones"
963 #: ../gtk/gtkapplication.c:806
964 msgid "The GMenuModel for the application menu"
965 msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones"
967 #: ../gtk/gtkapplication.c:812
969 msgstr "Barra de menú"
971 #: ../gtk/gtkapplication.c:813
972 msgid "The GMenuModel for the menubar"
973 msgstr "El GMenuModel para la barra de menú"
975 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
976 msgid "Show a menubar"
977 msgstr "Mostrar una barra de menú"
979 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:954
980 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
982 "Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de "
985 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
986 msgid "Arrow direction"
987 msgstr "Dirección de la flecha"
989 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
990 msgid "The direction the arrow should point"
991 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
993 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
995 msgstr "Sombra de la flecha"
997 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
998 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
999 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
1001 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:761
1002 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
1003 msgid "Arrow Scaling"
1004 msgstr "Escalado de flechas"
1006 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
1007 msgid "Amount of space used up by arrow"
1008 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
1010 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1180
1011 msgid "Horizontal Alignment"
1012 msgstr "Alineación horizontal"
1014 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
1015 msgid "X alignment of the child"
1016 msgstr "Alineación X del hijo"
1018 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1196
1019 msgid "Vertical Alignment"
1020 msgstr "Alineación vertical"
1022 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
1023 msgid "Y alignment of the child"
1024 msgstr "Alineación Y del hijo"
1026 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
1030 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
1031 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1032 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
1034 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
1036 msgstr "Obedecer al hijo"
1038 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
1039 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1040 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
1042 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1043 msgid "Header Padding"
1044 msgstr "Separación de la cabecera"
1046 #: ../gtk/gtkassistant.c:317
1047 msgid "Number of pixels around the header."
1048 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
1050 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1051 msgid "Content Padding"
1052 msgstr "Separación del contenido"
1054 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
1055 msgid "Number of pixels around the content pages."
1056 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
1058 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1060 msgstr "Tipo de página"
1062 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
1063 msgid "The type of the assistant page"
1064 msgstr "El tipo de página del asistente"
1066 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1068 msgstr "Título de página"
1070 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
1071 msgid "The title of the assistant page"
1072 msgstr "El título de la página del asistente"
1074 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1075 msgid "Header image"
1076 msgstr "Imagen de la cabecera"
1078 #: ../gtk/gtkassistant.c:376
1079 msgid "Header image for the assistant page"
1080 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
1082 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1083 msgid "Sidebar image"
1084 msgstr "Imagen de barra lateral"
1086 #: ../gtk/gtkassistant.c:393
1087 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1088 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
1090 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1091 msgid "Page complete"
1092 msgstr "Página completa"
1094 #: ../gtk/gtkassistant.c:410
1095 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1096 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
1098 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
1099 msgid "Minimum child width"
1100 msgstr "Anchura mínima del hijo"
1102 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
1103 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1104 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
1106 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
1107 msgid "Minimum child height"
1108 msgstr "Altura mínima del hijo"
1110 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
1111 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1112 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
1114 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
1115 msgid "Child internal width padding"
1116 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
1118 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
1119 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1120 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
1122 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
1123 msgid "Child internal height padding"
1124 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
1126 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
1127 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1129 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
1131 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
1132 msgid "Layout style"
1133 msgstr "Estilo de la distribución"
1135 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
1137 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1140 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
1141 "esquinas, inicio y final"
1143 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
1147 #: ../gtk/gtkbbox.c:206
1149 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1152 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
1153 "por ejemplo, botones de ayuda"
1155 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
1156 msgid "Non-Homogeneous"
1157 msgstr "No homogéneo"
1159 #: ../gtk/gtkbbox.c:214
1160 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1161 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
1163 #: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
1164 #: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1168 #: ../gtk/gtkbox.c:243
1169 msgid "The amount of space between children"
1170 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
1172 #: ../gtk/gtkbox.c:253
1173 msgid "Whether the children should all be the same size"
1174 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
1176 #: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1177 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
1178 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
1182 #: ../gtk/gtkbox.c:274
1183 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1184 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
1186 #: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
1190 #: ../gtk/gtkbox.c:291
1192 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1195 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
1196 "hijo o usado como separación"
1198 #: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
1202 #: ../gtk/gtkbox.c:299
1203 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1204 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
1206 #: ../gtk/gtkbox.c:305
1208 msgstr "Tipo de empaquetado"
1210 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1212 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1213 "start or end of the parent"
1215 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
1216 "inicio o el final del padre"
1218 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:349
1219 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
1223 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768
1224 msgid "The index of the child in the parent"
1225 msgstr "El índice del hijo en el padre"
1227 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1228 msgid "Translation Domain"
1229 msgstr "Dominio de traducción"
1231 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1232 msgid "The translation domain used by gettext"
1233 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
1235 #: ../gtk/gtkbutton.c:235
1237 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1240 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
1241 "etiqueta del widget"
1243 #: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:748
1244 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 ../gtk/gtktoolbutton.c:248
1245 msgid "Use underline"
1246 msgstr "Utilizar subrayado"
1248 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:749
1249 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
1251 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1252 "for the mnemonic accelerator key"
1254 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1255 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1257 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1259 msgstr "Usar inventario"
1261 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
1263 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1265 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1266 "inventario en vez de para mostrarse"
1268 #: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:854
1269 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1270 msgid "Focus on click"
1271 msgstr "Enfocar al pulsar"
1273 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1274 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1275 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1277 #: ../gtk/gtkbutton.c:266
1278 msgid "Border relief"
1279 msgstr "Relieve del borde"
1281 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1282 msgid "The border relief style"
1283 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1285 #: ../gtk/gtkbutton.c:284
1286 msgid "Horizontal alignment for child"
1287 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1289 #: ../gtk/gtkbutton.c:303
1290 msgid "Vertical alignment for child"
1291 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1293 #: ../gtk/gtkbutton.c:320 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1294 msgid "Image widget"
1295 msgstr "Widget de imagen"
1297 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
1298 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1299 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1301 #: ../gtk/gtkbutton.c:335
1302 msgid "Image position"
1303 msgstr "Posición de la imagen"
1305 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1306 msgid "The position of the image relative to the text"
1307 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1309 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
1310 msgid "Default Spacing"
1311 msgstr "Espaciado predeterminado"
1313 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1314 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1315 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1317 #: ../gtk/gtkbutton.c:474
1318 msgid "Default Outside Spacing"
1319 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1321 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1323 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1326 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1327 "siempre fuera del borde"
1329 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1330 msgid "Child X Displacement"
1331 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1333 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1335 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1337 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1339 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
1340 msgid "Child Y Displacement"
1341 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1343 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1345 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1347 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1349 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1350 msgid "Displace focus"
1351 msgstr "Desplazar el foco"
1353 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1355 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1358 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1359 "rectángulo del foco"
1361 #: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1880
1362 msgid "Inner Border"
1363 msgstr "Borde interior"
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1366 msgid "Border between button edges and child."
1367 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:536
1370 msgid "Image spacing"
1371 msgstr "Espaciado de imagen"
1373 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1374 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1375 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1377 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1381 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1382 msgid "The selected year"
1383 msgstr "El año seleccionado"
1385 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1389 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1390 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1391 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1393 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1397 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1399 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1400 "currently selected day)"
1402 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1403 "día actualmente seleccionado)"
1405 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1406 msgid "Show Heading"
1407 msgstr "Mostrar cabecera"
1409 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1410 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1411 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1413 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1414 msgid "Show Day Names"
1415 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1417 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1418 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1419 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1421 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1422 msgid "No Month Change"
1423 msgstr "Sin cambio de mes"
1425 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1426 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1427 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1429 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1430 msgid "Show Week Numbers"
1431 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1433 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1434 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1435 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1437 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1438 msgid "Details Width"
1439 msgstr "Detalles de la anchura"
1441 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1442 msgid "Details width in characters"
1443 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1445 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1446 msgid "Details Height"
1447 msgstr "Detalles de la altura"
1449 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1450 msgid "Details height in rows"
1451 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1453 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1454 msgid "Show Details"
1455 msgstr "Mostrar detalles"
1457 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1458 msgid "If TRUE, details are shown"
1459 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1461 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1462 msgid "Inner border"
1463 msgstr "Borde interior"
1465 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1466 msgid "Inner border space"
1467 msgstr "Espacio del borde interior"
1469 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1470 msgid "Vertical separation"
1471 msgstr "Separación vertical"
1473 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1474 msgid "Space between day headers and main area"
1475 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1478 msgid "Horizontal separation"
1479 msgstr "Separación horizontal"
1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1482 msgid "Space between week headers and main area"
1483 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1485 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
1486 msgid "Space which is inserted between cells"
1487 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1489 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1490 msgid "Whether the cell expands"
1491 msgstr "Indica si la celda se expande"
1493 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1495 msgstr "Alineación"
1497 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1498 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1499 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1501 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1503 msgstr "Tamaño fijo"
1505 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1506 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1507 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1509 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1511 msgstr "Tipo de empaquetado"
1513 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1515 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1516 "start or end of the cell area"
1518 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1519 "inicio o al final del área de celdas"
1521 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1523 msgstr "Dar el foco a la celda"
1525 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1526 msgid "The cell which currently has focus"
1527 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1529 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1531 msgstr "Celda editada"
1533 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1534 msgid "The cell which is currently being edited"
1535 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1537 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1539 msgstr "Editar widget"
1541 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1542 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1543 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1545 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1549 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1550 msgid "The Cell Area this context was created for"
1551 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1553 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1554 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
1555 msgid "Minimum Width"
1556 msgstr "Anchura mínimo"
1558 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1559 msgid "Minimum cached width"
1560 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1562 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1563 msgid "Minimum Height"
1564 msgstr "Altura mínima"
1566 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1567 msgid "Minimum cached height"
1568 msgstr "Altura mínima cacheada"
1570 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1571 msgid "Editing Canceled"
1572 msgstr "Edición cancelada"
1574 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1575 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1576 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1578 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1579 msgid "Accelerator key"
1580 msgstr "Tecla aceleradora"
1582 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1583 msgid "The keyval of the accelerator"
1584 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1586 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1587 msgid "Accelerator modifiers"
1588 msgstr "Modificadores del acelerador"
1590 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1591 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1592 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1594 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1595 msgid "Accelerator keycode"
1596 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1598 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1599 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1600 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1602 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1603 msgid "Accelerator Mode"
1604 msgstr "Modo del acelerador"
1606 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1607 msgid "The type of accelerators"
1608 msgstr "El tipo de aceleradores"
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1615 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1616 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1623 msgid "Display the cell"
1624 msgstr "Mostrar la celda"
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1627 msgid "Display the cell sensitive"
1628 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
1636 msgstr "La alineación x"
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:312
1644 msgstr "La alineación y"
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:322
1652 msgstr "La separación x"
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:332
1660 msgstr "La separación y"
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:342
1667 msgid "The fixed width"
1668 msgstr "La anchura fija"
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352
1675 msgid "The fixed height"
1676 msgstr "La altura fija"
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:361
1680 msgstr "Es expansor"
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:362
1683 msgid "Row has children"
1684 msgstr "La fila tiene hijos"
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
1688 msgstr "Está expandido"
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:371
1691 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1692 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
1695 msgid "Cell background color name"
1696 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
1699 msgid "Cell background color as a string"
1700 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:393
1703 msgid "Cell background color"
1704 msgstr "Color de fondo de la celda"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:394
1707 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1708 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
1711 msgid "Cell background RGBA color"
1712 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:408
1715 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1716 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
1723 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1724 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
1727 msgid "Cell background set"
1728 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
1731 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1732 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1739 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1740 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1744 msgstr "Columna de texto"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1747 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1749 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:921
1753 msgstr "Tiene entrada"
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1756 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1757 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1759 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1760 msgid "Pixbuf Object"
1761 msgstr "Objeto Pixbuf"
1763 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1764 msgid "The pixbuf to render"
1765 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1767 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1768 msgid "Pixbuf Expander Open"
1769 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1771 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1772 msgid "Pixbuf for open expander"
1773 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1775 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1776 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1777 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1779 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1780 msgid "Pixbuf for closed expander"
1781 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1783 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkimage.c:235
1784 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
1786 msgstr "ID del inventario"
1788 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1789 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1790 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1792 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1793 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:281
1797 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186
1798 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1799 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1801 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
1805 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1806 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1807 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1809 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229
1810 msgid "Follow State"
1811 msgstr "Seguir estado"
1813 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230
1814 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1815 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1817 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 ../gtk/gtkimage.c:310
1818 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
1822 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1823 msgid "Value of the progress bar"
1824 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1826 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1827 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:840
1828 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1829 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1833 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1834 msgid "Text on the progress bar"
1835 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1837 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1841 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1843 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1844 "don't know how much."
1846 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1847 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1850 msgid "Text x alignment"
1851 msgstr "Alineación x del texto"
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1855 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1858 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1859 "Al revés para distribuciones D-->I."
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1862 msgid "Text y alignment"
1863 msgstr "Alineación y del texto"
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1866 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1867 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1870 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1875 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1876 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:423
1879 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:115 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1884 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1885 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
1889 msgstr "Tasa de subida"
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:131 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1892 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1893 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:294
1896 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1900 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:145 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1901 msgid "The number of decimal places to display"
1902 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1904 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1905 #: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:935
1906 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1907 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1911 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:128
1912 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1914 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1916 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:146
1917 msgid "Pulse of the spinner"
1918 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1920 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
1921 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1923 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1926 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1927 msgid "Text to render"
1928 msgstr "Texto a renderizar"
1930 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1934 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1935 msgid "Marked up text to render"
1936 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1938 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:734
1942 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1943 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1945 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1948 msgid "Single Paragraph Mode"
1949 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1952 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1953 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1956 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
1957 msgid "Background color name"
1958 msgstr "Nombre del color de fondo"
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1961 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1962 msgid "Background color as a string"
1963 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:206
1966 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
1967 msgid "Background color"
1968 msgstr "Color de fondo"
1970 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:207
1971 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
1972 msgid "Background color as a GdkColor"
1973 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1976 msgid "Background color as RGBA"
1977 msgstr "Color de fondo como RGBA"
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:221
1980 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
1981 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1982 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:244
1985 msgid "Foreground color name"
1986 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:245
1989 msgid "Foreground color as a string"
1990 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:259
1993 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1994 msgid "Foreground color"
1995 msgstr "Color de primer plano"
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:260
1998 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1999 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2002 msgid "Foreground color as RGBA"
2003 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:275
2006 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2007 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2010 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:686
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:292
2015 #: ../gtk/gtktextview.c:687
2016 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2017 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2020 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
2025 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2026 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2027 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
2030 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2031 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2032 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:323
2036 msgstr "Familia tipográfica"
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:324
2039 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2041 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2044 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2046 msgstr "Estilo de la tipografía"
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2049 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2050 msgid "Font variant"
2051 msgstr "Variante de la tipografía"
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2054 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2056 msgstr "Anchura de la tipografía"
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2059 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2060 msgid "Font stretch"
2061 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2064 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2066 msgstr "Tamaño de la tipografía"
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:389
2070 msgstr "Puntos de la tipografía"
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:390
2073 msgid "Font size in points"
2074 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:379
2078 msgstr "Escala de la tipografía"
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2081 msgid "Font scaling factor"
2082 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:458
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2090 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2092 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
2093 "elevación es negativa)"
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:498
2096 msgid "Strikethrough"
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:499
2100 msgid "Whether to strike through the text"
2101 msgstr "Indica si se tacha el texto"
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:506
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:507
2108 msgid "Style of underline for this text"
2109 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
2111 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:418
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2117 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2118 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2119 "probably don't need it"
2121 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
2122 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
2123 "parámetro probablemente no lo necesite"
2125 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:859
2126 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
2130 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2132 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2133 "have enough room to display the entire string"
2135 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
2136 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
2139 #: ../gtk/gtklabel.c:880
2140 msgid "Width In Characters"
2141 msgstr "Anchura en caracteres"
2143 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:881
2144 msgid "The desired width of the label, in characters"
2145 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
2147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:941
2148 msgid "Maximum Width In Characters"
2149 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2152 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2153 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:515
2157 msgstr "Modo de ajuste"
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2161 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2162 "have enough room to display the entire string"
2164 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
2165 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
2169 msgstr "Ajustar anchura"
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2172 msgid "The width at which the text is wrapped"
2173 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2180 msgid "How to align the lines"
2181 msgstr "Cómo alinear las líneas"
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632 ../gtk/gtkcellview.c:325
2184 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2185 msgid "Background set"
2186 msgstr "Establece el fondo"
2188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtkcellview.c:326
2189 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2190 msgid "Whether this tag affects the background color"
2191 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
2193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:628
2194 msgid "Foreground set"
2195 msgstr "Establece el primer plano"
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
2198 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2199 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:640 ../gtk/gtktexttag.c:632
2202 msgid "Editability set"
2203 msgstr "Establece la editabilidad"
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
2206 msgid "Whether this tag affects text editability"
2207 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:644 ../gtk/gtktexttag.c:636
2210 msgid "Font family set"
2211 msgstr "Establece familia tipográfica"
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
2214 msgid "Whether this tag affects the font family"
2215 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
2217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtktexttag.c:640
2218 msgid "Font style set"
2219 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
2222 msgid "Whether this tag affects the font style"
2223 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:644
2226 msgid "Font variant set"
2227 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2230 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2231 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:648
2234 msgid "Font weight set"
2235 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:649
2238 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2239 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:652
2242 msgid "Font stretch set"
2243 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:653
2246 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2247 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:656
2250 msgid "Font size set"
2251 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:657
2254 msgid "Whether this tag affects the font size"
2255 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:660
2258 msgid "Font scale set"
2259 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:661
2262 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2264 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:680
2268 msgstr "Establece el elevamiento"
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:681
2271 msgid "Whether this tag affects the rise"
2272 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:696
2275 msgid "Strikethrough set"
2276 msgstr "Establece el tachado"
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:697
2279 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2280 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:704
2283 msgid "Underline set"
2284 msgstr "Establece el subrayado"
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:705
2287 msgid "Whether this tag affects underlining"
2288 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:668
2291 msgid "Language set"
2292 msgstr "Establece el idioma"
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:669
2295 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2296 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688
2299 msgid "Ellipsize set"
2300 msgstr "Establece la elipsis"
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689
2303 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2304 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692
2308 msgstr "Establece alineación"
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693
2311 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2312 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2315 msgid "Toggle state"
2316 msgstr "Estado conmutable"
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2319 msgid "The toggle state of the button"
2320 msgstr "El estado conmutable del botón"
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2323 msgid "Inconsistent state"
2324 msgstr "Estado inconsistente"
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2327 msgid "The inconsistent state of the button"
2328 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2335 msgid "The toggle button can be activated"
2336 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2340 msgstr "Estado de radio"
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
2343 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2344 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2346 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173
2347 msgid "Indicator size"
2348 msgstr "Tamaño del indicador"
2350 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2351 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2352 msgid "Size of check or radio indicator"
2353 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2355 #: ../gtk/gtkcellview.c:220
2356 msgid "Background RGBA color"
2357 msgstr "Color de fondo RGBA"
2359 #: ../gtk/gtkcellview.c:235
2360 msgid "CellView model"
2361 msgstr "Modelo CellView"
2363 #: ../gtk/gtkcellview.c:236
2364 msgid "The model for cell view"
2365 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2367 #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2368 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:636
2369 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2371 msgstr "Área de la celda"
2373 #: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2374 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:637
2375 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:429
2376 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2377 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2379 #: ../gtk/gtkcellview.c:278
2380 msgid "Cell Area Context"
2381 msgstr "Contexto del área de la celda"
2383 #: ../gtk/gtkcellview.c:279
2384 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2385 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2387 #: ../gtk/gtkcellview.c:296
2388 msgid "Draw Sensitive"
2389 msgstr "Sensible al dibujo"
2391 #: ../gtk/gtkcellview.c:297
2392 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2393 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2395 #: ../gtk/gtkcellview.c:315
2397 msgstr "Ajustar al modelo"
2399 #: ../gtk/gtkcellview.c:316
2400 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2402 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2404 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2405 msgid "Indicator Size"
2406 msgstr "Tamaño del indicador"
2408 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2409 msgid "Indicator Spacing"
2410 msgstr "Espacio del indicador"
2412 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2413 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2414 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2416 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2417 msgid "Whether the menu item is checked"
2418 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2420 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2421 msgid "Inconsistent"
2422 msgstr "Inconsistente"
2424 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2425 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2426 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2428 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2429 msgid "Draw as radio menu item"
2430 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2432 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2433 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2435 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2438 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2442 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2443 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2444 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2446 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2447 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2448 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2449 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
2453 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2454 msgid "The title of the color selection dialog"
2455 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2457 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2458 msgid "Current Color"
2459 msgstr "Color actual"
2461 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
2462 msgid "The selected color"
2463 msgstr "El color seleccionado"
2465 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:350
2466 msgid "Current Alpha"
2467 msgstr "Alfa actual"
2469 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
2470 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2472 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2473 "completamente opaco)"
2475 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
2476 msgid "Current RGBA Color"
2477 msgstr "Color RGBA actual"
2479 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2480 msgid "The selected RGBA color"
2481 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2483 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2484 msgid "Has Opacity Control"
2485 msgstr "Tiene control de opacidad"
2487 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2488 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2489 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
2491 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2493 msgstr "Tiene paleta"
2495 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2496 msgid "Whether a palette should be used"
2497 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
2499 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
2500 msgid "The current color"
2501 msgstr "El color actual"
2503 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:351
2504 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2506 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2507 "completamente opaco)"
2509 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:365
2510 msgid "Current RGBA"
2511 msgstr "RGBA actual"
2513 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:366
2514 msgid "The current RGBA color"
2515 msgstr "El color RGBA actual"
2517 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2518 msgid "Color Selection"
2519 msgstr "Selección de color"
2521 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2522 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2523 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2525 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2527 msgstr "Botón Aceptar"
2529 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2530 msgid "The OK button of the dialog."
2531 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2533 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2534 msgid "Cancel Button"
2535 msgstr "Botón Cancelar"
2537 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2538 msgid "The cancel button of the dialog."
2539 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2541 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2543 msgstr "Botón Ayuda"
2545 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2546 msgid "The help button of the dialog."
2547 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2549 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2550 msgid "ComboBox model"
2551 msgstr "Modelo de ComboBox"
2553 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2554 msgid "The model for the combo box"
2555 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2557 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2558 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2559 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2561 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2562 msgid "Row span column"
2563 msgstr "Fila expande columna"
2565 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2566 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2567 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2569 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2570 msgid "Column span column"
2571 msgstr "Columna expande columna"
2573 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2574 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2575 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2577 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
2579 msgstr "Elemento activo"
2581 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2582 msgid "The item which is currently active"
2583 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2585 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:484
2586 msgid "Add tearoffs to menus"
2587 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2589 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2590 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2591 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2593 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
2595 msgstr "Tiene marco"
2597 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2598 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2599 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2601 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2602 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2603 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2605 #: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:606
2606 msgid "Tearoff Title"
2607 msgstr "Título del tirador"
2609 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2611 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2614 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2618 msgstr "Emergente mostrado"
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2621 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2622 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:905
2625 msgid "Button Sensitivity"
2626 msgstr "Sensibilidad del botón"
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2629 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2630 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:922
2633 msgid "Whether combo box has an entry"
2634 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:937
2637 msgid "Entry Text Column"
2638 msgstr "Columna de entrada de texto"
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2642 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2643 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2645 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2646 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:955
2650 msgstr "ID de la columna"
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2654 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2657 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2658 "para los valores en el modelo"
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2665 msgid "The value of the id column for the active row"
2666 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2669 msgid "Popup Fixed Width"
2670 msgstr "Anchura fija del emergente"
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2674 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2675 "width of the combo box"
2677 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2678 "anchura reservada para la caja combinada"
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2681 msgid "Appears as list"
2682 msgstr "Aparece como una lista"
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2685 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2686 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
2690 msgstr "Tamaño de la flecha"
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2693 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2694 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
2697 msgid "The amount of space used by the arrow"
2698 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
2701 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2702 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2704 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2706 msgstr "Modo de redimensión"
2708 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2709 msgid "Specify how resize events are handled"
2710 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2712 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2713 msgid "Border width"
2714 msgstr "Anchura del borde"
2716 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2717 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2718 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2720 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2724 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2725 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2726 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2728 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
2729 msgid "Subproperties"
2730 msgstr "Subpropiedades"
2732 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
2733 msgid "The list of subproperties"
2734 msgstr "La lista de subpropiedades"
2736 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2740 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:239
2741 msgid "The numeric id for quick access"
2742 msgstr "El ID numérico para acceso rápido"
2744 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
2745 #| msgid "Device type"
2746 msgid "Specified type"
2747 msgstr "Tipo especificado"
2749 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:246
2750 #| msgid "The type of accelerators"
2751 msgid "The type of values after parsing"
2752 msgstr "El tipo de valores después de analizarlos"
2754 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
2755 #| msgid "Content type"
2756 msgid "Computed type"
2757 msgstr "Tipo calculado"
2759 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:253
2760 #| msgid "The type of accelerators"
2761 msgid "The type of values after style lookup"
2762 msgstr "El tipo de después de buscar el estilo"
2764 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
2768 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:260
2769 msgid "Set if the value is inherited by default"
2770 msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada"
2772 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
2773 msgid "Initial value"
2774 msgstr "Valor inicial"
2776 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:267
2777 msgid "The initial specified value used for this property"
2778 msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
2780 #: ../gtk/gtkdialog.c:292 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2781 msgid "Content area border"
2782 msgstr "Borde del área de contenidos"
2784 #: ../gtk/gtkdialog.c:293
2785 msgid "Width of border around the main dialog area"
2786 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2788 #: ../gtk/gtkdialog.c:310 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2789 msgid "Content area spacing"
2790 msgstr "Separación del área de contenido"
2792 #: ../gtk/gtkdialog.c:311
2793 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2794 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2796 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:458
2797 msgid "Button spacing"
2798 msgstr "Espaciado de los botones"
2800 #: ../gtk/gtkdialog.c:319 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2801 msgid "Spacing between buttons"
2802 msgstr "Espaciado entre los botones"
2804 #: ../gtk/gtkdialog.c:327 ../gtk/gtkinfobar.c:474
2805 msgid "Action area border"
2806 msgstr "Borde del área de acción"
2808 #: ../gtk/gtkdialog.c:328
2809 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2811 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2814 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2815 msgid "The contents of the buffer"
2816 msgstr "El contenido del búfer"
2818 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:920
2820 msgstr "Longitud del texto"
2822 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2823 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2824 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2826 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:763
2827 msgid "Maximum length"
2828 msgstr "Longitud máxima"
2830 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:764
2831 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2832 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2834 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2836 msgstr "Búfer de texto"
2838 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2839 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2840 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2842 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:822
2843 msgid "Cursor Position"
2844 msgstr "Posición del cursor"
2846 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:823
2847 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2848 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2850 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:832
2851 msgid "Selection Bound"
2852 msgstr "Límite de selección"
2854 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:833
2856 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2858 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2861 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2862 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2864 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2866 msgstr "Visibilidad"
2868 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2870 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2873 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2876 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2877 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2878 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2880 #: ../gtk/gtkentry.c:797
2882 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2884 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2885 "estilo del borde interno"
2887 #: ../gtk/gtkentry.c:805 ../gtk/gtkentry.c:1406
2888 msgid "Invisible character"
2889 msgstr "Carácter invisible"
2891 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1407
2892 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2894 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2895 "(en «modo contraseña»)"
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2898 msgid "Activates default"
2899 msgstr "Activar predeterminado"
2901 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2903 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2904 "dialog) when Enter is pressed"
2906 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2907 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2910 msgid "Width in chars"
2911 msgstr "Anchura en caracteres"
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2914 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2915 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:830
2918 msgid "Scroll offset"
2919 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2922 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2924 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2925 "hacia la izquierda"
2927 #: ../gtk/gtkentry.c:841
2928 msgid "The contents of the entry"
2929 msgstr "El contenido de la entrada"
2931 #: ../gtk/gtkentry.c:856 ../gtk/gtkmisc.c:105
2933 msgstr "X alineación"
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:106
2937 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2940 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2941 "para distribuciones D-->I."
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:873
2944 msgid "Truncate multiline"
2945 msgstr "Truncar multilínea"
2947 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2948 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2949 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2951 #: ../gtk/gtkentry.c:890
2952 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2954 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:905 ../gtk/gtktextview.c:766
2958 msgid "Overwrite mode"
2959 msgstr "Modo de sobreescritura"
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:906
2962 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2963 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2965 #: ../gtk/gtkentry.c:921
2966 msgid "Length of the text currently in the entry"
2967 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2969 #: ../gtk/gtkentry.c:936
2970 msgid "Invisible character set"
2971 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
2973 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2974 msgid "Whether the invisible character has been set"
2976 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
2978 #: ../gtk/gtkentry.c:955
2979 msgid "Caps Lock warning"
2980 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2982 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2983 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2985 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2986 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:970
2989 msgid "Progress Fraction"
2990 msgstr "Fracción de progreso"
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:971
2993 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2994 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:988
2997 msgid "Progress Pulse Step"
2998 msgstr "Progreso del paso del pulso"
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3002 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3003 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3005 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
3006 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:1006
3009 msgid "Placeholder text"
3010 msgstr "Escribir aquí"
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:1007
3013 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3014 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
3016 #: ../gtk/gtkentry.c:1021
3017 msgid "Primary pixbuf"
3018 msgstr "Pixbuf primario"
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3021 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3022 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
3024 #: ../gtk/gtkentry.c:1036
3025 msgid "Secondary pixbuf"
3026 msgstr "Pixbuf secundario"
3028 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3029 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3030 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
3032 #: ../gtk/gtkentry.c:1051
3033 msgid "Primary stock ID"
3034 msgstr "ID de almacenamiento primario"
3036 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3037 msgid "Stock ID for primary icon"
3038 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
3040 #: ../gtk/gtkentry.c:1066
3041 msgid "Secondary stock ID"
3042 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3045 msgid "Stock ID for secondary icon"
3046 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
3048 #: ../gtk/gtkentry.c:1081
3049 msgid "Primary icon name"
3050 msgstr "Nombre del icono primario"
3052 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3053 msgid "Icon name for primary icon"
3054 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:1096
3057 msgid "Secondary icon name"
3058 msgstr "Nombre del icono secundario"
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3061 msgid "Icon name for secondary icon"
3062 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
3064 #: ../gtk/gtkentry.c:1111
3065 msgid "Primary GIcon"
3066 msgstr "GIcon primario"
3068 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3069 msgid "GIcon for primary icon"
3070 msgstr "GIcon para el icono primario"
3072 #: ../gtk/gtkentry.c:1126
3073 msgid "Secondary GIcon"
3074 msgstr "GIcon secundario"
3076 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3077 msgid "GIcon for secondary icon"
3078 msgstr "GIcon para el icono secundario"
3080 #: ../gtk/gtkentry.c:1141
3081 msgid "Primary storage type"
3082 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
3084 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3085 msgid "The representation being used for primary icon"
3086 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
3088 #: ../gtk/gtkentry.c:1157
3089 msgid "Secondary storage type"
3090 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3093 msgid "The representation being used for secondary icon"
3094 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:1179
3097 msgid "Primary icon activatable"
3098 msgstr "Icono primario activable"
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3101 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3102 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:1200
3105 msgid "Secondary icon activatable"
3106 msgstr "Icono secundario activable"
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3109 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3110 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1223
3113 msgid "Primary icon sensitive"
3114 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3117 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3118 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1245
3121 msgid "Secondary icon sensitive"
3122 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3125 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3126 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1262
3129 msgid "Primary icon tooltip text"
3130 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
3132 #: ../gtk/gtkentry.c:1263 ../gtk/gtkentry.c:1299
3133 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3134 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
3136 #: ../gtk/gtkentry.c:1279
3137 msgid "Secondary icon tooltip text"
3138 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
3140 #: ../gtk/gtkentry.c:1280 ../gtk/gtkentry.c:1318
3141 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3142 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1298
3145 msgid "Primary icon tooltip markup"
3146 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1317
3149 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3150 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
3152 #: ../gtk/gtkentry.c:1337 ../gtk/gtktextview.c:794
3156 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:795
3157 msgid "Which IM module should be used"
3158 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
3160 #: ../gtk/gtkentry.c:1352
3164 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3165 msgid "The auxiliary completion object"
3166 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
3168 #: ../gtk/gtkentry.c:1367
3169 msgid "Icon Prelight"
3170 msgstr "Iluminación de icono"
3172 #: ../gtk/gtkentry.c:1368
3173 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3175 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1384
3179 msgid "Progress Border"
3180 msgstr "Borde del progreso"
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1385
3183 msgid "Border around the progress bar"
3184 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
3186 #: ../gtk/gtkentry.c:1881
3187 msgid "Border between text and frame."
3188 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
3190 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
3191 msgid "Completion Model"
3192 msgstr "Modelo de completado"
3194 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
3195 msgid "The model to find matches in"
3196 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
3198 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
3199 msgid "Minimum Key Length"
3200 msgstr "Longitud mínima de clave"
3202 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
3203 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3204 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
3206 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:432
3208 msgstr "Columna de texto"
3210 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
3211 msgid "The column of the model containing the strings."
3212 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
3214 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
3215 msgid "Inline completion"
3216 msgstr "Completado en línea"
3218 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
3219 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3220 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
3222 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
3223 msgid "Popup completion"
3224 msgstr "Emerger el completado"
3226 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
3227 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3228 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
3230 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
3231 msgid "Popup set width"
3232 msgstr "El emergente establece la anchura"
3234 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
3235 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3236 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
3238 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
3239 msgid "Popup single match"
3240 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
3242 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
3243 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3245 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
3247 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
3248 msgid "Inline selection"
3249 msgstr "Selección en línea"
3251 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
3252 msgid "Your description here"
3253 msgstr "Aquí su descripción"
3255 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
3256 msgid "Visible Window"
3257 msgstr "Ventana visible"
3259 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
3261 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3264 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
3265 "sólo usada para atrapar eventos."
3267 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
3269 msgstr "Sobre el hijo"
3271 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
3273 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3274 "child widget as opposed to below it."
3276 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
3277 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
3279 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
3283 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
3284 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3285 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
3287 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
3288 msgid "Text of the expander's label"
3289 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
3291 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:741
3293 msgstr "Usar marcado"
3295 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:742
3296 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3297 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
3299 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3300 msgid "Space to put between the label and the child"
3301 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
3303 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:255
3304 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
3305 msgid "Label widget"
3306 msgstr "Widget etiqueta"
3308 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3309 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3310 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3312 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3314 msgstr "Relleno de etiqueta"
3316 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3317 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3319 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3322 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3323 msgid "Resize toplevel"
3324 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3326 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3328 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3331 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3332 "expandirse y contraerse"
3334 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3335 #: ../gtk/gtktreeview.c:1193
3336 msgid "Expander Size"
3337 msgstr "Tamaño del expansor"
3339 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
3340 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3341 msgid "Size of the expander arrow"
3342 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3344 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3345 msgid "Spacing around expander arrow"
3346 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3348 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3352 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3353 msgid "The file chooser dialog to use."
3354 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3356 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3357 msgid "The title of the file chooser dialog."
3358 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3360 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3361 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3362 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3364 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3368 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3369 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3370 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3372 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3376 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3377 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3378 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3380 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3384 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3385 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3387 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3389 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3390 msgid "Preview widget"
3391 msgstr "Widget de vista previa"
3393 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3394 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3396 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3398 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3399 msgid "Preview Widget Active"
3400 msgstr "Widget de vista previa activo"
3402 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3404 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3406 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3407 "vistas previas personalizadas."
3409 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3410 msgid "Use Preview Label"
3411 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3413 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3414 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3416 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3419 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3420 msgid "Extra widget"
3421 msgstr "Widget extra"
3423 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3424 msgid "Application supplied widget for extra options."
3425 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3427 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3428 msgid "Select Multiple"
3429 msgstr "Selección múltiple"
3431 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3432 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3433 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3435 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3437 msgstr "Mostrar ocultos"
3439 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3440 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3441 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3443 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3444 msgid "Do overwrite confirmation"
3445 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3447 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3449 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3450 "dialog if necessary."
3452 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3453 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3455 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3456 msgid "Allow folder creation"
3457 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3459 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3461 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3464 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3465 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3467 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
3471 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:648
3472 msgid "X position of child widget"
3473 msgstr "Posición X del widget hijo"
3475 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:657
3479 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:658
3480 msgid "Y position of child widget"
3481 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3483 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3484 msgid "The title of the font chooser dialog"
3485 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3487 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3488 msgid "The name of the selected font"
3489 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3491 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3495 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3496 msgid "Use font in label"
3497 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3499 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3500 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3501 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3503 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3504 msgid "Use size in label"
3505 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3507 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3508 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3510 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3512 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3514 msgstr "Mostrar estilo"
3516 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3517 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3518 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3520 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3522 msgstr "Mostrar tamaño"
3524 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3525 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3527 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3529 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3530 msgid "Font description"
3531 msgstr "Descripción de la tipografía"
3533 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3534 msgid "Show preview text entry"
3535 msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
3537 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3538 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3539 msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
3541 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3542 msgid "Text of the frame's label"
3543 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3545 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3546 msgid "Label xalign"
3547 msgstr "xalign de la etiqueta"
3549 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3550 msgid "The horizontal alignment of the label"
3551 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3553 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3554 msgid "Label yalign"
3555 msgstr "yalign de la etiqueta"
3557 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3558 msgid "The vertical alignment of the label"
3559 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3561 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3562 msgid "Frame shadow"
3563 msgstr "Sombra del marco"
3565 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3566 msgid "Appearance of the frame border"
3567 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3569 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3570 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3571 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3573 #: ../gtk/gtkgrid.c:1369
3574 msgid "Row Homogeneous"
3575 msgstr "Fila homogénea"
3577 #: ../gtk/gtkgrid.c:1370
3578 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3579 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3581 #: ../gtk/gtkgrid.c:1376
3582 msgid "Column Homogeneous"
3583 msgstr "Columna homogénea"
3585 #: ../gtk/gtkgrid.c:1377
3586 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3587 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3589 #: ../gtk/gtkgrid.c:1391
3590 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3591 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3593 #: ../gtk/gtkgrid.c:1397 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
3597 #: ../gtk/gtkgrid.c:1398
3598 msgid "The number of columns that a child spans"
3599 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3601 #: ../gtk/gtkgrid.c:1404 ../gtk/gtklayout.c:682
3605 #: ../gtk/gtkgrid.c:1405
3606 msgid "The number of rows that a child spans"
3607 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3609 #: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:132
3610 msgid "Selection mode"
3611 msgstr "Modo de selección"
3613 #: ../gtk/gtkiconview.c:396
3614 msgid "The selection mode"
3615 msgstr "El modo de selección"
3617 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3618 msgid "Pixbuf column"
3619 msgstr "Columna de pixbuf"
3621 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3622 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3623 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3625 #: ../gtk/gtkiconview.c:433
3626 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3627 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3629 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3630 msgid "Markup column"
3631 msgstr "Columna de marcado"
3633 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3634 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3635 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3637 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3638 msgid "Icon View Model"
3639 msgstr "Modelo de vista de icono"
3641 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3642 msgid "The model for the icon view"
3643 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3645 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3646 msgid "Number of columns"
3647 msgstr "Número de columnas"
3649 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3650 msgid "Number of columns to display"
3651 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3653 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3654 msgid "Width for each item"
3655 msgstr "Anchura de cada elemento"
3657 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3658 msgid "The width used for each item"
3659 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3661 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
3662 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3663 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3665 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3667 msgstr "Espaciado entre filas"
3669 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3670 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3671 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3673 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3674 msgid "Column Spacing"
3675 msgstr "Espaciado entre columnas"
3677 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3678 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3679 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3681 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3685 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3686 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3687 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3689 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3690 msgid "Item Orientation"
3691 msgstr "Orientación del elemento"
3693 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3695 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3697 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3699 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1028
3700 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
3702 msgstr "Reordenable"
3704 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3705 msgid "View is reorderable"
3706 msgstr "La vista es reordenable"
3708 #: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1179
3709 msgid "Tooltip Column"
3710 msgstr "Columna de sugerencia"
3712 #: ../gtk/gtkiconview.c:601
3713 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3715 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3719 msgid "Item Padding"
3720 msgstr "Separación del elemento"
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3723 msgid "Padding around icon view items"
3724 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3727 msgid "Selection Box Color"
3728 msgstr "Color de la caja de selección"
3730 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3731 msgid "Color of the selection box"
3732 msgstr "Color de la caja de selección"
3734 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3735 msgid "Selection Box Alpha"
3736 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3738 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3739 msgid "Opacity of the selection box"
3740 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3742 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3746 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
3747 msgid "A GdkPixbuf to display"
3748 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3750 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3751 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3753 msgstr "Nombre de archivo"
3755 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
3756 msgid "Filename to load and display"
3757 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3759 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
3760 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3761 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3763 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3765 msgstr "Conjunto de iconos"
3767 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3768 msgid "Icon set to display"
3769 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3771 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3772 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3774 msgstr "Tamaño del icono"
3776 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3777 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3779 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3782 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3784 msgstr "Tamaño del píxel"
3786 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3787 msgid "Pixel size to use for named icon"
3788 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3790 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3794 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3795 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3796 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3798 #: ../gtk/gtkimage.c:318 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3799 msgid "Storage type"
3800 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3802 #: ../gtk/gtkimage.c:319 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
3803 msgid "The representation being used for image data"
3804 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3806 #: ../gtk/gtkimage.c:337
3807 msgid "Use Fallback"
3808 msgstr "Usar alternativa"
3810 #: ../gtk/gtkimage.c:338
3811 msgid "Whether to use icon names fallback"
3812 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3814 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3815 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3816 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3818 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3819 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3821 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3824 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:566
3826 msgstr "Grupo de aceleración"
3828 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3829 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3831 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3833 #: ../gtk/gtkinfobar.c:370 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3834 msgid "Message Type"
3835 msgstr "Tipo de mensaje"
3837 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3838 msgid "The type of message"
3839 msgstr "El tipo de mensaje"
3841 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3842 msgid "Width of border around the content area"
3843 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3845 #: ../gtk/gtkinfobar.c:443
3846 msgid "Spacing between elements of the area"
3847 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3849 #: ../gtk/gtkinfobar.c:475
3850 msgid "Width of border around the action area"
3851 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3853 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3854 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 ../gtk/gtkstylecontext.c:443
3855 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
3859 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:789
3860 msgid "The screen where this window will be displayed"
3861 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3863 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3864 msgid "The text of the label"
3865 msgstr "El texto de la etiqueta"
3867 #: ../gtk/gtklabel.c:735
3868 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3869 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3871 #: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:703
3872 msgid "Justification"
3873 msgstr "Justificación"
3875 #: ../gtk/gtklabel.c:757
3877 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3878 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3879 "GtkMisc::xalign for that"
3881 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3882 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3883 "GtkMisc::xalign para ello"
3885 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3889 #: ../gtk/gtklabel.c:766
3891 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3894 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3897 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3899 msgstr "Ajuste de línea"
3901 #: ../gtk/gtklabel.c:774
3902 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3904 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3906 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3907 msgid "Line wrap mode"
3908 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3910 #: ../gtk/gtklabel.c:790
3911 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3912 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3914 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3916 msgstr "Seleccionable"
3918 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3919 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3920 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3922 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3923 msgid "Mnemonic key"
3924 msgstr "Tecla nemónica"
3926 #: ../gtk/gtklabel.c:805
3927 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3928 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3930 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3931 msgid "Mnemonic widget"
3932 msgstr "Widget nemónico"
3934 #: ../gtk/gtklabel.c:814
3935 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3937 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3940 #: ../gtk/gtklabel.c:860
3942 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3943 "enough room to display the entire string"
3945 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3946 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3948 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3949 msgid "Single Line Mode"
3950 msgstr "Modo de línea única"
3952 #: ../gtk/gtklabel.c:902
3953 msgid "Whether the label is in single line mode"
3954 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3956 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3960 #: ../gtk/gtklabel.c:920
3961 msgid "Angle at which the label is rotated"
3962 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3964 #: ../gtk/gtklabel.c:942
3965 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3966 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3968 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3969 msgid "Track visited links"
3970 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3972 #: ../gtk/gtklabel.c:961
3973 msgid "Whether visited links should be tracked"
3974 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3976 #: ../gtk/gtklayout.c:674
3977 msgid "The width of the layout"
3978 msgstr "La anchura de la distribución"
3980 #: ../gtk/gtklayout.c:683
3981 msgid "The height of the layout"
3982 msgstr "La altura de la distribución"
3984 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3988 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
3989 msgid "The URI bound to this button"
3990 msgstr "El URI asociado a este botón"
3992 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3996 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:192
3997 msgid "Whether this link has been visited."
3998 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
4000 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
4004 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
4005 msgid "The GPermission object controlling this button"
4006 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
4008 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
4010 msgstr "Bloquear texto"
4012 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
4013 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4014 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4016 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
4018 msgstr "Desbloquear texto"
4020 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
4021 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4022 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4024 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
4025 msgid "Lock Tooltip"
4026 msgstr "Bloquear sugerencia"
4028 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
4029 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4030 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4032 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
4033 msgid "Unlock Tooltip"
4034 msgstr "Desbloquear sugerencia"
4036 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
4037 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4038 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4040 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
4041 msgid "Not Authorized Tooltip"
4042 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
4044 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
4046 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4048 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
4051 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
4052 msgid "Pack direction"
4053 msgstr "Dirección del empaquetado"
4055 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
4056 msgid "The pack direction of the menubar"
4057 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
4059 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
4060 msgid "Child Pack direction"
4061 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
4063 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
4064 msgid "The child pack direction of the menubar"
4065 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
4067 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
4068 msgid "Style of bevel around the menubar"
4069 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
4071 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:583
4072 msgid "Internal padding"
4073 msgstr "Relleno interno"
4075 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
4076 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4078 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
4079 "elementos del menú"
4081 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
4082 msgid "The currently selected menu item"
4083 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
4085 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
4086 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4087 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
4089 #: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4091 msgstr "Ruta del acelerador"
4093 #: ../gtk/gtkmenu.c:582
4094 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4096 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
4097 "aceleración de elementos hijo"
4099 #: ../gtk/gtkmenu.c:598
4100 msgid "Attach Widget"
4101 msgstr "Acoplar widget"
4103 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
4104 msgid "The widget the menu is attached to"
4105 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
4107 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
4109 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4112 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
4115 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
4116 msgid "Tearoff State"
4117 msgstr "Estado de desprendimiento"
4119 #: ../gtk/gtkmenu.c:622
4120 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4121 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
4123 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
4127 #: ../gtk/gtkmenu.c:637
4128 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4129 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
4131 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
4132 msgid "Vertical Padding"
4133 msgstr "Separación vertical"
4135 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
4136 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4137 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
4139 #: ../gtk/gtkmenu.c:666
4140 msgid "Reserve Toggle Size"
4141 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
4143 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
4145 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4148 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
4150 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
4151 msgid "Horizontal Padding"
4152 msgstr "Separación horizontal"
4154 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
4155 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4156 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
4158 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
4159 msgid "Vertical Offset"
4160 msgstr "Desplazamiento vertical"
4162 #: ../gtk/gtkmenu.c:683
4164 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4167 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4168 "desplazamiento vertical"
4170 #: ../gtk/gtkmenu.c:691
4171 msgid "Horizontal Offset"
4172 msgstr "Desplazamiento horizontal"
4174 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
4176 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4179 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4180 "desplazamiento horizontal"
4182 #: ../gtk/gtkmenu.c:700
4183 msgid "Double Arrows"
4184 msgstr "Dobles flechas"
4186 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
4187 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4188 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
4190 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4191 msgid "Arrow Placement"
4192 msgstr "Colocación de flecha"
4194 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4195 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4196 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
4198 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4200 msgstr "Acoplar a la izquierda"
4202 #: ../gtk/gtkmenu.c:731
4203 msgid "Right Attach"
4204 msgstr "Acoplar a la derecha"
4206 #: ../gtk/gtkmenu.c:732
4207 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4208 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
4210 #: ../gtk/gtkmenu.c:739
4212 msgstr "Acoplamiento superior"
4214 #: ../gtk/gtkmenu.c:740
4215 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4216 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
4218 #: ../gtk/gtkmenu.c:747
4219 msgid "Bottom Attach"
4220 msgstr "Acoplamiento inferior"
4222 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4223 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4225 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4228 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4229 msgid "Right Justified"
4230 msgstr "Justificado a la derecha"
4232 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
4234 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4236 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4239 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4243 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:345
4244 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4245 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4247 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:362
4248 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4249 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4251 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
4252 msgid "The text for the child label"
4253 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4255 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:440
4256 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4258 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4259 "del elemento del menú"
4261 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4262 msgid "Width in Characters"
4263 msgstr "Anchura en caracteres"
4265 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:454
4266 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4267 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
4269 #: ../gtk/gtkmenushell.c:451
4271 msgstr "Toma el foco"
4273 #: ../gtk/gtkmenushell.c:452
4274 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4275 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4277 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4281 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4282 msgid "The dropdown menu"
4283 msgstr "El menú desplegable"
4285 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4286 msgid "Image/label border"
4287 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4289 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4290 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4292 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4295 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4296 msgid "Message Buttons"
4297 msgstr "Botones del mensaje"
4299 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4300 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4301 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4303 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4304 msgid "The primary text of the message dialog"
4305 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4307 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4309 msgstr "Usar marcado"
4311 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4312 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4313 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4315 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4316 msgid "Secondary Text"
4317 msgstr "Texto secundario"
4319 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4320 msgid "The secondary text of the message dialog"
4321 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4323 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4324 msgid "Use Markup in secondary"
4325 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4327 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4328 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4329 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4331 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4335 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4339 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4340 msgid "Message area"
4341 msgstr "Área de mensajes"
4343 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4344 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4345 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4347 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4349 msgstr "Alineación Y"
4351 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4352 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4353 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4355 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4359 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4361 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4363 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4366 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4370 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4372 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4374 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4377 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 ../gtk/gtkstylecontext.c:466
4381 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4382 msgid "The parent window"
4383 msgstr "La ventana padre"
4385 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4387 msgstr "Está mostrando"
4389 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4390 msgid "Are we showing a dialog"
4391 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4393 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4394 msgid "The screen where this window will be displayed."
4395 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4397 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4401 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4402 msgid "The index of the current page"
4403 msgstr "El índice de la página actual"
4405 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4406 msgid "Tab Position"
4407 msgstr "Posición del tabulador"
4409 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4410 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4411 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4413 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4415 msgstr "Mostrar pestañas"
4417 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4418 msgid "Whether tabs should be shown"
4419 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4421 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4423 msgstr "Mostrar borde"
4425 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4426 msgid "Whether the border should be shown"
4427 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4429 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4431 msgstr "Desplazable"
4433 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4434 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4436 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4438 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4439 msgid "Enable Popup"
4440 msgstr "Activar emergente"
4442 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4444 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4445 "you can use to go to a page"
4447 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4448 "menú que puede usar para ir a una página"
4450 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4452 msgstr "Nombre del grupo"
4454 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4455 msgid "Group name for tab drag and drop"
4456 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4458 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4460 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4462 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4463 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4464 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4466 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4468 msgstr "Etiqueta de menú"
4470 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4471 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4472 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4474 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4476 msgstr "Expansión de la pestaña"
4478 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4479 msgid "Whether to expand the child's tab"
4480 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4482 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4484 msgstr "Relleno de la pestaña"
4486 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4487 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4488 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4490 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4491 msgid "Tab reorderable"
4492 msgstr "Pestaña reordenable"
4494 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4495 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4496 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4498 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4499 msgid "Tab detachable"
4500 msgstr "Pestaña desprendible"
4502 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4503 msgid "Whether the tab is detachable"
4504 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4506 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4507 msgid "Secondary backward stepper"
4508 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4510 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4512 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4514 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4518 msgid "Secondary forward stepper"
4519 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4521 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4523 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4525 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4528 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4529 msgid "Backward stepper"
4530 msgstr "Flecha de retroceso"
4532 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4533 msgid "Display the standard backward arrow button"
4534 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4536 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4537 msgid "Forward stepper"
4538 msgstr "Flecha de avance"
4540 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4541 msgid "Display the standard forward arrow button"
4542 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4544 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4546 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4548 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4549 msgid "Size of tab overlap area"
4550 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4552 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4553 msgid "Tab curvature"
4554 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4556 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4557 msgid "Size of tab curvature"
4558 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4560 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4561 msgid "Arrow spacing"
4562 msgstr "Espaciado de las flechas"
4564 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4565 msgid "Scroll arrow spacing"
4566 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4568 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4570 msgstr "Espacio inicial"
4572 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4573 msgid "Initial gap before the first tab"
4574 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4576 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4577 msgid "Icon's count"
4578 msgstr "Conteo de iconos"
4580 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4581 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4582 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4584 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4585 msgid "Icon's label"
4586 msgstr "Etiqueta del icono"
4588 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4589 msgid "The label to be displayed over the icon"
4590 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4592 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4593 msgid "Icon's style context"
4594 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4596 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4597 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4598 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4600 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4601 msgid "Background icon"
4602 msgstr "Icono de fondo"
4604 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4605 msgid "The icon for the number emblem background"
4606 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4608 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4609 msgid "Background icon name"
4610 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4612 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4613 msgid "The icon name for the number emblem background"
4614 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4616 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:331
4617 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4619 msgstr "Orientación"
4621 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4622 msgid "The orientation of the orientable"
4623 msgstr "La orientación del orientable"
4625 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4627 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4629 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4630 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4632 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4633 msgid "Position Set"
4634 msgstr "Posición establecida"
4636 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4637 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4638 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4640 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4642 msgstr "Tamaño del tirador"
4644 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4645 msgid "Width of handle"
4646 msgstr "Anchura del tirador"
4648 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4649 msgid "Minimal Position"
4650 msgstr "Posición mínima"
4652 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4653 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4654 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4656 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4657 msgid "Maximal Position"
4658 msgstr "Posición máxima"
4660 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4661 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4662 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4664 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4666 msgstr "Redimensionar"
4668 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4669 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4670 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4672 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4676 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4677 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4678 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4680 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
4684 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4685 msgid "Whether the plug is embedded"
4686 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4688 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4689 msgid "Socket Window"
4690 msgstr "Ventana del socket"
4692 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4693 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4694 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4696 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4697 msgid "Name of the printer"
4698 msgstr "Nombre de la impresora"
4700 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4704 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4705 msgid "Backend for the printer"
4706 msgstr "Backend para la impresora"
4708 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4712 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4713 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4714 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4716 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4720 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4721 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4722 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4724 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4725 msgid "Accepts PostScript"
4726 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4728 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4729 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4730 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4732 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4733 msgid "State Message"
4734 msgstr "Mensaje de estado"
4736 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4737 msgid "String giving the current state of the printer"
4738 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4740 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4744 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4745 msgid "The location of the printer"
4746 msgstr "La ubicación de la impresora"
4748 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4749 msgid "The icon name to use for the printer"
4750 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4752 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4754 msgstr "Cuenta de tareas"
4756 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4757 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4758 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4760 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4761 msgid "Paused Printer"
4762 msgstr "Impresora pausada"
4764 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4765 msgid "TRUE if this printer is paused"
4766 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4768 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4769 msgid "Accepting Jobs"
4770 msgstr "Aceptando trabajos"
4772 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4773 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4774 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4776 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4777 msgid "Option Value"
4778 msgstr "Valor de la opción"
4780 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4781 msgid "Value of the option"
4782 msgstr "Valor de la opción"
4784 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4785 msgid "Source option"
4786 msgstr "Opciones de origen"
4788 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4789 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4790 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4792 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4793 msgid "Title of the print job"
4794 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4796 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4800 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4801 msgid "Printer to print the job to"
4802 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4804 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4806 msgstr "Configuración"
4808 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4809 msgid "Printer settings"
4810 msgstr "Configuración de la impresora"
4812 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4815 msgstr "Configuración de la página"
4817 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4818 msgid "Track Print Status"
4819 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4821 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4823 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4824 "print data has been sent to the printer or print server."
4826 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4827 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4828 "o servidor de impresoras."
4830 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
4831 msgid "Default Page Setup"
4832 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4834 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
4835 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4836 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4838 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1108 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4839 msgid "Print Settings"
4840 msgstr "Configuración de impresión"
4842 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4843 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4844 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4846 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
4848 msgstr "Nombre de la tarea"
4850 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128
4851 msgid "A string used for identifying the print job."
4852 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4854 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4855 msgid "Number of Pages"
4856 msgstr "Número de páginas"
4858 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1153
4859 msgid "The number of pages in the document."
4860 msgstr "El número de páginas en el documento."
4862 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4863 msgid "Current Page"
4864 msgstr "Página actual"
4866 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1175 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4867 msgid "The current page in the document"
4868 msgstr "La página actual en el documento"
4870 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
4871 msgid "Use full page"
4872 msgstr "Usar página completa"
4874 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
4876 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4877 "not the corner of the imageable area"
4879 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4880 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4882 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1218
4884 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4885 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4887 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4888 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4889 "de impresoras o a la impresora."
4891 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
4895 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236
4896 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4897 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4899 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4901 msgstr "Mostrar diálogo"
4903 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4904 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4905 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4907 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1277
4909 msgstr "Permitir asíncrono"
4911 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1278
4912 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4913 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4915 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1300 ../gtk/gtkprintoperation.c:1301
4916 msgid "Export filename"
4917 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4919 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1315
4923 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1316
4924 msgid "The status of the print operation"
4925 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4927 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
4928 msgid "Status String"
4929 msgstr "Cadena de estado"
4931 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1337
4932 msgid "A human-readable description of the status"
4933 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4935 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1355
4936 msgid "Custom tab label"
4937 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
4939 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
4940 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4941 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
4943 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4944 msgid "Support Selection"
4945 msgstr "Soportar selección"
4947 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1372
4948 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4949 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4951 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1388 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4952 msgid "Has Selection"
4953 msgstr "Tiene selección"
4955 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1389
4956 msgid "TRUE if a selection exists."
4957 msgstr "TRUE si existe una selección."
4959 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1404 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4960 msgid "Embed Page Setup"
4961 msgstr "Configuración de página empotrada"
4963 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1405
4964 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4966 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4969 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1426
4970 msgid "Number of Pages To Print"
4971 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4973 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1427
4974 msgid "The number of pages that will be printed."
4975 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4978 msgid "The GtkPageSetup to use"
4979 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4982 msgid "Selected Printer"
4983 msgstr "Impresora seleccionada"
4985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4986 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4987 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4990 msgid "Manual Capabilities"
4991 msgstr "Capacidades manuales"
4993 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4994 msgid "Capabilities the application can handle"
4995 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4997 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4998 msgid "Whether the dialog supports selection"
4999 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
5001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
5002 msgid "Whether the application has a selection"
5003 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
5005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
5006 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5008 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
5009 "GtkPrintUnixDialog"
5011 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
5015 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
5016 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5017 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
5019 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
5021 msgstr "Paso del pulso"
5023 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
5024 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5026 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
5028 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
5029 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5030 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
5032 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
5034 msgstr "Mostrar texto"
5036 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
5037 msgid "Whether the progress is shown as text."
5038 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
5040 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
5042 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5043 "have enough room to display the entire string, if at all."
5045 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
5046 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
5048 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
5050 msgstr "Espaciado X"
5052 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
5053 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5054 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
5056 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
5058 msgstr "Espaciado Y"
5060 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
5061 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5062 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
5064 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
5065 msgid "Minimum horizontal bar width"
5066 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
5068 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
5069 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5070 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
5072 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
5073 msgid "Minimum horizontal bar height"
5074 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
5076 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
5077 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5078 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
5080 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
5081 msgid "Minimum vertical bar width"
5082 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
5084 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
5085 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5086 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
5088 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
5089 msgid "Minimum vertical bar height"
5090 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
5092 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
5093 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5094 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
5096 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
5100 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
5102 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5103 "is the current action of its group."
5105 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
5106 "acción es la acción actual de su grupo."
5108 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5109 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
5113 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
5114 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5115 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
5117 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
5118 msgid "The current value"
5119 msgstr "El valor actual"
5121 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
5123 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5126 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
5129 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
5130 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5131 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5133 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
5134 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5135 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5137 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
5138 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5139 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5141 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5142 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5143 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
5145 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5146 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5148 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
5151 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5152 msgid "Lower stepper sensitivity"
5153 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
5155 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5157 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5160 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
5161 "más bajo del ajuste"
5163 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5164 msgid "Upper stepper sensitivity"
5165 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
5167 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5169 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5172 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
5175 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5176 msgid "Show Fill Level"
5177 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
5179 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5180 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5182 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
5183 "mientras se llena."
5185 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5186 msgid "Restrict to Fill Level"
5187 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
5189 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5190 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5191 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
5193 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5195 msgstr "Nivel de llenado"
5197 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5198 msgid "The fill level."
5199 msgstr "El nivel de llenado."
5201 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5202 msgid "Round Digits"
5203 msgstr "Redondear dígitos"
5205 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5206 msgid "The number of digits to round the value to."
5207 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
5209 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:970
5210 msgid "Slider Width"
5211 msgstr "Anchura del deslizador"
5213 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5214 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5215 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
5217 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5218 msgid "Trough Border"
5219 msgstr "Borde del carril"
5221 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5222 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5224 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
5227 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5228 msgid "Stepper Size"
5229 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
5231 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5232 msgid "Length of step buttons at ends"
5233 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5235 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5236 msgid "Stepper Spacing"
5237 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5239 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5240 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5241 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5243 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5244 msgid "Arrow X Displacement"
5245 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5247 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5249 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5251 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5253 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5254 msgid "Arrow Y Displacement"
5255 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5257 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5259 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5261 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5263 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5264 msgid "Trough Under Steppers"
5265 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5267 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5269 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5272 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5273 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5275 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5276 msgid "Arrow scaling"
5277 msgstr "Escalado de flechas"
5279 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5280 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5282 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5285 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5286 msgid "Show Numbers"
5287 msgstr "Mostrar números"
5289 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5290 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5291 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5293 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5294 msgid "Recent Manager"
5295 msgstr "Gestor de recientes"
5297 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5298 msgid "The RecentManager object to use"
5299 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5301 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5302 msgid "Show Private"
5303 msgstr "Mostrar privados"
5305 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5306 msgid "Whether the private items should be displayed"
5307 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5309 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5310 msgid "Show Tooltips"
5311 msgstr "Mostrar sugerencias"
5313 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5314 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5315 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5317 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5319 msgstr "Mostrar iconos"
5321 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5322 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5323 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5325 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5326 msgid "Show Not Found"
5327 msgstr "Mostrar no encontrados"
5329 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5330 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5332 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5334 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5335 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5336 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5338 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5342 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5343 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5345 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5347 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5351 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5352 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5353 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5355 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5357 msgstr "Tipo de orden"
5359 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5360 msgid "The sorting order of the items displayed"
5361 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5363 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5364 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5365 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5367 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5368 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5369 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5371 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5372 msgid "The size of the recently used resources list"
5373 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5375 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5376 msgid "The value of the scale"
5377 msgstr "El valor de la escala"
5379 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5380 msgid "The icon size"
5381 msgstr "El tamaño del icono"
5383 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5385 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5387 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5390 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5394 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5395 msgid "List of icon names"
5396 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5398 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5399 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5400 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5402 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5404 msgstr "Dibujar valor"
5406 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5407 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5409 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5411 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5413 msgstr "Tiene origen"
5415 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5416 msgid "Whether the scale has an origin"
5417 msgstr "Indica si la escala tiene un origen"
5419 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5420 msgid "Value Position"
5421 msgstr "Posición del valor"
5423 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5424 msgid "The position in which the current value is displayed"
5425 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5427 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5428 msgid "Slider Length"
5429 msgstr "Longitud del deslizador"
5431 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5432 msgid "Length of scale's slider"
5433 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5435 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5436 msgid "Value spacing"
5437 msgstr "Espaciado del valor"
5439 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5440 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5441 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5443 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5444 msgid "Horizontal adjustment"
5445 msgstr "Ajuste horizontal"
5447 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5449 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5452 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5454 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5455 msgid "Vertical adjustment"
5456 msgstr "Ajuste vertical"
5458 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5460 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5463 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5465 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5466 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5467 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5469 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5470 msgid "How the size of the content should be determined"
5471 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5473 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5474 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5475 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5477 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5478 msgid "Minimum Slider Length"
5479 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5481 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5482 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5483 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5485 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5486 msgid "Fixed slider size"
5487 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5489 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5490 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5492 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5494 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5496 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5498 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5499 "de la barra de desplazamiento"
5501 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5503 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5505 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5506 "barra de desplazamiento"
5508 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
5509 msgid "Horizontal Adjustment"
5510 msgstr "Ajuste horizontal"
5512 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
5513 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5514 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5516 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
5517 msgid "Vertical Adjustment"
5518 msgstr "Ajuste vertical"
5520 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
5521 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5522 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5524 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5525 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5526 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5528 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5529 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5530 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5532 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:320
5533 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5534 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5536 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321
5537 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5538 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5540 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
5541 msgid "Window Placement"
5542 msgstr "Colocación de la ventana"
5544 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
5546 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5547 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5549 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5550 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5552 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:347
5553 msgid "Window Placement Set"
5554 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5556 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:348
5558 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5559 "contents with respect to the scrollbars."
5561 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5562 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5564 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:354
5566 msgstr "Tipo de sombra"
5568 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:355
5569 msgid "Style of bevel around the contents"
5570 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5572 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
5573 msgid "Scrollbars within bevel"
5574 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5576 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:370
5577 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5579 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5581 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
5582 msgid "Scrollbar spacing"
5583 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5585 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:377
5586 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5588 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5590 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:393
5591 msgid "Minimum Content Width"
5592 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5594 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5595 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5597 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5599 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:408
5600 msgid "Minimum Content Height"
5601 msgstr "Altura mínima del contenido"
5603 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:409
5605 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5606 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5608 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5612 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5613 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5614 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5617 msgid "Double Click Time"
5618 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:341
5622 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5623 "click (in milliseconds)"
5625 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5626 "pulsación doble (en milisegundos)"
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5629 msgid "Double Click Distance"
5630 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:349
5634 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5635 "double click (in pixels)"
5637 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5638 "una pulsación doble (en píxeles)"
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5641 msgid "Cursor Blink"
5642 msgstr "Parpadeo del cursor"
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:366
5645 msgid "Whether the cursor should blink"
5646 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5649 msgid "Cursor Blink Time"
5650 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:374
5653 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5654 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5657 msgid "Cursor Blink Timeout"
5658 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5661 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5662 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5665 msgid "Split Cursor"
5666 msgstr "Dividir cursor"
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:402
5670 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5673 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5674 "derecha y derecha-a-izquierda"
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5678 msgstr "Nombre del tema"
5680 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5681 msgid "Name of theme to load"
5682 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5684 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5685 msgid "Icon Theme Name"
5686 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5688 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5689 msgid "Name of icon theme to use"
5690 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5692 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5693 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5694 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5696 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5697 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5698 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5700 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5701 msgid "Key Theme Name"
5702 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5704 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5705 msgid "Name of key theme to load"
5706 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5708 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5709 msgid "Menu bar accelerator"
5710 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5712 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5713 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5714 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5716 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5717 msgid "Drag threshold"
5718 msgstr "Umbral del arrastre"
5720 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5721 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5723 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5727 msgstr "Nombre de la tipografía"
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5730 msgid "Name of default font to use"
5731 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5735 msgstr "Tamaños de los iconos"
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:491
5738 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5739 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5743 msgstr "Módulos GTK"
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:500
5746 msgid "List of currently active GTK modules"
5747 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5750 msgid "Xft Antialias"
5751 msgstr "Suavizado Xft"
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:509
5754 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5756 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5759 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5761 msgstr "Sugerencias Xft"
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5764 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5766 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5770 msgid "Xft Hint Style"
5771 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5775 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5776 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5783 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5784 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5788 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5791 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5793 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5797 msgid "Cursor theme name"
5798 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5801 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5803 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5807 msgid "Cursor theme size"
5808 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5811 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5813 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5817 msgid "Alternative button order"
5818 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5821 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5823 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5827 msgid "Alternative sort indicator direction"
5828 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:596
5832 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5833 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5835 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5836 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5837 "abajo significa ascendente)"
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5840 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5841 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:605
5845 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5848 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5849 "el método de entrada"
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5852 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5853 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:614
5857 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5858 "control characters"
5860 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5861 "ofrecer insertar caracteres de control"
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5864 msgid "Start timeout"
5865 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:623
5868 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5869 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5872 msgid "Repeat timeout"
5873 msgstr "Expiración de repetición"
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5876 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5877 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5880 msgid "Expand timeout"
5881 msgstr "Expiración del expansor"
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:643
5884 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5886 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5890 msgid "Color scheme"
5891 msgstr "Esquema de color"
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:679
5894 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5895 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5898 msgid "Enable Animations"
5899 msgstr "Activar animaciones"
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:689
5902 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5903 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:707
5906 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5907 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5910 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5912 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:725
5916 msgid "Tooltip timeout"
5917 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:726
5920 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5921 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5924 msgid "Tooltip browse timeout"
5925 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5928 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5930 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
5931 "navegación está activado"
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:773
5934 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5935 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5938 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5940 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:793
5943 msgid "Keynav Cursor Only"
5944 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:794
5947 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5949 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5953 msgid "Keynav Wrap Around"
5954 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:812
5957 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5959 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:832
5964 msgstr "Campana de error"
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:833
5967 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5969 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:850
5973 msgstr "Hash del color"
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:851
5976 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5977 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:859
5980 msgid "Default file chooser backend"
5981 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:860
5984 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5985 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:877
5988 msgid "Default print backend"
5989 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:878
5992 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5993 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:901
5996 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5998 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:902
6001 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6002 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:918
6005 msgid "Enable Mnemonics"
6006 msgstr "Activar mnemónicos"
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:919
6009 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6010 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:935
6013 msgid "Enable Accelerators"
6014 msgstr "Activar aceleradores"
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:936
6017 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6018 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:953
6021 msgid "Recent Files Limit"
6022 msgstr "Límite de archivos recientes"
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:954
6025 msgid "Number of recently used files"
6026 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:974
6029 msgid "Default IM module"
6030 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:975
6033 msgid "Which IM module should be used by default"
6034 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:993
6037 msgid "Recent Files Max Age"
6038 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:994
6041 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6042 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
6045 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6046 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
6049 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6050 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6053 msgid "Sound Theme Name"
6054 msgstr "Nombre del tema de sonido"
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6057 msgid "XDG sound theme name"
6058 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
6060 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6061 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6062 msgid "Audible Input Feedback"
6063 msgstr "Contexto de entrada audible"
6065 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6066 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6068 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6072 msgid "Enable Event Sounds"
6073 msgstr "Activar eventos de sonido"
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6076 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6077 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:1087
6080 msgid "Enable Tooltips"
6081 msgstr "Activar sugerencias"
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
6084 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6085 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:1101
6088 msgid "Toolbar style"
6089 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:1102
6093 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6095 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6096 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6098 #: ../gtk/gtksettings.c:1116
6099 msgid "Toolbar Icon Size"
6100 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6102 #: ../gtk/gtksettings.c:1117
6103 msgid "The size of icons in default toolbars."
6104 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
6106 #: ../gtk/gtksettings.c:1134
6107 msgid "Auto Mnemonics"
6108 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6110 #: ../gtk/gtksettings.c:1135
6112 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6113 "presses the mnemonic activator."
6115 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
6116 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
6118 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
6119 msgid "Visible Focus"
6120 msgstr "Foco visible"
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
6124 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6127 "Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
6128 "comienza a usar el teclado."
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
6131 msgid "Application prefers a dark theme"
6132 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
6134 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
6135 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6136 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
6138 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
6139 msgid "Show button images"
6140 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
6143 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6144 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
6146 #: ../gtk/gtksettings.c:1203 ../gtk/gtksettings.c:1297
6147 msgid "Select on focus"
6148 msgstr "Seleccionar al enfocar"
6150 #: ../gtk/gtksettings.c:1204
6151 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6153 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
6156 #: ../gtk/gtksettings.c:1221
6157 msgid "Password Hint Timeout"
6158 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
6161 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6163 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
6167 msgid "Show menu images"
6168 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
6170 #: ../gtk/gtksettings.c:1232
6171 msgid "Whether images should be shown in menus"
6172 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
6174 #: ../gtk/gtksettings.c:1240
6175 msgid "Delay before drop down menus appear"
6176 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
6178 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
6179 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6180 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
6182 #: ../gtk/gtksettings.c:1258
6183 msgid "Scrolled Window Placement"
6184 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
6186 #: ../gtk/gtksettings.c:1259
6188 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6189 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6191 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
6192 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
6193 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1268
6196 msgid "Can change accelerators"
6197 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:1269
6201 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6203 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
6204 "sobre el elemento del menú"
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:1277
6207 msgid "Delay before submenus appear"
6208 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
6210 #: ../gtk/gtksettings.c:1278
6212 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6214 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
6215 "antes de que el submenú aparezca"
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:1287
6218 msgid "Delay before hiding a submenu"
6219 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:1288
6223 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6226 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
6229 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6230 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6232 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
6233 "cuando obtiene el foco"
6235 #: ../gtk/gtksettings.c:1306
6236 msgid "Custom palette"
6237 msgstr "Paleta personalizada"
6239 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6240 msgid "Palette to use in the color selector"
6241 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
6243 #: ../gtk/gtksettings.c:1315
6244 msgid "IM Preedit style"
6245 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6247 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6248 msgid "How to draw the input method preedit string"
6249 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6251 #: ../gtk/gtksettings.c:1325
6252 msgid "IM Status style"
6253 msgstr "Estilo del estado ME"
6255 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6256 msgid "How to draw the input method statusbar"
6257 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6259 #: ../gtk/gtksettings.c:1335
6260 msgid "Desktop shell shows app menu"
6261 msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones"
6263 #: ../gtk/gtksettings.c:1336
6265 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6266 "the app should display it itself."
6268 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra el menú de "
6269 "aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí "
6272 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6273 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6274 msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú"
6276 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6278 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6279 "the app should display it itself."
6281 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o "
6282 "a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas."
6284 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:131
6288 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6290 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6293 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6294 "solicitados de sus widgets componentes"
6296 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6297 msgid "Ignore hidden"
6298 msgstr "Ignorar ocultas"
6300 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6302 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6304 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6307 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6309 msgstr "Tasa de subida"
6311 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6312 msgid "Snap to Ticks"
6313 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6315 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6317 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6318 "nearest step increment"
6320 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6321 "botón incrementable"
6323 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6327 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6328 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6329 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6331 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6333 msgstr "Volver al inicio"
6335 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6336 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6338 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6340 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6341 msgid "Update Policy"
6342 msgstr "Norma de actualización"
6344 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6346 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6348 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6351 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6352 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6353 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6355 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6356 msgid "Style of bevel around the spin button"
6357 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6359 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6360 msgid "Whether the spinner is active"
6361 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6363 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:185
6364 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6365 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6367 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:282
6368 msgid "The size of the icon"
6369 msgstr "El tamaño del icono"
6371 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
6372 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6373 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6375 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
6376 msgid "Whether the status icon is visible"
6377 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6379 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
6380 msgid "Whether the status icon is embedded"
6381 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6383 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6384 msgid "The orientation of the tray"
6385 msgstr "La orientación de la bandeja"
6387 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:1093
6389 msgstr "Tiene consejo"
6391 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
6392 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6393 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6395 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1114
6396 msgid "Tooltip Text"
6397 msgstr "Texto de la sugerencia"
6399 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:1115 ../gtk/gtkwidget.c:1136
6400 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6401 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6403 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:1135
6404 msgid "Tooltip markup"
6405 msgstr "Marcado de sugerencias"
6407 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
6408 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6409 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6411 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
6412 msgid "The title of this tray icon"
6413 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6415 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:444
6416 msgid "The associated GdkScreen"
6417 msgstr "La GdkScreen asociada"
6419 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
6423 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:282
6424 msgid "Text direction"
6425 msgstr "Dirección del texto"
6427 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:467
6428 msgid "The parent style context"
6429 msgstr "Estilo del contexto del padre"
6431 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:112
6432 msgid "Property name"
6433 msgstr "Nombre de la propiedad"
6435 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:113
6436 msgid "The name of the property"
6437 msgstr "El nombre de la propiedad"
6439 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:119
6441 msgstr "Tipo de valor"
6443 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:120
6444 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6445 msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext"
6447 #: ../gtk/gtkswitch.c:936
6448 msgid "Whether the switch is on or off"
6449 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6451 #: ../gtk/gtkswitch.c:971
6452 msgid "The minimum width of the handle"
6453 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6455 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6457 msgstr "Tabla de etiquetas"
6459 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6460 msgid "Text Tag Table"
6461 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6463 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6464 msgid "Current text of the buffer"
6465 msgstr "Texto actual del búfer"
6467 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6468 msgid "Has selection"
6469 msgstr "Tiene selección"
6471 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6472 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6473 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6475 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6476 msgid "Cursor position"
6477 msgstr "Posición del cursor"
6479 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6481 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6483 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6484 "principio del búfer)"
6486 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6487 msgid "Copy target list"
6488 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6490 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6492 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6494 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6495 "portapapeles y el origen del DND"
6497 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6498 msgid "Paste target list"
6499 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6501 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6503 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6506 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6507 "y el destino del DND"
6509 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6511 msgstr "Nombre de la marca"
6513 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6514 msgid "Left gravity"
6515 msgstr "Gravedad izquierda"
6517 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6518 msgid "Whether the mark has left gravity"
6519 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6521 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6523 msgstr "Nombre de etiqueta"
6525 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6526 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6528 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6531 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6532 msgid "Background RGBA"
6535 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6536 msgid "Background full height"
6537 msgstr "Altura completa del fondo"
6539 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6541 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6542 "of the tagged characters"
6544 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6545 "ancho de los caracteres etiquetados"
6547 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6548 msgid "Foreground RGBA"
6549 msgstr "Primer plano RGBA"
6551 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6552 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6554 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6557 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6558 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6560 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6562 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6563 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6565 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6566 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6568 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6570 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6571 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6573 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6574 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6576 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6577 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6579 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6580 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6582 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6583 msgid "Font size in Pango units"
6584 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6586 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6588 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6589 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6590 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6592 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6593 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6594 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6595 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6597 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:704
6598 msgid "Left, right, or center justification"
6599 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6603 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6604 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6606 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6607 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6608 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6610 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6612 msgstr "Margen izquierdo"
6614 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:713
6615 msgid "Width of the left margin in pixels"
6616 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6618 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6619 msgid "Right margin"
6620 msgstr "Margen derecho"
6622 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:723
6623 msgid "Width of the right margin in pixels"
6624 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6626 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:732
6630 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:733
6631 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6632 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6634 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6636 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6639 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6640 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6642 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6643 msgid "Pixels above lines"
6644 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6646 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:657
6647 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6648 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6650 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6651 msgid "Pixels below lines"
6652 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6654 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:667
6655 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6656 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6658 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6659 msgid "Pixels inside wrap"
6660 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6662 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:677
6663 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6664 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6666 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:695
6668 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6670 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6671 "límites de los caracteres, o nunca"
6673 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:742
6677 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:743
6678 msgid "Custom tabs for this text"
6679 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6681 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6685 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6686 msgid "Whether this text is hidden."
6687 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6689 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6690 msgid "Paragraph background color name"
6691 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6693 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6694 msgid "Paragraph background color as a string"
6695 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6697 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6698 msgid "Paragraph background color"
6699 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6702 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6703 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6706 msgid "Paragraph background RGBA"
6707 msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6710 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6711 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6713 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6714 msgid "Margin Accumulates"
6715 msgstr "Acumulación de márgenes"
6717 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6718 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6719 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6721 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6722 msgid "Background full height set"
6723 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6725 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6726 msgid "Whether this tag affects background height"
6727 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6729 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6730 msgid "Justification set"
6731 msgstr "Justificación establecida"
6733 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6734 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6735 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6737 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6738 msgid "Left margin set"
6739 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6741 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6742 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6743 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6745 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6747 msgstr "Sangrado establecido"
6749 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6750 msgid "Whether this tag affects indentation"
6751 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6753 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6754 msgid "Pixels above lines set"
6755 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6757 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6758 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6759 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6761 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6762 msgid "Pixels below lines set"
6763 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6765 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6766 msgid "Pixels inside wrap set"
6767 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6769 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6770 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6772 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6775 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6776 msgid "Right margin set"
6777 msgstr "Margen derecho establecido"
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6780 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6781 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6784 msgid "Wrap mode set"
6785 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6788 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6789 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6791 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6793 msgstr "Tabuladores establecidos"
6795 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6796 msgid "Whether this tag affects tabs"
6797 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6799 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6800 msgid "Invisible set"
6801 msgstr "Invisibilidad establecida"
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6804 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6805 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6808 msgid "Paragraph background set"
6809 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6811 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6812 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6813 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6815 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6816 msgid "Pixels Above Lines"
6817 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6819 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6820 msgid "Pixels Below Lines"
6821 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6823 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6824 msgid "Pixels Inside Wrap"
6825 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6827 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6829 msgstr "Modo de ajuste"
6831 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6833 msgstr "Margen izquierdo"
6835 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6836 msgid "Right Margin"
6837 msgstr "Margen derecho"
6839 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6840 msgid "Cursor Visible"
6841 msgstr "Cursor visible"
6843 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6844 msgid "If the insertion cursor is shown"
6845 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6847 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6851 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6852 msgid "The buffer which is displayed"
6853 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6855 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6856 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6857 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6859 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6861 msgstr "Acepta tabuladores"
6863 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6864 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6865 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6867 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6868 msgid "Error underline color"
6869 msgstr "Color de subrayado de errores"
6871 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6872 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6873 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6875 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6876 msgid "Theming engine name"
6877 msgstr "Nombre del motor de temas"
6879 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6880 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6881 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6883 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6884 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6886 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6889 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6890 msgid "Whether the toggle action should be active"
6891 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6893 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6894 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6895 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6897 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6898 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6899 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6901 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6902 msgid "Draw Indicator"
6903 msgstr "Indicador de dibujo"
6905 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6906 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6907 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6909 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6910 msgid "Toolbar Style"
6911 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6913 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6914 msgid "How to draw the toolbar"
6915 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6917 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6919 msgstr "Mostrar flecha"
6921 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6922 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6924 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6926 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6927 msgid "Size of icons in this toolbar"
6928 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6930 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6931 msgid "Icon size set"
6932 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6934 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6935 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6936 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6938 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6939 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6941 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6943 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
6944 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6946 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6949 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6951 msgstr "Tamaño del espaciador"
6953 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
6954 msgid "Size of spacers"
6955 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6957 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
6958 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6960 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6963 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6964 msgid "Maximum child expand"
6965 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6967 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
6968 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6969 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6971 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
6973 msgstr "Estilo del espacio"
6975 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6976 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6977 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6979 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6980 msgid "Button relief"
6981 msgstr "Borde del botón"
6983 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
6984 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6985 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6987 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6988 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6989 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6991 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6992 msgid "Text to show in the item."
6993 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6995 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6997 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6998 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7000 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
7001 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
7002 "teclas en el menú de sobrecarga"
7004 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:256
7005 msgid "Widget to use as the item label"
7006 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
7008 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
7010 msgstr "ID del inventario"
7012 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
7013 msgid "The stock icon displayed on the item"
7014 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
7016 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:279
7018 msgstr "Nombre del icono"
7020 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:280
7021 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7022 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
7024 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:286
7026 msgstr "Icono del widget"
7028 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:287
7029 msgid "Icon widget to display in the item"
7030 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
7032 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:303
7033 msgid "Icon spacing"
7034 msgstr "Espaciado entre iconos"
7036 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:304
7037 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7038 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
7040 #: ../gtk/gtktoolitem.c:208
7042 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7043 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7045 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
7046 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
7047 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7049 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
7050 msgid "The human-readable title of this item group"
7051 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
7053 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
7054 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7055 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
7057 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7061 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
7062 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7063 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
7065 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7069 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
7070 msgid "Ellipsize for item group headers"
7071 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
7073 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7074 msgid "Header Relief"
7075 msgstr "Relieve de la cabecera"
7077 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
7078 msgid "Relief of the group header button"
7079 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
7081 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7082 msgid "Header Spacing"
7083 msgstr "Espaciado de la cabecera"
7085 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
7086 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7087 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
7089 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
7090 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7091 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
7093 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
7094 msgid "Whether the item should fill the available space"
7095 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
7097 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7101 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
7102 msgid "Whether the item should start a new row"
7103 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
7105 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
7106 msgid "Position of the item within this group"
7107 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
7109 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
7110 msgid "Size of icons in this tool palette"
7111 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
7113 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
7114 msgid "Style of items in the tool palette"
7115 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
7117 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7121 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
7122 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7124 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
7125 "determinado momento"
7127 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
7129 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7131 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
7134 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
7135 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7136 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
7138 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
7140 msgstr "Color del error"
7142 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
7143 msgid "Error color for symbolic icons"
7144 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
7146 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
7147 msgid "Warning color"
7148 msgstr "Color de aviso"
7150 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
7151 msgid "Warning color for symbolic icons"
7152 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
7154 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
7155 msgid "Success color"
7156 msgstr "Color del éxito"
7158 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
7159 msgid "Success color for symbolic icons"
7160 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
7162 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
7163 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7164 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
7166 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
7168 msgstr "Tamaño del icono"
7170 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
7171 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7172 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
7174 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
7175 msgid "TreeMenu model"
7176 msgstr "Modelo TreeMenu"
7178 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
7179 msgid "The model for the tree menu"
7180 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
7182 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
7183 msgid "TreeMenu root row"
7184 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
7186 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
7187 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7188 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
7190 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
7194 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7195 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7196 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
7198 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7200 msgstr "Ajustar anchura"
7202 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7203 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7204 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
7206 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7207 msgid "TreeModelSort Model"
7208 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7210 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7211 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7212 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7214 #: ../gtk/gtktreeview.c:991
7215 msgid "TreeView Model"
7216 msgstr "Modelo TreeView"
7218 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7219 msgid "The model for the tree view"
7220 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7222 #: ../gtk/gtktreeview.c:1004
7223 msgid "Headers Visible"
7224 msgstr "Cabeceras visibles"
7226 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7227 msgid "Show the column header buttons"
7228 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7230 #: ../gtk/gtktreeview.c:1012
7231 msgid "Headers Clickable"
7232 msgstr "Cabeceras pulsables"
7234 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7235 msgid "Column headers respond to click events"
7236 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7238 #: ../gtk/gtktreeview.c:1020
7239 msgid "Expander Column"
7240 msgstr "Columna expansora"
7242 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7243 msgid "Set the column for the expander column"
7244 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7246 #: ../gtk/gtktreeview.c:1036
7248 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7250 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7251 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7253 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7256 #: ../gtk/gtktreeview.c:1044
7257 msgid "Enable Search"
7258 msgstr "Habilitar búsqueda"
7260 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7261 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7263 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7266 #: ../gtk/gtktreeview.c:1052
7267 msgid "Search Column"
7268 msgstr "Columna de búsqueda"
7270 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7271 msgid "Model column to search through during interactive search"
7273 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7275 #: ../gtk/gtktreeview.c:1073
7276 msgid "Fixed Height Mode"
7277 msgstr "Modo de altura fija"
7279 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7280 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7282 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7284 #: ../gtk/gtktreeview.c:1094
7285 msgid "Hover Selection"
7286 msgstr "Selección al pasar por encima"
7288 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7289 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7290 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7292 #: ../gtk/gtktreeview.c:1114
7293 msgid "Hover Expand"
7294 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7296 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7298 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7300 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7303 #: ../gtk/gtktreeview.c:1129
7304 msgid "Show Expanders"
7305 msgstr "Mostrar expansores"
7307 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7308 msgid "View has expanders"
7309 msgstr "La vista tiene expansores"
7311 #: ../gtk/gtktreeview.c:1144
7312 msgid "Level Indentation"
7313 msgstr "Nivel de sangrado"
7315 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7316 msgid "Extra indentation for each level"
7317 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7319 #: ../gtk/gtktreeview.c:1154
7320 msgid "Rubber Banding"
7321 msgstr "Bandas de goma"
7323 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7325 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7327 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7330 #: ../gtk/gtktreeview.c:1162
7331 msgid "Enable Grid Lines"
7332 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7334 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7335 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7336 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7338 #: ../gtk/gtktreeview.c:1171
7339 msgid "Enable Tree Lines"
7340 msgstr "Activar líneas del árbol"
7342 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7343 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7344 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7346 #: ../gtk/gtktreeview.c:1180
7347 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7349 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7351 #: ../gtk/gtktreeview.c:1202
7352 msgid "Vertical Separator Width"
7353 msgstr "Anchura del separador vertical"
7355 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7356 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7357 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7359 #: ../gtk/gtktreeview.c:1211
7360 msgid "Horizontal Separator Width"
7361 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7363 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7364 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7365 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
7367 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7369 msgstr "Permitir reglas"
7371 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7372 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7373 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7375 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7376 msgid "Indent Expanders"
7377 msgstr "Sangrar expansores"
7379 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7380 msgid "Make the expanders indented"
7381 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7383 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7384 msgid "Even Row Color"
7385 msgstr "Color de la fila par"
7387 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7388 msgid "Color to use for even rows"
7389 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7391 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7392 msgid "Odd Row Color"
7393 msgstr "Color de la fila impar"
7395 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7396 msgid "Color to use for odd rows"
7397 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7399 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7400 msgid "Grid line width"
7401 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7403 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7404 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7405 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7407 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7408 msgid "Tree line width"
7409 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7411 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7412 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7413 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7415 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7416 msgid "Grid line pattern"
7417 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7419 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7420 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7422 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7425 #: ../gtk/gtktreeview.c:1269
7426 msgid "Tree line pattern"
7427 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7429 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7430 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7432 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7434 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
7435 msgid "Whether to display the column"
7436 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7438 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:658
7440 msgstr "Redimensionable"
7442 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
7443 msgid "Column is user-resizable"
7444 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7446 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7447 msgid "Current X position of the column"
7448 msgstr "Posicion X actual de la columna"
7450 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
7451 msgid "Current width of the column"
7452 msgstr "Anchura actual de la columna"
7454 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7456 msgstr "Dimensionar"
7458 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
7459 msgid "Resize mode of the column"
7460 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7462 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7464 msgstr "Anchura fijo"
7466 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
7467 msgid "Current fixed width of the column"
7468 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7470 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
7471 msgid "Minimum allowed width of the column"
7472 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7474 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7475 msgid "Maximum Width"
7476 msgstr "Anchura máximo"
7478 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
7479 msgid "Maximum allowed width of the column"
7480 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7482 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
7483 msgid "Title to appear in column header"
7484 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7486 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7487 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7489 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7491 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7495 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
7496 msgid "Whether the header can be clicked"
7497 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7499 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
7500 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7502 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7503 "título de la columna"
7505 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
7506 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7507 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7509 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
7510 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7511 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7513 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7514 msgid "Sort indicator"
7515 msgstr "Indicador de ordenación"
7517 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
7518 msgid "Whether to show a sort indicator"
7519 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7521 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7523 msgstr "Orden de la ordenación"
7525 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
7526 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7527 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7529 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7530 msgid "Sort column ID"
7531 msgstr "ID de columna de ordenación"
7533 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
7534 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7536 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7537 "selecciona para ordenar"
7539 #: ../gtk/gtkuimanager.c:485
7540 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7541 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7543 #: ../gtk/gtkuimanager.c:492
7544 msgid "Merged UI definition"
7545 msgstr "Definición del IU combinado"
7547 #: ../gtk/gtkuimanager.c:493
7548 msgid "An XML string describing the merged UI"
7549 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7551 #: ../gtk/gtkviewport.c:157
7552 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7554 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7556 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7557 msgid "Use symbolic icons"
7558 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7560 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7561 msgid "Whether to use symbolic icons"
7562 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7564 #: ../gtk/gtkwidget.c:952
7566 msgstr "Nombre del widget"
7568 #: ../gtk/gtkwidget.c:953
7569 msgid "The name of the widget"
7570 msgstr "El nombre del widget"
7572 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
7573 msgid "Parent widget"
7574 msgstr "Widget padre"
7576 #: ../gtk/gtkwidget.c:960
7577 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7578 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7580 #: ../gtk/gtkwidget.c:967
7581 msgid "Width request"
7582 msgstr "Petición de anchura"
7584 #: ../gtk/gtkwidget.c:968
7586 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7589 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
7593 msgid "Height request"
7594 msgstr "Petición de altura"
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
7598 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7601 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7602 "la solicitud natural"
7604 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7605 msgid "Whether the widget is visible"
7606 msgstr "Indica si el widget es visible"
7608 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7609 msgid "Whether the widget responds to input"
7610 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7612 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7613 msgid "Application paintable"
7614 msgstr "Pintable por la aplicación"
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7617 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7618 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7622 msgstr "Puede enfocar"
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7625 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7626 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7628 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7632 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7633 msgid "Whether the widget has the input focus"
7634 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7638 msgstr "Tiene el foco"
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7641 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7642 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7644 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7646 msgstr "Puede por omisión"
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7649 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7650 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7652 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7654 msgstr "Tiene por omisión"
7656 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7657 msgid "Whether the widget is the default widget"
7658 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7660 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7661 msgid "Receives default"
7662 msgstr "Recibe por omisión"
7664 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7665 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7667 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7669 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7670 msgid "Composite child"
7671 msgstr "Hijo compuesto"
7673 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7674 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7675 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7677 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7681 #: ../gtk/gtkwidget.c:1056
7683 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7686 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7689 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7693 #: ../gtk/gtkwidget.c:1063
7694 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7696 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:1070
7700 msgstr "No mostrar todo"
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:1071
7703 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7704 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7706 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7707 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7708 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7710 #: ../gtk/gtkwidget.c:1150
7714 #: ../gtk/gtkwidget.c:1151
7715 msgid "The widget's window if it is realized"
7716 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7718 #: ../gtk/gtkwidget.c:1165
7719 msgid "Double Buffered"
7720 msgstr "Búfer doble"
7722 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7723 msgid "Whether the widget is double buffered"
7724 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7726 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7727 msgid "How to position in extra horizontal space"
7728 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7730 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7731 msgid "How to position in extra vertical space"
7732 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7734 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7735 msgid "Margin on Left"
7736 msgstr "Margen a la izquierda"
7738 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7739 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7740 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7742 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7743 msgid "Margin on Right"
7744 msgstr "Margen a la derecha"
7746 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7747 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7748 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7751 msgid "Margin on Top"
7752 msgstr "Margen arriba"
7754 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7755 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7756 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7758 #: ../gtk/gtkwidget.c:1279
7759 msgid "Margin on Bottom"
7760 msgstr "Margen abajo"
7762 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
7763 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7764 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7766 #: ../gtk/gtkwidget.c:1297
7768 msgstr "Todos los márgenes"
7770 #: ../gtk/gtkwidget.c:1298
7771 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7772 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7774 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7775 msgid "Horizontal Expand"
7776 msgstr "Expansión horizontal"
7778 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7779 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7780 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7782 #: ../gtk/gtkwidget.c:1346
7783 msgid "Horizontal Expand Set"
7784 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7786 #: ../gtk/gtkwidget.c:1347
7787 msgid "Whether to use the hexpand property"
7788 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7790 #: ../gtk/gtkwidget.c:1361
7791 msgid "Vertical Expand"
7792 msgstr "Expansión vertial"
7794 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7795 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7796 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7798 #: ../gtk/gtkwidget.c:1376
7799 msgid "Vertical Expand Set"
7800 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7802 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7803 msgid "Whether to use the vexpand property"
7804 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7806 #: ../gtk/gtkwidget.c:1391
7808 msgstr "Expandir en ambas"
7810 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7811 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7812 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7814 #: ../gtk/gtkwidget.c:3033
7815 msgid "Interior Focus"
7816 msgstr "Foco interior"
7818 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7819 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7820 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7822 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7823 msgid "Focus linewidth"
7824 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7826 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7827 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7828 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7830 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7831 msgid "Focus line dash pattern"
7832 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7834 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7835 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7836 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7838 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7839 msgid "Focus padding"
7840 msgstr "Relleno del foco"
7842 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7843 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7844 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7846 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7847 msgid "Cursor color"
7848 msgstr "Color del cursor"
7850 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7851 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7852 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7854 #: ../gtk/gtkwidget.c:3065
7855 msgid "Secondary cursor color"
7856 msgstr "Color secundario del cursor"
7858 #: ../gtk/gtkwidget.c:3066
7860 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7861 "right-to-left and left-to-right text"
7863 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7864 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7866 #: ../gtk/gtkwidget.c:3071
7867 msgid "Cursor line aspect ratio"
7868 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7870 #: ../gtk/gtkwidget.c:3072
7871 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7872 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7874 #: ../gtk/gtkwidget.c:3078
7875 msgid "Window dragging"
7876 msgstr "Arrastre de ventana"
7878 #: ../gtk/gtkwidget.c:3079
7879 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7880 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7882 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092
7883 msgid "Unvisited Link Color"
7884 msgstr "Color del enlace no visitado"
7886 #: ../gtk/gtkwidget.c:3093
7887 msgid "Color of unvisited links"
7888 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7890 #: ../gtk/gtkwidget.c:3106
7891 msgid "Visited Link Color"
7892 msgstr "Color del enlace visitado"
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107
7895 msgid "Color of visited links"
7896 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7898 #: ../gtk/gtkwidget.c:3121
7899 msgid "Wide Separators"
7900 msgstr "Separadores anchos"
7902 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122
7904 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7907 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7908 "usando una caja en lugar de una línea"
7910 #: ../gtk/gtkwidget.c:3136
7911 msgid "Separator Width"
7912 msgstr "Anchura del separador"
7914 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7915 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7916 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7918 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7919 msgid "Separator Height"
7920 msgstr "Altura del separador"
7922 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7923 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7924 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7926 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7927 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7928 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7930 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
7931 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7932 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7934 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
7935 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7936 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7938 #: ../gtk/gtkwidget.c:3182
7939 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7940 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7942 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7944 msgstr "Tipo de ventana"
7946 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7947 msgid "The type of the window"
7948 msgstr "El tipo de la ventana"
7950 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7951 msgid "Window Title"
7952 msgstr "Título de la ventana"
7954 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7955 msgid "The title of the window"
7956 msgstr "El título de la ventana"
7958 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
7960 msgstr "Rol de la ventana"
7962 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7963 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7965 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7967 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7969 msgstr "ID de inicio"
7971 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7972 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7974 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7976 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7977 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7978 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7980 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7984 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7986 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7989 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7990 "mientras ésta este encima)"
7992 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
7993 msgid "Window Position"
7994 msgstr "Posición de la ventana"
7996 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7997 msgid "The initial position of the window"
7998 msgstr "La posición inicial de la ventana"
8000 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
8001 msgid "Default Width"
8002 msgstr "Anchura predeterminada"
8004 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
8005 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8007 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8008 "inicialmente la ventana"
8010 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
8011 msgid "Default Height"
8012 msgstr "Altura predeterminada"
8014 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
8016 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8018 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8019 "inicialmente la ventana"
8021 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
8022 msgid "Destroy with Parent"
8023 msgstr "Destruir con el padre"
8025 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
8026 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8027 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
8029 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
8030 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8031 msgstr "Ocultar la barra de título al maximizar"
8033 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
8034 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8036 "Indica si la barra de título de la ventana se debe ocultar cuando la ventana "
8039 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
8040 msgid "Icon for this window"
8041 msgstr "Icono para esta ventana"
8043 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
8044 msgid "Mnemonics Visible"
8045 msgstr "Mnemónicos visibles"
8047 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
8048 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8049 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
8051 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
8052 msgid "Focus Visible"
8053 msgstr "Foco visible"
8055 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
8056 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8058 "Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
8060 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
8061 msgid "Name of the themed icon for this window"
8062 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
8064 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8066 msgstr "Está activo"
8068 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8069 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8070 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
8072 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8073 msgid "Focus in Toplevel"
8074 msgstr "Foco en el nivel superior"
8076 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8077 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8078 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
8080 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8082 msgstr "Pista de tipo"
8084 #: ../gtk/gtkwindow.c:813
8086 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8087 "and how to treat it."
8089 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
8090 "es ésta y cómo tratar con ella."
8092 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8093 msgid "Skip taskbar"
8094 msgstr "Ignorar barra de tareas"
8096 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8097 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8098 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
8100 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8102 msgstr "Ignorar paginador"
8104 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8105 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8106 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
8108 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
8112 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
8113 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8114 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
8116 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
8117 msgid "Accept focus"
8118 msgstr "Aceptar foco"
8120 #: ../gtk/gtkwindow.c:853
8121 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8122 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
8124 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
8125 msgid "Focus on map"
8126 msgstr "Foco en el mapa"
8128 #: ../gtk/gtkwindow.c:868
8129 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8130 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
8132 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
8136 #: ../gtk/gtkwindow.c:883
8137 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8138 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
8140 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
8144 #: ../gtk/gtkwindow.c:898
8145 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8146 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
8148 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
8150 msgstr "Redimensionar tirador"
8152 #: ../gtk/gtkwindow.c:918
8153 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8154 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
8156 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
8157 msgid "Resize grip is visible"
8158 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
8160 #: ../gtk/gtkwindow.c:933
8161 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8162 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
8164 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
8168 #: ../gtk/gtkwindow.c:950
8169 msgid "The window gravity of the window"
8170 msgstr "La gravedad de la ventana"
8172 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
8173 msgid "Transient for Window"
8174 msgstr "Transitorio para la ventana"
8176 #: ../gtk/gtkwindow.c:968
8177 msgid "The transient parent of the dialog"
8178 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
8180 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
8181 msgid "Attached to Widget"
8182 msgstr "Acoplado al widget"
8184 #: ../gtk/gtkwindow.c:989
8185 msgid "The widget where the window is attached"
8186 msgstr "El widget al que está acoplada la ventana"
8188 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
8189 msgid "Opacity for Window"
8190 msgstr "Opacidad para la ventana"
8192 #: ../gtk/gtkwindow.c:1005
8193 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8194 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
8196 #: ../gtk/gtkwindow.c:1015 ../gtk/gtkwindow.c:1016
8197 msgid "Width of resize grip"
8198 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
8200 #: ../gtk/gtkwindow.c:1021 ../gtk/gtkwindow.c:1022
8201 msgid "Height of resize grip"
8202 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
8204 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
8205 msgid "GtkApplication"
8206 msgstr "GtkApplication"
8208 #: ../gtk/gtkwindow.c:1045
8209 msgid "The GtkApplication for the window"
8210 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
8212 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
8213 msgid "Color Profile Title"
8214 msgstr "Título del perfil de color"
8216 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
8217 msgid "The title of the color profile to use"
8218 msgstr "El título del perfil de color que usar"
8220 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8221 #~ msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
8223 #~ msgid "Background rgba"
8224 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8226 #~ msgid "Foreground rgba"
8227 #~ msgstr "RGBA de primer plano"
8229 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8230 #~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
8232 #~ msgid "Not Authorized Text"
8233 #~ msgstr "Texto de no autorizado"
8236 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8238 #~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
8241 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8242 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8244 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8245 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8247 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8249 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8251 #~ msgid "Tab pack type"
8252 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
8254 #~ msgid "Update policy"
8255 #~ msgstr "Política de actualización"
8257 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8258 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
8260 #~ msgid "Number of steps"
8261 #~ msgstr "Número de pasos"
8264 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8265 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8266 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8268 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8269 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8270 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8272 #~ msgid "Animation duration"
8273 #~ msgstr "Duración de la animación"
8276 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8278 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8279 #~ "vuelta completa"
8282 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8283 #~ "it defaults to the URL"
8285 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8286 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8288 #~ msgid "Extension events"
8289 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8291 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8293 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8297 #~ msgstr "Inferior"
8299 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8300 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8303 #~ msgstr "Superior"
8305 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8306 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8308 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8309 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8312 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8314 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8315 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8320 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8321 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8323 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8324 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8327 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8328 #~ "for this viewport"
8330 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8331 #~ "este puerto de visión"
8334 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8337 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8338 #~ "este puerto de visión"
8340 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8342 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8345 #~ msgid "Has separator"
8346 #~ msgstr "Tiene separador"
8348 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8349 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8351 #~ msgid "State Hint"
8352 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8354 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8356 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8358 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8359 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8364 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8365 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8370 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8371 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8373 #~ msgid "Use separator"
8374 #~ msgstr "Usar separador"
8377 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8380 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8381 #~ "mensaje y los botones"
8383 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8384 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8387 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8388 #~ "shadow IN while they are dragged"
8390 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8391 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8393 #~ msgid "Trough Side Details"
8394 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8397 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8398 #~ "drawn with different details"
8400 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8401 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8403 #~ msgid "Stepper Position Details"
8404 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8407 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8408 #~ "position information"
8410 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8411 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8414 #~ msgstr "Parpadeo"
8416 #~ msgid "Row Ending details"
8417 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8419 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8420 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8422 #~ msgid "Draw Border"
8423 #~ msgstr "Dibujar borde"
8425 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8426 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8428 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8429 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8431 #~ msgid "A GdkImage to display"
8432 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8434 #~ msgid "Background stipple mask"
8435 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8437 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8439 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8441 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8442 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8444 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8446 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8449 #~ msgid "Background stipple set"
8450 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8452 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8453 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8455 #~ msgid "Foreground stipple set"
8456 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8458 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8459 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8461 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8462 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8464 #~ msgid "Invisible char set"
8465 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8467 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8468 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8471 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8474 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8477 #~ msgid "Allow Shrink"
8478 #~ msgstr "Permitir encoger"
8481 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8482 #~ "the time a bad idea"
8484 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8485 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8487 #~ msgid "Allow Grow"
8488 #~ msgstr "Permitir crecer"
8490 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8492 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8498 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8500 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8502 #~ msgid "Number of Channels"
8503 #~ msgstr "Número de canales"
8505 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8506 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8508 #~ msgid "Colorspace"
8509 #~ msgstr "Espacio de color"
8511 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8512 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8514 #~ msgid "Has Alpha"
8515 #~ msgstr "Tiene alfa"
8517 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8518 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8520 #~ msgid "Bits per Sample"
8521 #~ msgstr "Bits por muestra"
8523 #~ msgid "The number of bits per sample"
8524 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8526 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8527 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8529 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8530 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8532 #~ msgid "Rowstride"
8533 #~ msgstr "Separación entre filas"
8536 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8539 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8545 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8546 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8548 #~ msgid "Activity mode"
8549 #~ msgstr "Modo de actividad"
8552 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8553 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8554 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8557 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8558 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8559 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8560 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8562 #~ msgid "File System Backend"
8563 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8565 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8566 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8568 #~ msgid "Enable arrow keys"
8569 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8571 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8573 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8576 #~ msgid "Always enable arrows"
8577 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8579 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8580 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8582 #~ msgid "Case sensitive"
8583 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8585 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8587 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8590 #~ msgid "Allow empty"
8591 #~ msgstr "Permitir vacío"
8593 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8594 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8596 #~ msgid "Value in list"
8597 #~ msgstr "Valor en la lista"
8599 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8601 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8603 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8605 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8607 #~ msgid "Minimum X"
8608 #~ msgstr "X mínimo"
8610 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8611 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8613 #~ msgid "Maximum X"
8614 #~ msgstr "X máximo"
8616 #~ msgid "Maximum possible X value"
8617 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8619 #~ msgid "Minimum Y"
8620 #~ msgstr "Y mínimo"
8622 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8623 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8625 #~ msgid "Maximum Y"
8626 #~ msgstr "Y máximo"
8628 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8629 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8631 #~ msgid "The currently selected filename"
8632 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8634 #~ msgid "Show file operations"
8635 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8637 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8638 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8640 #~ msgid "Tab Border"
8641 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8643 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8644 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8646 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8647 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8649 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8650 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8652 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8653 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8655 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8656 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8658 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8659 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8661 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8662 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8664 #~ msgid "User Data"
8665 #~ msgstr "Datos del usuario"
8667 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8668 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8670 #~ msgid "The menu of options"
8671 #~ msgstr "El menú de opciones"
8673 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8674 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8676 #~ msgid "Spacing around indicator"
8677 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8680 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8682 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8683 #~ "se encuentra situado"
8685 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8686 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8688 #~ msgid "Bar style"
8689 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8692 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8694 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8696 #~ msgid "Activity Step"
8697 #~ msgstr "Paso de actividad"
8699 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8701 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8703 #~ msgid "Activity Blocks"
8704 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8707 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8708 #~ "mode (Deprecated)"
8710 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8711 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8713 #~ msgid "Discrete Blocks"
8714 #~ msgstr "Bloques discretos"
8717 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8718 #~ "discrete style)"
8720 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8721 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8723 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8724 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8726 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8727 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8729 #~ msgid "Line Wrap"
8730 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8732 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8733 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8735 #~ msgid "Word Wrap"
8736 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8738 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8739 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8742 #~ msgstr "Consejos"
8744 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8746 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8748 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8749 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"