]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
20 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-02-02 02:18+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-02-02 11:58+0100\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Language: \n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:131 ../gdk/gdkcursor.c:136
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:172
34 msgid "Display"
35 msgstr "Pantalla"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
38 msgid "Cursor type"
39 msgstr "Tipo de cursor"
40
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
44
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
66 msgid "Device name"
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
70 msgid "Device type"
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
86 msgid "Input source"
87 msgstr "Fuente de entrada"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr ""
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
109
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:173
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
113
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
117
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
123 msgid "Font options"
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
137
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:368 ../gdk/gdkwindow.c:369
139 msgid "Cursor"
140 msgstr "Cursor"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
143 msgid "Opcode"
144 msgstr "Código de operación"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
151 msgid "Event base"
152 msgstr "Base del dispositivo"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
155 msgid "Event base for XInput events"
156 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
160 msgid "Device ID"
161 msgstr "ID del dispositivo"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
164 msgid "Device identifier"
165 msgstr "Identificador del dispositivo"
166
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:95
168 msgid "Cell renderer"
169 msgstr "Renderización de la celda"
170
171 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:96
172 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
173 msgstr "La renderización de la celda representada por este accesible"
174
175 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 ../gtk/gtkfontbutton.c:451
176 msgid "Font name"
177 msgstr "Nombre de la tipografía"
178
179 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:246
180 msgid "The string that represents this font"
181 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
182
183 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:252 ../gtk/gtkfontchooser.c:93
184 msgid "Preview text"
185 msgstr "Vista previa del texto"
186
187 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:253 ../gtk/gtkfontchooser.c:94
188 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
189 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
190
191 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
192 #: ../gtk/gtkentry.c:889 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184
193 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:156
194 msgid "Shadow type"
195 msgstr "Tipo de sombra"
196
197 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:227
198 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
199 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
200
201 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:235
202 msgid "Handle position"
203 msgstr "Posición del tirador"
204
205 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:236
206 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
207 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
208
209 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:244
210 msgid "Snap edge"
211 msgstr "Ajustar al borde"
212
213 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:245
214 msgid ""
215 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
216 "handlebox"
217 msgstr ""
218 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
219 "anclar la caja manejadora"
220
221 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:253
222 msgid "Snap edge set"
223 msgstr "Ajuste al borde establecido"
224
225 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:254
226 msgid ""
227 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
228 "handle_position"
229 msgstr ""
230 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
231 "derivado de handle_position"
232
233 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:261
234 msgid "Child Detached"
235 msgstr "Hijo desacoplado"
236
237 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:262
238 msgid ""
239 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
240 "detached."
241 msgstr ""
242 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
243 "acoplado o desacoplado."
244
245 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
246 msgid "Style context"
247 msgstr "Estilo del contexto"
248
249 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:476
250 msgid "GtkStyleContext to get style from"
251 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
252
253 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:193
254 msgid "Rows"
255 msgstr "Filas"
256
257 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194
258 msgid "The number of rows in the table"
259 msgstr "El número de filas en la tabla"
260
261 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:202
262 msgid "Columns"
263 msgstr "Columnas"
264
265 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203
266 msgid "The number of columns in the table"
267 msgstr "El número de columnas en la tabla"
268
269 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:211 ../gtk/gtkgrid.c:1355
270 msgid "Row spacing"
271 msgstr "Espaciado entre filas"
272
273 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1356
274 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
275 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
276
277 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:220 ../gtk/gtkgrid.c:1362
278 msgid "Column spacing"
279 msgstr "Espaciado de la columna"
280
281 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkgrid.c:1363
282 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
283 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
284
285 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkbox.c:252
286 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
287 msgid "Homogeneous"
288 msgstr "Homogéneo"
289
290 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230
291 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
292 msgstr ""
293 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
294
295 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237 ../gtk/gtkgrid.c:1383
296 msgid "Left attachment"
297 msgstr "Acoplado izquierdo"
298
299 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:238 ../gtk/gtkgrid.c:1384 ../gtk/gtkmenu.c:724
300 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
301 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
302
303 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244
304 msgid "Right attachment"
305 msgstr "Acoplado derecho"
306
307 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:245
308 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
309 msgstr ""
310 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
311
312 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkgrid.c:1390
313 msgid "Top attachment"
314 msgstr "Acoplado superior"
315
316 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:252
317 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
318 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
319
320 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258
321 msgid "Bottom attachment"
322 msgstr "Acoplado inferior"
323
324 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:259 ../gtk/gtkmenu.c:748
325 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
326 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
327
328 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265
329 msgid "Horizontal options"
330 msgstr "Opciones horizontales"
331
332 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:266
333 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
334 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
335
336 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272
337 msgid "Vertical options"
338 msgstr "Opciones verticales"
339
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:273
341 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
342 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
343
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279
345 msgid "Horizontal padding"
346 msgstr "Relleno horizontal"
347
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:280
349 msgid ""
350 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
351 "pixels"
352 msgstr ""
353 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
354 "en píxeles"
355
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:286
357 msgid "Vertical padding"
358 msgstr "Relleno vertical"
359
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:287
361 msgid ""
362 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
363 "pixels"
364 msgstr ""
365 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
366 "en píxeles"
367
368 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
369 msgid "Program name"
370 msgstr "Nombre del programa"
371
372 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
373 msgid ""
374 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
375 "g_get_application_name()"
376 msgstr ""
377 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
378 "g_get_application_name()"
379
380 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
381 msgid "Program version"
382 msgstr "Versión del programa"
383
384 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
385 msgid "The version of the program"
386 msgstr "La versión del programa"
387
388 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:319
389 msgid "Copyright string"
390 msgstr "Cadena del copyright"
391
392 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
393 msgid "Copyright information for the program"
394 msgstr "Información de copyright del programa"
395
396 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:337
397 msgid "Comments string"
398 msgstr "Cadena de comentarios"
399
400 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
401 msgid "Comments about the program"
402 msgstr "Comentarios acerca del programa"
403
404 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
405 msgid "License Type"
406 msgstr "Tipo de licencia"
407
408 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
409 msgid "The license type of the program"
410 msgstr "El tipo de licencia del programa"
411
412 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
413 msgid "Website URL"
414 msgstr "URL del sitio web"
415
416 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
417 msgid "The URL for the link to the website of the program"
418 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
419
420 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
421 msgid "Website label"
422 msgstr "Etiqueta del sitio web"
423
424 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
425 msgid "The label for the link to the website of the program"
426 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
427
428 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
429 msgid "Authors"
430 msgstr "Autores"
431
432 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:438
433 msgid "List of authors of the program"
434 msgstr "Lista de autores del programa"
435
436 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
437 msgid "Documenters"
438 msgstr "Documentadores"
439
440 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
441 msgid "List of people documenting the program"
442 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
443
444 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
445 msgid "Artists"
446 msgstr "Artistas"
447
448 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:472
449 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
450 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
451
452 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:489
453 msgid "Translator credits"
454 msgstr "Créditos de traducción"
455
456 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:490
457 msgid ""
458 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
459 msgstr ""
460 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
461
462 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
463 msgid "Logo"
464 msgstr "Logotipo"
465
466 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
467 msgid ""
468 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
469 "gtk_window_get_default_icon_list()"
470 msgstr ""
471 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
472 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
473
474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
475 msgid "Logo Icon Name"
476 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
477
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
479 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
480 msgstr ""
481 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
482
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:535
484 msgid "Wrap license"
485 msgstr "Ajustar licencia"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:536
488 msgid "Whether to wrap the license text."
489 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
490
491 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
492 msgid "Accelerator Closure"
493 msgstr "Cierre del acelerador"
494
495 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
496 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
497 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
498
499 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
500 msgid "Accelerator Widget"
501 msgstr "Widget acelerador"
502
503 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
504 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
505 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
506
507 #: ../gtk/gtkaccessible.c:160 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
508 msgid "Widget"
509 msgstr "Widget"
510
511 #: ../gtk/gtkaccessible.c:161
512 msgid "The widget referenced by this accessible."
513 msgstr "El widget referenciado por este accesible"
514
515 #: ../gtk/gtkactionable.c:72
516 msgid "action name"
517 msgstr "nombre de la acción"
518
519 #: ../gtk/gtkactionable.c:73
520 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
521 msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»"
522
523 #: ../gtk/gtkactionable.c:77
524 msgid "action target value"
525 msgstr "acción del valor objetivo"
526
527 #: ../gtk/gtkactionable.c:78
528 msgid "The parameter for action invocations"
529 msgstr "El parámetro para acciones de invocación"
530
531 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
532 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
533 msgid "Name"
534 msgstr "Nombre"
535
536 #: ../gtk/gtkaction.c:223
537 msgid "A unique name for the action."
538 msgstr "Un nombre único para la acción."
539
540 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:290
541 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:727 ../gtk/gtkmenuitem.c:376
542 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
543 msgid "Label"
544 msgstr "Etiqueta"
545
546 #: ../gtk/gtkaction.c:242
547 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
548 msgstr ""
549 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
550 "acción."
551
552 #: ../gtk/gtkaction.c:258
553 msgid "Short label"
554 msgstr "Etiqueta corta"
555
556 #: ../gtk/gtkaction.c:259
557 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
558 msgstr ""
559 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
560 "herramientas."
561
562 #: ../gtk/gtkaction.c:267
563 msgid "Tooltip"
564 msgstr "Sugerencia"
565
566 #: ../gtk/gtkaction.c:268
567 msgid "A tooltip for this action."
568 msgstr "Un consejo para esta acción."
569
570 #: ../gtk/gtkaction.c:283
571 msgid "Stock Icon"
572 msgstr "Icono de inventario"
573
574 #: ../gtk/gtkaction.c:284
575 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
576 msgstr ""
577 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
578
579 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
580 msgid "GIcon"
581 msgstr "GIcon"
582
583 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
584 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
585 msgid "The GIcon being displayed"
586 msgstr "El icono mostrado"
587
588 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213
589 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
590 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
591 msgid "Icon Name"
592 msgstr "Nombre del icono"
593
594 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
595 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:249
596 msgid "The name of the icon from the icon theme"
597 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
598
599 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:193
600 msgid "Visible when horizontal"
601 msgstr "Visible si es horizontal"
602
603 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:194
604 msgid ""
605 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
606 "orientation."
607 msgstr ""
608 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
609 "esté en orientación horizontal."
610
611 #: ../gtk/gtkaction.c:349
612 msgid "Visible when overflown"
613 msgstr "Visible cuando rebosa"
614
615 #: ../gtk/gtkaction.c:350
616 msgid ""
617 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
618 "overflow menu."
619 msgstr ""
620 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
621 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
622
623 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:200
624 msgid "Visible when vertical"
625 msgstr "Visible si es vertical"
626
627 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:201
628 msgid ""
629 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
630 "orientation."
631 msgstr ""
632 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
633 "esté en orientación vertical."
634
635 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:207
636 msgid "Is important"
637 msgstr "Es importante"
638
639 #: ../gtk/gtkaction.c:366
640 msgid ""
641 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
642 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
643 msgstr ""
644 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
645 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
646 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
647
648 #: ../gtk/gtkaction.c:374
649 msgid "Hide if empty"
650 msgstr "Ocultar si está vacío"
651
652 #: ../gtk/gtkaction.c:375
653 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
654 msgstr ""
655 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
656 "acción se ocultan."
657
658 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
659 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:293 ../gtk/gtkwidget.c:992
660 msgid "Sensitive"
661 msgstr "Sensible"
662
663 #: ../gtk/gtkaction.c:382
664 msgid "Whether the action is enabled."
665 msgstr "Indica si la acción está activada."
666
667 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
668 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
669 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
670 msgid "Visible"
671 msgstr "Visible"
672
673 #: ../gtk/gtkaction.c:389
674 msgid "Whether the action is visible."
675 msgstr "Indica si la acción es visible."
676
677 #: ../gtk/gtkaction.c:395
678 msgid "Action Group"
679 msgstr "Grupo de acción"
680
681 #: ../gtk/gtkaction.c:396
682 msgid ""
683 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
684 "use)."
685 msgstr ""
686 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
687 "interno)."
688
689 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
690 msgid "Always show image"
691 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
692
693 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
694 msgid "Whether the image will always be shown"
695 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
696
697 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
698 msgid "A name for the action group."
699 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
700
701 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
702 msgid "Whether the action group is enabled."
703 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
704
705 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
706 msgid "Whether the action group is visible."
707 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
708
709 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
710 msgid "Related Action"
711 msgstr "Acción relacionada"
712
713 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
714 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
715 msgstr ""
716 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
717
718 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
719 msgid "Use Action Appearance"
720 msgstr "Usar apariencia de activación"
721
722 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
723 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
724 msgstr ""
725 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
726 "relacionadas"
727
728 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
729 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
730 msgid "Value"
731 msgstr "Valor"
732
733 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
734 msgid "The value of the adjustment"
735 msgstr "El valor del ajuste"
736
737 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
738 msgid "Minimum Value"
739 msgstr "Valor mínimo"
740
741 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
742 msgid "The minimum value of the adjustment"
743 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
744
745 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
746 msgid "Maximum Value"
747 msgstr "Valor máximo"
748
749 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
750 msgid "The maximum value of the adjustment"
751 msgstr "El valor máximo del ajuste"
752
753 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
754 msgid "Step Increment"
755 msgstr "Incremento del paso"
756
757 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
758 msgid "The step increment of the adjustment"
759 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
760
761 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
762 msgid "Page Increment"
763 msgstr "Incremento de página"
764
765 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
766 msgid "The page increment of the adjustment"
767 msgstr "El incremento de página del ajuste"
768
769 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
770 msgid "Page Size"
771 msgstr "Tamaño de página"
772
773 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
774 msgid "The page size of the adjustment"
775 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
776
777 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
778 msgid "Horizontal alignment"
779 msgstr "Alineación horizontal"
780
781 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:285
782 msgid ""
783 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
784 "right aligned"
785 msgstr ""
786 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
787 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
788
789 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
790 msgid "Vertical alignment"
791 msgstr "Alineación vertical"
792
793 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:304
794 msgid ""
795 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
796 "bottom aligned"
797 msgstr ""
798 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
799 "1.0 es alineado abajo"
800
801 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
802 msgid "Horizontal scale"
803 msgstr "Escala horizontal"
804
805 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
806 msgid ""
807 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
808 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
809 msgstr ""
810 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
811 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
812
813 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
814 msgid "Vertical scale"
815 msgstr "Escala vertical"
816
817 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
818 msgid ""
819 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
820 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
821 msgstr ""
822 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
823 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
824
825 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
826 msgid "Top Padding"
827 msgstr "Separación superior"
828
829 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
830 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
831 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
832
833 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
834 msgid "Bottom Padding"
835 msgstr "Separación inferior"
836
837 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
838 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
839 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
840
841 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
842 msgid "Left Padding"
843 msgstr "Separación por la izquierda"
844
845 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
846 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
847 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
848
849 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
850 msgid "Right Padding"
851 msgstr "Separación por la derecha"
852
853 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
854 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
855 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
856
857 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
858 msgid "Include an 'Other...' item"
859 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
860
861 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
862 msgid ""
863 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
864 "GtkAppChooserDialog"
865 msgstr ""
866 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
867 "GtkAppChooserDialog"
868
869 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
870 msgid "Show default item"
871 msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
872
873 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
874 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
875 msgstr ""
876 "Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
877 "la parte superior"
878
879 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:759
880 msgid "Heading"
881 msgstr "Encabezado"
882
883 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:760
884 msgid "The text to show at the top of the dialog"
885 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
886
887 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
888 msgid "Content type"
889 msgstr "Tipo de contenido"
890
891 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
892 msgid "The content type used by the open with object"
893 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
894
895 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:745
896 msgid "GFile"
897 msgstr "GFile"
898
899 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:746
900 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
901 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
902
903 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1025
904 msgid "Show default app"
905 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
906
907 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
908 msgid "Whether the widget should show the default application"
909 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
910
911 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1040
912 msgid "Show recommended apps"
913 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
914
915 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
916 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
917 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
918
919 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
920 msgid "Show fallback apps"
921 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
922
923 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
924 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
925 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
926
927 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
928 msgid "Show other apps"
929 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
930
931 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
932 msgid "Whether the widget should show other applications"
933 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
934
935 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
936 msgid "Show all apps"
937 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
938
939 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
940 msgid "Whether the widget should show all applications"
941 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
942
943 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1097
944 msgid "Widget's default text"
945 msgstr "Texto predeterminado del widget"
946
947 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
948 msgid "The default text appearing when there are no applications"
949 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
950
951 #: ../gtk/gtkapplication.c:799
952 msgid "Register session"
953 msgstr "Registrar sesión"
954
955 #: ../gtk/gtkapplication.c:800
956 msgid "Register with the session manager"
957 msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
958
959 #: ../gtk/gtkapplication.c:805
960 msgid "Application menu"
961 msgstr "Menú Aplicaciones"
962
963 #: ../gtk/gtkapplication.c:806
964 msgid "The GMenuModel for the application menu"
965 msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones"
966
967 #: ../gtk/gtkapplication.c:812
968 msgid "Menubar"
969 msgstr "Barra de menú"
970
971 #: ../gtk/gtkapplication.c:813
972 msgid "The GMenuModel for the menubar"
973 msgstr "El GMenuModel para la barra de menú"
974
975 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
976 msgid "Show a menubar"
977 msgstr "Mostrar una barra de menú"
978
979 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:954
980 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
981 msgstr ""
982 "Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de "
983 "la ventana"
984
985 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
986 msgid "Arrow direction"
987 msgstr "Dirección de la flecha"
988
989 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
990 msgid "The direction the arrow should point"
991 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
992
993 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
994 msgid "Arrow shadow"
995 msgstr "Sombra de la flecha"
996
997 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
998 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
999 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
1000
1001 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:761
1002 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
1003 msgid "Arrow Scaling"
1004 msgstr "Escalado de flechas"
1005
1006 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
1007 msgid "Amount of space used up by arrow"
1008 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
1009
1010 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1180
1011 msgid "Horizontal Alignment"
1012 msgstr "Alineación horizontal"
1013
1014 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
1015 msgid "X alignment of the child"
1016 msgstr "Alineación X del hijo"
1017
1018 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1196
1019 msgid "Vertical Alignment"
1020 msgstr "Alineación vertical"
1021
1022 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
1023 msgid "Y alignment of the child"
1024 msgstr "Alineación Y del hijo"
1025
1026 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
1027 msgid "Ratio"
1028 msgstr "Proporción"
1029
1030 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
1031 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1032 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
1033
1034 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
1035 msgid "Obey child"
1036 msgstr "Obedecer al hijo"
1037
1038 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
1039 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1040 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
1041
1042 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1043 msgid "Header Padding"
1044 msgstr "Separación de la cabecera"
1045
1046 #: ../gtk/gtkassistant.c:317
1047 msgid "Number of pixels around the header."
1048 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
1049
1050 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1051 msgid "Content Padding"
1052 msgstr "Separación del contenido"
1053
1054 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
1055 msgid "Number of pixels around the content pages."
1056 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
1057
1058 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1059 msgid "Page type"
1060 msgstr "Tipo de página"
1061
1062 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
1063 msgid "The type of the assistant page"
1064 msgstr "El tipo de página del asistente"
1065
1066 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1067 msgid "Page title"
1068 msgstr "Título de página"
1069
1070 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
1071 msgid "The title of the assistant page"
1072 msgstr "El título de la página del asistente"
1073
1074 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1075 msgid "Header image"
1076 msgstr "Imagen de la cabecera"
1077
1078 #: ../gtk/gtkassistant.c:376
1079 msgid "Header image for the assistant page"
1080 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
1081
1082 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1083 msgid "Sidebar image"
1084 msgstr "Imagen de barra lateral"
1085
1086 #: ../gtk/gtkassistant.c:393
1087 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1088 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
1089
1090 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1091 msgid "Page complete"
1092 msgstr "Página completa"
1093
1094 #: ../gtk/gtkassistant.c:410
1095 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1096 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
1097
1098 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
1099 msgid "Minimum child width"
1100 msgstr "Anchura mínima del hijo"
1101
1102 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
1103 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1104 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
1105
1106 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
1107 msgid "Minimum child height"
1108 msgstr "Altura mínima del hijo"
1109
1110 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
1111 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1112 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
1113
1114 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
1115 msgid "Child internal width padding"
1116 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
1117
1118 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
1119 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1120 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
1121
1122 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
1123 msgid "Child internal height padding"
1124 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
1125
1126 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
1127 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1128 msgstr ""
1129 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
1130
1131 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
1132 msgid "Layout style"
1133 msgstr "Estilo de la distribución"
1134
1135 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
1136 msgid ""
1137 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1138 "start and end"
1139 msgstr ""
1140 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
1141 "esquinas, inicio y final"
1142
1143 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
1144 msgid "Secondary"
1145 msgstr "Secundario"
1146
1147 #: ../gtk/gtkbbox.c:206
1148 msgid ""
1149 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1150 "g., help buttons"
1151 msgstr ""
1152 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
1153 "por ejemplo, botones de ayuda"
1154
1155 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
1156 msgid "Non-Homogeneous"
1157 msgstr "No homogéneo"
1158
1159 #: ../gtk/gtkbbox.c:214
1160 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1161 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
1162
1163 #: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
1164 #: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1165 msgid "Spacing"
1166 msgstr "Espaciado"
1167
1168 #: ../gtk/gtkbox.c:243
1169 msgid "The amount of space between children"
1170 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
1171
1172 #: ../gtk/gtkbox.c:253
1173 msgid "Whether the children should all be the same size"
1174 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
1175
1176 #: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1177 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
1178 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
1179 msgid "Expand"
1180 msgstr "Expandir"
1181
1182 #: ../gtk/gtkbox.c:274
1183 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1184 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
1185
1186 #: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
1187 msgid "Fill"
1188 msgstr "Relleno"
1189
1190 #: ../gtk/gtkbox.c:291
1191 msgid ""
1192 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1193 "used as padding"
1194 msgstr ""
1195 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
1196 "hijo o usado como separación"
1197
1198 #: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
1199 msgid "Padding"
1200 msgstr "Separación"
1201
1202 #: ../gtk/gtkbox.c:299
1203 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1204 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
1205
1206 #: ../gtk/gtkbox.c:305
1207 msgid "Pack type"
1208 msgstr "Tipo de empaquetado"
1209
1210 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1211 msgid ""
1212 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1213 "start or end of the parent"
1214 msgstr ""
1215 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
1216 "inicio o el final del padre"
1217
1218 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:349
1219 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
1220 msgid "Position"
1221 msgstr "Posición"
1222
1223 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768
1224 msgid "The index of the child in the parent"
1225 msgstr "El índice del hijo en el padre"
1226
1227 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1228 msgid "Translation Domain"
1229 msgstr "Dominio de traducción"
1230
1231 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1232 msgid "The translation domain used by gettext"
1233 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
1234
1235 #: ../gtk/gtkbutton.c:235
1236 msgid ""
1237 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1238 "widget"
1239 msgstr ""
1240 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
1241 "etiqueta del widget"
1242
1243 #: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:748
1244 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 ../gtk/gtktoolbutton.c:248
1245 msgid "Use underline"
1246 msgstr "Utilizar subrayado"
1247
1248 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:749
1249 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
1250 msgid ""
1251 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1252 "for the mnemonic accelerator key"
1253 msgstr ""
1254 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1255 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1256
1257 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1258 msgid "Use stock"
1259 msgstr "Usar inventario"
1260
1261 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
1262 msgid ""
1263 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1264 msgstr ""
1265 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1266 "inventario en vez de para mostrarse"
1267
1268 #: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:854
1269 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1270 msgid "Focus on click"
1271 msgstr "Enfocar al pulsar"
1272
1273 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1274 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1275 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1276
1277 #: ../gtk/gtkbutton.c:266
1278 msgid "Border relief"
1279 msgstr "Relieve del borde"
1280
1281 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1282 msgid "The border relief style"
1283 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1284
1285 #: ../gtk/gtkbutton.c:284
1286 msgid "Horizontal alignment for child"
1287 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1288
1289 #: ../gtk/gtkbutton.c:303
1290 msgid "Vertical alignment for child"
1291 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1292
1293 #: ../gtk/gtkbutton.c:320 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1294 msgid "Image widget"
1295 msgstr "Widget de imagen"
1296
1297 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
1298 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1299 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1300
1301 #: ../gtk/gtkbutton.c:335
1302 msgid "Image position"
1303 msgstr "Posición de la imagen"
1304
1305 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1306 msgid "The position of the image relative to the text"
1307 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1308
1309 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
1310 msgid "Default Spacing"
1311 msgstr "Espaciado predeterminado"
1312
1313 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1314 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1315 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1316
1317 #: ../gtk/gtkbutton.c:474
1318 msgid "Default Outside Spacing"
1319 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1320
1321 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1322 msgid ""
1323 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1324 "the border"
1325 msgstr ""
1326 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1327 "siempre fuera del borde"
1328
1329 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1330 msgid "Child X Displacement"
1331 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1332
1333 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1334 msgid ""
1335 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1336 msgstr ""
1337 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1338
1339 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
1340 msgid "Child Y Displacement"
1341 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1342
1343 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1344 msgid ""
1345 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1346 msgstr ""
1347 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1348
1349 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1350 msgid "Displace focus"
1351 msgstr "Desplazar el foco"
1352
1353 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1354 msgid ""
1355 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1356 "rectangle"
1357 msgstr ""
1358 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1359 "rectángulo del foco"
1360
1361 #: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1880
1362 msgid "Inner Border"
1363 msgstr "Borde interior"
1364
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1366 msgid "Border between button edges and child."
1367 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1368
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:536
1370 msgid "Image spacing"
1371 msgstr "Espaciado de imagen"
1372
1373 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1374 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1375 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1378 msgid "Year"
1379 msgstr "Año"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1382 msgid "The selected year"
1383 msgstr "El año seleccionado"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1386 msgid "Month"
1387 msgstr "Mes"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1390 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1391 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1394 msgid "Day"
1395 msgstr "Día"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1398 msgid ""
1399 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1400 "currently selected day)"
1401 msgstr ""
1402 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1403 "día actualmente seleccionado)"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1406 msgid "Show Heading"
1407 msgstr "Mostrar cabecera"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1410 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1411 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1414 msgid "Show Day Names"
1415 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1418 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1419 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1422 msgid "No Month Change"
1423 msgstr "Sin cambio de mes"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1426 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1427 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1430 msgid "Show Week Numbers"
1431 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1434 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1435 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1438 msgid "Details Width"
1439 msgstr "Detalles de la anchura"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1442 msgid "Details width in characters"
1443 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1446 msgid "Details Height"
1447 msgstr "Detalles de la altura"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1450 msgid "Details height in rows"
1451 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1454 msgid "Show Details"
1455 msgstr "Mostrar detalles"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1458 msgid "If TRUE, details are shown"
1459 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1462 msgid "Inner border"
1463 msgstr "Borde interior"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1466 msgid "Inner border space"
1467 msgstr "Espacio del borde interior"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1470 msgid "Vertical separation"
1471 msgstr "Separación vertical"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1474 msgid "Space between day headers and main area"
1475 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1478 msgid "Horizontal separation"
1479 msgstr "Separación horizontal"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1482 msgid "Space between week headers and main area"
1483 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
1486 msgid "Space which is inserted between cells"
1487 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1490 msgid "Whether the cell expands"
1491 msgstr "Indica si la celda se expande"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1494 msgid "Align"
1495 msgstr "Alineación"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1498 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1499 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1502 msgid "Fixed Size"
1503 msgstr "Tamaño fijo"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1506 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1507 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1510 msgid "Pack Type"
1511 msgstr "Tipo de empaquetado"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1514 msgid ""
1515 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1516 "start or end of the cell area"
1517 msgstr ""
1518 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1519 "inicio o al final del área de celdas"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1522 msgid "Focus Cell"
1523 msgstr "Dar el foco a la celda"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1526 msgid "The cell which currently has focus"
1527 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1530 msgid "Edited Cell"
1531 msgstr "Celda editada"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1534 msgid "The cell which is currently being edited"
1535 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1538 msgid "Edit Widget"
1539 msgstr "Editar widget"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1542 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1543 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1546 msgid "Area"
1547 msgstr "Área"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1550 msgid "The Cell Area this context was created for"
1551 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1554 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
1555 msgid "Minimum Width"
1556 msgstr "Anchura mínimo"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1559 msgid "Minimum cached width"
1560 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1563 msgid "Minimum Height"
1564 msgstr "Altura mínima"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1567 msgid "Minimum cached height"
1568 msgstr "Altura mínima cacheada"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1571 msgid "Editing Canceled"
1572 msgstr "Edición cancelada"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1575 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1576 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1579 msgid "Accelerator key"
1580 msgstr "Tecla aceleradora"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1583 msgid "The keyval of the accelerator"
1584 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1587 msgid "Accelerator modifiers"
1588 msgstr "Modificadores del acelerador"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1591 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1592 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1595 msgid "Accelerator keycode"
1596 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1599 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1600 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1603 msgid "Accelerator Mode"
1604 msgstr "Modo del acelerador"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1607 msgid "The type of accelerators"
1608 msgstr "El tipo de aceleradores"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
1611 msgid "mode"
1612 msgstr "modo"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1615 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1616 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1619 msgid "visible"
1620 msgstr "visible"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1623 msgid "Display the cell"
1624 msgstr "Mostrar la celda"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1627 msgid "Display the cell sensitive"
1628 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1631 msgid "xalign"
1632 msgstr "xalign"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
1635 msgid "The x-align"
1636 msgstr "La alineación x"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1639 msgid "yalign"
1640 msgstr "yalign"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:312
1643 msgid "The y-align"
1644 msgstr "La alineación y"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
1647 msgid "xpad"
1648 msgstr "xpad"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:322
1651 msgid "The xpad"
1652 msgstr "La separación x"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
1655 msgid "ypad"
1656 msgstr "ypad"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:332
1659 msgid "The ypad"
1660 msgstr "La separación y"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
1663 msgid "width"
1664 msgstr "anchura"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:342
1667 msgid "The fixed width"
1668 msgstr "La anchura fija"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
1671 msgid "height"
1672 msgstr "altura"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352
1675 msgid "The fixed height"
1676 msgstr "La altura fija"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:361
1679 msgid "Is Expander"
1680 msgstr "Es expansor"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:362
1683 msgid "Row has children"
1684 msgstr "La fila tiene hijos"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
1687 msgid "Is Expanded"
1688 msgstr "Está expandido"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:371
1691 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1692 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
1695 msgid "Cell background color name"
1696 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
1699 msgid "Cell background color as a string"
1700 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:393
1703 msgid "Cell background color"
1704 msgstr "Color de fondo de la celda"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:394
1707 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1708 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
1711 msgid "Cell background RGBA color"
1712 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:408
1715 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1716 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1719 msgid "Editing"
1720 msgstr "Editando"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
1723 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1724 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
1727 msgid "Cell background set"
1728 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
1731 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1732 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1735 msgid "Model"
1736 msgstr "Modelo"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1739 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1740 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1743 msgid "Text Column"
1744 msgstr "Columna de texto"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1747 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1748 msgstr ""
1749 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:921
1752 msgid "Has Entry"
1753 msgstr "Tiene entrada"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1756 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1757 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1760 msgid "Pixbuf Object"
1761 msgstr "Objeto Pixbuf"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1764 msgid "The pixbuf to render"
1765 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1768 msgid "Pixbuf Expander Open"
1769 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1772 msgid "Pixbuf for open expander"
1773 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1776 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1777 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1780 msgid "Pixbuf for closed expander"
1781 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkimage.c:235
1784 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
1785 msgid "Stock ID"
1786 msgstr "ID del inventario"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1789 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1790 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1793 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:281
1794 msgid "Size"
1795 msgstr "Tamaño"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186
1798 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1799 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
1802 msgid "Detail"
1803 msgstr "Detalle"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1806 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1807 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229
1810 msgid "Follow State"
1811 msgstr "Seguir estado"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230
1814 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1815 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 ../gtk/gtkimage.c:310
1818 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
1819 msgid "Icon"
1820 msgstr "Icono"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1823 msgid "Value of the progress bar"
1824 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1827 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:840
1828 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1829 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1830 msgid "Text"
1831 msgstr "Texto"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1834 msgid "Text on the progress bar"
1835 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1838 msgid "Pulse"
1839 msgstr "Pulso"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1842 msgid ""
1843 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1844 "don't know how much."
1845 msgstr ""
1846 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1847 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1850 msgid "Text x alignment"
1851 msgstr "Alineación x del texto"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1854 msgid ""
1855 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1856 "layouts."
1857 msgstr ""
1858 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1859 "Al revés para distribuciones D-->I."
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1862 msgid "Text y alignment"
1863 msgstr "Alineación y del texto"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1866 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1867 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1870 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1871 msgid "Inverted"
1872 msgstr "Invertido"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1875 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1876 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:423
1879 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1880 msgid "Adjustment"
1881 msgstr "Ajuste"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:115 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1884 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1885 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
1888 msgid "Climb rate"
1889 msgstr "Tasa de subida"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:131 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1892 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1893 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:294
1896 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1897 msgid "Digits"
1898 msgstr "Dígitos"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:145 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1901 msgid "The number of decimal places to display"
1902 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1905 #: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:935
1906 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1907 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1908 msgid "Active"
1909 msgstr "Activo"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:128
1912 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1913 msgstr ""
1914 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:146
1917 msgid "Pulse of the spinner"
1918 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
1921 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1922 msgstr ""
1923 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1924 "renderizado"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1927 msgid "Text to render"
1928 msgstr "Texto a renderizar"
1929
1930 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1931 msgid "Markup"
1932 msgstr "Marcado"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1935 msgid "Marked up text to render"
1936 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1937
1938 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:734
1939 msgid "Attributes"
1940 msgstr "Atributos"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1943 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1944 msgstr ""
1945 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1946
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1948 msgid "Single Paragraph Mode"
1949 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1952 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1953 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1956 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
1957 msgid "Background color name"
1958 msgstr "Nombre del color de fondo"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1961 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1962 msgid "Background color as a string"
1963 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:206
1966 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
1967 msgid "Background color"
1968 msgstr "Color de fondo"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:207
1971 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
1972 msgid "Background color as a GdkColor"
1973 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1976 msgid "Background color as RGBA"
1977 msgstr "Color de fondo como RGBA"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:221
1980 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
1981 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1982 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:244
1985 msgid "Foreground color name"
1986 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:245
1989 msgid "Foreground color as a string"
1990 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:259
1993 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1994 msgid "Foreground color"
1995 msgstr "Color de primer plano"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:260
1998 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1999 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2002 msgid "Foreground color as RGBA"
2003 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:275
2006 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2007 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2010 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:686
2011 msgid "Editable"
2012 msgstr "Editable"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:292
2015 #: ../gtk/gtktextview.c:687
2016 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2017 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2020 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2021 msgid "Font"
2022 msgstr "Tipografía"
2023
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
2025 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2026 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2027 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
2030 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2031 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2032 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:323
2035 msgid "Font family"
2036 msgstr "Familia tipográfica"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:324
2039 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2040 msgstr ""
2041 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2044 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2045 msgid "Font style"
2046 msgstr "Estilo de la tipografía"
2047
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2049 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2050 msgid "Font variant"
2051 msgstr "Variante de la tipografía"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2054 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2055 msgid "Font weight"
2056 msgstr "Anchura de la tipografía"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2059 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2060 msgid "Font stretch"
2061 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2064 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2065 msgid "Font size"
2066 msgstr "Tamaño de la tipografía"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:389
2069 msgid "Font points"
2070 msgstr "Puntos de la tipografía"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:390
2073 msgid "Font size in points"
2074 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:379
2077 msgid "Font scale"
2078 msgstr "Escala de la tipografía"
2079
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2081 msgid "Font scaling factor"
2082 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:458
2085 msgid "Rise"
2086 msgstr "Elevar"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2089 msgid ""
2090 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2091 msgstr ""
2092 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
2093 "elevación es negativa)"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:498
2096 msgid "Strikethrough"
2097 msgstr "Tachar"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:499
2100 msgid "Whether to strike through the text"
2101 msgstr "Indica si se tacha el texto"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:506
2104 msgid "Underline"
2105 msgstr "Subrayado"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:507
2108 msgid "Style of underline for this text"
2109 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:418
2112 msgid "Language"
2113 msgstr "Idioma"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2116 msgid ""
2117 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2118 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2119 "probably don't need it"
2120 msgstr ""
2121 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
2122 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
2123 "parámetro probablemente no lo necesite"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:859
2126 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
2127 msgid "Ellipsize"
2128 msgstr "Elipsis"
2129
2130 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2131 msgid ""
2132 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2133 "have enough room to display the entire string"
2134 msgstr ""
2135 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
2136 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
2139 #: ../gtk/gtklabel.c:880
2140 msgid "Width In Characters"
2141 msgstr "Anchura en caracteres"
2142
2143 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:881
2144 msgid "The desired width of the label, in characters"
2145 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
2146
2147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:941
2148 msgid "Maximum Width In Characters"
2149 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2152 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2153 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
2154
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:515
2156 msgid "Wrap mode"
2157 msgstr "Modo de ajuste"
2158
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2160 msgid ""
2161 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2162 "have enough room to display the entire string"
2163 msgstr ""
2164 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
2165 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2166
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
2168 msgid "Wrap width"
2169 msgstr "Ajustar anchura"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2172 msgid "The width at which the text is wrapped"
2173 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
2174
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
2176 msgid "Alignment"
2177 msgstr "Alineación"
2178
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2180 msgid "How to align the lines"
2181 msgstr "Cómo alinear las líneas"
2182
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632 ../gtk/gtkcellview.c:325
2184 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2185 msgid "Background set"
2186 msgstr "Establece el fondo"
2187
2188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtkcellview.c:326
2189 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2190 msgid "Whether this tag affects the background color"
2191 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
2192
2193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:628
2194 msgid "Foreground set"
2195 msgstr "Establece el primer plano"
2196
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
2198 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2199 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:640 ../gtk/gtktexttag.c:632
2202 msgid "Editability set"
2203 msgstr "Establece la editabilidad"
2204
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
2206 msgid "Whether this tag affects text editability"
2207 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
2208
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:644 ../gtk/gtktexttag.c:636
2210 msgid "Font family set"
2211 msgstr "Establece familia tipográfica"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
2214 msgid "Whether this tag affects the font family"
2215 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
2216
2217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtktexttag.c:640
2218 msgid "Font style set"
2219 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
2222 msgid "Whether this tag affects the font style"
2223 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:644
2226 msgid "Font variant set"
2227 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2230 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2231 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
2232
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:648
2234 msgid "Font weight set"
2235 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
2236
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:649
2238 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2239 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
2240
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:652
2242 msgid "Font stretch set"
2243 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:653
2246 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2247 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:656
2250 msgid "Font size set"
2251 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:657
2254 msgid "Whether this tag affects the font size"
2255 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:660
2258 msgid "Font scale set"
2259 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:661
2262 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2263 msgstr ""
2264 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2265
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:680
2267 msgid "Rise set"
2268 msgstr "Establece el elevamiento"
2269
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:681
2271 msgid "Whether this tag affects the rise"
2272 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:696
2275 msgid "Strikethrough set"
2276 msgstr "Establece el tachado"
2277
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:697
2279 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2280 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2281
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:704
2283 msgid "Underline set"
2284 msgstr "Establece el subrayado"
2285
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:705
2287 msgid "Whether this tag affects underlining"
2288 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2289
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:668
2291 msgid "Language set"
2292 msgstr "Establece el idioma"
2293
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:669
2295 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2296 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2297
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688
2299 msgid "Ellipsize set"
2300 msgstr "Establece la elipsis"
2301
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689
2303 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2304 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2305
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692
2307 msgid "Align set"
2308 msgstr "Establece alineación"
2309
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693
2311 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2312 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2313
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2315 msgid "Toggle state"
2316 msgstr "Estado conmutable"
2317
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2319 msgid "The toggle state of the button"
2320 msgstr "El estado conmutable del botón"
2321
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2323 msgid "Inconsistent state"
2324 msgstr "Estado inconsistente"
2325
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2327 msgid "The inconsistent state of the button"
2328 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2329
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2331 msgid "Activatable"
2332 msgstr "Activable"
2333
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2335 msgid "The toggle button can be activated"
2336 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2337
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2339 msgid "Radio state"
2340 msgstr "Estado de radio"
2341
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
2343 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2344 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2345
2346 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173
2347 msgid "Indicator size"
2348 msgstr "Tamaño del indicador"
2349
2350 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2351 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2352 msgid "Size of check or radio indicator"
2353 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcellview.c:220
2356 msgid "Background RGBA color"
2357 msgstr "Color de fondo RGBA"
2358
2359 #: ../gtk/gtkcellview.c:235
2360 msgid "CellView model"
2361 msgstr "Modelo CellView"
2362
2363 #: ../gtk/gtkcellview.c:236
2364 msgid "The model for cell view"
2365 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2368 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:636
2369 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2370 msgid "Cell Area"
2371 msgstr "Área de la celda"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2374 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:637
2375 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:429
2376 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2377 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2378
2379 #: ../gtk/gtkcellview.c:278
2380 msgid "Cell Area Context"
2381 msgstr "Contexto del área de la celda"
2382
2383 #: ../gtk/gtkcellview.c:279
2384 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2385 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2386
2387 #: ../gtk/gtkcellview.c:296
2388 msgid "Draw Sensitive"
2389 msgstr "Sensible al dibujo"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcellview.c:297
2392 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2393 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2394
2395 #: ../gtk/gtkcellview.c:315
2396 msgid "Fit Model"
2397 msgstr "Ajustar al modelo"
2398
2399 #: ../gtk/gtkcellview.c:316
2400 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2401 msgstr ""
2402 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2405 msgid "Indicator Size"
2406 msgstr "Tamaño del indicador"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2409 msgid "Indicator Spacing"
2410 msgstr "Espacio del indicador"
2411
2412 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2413 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2414 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2415
2416 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2417 msgid "Whether the menu item is checked"
2418 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2419
2420 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2421 msgid "Inconsistent"
2422 msgstr "Inconsistente"
2423
2424 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2425 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2426 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2427
2428 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2429 msgid "Draw as radio menu item"
2430 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2433 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2434 msgstr ""
2435 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2436 "radio"
2437
2438 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2439 msgid "Use alpha"
2440 msgstr "Usar alfa"
2441
2442 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2443 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2444 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2445
2446 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2447 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2448 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2449 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
2450 msgid "Title"
2451 msgstr "Título"
2452
2453 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2454 msgid "The title of the color selection dialog"
2455 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2456
2457 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2458 msgid "Current Color"
2459 msgstr "Color actual"
2460
2461 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
2462 msgid "The selected color"
2463 msgstr "El color seleccionado"
2464
2465 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:350
2466 msgid "Current Alpha"
2467 msgstr "Alfa actual"
2468
2469 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
2470 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2471 msgstr ""
2472 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2473 "completamente opaco)"
2474
2475 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
2476 msgid "Current RGBA Color"
2477 msgstr "Color RGBA actual"
2478
2479 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2480 msgid "The selected RGBA color"
2481 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2482
2483 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2484 msgid "Has Opacity Control"
2485 msgstr "Tiene control de opacidad"
2486
2487 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2488 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2489 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
2490
2491 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2492 msgid "Has palette"
2493 msgstr "Tiene paleta"
2494
2495 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2496 msgid "Whether a palette should be used"
2497 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
2498
2499 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
2500 msgid "The current color"
2501 msgstr "El color actual"
2502
2503 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:351
2504 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2505 msgstr ""
2506 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2507 "completamente opaco)"
2508
2509 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:365
2510 msgid "Current RGBA"
2511 msgstr "RGBA actual"
2512
2513 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:366
2514 msgid "The current RGBA color"
2515 msgstr "El color RGBA actual"
2516
2517 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2518 msgid "Color Selection"
2519 msgstr "Selección de color"
2520
2521 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2522 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2523 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2524
2525 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2526 msgid "OK Button"
2527 msgstr "Botón Aceptar"
2528
2529 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2530 msgid "The OK button of the dialog."
2531 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2532
2533 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2534 msgid "Cancel Button"
2535 msgstr "Botón Cancelar"
2536
2537 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2538 msgid "The cancel button of the dialog."
2539 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2540
2541 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2542 msgid "Help Button"
2543 msgstr "Botón Ayuda"
2544
2545 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2546 msgid "The help button of the dialog."
2547 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2548
2549 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2550 msgid "ComboBox model"
2551 msgstr "Modelo de ComboBox"
2552
2553 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2554 msgid "The model for the combo box"
2555 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2556
2557 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2558 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2559 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2560
2561 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2562 msgid "Row span column"
2563 msgstr "Fila expande columna"
2564
2565 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2566 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2567 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2568
2569 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2570 msgid "Column span column"
2571 msgstr "Columna expande columna"
2572
2573 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2574 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2575 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2576
2577 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
2578 msgid "Active item"
2579 msgstr "Elemento activo"
2580
2581 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2582 msgid "The item which is currently active"
2583 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2584
2585 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:484
2586 msgid "Add tearoffs to menus"
2587 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2588
2589 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2590 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2591 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2592
2593 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
2594 msgid "Has Frame"
2595 msgstr "Tiene marco"
2596
2597 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2598 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2599 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2600
2601 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2602 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2603 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2604
2605 #: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:606
2606 msgid "Tearoff Title"
2607 msgstr "Título del tirador"
2608
2609 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2610 msgid ""
2611 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2612 "off"
2613 msgstr ""
2614 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2615
2616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2617 msgid "Popup shown"
2618 msgstr "Emergente mostrado"
2619
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2621 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2622 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2623
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:905
2625 msgid "Button Sensitivity"
2626 msgstr "Sensibilidad del botón"
2627
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2629 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2630 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2631
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:922
2633 msgid "Whether combo box has an entry"
2634 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2635
2636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:937
2637 msgid "Entry Text Column"
2638 msgstr "Columna de entrada de texto"
2639
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2641 msgid ""
2642 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2643 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2644 msgstr ""
2645 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2646 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2647
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:955
2649 msgid "ID Column"
2650 msgstr "ID de la columna"
2651
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2653 msgid ""
2654 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2655 "in the model"
2656 msgstr ""
2657 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2658 "para los valores en el modelo"
2659
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2661 msgid "Active id"
2662 msgstr "ID activo"
2663
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2665 msgid "The value of the id column for the active row"
2666 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2667
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2669 msgid "Popup Fixed Width"
2670 msgstr "Anchura fija del emergente"
2671
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2673 msgid ""
2674 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2675 "width of the combo box"
2676 msgstr ""
2677 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2678 "anchura reservada para la caja combinada"
2679
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2681 msgid "Appears as list"
2682 msgstr "Aparece como una lista"
2683
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2685 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2686 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2687
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
2689 msgid "Arrow Size"
2690 msgstr "Tamaño de la flecha"
2691
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2693 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2694 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2695
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
2697 msgid "The amount of space used by the arrow"
2698 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2699
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
2701 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2702 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2703
2704 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2705 msgid "Resize mode"
2706 msgstr "Modo de redimensión"
2707
2708 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2709 msgid "Specify how resize events are handled"
2710 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2711
2712 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2713 msgid "Border width"
2714 msgstr "Anchura del borde"
2715
2716 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2717 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2718 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2719
2720 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2721 msgid "Child"
2722 msgstr "Hijo"
2723
2724 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2725 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2726 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2727
2728 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
2729 msgid "Subproperties"
2730 msgstr "Subpropiedades"
2731
2732 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
2733 msgid "The list of subproperties"
2734 msgstr "La lista de subpropiedades"
2735
2736 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2737 msgid "ID"
2738 msgstr "ID"
2739
2740 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:239
2741 msgid "The numeric id for quick access"
2742 msgstr "El ID numérico para acceso rápido"
2743
2744 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
2745 #| msgid "Device type"
2746 msgid "Specified type"
2747 msgstr "Tipo especificado"
2748
2749 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:246
2750 #| msgid "The type of accelerators"
2751 msgid "The type of values after parsing"
2752 msgstr "El tipo de valores después de analizarlos"
2753
2754 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
2755 #| msgid "Content type"
2756 msgid "Computed type"
2757 msgstr "Tipo calculado"
2758
2759 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:253
2760 #| msgid "The type of accelerators"
2761 msgid "The type of values after style lookup"
2762 msgstr "El tipo de después de buscar el estilo"
2763
2764 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
2765 msgid "Inherit"
2766 msgstr "Heredar"
2767
2768 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:260
2769 msgid "Set if the value is inherited by default"
2770 msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada"
2771
2772 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
2773 msgid "Initial value"
2774 msgstr "Valor inicial"
2775
2776 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:267
2777 msgid "The initial specified value used for this property"
2778 msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
2779
2780 #: ../gtk/gtkdialog.c:292 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2781 msgid "Content area border"
2782 msgstr "Borde del área de contenidos"
2783
2784 #: ../gtk/gtkdialog.c:293
2785 msgid "Width of border around the main dialog area"
2786 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2787
2788 #: ../gtk/gtkdialog.c:310 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2789 msgid "Content area spacing"
2790 msgstr "Separación del área de contenido"
2791
2792 #: ../gtk/gtkdialog.c:311
2793 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2794 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2795
2796 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:458
2797 msgid "Button spacing"
2798 msgstr "Espaciado de los botones"
2799
2800 #: ../gtk/gtkdialog.c:319 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2801 msgid "Spacing between buttons"
2802 msgstr "Espaciado entre los botones"
2803
2804 #: ../gtk/gtkdialog.c:327 ../gtk/gtkinfobar.c:474
2805 msgid "Action area border"
2806 msgstr "Borde del área de acción"
2807
2808 #: ../gtk/gtkdialog.c:328
2809 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2810 msgstr ""
2811 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2812 "diálogo"
2813
2814 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2815 msgid "The contents of the buffer"
2816 msgstr "El contenido del búfer"
2817
2818 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:920
2819 msgid "Text length"
2820 msgstr "Longitud del texto"
2821
2822 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2823 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2824 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2825
2826 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:763
2827 msgid "Maximum length"
2828 msgstr "Longitud máxima"
2829
2830 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:764
2831 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2832 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2833
2834 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2835 msgid "Text Buffer"
2836 msgstr "Búfer de texto"
2837
2838 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2839 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2840 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2841
2842 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:822
2843 msgid "Cursor Position"
2844 msgstr "Posición del cursor"
2845
2846 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:823
2847 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2848 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2849
2850 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:832
2851 msgid "Selection Bound"
2852 msgstr "Límite de selección"
2853
2854 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:833
2855 msgid ""
2856 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2857 msgstr ""
2858 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2859
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2861 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2862 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2863
2864 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2865 msgid "Visibility"
2866 msgstr "Visibilidad"
2867
2868 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2869 msgid ""
2870 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2871 "mode)"
2872 msgstr ""
2873 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2874 "contraseña)"
2875
2876 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2877 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2878 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2879
2880 #: ../gtk/gtkentry.c:797
2881 msgid ""
2882 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2883 msgstr ""
2884 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2885 "estilo del borde interno"
2886
2887 #: ../gtk/gtkentry.c:805 ../gtk/gtkentry.c:1406
2888 msgid "Invisible character"
2889 msgstr "Carácter invisible"
2890
2891 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1407
2892 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2893 msgstr ""
2894 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2895 "(en «modo contraseña»)"
2896
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2898 msgid "Activates default"
2899 msgstr "Activar predeterminado"
2900
2901 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2902 msgid ""
2903 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2904 "dialog) when Enter is pressed"
2905 msgstr ""
2906 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2907 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2908
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2910 msgid "Width in chars"
2911 msgstr "Anchura en caracteres"
2912
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2914 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2915 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2916
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:830
2918 msgid "Scroll offset"
2919 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2920
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2922 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2923 msgstr ""
2924 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2925 "hacia la izquierda"
2926
2927 #: ../gtk/gtkentry.c:841
2928 msgid "The contents of the entry"
2929 msgstr "El contenido de la entrada"
2930
2931 #: ../gtk/gtkentry.c:856 ../gtk/gtkmisc.c:105
2932 msgid "X align"
2933 msgstr "X alineación"
2934
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:106
2936 msgid ""
2937 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2938 "layouts."
2939 msgstr ""
2940 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2941 "para distribuciones D-->I."
2942
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:873
2944 msgid "Truncate multiline"
2945 msgstr "Truncar multilínea"
2946
2947 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2948 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2949 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2950
2951 #: ../gtk/gtkentry.c:890
2952 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2953 msgstr ""
2954 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2955 "activado"
2956
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:905 ../gtk/gtktextview.c:766
2958 msgid "Overwrite mode"
2959 msgstr "Modo de sobreescritura"
2960
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:906
2962 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2963 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2964
2965 #: ../gtk/gtkentry.c:921
2966 msgid "Length of the text currently in the entry"
2967 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2968
2969 #: ../gtk/gtkentry.c:936
2970 msgid "Invisible character set"
2971 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
2972
2973 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2974 msgid "Whether the invisible character has been set"
2975 msgstr ""
2976 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
2977
2978 #: ../gtk/gtkentry.c:955
2979 msgid "Caps Lock warning"
2980 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2981
2982 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2983 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2984 msgstr ""
2985 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2986 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2987
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:970
2989 msgid "Progress Fraction"
2990 msgstr "Fracción de progreso"
2991
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:971
2993 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2994 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2995
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:988
2997 msgid "Progress Pulse Step"
2998 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2999
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3001 msgid ""
3002 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3003 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3004 msgstr ""
3005 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
3006 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3007
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:1006
3009 msgid "Placeholder text"
3010 msgstr "Escribir aquí"
3011
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:1007
3013 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3014 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
3015
3016 #: ../gtk/gtkentry.c:1021
3017 msgid "Primary pixbuf"
3018 msgstr "Pixbuf primario"
3019
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3021 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3022 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
3023
3024 #: ../gtk/gtkentry.c:1036
3025 msgid "Secondary pixbuf"
3026 msgstr "Pixbuf secundario"
3027
3028 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3029 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3030 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
3031
3032 #: ../gtk/gtkentry.c:1051
3033 msgid "Primary stock ID"
3034 msgstr "ID de almacenamiento primario"
3035
3036 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3037 msgid "Stock ID for primary icon"
3038 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
3039
3040 #: ../gtk/gtkentry.c:1066
3041 msgid "Secondary stock ID"
3042 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
3043
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3045 msgid "Stock ID for secondary icon"
3046 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
3047
3048 #: ../gtk/gtkentry.c:1081
3049 msgid "Primary icon name"
3050 msgstr "Nombre del icono primario"
3051
3052 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3053 msgid "Icon name for primary icon"
3054 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
3055
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:1096
3057 msgid "Secondary icon name"
3058 msgstr "Nombre del icono secundario"
3059
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3061 msgid "Icon name for secondary icon"
3062 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
3063
3064 #: ../gtk/gtkentry.c:1111
3065 msgid "Primary GIcon"
3066 msgstr "GIcon primario"
3067
3068 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3069 msgid "GIcon for primary icon"
3070 msgstr "GIcon para el icono primario"
3071
3072 #: ../gtk/gtkentry.c:1126
3073 msgid "Secondary GIcon"
3074 msgstr "GIcon secundario"
3075
3076 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3077 msgid "GIcon for secondary icon"
3078 msgstr "GIcon para el icono secundario"
3079
3080 #: ../gtk/gtkentry.c:1141
3081 msgid "Primary storage type"
3082 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
3083
3084 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3085 msgid "The representation being used for primary icon"
3086 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
3087
3088 #: ../gtk/gtkentry.c:1157
3089 msgid "Secondary storage type"
3090 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
3091
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3093 msgid "The representation being used for secondary icon"
3094 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
3095
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:1179
3097 msgid "Primary icon activatable"
3098 msgstr "Icono primario activable"
3099
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3101 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3102 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
3103
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:1200
3105 msgid "Secondary icon activatable"
3106 msgstr "Icono secundario activable"
3107
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3109 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3110 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
3111
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1223
3113 msgid "Primary icon sensitive"
3114 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
3115
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3117 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3118 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
3119
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1245
3121 msgid "Secondary icon sensitive"
3122 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
3123
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3125 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3126 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
3127
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1262
3129 msgid "Primary icon tooltip text"
3130 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
3131
3132 #: ../gtk/gtkentry.c:1263 ../gtk/gtkentry.c:1299
3133 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3134 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
3135
3136 #: ../gtk/gtkentry.c:1279
3137 msgid "Secondary icon tooltip text"
3138 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
3139
3140 #: ../gtk/gtkentry.c:1280 ../gtk/gtkentry.c:1318
3141 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3142 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
3143
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1298
3145 msgid "Primary icon tooltip markup"
3146 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
3147
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1317
3149 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3150 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
3151
3152 #: ../gtk/gtkentry.c:1337 ../gtk/gtktextview.c:794
3153 msgid "IM module"
3154 msgstr "Módulo ME"
3155
3156 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:795
3157 msgid "Which IM module should be used"
3158 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
3159
3160 #: ../gtk/gtkentry.c:1352
3161 msgid "Completion"
3162 msgstr "Completado"
3163
3164 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3165 msgid "The auxiliary completion object"
3166 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
3167
3168 #: ../gtk/gtkentry.c:1367
3169 msgid "Icon Prelight"
3170 msgstr "Iluminación de icono"
3171
3172 #: ../gtk/gtkentry.c:1368
3173 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3174 msgstr ""
3175 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
3176 "ellos"
3177
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1384
3179 msgid "Progress Border"
3180 msgstr "Borde del progreso"
3181
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1385
3183 msgid "Border around the progress bar"
3184 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
3185
3186 #: ../gtk/gtkentry.c:1881
3187 msgid "Border between text and frame."
3188 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
3189
3190 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
3191 msgid "Completion Model"
3192 msgstr "Modelo de completado"
3193
3194 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
3195 msgid "The model to find matches in"
3196 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
3197
3198 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
3199 msgid "Minimum Key Length"
3200 msgstr "Longitud mínima de clave"
3201
3202 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
3203 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3204 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
3205
3206 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:432
3207 msgid "Text column"
3208 msgstr "Columna de texto"
3209
3210 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
3211 msgid "The column of the model containing the strings."
3212 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
3213
3214 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
3215 msgid "Inline completion"
3216 msgstr "Completado en línea"
3217
3218 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
3219 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3220 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
3221
3222 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
3223 msgid "Popup completion"
3224 msgstr "Emerger el completado"
3225
3226 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
3227 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3228 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
3229
3230 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
3231 msgid "Popup set width"
3232 msgstr "El emergente establece la anchura"
3233
3234 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
3235 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3236 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
3237
3238 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
3239 msgid "Popup single match"
3240 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
3241
3242 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
3243 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3244 msgstr ""
3245 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
3246
3247 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
3248 msgid "Inline selection"
3249 msgstr "Selección en línea"
3250
3251 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
3252 msgid "Your description here"
3253 msgstr "Aquí su descripción"
3254
3255 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
3256 msgid "Visible Window"
3257 msgstr "Ventana visible"
3258
3259 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
3260 msgid ""
3261 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3262 "trap events."
3263 msgstr ""
3264 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
3265 "sólo usada para atrapar eventos."
3266
3267 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
3268 msgid "Above child"
3269 msgstr "Sobre el hijo"
3270
3271 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
3272 msgid ""
3273 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3274 "child widget as opposed to below it."
3275 msgstr ""
3276 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
3277 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
3278
3279 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
3280 msgid "Expanded"
3281 msgstr "Expandido"
3282
3283 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
3284 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3285 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
3286
3287 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
3288 msgid "Text of the expander's label"
3289 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
3290
3291 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:741
3292 msgid "Use markup"
3293 msgstr "Usar marcado"
3294
3295 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:742
3296 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3297 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
3298
3299 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3300 msgid "Space to put between the label and the child"
3301 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
3302
3303 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:255
3304 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
3305 msgid "Label widget"
3306 msgstr "Widget etiqueta"
3307
3308 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3309 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3310 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3311
3312 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3313 msgid "Label fill"
3314 msgstr "Relleno de etiqueta"
3315
3316 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3317 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3318 msgstr ""
3319 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3320 "disponible"
3321
3322 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3323 msgid "Resize toplevel"
3324 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3325
3326 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3327 msgid ""
3328 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3329 "collapsing"
3330 msgstr ""
3331 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3332 "expandirse y contraerse"
3333
3334 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3335 #: ../gtk/gtktreeview.c:1193
3336 msgid "Expander Size"
3337 msgstr "Tamaño del expansor"
3338
3339 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
3340 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3341 msgid "Size of the expander arrow"
3342 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3343
3344 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3345 msgid "Spacing around expander arrow"
3346 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3347
3348 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3349 msgid "Dialog"
3350 msgstr "Diálogo"
3351
3352 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3353 msgid "The file chooser dialog to use."
3354 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3355
3356 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3357 msgid "The title of the file chooser dialog."
3358 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3359
3360 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3361 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3362 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3363
3364 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3365 msgid "Action"
3366 msgstr "Acción"
3367
3368 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3369 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3370 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3371
3372 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3373 msgid "Filter"
3374 msgstr "Filtro"
3375
3376 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3377 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3378 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3379
3380 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3381 msgid "Local Only"
3382 msgstr "Sólo local"
3383
3384 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3385 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3386 msgstr ""
3387 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3388
3389 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3390 msgid "Preview widget"
3391 msgstr "Widget de vista previa"
3392
3393 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3394 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3395 msgstr ""
3396 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3397
3398 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3399 msgid "Preview Widget Active"
3400 msgstr "Widget de vista previa activo"
3401
3402 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3403 msgid ""
3404 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3405 msgstr ""
3406 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3407 "vistas previas personalizadas."
3408
3409 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3410 msgid "Use Preview Label"
3411 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3412
3413 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3414 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3415 msgstr ""
3416 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3417 "previsualizado."
3418
3419 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3420 msgid "Extra widget"
3421 msgstr "Widget extra"
3422
3423 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3424 msgid "Application supplied widget for extra options."
3425 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3426
3427 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3428 msgid "Select Multiple"
3429 msgstr "Selección múltiple"
3430
3431 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3432 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3433 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3434
3435 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3436 msgid "Show Hidden"
3437 msgstr "Mostrar ocultos"
3438
3439 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3440 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3441 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3442
3443 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3444 msgid "Do overwrite confirmation"
3445 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3446
3447 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3448 msgid ""
3449 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3450 "dialog if necessary."
3451 msgstr ""
3452 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3453 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3454
3455 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3456 msgid "Allow folder creation"
3457 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3458
3459 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3460 msgid ""
3461 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3462 "folders."
3463 msgstr ""
3464 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3465 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3466
3467 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
3468 msgid "X position"
3469 msgstr "Posición X"
3470
3471 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:648
3472 msgid "X position of child widget"
3473 msgstr "Posición X del widget hijo"
3474
3475 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:657
3476 msgid "Y position"
3477 msgstr "Posición Y"
3478
3479 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:658
3480 msgid "Y position of child widget"
3481 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3482
3483 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3484 msgid "The title of the font chooser dialog"
3485 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3486
3487 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3488 msgid "The name of the selected font"
3489 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3490
3491 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3492 msgid "Sans 12"
3493 msgstr "Sans 12"
3494
3495 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3496 msgid "Use font in label"
3497 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3498
3499 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3500 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3501 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3502
3503 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3504 msgid "Use size in label"
3505 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3506
3507 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3508 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3509 msgstr ""
3510 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3511
3512 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3513 msgid "Show style"
3514 msgstr "Mostrar estilo"
3515
3516 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3517 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3518 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3519
3520 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3521 msgid "Show size"
3522 msgstr "Mostrar tamaño"
3523
3524 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3525 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3526 msgstr ""
3527 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3528
3529 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3530 msgid "Font description"
3531 msgstr "Descripción de la tipografía"
3532
3533 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3534 msgid "Show preview text entry"
3535 msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
3536
3537 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3538 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3539 msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
3540
3541 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3542 msgid "Text of the frame's label"
3543 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3544
3545 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3546 msgid "Label xalign"
3547 msgstr "xalign de la etiqueta"
3548
3549 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3550 msgid "The horizontal alignment of the label"
3551 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3552
3553 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3554 msgid "Label yalign"
3555 msgstr "yalign de la etiqueta"
3556
3557 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3558 msgid "The vertical alignment of the label"
3559 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3560
3561 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3562 msgid "Frame shadow"
3563 msgstr "Sombra del marco"
3564
3565 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3566 msgid "Appearance of the frame border"
3567 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3568
3569 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3570 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3571 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3572
3573 #: ../gtk/gtkgrid.c:1369
3574 msgid "Row Homogeneous"
3575 msgstr "Fila homogénea"
3576
3577 #: ../gtk/gtkgrid.c:1370
3578 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3579 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3580
3581 #: ../gtk/gtkgrid.c:1376
3582 msgid "Column Homogeneous"
3583 msgstr "Columna homogénea"
3584
3585 #: ../gtk/gtkgrid.c:1377
3586 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3587 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3588
3589 #: ../gtk/gtkgrid.c:1391
3590 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3591 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3592
3593 #: ../gtk/gtkgrid.c:1397 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
3594 msgid "Width"
3595 msgstr "Anchura"
3596
3597 #: ../gtk/gtkgrid.c:1398
3598 msgid "The number of columns that a child spans"
3599 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3600
3601 #: ../gtk/gtkgrid.c:1404 ../gtk/gtklayout.c:682
3602 msgid "Height"
3603 msgstr "Altura"
3604
3605 #: ../gtk/gtkgrid.c:1405
3606 msgid "The number of rows that a child spans"
3607 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3608
3609 #: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:132
3610 msgid "Selection mode"
3611 msgstr "Modo de selección"
3612
3613 #: ../gtk/gtkiconview.c:396
3614 msgid "The selection mode"
3615 msgstr "El modo de selección"
3616
3617 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3618 msgid "Pixbuf column"
3619 msgstr "Columna de pixbuf"
3620
3621 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3622 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3623 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3624
3625 #: ../gtk/gtkiconview.c:433
3626 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3627 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3628
3629 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3630 msgid "Markup column"
3631 msgstr "Columna de marcado"
3632
3633 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3634 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3635 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3636
3637 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3638 msgid "Icon View Model"
3639 msgstr "Modelo de vista de icono"
3640
3641 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3642 msgid "The model for the icon view"
3643 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3644
3645 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3646 msgid "Number of columns"
3647 msgstr "Número de columnas"
3648
3649 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3650 msgid "Number of columns to display"
3651 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3652
3653 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3654 msgid "Width for each item"
3655 msgstr "Anchura de cada elemento"
3656
3657 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3658 msgid "The width used for each item"
3659 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3660
3661 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
3662 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3663 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3664
3665 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3666 msgid "Row Spacing"
3667 msgstr "Espaciado entre filas"
3668
3669 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3670 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3671 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3672
3673 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3674 msgid "Column Spacing"
3675 msgstr "Espaciado entre columnas"
3676
3677 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3678 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3679 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3680
3681 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3682 msgid "Margin"
3683 msgstr "Margen"
3684
3685 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3686 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3687 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3688
3689 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3690 msgid "Item Orientation"
3691 msgstr "Orientación del elemento"
3692
3693 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3694 msgid ""
3695 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3696 msgstr ""
3697 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3698
3699 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1028
3700 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
3701 msgid "Reorderable"
3702 msgstr "Reordenable"
3703
3704 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3705 msgid "View is reorderable"
3706 msgstr "La vista es reordenable"
3707
3708 #: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1179
3709 msgid "Tooltip Column"
3710 msgstr "Columna de sugerencia"
3711
3712 #: ../gtk/gtkiconview.c:601
3713 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3714 msgstr ""
3715 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3716 "elementos"
3717
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3719 msgid "Item Padding"
3720 msgstr "Separación del elemento"
3721
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3723 msgid "Padding around icon view items"
3724 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3725
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3727 msgid "Selection Box Color"
3728 msgstr "Color de la caja de selección"
3729
3730 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3731 msgid "Color of the selection box"
3732 msgstr "Color de la caja de selección"
3733
3734 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3735 msgid "Selection Box Alpha"
3736 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3737
3738 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3739 msgid "Opacity of the selection box"
3740 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3741
3742 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3743 msgid "Pixbuf"
3744 msgstr "Pixbuf"
3745
3746 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
3747 msgid "A GdkPixbuf to display"
3748 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3749
3750 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3751 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3752 msgid "Filename"
3753 msgstr "Nombre de archivo"
3754
3755 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
3756 msgid "Filename to load and display"
3757 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3758
3759 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
3760 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3761 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3762
3763 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3764 msgid "Icon set"
3765 msgstr "Conjunto de iconos"
3766
3767 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3768 msgid "Icon set to display"
3769 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3770
3771 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3772 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3773 msgid "Icon size"
3774 msgstr "Tamaño del icono"
3775
3776 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3777 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3778 msgstr ""
3779 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3780 "icono nombrado"
3781
3782 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3783 msgid "Pixel size"
3784 msgstr "Tamaño del píxel"
3785
3786 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3787 msgid "Pixel size to use for named icon"
3788 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3789
3790 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3791 msgid "Animation"
3792 msgstr "Animación"
3793
3794 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3795 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3796 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3797
3798 #: ../gtk/gtkimage.c:318 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3799 msgid "Storage type"
3800 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3801
3802 #: ../gtk/gtkimage.c:319 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
3803 msgid "The representation being used for image data"
3804 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3805
3806 #: ../gtk/gtkimage.c:337
3807 msgid "Use Fallback"
3808 msgstr "Usar alternativa"
3809
3810 #: ../gtk/gtkimage.c:338
3811 msgid "Whether to use icon names fallback"
3812 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3813
3814 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3815 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3816 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3817
3818 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3819 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3820 msgstr ""
3821 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3822 "menú de stock"
3823
3824 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:566
3825 msgid "Accel Group"
3826 msgstr "Grupo de aceleración"
3827
3828 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3829 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3830 msgstr ""
3831 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3832
3833 #: ../gtk/gtkinfobar.c:370 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3834 msgid "Message Type"
3835 msgstr "Tipo de mensaje"
3836
3837 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3838 msgid "The type of message"
3839 msgstr "El tipo de mensaje"
3840
3841 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3842 msgid "Width of border around the content area"
3843 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3844
3845 #: ../gtk/gtkinfobar.c:443
3846 msgid "Spacing between elements of the area"
3847 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3848
3849 #: ../gtk/gtkinfobar.c:475
3850 msgid "Width of border around the action area"
3851 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3852
3853 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3854 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 ../gtk/gtkstylecontext.c:443
3855 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
3856 msgid "Screen"
3857 msgstr "Pantalla"
3858
3859 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:789
3860 msgid "The screen where this window will be displayed"
3861 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3862
3863 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3864 msgid "The text of the label"
3865 msgstr "El texto de la etiqueta"
3866
3867 #: ../gtk/gtklabel.c:735
3868 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3869 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3870
3871 #: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:703
3872 msgid "Justification"
3873 msgstr "Justificación"
3874
3875 #: ../gtk/gtklabel.c:757
3876 msgid ""
3877 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3878 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3879 "GtkMisc::xalign for that"
3880 msgstr ""
3881 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3882 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3883 "GtkMisc::xalign para ello"
3884
3885 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3886 msgid "Pattern"
3887 msgstr "Patrón"
3888
3889 #: ../gtk/gtklabel.c:766
3890 msgid ""
3891 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3892 "to underline"
3893 msgstr ""
3894 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3895 "texto a subrayar"
3896
3897 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3898 msgid "Line wrap"
3899 msgstr "Ajuste de línea"
3900
3901 #: ../gtk/gtklabel.c:774
3902 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3903 msgstr ""
3904 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3905
3906 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3907 msgid "Line wrap mode"
3908 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3909
3910 #: ../gtk/gtklabel.c:790
3911 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3912 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3913
3914 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3915 msgid "Selectable"
3916 msgstr "Seleccionable"
3917
3918 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3919 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3920 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3921
3922 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3923 msgid "Mnemonic key"
3924 msgstr "Tecla nemónica"
3925
3926 #: ../gtk/gtklabel.c:805
3927 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3928 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3929
3930 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3931 msgid "Mnemonic widget"
3932 msgstr "Widget nemónico"
3933
3934 #: ../gtk/gtklabel.c:814
3935 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3936 msgstr ""
3937 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3938 "etiqueta"
3939
3940 #: ../gtk/gtklabel.c:860
3941 msgid ""
3942 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3943 "enough room to display the entire string"
3944 msgstr ""
3945 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3946 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3947
3948 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3949 msgid "Single Line Mode"
3950 msgstr "Modo de línea única"
3951
3952 #: ../gtk/gtklabel.c:902
3953 msgid "Whether the label is in single line mode"
3954 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3955
3956 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3957 msgid "Angle"
3958 msgstr "Ángulo"
3959
3960 #: ../gtk/gtklabel.c:920
3961 msgid "Angle at which the label is rotated"
3962 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3963
3964 #: ../gtk/gtklabel.c:942
3965 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3966 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3967
3968 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3969 msgid "Track visited links"
3970 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3971
3972 #: ../gtk/gtklabel.c:961
3973 msgid "Whether visited links should be tracked"
3974 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3975
3976 #: ../gtk/gtklayout.c:674
3977 msgid "The width of the layout"
3978 msgstr "La anchura de la distribución"
3979
3980 #: ../gtk/gtklayout.c:683
3981 msgid "The height of the layout"
3982 msgstr "La altura de la distribución"
3983
3984 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3985 msgid "URI"
3986 msgstr "URI"
3987
3988 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
3989 msgid "The URI bound to this button"
3990 msgstr "El URI asociado a este botón"
3991
3992 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3993 msgid "Visited"
3994 msgstr "Visitado"
3995
3996 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:192
3997 msgid "Whether this link has been visited."
3998 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3999
4000 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
4001 msgid "Permission"
4002 msgstr "Permiso"
4003
4004 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
4005 msgid "The GPermission object controlling this button"
4006 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
4007
4008 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
4009 msgid "Lock Text"
4010 msgstr "Bloquear texto"
4011
4012 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
4013 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4014 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4015
4016 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
4017 msgid "Unlock Text"
4018 msgstr "Desbloquear texto"
4019
4020 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
4021 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4022 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4023
4024 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
4025 msgid "Lock Tooltip"
4026 msgstr "Bloquear sugerencia"
4027
4028 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
4029 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4030 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4031
4032 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
4033 msgid "Unlock Tooltip"
4034 msgstr "Desbloquear sugerencia"
4035
4036 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
4037 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4038 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4039
4040 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
4041 msgid "Not Authorized Tooltip"
4042 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
4043
4044 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
4045 msgid ""
4046 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4047 msgstr ""
4048 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
4049 "autorización"
4050
4051 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
4052 msgid "Pack direction"
4053 msgstr "Dirección del empaquetado"
4054
4055 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
4056 msgid "The pack direction of the menubar"
4057 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
4058
4059 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
4060 msgid "Child Pack direction"
4061 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
4062
4063 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
4064 msgid "The child pack direction of the menubar"
4065 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
4066
4067 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
4068 msgid "Style of bevel around the menubar"
4069 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
4070
4071 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:583
4072 msgid "Internal padding"
4073 msgstr "Relleno interno"
4074
4075 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
4076 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4077 msgstr ""
4078 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
4079 "elementos del menú"
4080
4081 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
4082 msgid "The currently selected menu item"
4083 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
4084
4085 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
4086 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4087 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
4088
4089 #: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4090 msgid "Accel Path"
4091 msgstr "Ruta del acelerador"
4092
4093 #: ../gtk/gtkmenu.c:582
4094 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4095 msgstr ""
4096 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
4097 "aceleración de elementos hijo"
4098
4099 #: ../gtk/gtkmenu.c:598
4100 msgid "Attach Widget"
4101 msgstr "Acoplar widget"
4102
4103 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
4104 msgid "The widget the menu is attached to"
4105 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
4106
4107 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
4108 msgid ""
4109 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4110 "off"
4111 msgstr ""
4112 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
4113 "menú se desprenda"
4114
4115 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
4116 msgid "Tearoff State"
4117 msgstr "Estado de desprendimiento"
4118
4119 #: ../gtk/gtkmenu.c:622
4120 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4121 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
4122
4123 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
4124 msgid "Monitor"
4125 msgstr "Monitor"
4126
4127 #: ../gtk/gtkmenu.c:637
4128 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4129 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
4130
4131 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
4132 msgid "Vertical Padding"
4133 msgstr "Separación vertical"
4134
4135 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
4136 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4137 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
4138
4139 #: ../gtk/gtkmenu.c:666
4140 msgid "Reserve Toggle Size"
4141 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
4142
4143 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
4144 msgid ""
4145 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4146 "icons"
4147 msgstr ""
4148 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
4149
4150 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
4151 msgid "Horizontal Padding"
4152 msgstr "Separación horizontal"
4153
4154 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
4155 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4156 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
4157
4158 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
4159 msgid "Vertical Offset"
4160 msgstr "Desplazamiento vertical"
4161
4162 #: ../gtk/gtkmenu.c:683
4163 msgid ""
4164 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4165 "vertically"
4166 msgstr ""
4167 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4168 "desplazamiento vertical"
4169
4170 #: ../gtk/gtkmenu.c:691
4171 msgid "Horizontal Offset"
4172 msgstr "Desplazamiento horizontal"
4173
4174 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
4175 msgid ""
4176 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4177 "horizontally"
4178 msgstr ""
4179 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4180 "desplazamiento horizontal"
4181
4182 #: ../gtk/gtkmenu.c:700
4183 msgid "Double Arrows"
4184 msgstr "Dobles flechas"
4185
4186 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
4187 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4188 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
4189
4190 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4191 msgid "Arrow Placement"
4192 msgstr "Colocación de flecha"
4193
4194 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4195 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4196 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
4197
4198 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4199 msgid "Left Attach"
4200 msgstr "Acoplar a la izquierda"
4201
4202 #: ../gtk/gtkmenu.c:731
4203 msgid "Right Attach"
4204 msgstr "Acoplar a la derecha"
4205
4206 #: ../gtk/gtkmenu.c:732
4207 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4208 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
4209
4210 #: ../gtk/gtkmenu.c:739
4211 msgid "Top Attach"
4212 msgstr "Acoplamiento superior"
4213
4214 #: ../gtk/gtkmenu.c:740
4215 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4216 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
4217
4218 #: ../gtk/gtkmenu.c:747
4219 msgid "Bottom Attach"
4220 msgstr "Acoplamiento inferior"
4221
4222 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4223 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4224 msgstr ""
4225 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4226 "desplazamiento"
4227
4228 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4229 msgid "Right Justified"
4230 msgstr "Justificado a la derecha"
4231
4232 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
4233 msgid ""
4234 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4235 msgstr ""
4236 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4237 "una barra de menú"
4238
4239 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4240 msgid "Submenu"
4241 msgstr "Submenú"
4242
4243 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:345
4244 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4245 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4246
4247 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:362
4248 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4249 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4250
4251 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
4252 msgid "The text for the child label"
4253 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4254
4255 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:440
4256 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4257 msgstr ""
4258 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4259 "del elemento del menú"
4260
4261 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4262 msgid "Width in Characters"
4263 msgstr "Anchura en caracteres"
4264
4265 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:454
4266 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4267 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
4268
4269 #: ../gtk/gtkmenushell.c:451
4270 msgid "Take Focus"
4271 msgstr "Toma el foco"
4272
4273 #: ../gtk/gtkmenushell.c:452
4274 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4275 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4276
4277 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4278 msgid "Menu"
4279 msgstr "Menú"
4280
4281 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4282 msgid "The dropdown menu"
4283 msgstr "El menú desplegable"
4284
4285 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4286 msgid "Image/label border"
4287 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4288
4289 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4290 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4291 msgstr ""
4292 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4293 "mensajes"
4294
4295 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4296 msgid "Message Buttons"
4297 msgstr "Botones del mensaje"
4298
4299 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4300 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4301 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4302
4303 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4304 msgid "The primary text of the message dialog"
4305 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4306
4307 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4308 msgid "Use Markup"
4309 msgstr "Usar marcado"
4310
4311 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4312 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4313 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4314
4315 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4316 msgid "Secondary Text"
4317 msgstr "Texto secundario"
4318
4319 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4320 msgid "The secondary text of the message dialog"
4321 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4322
4323 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4324 msgid "Use Markup in secondary"
4325 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4326
4327 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4328 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4329 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4330
4331 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4332 msgid "Image"
4333 msgstr "Imagen"
4334
4335 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4336 msgid "The image"
4337 msgstr "La imagen"
4338
4339 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4340 msgid "Message area"
4341 msgstr "Área de mensajes"
4342
4343 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4344 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4345 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4346
4347 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4348 msgid "Y align"
4349 msgstr "Alineación Y"
4350
4351 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4352 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4353 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4354
4355 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4356 msgid "X pad"
4357 msgstr "X pad"
4358
4359 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4360 msgid ""
4361 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4362 msgstr ""
4363 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4364 "píxeles"
4365
4366 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4367 msgid "Y pad"
4368 msgstr "Y pad"
4369
4370 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4371 msgid ""
4372 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4373 msgstr ""
4374 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4375 "píxeles"
4376
4377 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 ../gtk/gtkstylecontext.c:466
4378 msgid "Parent"
4379 msgstr "Padre"
4380
4381 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4382 msgid "The parent window"
4383 msgstr "La ventana padre"
4384
4385 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4386 msgid "Is Showing"
4387 msgstr "Está mostrando"
4388
4389 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4390 msgid "Are we showing a dialog"
4391 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4392
4393 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4394 msgid "The screen where this window will be displayed."
4395 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4396
4397 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4398 msgid "Page"
4399 msgstr "Página"
4400
4401 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4402 msgid "The index of the current page"
4403 msgstr "El índice de la página actual"
4404
4405 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4406 msgid "Tab Position"
4407 msgstr "Posición del tabulador"
4408
4409 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4410 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4411 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4412
4413 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4414 msgid "Show Tabs"
4415 msgstr "Mostrar pestañas"
4416
4417 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4418 msgid "Whether tabs should be shown"
4419 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4420
4421 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4422 msgid "Show Border"
4423 msgstr "Mostrar borde"
4424
4425 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4426 msgid "Whether the border should be shown"
4427 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4428
4429 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4430 msgid "Scrollable"
4431 msgstr "Desplazable"
4432
4433 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4434 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4435 msgstr ""
4436 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4437
4438 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4439 msgid "Enable Popup"
4440 msgstr "Activar emergente"
4441
4442 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4443 msgid ""
4444 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4445 "you can use to go to a page"
4446 msgstr ""
4447 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4448 "menú que puede usar para ir a una página"
4449
4450 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4451 msgid "Group Name"
4452 msgstr "Nombre del grupo"
4453
4454 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4455 msgid "Group name for tab drag and drop"
4456 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4457
4458 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4459 msgid "Tab label"
4460 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4461
4462 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4463 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4464 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4465
4466 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4467 msgid "Menu label"
4468 msgstr "Etiqueta de menú"
4469
4470 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4471 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4472 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4473
4474 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4475 msgid "Tab expand"
4476 msgstr "Expansión de la pestaña"
4477
4478 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4479 msgid "Whether to expand the child's tab"
4480 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4481
4482 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4483 msgid "Tab fill"
4484 msgstr "Relleno de la pestaña"
4485
4486 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4487 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4488 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4489
4490 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4491 msgid "Tab reorderable"
4492 msgstr "Pestaña reordenable"
4493
4494 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4495 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4496 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4497
4498 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4499 msgid "Tab detachable"
4500 msgstr "Pestaña desprendible"
4501
4502 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4503 msgid "Whether the tab is detachable"
4504 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4505
4506 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4507 msgid "Secondary backward stepper"
4508 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4509
4510 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4511 msgid ""
4512 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4513 msgstr ""
4514 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4515 "pestañas"
4516
4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4518 msgid "Secondary forward stepper"
4519 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4520
4521 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4522 msgid ""
4523 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4524 msgstr ""
4525 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4526 "pestañas"
4527
4528 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4529 msgid "Backward stepper"
4530 msgstr "Flecha de retroceso"
4531
4532 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4533 msgid "Display the standard backward arrow button"
4534 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4535
4536 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4537 msgid "Forward stepper"
4538 msgstr "Flecha de avance"
4539
4540 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4541 msgid "Display the standard forward arrow button"
4542 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4543
4544 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4545 msgid "Tab overlap"
4546 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4547
4548 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4549 msgid "Size of tab overlap area"
4550 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4551
4552 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4553 msgid "Tab curvature"
4554 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4555
4556 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4557 msgid "Size of tab curvature"
4558 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4559
4560 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4561 msgid "Arrow spacing"
4562 msgstr "Espaciado de las flechas"
4563
4564 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4565 msgid "Scroll arrow spacing"
4566 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4567
4568 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4569 msgid "Initial gap"
4570 msgstr "Espacio inicial"
4571
4572 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4573 msgid "Initial gap before the first tab"
4574 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4575
4576 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4577 msgid "Icon's count"
4578 msgstr "Conteo de iconos"
4579
4580 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4581 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4582 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4583
4584 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4585 msgid "Icon's label"
4586 msgstr "Etiqueta del icono"
4587
4588 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4589 msgid "The label to be displayed over the icon"
4590 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4591
4592 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4593 msgid "Icon's style context"
4594 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4595
4596 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4597 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4598 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4599
4600 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4601 msgid "Background icon"
4602 msgstr "Icono de fondo"
4603
4604 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4605 msgid "The icon for the number emblem background"
4606 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4607
4608 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4609 msgid "Background icon name"
4610 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4611
4612 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4613 msgid "The icon name for the number emblem background"
4614 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4615
4616 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:331
4617 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4618 msgid "Orientation"
4619 msgstr "Orientación"
4620
4621 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4622 msgid "The orientation of the orientable"
4623 msgstr "La orientación del orientable"
4624
4625 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4626 msgid ""
4627 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4628 msgstr ""
4629 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4630 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4631
4632 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4633 msgid "Position Set"
4634 msgstr "Posición establecida"
4635
4636 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4637 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4638 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4639
4640 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4641 msgid "Handle Size"
4642 msgstr "Tamaño del tirador"
4643
4644 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4645 msgid "Width of handle"
4646 msgstr "Anchura del tirador"
4647
4648 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4649 msgid "Minimal Position"
4650 msgstr "Posición mínima"
4651
4652 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4653 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4654 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4655
4656 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4657 msgid "Maximal Position"
4658 msgstr "Posición máxima"
4659
4660 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4661 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4662 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4663
4664 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4665 msgid "Resize"
4666 msgstr "Redimensionar"
4667
4668 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4669 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4670 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4671
4672 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4673 msgid "Shrink"
4674 msgstr "Encoger"
4675
4676 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4677 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4678 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4679
4680 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
4681 msgid "Embedded"
4682 msgstr "Empotrado"
4683
4684 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4685 msgid "Whether the plug is embedded"
4686 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4687
4688 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4689 msgid "Socket Window"
4690 msgstr "Ventana del socket"
4691
4692 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4693 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4694 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4695
4696 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4697 msgid "Name of the printer"
4698 msgstr "Nombre de la impresora"
4699
4700 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4701 msgid "Backend"
4702 msgstr "Backend"
4703
4704 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4705 msgid "Backend for the printer"
4706 msgstr "Backend para la impresora"
4707
4708 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4709 msgid "Is Virtual"
4710 msgstr "Es virtual"
4711
4712 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4713 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4714 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4715
4716 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4717 msgid "Accepts PDF"
4718 msgstr "Acepta PDF"
4719
4720 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4721 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4722 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4723
4724 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4725 msgid "Accepts PostScript"
4726 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4727
4728 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4729 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4730 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4731
4732 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4733 msgid "State Message"
4734 msgstr "Mensaje de estado"
4735
4736 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4737 msgid "String giving the current state of the printer"
4738 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4739
4740 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4741 msgid "Location"
4742 msgstr "Lugar"
4743
4744 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4745 msgid "The location of the printer"
4746 msgstr "La ubicación de la impresora"
4747
4748 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4749 msgid "The icon name to use for the printer"
4750 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4751
4752 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4753 msgid "Job Count"
4754 msgstr "Cuenta de tareas"
4755
4756 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4757 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4758 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4759
4760 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4761 msgid "Paused Printer"
4762 msgstr "Impresora pausada"
4763
4764 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4765 msgid "TRUE if this printer is paused"
4766 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4767
4768 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4769 msgid "Accepting Jobs"
4770 msgstr "Aceptando trabajos"
4771
4772 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4773 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4774 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4775
4776 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4777 msgid "Option Value"
4778 msgstr "Valor de la opción"
4779
4780 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4781 msgid "Value of the option"
4782 msgstr "Valor de la opción"
4783
4784 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4785 msgid "Source option"
4786 msgstr "Opciones de origen"
4787
4788 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4789 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4790 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4791
4792 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4793 msgid "Title of the print job"
4794 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4795
4796 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4797 msgid "Printer"
4798 msgstr "Impresora"
4799
4800 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4801 msgid "Printer to print the job to"
4802 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4803
4804 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4805 msgid "Settings"
4806 msgstr "Configuración"
4807
4808 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4809 msgid "Printer settings"
4810 msgstr "Configuración de la impresora"
4811
4812 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4814 msgid "Page Setup"
4815 msgstr "Configuración de la página"
4816
4817 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4818 msgid "Track Print Status"
4819 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4820
4821 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4822 msgid ""
4823 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4824 "print data has been sent to the printer or print server."
4825 msgstr ""
4826 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4827 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4828 "o servidor de impresoras."
4829
4830 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
4831 msgid "Default Page Setup"
4832 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4833
4834 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
4835 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4836 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4837
4838 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1108 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4839 msgid "Print Settings"
4840 msgstr "Configuración de impresión"
4841
4842 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4843 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4844 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4845
4846 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
4847 msgid "Job Name"
4848 msgstr "Nombre de la tarea"
4849
4850 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128
4851 msgid "A string used for identifying the print job."
4852 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4853
4854 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4855 msgid "Number of Pages"
4856 msgstr "Número de páginas"
4857
4858 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1153
4859 msgid "The number of pages in the document."
4860 msgstr "El número de páginas en el documento."
4861
4862 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4863 msgid "Current Page"
4864 msgstr "Página actual"
4865
4866 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1175 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4867 msgid "The current page in the document"
4868 msgstr "La página actual en el documento"
4869
4870 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
4871 msgid "Use full page"
4872 msgstr "Usar página completa"
4873
4874 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
4875 msgid ""
4876 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4877 "not the corner of the imageable area"
4878 msgstr ""
4879 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4880 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4881
4882 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1218
4883 msgid ""
4884 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4885 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4886 msgstr ""
4887 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4888 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4889 "de impresoras o a la impresora."
4890
4891 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
4892 msgid "Unit"
4893 msgstr "Unidad"
4894
4895 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236
4896 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4897 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4898
4899 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4900 msgid "Show Dialog"
4901 msgstr "Mostrar diálogo"
4902
4903 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4904 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4905 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4906
4907 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1277
4908 msgid "Allow Async"
4909 msgstr "Permitir asíncrono"
4910
4911 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1278
4912 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4913 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4914
4915 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1300 ../gtk/gtkprintoperation.c:1301
4916 msgid "Export filename"
4917 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4918
4919 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1315
4920 msgid "Status"
4921 msgstr "Estado"
4922
4923 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1316
4924 msgid "The status of the print operation"
4925 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4926
4927 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
4928 msgid "Status String"
4929 msgstr "Cadena de estado"
4930
4931 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1337
4932 msgid "A human-readable description of the status"
4933 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4934
4935 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1355
4936 msgid "Custom tab label"
4937 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
4938
4939 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
4940 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4941 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
4942
4943 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4944 msgid "Support Selection"
4945 msgstr "Soportar selección"
4946
4947 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1372
4948 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4949 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4950
4951 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1388 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4952 msgid "Has Selection"
4953 msgstr "Tiene selección"
4954
4955 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1389
4956 msgid "TRUE if a selection exists."
4957 msgstr "TRUE si existe una selección."
4958
4959 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1404 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4960 msgid "Embed Page Setup"
4961 msgstr "Configuración de página empotrada"
4962
4963 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1405
4964 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4965 msgstr ""
4966 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4967 "GtkPrintDialog"
4968
4969 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1426
4970 msgid "Number of Pages To Print"
4971 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4972
4973 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1427
4974 msgid "The number of pages that will be printed."
4975 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4976
4977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4978 msgid "The GtkPageSetup to use"
4979 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4980
4981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4982 msgid "Selected Printer"
4983 msgstr "Impresora seleccionada"
4984
4985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4986 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4987 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4988
4989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4990 msgid "Manual Capabilities"
4991 msgstr "Capacidades manuales"
4992
4993 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4994 msgid "Capabilities the application can handle"
4995 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4996
4997 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4998 msgid "Whether the dialog supports selection"
4999 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
5000
5001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
5002 msgid "Whether the application has a selection"
5003 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
5004
5005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
5006 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5007 msgstr ""
5008 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
5009 "GtkPrintUnixDialog"
5010
5011 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
5012 msgid "Fraction"
5013 msgstr "Fracción"
5014
5015 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
5016 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5017 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
5018
5019 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
5020 msgid "Pulse Step"
5021 msgstr "Paso del pulso"
5022
5023 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
5024 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5025 msgstr ""
5026 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
5027
5028 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
5029 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5030 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
5031
5032 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
5033 msgid "Show text"
5034 msgstr "Mostrar texto"
5035
5036 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
5037 msgid "Whether the progress is shown as text."
5038 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
5039
5040 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
5041 msgid ""
5042 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5043 "have enough room to display the entire string, if at all."
5044 msgstr ""
5045 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
5046 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
5047
5048 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
5049 msgid "X spacing"
5050 msgstr "Espaciado X"
5051
5052 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
5053 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5054 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
5055
5056 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
5057 msgid "Y spacing"
5058 msgstr "Espaciado Y"
5059
5060 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
5061 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5062 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
5063
5064 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
5065 msgid "Minimum horizontal bar width"
5066 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
5067
5068 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
5069 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5070 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
5071
5072 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
5073 msgid "Minimum horizontal bar height"
5074 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
5075
5076 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
5077 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5078 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
5079
5080 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
5081 msgid "Minimum vertical bar width"
5082 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
5083
5084 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
5085 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5086 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
5087
5088 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
5089 msgid "Minimum vertical bar height"
5090 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
5091
5092 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
5093 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5094 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
5095
5096 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
5097 msgid "The value"
5098 msgstr "El valor"
5099
5100 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
5101 msgid ""
5102 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5103 "is the current action of its group."
5104 msgstr ""
5105 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
5106 "acción es la acción actual de su grupo."
5107
5108 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5109 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
5110 msgid "Group"
5111 msgstr "Grupo"
5112
5113 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
5114 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5115 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
5116
5117 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
5118 msgid "The current value"
5119 msgstr "El valor actual"
5120
5121 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
5122 msgid ""
5123 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5124 "action belongs."
5125 msgstr ""
5126 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
5127 "acción pertenece."
5128
5129 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
5130 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5131 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5132
5133 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
5134 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5135 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5136
5137 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
5138 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5139 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5140
5141 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5142 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5143 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
5144
5145 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5146 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5147 msgstr ""
5148 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
5149 "valor del rango"
5150
5151 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5152 msgid "Lower stepper sensitivity"
5153 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
5154
5155 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5156 msgid ""
5157 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5158 "side"
5159 msgstr ""
5160 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
5161 "más bajo del ajuste"
5162
5163 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5164 msgid "Upper stepper sensitivity"
5165 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
5166
5167 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5168 msgid ""
5169 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5170 "side"
5171 msgstr ""
5172 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
5173 "del ajuste"
5174
5175 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5176 msgid "Show Fill Level"
5177 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
5178
5179 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5180 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5181 msgstr ""
5182 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
5183 "mientras se llena."
5184
5185 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5186 msgid "Restrict to Fill Level"
5187 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
5188
5189 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5190 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5191 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
5192
5193 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5194 msgid "Fill Level"
5195 msgstr "Nivel de llenado"
5196
5197 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5198 msgid "The fill level."
5199 msgstr "El nivel de llenado."
5200
5201 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5202 msgid "Round Digits"
5203 msgstr "Redondear dígitos"
5204
5205 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5206 msgid "The number of digits to round the value to."
5207 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
5208
5209 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:970
5210 msgid "Slider Width"
5211 msgstr "Anchura del deslizador"
5212
5213 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5214 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5215 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
5216
5217 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5218 msgid "Trough Border"
5219 msgstr "Borde del carril"
5220
5221 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5222 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5223 msgstr ""
5224 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
5225 "del carril"
5226
5227 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5228 msgid "Stepper Size"
5229 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
5230
5231 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5232 msgid "Length of step buttons at ends"
5233 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5234
5235 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5236 msgid "Stepper Spacing"
5237 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5238
5239 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5240 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5241 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5242
5243 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5244 msgid "Arrow X Displacement"
5245 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5246
5247 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5248 msgid ""
5249 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5250 msgstr ""
5251 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5252
5253 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5254 msgid "Arrow Y Displacement"
5255 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5256
5257 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5258 msgid ""
5259 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5260 msgstr ""
5261 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5262
5263 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5264 msgid "Trough Under Steppers"
5265 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5266
5267 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5268 msgid ""
5269 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5270 "spacing"
5271 msgstr ""
5272 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5273 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5274
5275 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5276 msgid "Arrow scaling"
5277 msgstr "Escalado de flechas"
5278
5279 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5280 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5281 msgstr ""
5282 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5283 "desplazamiento"
5284
5285 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5286 msgid "Show Numbers"
5287 msgstr "Mostrar números"
5288
5289 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5290 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5291 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5292
5293 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5294 msgid "Recent Manager"
5295 msgstr "Gestor de recientes"
5296
5297 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5298 msgid "The RecentManager object to use"
5299 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5300
5301 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5302 msgid "Show Private"
5303 msgstr "Mostrar privados"
5304
5305 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5306 msgid "Whether the private items should be displayed"
5307 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5308
5309 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5310 msgid "Show Tooltips"
5311 msgstr "Mostrar sugerencias"
5312
5313 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5314 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5315 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5316
5317 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5318 msgid "Show Icons"
5319 msgstr "Mostrar iconos"
5320
5321 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5322 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5323 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5324
5325 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5326 msgid "Show Not Found"
5327 msgstr "Mostrar no encontrados"
5328
5329 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5330 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5331 msgstr ""
5332 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5333
5334 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5335 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5336 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5337
5338 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5339 msgid "Local only"
5340 msgstr "Sólo local"
5341
5342 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5343 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5344 msgstr ""
5345 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5346
5347 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5348 msgid "Limit"
5349 msgstr "Límite"
5350
5351 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5352 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5353 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5354
5355 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5356 msgid "Sort Type"
5357 msgstr "Tipo de orden"
5358
5359 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5360 msgid "The sorting order of the items displayed"
5361 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5362
5363 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5364 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5365 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5366
5367 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5368 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5369 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5370
5371 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5372 msgid "The size of the recently used resources list"
5373 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5374
5375 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5376 msgid "The value of the scale"
5377 msgstr "El valor de la escala"
5378
5379 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5380 msgid "The icon size"
5381 msgstr "El tamaño del icono"
5382
5383 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5384 msgid ""
5385 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5386 msgstr ""
5387 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5388 "escala"
5389
5390 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5391 msgid "Icons"
5392 msgstr "Iconos"
5393
5394 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5395 msgid "List of icon names"
5396 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5397
5398 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5399 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5400 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5401
5402 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5403 msgid "Draw Value"
5404 msgstr "Dibujar valor"
5405
5406 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5407 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5408 msgstr ""
5409 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5410
5411 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5412 msgid "Has Origin"
5413 msgstr "Tiene origen"
5414
5415 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5416 msgid "Whether the scale has an origin"
5417 msgstr "Indica si la escala tiene un origen"
5418
5419 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5420 msgid "Value Position"
5421 msgstr "Posición del valor"
5422
5423 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5424 msgid "The position in which the current value is displayed"
5425 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5426
5427 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5428 msgid "Slider Length"
5429 msgstr "Longitud del deslizador"
5430
5431 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5432 msgid "Length of scale's slider"
5433 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5434
5435 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5436 msgid "Value spacing"
5437 msgstr "Espaciado del valor"
5438
5439 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5440 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5441 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5442
5443 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5444 msgid "Horizontal adjustment"
5445 msgstr "Ajuste horizontal"
5446
5447 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5448 msgid ""
5449 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5450 "controller"
5451 msgstr ""
5452 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5453
5454 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5455 msgid "Vertical adjustment"
5456 msgstr "Ajuste vertical"
5457
5458 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5459 msgid ""
5460 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5461 "controller"
5462 msgstr ""
5463 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5464
5465 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5466 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5467 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5468
5469 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5470 msgid "How the size of the content should be determined"
5471 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5472
5473 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5474 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5475 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5476
5477 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5478 msgid "Minimum Slider Length"
5479 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5480
5481 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5482 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5483 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5484
5485 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5486 msgid "Fixed slider size"
5487 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5488
5489 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5490 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5491 msgstr ""
5492 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5493
5494 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5495 msgid ""
5496 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5497 msgstr ""
5498 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5499 "de la barra de desplazamiento"
5500
5501 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5502 msgid ""
5503 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5504 msgstr ""
5505 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5506 "barra de desplazamiento"
5507
5508 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
5509 msgid "Horizontal Adjustment"
5510 msgstr "Ajuste horizontal"
5511
5512 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
5513 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5514 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5515
5516 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
5517 msgid "Vertical Adjustment"
5518 msgstr "Ajuste vertical"
5519
5520 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
5521 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5522 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5523
5524 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5525 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5526 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5527
5528 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5529 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5530 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5531
5532 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:320
5533 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5534 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5535
5536 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321
5537 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5538 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5539
5540 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
5541 msgid "Window Placement"
5542 msgstr "Colocación de la ventana"
5543
5544 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
5545 msgid ""
5546 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5547 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5548 msgstr ""
5549 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5550 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5551
5552 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:347
5553 msgid "Window Placement Set"
5554 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5555
5556 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:348
5557 msgid ""
5558 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5559 "contents with respect to the scrollbars."
5560 msgstr ""
5561 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5562 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5563
5564 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:354
5565 msgid "Shadow Type"
5566 msgstr "Tipo de sombra"
5567
5568 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:355
5569 msgid "Style of bevel around the contents"
5570 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5571
5572 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
5573 msgid "Scrollbars within bevel"
5574 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5575
5576 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:370
5577 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5578 msgstr ""
5579 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5580
5581 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
5582 msgid "Scrollbar spacing"
5583 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5584
5585 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:377
5586 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5587 msgstr ""
5588 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5589
5590 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:393
5591 msgid "Minimum Content Width"
5592 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5593
5594 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5595 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5596 msgstr ""
5597 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5598
5599 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:408
5600 msgid "Minimum Content Height"
5601 msgstr "Altura mínima del contenido"
5602
5603 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:409
5604 msgid ""
5605 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5606 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5607
5608 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5609 msgid "Draw"
5610 msgstr "Dibujar"
5611
5612 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5613 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5614 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5615
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5617 msgid "Double Click Time"
5618 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5619
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:341
5621 msgid ""
5622 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5623 "click (in milliseconds)"
5624 msgstr ""
5625 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5626 "pulsación doble (en milisegundos)"
5627
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5629 msgid "Double Click Distance"
5630 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5631
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:349
5633 msgid ""
5634 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5635 "double click (in pixels)"
5636 msgstr ""
5637 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5638 "una pulsación doble (en píxeles)"
5639
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5641 msgid "Cursor Blink"
5642 msgstr "Parpadeo del cursor"
5643
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:366
5645 msgid "Whether the cursor should blink"
5646 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5647
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5649 msgid "Cursor Blink Time"
5650 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5651
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:374
5653 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5654 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5655
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5657 msgid "Cursor Blink Timeout"
5658 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5659
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5661 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5662 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5663
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5665 msgid "Split Cursor"
5666 msgstr "Dividir cursor"
5667
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:402
5669 msgid ""
5670 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5671 "left text"
5672 msgstr ""
5673 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5674 "derecha y derecha-a-izquierda"
5675
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5677 msgid "Theme Name"
5678 msgstr "Nombre del tema"
5679
5680 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5681 msgid "Name of theme to load"
5682 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5683
5684 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5685 msgid "Icon Theme Name"
5686 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5687
5688 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5689 msgid "Name of icon theme to use"
5690 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5691
5692 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5693 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5694 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5695
5696 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5697 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5698 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5699
5700 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5701 msgid "Key Theme Name"
5702 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5703
5704 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5705 msgid "Name of key theme to load"
5706 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5707
5708 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5709 msgid "Menu bar accelerator"
5710 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5711
5712 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5713 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5714 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5715
5716 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5717 msgid "Drag threshold"
5718 msgstr "Umbral del arrastre"
5719
5720 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5721 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5722 msgstr ""
5723 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5724
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5726 msgid "Font Name"
5727 msgstr "Nombre de la tipografía"
5728
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5730 msgid "Name of default font to use"
5731 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5732
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5734 msgid "Icon Sizes"
5735 msgstr "Tamaños de los iconos"
5736
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:491
5738 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5739 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5740
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5742 msgid "GTK Modules"
5743 msgstr "Módulos GTK"
5744
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:500
5746 msgid "List of currently active GTK modules"
5747 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5748
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5750 msgid "Xft Antialias"
5751 msgstr "Suavizado Xft"
5752
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:509
5754 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5755 msgstr ""
5756 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5757 "1=predeterminado"
5758
5759 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5760 msgid "Xft Hinting"
5761 msgstr "Sugerencias Xft"
5762
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5764 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5765 msgstr ""
5766 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5767 "-1=predeterminado"
5768
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5770 msgid "Xft Hint Style"
5771 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5772
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5774 msgid ""
5775 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5776 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5777
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5779 msgid "Xft RGBA"
5780 msgstr "Xft RGBA"
5781
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5783 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5784 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5785
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5787 msgid "Xft DPI"
5788 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5789
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5791 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5792 msgstr ""
5793 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5794 "predeterminado"
5795
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5797 msgid "Cursor theme name"
5798 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5799
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5801 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5802 msgstr ""
5803 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5804 "predeterminado"
5805
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5807 msgid "Cursor theme size"
5808 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5809
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5811 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5812 msgstr ""
5813 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5814 "predeterminado"
5815
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5817 msgid "Alternative button order"
5818 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5819
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5821 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5822 msgstr ""
5823 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5824 "alternativo"
5825
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5827 msgid "Alternative sort indicator direction"
5828 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5829
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:596
5831 msgid ""
5832 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5833 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5834 msgstr ""
5835 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5836 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5837 "abajo significa ascendente)"
5838
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5840 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5841 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5842
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:605
5844 msgid ""
5845 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5846 "the input method"
5847 msgstr ""
5848 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5849 "el método de entrada"
5850
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5852 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5853 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5854
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:614
5856 msgid ""
5857 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5858 "control characters"
5859 msgstr ""
5860 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5861 "ofrecer insertar caracteres de control"
5862
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5864 msgid "Start timeout"
5865 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5866
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:623
5868 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5869 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5870
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5872 msgid "Repeat timeout"
5873 msgstr "Expiración de repetición"
5874
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5876 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5877 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5878
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5880 msgid "Expand timeout"
5881 msgstr "Expiración del expansor"
5882
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:643
5884 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5885 msgstr ""
5886 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5887 "una región nueva"
5888
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5890 msgid "Color scheme"
5891 msgstr "Esquema de color"
5892
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:679
5894 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5895 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5896
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5898 msgid "Enable Animations"
5899 msgstr "Activar animaciones"
5900
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:689
5902 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5903 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5904
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:707
5906 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5907 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5908
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5910 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5911 msgstr ""
5912 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5913 "en esta pantalla"
5914
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:725
5916 msgid "Tooltip timeout"
5917 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
5918
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:726
5920 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5921 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
5922
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5924 msgid "Tooltip browse timeout"
5925 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
5926
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5928 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5929 msgstr ""
5930 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
5931 "navegación está activado"
5932
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:773
5934 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5935 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
5936
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5938 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5939 msgstr ""
5940 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5941
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:793
5943 msgid "Keynav Cursor Only"
5944 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5945
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:794
5947 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5948 msgstr ""
5949 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5950 "widgets"
5951
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5953 msgid "Keynav Wrap Around"
5954 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5955
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:812
5957 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5958 msgstr ""
5959 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5960 "teclado"
5961
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:832
5963 msgid "Error Bell"
5964 msgstr "Campana de error"
5965
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:833
5967 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5968 msgstr ""
5969 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5970
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:850
5972 msgid "Color Hash"
5973 msgstr "Hash del color"
5974
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:851
5976 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5977 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5978
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:859
5980 msgid "Default file chooser backend"
5981 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5982
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:860
5984 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5985 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5986
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:877
5988 msgid "Default print backend"
5989 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5990
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:878
5992 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5993 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5994
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:901
5996 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5997 msgstr ""
5998 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5999
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:902
6001 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6002 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6003
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:918
6005 msgid "Enable Mnemonics"
6006 msgstr "Activar mnemónicos"
6007
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:919
6009 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6010 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
6011
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:935
6013 msgid "Enable Accelerators"
6014 msgstr "Activar aceleradores"
6015
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:936
6017 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6018 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
6019
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:953
6021 msgid "Recent Files Limit"
6022 msgstr "Límite de archivos recientes"
6023
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:954
6025 msgid "Number of recently used files"
6026 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
6027
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:974
6029 msgid "Default IM module"
6030 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
6031
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:975
6033 msgid "Which IM module should be used by default"
6034 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
6035
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:993
6037 msgid "Recent Files Max Age"
6038 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
6039
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:994
6041 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6042 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
6043
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
6045 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6046 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
6047
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
6049 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6050 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
6051
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6053 msgid "Sound Theme Name"
6054 msgstr "Nombre del tema de sonido"
6055
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6057 msgid "XDG sound theme name"
6058 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
6059
6060 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6061 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6062 msgid "Audible Input Feedback"
6063 msgstr "Contexto de entrada audible"
6064
6065 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6066 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6067 msgstr ""
6068 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
6069 "usuario"
6070
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6072 msgid "Enable Event Sounds"
6073 msgstr "Activar eventos de sonido"
6074
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6076 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6077 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
6078
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:1087
6080 msgid "Enable Tooltips"
6081 msgstr "Activar sugerencias"
6082
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
6084 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6085 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
6086
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:1101
6088 msgid "Toolbar style"
6089 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6090
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:1102
6092 msgid ""
6093 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6094 msgstr ""
6095 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6096 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6097
6098 #: ../gtk/gtksettings.c:1116
6099 msgid "Toolbar Icon Size"
6100 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6101
6102 #: ../gtk/gtksettings.c:1117
6103 msgid "The size of icons in default toolbars."
6104 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
6105
6106 #: ../gtk/gtksettings.c:1134
6107 msgid "Auto Mnemonics"
6108 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6109
6110 #: ../gtk/gtksettings.c:1135
6111 msgid ""
6112 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6113 "presses the mnemonic activator."
6114 msgstr ""
6115 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
6116 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
6117
6118 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
6119 msgid "Visible Focus"
6120 msgstr "Foco visible"
6121
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
6123 msgid ""
6124 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6125 "keyboard."
6126 msgstr ""
6127 "Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
6128 "comienza a usar el teclado."
6129
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
6131 msgid "Application prefers a dark theme"
6132 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
6133
6134 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
6135 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6136 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
6137
6138 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
6139 msgid "Show button images"
6140 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
6141
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
6143 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6144 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
6145
6146 #: ../gtk/gtksettings.c:1203 ../gtk/gtksettings.c:1297
6147 msgid "Select on focus"
6148 msgstr "Seleccionar al enfocar"
6149
6150 #: ../gtk/gtksettings.c:1204
6151 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6152 msgstr ""
6153 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
6154 "el foco"
6155
6156 #: ../gtk/gtksettings.c:1221
6157 msgid "Password Hint Timeout"
6158 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
6159
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
6161 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6162 msgstr ""
6163 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
6164 "ocultas"
6165
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
6167 msgid "Show menu images"
6168 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
6169
6170 #: ../gtk/gtksettings.c:1232
6171 msgid "Whether images should be shown in menus"
6172 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
6173
6174 #: ../gtk/gtksettings.c:1240
6175 msgid "Delay before drop down menus appear"
6176 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
6177
6178 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
6179 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6180 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
6181
6182 #: ../gtk/gtksettings.c:1258
6183 msgid "Scrolled Window Placement"
6184 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
6185
6186 #: ../gtk/gtksettings.c:1259
6187 msgid ""
6188 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6189 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6190 msgstr ""
6191 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
6192 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
6193 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
6194
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1268
6196 msgid "Can change accelerators"
6197 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
6198
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:1269
6200 msgid ""
6201 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6202 msgstr ""
6203 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
6204 "sobre el elemento del menú"
6205
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:1277
6207 msgid "Delay before submenus appear"
6208 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
6209
6210 #: ../gtk/gtksettings.c:1278
6211 msgid ""
6212 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6213 msgstr ""
6214 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
6215 "antes de que el submenú aparezca"
6216
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:1287
6218 msgid "Delay before hiding a submenu"
6219 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
6220
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:1288
6222 msgid ""
6223 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6224 "submenu"
6225 msgstr ""
6226 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
6227 "hacia el submenú"
6228
6229 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6230 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6231 msgstr ""
6232 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
6233 "cuando obtiene el foco"
6234
6235 #: ../gtk/gtksettings.c:1306
6236 msgid "Custom palette"
6237 msgstr "Paleta personalizada"
6238
6239 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6240 msgid "Palette to use in the color selector"
6241 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
6242
6243 #: ../gtk/gtksettings.c:1315
6244 msgid "IM Preedit style"
6245 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6246
6247 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6248 msgid "How to draw the input method preedit string"
6249 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6250
6251 #: ../gtk/gtksettings.c:1325
6252 msgid "IM Status style"
6253 msgstr "Estilo del estado ME"
6254
6255 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6256 msgid "How to draw the input method statusbar"
6257 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6258
6259 #: ../gtk/gtksettings.c:1335
6260 msgid "Desktop shell shows app menu"
6261 msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones"
6262
6263 #: ../gtk/gtksettings.c:1336
6264 msgid ""
6265 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6266 "the app should display it itself."
6267 msgstr ""
6268 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra el menú de "
6269 "aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí "
6270 "mismo."
6271
6272 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6273 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6274 msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú"
6275
6276 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6277 msgid ""
6278 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6279 "the app should display it itself."
6280 msgstr ""
6281 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o "
6282 "a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas."
6283
6284 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:131
6285 msgid "Mode"
6286 msgstr "Modo"
6287
6288 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6289 msgid ""
6290 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6291 "component widgets"
6292 msgstr ""
6293 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6294 "solicitados de sus widgets componentes"
6295
6296 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6297 msgid "Ignore hidden"
6298 msgstr "Ignorar ocultas"
6299
6300 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6301 msgid ""
6302 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6303 msgstr ""
6304 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6305 "grupo"
6306
6307 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6308 msgid "Climb Rate"
6309 msgstr "Tasa de subida"
6310
6311 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6312 msgid "Snap to Ticks"
6313 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6314
6315 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6316 msgid ""
6317 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6318 "nearest step increment"
6319 msgstr ""
6320 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6321 "botón incrementable"
6322
6323 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6324 msgid "Numeric"
6325 msgstr "Numérico"
6326
6327 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6328 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6329 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6330
6331 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6332 msgid "Wrap"
6333 msgstr "Volver al inicio"
6334
6335 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6336 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6337 msgstr ""
6338 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6339
6340 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6341 msgid "Update Policy"
6342 msgstr "Norma de actualización"
6343
6344 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6345 msgid ""
6346 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6347 msgstr ""
6348 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6349 "valor es legal"
6350
6351 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6352 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6353 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6354
6355 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6356 msgid "Style of bevel around the spin button"
6357 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6358
6359 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6360 msgid "Whether the spinner is active"
6361 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6362
6363 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:185
6364 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6365 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6366
6367 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:282
6368 msgid "The size of the icon"
6369 msgstr "El tamaño del icono"
6370
6371 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
6372 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6373 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6374
6375 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
6376 msgid "Whether the status icon is visible"
6377 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6378
6379 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
6380 msgid "Whether the status icon is embedded"
6381 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6382
6383 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6384 msgid "The orientation of the tray"
6385 msgstr "La orientación de la bandeja"
6386
6387 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:1093
6388 msgid "Has tooltip"
6389 msgstr "Tiene consejo"
6390
6391 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
6392 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6393 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6394
6395 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1114
6396 msgid "Tooltip Text"
6397 msgstr "Texto de la sugerencia"
6398
6399 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:1115 ../gtk/gtkwidget.c:1136
6400 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6401 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6402
6403 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:1135
6404 msgid "Tooltip markup"
6405 msgstr "Marcado de sugerencias"
6406
6407 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
6408 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6409 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6410
6411 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
6412 msgid "The title of this tray icon"
6413 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6414
6415 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:444
6416 msgid "The associated GdkScreen"
6417 msgstr "La GdkScreen asociada"
6418
6419 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
6420 msgid "Direction"
6421 msgstr "Dirección"
6422
6423 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:282
6424 msgid "Text direction"
6425 msgstr "Dirección del texto"
6426
6427 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:467
6428 msgid "The parent style context"
6429 msgstr "Estilo del contexto del padre"
6430
6431 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:112
6432 msgid "Property name"
6433 msgstr "Nombre de la propiedad"
6434
6435 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:113
6436 msgid "The name of the property"
6437 msgstr "El nombre de la propiedad"
6438
6439 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:119
6440 msgid "Value type"
6441 msgstr "Tipo de valor"
6442
6443 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:120
6444 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6445 msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext"
6446
6447 #: ../gtk/gtkswitch.c:936
6448 msgid "Whether the switch is on or off"
6449 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6450
6451 #: ../gtk/gtkswitch.c:971
6452 msgid "The minimum width of the handle"
6453 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6454
6455 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6456 msgid "Tag Table"
6457 msgstr "Tabla de etiquetas"
6458
6459 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6460 msgid "Text Tag Table"
6461 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6462
6463 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6464 msgid "Current text of the buffer"
6465 msgstr "Texto actual del búfer"
6466
6467 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6468 msgid "Has selection"
6469 msgstr "Tiene selección"
6470
6471 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6472 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6473 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6474
6475 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6476 msgid "Cursor position"
6477 msgstr "Posición del cursor"
6478
6479 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6480 msgid ""
6481 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6482 msgstr ""
6483 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6484 "principio del búfer)"
6485
6486 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6487 msgid "Copy target list"
6488 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6489
6490 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6491 msgid ""
6492 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6493 msgstr ""
6494 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6495 "portapapeles y el origen del DND"
6496
6497 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6498 msgid "Paste target list"
6499 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6500
6501 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6502 msgid ""
6503 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6504 "destination"
6505 msgstr ""
6506 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6507 "y el destino del DND"
6508
6509 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6510 msgid "Mark name"
6511 msgstr "Nombre de la marca"
6512
6513 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6514 msgid "Left gravity"
6515 msgstr "Gravedad izquierda"
6516
6517 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6518 msgid "Whether the mark has left gravity"
6519 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6520
6521 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6522 msgid "Tag name"
6523 msgstr "Nombre de etiqueta"
6524
6525 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6526 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6527 msgstr ""
6528 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6529 "anónimas"
6530
6531 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6532 msgid "Background RGBA"
6533 msgstr "Fondo RGBA"
6534
6535 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6536 msgid "Background full height"
6537 msgstr "Altura completa del fondo"
6538
6539 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6540 msgid ""
6541 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6542 "of the tagged characters"
6543 msgstr ""
6544 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6545 "ancho de los caracteres etiquetados"
6546
6547 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6548 msgid "Foreground RGBA"
6549 msgstr "Primer plano RGBA"
6550
6551 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6552 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6553 msgstr ""
6554 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6555 "izquierda"
6556
6557 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6558 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6559 msgstr ""
6560 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6561
6562 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6563 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6564 msgstr ""
6565 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6566 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6567
6568 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6569 msgid ""
6570 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6571 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6572 msgstr ""
6573 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6574 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6575
6576 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6577 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6578 msgstr ""
6579 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6580 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6581
6582 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6583 msgid "Font size in Pango units"
6584 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6585
6586 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6587 msgid ""
6588 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6589 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6590 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6591 msgstr ""
6592 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6593 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6594 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6595 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6596
6597 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:704
6598 msgid "Left, right, or center justification"
6599 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6600
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6602 msgid ""
6603 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6604 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6605 msgstr ""
6606 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6607 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6608 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6609
6610 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6611 msgid "Left margin"
6612 msgstr "Margen izquierdo"
6613
6614 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:713
6615 msgid "Width of the left margin in pixels"
6616 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6617
6618 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6619 msgid "Right margin"
6620 msgstr "Margen derecho"
6621
6622 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:723
6623 msgid "Width of the right margin in pixels"
6624 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6625
6626 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:732
6627 msgid "Indent"
6628 msgstr "Sangrar"
6629
6630 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:733
6631 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6632 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6633
6634 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6635 msgid ""
6636 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6637 "in Pango units"
6638 msgstr ""
6639 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6640 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6641
6642 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6643 msgid "Pixels above lines"
6644 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6645
6646 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:657
6647 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6648 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6649
6650 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6651 msgid "Pixels below lines"
6652 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6653
6654 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:667
6655 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6656 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6657
6658 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6659 msgid "Pixels inside wrap"
6660 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6661
6662 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:677
6663 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6664 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6665
6666 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:695
6667 msgid ""
6668 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6669 msgstr ""
6670 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6671 "límites de los caracteres, o nunca"
6672
6673 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:742
6674 msgid "Tabs"
6675 msgstr "Pestañas"
6676
6677 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:743
6678 msgid "Custom tabs for this text"
6679 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6680
6681 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6682 msgid "Invisible"
6683 msgstr "Invisible"
6684
6685 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6686 msgid "Whether this text is hidden."
6687 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6688
6689 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6690 msgid "Paragraph background color name"
6691 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6692
6693 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6694 msgid "Paragraph background color as a string"
6695 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6696
6697 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6698 msgid "Paragraph background color"
6699 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6700
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6702 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6703 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6704
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6706 msgid "Paragraph background RGBA"
6707 msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
6708
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6710 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6711 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6712
6713 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6714 msgid "Margin Accumulates"
6715 msgstr "Acumulación de márgenes"
6716
6717 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6718 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6719 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6720
6721 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6722 msgid "Background full height set"
6723 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6724
6725 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6726 msgid "Whether this tag affects background height"
6727 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6728
6729 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6730 msgid "Justification set"
6731 msgstr "Justificación establecida"
6732
6733 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6734 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6735 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6736
6737 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6738 msgid "Left margin set"
6739 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6740
6741 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6742 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6743 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6744
6745 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6746 msgid "Indent set"
6747 msgstr "Sangrado establecido"
6748
6749 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6750 msgid "Whether this tag affects indentation"
6751 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6752
6753 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6754 msgid "Pixels above lines set"
6755 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6756
6757 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6758 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6759 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6760
6761 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6762 msgid "Pixels below lines set"
6763 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6764
6765 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6766 msgid "Pixels inside wrap set"
6767 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6768
6769 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6770 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6771 msgstr ""
6772 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6773 "ajustadas"
6774
6775 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6776 msgid "Right margin set"
6777 msgstr "Margen derecho establecido"
6778
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6780 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6781 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6782
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6784 msgid "Wrap mode set"
6785 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6786
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6788 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6789 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6790
6791 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6792 msgid "Tabs set"
6793 msgstr "Tabuladores establecidos"
6794
6795 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6796 msgid "Whether this tag affects tabs"
6797 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6798
6799 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6800 msgid "Invisible set"
6801 msgstr "Invisibilidad establecida"
6802
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6804 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6805 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6806
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6808 msgid "Paragraph background set"
6809 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6810
6811 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6812 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6813 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6814
6815 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6816 msgid "Pixels Above Lines"
6817 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6818
6819 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6820 msgid "Pixels Below Lines"
6821 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6822
6823 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6824 msgid "Pixels Inside Wrap"
6825 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6826
6827 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6828 msgid "Wrap Mode"
6829 msgstr "Modo de ajuste"
6830
6831 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6832 msgid "Left Margin"
6833 msgstr "Margen izquierdo"
6834
6835 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6836 msgid "Right Margin"
6837 msgstr "Margen derecho"
6838
6839 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6840 msgid "Cursor Visible"
6841 msgstr "Cursor visible"
6842
6843 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6844 msgid "If the insertion cursor is shown"
6845 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6846
6847 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6848 msgid "Buffer"
6849 msgstr "Búfer"
6850
6851 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6852 msgid "The buffer which is displayed"
6853 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6854
6855 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6856 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6857 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6858
6859 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6860 msgid "Accepts tab"
6861 msgstr "Acepta tabuladores"
6862
6863 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6864 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6865 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6866
6867 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6868 msgid "Error underline color"
6869 msgstr "Color de subrayado de errores"
6870
6871 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6872 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6873 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6874
6875 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6876 msgid "Theming engine name"
6877 msgstr "Nombre del motor de temas"
6878
6879 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6880 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6881 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6882
6883 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6884 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6885 msgstr ""
6886 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6887 "acción de radio"
6888
6889 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6890 msgid "Whether the toggle action should be active"
6891 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6892
6893 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6894 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6895 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6896
6897 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6898 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6899 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6900
6901 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6902 msgid "Draw Indicator"
6903 msgstr "Indicador de dibujo"
6904
6905 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6906 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6907 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6908
6909 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6910 msgid "Toolbar Style"
6911 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6912
6913 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6914 msgid "How to draw the toolbar"
6915 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6916
6917 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6918 msgid "Show Arrow"
6919 msgstr "Mostrar flecha"
6920
6921 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6922 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6923 msgstr ""
6924 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6925
6926 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6927 msgid "Size of icons in this toolbar"
6928 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6929
6930 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6931 msgid "Icon size set"
6932 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6933
6934 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6935 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6936 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6937
6938 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6939 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6940 msgstr ""
6941 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6942
6943 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
6944 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6945 msgstr ""
6946 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6947 "homogéneos"
6948
6949 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6950 msgid "Spacer size"
6951 msgstr "Tamaño del espaciador"
6952
6953 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
6954 msgid "Size of spacers"
6955 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6956
6957 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
6958 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6959 msgstr ""
6960 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6961 "los botones"
6962
6963 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6964 msgid "Maximum child expand"
6965 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6966
6967 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
6968 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6969 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6970
6971 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
6972 msgid "Space style"
6973 msgstr "Estilo del espacio"
6974
6975 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6976 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6977 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6978
6979 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6980 msgid "Button relief"
6981 msgstr "Borde del botón"
6982
6983 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
6984 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6985 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6986
6987 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6988 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6989 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6990
6991 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6992 msgid "Text to show in the item."
6993 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6994
6995 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6996 msgid ""
6997 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6998 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6999 msgstr ""
7000 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
7001 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
7002 "teclas en el menú de sobrecarga"
7003
7004 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:256
7005 msgid "Widget to use as the item label"
7006 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
7007
7008 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
7009 msgid "Stock Id"
7010 msgstr "ID del inventario"
7011
7012 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
7013 msgid "The stock icon displayed on the item"
7014 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
7015
7016 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:279
7017 msgid "Icon name"
7018 msgstr "Nombre del icono"
7019
7020 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:280
7021 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7022 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
7023
7024 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:286
7025 msgid "Icon widget"
7026 msgstr "Icono del widget"
7027
7028 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:287
7029 msgid "Icon widget to display in the item"
7030 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
7031
7032 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:303
7033 msgid "Icon spacing"
7034 msgstr "Espaciado entre iconos"
7035
7036 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:304
7037 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7038 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
7039
7040 #: ../gtk/gtktoolitem.c:208
7041 msgid ""
7042 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7043 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7044 msgstr ""
7045 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
7046 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
7047 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7048
7049 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
7050 msgid "The human-readable title of this item group"
7051 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
7052
7053 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
7054 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7055 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
7056
7057 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7058 msgid "Collapsed"
7059 msgstr "Contraído"
7060
7061 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
7062 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7063 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
7064
7065 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7066 msgid "ellipsize"
7067 msgstr "elipsis"
7068
7069 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
7070 msgid "Ellipsize for item group headers"
7071 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
7072
7073 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7074 msgid "Header Relief"
7075 msgstr "Relieve de la cabecera"
7076
7077 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
7078 msgid "Relief of the group header button"
7079 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
7080
7081 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7082 msgid "Header Spacing"
7083 msgstr "Espaciado de la cabecera"
7084
7085 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
7086 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7087 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
7088
7089 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
7090 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7091 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
7092
7093 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
7094 msgid "Whether the item should fill the available space"
7095 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
7096
7097 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7098 msgid "New Row"
7099 msgstr "Fila nueva"
7100
7101 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
7102 msgid "Whether the item should start a new row"
7103 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
7104
7105 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
7106 msgid "Position of the item within this group"
7107 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
7108
7109 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
7110 msgid "Size of icons in this tool palette"
7111 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
7112
7113 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
7114 msgid "Style of items in the tool palette"
7115 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
7116
7117 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7118 msgid "Exclusive"
7119 msgstr "Exclusivo"
7120
7121 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
7122 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7123 msgstr ""
7124 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
7125 "determinado momento"
7126
7127 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
7128 msgid ""
7129 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7130 msgstr ""
7131 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
7132 "crece"
7133
7134 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
7135 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7136 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
7137
7138 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
7139 msgid "Error color"
7140 msgstr "Color del error"
7141
7142 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
7143 msgid "Error color for symbolic icons"
7144 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
7145
7146 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
7147 msgid "Warning color"
7148 msgstr "Color de aviso"
7149
7150 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
7151 msgid "Warning color for symbolic icons"
7152 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
7153
7154 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
7155 msgid "Success color"
7156 msgstr "Color del éxito"
7157
7158 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
7159 msgid "Success color for symbolic icons"
7160 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
7161
7162 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
7163 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7164 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
7165
7166 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
7167 msgid "Icon Size"
7168 msgstr "Tamaño del icono"
7169
7170 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
7171 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7172 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
7173
7174 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
7175 msgid "TreeMenu model"
7176 msgstr "Modelo TreeMenu"
7177
7178 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
7179 msgid "The model for the tree menu"
7180 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
7181
7182 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
7183 msgid "TreeMenu root row"
7184 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
7185
7186 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
7187 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7188 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
7189
7190 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
7191 msgid "Tearoff"
7192 msgstr "Tirador"
7193
7194 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7195 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7196 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
7197
7198 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7199 msgid "Wrap Width"
7200 msgstr "Ajustar anchura"
7201
7202 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7203 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7204 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
7205
7206 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7207 msgid "TreeModelSort Model"
7208 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7209
7210 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7211 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7212 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7213
7214 #: ../gtk/gtktreeview.c:991
7215 msgid "TreeView Model"
7216 msgstr "Modelo TreeView"
7217
7218 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7219 msgid "The model for the tree view"
7220 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7221
7222 #: ../gtk/gtktreeview.c:1004
7223 msgid "Headers Visible"
7224 msgstr "Cabeceras visibles"
7225
7226 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7227 msgid "Show the column header buttons"
7228 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7229
7230 #: ../gtk/gtktreeview.c:1012
7231 msgid "Headers Clickable"
7232 msgstr "Cabeceras pulsables"
7233
7234 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7235 msgid "Column headers respond to click events"
7236 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7237
7238 #: ../gtk/gtktreeview.c:1020
7239 msgid "Expander Column"
7240 msgstr "Columna expansora"
7241
7242 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7243 msgid "Set the column for the expander column"
7244 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7245
7246 #: ../gtk/gtktreeview.c:1036
7247 msgid "Rules Hint"
7248 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7249
7250 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7251 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7252 msgstr ""
7253 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7254 "alternativos"
7255
7256 #: ../gtk/gtktreeview.c:1044
7257 msgid "Enable Search"
7258 msgstr "Habilitar búsqueda"
7259
7260 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7261 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7262 msgstr ""
7263 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7264 "columnas"
7265
7266 #: ../gtk/gtktreeview.c:1052
7267 msgid "Search Column"
7268 msgstr "Columna de búsqueda"
7269
7270 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7271 msgid "Model column to search through during interactive search"
7272 msgstr ""
7273 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7274
7275 #: ../gtk/gtktreeview.c:1073
7276 msgid "Fixed Height Mode"
7277 msgstr "Modo de altura fija"
7278
7279 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7280 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7281 msgstr ""
7282 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7283
7284 #: ../gtk/gtktreeview.c:1094
7285 msgid "Hover Selection"
7286 msgstr "Selección al pasar por encima"
7287
7288 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7289 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7290 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7291
7292 #: ../gtk/gtktreeview.c:1114
7293 msgid "Hover Expand"
7294 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7295
7296 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7297 msgid ""
7298 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7299 msgstr ""
7300 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7301 "sobre ellas"
7302
7303 #: ../gtk/gtktreeview.c:1129
7304 msgid "Show Expanders"
7305 msgstr "Mostrar expansores"
7306
7307 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7308 msgid "View has expanders"
7309 msgstr "La vista tiene expansores"
7310
7311 #: ../gtk/gtktreeview.c:1144
7312 msgid "Level Indentation"
7313 msgstr "Nivel de sangrado"
7314
7315 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7316 msgid "Extra indentation for each level"
7317 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7318
7319 #: ../gtk/gtktreeview.c:1154
7320 msgid "Rubber Banding"
7321 msgstr "Bandas de goma"
7322
7323 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7324 msgid ""
7325 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7326 msgstr ""
7327 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7328 "puntero del ratón"
7329
7330 #: ../gtk/gtktreeview.c:1162
7331 msgid "Enable Grid Lines"
7332 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7333
7334 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7335 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7336 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7337
7338 #: ../gtk/gtktreeview.c:1171
7339 msgid "Enable Tree Lines"
7340 msgstr "Activar líneas del árbol"
7341
7342 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7343 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7344 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7345
7346 #: ../gtk/gtktreeview.c:1180
7347 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7348 msgstr ""
7349 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7350
7351 #: ../gtk/gtktreeview.c:1202
7352 msgid "Vertical Separator Width"
7353 msgstr "Anchura del separador vertical"
7354
7355 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7356 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7357 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7358
7359 #: ../gtk/gtktreeview.c:1211
7360 msgid "Horizontal Separator Width"
7361 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7362
7363 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7364 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7365 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
7366
7367 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7368 msgid "Allow Rules"
7369 msgstr "Permitir reglas"
7370
7371 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7372 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7373 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7374
7375 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7376 msgid "Indent Expanders"
7377 msgstr "Sangrar expansores"
7378
7379 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7380 msgid "Make the expanders indented"
7381 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7382
7383 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7384 msgid "Even Row Color"
7385 msgstr "Color de la fila par"
7386
7387 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7388 msgid "Color to use for even rows"
7389 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7390
7391 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7392 msgid "Odd Row Color"
7393 msgstr "Color de la fila impar"
7394
7395 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7396 msgid "Color to use for odd rows"
7397 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7398
7399 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7400 msgid "Grid line width"
7401 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7402
7403 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7404 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7405 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7406
7407 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7408 msgid "Tree line width"
7409 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7410
7411 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7412 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7413 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7414
7415 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7416 msgid "Grid line pattern"
7417 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7418
7419 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7420 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7421 msgstr ""
7422 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7423 "de árbol"
7424
7425 #: ../gtk/gtktreeview.c:1269
7426 msgid "Tree line pattern"
7427 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7428
7429 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7430 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7431 msgstr ""
7432 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7433
7434 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
7435 msgid "Whether to display the column"
7436 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7437
7438 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:658
7439 msgid "Resizable"
7440 msgstr "Redimensionable"
7441
7442 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
7443 msgid "Column is user-resizable"
7444 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7445
7446 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7447 msgid "Current X position of the column"
7448 msgstr "Posicion X actual de la columna"
7449
7450 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
7451 msgid "Current width of the column"
7452 msgstr "Anchura actual de la columna"
7453
7454 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7455 msgid "Sizing"
7456 msgstr "Dimensionar"
7457
7458 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
7459 msgid "Resize mode of the column"
7460 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7461
7462 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7463 msgid "Fixed Width"
7464 msgstr "Anchura fijo"
7465
7466 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
7467 msgid "Current fixed width of the column"
7468 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7469
7470 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
7471 msgid "Minimum allowed width of the column"
7472 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7473
7474 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7475 msgid "Maximum Width"
7476 msgstr "Anchura máximo"
7477
7478 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
7479 msgid "Maximum allowed width of the column"
7480 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7481
7482 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
7483 msgid "Title to appear in column header"
7484 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7485
7486 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7487 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7488 msgstr ""
7489 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7490
7491 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7492 msgid "Clickable"
7493 msgstr "Pulsable"
7494
7495 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
7496 msgid "Whether the header can be clicked"
7497 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7498
7499 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
7500 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7501 msgstr ""
7502 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7503 "título de la columna"
7504
7505 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
7506 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7507 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7508
7509 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
7510 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7511 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7512
7513 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7514 msgid "Sort indicator"
7515 msgstr "Indicador de ordenación"
7516
7517 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
7518 msgid "Whether to show a sort indicator"
7519 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7520
7521 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7522 msgid "Sort order"
7523 msgstr "Orden de la ordenación"
7524
7525 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
7526 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7527 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7528
7529 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7530 msgid "Sort column ID"
7531 msgstr "ID de columna de ordenación"
7532
7533 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
7534 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7535 msgstr ""
7536 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7537 "selecciona para ordenar"
7538
7539 #: ../gtk/gtkuimanager.c:485
7540 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7541 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7542
7543 #: ../gtk/gtkuimanager.c:492
7544 msgid "Merged UI definition"
7545 msgstr "Definición del IU combinado"
7546
7547 #: ../gtk/gtkuimanager.c:493
7548 msgid "An XML string describing the merged UI"
7549 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7550
7551 #: ../gtk/gtkviewport.c:157
7552 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7553 msgstr ""
7554 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7555
7556 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7557 msgid "Use symbolic icons"
7558 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7559
7560 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7561 msgid "Whether to use symbolic icons"
7562 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7563
7564 #: ../gtk/gtkwidget.c:952
7565 msgid "Widget name"
7566 msgstr "Nombre del widget"
7567
7568 #: ../gtk/gtkwidget.c:953
7569 msgid "The name of the widget"
7570 msgstr "El nombre del widget"
7571
7572 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
7573 msgid "Parent widget"
7574 msgstr "Widget padre"
7575
7576 #: ../gtk/gtkwidget.c:960
7577 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7578 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7579
7580 #: ../gtk/gtkwidget.c:967
7581 msgid "Width request"
7582 msgstr "Petición de anchura"
7583
7584 #: ../gtk/gtkwidget.c:968
7585 msgid ""
7586 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7587 "used"
7588 msgstr ""
7589 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7590 "solicitud natural"
7591
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
7593 msgid "Height request"
7594 msgstr "Petición de altura"
7595
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
7597 msgid ""
7598 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7599 "be used"
7600 msgstr ""
7601 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7602 "la solicitud natural"
7603
7604 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7605 msgid "Whether the widget is visible"
7606 msgstr "Indica si el widget es visible"
7607
7608 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7609 msgid "Whether the widget responds to input"
7610 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7611
7612 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7613 msgid "Application paintable"
7614 msgstr "Pintable por la aplicación"
7615
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7617 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7618 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7619
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7621 msgid "Can focus"
7622 msgstr "Puede enfocar"
7623
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7625 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7626 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7627
7628 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7629 msgid "Has focus"
7630 msgstr "Tiene foco"
7631
7632 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7633 msgid "Whether the widget has the input focus"
7634 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7635
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7637 msgid "Is focus"
7638 msgstr "Tiene el foco"
7639
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7641 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7642 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7643
7644 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7645 msgid "Can default"
7646 msgstr "Puede por omisión"
7647
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7649 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7650 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7651
7652 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7653 msgid "Has default"
7654 msgstr "Tiene por omisión"
7655
7656 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7657 msgid "Whether the widget is the default widget"
7658 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7659
7660 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7661 msgid "Receives default"
7662 msgstr "Recibe por omisión"
7663
7664 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7665 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7666 msgstr ""
7667 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7668
7669 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7670 msgid "Composite child"
7671 msgstr "Hijo compuesto"
7672
7673 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7674 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7675 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7676
7677 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7678 msgid "Style"
7679 msgstr "Estilo"
7680
7681 #: ../gtk/gtkwidget.c:1056
7682 msgid ""
7683 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7684 "(colors etc)"
7685 msgstr ""
7686 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7687 "etc)"
7688
7689 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7690 msgid "Events"
7691 msgstr "Eventos"
7692
7693 #: ../gtk/gtkwidget.c:1063
7694 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7695 msgstr ""
7696 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7697
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:1070
7699 msgid "No show all"
7700 msgstr "No mostrar todo"
7701
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:1071
7703 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7704 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7705
7706 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7707 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7708 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7709
7710 #: ../gtk/gtkwidget.c:1150
7711 msgid "Window"
7712 msgstr "Ventana"
7713
7714 #: ../gtk/gtkwidget.c:1151
7715 msgid "The widget's window if it is realized"
7716 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7717
7718 #: ../gtk/gtkwidget.c:1165
7719 msgid "Double Buffered"
7720 msgstr "Búfer doble"
7721
7722 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7723 msgid "Whether the widget is double buffered"
7724 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7725
7726 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7727 msgid "How to position in extra horizontal space"
7728 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7729
7730 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7731 msgid "How to position in extra vertical space"
7732 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7733
7734 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7735 msgid "Margin on Left"
7736 msgstr "Margen a la izquierda"
7737
7738 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7739 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7740 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7741
7742 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7743 msgid "Margin on Right"
7744 msgstr "Margen a la derecha"
7745
7746 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7747 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7748 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7749
7750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7751 msgid "Margin on Top"
7752 msgstr "Margen arriba"
7753
7754 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7755 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7756 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7757
7758 #: ../gtk/gtkwidget.c:1279
7759 msgid "Margin on Bottom"
7760 msgstr "Margen abajo"
7761
7762 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
7763 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7764 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7765
7766 #: ../gtk/gtkwidget.c:1297
7767 msgid "All Margins"
7768 msgstr "Todos los márgenes"
7769
7770 #: ../gtk/gtkwidget.c:1298
7771 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7772 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7773
7774 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7775 msgid "Horizontal Expand"
7776 msgstr "Expansión horizontal"
7777
7778 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7779 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7780 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7781
7782 #: ../gtk/gtkwidget.c:1346
7783 msgid "Horizontal Expand Set"
7784 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7785
7786 #: ../gtk/gtkwidget.c:1347
7787 msgid "Whether to use the hexpand property"
7788 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7789
7790 #: ../gtk/gtkwidget.c:1361
7791 msgid "Vertical Expand"
7792 msgstr "Expansión vertial"
7793
7794 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7795 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7796 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7797
7798 #: ../gtk/gtkwidget.c:1376
7799 msgid "Vertical Expand Set"
7800 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7801
7802 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7803 msgid "Whether to use the vexpand property"
7804 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7805
7806 #: ../gtk/gtkwidget.c:1391
7807 msgid "Expand Both"
7808 msgstr "Expandir en ambas"
7809
7810 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7811 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7812 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7813
7814 #: ../gtk/gtkwidget.c:3033
7815 msgid "Interior Focus"
7816 msgstr "Foco interior"
7817
7818 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7819 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7820 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7821
7822 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7823 msgid "Focus linewidth"
7824 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7825
7826 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7827 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7828 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7829
7830 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7831 msgid "Focus line dash pattern"
7832 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7833
7834 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7835 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7836 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7837
7838 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7839 msgid "Focus padding"
7840 msgstr "Relleno del foco"
7841
7842 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7843 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7844 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7845
7846 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7847 msgid "Cursor color"
7848 msgstr "Color del cursor"
7849
7850 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7851 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7852 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7853
7854 #: ../gtk/gtkwidget.c:3065
7855 msgid "Secondary cursor color"
7856 msgstr "Color secundario del cursor"
7857
7858 #: ../gtk/gtkwidget.c:3066
7859 msgid ""
7860 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7861 "right-to-left and left-to-right text"
7862 msgstr ""
7863 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7864 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7865
7866 #: ../gtk/gtkwidget.c:3071
7867 msgid "Cursor line aspect ratio"
7868 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7869
7870 #: ../gtk/gtkwidget.c:3072
7871 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7872 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7873
7874 #: ../gtk/gtkwidget.c:3078
7875 msgid "Window dragging"
7876 msgstr "Arrastre de ventana"
7877
7878 #: ../gtk/gtkwidget.c:3079
7879 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7880 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7881
7882 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092
7883 msgid "Unvisited Link Color"
7884 msgstr "Color del enlace no visitado"
7885
7886 #: ../gtk/gtkwidget.c:3093
7887 msgid "Color of unvisited links"
7888 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7889
7890 #: ../gtk/gtkwidget.c:3106
7891 msgid "Visited Link Color"
7892 msgstr "Color del enlace visitado"
7893
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107
7895 msgid "Color of visited links"
7896 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7897
7898 #: ../gtk/gtkwidget.c:3121
7899 msgid "Wide Separators"
7900 msgstr "Separadores anchos"
7901
7902 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122
7903 msgid ""
7904 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7905 "instead of a line"
7906 msgstr ""
7907 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7908 "usando una caja en lugar de una línea"
7909
7910 #: ../gtk/gtkwidget.c:3136
7911 msgid "Separator Width"
7912 msgstr "Anchura del separador"
7913
7914 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7915 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7916 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7917
7918 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7919 msgid "Separator Height"
7920 msgstr "Altura del separador"
7921
7922 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7923 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7924 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7925
7926 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7927 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7928 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7929
7930 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
7931 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7932 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7933
7934 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
7935 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7936 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7937
7938 #: ../gtk/gtkwidget.c:3182
7939 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7940 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7941
7942 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7943 msgid "Window Type"
7944 msgstr "Tipo de ventana"
7945
7946 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7947 msgid "The type of the window"
7948 msgstr "El tipo de la ventana"
7949
7950 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7951 msgid "Window Title"
7952 msgstr "Título de la ventana"
7953
7954 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7955 msgid "The title of the window"
7956 msgstr "El título de la ventana"
7957
7958 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
7959 msgid "Window Role"
7960 msgstr "Rol de la ventana"
7961
7962 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7963 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7964 msgstr ""
7965 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7966
7967 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7968 msgid "Startup ID"
7969 msgstr "ID de inicio"
7970
7971 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7972 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7973 msgstr ""
7974 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7975
7976 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7977 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7978 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7979
7980 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7981 msgid "Modal"
7982 msgstr "Modal"
7983
7984 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7985 msgid ""
7986 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7987 "up)"
7988 msgstr ""
7989 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7990 "mientras ésta este encima)"
7991
7992 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
7993 msgid "Window Position"
7994 msgstr "Posición de la ventana"
7995
7996 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7997 msgid "The initial position of the window"
7998 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7999
8000 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
8001 msgid "Default Width"
8002 msgstr "Anchura predeterminada"
8003
8004 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
8005 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8006 msgstr ""
8007 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8008 "inicialmente la ventana"
8009
8010 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
8011 msgid "Default Height"
8012 msgstr "Altura predeterminada"
8013
8014 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
8015 msgid ""
8016 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8017 msgstr ""
8018 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8019 "inicialmente la ventana"
8020
8021 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
8022 msgid "Destroy with Parent"
8023 msgstr "Destruir con el padre"
8024
8025 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
8026 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8027 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
8028
8029 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
8030 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8031 msgstr "Ocultar la barra de título al maximizar"
8032
8033 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
8034 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8035 msgstr ""
8036 "Indica si la barra de título de la ventana se debe ocultar cuando la ventana "
8037 "está maximizada"
8038
8039 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
8040 msgid "Icon for this window"
8041 msgstr "Icono para esta ventana"
8042
8043 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
8044 msgid "Mnemonics Visible"
8045 msgstr "Mnemónicos visibles"
8046
8047 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
8048 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8049 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
8050
8051 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
8052 msgid "Focus Visible"
8053 msgstr "Foco visible"
8054
8055 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
8056 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8057 msgstr ""
8058 "Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
8059
8060 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
8061 msgid "Name of the themed icon for this window"
8062 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
8063
8064 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8065 msgid "Is Active"
8066 msgstr "Está activo"
8067
8068 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8069 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8070 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
8071
8072 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8073 msgid "Focus in Toplevel"
8074 msgstr "Foco en el nivel superior"
8075
8076 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8077 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8078 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
8079
8080 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8081 msgid "Type hint"
8082 msgstr "Pista de tipo"
8083
8084 #: ../gtk/gtkwindow.c:813
8085 msgid ""
8086 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8087 "and how to treat it."
8088 msgstr ""
8089 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
8090 "es ésta y cómo tratar con ella."
8091
8092 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8093 msgid "Skip taskbar"
8094 msgstr "Ignorar barra de tareas"
8095
8096 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8097 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8098 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
8099
8100 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8101 msgid "Skip pager"
8102 msgstr "Ignorar paginador"
8103
8104 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8105 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8106 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
8107
8108 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
8109 msgid "Urgent"
8110 msgstr "Urgente"
8111
8112 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
8113 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8114 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
8115
8116 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
8117 msgid "Accept focus"
8118 msgstr "Aceptar foco"
8119
8120 #: ../gtk/gtkwindow.c:853
8121 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8122 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
8123
8124 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
8125 msgid "Focus on map"
8126 msgstr "Foco en el mapa"
8127
8128 #: ../gtk/gtkwindow.c:868
8129 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8130 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
8131
8132 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
8133 msgid "Decorated"
8134 msgstr "Decorado"
8135
8136 #: ../gtk/gtkwindow.c:883
8137 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8138 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
8139
8140 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
8141 msgid "Deletable"
8142 msgstr "Borrable"
8143
8144 #: ../gtk/gtkwindow.c:898
8145 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8146 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
8147
8148 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
8149 msgid "Resize grip"
8150 msgstr "Redimensionar tirador"
8151
8152 #: ../gtk/gtkwindow.c:918
8153 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8154 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
8155
8156 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
8157 msgid "Resize grip is visible"
8158 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
8159
8160 #: ../gtk/gtkwindow.c:933
8161 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8162 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
8163
8164 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
8165 msgid "Gravity"
8166 msgstr "Gravedad"
8167
8168 #: ../gtk/gtkwindow.c:950
8169 msgid "The window gravity of the window"
8170 msgstr "La gravedad de la ventana"
8171
8172 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
8173 msgid "Transient for Window"
8174 msgstr "Transitorio para la ventana"
8175
8176 #: ../gtk/gtkwindow.c:968
8177 msgid "The transient parent of the dialog"
8178 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
8179
8180 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
8181 msgid "Attached to Widget"
8182 msgstr "Acoplado al widget"
8183
8184 #: ../gtk/gtkwindow.c:989
8185 msgid "The widget where the window is attached"
8186 msgstr "El widget al que está acoplada la ventana"
8187
8188 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
8189 msgid "Opacity for Window"
8190 msgstr "Opacidad para la ventana"
8191
8192 #: ../gtk/gtkwindow.c:1005
8193 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8194 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
8195
8196 #: ../gtk/gtkwindow.c:1015 ../gtk/gtkwindow.c:1016
8197 msgid "Width of resize grip"
8198 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
8199
8200 #: ../gtk/gtkwindow.c:1021 ../gtk/gtkwindow.c:1022
8201 msgid "Height of resize grip"
8202 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
8203
8204 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
8205 msgid "GtkApplication"
8206 msgstr "GtkApplication"
8207
8208 #: ../gtk/gtkwindow.c:1045
8209 msgid "The GtkApplication for the window"
8210 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
8211
8212 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
8213 msgid "Color Profile Title"
8214 msgstr "Título del perfil de color"
8215
8216 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
8217 msgid "The title of the color profile to use"
8218 msgstr "El título del perfil de color que usar"
8219
8220 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8221 #~ msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
8222
8223 #~ msgid "Background rgba"
8224 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8225
8226 #~ msgid "Foreground rgba"
8227 #~ msgstr "RGBA de primer plano"
8228
8229 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8230 #~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
8231
8232 #~ msgid "Not Authorized Text"
8233 #~ msgstr "Texto de no autorizado"
8234
8235 #~ msgid ""
8236 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8237 #~ msgstr ""
8238 #~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
8239 #~ "autorización"
8240
8241 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8242 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8243
8244 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8245 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8246
8247 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8248 #~ msgstr ""
8249 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8250
8251 #~ msgid "Tab pack type"
8252 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
8253
8254 #~ msgid "Update policy"
8255 #~ msgstr "Política de actualización"
8256
8257 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8258 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
8259
8260 #~ msgid "Number of steps"
8261 #~ msgstr "Número de pasos"
8262
8263 #~ msgid ""
8264 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8265 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8266 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8267 #~ msgstr ""
8268 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8269 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8270 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8271
8272 #~ msgid "Animation duration"
8273 #~ msgstr "Duración de la animación"
8274
8275 #~ msgid ""
8276 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8277 #~ msgstr ""
8278 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8279 #~ "vuelta completa"
8280
8281 #~ msgid ""
8282 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8283 #~ "it defaults to the URL"
8284 #~ msgstr ""
8285 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8286 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8287
8288 #~ msgid "Extension events"
8289 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8290
8291 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8292 #~ msgstr ""
8293 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8294 #~ "widget"
8295
8296 #~ msgid "Lower"
8297 #~ msgstr "Inferior"
8298
8299 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8300 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8301
8302 #~ msgid "Upper"
8303 #~ msgstr "Superior"
8304
8305 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8306 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8307
8308 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8309 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8310
8311 #~ msgid "Max Size"
8312 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8313
8314 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8315 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8316
8317 #~ msgid "Metric"
8318 #~ msgstr "Métrica"
8319
8320 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8321 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8322
8323 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8324 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8325
8326 #~ msgid ""
8327 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8328 #~ "for this viewport"
8329 #~ msgstr ""
8330 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8331 #~ "este puerto de visión"
8332
8333 #~ msgid ""
8334 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8335 #~ "this viewport"
8336 #~ msgstr ""
8337 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8338 #~ "este puerto de visión"
8339
8340 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8341 #~ msgstr ""
8342 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8343 #~ "superior"
8344
8345 #~ msgid "Has separator"
8346 #~ msgstr "Tiene separador"
8347
8348 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8349 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8350
8351 #~ msgid "State Hint"
8352 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8353
8354 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8355 #~ msgstr ""
8356 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8357
8358 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8359 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8360
8361 #~ msgid "Pixmap"
8362 #~ msgstr "Pixmap"
8363
8364 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8365 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8366
8367 #~ msgid "Mask"
8368 #~ msgstr "Máscara"
8369
8370 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8371 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8372
8373 #~ msgid "Use separator"
8374 #~ msgstr "Usar separador"
8375
8376 #~ msgid ""
8377 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8378 #~ "buttons"
8379 #~ msgstr ""
8380 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8381 #~ "mensaje y los botones"
8382
8383 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8384 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8385
8386 #~ msgid ""
8387 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8388 #~ "shadow IN while they are dragged"
8389 #~ msgstr ""
8390 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8391 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8392
8393 #~ msgid "Trough Side Details"
8394 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8395
8396 #~ msgid ""
8397 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8398 #~ "drawn with different details"
8399 #~ msgstr ""
8400 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8401 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8402
8403 #~ msgid "Stepper Position Details"
8404 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8405
8406 #~ msgid ""
8407 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8408 #~ "position information"
8409 #~ msgstr ""
8410 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8411 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8412
8413 #~ msgid "Blinking"
8414 #~ msgstr "Parpadeo"
8415
8416 #~ msgid "Row Ending details"
8417 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8418
8419 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8420 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8421
8422 #~ msgid "Draw Border"
8423 #~ msgstr "Dibujar borde"
8424
8425 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8426 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8427
8428 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8429 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8430
8431 #~ msgid "A GdkImage to display"
8432 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8433
8434 #~ msgid "Background stipple mask"
8435 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8436
8437 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8438 #~ msgstr ""
8439 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8440
8441 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8442 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8443
8444 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8445 #~ msgstr ""
8446 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8447 #~ "texto"
8448
8449 #~ msgid "Background stipple set"
8450 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8451
8452 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8453 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8454
8455 #~ msgid "Foreground stipple set"
8456 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8457
8458 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8459 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8460
8461 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8462 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8463
8464 #~ msgid "Invisible char set"
8465 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8466
8467 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8468 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8469
8470 #~ msgid ""
8471 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8472 #~ "()"
8473 #~ msgstr ""
8474 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8475 #~ "()"
8476
8477 #~ msgid "Allow Shrink"
8478 #~ msgstr "Permitir encoger"
8479
8480 #~ msgid ""
8481 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8482 #~ "the time a bad idea"
8483 #~ msgstr ""
8484 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8485 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8486
8487 #~ msgid "Allow Grow"
8488 #~ msgstr "Permitir crecer"
8489
8490 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8491 #~ msgstr ""
8492 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8493 #~ "mínimo"
8494
8495 #~ msgid "Loop"
8496 #~ msgstr "Bucle"
8497
8498 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8499 #~ msgstr ""
8500 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8501
8502 #~ msgid "Number of Channels"
8503 #~ msgstr "Número de canales"
8504
8505 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8506 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8507
8508 #~ msgid "Colorspace"
8509 #~ msgstr "Espacio de color"
8510
8511 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8512 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8513
8514 #~ msgid "Has Alpha"
8515 #~ msgstr "Tiene alfa"
8516
8517 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8518 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8519
8520 #~ msgid "Bits per Sample"
8521 #~ msgstr "Bits por muestra"
8522
8523 #~ msgid "The number of bits per sample"
8524 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8525
8526 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8527 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8528
8529 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8530 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8531
8532 #~ msgid "Rowstride"
8533 #~ msgstr "Separación entre filas"
8534
8535 #~ msgid ""
8536 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8537 #~ "row"
8538 #~ msgstr ""
8539 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8540 #~ "fila"
8541
8542 #~ msgid "Pixels"
8543 #~ msgstr "Píxeles"
8544
8545 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8546 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8547
8548 #~ msgid "Activity mode"
8549 #~ msgstr "Modo de actividad"
8550
8551 #~ msgid ""
8552 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8553 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8554 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8555 #~ "take."
8556 #~ msgstr ""
8557 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8558 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8559 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8560 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8561
8562 #~ msgid "File System Backend"
8563 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8564
8565 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8566 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8567
8568 #~ msgid "Enable arrow keys"
8569 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8570
8571 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8572 #~ msgstr ""
8573 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8574 #~ "elementos"
8575
8576 #~ msgid "Always enable arrows"
8577 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8578
8579 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8580 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8581
8582 #~ msgid "Case sensitive"
8583 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8584
8585 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8586 #~ msgstr ""
8587 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8588 #~ "capitalización"
8589
8590 #~ msgid "Allow empty"
8591 #~ msgstr "Permitir vacío"
8592
8593 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8594 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8595
8596 #~ msgid "Value in list"
8597 #~ msgstr "Valor en la lista"
8598
8599 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8600 #~ msgstr ""
8601 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8602
8603 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8604 #~ msgstr ""
8605 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8606
8607 #~ msgid "Minimum X"
8608 #~ msgstr "X mínimo"
8609
8610 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8611 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8612
8613 #~ msgid "Maximum X"
8614 #~ msgstr "X máximo"
8615
8616 #~ msgid "Maximum possible X value"
8617 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8618
8619 #~ msgid "Minimum Y"
8620 #~ msgstr "Y mínimo"
8621
8622 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8623 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8624
8625 #~ msgid "Maximum Y"
8626 #~ msgstr "Y máximo"
8627
8628 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8629 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8630
8631 #~ msgid "The currently selected filename"
8632 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8633
8634 #~ msgid "Show file operations"
8635 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8636
8637 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8638 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8639
8640 #~ msgid "Tab Border"
8641 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8642
8643 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8644 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8645
8646 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8647 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8648
8649 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8650 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8651
8652 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8653 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8654
8655 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8656 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8657
8658 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8659 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8660
8661 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8662 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8663
8664 #~ msgid "User Data"
8665 #~ msgstr "Datos del usuario"
8666
8667 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8668 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8669
8670 #~ msgid "The menu of options"
8671 #~ msgstr "El menú de opciones"
8672
8673 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8674 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8675
8676 #~ msgid "Spacing around indicator"
8677 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8678
8679 #~ msgid ""
8680 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8681 #~ msgstr ""
8682 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8683 #~ "se encuentra situado"
8684
8685 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8686 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8687
8688 #~ msgid "Bar style"
8689 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8690
8691 #~ msgid ""
8692 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8693 #~ msgstr ""
8694 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8695
8696 #~ msgid "Activity Step"
8697 #~ msgstr "Paso de actividad"
8698
8699 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8700 #~ msgstr ""
8701 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8702
8703 #~ msgid "Activity Blocks"
8704 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8705
8706 #~ msgid ""
8707 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8708 #~ "mode (Deprecated)"
8709 #~ msgstr ""
8710 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8711 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8712
8713 #~ msgid "Discrete Blocks"
8714 #~ msgstr "Bloques discretos"
8715
8716 #~ msgid ""
8717 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8718 #~ "discrete style)"
8719 #~ msgstr ""
8720 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8721 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8722
8723 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8724 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8725
8726 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8727 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8728
8729 #~ msgid "Line Wrap"
8730 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8731
8732 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8733 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8734
8735 #~ msgid "Word Wrap"
8736 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8737
8738 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8739 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8740
8741 #~ msgid "Tooltips"
8742 #~ msgstr "Consejos"
8743
8744 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8745 #~ msgstr ""
8746 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8747
8748 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8749 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"