]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
20 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-07-10 12:46+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-07-10 21:03+0200\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Language: \n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
34 msgid "Display"
35 msgstr "Pantalla"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
38 msgid "Cursor type"
39 msgstr "Tipo de cursor"
40
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
44
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
66 msgid "Device name"
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
70 msgid "Device type"
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
86 msgid "Input source"
87 msgstr "Fuente de entrada"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr ""
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
109
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
113
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
117
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
123 msgid "Font options"
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
137
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
139 msgid "Cursor"
140 msgstr "Cursor"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
143 msgid "Opcode"
144 msgstr "Código de operación"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
151 msgid "Event base"
152 msgstr "Base del dispositivo"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
155 msgid "Event base for XInput events"
156 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
160 msgid "Device ID"
161 msgstr "ID del dispositivo"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
164 msgid "Device identifier"
165 msgstr "Identificador del dispositivo"
166
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
168 msgid "Program name"
169 msgstr "Nombre del programa"
170
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
172 msgid ""
173 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
174 "g_get_application_name()"
175 msgstr ""
176 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
177 "g_get_application_name()"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
180 msgid "Program version"
181 msgstr "Versión del programa"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
184 msgid "The version of the program"
185 msgstr "La versión del programa"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
188 msgid "Copyright string"
189 msgstr "Cadena del copyright"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
192 msgid "Copyright information for the program"
193 msgstr "Información de copyright del programa"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
196 msgid "Comments string"
197 msgstr "Cadena de comentarios"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
200 msgid "Comments about the program"
201 msgstr "Comentarios acerca del programa"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
204 msgid "License Type"
205 msgstr "Tipo de licencia"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
208 msgid "The license type of the program"
209 msgstr "El tipo de licencia del programa"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
212 msgid "Website URL"
213 msgstr "URL del sitio web"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
216 msgid "The URL for the link to the website of the program"
217 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
220 msgid "Website label"
221 msgstr "Etiqueta del sitio web"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
224 msgid "The label for the link to the website of the program"
225 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
228 msgid "Authors"
229 msgstr "Autores"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
232 msgid "List of authors of the program"
233 msgstr "Lista de autores del programa"
234
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
236 msgid "Documenters"
237 msgstr "Documentadores"
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
240 msgid "List of people documenting the program"
241 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
242
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:457
244 msgid "Artists"
245 msgstr "Artistas"
246
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
248 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
249 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
250
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:475
252 msgid "Translator credits"
253 msgstr "Créditos de traducción"
254
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
256 msgid ""
257 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
258 msgstr ""
259 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
260
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
262 msgid "Logo"
263 msgstr "Logotipo"
264
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
266 msgid ""
267 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
268 "gtk_window_get_default_icon_list()"
269 msgstr ""
270 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
271 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
272
273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507
274 msgid "Logo Icon Name"
275 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
276
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
278 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
279 msgstr ""
280 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
281
282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
283 msgid "Wrap license"
284 msgstr "Ajustar licencia"
285
286 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
287 msgid "Whether to wrap the license text."
288 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
289
290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
291 msgid "Accelerator Closure"
292 msgstr "Cierre del acelerador"
293
294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
295 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
296 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
297
298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
299 msgid "Accelerator Widget"
300 msgstr "Widget acelerador"
301
302 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
303 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
304 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
305
306 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
307 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
308 msgid "Name"
309 msgstr "Nombre"
310
311 #: ../gtk/gtkaction.c:223
312 msgid "A unique name for the action."
313 msgstr "Un nombre único para la acción."
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:290
316 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:744 ../gtk/gtkmenuitem.c:384
317 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
318 msgid "Label"
319 msgstr "Etiqueta"
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:242
322 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
323 msgstr ""
324 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
325 "acción."
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:258
328 msgid "Short label"
329 msgstr "Etiqueta corta"
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:259
332 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
333 msgstr ""
334 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
335 "herramientas."
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:267
338 msgid "Tooltip"
339 msgstr "Sugerencia"
340
341 #: ../gtk/gtkaction.c:268
342 msgid "A tooltip for this action."
343 msgstr "Un consejo para esta acción."
344
345 #: ../gtk/gtkaction.c:283
346 msgid "Stock Icon"
347 msgstr "Icono de inventario"
348
349 #: ../gtk/gtkaction.c:284
350 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
351 msgstr ""
352 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
353
354 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
355 msgid "GIcon"
356 msgstr "GIcon"
357
358 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
359 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
360 msgid "The GIcon being displayed"
361 msgstr "El icono mostrado"
362
363 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
364 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
365 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
366 msgid "Icon Name"
367 msgstr "Nombre del icono"
368
369 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
370 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
371 msgid "The name of the icon from the icon theme"
372 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
373
374 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
375 msgid "Visible when horizontal"
376 msgstr "Visible si es horizontal"
377
378 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
379 msgid ""
380 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
381 "orientation."
382 msgstr ""
383 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
384 "esté en orientación horizontal."
385
386 #: ../gtk/gtkaction.c:349
387 msgid "Visible when overflown"
388 msgstr "Visible cuando rebosa"
389
390 #: ../gtk/gtkaction.c:350
391 msgid ""
392 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
393 "overflow menu."
394 msgstr ""
395 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
396 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
397
398 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
399 msgid "Visible when vertical"
400 msgstr "Visible si es vertical"
401
402 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
403 msgid ""
404 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
405 "orientation."
406 msgstr ""
407 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
408 "esté en orientación vertical."
409
410 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
411 msgid "Is important"
412 msgstr "Es importante"
413
414 #: ../gtk/gtkaction.c:366
415 msgid ""
416 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
417 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
418 msgstr ""
419 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
420 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
421 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
422
423 #: ../gtk/gtkaction.c:374
424 msgid "Hide if empty"
425 msgstr "Ocultar si está vacío"
426
427 #: ../gtk/gtkaction.c:375
428 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
429 msgstr ""
430 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
431 "acción se ocultan."
432
433 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:988
435 msgid "Sensitive"
436 msgstr "Sensible"
437
438 #: ../gtk/gtkaction.c:382
439 msgid "Whether the action is enabled."
440 msgstr "Indica si la acción está activada."
441
442 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
444 #: ../gtk/gtkwidget.c:981
445 msgid "Visible"
446 msgstr "Visible"
447
448 #: ../gtk/gtkaction.c:389
449 msgid "Whether the action is visible."
450 msgstr "Indica si la acción es visible."
451
452 #: ../gtk/gtkaction.c:395
453 msgid "Action Group"
454 msgstr "Grupo de acción"
455
456 #: ../gtk/gtkaction.c:396
457 msgid ""
458 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
459 "use)."
460 msgstr ""
461 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
462 "interno)."
463
464 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
465 msgid "Always show image"
466 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
467
468 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
469 msgid "Whether the image will always be shown"
470 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
471
472 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
473 msgid "A name for the action group."
474 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
475
476 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
477 msgid "Whether the action group is enabled."
478 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
479
480 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
481 msgid "Whether the action group is visible."
482 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
483
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
485 msgid "Related Action"
486 msgstr "Acción relacionada"
487
488 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
489 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
490 msgstr ""
491 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
492
493 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
494 msgid "Use Action Appearance"
495 msgstr "Usar apariencia de activación"
496
497 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
498 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
499 msgstr ""
500 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
501 "relacionadas"
502
503 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
504 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
505 msgid "Value"
506 msgstr "Valor"
507
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
509 msgid "The value of the adjustment"
510 msgstr "El valor del ajuste"
511
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
513 msgid "Minimum Value"
514 msgstr "Valor mínimo"
515
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
517 msgid "The minimum value of the adjustment"
518 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
519
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
521 msgid "Maximum Value"
522 msgstr "Valor máximo"
523
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
525 msgid "The maximum value of the adjustment"
526 msgstr "El valor máximo del ajuste"
527
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
529 msgid "Step Increment"
530 msgstr "Incremento del paso"
531
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
533 msgid "The step increment of the adjustment"
534 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
535
536 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
537 msgid "Page Increment"
538 msgstr "Incremento de página"
539
540 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
541 msgid "The page increment of the adjustment"
542 msgstr "El incremento de página del ajuste"
543
544 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
545 msgid "Page Size"
546 msgstr "Tamaño de página"
547
548 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
549 msgid "The page size of the adjustment"
550 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
551
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
553 msgid "Horizontal alignment"
554 msgstr "Alineación horizontal"
555
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:279
557 msgid ""
558 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
559 "right aligned"
560 msgstr ""
561 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
562 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
563
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
565 msgid "Vertical alignment"
566 msgstr "Alineación vertical"
567
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:298
569 msgid ""
570 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
571 "bottom aligned"
572 msgstr ""
573 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
574 "1.0 es alineado abajo"
575
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
577 msgid "Horizontal scale"
578 msgstr "Escala horizontal"
579
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
581 msgid ""
582 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
583 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
584 msgstr ""
585 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
586 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
587
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
589 msgid "Vertical scale"
590 msgstr "Escala vertical"
591
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
593 msgid ""
594 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
595 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
596 msgstr ""
597 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
598 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
599
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
601 msgid "Top Padding"
602 msgstr "Separación superior"
603
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
605 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
606 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
607
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
609 msgid "Bottom Padding"
610 msgstr "Separación inferior"
611
612 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
613 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
614 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
615
616 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
617 msgid "Left Padding"
618 msgstr "Separación por la izquierda"
619
620 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
621 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
622 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
623
624 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
625 msgid "Right Padding"
626 msgstr "Separación por la derecha"
627
628 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
629 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
630 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
631
632 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
633 msgid "Include an 'Other...' item"
634 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
635
636 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
637 msgid ""
638 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
639 "GtkAppChooserDialog"
640 msgstr ""
641 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
642 "GtkAppChooserDialog"
643
644 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
645 msgid "Heading"
646 msgstr "Encabezado"
647
648 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
649 msgid "The text to show at the top of the dialog"
650 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
651
652 #: ../gtk/gtkappchooser.c:61
653 msgid "Content type"
654 msgstr "Tipo de contenido"
655
656 #: ../gtk/gtkappchooser.c:62
657 msgid "The content type used by the open with object"
658 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
659
660 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
661 msgid "GFile"
662 msgstr "GFile"
663
664 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
665 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
666 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
667
668 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
669 msgid "Show default app"
670 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
671
672 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
673 msgid "Whether the widget should show the default application"
674 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
675
676 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
677 msgid "Show recommended apps"
678 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
679
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
681 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
682 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
683
684 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
685 msgid "Show fallback apps"
686 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
687
688 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
689 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
690 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
691
692 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
693 msgid "Show other apps"
694 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
695
696 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
697 msgid "Whether the widget should show other applications"
698 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
699
700 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
701 msgid "Show all apps"
702 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
703
704 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
705 msgid "Whether the widget should show all applications"
706 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
707
708 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
709 msgid "Widget's default text"
710 msgstr "Texto predeterminado del widget"
711
712 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
713 msgid "The default text appearing when there are no applications"
714 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
715
716 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
717 msgid "Arrow direction"
718 msgstr "Dirección de la flecha"
719
720 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
721 msgid "The direction the arrow should point"
722 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
723
724 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
725 msgid "Arrow shadow"
726 msgstr "Sombra de la flecha"
727
728 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
729 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
730 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
731
732 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:986 ../gtk/gtkmenu.c:798
733 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
734 msgid "Arrow Scaling"
735 msgstr "Escalado de flechas"
736
737 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
738 msgid "Amount of space used up by arrow"
739 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
740
741 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1176
742 msgid "Horizontal Alignment"
743 msgstr "Alineación horizontal"
744
745 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
746 msgid "X alignment of the child"
747 msgstr "Alineación X del hijo"
748
749 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1192
750 msgid "Vertical Alignment"
751 msgstr "Alineación vertical"
752
753 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
754 msgid "Y alignment of the child"
755 msgstr "Alineación Y del hijo"
756
757 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
758 msgid "Ratio"
759 msgstr "Proporción"
760
761 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
762 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
763 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
764
765 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
766 msgid "Obey child"
767 msgstr "Obedecer al hijo"
768
769 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
770 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
771 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
772
773 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
774 msgid "Header Padding"
775 msgstr "Separación de la cabecera"
776
777 #: ../gtk/gtkassistant.c:312
778 msgid "Number of pixels around the header."
779 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
780
781 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
782 msgid "Content Padding"
783 msgstr "Separación del contenido"
784
785 #: ../gtk/gtkassistant.c:320
786 msgid "Number of pixels around the content pages."
787 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
788
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
790 msgid "Page type"
791 msgstr "Tipo de página"
792
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:337
794 msgid "The type of the assistant page"
795 msgstr "El tipo de página del asistente"
796
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
798 msgid "Page title"
799 msgstr "Título de página"
800
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:353
802 msgid "The title of the assistant page"
803 msgstr "El título de la página del asistente"
804
805 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
806 msgid "Header image"
807 msgstr "Imagen de la cabecera"
808
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:371
810 msgid "Header image for the assistant page"
811 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
812
813 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
814 msgid "Sidebar image"
815 msgstr "Imagen de barra lateral"
816
817 #: ../gtk/gtkassistant.c:388
818 msgid "Sidebar image for the assistant page"
819 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
820
821 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
822 msgid "Page complete"
823 msgstr "Página completa"
824
825 #: ../gtk/gtkassistant.c:405
826 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
827 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
828
829 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
830 msgid "Minimum child width"
831 msgstr "Anchura mínima del hijo"
832
833 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
834 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
835 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
836
837 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
838 msgid "Minimum child height"
839 msgstr "Altura mínima del hijo"
840
841 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
842 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
843 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
844
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
846 msgid "Child internal width padding"
847 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
848
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
850 msgid "Amount to increase child's size on either side"
851 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
852
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
854 msgid "Child internal height padding"
855 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
856
857 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
858 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
859 msgstr ""
860 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
861
862 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
863 msgid "Layout style"
864 msgstr "Estilo de la distribución"
865
866 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
867 msgid ""
868 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
869 "start and end"
870 msgstr ""
871 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
872 "esquinas, inicio y final"
873
874 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
875 msgid "Secondary"
876 msgstr "Secundario"
877
878 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
879 msgid ""
880 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
881 "g., help buttons"
882 msgstr ""
883 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
884 "por ejemplo, botones de ayuda"
885
886 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
887 msgid "Non-Homogeneous"
888 msgstr "No homogéneo"
889
890 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
891 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
892 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
893
894 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
895 #: ../gtk/gtkiconview.c:644 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
896 msgid "Spacing"
897 msgstr "Espaciado"
898
899 #: ../gtk/gtkbox.c:242
900 msgid "The amount of space between children"
901 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
902
903 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:561
904 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
905 msgid "Homogeneous"
906 msgstr "Homogéneo"
907
908 #: ../gtk/gtkbox.c:252
909 msgid "Whether the children should all be the same size"
910 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
911
912 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:553
913 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
914 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
915 msgid "Expand"
916 msgstr "Expandir"
917
918 #: ../gtk/gtkbox.c:273
919 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
920 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
921
922 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
923 msgid "Fill"
924 msgstr "Relleno"
925
926 #: ../gtk/gtkbox.c:290
927 msgid ""
928 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
929 "used as padding"
930 msgstr ""
931 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
932 "hijo o usado como separación"
933
934 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
935 msgid "Padding"
936 msgstr "Separación"
937
938 #: ../gtk/gtkbox.c:298
939 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
940 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
941
942 #: ../gtk/gtkbox.c:304
943 msgid "Pack type"
944 msgstr "Tipo de empaquetado"
945
946 #: ../gtk/gtkbox.c:305
947 msgid ""
948 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
949 "start or end of the parent"
950 msgstr ""
951 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
952 "inicio o el final del padre"
953
954 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:771 ../gtk/gtkpaned.c:349
955 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
956 msgid "Position"
957 msgstr "Posición"
958
959 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:772
960 msgid "The index of the child in the parent"
961 msgstr "El índice del hijo en el padre"
962
963 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
964 msgid "Translation Domain"
965 msgstr "Dominio de traducción"
966
967 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
968 msgid "The translation domain used by gettext"
969 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
970
971 #: ../gtk/gtkbutton.c:229
972 msgid ""
973 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
974 "widget"
975 msgstr ""
976 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
977 "etiqueta del widget"
978
979 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:765
980 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
981 msgid "Use underline"
982 msgstr "Utilizar subrayado"
983
984 #: ../gtk/gtkbutton.c:237 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:766
985 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:400
986 msgid ""
987 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
988 "for the mnemonic accelerator key"
989 msgstr ""
990 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
991 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
992
993 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
994 msgid "Use stock"
995 msgstr "Usar inventario"
996
997 #: ../gtk/gtkbutton.c:245
998 msgid ""
999 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1000 msgstr ""
1001 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1002 "inventario en vez de para mostrarse"
1003
1004 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:792
1005 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1006 msgid "Focus on click"
1007 msgstr "Enfocar al pulsar"
1008
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1010 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1011 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1012
1013 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1014 msgid "Border relief"
1015 msgstr "Relieve del borde"
1016
1017 #: ../gtk/gtkbutton.c:261
1018 msgid "The border relief style"
1019 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1020
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:278
1022 msgid "Horizontal alignment for child"
1023 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1024
1025 #: ../gtk/gtkbutton.c:297
1026 msgid "Vertical alignment for child"
1027 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1028
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:314 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1030 msgid "Image widget"
1031 msgstr "Widget de imagen"
1032
1033 #: ../gtk/gtkbutton.c:315
1034 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1035 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1036
1037 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1038 msgid "Image position"
1039 msgstr "Posición de la imagen"
1040
1041 #: ../gtk/gtkbutton.c:330
1042 msgid "The position of the image relative to the text"
1043 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1044
1045 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1046 msgid "Default Spacing"
1047 msgstr "Espaciado predeterminado"
1048
1049 #: ../gtk/gtkbutton.c:451
1050 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1051 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1052
1053 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1054 msgid "Default Outside Spacing"
1055 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1056
1057 #: ../gtk/gtkbutton.c:466
1058 msgid ""
1059 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1060 "the border"
1061 msgstr ""
1062 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1063 "siempre fuera del borde"
1064
1065 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1066 msgid "Child X Displacement"
1067 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1068
1069 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
1070 msgid ""
1071 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1072 msgstr ""
1073 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1074
1075 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1076 msgid "Child Y Displacement"
1077 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1078
1079 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1080 msgid ""
1081 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1082 msgstr ""
1083 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1084
1085 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1086 msgid "Displace focus"
1087 msgstr "Desplazar el foco"
1088
1089 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1090 msgid ""
1091 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1092 "rectangle"
1093 msgstr ""
1094 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1095 "rectángulo del foco"
1096
1097 #: ../gtk/gtkbutton.c:510 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1869
1098 msgid "Inner Border"
1099 msgstr "Borde interior"
1100
1101 #: ../gtk/gtkbutton.c:511
1102 msgid "Border between button edges and child."
1103 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1104
1105 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1106 msgid "Image spacing"
1107 msgstr "Espaciado de imagen"
1108
1109 #: ../gtk/gtkbutton.c:525
1110 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1111 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1114 msgid "Year"
1115 msgstr "Año"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcalendar.c:472
1118 msgid "The selected year"
1119 msgstr "El año seleccionado"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1122 msgid "Month"
1123 msgstr "Mes"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:486
1126 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1127 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1130 msgid "Day"
1131 msgstr "Día"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:501
1134 msgid ""
1135 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1136 "currently selected day)"
1137 msgstr ""
1138 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1139 "día actualmente seleccionado)"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1142 msgid "Show Heading"
1143 msgstr "Mostrar cabecera"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:516
1146 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1147 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1150 msgid "Show Day Names"
1151 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:531
1154 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1155 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1158 msgid "No Month Change"
1159 msgstr "Sin cambio de mes"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1162 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1163 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1166 msgid "Show Week Numbers"
1167 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1170 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1171 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1174 msgid "Details Width"
1175 msgstr "Detalles de la anchura"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:576
1178 msgid "Details width in characters"
1179 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1182 msgid "Details Height"
1183 msgstr "Detalles de la altura"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:592
1186 msgid "Details height in rows"
1187 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1190 msgid "Show Details"
1191 msgstr "Mostrar detalles"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:609
1194 msgid "If TRUE, details are shown"
1195 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1198 msgid "Inner border"
1199 msgstr "Borde interior"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcalendar.c:622
1202 msgid "Inner border space"
1203 msgstr "Espacio del borde interior"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1206 msgid "Vertical separation"
1207 msgstr "Separación vertical"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:634
1210 msgid "Space between day headers and main area"
1211 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1214 msgid "Horizontal separation"
1215 msgstr "Separación horizontal"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcalendar.c:646
1218 msgid "Space between week headers and main area"
1219 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1222 msgid "Space which is inserted between cells"
1223 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1226 msgid "Whether the cell expands"
1227 msgstr "Indica si la celda se expande"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1230 msgid "Align"
1231 msgstr "Alineación"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1234 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1235 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1238 msgid "Fixed Size"
1239 msgstr "Tamaño fijo"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1242 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1243 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1246 msgid "Pack Type"
1247 msgstr "Tipo de empaquetado"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1250 msgid ""
1251 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1252 "start or end of the cell area"
1253 msgstr ""
1254 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1255 "inicio o al final del área de celdas"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1258 msgid "Focus Cell"
1259 msgstr "Dar el foco a la celda"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1262 msgid "The cell which currently has focus"
1263 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1266 msgid "Edited Cell"
1267 msgstr "Celda editada"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1270 msgid "The cell which is currently being edited"
1271 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1274 msgid "Edit Widget"
1275 msgstr "Editar widget"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1278 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1279 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1282 msgid "Area"
1283 msgstr "Área"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1286 msgid "The Cell Area this context was created for"
1287 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1290 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1291 msgid "Minimum Width"
1292 msgstr "Anchura mínimo"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1295 msgid "Minimum cached width"
1296 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1299 msgid "Minimum Height"
1300 msgstr "Altura mínima"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1303 msgid "Minimum cached height"
1304 msgstr "Altura mínima cacheada"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1307 msgid "Editing Canceled"
1308 msgstr "Edición cancelada"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1311 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1312 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1315 msgid "Accelerator key"
1316 msgstr "Tecla aceleradora"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1319 msgid "The keyval of the accelerator"
1320 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1323 msgid "Accelerator modifiers"
1324 msgstr "Modificadores del acelerador"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1327 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1328 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1331 msgid "Accelerator keycode"
1332 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1335 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1336 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1339 msgid "Accelerator Mode"
1340 msgstr "Modo del acelerador"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1343 msgid "The type of accelerators"
1344 msgstr "El tipo de aceleradores"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1347 msgid "mode"
1348 msgstr "modo"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1351 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1352 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1355 msgid "visible"
1356 msgstr "visible"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1359 msgid "Display the cell"
1360 msgstr "Mostrar la celda"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1363 msgid "Display the cell sensitive"
1364 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1367 msgid "xalign"
1368 msgstr "xalign"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1371 msgid "The x-align"
1372 msgstr "La alineación x"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1375 msgid "yalign"
1376 msgstr "yalign"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1379 msgid "The y-align"
1380 msgstr "La alineación y"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1383 msgid "xpad"
1384 msgstr "xpad"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1387 msgid "The xpad"
1388 msgstr "La separación x"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1391 msgid "ypad"
1392 msgstr "ypad"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1395 msgid "The ypad"
1396 msgstr "La separación y"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1399 msgid "width"
1400 msgstr "anchura"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1403 msgid "The fixed width"
1404 msgstr "La anchura fija"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1407 msgid "height"
1408 msgstr "altura"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1411 msgid "The fixed height"
1412 msgstr "La altura fija"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1415 msgid "Is Expander"
1416 msgstr "Es expansor"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1419 msgid "Row has children"
1420 msgstr "La fila tiene hijos"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1423 msgid "Is Expanded"
1424 msgstr "Está expandido"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1427 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1428 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1431 msgid "Cell background color name"
1432 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1435 msgid "Cell background color as a string"
1436 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1439 msgid "Cell background color"
1440 msgstr "Color de fondo de la celda"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1443 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1444 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1447 msgid "Cell background RGBA color"
1448 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1451 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1452 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1455 msgid "Editing"
1456 msgstr "Editando"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1459 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1460 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1463 msgid "Cell background set"
1464 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1467 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1468 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1471 msgid "Model"
1472 msgstr "Modelo"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1475 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1476 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1479 msgid "Text Column"
1480 msgstr "Columna de texto"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1483 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1484 msgstr ""
1485 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:859
1488 msgid "Has Entry"
1489 msgstr "Tiene entrada"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1492 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1493 msgstr ""
1494 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1497 msgid "Pixbuf Object"
1498 msgstr "Objeto Pixbuf"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1501 msgid "The pixbuf to render"
1502 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1505 msgid "Pixbuf Expander Open"
1506 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1509 msgid "Pixbuf for open expander"
1510 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1513 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1514 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1517 msgid "Pixbuf for closed expander"
1518 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1521 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1522 msgid "Stock ID"
1523 msgstr "ID del inventario"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1526 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1527 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1530 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1531 msgid "Size"
1532 msgstr "Tamaño"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1535 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1536 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1539 msgid "Detail"
1540 msgstr "Detalle"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1543 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1544 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1547 msgid "Follow State"
1548 msgstr "Seguir estado"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1551 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1552 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1555 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
1556 msgid "Icon"
1557 msgstr "Icono"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1560 msgid "Value of the progress bar"
1561 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1564 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1565 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1566 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1567 msgid "Text"
1568 msgstr "Texto"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1571 msgid "Text on the progress bar"
1572 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1575 msgid "Pulse"
1576 msgstr "Pulso"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1579 msgid ""
1580 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1581 "don't know how much."
1582 msgstr ""
1583 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1584 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1587 msgid "Text x alignment"
1588 msgstr "Alineación x del texto"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1591 msgid ""
1592 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1593 "layouts."
1594 msgstr ""
1595 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1596 "Al revés para distribuciones D-->I."
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1599 msgid "Text y alignment"
1600 msgstr "Alineación y del texto"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1603 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1604 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1607 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1608 msgid "Inverted"
1609 msgstr "Invertido"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1612 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1613 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1616 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1617 msgid "Adjustment"
1618 msgstr "Ajuste"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1621 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1622 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1625 msgid "Climb rate"
1626 msgstr "Tasa de subida"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1629 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1630 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1633 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1634 msgid "Digits"
1635 msgstr "Dígitos"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1638 msgid "The number of decimal places to display"
1639 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
1642 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:784
1643 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1644 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1645 msgid "Active"
1646 msgstr "Activo"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1649 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1650 msgstr ""
1651 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1654 msgid "Pulse of the spinner"
1655 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1658 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1659 msgstr ""
1660 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1661 "renderizado"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1664 msgid "Text to render"
1665 msgstr "Texto a renderizar"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1668 msgid "Markup"
1669 msgstr "Marcado"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1672 msgid "Marked up text to render"
1673 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:751
1676 msgid "Attributes"
1677 msgstr "Atributos"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1680 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1681 msgstr ""
1682 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1685 msgid "Single Paragraph Mode"
1686 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1689 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1690 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1693 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1694 msgid "Background color name"
1695 msgstr "Nombre del color de fondo"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1698 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1699 msgid "Background color as a string"
1700 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1703 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1704 msgid "Background color"
1705 msgstr "Color de fondo"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1708 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1709 msgid "Background color as a GdkColor"
1710 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1713 msgid "Background color as RGBA"
1714 msgstr "Nombre del color de fondo como RGBA"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1717 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1718 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1719 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1722 msgid "Foreground color name"
1723 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1726 msgid "Foreground color as a string"
1727 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1730 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1731 msgid "Foreground color"
1732 msgstr "Color de primer plano"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1735 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1736 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1739 msgid "Foreground color as RGBA"
1740 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1743 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1744 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1747 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1748 msgid "Editable"
1749 msgstr "Editable"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1752 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1753 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1754 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1757 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1758 msgid "Font"
1759 msgstr "Tipografía"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
1762 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1763 msgstr ""
1764 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
1767 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1768 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1771 msgid "Font family"
1772 msgstr "Familia tipográfica"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1775 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1776 msgstr ""
1777 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1780 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1781 msgid "Font style"
1782 msgstr "Estilo de la tipografía"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1785 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1786 msgid "Font variant"
1787 msgstr "Variante de la tipografía"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1790 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1791 msgid "Font weight"
1792 msgstr "Anchura de la tipografía"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1795 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1796 msgid "Font stretch"
1797 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1800 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1801 msgid "Font size"
1802 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1805 msgid "Font points"
1806 msgstr "Puntos de la tipografía"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1809 msgid "Font size in points"
1810 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1813 msgid "Font scale"
1814 msgstr "Escala de la tipografía"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1817 msgid "Font scaling factor"
1818 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1821 msgid "Rise"
1822 msgstr "Elevar"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1825 msgid ""
1826 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1827 msgstr ""
1828 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1829 "elevación es negativa)"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1832 msgid "Strikethrough"
1833 msgstr "Tachar"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1836 msgid "Whether to strike through the text"
1837 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1840 msgid "Underline"
1841 msgstr "Subrayado"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1844 msgid "Style of underline for this text"
1845 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1848 msgid "Language"
1849 msgstr "Idioma"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1852 msgid ""
1853 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1854 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1855 "probably don't need it"
1856 msgstr ""
1857 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1858 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1859 "parámetro probablemente no lo necesite"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:876
1862 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
1863 msgid "Ellipsize"
1864 msgstr "Elipsis"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1867 msgid ""
1868 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1869 "have enough room to display the entire string"
1870 msgstr ""
1871 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1872 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1875 #: ../gtk/gtklabel.c:897
1876 msgid "Width In Characters"
1877 msgstr "Anchura en caracteres"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:898
1880 msgid "The desired width of the label, in characters"
1881 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:958
1884 msgid "Maximum Width In Characters"
1885 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1888 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1889 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1892 msgid "Wrap mode"
1893 msgstr "Modo de ajuste"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1896 msgid ""
1897 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1898 "have enough room to display the entire string"
1899 msgstr ""
1900 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1901 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:681
1904 msgid "Wrap width"
1905 msgstr "Ajustar anchura"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1908 msgid "The width at which the text is wrapped"
1909 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1912 msgid "Alignment"
1913 msgstr "Alineación"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1916 msgid "How to align the lines"
1917 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1920 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1921 msgid "Background set"
1922 msgstr "Establece el fondo"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1925 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1926 msgid "Whether this tag affects the background color"
1927 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1930 msgid "Foreground set"
1931 msgstr "Establece el primer plano"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1934 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1935 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1938 msgid "Editability set"
1939 msgstr "Establece la editabilidad"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1942 msgid "Whether this tag affects text editability"
1943 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1946 msgid "Font family set"
1947 msgstr "Establece familia tipográfica"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1950 msgid "Whether this tag affects the font family"
1951 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1954 msgid "Font style set"
1955 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1958 msgid "Whether this tag affects the font style"
1959 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1962 msgid "Font variant set"
1963 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1966 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1967 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1970 msgid "Font weight set"
1971 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1974 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1975 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1978 msgid "Font stretch set"
1979 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1982 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1983 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1986 msgid "Font size set"
1987 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
1990 msgid "Whether this tag affects the font size"
1991 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
1994 msgid "Font scale set"
1995 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
1998 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1999 msgstr ""
2000 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
2003 msgid "Rise set"
2004 msgstr "Establece el elevamiento"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
2007 msgid "Whether this tag affects the rise"
2008 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2011 msgid "Strikethrough set"
2012 msgstr "Establece el tachado"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2015 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2016 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2019 msgid "Underline set"
2020 msgstr "Establece el subrayado"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2023 msgid "Whether this tag affects underlining"
2024 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2027 msgid "Language set"
2028 msgstr "Establece el idioma"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2031 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2032 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2035 msgid "Ellipsize set"
2036 msgstr "Establece la elipsis"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2039 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2040 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2043 msgid "Align set"
2044 msgstr "Establece alineación"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2047 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2048 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2051 msgid "Toggle state"
2052 msgstr "Estado conmutable"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2055 msgid "The toggle state of the button"
2056 msgstr "El estado conmutable del botón"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2059 msgid "Inconsistent state"
2060 msgstr "Estado inconsistente"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2063 msgid "The inconsistent state of the button"
2064 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2067 msgid "Activatable"
2068 msgstr "Activable"
2069
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2071 msgid "The toggle button can be activated"
2072 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2075 msgid "Radio state"
2076 msgstr "Estado de radio"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2079 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2080 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2083 msgid "Indicator size"
2084 msgstr "Tamaño del indicador"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2087 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:147
2088 msgid "Size of check or radio indicator"
2089 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2092 msgid "Background RGBA color"
2093 msgstr "Color de fondo RGBA"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2096 msgid "CellView model"
2097 msgstr "Modelo CellView"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2100 msgid "The model for cell view"
2101 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2104 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:769
2105 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2106 msgid "Cell Area"
2107 msgstr "Área de la celda"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:946
2110 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:770
2111 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2112 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2113 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2116 msgid "Cell Area Context"
2117 msgstr "Contexto del área de la celda"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2120 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2121 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2124 msgid "Draw Sensitive"
2125 msgstr "Sensible al dibujo"
2126
2127 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2128 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2129 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2130
2131 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2132 msgid "Fit Model"
2133 msgstr "Ajustar al modelo"
2134
2135 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2136 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2137 msgstr ""
2138 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2141 msgid "Indicator Size"
2142 msgstr "Tamaño del indicador"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:364
2145 msgid "Indicator Spacing"
2146 msgstr "Espacio del indicador"
2147
2148 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2149 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2150 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2151
2152 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
2153 msgid "Whether the menu item is checked"
2154 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2157 msgid "Inconsistent"
2158 msgstr "Inconsistente"
2159
2160 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:132
2161 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2162 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2163
2164 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2165 msgid "Draw as radio menu item"
2166 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2167
2168 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:140
2169 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2170 msgstr ""
2171 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2172 "radio"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2175 msgid "Use alpha"
2176 msgstr "Usar alfa"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2179 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2180 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2181
2182 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2183 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2184 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:151 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2185 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2186 msgid "Title"
2187 msgstr "Título"
2188
2189 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2190 msgid "The title of the color selection dialog"
2191 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2192
2193 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2194 msgid "Current Color"
2195 msgstr "Color actual"
2196
2197 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2198 msgid "The selected color"
2199 msgstr "El color seleccionado"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2202 msgid "Current Alpha"
2203 msgstr "Alfa actual"
2204
2205 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2206 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2207 msgstr ""
2208 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2209 "completamente opaco)"
2210
2211 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2212 msgid "Current RGBA Color"
2213 msgstr "Color RGBA actual"
2214
2215 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2216 msgid "The selected RGBA color"
2217 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2218
2219 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2220 msgid "Has Opacity Control"
2221 msgstr "Tiene control de opacidad"
2222
2223 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:323
2224 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2225 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
2226
2227 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2228 msgid "Has palette"
2229 msgstr "Tiene paleta"
2230
2231 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:330
2232 msgid "Whether a palette should be used"
2233 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
2234
2235 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:337
2236 msgid "The current color"
2237 msgstr "El color actual"
2238
2239 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
2240 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2241 msgstr ""
2242 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2243 "completamente opaco)"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2246 msgid "Current RGBA"
2247 msgstr "RGBA actual"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:359
2250 msgid "The current RGBA color"
2251 msgstr "El color RGBA actual"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:134
2254 msgid "Color Selection"
2255 msgstr "Selección de color"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:135
2258 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2259 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2260
2261 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:141
2262 msgid "OK Button"
2263 msgstr "Botón Aceptar"
2264
2265 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:142
2266 msgid "The OK button of the dialog."
2267 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2268
2269 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:148
2270 msgid "Cancel Button"
2271 msgstr "Botón Cancelar"
2272
2273 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:149
2274 msgid "The cancel button of the dialog."
2275 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2276
2277 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:155
2278 msgid "Help Button"
2279 msgstr "Botón Ayuda"
2280
2281 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:156
2282 msgid "The help button of the dialog."
2283 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2284
2285 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2286 msgid "ComboBox model"
2287 msgstr "Modelo de ComboBox"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcombobox.c:665
2290 msgid "The model for the combo box"
2291 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
2294 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2295 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2298 msgid "Row span column"
2299 msgstr "Fila expande columna"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2302 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2303 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2306 msgid "Column span column"
2307 msgstr "Columna expande columna"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2310 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2311 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2314 msgid "Active item"
2315 msgstr "Elemento activo"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcombobox.c:749
2318 msgid "The item which is currently active"
2319 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2322 msgid "Add tearoffs to menus"
2323 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769
2326 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2327 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784 ../gtk/gtkentry.c:786
2330 msgid "Has Frame"
2331 msgstr "Tiene marco"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcombobox.c:785
2334 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2335 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcombobox.c:793
2338 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2339 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808 ../gtk/gtkmenu.c:643
2342 msgid "Tearoff Title"
2343 msgstr "Título del tirador"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcombobox.c:809
2346 msgid ""
2347 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2348 "off"
2349 msgstr ""
2350 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2351
2352 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2353 msgid "Popup shown"
2354 msgstr "Emergente mostrado"
2355
2356 #: ../gtk/gtkcombobox.c:827
2357 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2358 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2361 msgid "Button Sensitivity"
2362 msgstr "Sensibilidad del botón"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844
2365 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2366 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2367
2368 #: ../gtk/gtkcombobox.c:860
2369 msgid "Whether combo box has an entry"
2370 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2371
2372 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2373 msgid "Entry Text Column"
2374 msgstr "Columna de entrada de texto"
2375
2376 #: ../gtk/gtkcombobox.c:876
2377 msgid ""
2378 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2379 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2380 msgstr ""
2381 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2382 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2383
2384 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2385 msgid "ID Column"
2386 msgstr "ID de la columna"
2387
2388 #: ../gtk/gtkcombobox.c:894
2389 msgid ""
2390 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2391 "in the model"
2392 msgstr ""
2393 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2394 "para los valores en el modelo"
2395
2396 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2397 msgid "Active id"
2398 msgstr "ID activo"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcombobox.c:910
2401 msgid "The value of the id column for the active row"
2402 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2405 msgid "Popup Fixed Width"
2406 msgstr "Anchura fija del emergente"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcombobox.c:926
2409 msgid ""
2410 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2411 "width of the combo box"
2412 msgstr ""
2413 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2414 "anchura reservada para la caja combinada"
2415
2416 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2417 msgid "Appears as list"
2418 msgstr "Aparece como una lista"
2419
2420 #: ../gtk/gtkcombobox.c:953
2421 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2422 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2423
2424 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2425 msgid "Arrow Size"
2426 msgstr "Tamaño de la flecha"
2427
2428 #: ../gtk/gtkcombobox.c:970
2429 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2430 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2433 msgid "The amount of space used by the arrow"
2434 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2435
2436 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2437 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:611
2438 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2439 msgid "Shadow type"
2440 msgstr "Tipo de sombra"
2441
2442 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1003
2443 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2444 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2445
2446 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2447 msgid "Resize mode"
2448 msgstr "Modo de redimensión"
2449
2450 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2451 msgid "Specify how resize events are handled"
2452 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2453
2454 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2455 msgid "Border width"
2456 msgstr "Anchura del borde"
2457
2458 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2459 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2460 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2461
2462 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2463 msgid "Child"
2464 msgstr "Hijo"
2465
2466 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2467 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2468 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2469
2470 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2471 msgid "Content area border"
2472 msgstr "Borde del área de contenidos"
2473
2474 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2475 msgid "Width of border around the main dialog area"
2476 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2477
2478 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2479 msgid "Content area spacing"
2480 msgstr "Separación del área de contenido"
2481
2482 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2483 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2484 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2485
2486 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2487 msgid "Button spacing"
2488 msgstr "Espaciado de los botones"
2489
2490 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2491 msgid "Spacing between buttons"
2492 msgstr "Espaciado entre los botones"
2493
2494 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2495 msgid "Action area border"
2496 msgstr "Borde del área de acción"
2497
2498 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2499 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2500 msgstr ""
2501 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2502 "diálogo"
2503
2504 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2505 msgid "The contents of the buffer"
2506 msgstr "El contenido del búfer"
2507
2508 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2509 msgid "Text length"
2510 msgstr "Longitud del texto"
2511
2512 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2513 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2514 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2515
2516 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2517 msgid "Maximum length"
2518 msgstr "Longitud máxima"
2519
2520 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2521 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2522 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2523
2524 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2525 msgid "Text Buffer"
2526 msgstr "Búfer de texto"
2527
2528 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2529 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2530 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2531
2532 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:839
2533 msgid "Cursor Position"
2534 msgstr "Posición del cursor"
2535
2536 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:840
2537 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2538 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2539
2540 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:849
2541 msgid "Selection Bound"
2542 msgstr "Límite de selección"
2543
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:850
2545 msgid ""
2546 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2547 msgstr ""
2548 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2549
2550 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2551 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2552 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2553
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2555 msgid "Visibility"
2556 msgstr "Visibilidad"
2557
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2559 msgid ""
2560 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2561 "mode)"
2562 msgstr ""
2563 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2564 "contraseña)"
2565
2566 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2567 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2568 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2569
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2571 msgid ""
2572 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2573 msgstr ""
2574 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2575 "estilo del borde interno"
2576
2577 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1398
2578 msgid "Invisible character"
2579 msgstr "Carácter invisible"
2580
2581 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1399
2582 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2583 msgstr ""
2584 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2585 "(en «modo contraseña»)"
2586
2587 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2588 msgid "Activates default"
2589 msgstr "Activar predeterminado"
2590
2591 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2592 msgid ""
2593 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2594 "dialog) when Enter is pressed"
2595 msgstr ""
2596 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2597 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2598
2599 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2600 msgid "Width in chars"
2601 msgstr "Anchura en caracteres"
2602
2603 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2604 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2605 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2606
2607 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2608 msgid "Scroll offset"
2609 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2610
2611 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2612 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2613 msgstr ""
2614 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2615 "hacia la izquierda"
2616
2617 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2618 msgid "The contents of the entry"
2619 msgstr "El contenido de la entrada"
2620
2621 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2622 msgid "X align"
2623 msgstr "X alineación"
2624
2625 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2626 msgid ""
2627 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2628 "layouts."
2629 msgstr ""
2630 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2631 "para distribuciones D-->I."
2632
2633 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2634 msgid "Truncate multiline"
2635 msgstr "Truncar multilínea"
2636
2637 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2638 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2639 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2640
2641 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2642 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2643 msgstr ""
2644 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2645 "activado"
2646
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2648 msgid "Overwrite mode"
2649 msgstr "Modo de sobreescritura"
2650
2651 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2652 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2653 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2654
2655 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2656 msgid "Length of the text currently in the entry"
2657 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2658
2659 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2660 msgid "Invisible character set"
2661 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
2662
2663 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2664 msgid "Whether the invisible character has been set"
2665 msgstr ""
2666 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
2667
2668 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2669 msgid "Caps Lock warning"
2670 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2671
2672 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2673 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2674 msgstr ""
2675 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2676 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2677
2678 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2679 msgid "Progress Fraction"
2680 msgstr "Fracción de progreso"
2681
2682 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2683 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2684 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2685
2686 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2687 msgid "Progress Pulse Step"
2688 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2689
2690 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2691 msgid ""
2692 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2693 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2694 msgstr ""
2695 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2696 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2697
2698 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2699 msgid "Placeholder text"
2700 msgstr "Escribir aquí"
2701
2702 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2703 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2704 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
2705
2706 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
2707 msgid "Primary pixbuf"
2708 msgstr "Pixbuf primario"
2709
2710 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2711 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2712 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2713
2714 #: ../gtk/gtkentry.c:1032
2715 msgid "Secondary pixbuf"
2716 msgstr "Pixbuf secundario"
2717
2718 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2719 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2720 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2721
2722 #: ../gtk/gtkentry.c:1047
2723 msgid "Primary stock ID"
2724 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2725
2726 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2727 msgid "Stock ID for primary icon"
2728 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2729
2730 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2731 msgid "Secondary stock ID"
2732 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2733
2734 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2735 msgid "Stock ID for secondary icon"
2736 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2737
2738 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
2739 msgid "Primary icon name"
2740 msgstr "Nombre del icono primario"
2741
2742 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2743 msgid "Icon name for primary icon"
2744 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2745
2746 #: ../gtk/gtkentry.c:1092
2747 msgid "Secondary icon name"
2748 msgstr "Nombre del icono secundario"
2749
2750 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2751 msgid "Icon name for secondary icon"
2752 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2753
2754 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
2755 msgid "Primary GIcon"
2756 msgstr "GIcon primario"
2757
2758 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2759 msgid "GIcon for primary icon"
2760 msgstr "GIcon para el icono primario"
2761
2762 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
2763 msgid "Secondary GIcon"
2764 msgstr "GIcon secundario"
2765
2766 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2767 msgid "GIcon for secondary icon"
2768 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2769
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:1137
2771 msgid "Primary storage type"
2772 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2773
2774 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2775 msgid "The representation being used for primary icon"
2776 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2777
2778 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2779 msgid "Secondary storage type"
2780 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2781
2782 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2783 msgid "The representation being used for secondary icon"
2784 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2785
2786 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2787 msgid "Primary icon activatable"
2788 msgstr "Icono primario activable"
2789
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2791 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2792 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2793
2794 #: ../gtk/gtkentry.c:1196
2795 msgid "Secondary icon activatable"
2796 msgstr "Icono secundario activable"
2797
2798 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2799 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2800 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2801
2802 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2803 msgid "Primary icon sensitive"
2804 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2805
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2807 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2808 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2809
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:1241
2811 msgid "Secondary icon sensitive"
2812 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2813
2814 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2815 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2816 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2817
2818 #: ../gtk/gtkentry.c:1258
2819 msgid "Primary icon tooltip text"
2820 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
2821
2822 #: ../gtk/gtkentry.c:1259 ../gtk/gtkentry.c:1295
2823 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2824 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
2825
2826 #: ../gtk/gtkentry.c:1275
2827 msgid "Secondary icon tooltip text"
2828 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
2829
2830 #: ../gtk/gtkentry.c:1276 ../gtk/gtkentry.c:1314
2831 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2832 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
2833
2834 #: ../gtk/gtkentry.c:1294
2835 msgid "Primary icon tooltip markup"
2836 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
2837
2838 #: ../gtk/gtkentry.c:1313
2839 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2840 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
2841
2842 #: ../gtk/gtkentry.c:1333 ../gtk/gtktextview.c:794
2843 msgid "IM module"
2844 msgstr "Módulo ME"
2845
2846 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:795
2847 msgid "Which IM module should be used"
2848 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2849
2850 #: ../gtk/gtkentry.c:1348
2851 msgid "Completion"
2852 msgstr "Completado"
2853
2854 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2855 msgid "The auxiliary completion object"
2856 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
2857
2858 #: ../gtk/gtkentry.c:1363
2859 msgid "Icon Prelight"
2860 msgstr "Iluminación de icono"
2861
2862 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2863 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2864 msgstr ""
2865 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2866 "ellos"
2867
2868 #: ../gtk/gtkentry.c:1377
2869 msgid "Progress Border"
2870 msgstr "Borde del progreso"
2871
2872 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2873 msgid "Border around the progress bar"
2874 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2875
2876 #: ../gtk/gtkentry.c:1870
2877 msgid "Border between text and frame."
2878 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2879
2880 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2881 msgid "Completion Model"
2882 msgstr "Modelo de completado"
2883
2884 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2885 msgid "The model to find matches in"
2886 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2887
2888 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2889 msgid "Minimum Key Length"
2890 msgstr "Longitud mínima de clave"
2891
2892 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2893 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2894 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2895
2896 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:565
2897 msgid "Text column"
2898 msgstr "Columna de texto"
2899
2900 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2901 msgid "The column of the model containing the strings."
2902 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2903
2904 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2905 msgid "Inline completion"
2906 msgstr "Completado en línea"
2907
2908 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2909 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2910 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2911
2912 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2913 msgid "Popup completion"
2914 msgstr "Emerger el completado"
2915
2916 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2917 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2918 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2919
2920 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2921 msgid "Popup set width"
2922 msgstr "El emergente establece la anchura"
2923
2924 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2925 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2926 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2927
2928 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2929 msgid "Popup single match"
2930 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2931
2932 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2933 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2934 msgstr ""
2935 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2936
2937 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2938 msgid "Inline selection"
2939 msgstr "Selección en línea"
2940
2941 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2942 msgid "Your description here"
2943 msgstr "Aquí su descripción"
2944
2945 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2946 msgid "Visible Window"
2947 msgstr "Ventana visible"
2948
2949 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2950 msgid ""
2951 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2952 "trap events."
2953 msgstr ""
2954 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2955 "sólo usada para atrapar eventos."
2956
2957 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2958 msgid "Above child"
2959 msgstr "Sobre el hijo"
2960
2961 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2962 msgid ""
2963 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2964 "child widget as opposed to below it."
2965 msgstr ""
2966 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2967 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2968
2969 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2970 msgid "Expanded"
2971 msgstr "Expandido"
2972
2973 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2974 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2975 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2976
2977 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2978 msgid "Text of the expander's label"
2979 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2980
2981 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:758
2982 msgid "Use markup"
2983 msgstr "Usar marcado"
2984
2985 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:759
2986 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2987 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2988
2989 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
2990 msgid "Space to put between the label and the child"
2991 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2992
2993 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
2994 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
2995 msgid "Label widget"
2996 msgstr "Widget etiqueta"
2997
2998 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
2999 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3000 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3001
3002 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3003 msgid "Label fill"
3004 msgstr "Relleno de etiqueta"
3005
3006 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3007 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3008 msgstr ""
3009 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3010 "disponible"
3011
3012 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3013 msgid "Resize tolevel"
3014 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3015
3016 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3017 msgid ""
3018 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3019 "collapsing"
3020 msgstr ""
3021 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3022 "expandirse y contraerse"
3023
3024 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3025 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3026 msgid "Expander Size"
3027 msgstr "Tamaño del expansor"
3028
3029 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3030 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
3031 msgid "Size of the expander arrow"
3032 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3033
3034 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3035 msgid "Spacing around expander arrow"
3036 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3037
3038 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3039 msgid "Dialog"
3040 msgstr "Diálogo"
3041
3042 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3043 msgid "The file chooser dialog to use."
3044 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3045
3046 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3047 msgid "The title of the file chooser dialog."
3048 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3049
3050 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3051 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3052 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3053
3054 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3055 msgid "Action"
3056 msgstr "Acción"
3057
3058 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3059 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3060 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3061
3062 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3063 msgid "Filter"
3064 msgstr "Filtro"
3065
3066 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3067 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3068 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3069
3070 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3071 msgid "Local Only"
3072 msgstr "Sólo local"
3073
3074 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3075 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3076 msgstr ""
3077 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3078
3079 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3080 msgid "Preview widget"
3081 msgstr "Widget de vista previa"
3082
3083 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3084 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3085 msgstr ""
3086 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3087
3088 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3089 msgid "Preview Widget Active"
3090 msgstr "Widget de vista previa activo"
3091
3092 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3093 msgid ""
3094 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3095 msgstr ""
3096 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3097 "vistas previas personalizadas."
3098
3099 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3100 msgid "Use Preview Label"
3101 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3102
3103 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3104 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3105 msgstr ""
3106 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3107 "previsualizado."
3108
3109 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3110 msgid "Extra widget"
3111 msgstr "Widget extra"
3112
3113 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3114 msgid "Application supplied widget for extra options."
3115 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3116
3117 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3118 msgid "Select Multiple"
3119 msgstr "Selección múltiple"
3120
3121 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3122 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3123 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3124
3125 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3126 msgid "Show Hidden"
3127 msgstr "Mostrar ocultos"
3128
3129 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3130 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3131 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3132
3133 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3134 msgid "Do overwrite confirmation"
3135 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3136
3137 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3138 msgid ""
3139 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3140 "dialog if necessary."
3141 msgstr ""
3142 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3143 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3144
3145 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3146 msgid "Allow folder creation"
3147 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3148
3149 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3150 msgid ""
3151 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3152 "folders."
3153 msgstr ""
3154 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3155 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3156
3157 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3158 msgid "X position"
3159 msgstr "Posición X"
3160
3161 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3162 msgid "X position of child widget"
3163 msgstr "Posición X del widget hijo"
3164
3165 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3166 msgid "Y position"
3167 msgstr "Posición Y"
3168
3169 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3170 msgid "Y position of child widget"
3171 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3172
3173 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:152
3174 msgid "The title of the font selection dialog"
3175 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3176
3177 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:167 ../gtk/gtkfontsel.c:238
3178 msgid "Font name"
3179 msgstr "Nombre de la tipografía"
3180
3181 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
3182 msgid "The name of the selected font"
3183 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3184
3185 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:169
3186 msgid "Sans 12"
3187 msgstr "Sans 12"
3188
3189 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
3190 msgid "Use font in label"
3191 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3192
3193 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:185
3194 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3195 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3196
3197 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
3198 msgid "Use size in label"
3199 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3200
3201 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:201
3202 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3203 msgstr ""
3204 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3205
3206 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
3207 msgid "Show style"
3208 msgstr "Mostrar estilo"
3209
3210 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:218
3211 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3212 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3213
3214 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
3215 msgid "Show size"
3216 msgstr "Mostrar tamaño"
3217
3218 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:234
3219 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3220 msgstr ""
3221 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3222
3223 #: ../gtk/gtkfontsel.c:239
3224 msgid "The string that represents this font"
3225 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
3226
3227 #: ../gtk/gtkfontsel.c:245
3228 msgid "Preview text"
3229 msgstr "Vista previa del texto"
3230
3231 #: ../gtk/gtkfontsel.c:246
3232 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3233 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
3234
3235 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3236 msgid "Text of the frame's label"
3237 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3238
3239 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3240 msgid "Label xalign"
3241 msgstr "xalign de la etiqueta"
3242
3243 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3244 msgid "The horizontal alignment of the label"
3245 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3246
3247 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3248 msgid "Label yalign"
3249 msgstr "yalign de la etiqueta"
3250
3251 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3252 msgid "The vertical alignment of the label"
3253 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3254
3255 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3256 msgid "Frame shadow"
3257 msgstr "Sombra del marco"
3258
3259 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3260 msgid "Appearance of the frame border"
3261 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3262
3263 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3264 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3265 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3266
3267 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtktable.c:209
3268 msgid "Row spacing"
3269 msgstr "Espaciado entre filas"
3270
3271 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:210
3272 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3273 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3274
3275 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:218
3276 msgid "Column spacing"
3277 msgstr "Espaciado de la columna"
3278
3279 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtktable.c:219
3280 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3281 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3282
3283 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312
3284 msgid "Row Homogeneous"
3285 msgstr "Fila homogénea"
3286
3287 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313
3288 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3289 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3290
3291 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319
3292 msgid "Column Homogeneous"
3293 msgstr "Columna homogénea"
3294
3295 #: ../gtk/gtkgrid.c:1320
3296 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3297 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3298
3299 #: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtktable.c:235
3300 msgid "Left attachment"
3301 msgstr "Acoplado izquierdo"
3302
3303 #: ../gtk/gtkgrid.c:1327 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3304 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3305 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3306
3307 #: ../gtk/gtkgrid.c:1333 ../gtk/gtktable.c:249
3308 msgid "Top attachment"
3309 msgstr "Acoplado superior"
3310
3311 #: ../gtk/gtkgrid.c:1334
3312 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3313 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3314
3315 #: ../gtk/gtkgrid.c:1340 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3316 msgid "Width"
3317 msgstr "Anchura"
3318
3319 #: ../gtk/gtkgrid.c:1341
3320 msgid "The number of columns that a child spans"
3321 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3322
3323 #: ../gtk/gtkgrid.c:1347 ../gtk/gtklayout.c:669
3324 msgid "Height"
3325 msgstr "Altura"
3326
3327 #: ../gtk/gtkgrid.c:1348
3328 msgid "The number of rows that a child spans"
3329 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3330
3331 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3332 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3333 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
3334
3335 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3336 msgid "Handle position"
3337 msgstr "Posición del tirador"
3338
3339 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3340 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3341 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
3342
3343 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3344 msgid "Snap edge"
3345 msgstr "Ajustar al borde"
3346
3347 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3348 msgid ""
3349 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3350 "handlebox"
3351 msgstr ""
3352 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
3353 "anclar la caja manejadora"
3354
3355 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3356 msgid "Snap edge set"
3357 msgstr "Ajuste al borde establecido"
3358
3359 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3360 msgid ""
3361 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3362 "handle_position"
3363 msgstr ""
3364 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3365 "derivado de handle_position"
3366
3367 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3368 msgid "Child Detached"
3369 msgstr "Hijo desacoplado"
3370
3371 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3372 msgid ""
3373 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3374 "detached."
3375 msgstr ""
3376 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
3377 "acoplado o desacoplado."
3378
3379 #: ../gtk/gtkiconview.c:528 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3380 msgid "Selection mode"
3381 msgstr "Modo de selección"
3382
3383 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3384 msgid "The selection mode"
3385 msgstr "El modo de selección"
3386
3387 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
3388 msgid "Pixbuf column"
3389 msgstr "Columna de pixbuf"
3390
3391 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3392 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3393 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3394
3395 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3396 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3397 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3398
3399 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
3400 msgid "Markup column"
3401 msgstr "Columna de marcado"
3402
3403 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3404 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3405 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3406
3407 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
3408 msgid "Icon View Model"
3409 msgstr "Modelo de vista de icono"
3410
3411 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3412 msgid "The model for the icon view"
3413 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3414
3415 #: ../gtk/gtkiconview.c:610
3416 msgid "Number of columns"
3417 msgstr "Número de columnas"
3418
3419 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3420 msgid "Number of columns to display"
3421 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3422
3423 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
3424 msgid "Width for each item"
3425 msgstr "Anchura de cada elemento"
3426
3427 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3428 msgid "The width used for each item"
3429 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3430
3431 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
3432 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3433 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3434
3435 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3436 msgid "Row Spacing"
3437 msgstr "Espaciado entre filas"
3438
3439 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3440 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3441 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3442
3443 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3444 msgid "Column Spacing"
3445 msgstr "Espaciado entre columnas"
3446
3447 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3448 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3449 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3450
3451 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3452 msgid "Margin"
3453 msgstr "Margen"
3454
3455 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3456 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3457 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3458
3459 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3460 msgid "Item Orientation"
3461 msgstr "Orientación del elemento"
3462
3463 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3464 msgid ""
3465 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3466 msgstr ""
3467 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3468
3469 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3470 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3471 msgid "Reorderable"
3472 msgstr "Reordenable"
3473
3474 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3475 msgid "View is reorderable"
3476 msgstr "La vista es reordenable"
3477
3478 #: ../gtk/gtkiconview.c:733 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3479 msgid "Tooltip Column"
3480 msgstr "Columna de sugerencia"
3481
3482 #: ../gtk/gtkiconview.c:734
3483 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3484 msgstr ""
3485 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3486 "elementos"
3487
3488 #: ../gtk/gtkiconview.c:751
3489 msgid "Item Padding"
3490 msgstr "Separación del elemento"
3491
3492 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3493 msgid "Padding around icon view items"
3494 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3495
3496 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3497 msgid "Selection Box Color"
3498 msgstr "Color de la caja de selección"
3499
3500 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3501 msgid "Color of the selection box"
3502 msgstr "Color de la caja de selección"
3503
3504 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3505 msgid "Selection Box Alpha"
3506 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3507
3508 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3509 msgid "Opacity of the selection box"
3510 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3511
3512 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3513 msgid "Pixbuf"
3514 msgstr "Pixbuf"
3515
3516 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3517 msgid "A GdkPixbuf to display"
3518 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3519
3520 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3521 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3522 msgid "Filename"
3523 msgstr "Nombre de archivo"
3524
3525 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3526 msgid "Filename to load and display"
3527 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3528
3529 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3530 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3531 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3532
3533 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3534 msgid "Icon set"
3535 msgstr "Conjunto de iconos"
3536
3537 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3538 msgid "Icon set to display"
3539 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3540
3541 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:528
3542 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3543 msgid "Icon size"
3544 msgstr "Tamaño del icono"
3545
3546 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3547 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3548 msgstr ""
3549 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3550 "icono nombrado"
3551
3552 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3553 msgid "Pixel size"
3554 msgstr "Tamaño del píxel"
3555
3556 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3557 msgid "Pixel size to use for named icon"
3558 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3559
3560 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3561 msgid "Animation"
3562 msgstr "Animación"
3563
3564 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3565 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3566 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3567
3568 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3569 msgid "Storage type"
3570 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3571
3572 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3573 msgid "The representation being used for image data"
3574 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3575
3576 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3577 msgid "Use Fallback"
3578 msgstr "Usar alternativa"
3579
3580 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3581 msgid "Whether to use icon names fallback"
3582 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3583
3584 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3585 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3586 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3587
3588 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3589 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3590 msgstr ""
3591 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3592 "menú de stock"
3593
3594 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3595 msgid "Accel Group"
3596 msgstr "Grupo de aceleración"
3597
3598 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3599 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3600 msgstr ""
3601 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3602
3603 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3604 msgid "Message Type"
3605 msgstr "Tipo de mensaje"
3606
3607 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3608 msgid "The type of message"
3609 msgstr "El tipo de mensaje"
3610
3611 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3612 msgid "Width of border around the content area"
3613 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3614
3615 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3616 msgid "Spacing between elements of the area"
3617 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3618
3619 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3620 msgid "Width of border around the action area"
3621 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3622
3623 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:173
3624 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:431
3625 #: ../gtk/gtkwindow.c:732
3626 msgid "Screen"
3627 msgstr "Pantalla"
3628
3629 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:733
3630 msgid "The screen where this window will be displayed"
3631 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3632
3633 #: ../gtk/gtklabel.c:745
3634 msgid "The text of the label"
3635 msgstr "El texto de la etiqueta"
3636
3637 #: ../gtk/gtklabel.c:752
3638 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3639 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3640
3641 #: ../gtk/gtklabel.c:773 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3642 msgid "Justification"
3643 msgstr "Justificación"
3644
3645 #: ../gtk/gtklabel.c:774
3646 msgid ""
3647 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3648 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3649 "GtkMisc::xalign for that"
3650 msgstr ""
3651 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3652 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3653 "GtkMisc::xalign para ello"
3654
3655 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3656 msgid "Pattern"
3657 msgstr "Patrón"
3658
3659 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3660 msgid ""
3661 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3662 "to underline"
3663 msgstr ""
3664 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3665 "texto a subrayar"
3666
3667 #: ../gtk/gtklabel.c:790
3668 msgid "Line wrap"
3669 msgstr "Ajuste de línea"
3670
3671 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3672 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3673 msgstr ""
3674 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3675
3676 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3677 msgid "Line wrap mode"
3678 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3679
3680 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3681 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3682 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3683
3684 #: ../gtk/gtklabel.c:814
3685 msgid "Selectable"
3686 msgstr "Seleccionable"
3687
3688 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3689 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3690 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3691
3692 #: ../gtk/gtklabel.c:821
3693 msgid "Mnemonic key"
3694 msgstr "Tecla nemónica"
3695
3696 #: ../gtk/gtklabel.c:822
3697 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3698 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3699
3700 #: ../gtk/gtklabel.c:830
3701 msgid "Mnemonic widget"
3702 msgstr "Widget nemónico"
3703
3704 #: ../gtk/gtklabel.c:831
3705 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3706 msgstr ""
3707 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3708 "etiqueta"
3709
3710 #: ../gtk/gtklabel.c:877
3711 msgid ""
3712 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3713 "enough room to display the entire string"
3714 msgstr ""
3715 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3716 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3717
3718 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3719 msgid "Single Line Mode"
3720 msgstr "Modo de línea única"
3721
3722 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3723 msgid "Whether the label is in single line mode"
3724 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3725
3726 #: ../gtk/gtklabel.c:936
3727 msgid "Angle"
3728 msgstr "Ángulo"
3729
3730 #: ../gtk/gtklabel.c:937
3731 msgid "Angle at which the label is rotated"
3732 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3733
3734 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3735 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3736 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3737
3738 #: ../gtk/gtklabel.c:977
3739 msgid "Track visited links"
3740 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3741
3742 #: ../gtk/gtklabel.c:978
3743 msgid "Whether visited links should be tracked"
3744 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3745
3746 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3747 msgid "The width of the layout"
3748 msgstr "La anchura de la distribución"
3749
3750 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3751 msgid "The height of the layout"
3752 msgstr "La altura de la distribución"
3753
3754 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3755 msgid "URI"
3756 msgstr "URI"
3757
3758 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3759 msgid "The URI bound to this button"
3760 msgstr "El URI asociado a este botón"
3761
3762 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3763 msgid "Visited"
3764 msgstr "Visitado"
3765
3766 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3767 msgid "Whether this link has been visited."
3768 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3769
3770 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3771 msgid "Permission"
3772 msgstr "Permiso"
3773
3774 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3775 msgid "The GPermission object controlling this button"
3776 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
3777
3778 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3779 msgid "Lock Text"
3780 msgstr "Bloquear texto"
3781
3782 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3783 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3784 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
3785
3786 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3787 msgid "Unlock Text"
3788 msgstr "Desbloquear texto"
3789
3790 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3791 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3792 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
3793
3794 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3795 msgid "Lock Tooltip"
3796 msgstr "Bloquear sugerencia"
3797
3798 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3799 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3800 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
3801
3802 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3803 msgid "Unlock Tooltip"
3804 msgstr "Desbloquear sugerencia"
3805
3806 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3807 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3808 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
3809
3810 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3811 msgid "Not Authorized Tooltip"
3812 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
3813
3814 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3815 msgid ""
3816 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3817 msgstr ""
3818 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
3819 "autorización"
3820
3821 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
3822 msgid "Pack direction"
3823 msgstr "Dirección del empaquetado"
3824
3825 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3826 msgid "The pack direction of the menubar"
3827 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3828
3829 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3830 msgid "Child Pack direction"
3831 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3832
3833 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3834 msgid "The child pack direction of the menubar"
3835 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3836
3837 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
3838 msgid "Style of bevel around the menubar"
3839 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3840
3841 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225 ../gtk/gtktoolbar.c:578
3842 msgid "Internal padding"
3843 msgstr "Relleno interno"
3844
3845 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226
3846 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3847 msgstr ""
3848 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3849 "elementos del menú"
3850
3851 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3852 msgid "The currently selected menu item"
3853 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3854
3855 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3856 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3857 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3858
3859 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3860 msgid "Accel Path"
3861 msgstr "Ruta del acelerador"
3862
3863 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3864 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3865 msgstr ""
3866 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3867 "aceleración de elementos hijo"
3868
3869 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3870 msgid "Attach Widget"
3871 msgstr "Acoplar widget"
3872
3873 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3874 msgid "The widget the menu is attached to"
3875 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3876
3877 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3878 msgid ""
3879 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3880 "off"
3881 msgstr ""
3882 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3883 "menú se desprenda"
3884
3885 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3886 msgid "Tearoff State"
3887 msgstr "Estado de desprendimiento"
3888
3889 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3890 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3891 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3892
3893 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3894 msgid "Monitor"
3895 msgstr "Monitor"
3896
3897 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3898 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3899 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3900
3901 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3902 msgid "Vertical Padding"
3903 msgstr "Separación vertical"
3904
3905 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3906 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3907 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3908
3909 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3910 msgid "Reserve Toggle Size"
3911 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3912
3913 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3914 msgid ""
3915 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3916 "icons"
3917 msgstr ""
3918 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3919
3920 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3921 msgid "Horizontal Padding"
3922 msgstr "Separación horizontal"
3923
3924 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3925 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3926 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3927
3928 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3929 msgid "Vertical Offset"
3930 msgstr "Desplazamiento vertical"
3931
3932 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3933 msgid ""
3934 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3935 "vertically"
3936 msgstr ""
3937 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3938 "desplazamiento vertical"
3939
3940 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3941 msgid "Horizontal Offset"
3942 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3943
3944 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3945 msgid ""
3946 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3947 "horizontally"
3948 msgstr ""
3949 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3950 "desplazamiento horizontal"
3951
3952 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3953 msgid "Double Arrows"
3954 msgstr "Dobles flechas"
3955
3956 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3957 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3958 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3959
3960 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3961 msgid "Arrow Placement"
3962 msgstr "Colocación de flecha"
3963
3964 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3965 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3966 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3967
3968 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3969 msgid "Left Attach"
3970 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3971
3972 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3973 msgid "Right Attach"
3974 msgstr "Acoplar a la derecha"
3975
3976 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
3977 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3978 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3979
3980 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
3981 msgid "Top Attach"
3982 msgstr "Acoplamiento superior"
3983
3984 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3985 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3986 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3987
3988 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3989 msgid "Bottom Attach"
3990 msgstr "Acoplamiento inferior"
3991
3992 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
3993 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3994 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3995
3996 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3997 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3998 msgstr ""
3999 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4000 "desplazamiento"
4001
4002 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
4003 msgid "Right Justified"
4004 msgstr "Justificado a la derecha"
4005
4006 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:338
4007 msgid ""
4008 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4009 msgstr ""
4010 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4011 "una barra de menú"
4012
4013 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
4014 msgid "Submenu"
4015 msgstr "Submenú"
4016
4017 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:353
4018 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4019 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4020
4021 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:370
4022 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4023 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4024
4025 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:385
4026 msgid "The text for the child label"
4027 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4028
4029 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:448
4030 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4031 msgstr ""
4032 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4033 "del elemento del menú"
4034
4035 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4036 msgid "Width in Characters"
4037 msgstr "Anchura en caracteres"
4038
4039 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:462
4040 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4041 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
4042
4043 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
4044 msgid "Take Focus"
4045 msgstr "Toma el foco"
4046
4047 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
4048 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4049 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4050
4051 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4052 msgid "Menu"
4053 msgstr "Menú"
4054
4055 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:294
4056 msgid "The dropdown menu"
4057 msgstr "El menú desplegable"
4058
4059 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4060 msgid "Image/label border"
4061 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4062
4063 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4064 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4065 msgstr ""
4066 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4067 "mensajes"
4068
4069 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4070 msgid "Message Buttons"
4071 msgstr "Botones del mensaje"
4072
4073 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4074 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4075 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4076
4077 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
4078 msgid "The primary text of the message dialog"
4079 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4080
4081 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4082 msgid "Use Markup"
4083 msgstr "Usar marcado"
4084
4085 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4086 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4087 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4088
4089 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4090 msgid "Secondary Text"
4091 msgstr "Texto secundario"
4092
4093 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4094 msgid "The secondary text of the message dialog"
4095 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4096
4097 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4098 msgid "Use Markup in secondary"
4099 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4100
4101 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4102 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4103 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4104
4105 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4106 msgid "Image"
4107 msgstr "Imagen"
4108
4109 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4110 msgid "The image"
4111 msgstr "La imagen"
4112
4113 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4114 msgid "Message area"
4115 msgstr "Área de mensajes"
4116
4117 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4118 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4119 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4120
4121 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4122 msgid "Y align"
4123 msgstr "Alineación Y"
4124
4125 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4126 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4127 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4128
4129 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4130 msgid "X pad"
4131 msgstr "X pad"
4132
4133 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4134 msgid ""
4135 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4136 msgstr ""
4137 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4138 "píxeles"
4139
4140 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4141 msgid "Y pad"
4142 msgstr "Y pad"
4143
4144 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4145 msgid ""
4146 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4147 msgstr ""
4148 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4149 "píxeles"
4150
4151 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4152 msgid "Parent"
4153 msgstr "Padre"
4154
4155 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:158
4156 msgid "The parent window"
4157 msgstr "La ventana padre"
4158
4159 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4160 msgid "Is Showing"
4161 msgstr "Está mostrando"
4162
4163 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:166
4164 msgid "Are we showing a dialog"
4165 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4166
4167 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:174
4168 msgid "The screen where this window will be displayed."
4169 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4170
4171 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
4172 msgid "Page"
4173 msgstr "Página"
4174
4175 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
4176 msgid "The index of the current page"
4177 msgstr "El índice de la página actual"
4178
4179 #: ../gtk/gtknotebook.c:705
4180 msgid "Tab Position"
4181 msgstr "Posición del tabulador"
4182
4183 #: ../gtk/gtknotebook.c:706
4184 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4185 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4186
4187 #: ../gtk/gtknotebook.c:713
4188 msgid "Show Tabs"
4189 msgstr "Mostrar pestañas"
4190
4191 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
4192 msgid "Whether tabs should be shown"
4193 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4194
4195 #: ../gtk/gtknotebook.c:720
4196 msgid "Show Border"
4197 msgstr "Mostrar borde"
4198
4199 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
4200 msgid "Whether the border should be shown"
4201 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4202
4203 #: ../gtk/gtknotebook.c:727
4204 msgid "Scrollable"
4205 msgstr "Desplazable"
4206
4207 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
4208 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4209 msgstr ""
4210 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4211
4212 #: ../gtk/gtknotebook.c:734
4213 msgid "Enable Popup"
4214 msgstr "Activar emergente"
4215
4216 #: ../gtk/gtknotebook.c:735
4217 msgid ""
4218 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4219 "you can use to go to a page"
4220 msgstr ""
4221 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4222 "menú que puede usar para ir a una página"
4223
4224 #: ../gtk/gtknotebook.c:749
4225 msgid "Group Name"
4226 msgstr "Nombre del grupo"
4227
4228 #: ../gtk/gtknotebook.c:750
4229 msgid "Group name for tab drag and drop"
4230 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4231
4232 #: ../gtk/gtknotebook.c:757
4233 msgid "Tab label"
4234 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4235
4236 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
4237 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4238 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4239
4240 #: ../gtk/gtknotebook.c:764
4241 msgid "Menu label"
4242 msgstr "Etiqueta de menú"
4243
4244 #: ../gtk/gtknotebook.c:765
4245 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4246 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4247
4248 #: ../gtk/gtknotebook.c:778
4249 msgid "Tab expand"
4250 msgstr "Expansión de la pestaña"
4251
4252 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
4253 msgid "Whether to expand the child's tab"
4254 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4255
4256 #: ../gtk/gtknotebook.c:785
4257 msgid "Tab fill"
4258 msgstr "Relleno de la pestaña"
4259
4260 #: ../gtk/gtknotebook.c:786
4261 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4262 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4263
4264 #: ../gtk/gtknotebook.c:793
4265 msgid "Tab reorderable"
4266 msgstr "Pestaña reordenable"
4267
4268 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
4269 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4270 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4271
4272 #: ../gtk/gtknotebook.c:800
4273 msgid "Tab detachable"
4274 msgstr "Pestaña desprendible"
4275
4276 #: ../gtk/gtknotebook.c:801
4277 msgid "Whether the tab is detachable"
4278 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4279
4280 #: ../gtk/gtknotebook.c:816 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4281 msgid "Secondary backward stepper"
4282 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4283
4284 #: ../gtk/gtknotebook.c:817
4285 msgid ""
4286 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4287 msgstr ""
4288 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4289 "pestañas"
4290
4291 #: ../gtk/gtknotebook.c:832 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4292 msgid "Secondary forward stepper"
4293 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4294
4295 #: ../gtk/gtknotebook.c:833
4296 msgid ""
4297 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4298 msgstr ""
4299 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4300 "pestañas"
4301
4302 #: ../gtk/gtknotebook.c:847 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4303 msgid "Backward stepper"
4304 msgstr "Flecha de retroceso"
4305
4306 #: ../gtk/gtknotebook.c:848 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4307 msgid "Display the standard backward arrow button"
4308 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4309
4310 #: ../gtk/gtknotebook.c:862 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4311 msgid "Forward stepper"
4312 msgstr "Flecha de avance"
4313
4314 #: ../gtk/gtknotebook.c:863 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4315 msgid "Display the standard forward arrow button"
4316 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4317
4318 #: ../gtk/gtknotebook.c:877
4319 msgid "Tab overlap"
4320 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4321
4322 #: ../gtk/gtknotebook.c:878
4323 msgid "Size of tab overlap area"
4324 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4325
4326 #: ../gtk/gtknotebook.c:893
4327 msgid "Tab curvature"
4328 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4329
4330 #: ../gtk/gtknotebook.c:894
4331 msgid "Size of tab curvature"
4332 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4333
4334 #: ../gtk/gtknotebook.c:910
4335 msgid "Arrow spacing"
4336 msgstr "Espaciado de las flechas"
4337
4338 #: ../gtk/gtknotebook.c:911
4339 msgid "Scroll arrow spacing"
4340 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4341
4342 #: ../gtk/gtknotebook.c:927
4343 msgid "Initial gap"
4344 msgstr "Espacio inicial"
4345
4346 #: ../gtk/gtknotebook.c:928
4347 msgid "Initial gap before the first tab"
4348 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4349
4350 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4351 msgid "Icon's count"
4352 msgstr "Conteo de iconos"
4353
4354 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4355 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4356 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4357
4358 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4359 msgid "Icon's label"
4360 msgstr "Etiqueta del icono"
4361
4362 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4363 msgid "The label to be displayed over the icon"
4364 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4365
4366 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4367 msgid "Icon's style context"
4368 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4369
4370 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4371 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4372 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4373
4374 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4375 msgid "Background icon"
4376 msgstr "Icono de fondo"
4377
4378 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4379 msgid "The icon for the number emblem background"
4380 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4381
4382 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4383 msgid "Background icon name"
4384 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4385
4386 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4387 msgid "The icon name for the number emblem background"
4388 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4389
4390 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4391 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4392 msgid "Orientation"
4393 msgstr "Orientación"
4394
4395 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4396 msgid "The orientation of the orientable"
4397 msgstr "La orientación del orientable"
4398
4399 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4400 msgid ""
4401 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4402 msgstr ""
4403 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4404 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4405
4406 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4407 msgid "Position Set"
4408 msgstr "Posición establecida"
4409
4410 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4411 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4412 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4413
4414 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4415 msgid "Handle Size"
4416 msgstr "Tamaño del tirador"
4417
4418 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4419 msgid "Width of handle"
4420 msgstr "Anchura del tirador"
4421
4422 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4423 msgid "Minimal Position"
4424 msgstr "Posición mínima"
4425
4426 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4427 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4428 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4429
4430 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4431 msgid "Maximal Position"
4432 msgstr "Posición máxima"
4433
4434 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4435 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4436 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4437
4438 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4439 msgid "Resize"
4440 msgstr "Redimensionar"
4441
4442 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4443 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4444 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4445
4446 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4447 msgid "Shrink"
4448 msgstr "Encoger"
4449
4450 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4451 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4452 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4453
4454 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4455 msgid "Embedded"
4456 msgstr "Empotrado"
4457
4458 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4459 msgid "Whether the plug is embedded"
4460 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4461
4462 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4463 msgid "Socket Window"
4464 msgstr "Ventana del socket"
4465
4466 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4467 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4468 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4469
4470 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4471 msgid "Name of the printer"
4472 msgstr "Nombre de la impresora"
4473
4474 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4475 msgid "Backend"
4476 msgstr "Backend"
4477
4478 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4479 msgid "Backend for the printer"
4480 msgstr "Backend para la impresora"
4481
4482 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4483 msgid "Is Virtual"
4484 msgstr "Es virtual"
4485
4486 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4487 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4488 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4489
4490 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4491 msgid "Accepts PDF"
4492 msgstr "Acepta PDF"
4493
4494 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4495 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4496 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4497
4498 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4499 msgid "Accepts PostScript"
4500 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4501
4502 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4503 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4504 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4505
4506 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4507 msgid "State Message"
4508 msgstr "Mensaje de estado"
4509
4510 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4511 msgid "String giving the current state of the printer"
4512 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4513
4514 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4515 msgid "Location"
4516 msgstr "Lugar"
4517
4518 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4519 msgid "The location of the printer"
4520 msgstr "La ubicación de la impresora"
4521
4522 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4523 msgid "The icon name to use for the printer"
4524 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4525
4526 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4527 msgid "Job Count"
4528 msgstr "Cuenta de tareas"
4529
4530 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4531 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4532 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4533
4534 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4535 msgid "Paused Printer"
4536 msgstr "Impresora pausada"
4537
4538 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4539 msgid "TRUE if this printer is paused"
4540 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4541
4542 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4543 msgid "Accepting Jobs"
4544 msgstr "Aceptando trabajos"
4545
4546 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4547 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4548 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4549
4550 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4551 #| msgid "Minimum Value"
4552 msgid "Option Value"
4553 msgstr "Valor de la opción"
4554
4555 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4556 #| msgid "Name of the printer"
4557 msgid "Value of the option"
4558 msgstr "Valor de la opción"
4559
4560 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4561 msgid "Source option"
4562 msgstr "Opciones de origen"
4563
4564 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4565 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4566 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4567
4568 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4569 msgid "Title of the print job"
4570 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4571
4572 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4573 msgid "Printer"
4574 msgstr "Impresora"
4575
4576 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4577 msgid "Printer to print the job to"
4578 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4579
4580 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4581 msgid "Settings"
4582 msgstr "Configuración"
4583
4584 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4585 msgid "Printer settings"
4586 msgstr "Configuración de la impresora"
4587
4588 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4589 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4590 msgid "Page Setup"
4591 msgstr "Configuración de la página"
4592
4593 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4594 msgid "Track Print Status"
4595 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4596
4597 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4598 msgid ""
4599 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4600 "print data has been sent to the printer or print server."
4601 msgstr ""
4602 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4603 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4604 "o servidor de impresoras."
4605
4606 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4607 msgid "Default Page Setup"
4608 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4609
4610 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4611 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4612 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4613
4614 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4615 msgid "Print Settings"
4616 msgstr "Configuración de impresión"
4617
4618 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4619 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4620 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4621
4622 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4623 msgid "Job Name"
4624 msgstr "Nombre de la tarea"
4625
4626 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4627 msgid "A string used for identifying the print job."
4628 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4629
4630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4631 msgid "Number of Pages"
4632 msgstr "Número de páginas"
4633
4634 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4635 msgid "The number of pages in the document."
4636 msgstr "El número de páginas en el documento."
4637
4638 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4639 msgid "Current Page"
4640 msgstr "Página actual"
4641
4642 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4643 msgid "The current page in the document"
4644 msgstr "La página actual en el documento"
4645
4646 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4647 msgid "Use full page"
4648 msgstr "Usar página completa"
4649
4650 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4651 msgid ""
4652 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4653 "not the corner of the imageable area"
4654 msgstr ""
4655 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4656 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4657
4658 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4659 msgid ""
4660 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4661 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4662 msgstr ""
4663 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4664 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4665 "de impresoras o a la impresora."
4666
4667 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4668 msgid "Unit"
4669 msgstr "Unidad"
4670
4671 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4672 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4673 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4674
4675 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4676 msgid "Show Dialog"
4677 msgstr "Mostrar diálogo"
4678
4679 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4680 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4681 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4682
4683 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4684 msgid "Allow Async"
4685 msgstr "Permitir asíncrono"
4686
4687 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4688 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4689 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4690
4691 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4692 msgid "Export filename"
4693 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4694
4695 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4696 msgid "Status"
4697 msgstr "Estado"
4698
4699 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4700 msgid "The status of the print operation"
4701 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4702
4703 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4704 msgid "Status String"
4705 msgstr "Cadena de estado"
4706
4707 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4708 msgid "A human-readable description of the status"
4709 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4710
4711 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4712 msgid "Custom tab label"
4713 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
4714
4715 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4716 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4717 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
4718
4719 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4720 msgid "Support Selection"
4721 msgstr "Soportar selección"
4722
4723 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4724 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4725 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4726
4727 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4728 msgid "Has Selection"
4729 msgstr "Tiene selección"
4730
4731 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4732 msgid "TRUE if a selection exists."
4733 msgstr "TRUE si existe una selección."
4734
4735 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4736 msgid "Embed Page Setup"
4737 msgstr "Configuración de página empotrada"
4738
4739 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4740 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4741 msgstr ""
4742 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4743 "GtkPrintDialog"
4744
4745 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4746 msgid "Number of Pages To Print"
4747 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4748
4749 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4750 msgid "The number of pages that will be printed."
4751 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4752
4753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4754 msgid "The GtkPageSetup to use"
4755 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4756
4757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4758 msgid "Selected Printer"
4759 msgstr "Impresora seleccionada"
4760
4761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4762 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4763 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4764
4765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4766 msgid "Manual Capabilities"
4767 msgstr "Capacidades manuales"
4768
4769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4770 msgid "Capabilities the application can handle"
4771 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4772
4773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4774 msgid "Whether the dialog supports selection"
4775 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4776
4777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4778 msgid "Whether the application has a selection"
4779 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4780
4781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4782 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4783 msgstr ""
4784 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4785 "GtkPrintUnixDialog"
4786
4787 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4788 msgid "Fraction"
4789 msgstr "Fracción"
4790
4791 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4792 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4793 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4794
4795 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4796 msgid "Pulse Step"
4797 msgstr "Paso del pulso"
4798
4799 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4800 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4801 msgstr ""
4802 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4803
4804 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4805 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4806 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4807
4808 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:194
4809 msgid "Show text"
4810 msgstr "Mostrar texto"
4811
4812 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4813 msgid "Whether the progress is shown as text."
4814 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4815
4816 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
4817 msgid ""
4818 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4819 "have enough room to display the entire string, if at all."
4820 msgstr ""
4821 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4822 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4823
4824 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:224
4825 msgid "X spacing"
4826 msgstr "Espaciado X"
4827
4828 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4829 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4830 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4831
4832 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:230
4833 msgid "Y spacing"
4834 msgstr "Espaciado Y"
4835
4836 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4837 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4838 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4839
4840 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
4841 msgid "Minimum horizontal bar width"
4842 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4843
4844 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4845 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4846 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4847
4848 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:257
4849 msgid "Minimum horizontal bar height"
4850 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4851
4852 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4853 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4854 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4855
4856 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:270
4857 msgid "Minimum vertical bar width"
4858 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4859
4860 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4861 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4862 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4863
4864 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:283
4865 msgid "Minimum vertical bar height"
4866 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4867
4868 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4869 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4870 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4871
4872 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4873 msgid "The value"
4874 msgstr "El valor"
4875
4876 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4877 msgid ""
4878 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4879 "is the current action of its group."
4880 msgstr ""
4881 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4882 "acción es la acción actual de su grupo."
4883
4884 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4885 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4886 msgid "Group"
4887 msgstr "Grupo"
4888
4889 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4890 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4891 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4892
4893 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4894 msgid "The current value"
4895 msgstr "El valor actual"
4896
4897 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4898 msgid ""
4899 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4900 "action belongs."
4901 msgstr ""
4902 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4903 "acción pertenece."
4904
4905 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4906 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4907 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4908
4909 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
4910 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4911 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4912
4913 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4914 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4915 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4916
4917 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4918 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4919 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4920
4921 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4922 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4923 msgstr ""
4924 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4925 "valor del rango"
4926
4927 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4928 msgid "Lower stepper sensitivity"
4929 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4930
4931 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4932 msgid ""
4933 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4934 "side"
4935 msgstr ""
4936 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4937 "más bajo del ajuste"
4938
4939 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4940 msgid "Upper stepper sensitivity"
4941 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4942
4943 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4944 msgid ""
4945 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4946 "side"
4947 msgstr ""
4948 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4949 "del ajuste"
4950
4951 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4952 msgid "Show Fill Level"
4953 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4954
4955 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4956 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4957 msgstr ""
4958 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4959 "mientras se llena."
4960
4961 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4962 msgid "Restrict to Fill Level"
4963 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4964
4965 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4966 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4967 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4968
4969 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4970 msgid "Fill Level"
4971 msgstr "Nivel de llenado"
4972
4973 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4974 msgid "The fill level."
4975 msgstr "El nivel de llenado."
4976
4977 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4978 msgid "Round Digits"
4979 msgstr "Redondear dígitos"
4980
4981 #: ../gtk/gtkrange.c:513
4982 msgid "The number of digits to round the value to."
4983 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
4984
4985 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:818
4986 msgid "Slider Width"
4987 msgstr "Anchura del deslizador"
4988
4989 #: ../gtk/gtkrange.c:522
4990 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4991 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4992
4993 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4994 msgid "Trough Border"
4995 msgstr "Borde del carril"
4996
4997 #: ../gtk/gtkrange.c:530
4998 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4999 msgstr ""
5000 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
5001 "del carril"
5002
5003 #: ../gtk/gtkrange.c:537
5004 msgid "Stepper Size"
5005 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
5006
5007 #: ../gtk/gtkrange.c:538
5008 msgid "Length of step buttons at ends"
5009 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5010
5011 #: ../gtk/gtkrange.c:551
5012 msgid "Stepper Spacing"
5013 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5014
5015 #: ../gtk/gtkrange.c:552
5016 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5017 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5018
5019 #: ../gtk/gtkrange.c:559
5020 msgid "Arrow X Displacement"
5021 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5022
5023 #: ../gtk/gtkrange.c:560
5024 msgid ""
5025 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5026 msgstr ""
5027 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5028
5029 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5030 msgid "Arrow Y Displacement"
5031 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5032
5033 #: ../gtk/gtkrange.c:568
5034 msgid ""
5035 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5036 msgstr ""
5037 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5038
5039 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5040 msgid "Trough Under Steppers"
5041 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5042
5043 #: ../gtk/gtkrange.c:585
5044 msgid ""
5045 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5046 "spacing"
5047 msgstr ""
5048 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5049 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5050
5051 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5052 msgid "Arrow scaling"
5053 msgstr "Escalado de flechas"
5054
5055 #: ../gtk/gtkrange.c:599
5056 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5057 msgstr ""
5058 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5059 "desplazamiento"
5060
5061 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5062 msgid "Show Numbers"
5063 msgstr "Mostrar números"
5064
5065 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5066 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5067 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5068
5069 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5070 msgid "Recent Manager"
5071 msgstr "Gestor de recientes"
5072
5073 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5074 msgid "The RecentManager object to use"
5075 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5076
5077 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5078 msgid "Show Private"
5079 msgstr "Mostrar privados"
5080
5081 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5082 msgid "Whether the private items should be displayed"
5083 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5084
5085 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5086 msgid "Show Tooltips"
5087 msgstr "Mostrar sugerencias"
5088
5089 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5090 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5091 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5092
5093 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5094 msgid "Show Icons"
5095 msgstr "Mostrar iconos"
5096
5097 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5098 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5099 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5100
5101 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5102 msgid "Show Not Found"
5103 msgstr "Mostrar no encontrados"
5104
5105 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5106 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5107 msgstr ""
5108 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5109
5110 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5111 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5112 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5113
5114 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5115 msgid "Local only"
5116 msgstr "Sólo local"
5117
5118 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5119 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5120 msgstr ""
5121 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5122
5123 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5124 msgid "Limit"
5125 msgstr "Límite"
5126
5127 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5128 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5129 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5130
5131 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5132 msgid "Sort Type"
5133 msgstr "Tipo de orden"
5134
5135 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5136 msgid "The sorting order of the items displayed"
5137 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5138
5139 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5140 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5141 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5142
5143 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5144 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5145 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5146
5147 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5148 msgid "The size of the recently used resources list"
5149 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5150
5151 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5152 msgid "The value of the scale"
5153 msgstr "El valor de la escala"
5154
5155 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5156 msgid "The icon size"
5157 msgstr "El tamaño del icono"
5158
5159 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5160 msgid ""
5161 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5162 msgstr ""
5163 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5164 "escala"
5165
5166 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5167 msgid "Icons"
5168 msgstr "Iconos"
5169
5170 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5171 msgid "List of icon names"
5172 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5173
5174 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5175 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5176 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5177
5178 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5179 msgid "Draw Value"
5180 msgstr "Dibujar valor"
5181
5182 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5183 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5184 msgstr ""
5185 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5186
5187 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5188 msgid "Value Position"
5189 msgstr "Posición del valor"
5190
5191 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5192 msgid "The position in which the current value is displayed"
5193 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5194
5195 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5196 msgid "Slider Length"
5197 msgstr "Longitud del deslizador"
5198
5199 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5200 msgid "Length of scale's slider"
5201 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5202
5203 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5204 msgid "Value spacing"
5205 msgstr "Espaciado del valor"
5206
5207 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5208 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5209 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5210
5211 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5212 msgid "Horizontal adjustment"
5213 msgstr "Ajuste horizontal"
5214
5215 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5216 msgid ""
5217 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5218 "controller"
5219 msgstr ""
5220 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5221
5222 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5223 msgid "Vertical adjustment"
5224 msgstr "Ajuste vertical"
5225
5226 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5227 msgid ""
5228 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5229 "controller"
5230 msgstr ""
5231 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5232
5233 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5234 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5235 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5236
5237 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5238 msgid "How the size of the content should be determined"
5239 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5240
5241 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5242 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5243 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5244
5245 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5246 msgid "Minimum Slider Length"
5247 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5248
5249 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5250 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5251 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5252
5253 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5254 msgid "Fixed slider size"
5255 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5256
5257 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5258 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5259 msgstr ""
5260 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5261
5262 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5263 msgid ""
5264 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5265 msgstr ""
5266 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5267 "de la barra de desplazamiento"
5268
5269 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5270 msgid ""
5271 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5272 msgstr ""
5273 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5274 "barra de desplazamiento"
5275
5276 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5277 msgid "Horizontal Adjustment"
5278 msgstr "Ajuste horizontal"
5279
5280 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5281 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5282 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5283
5284 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5285 msgid "Vertical Adjustment"
5286 msgstr "Ajuste vertical"
5287
5288 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5289 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5290 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5291
5292 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5293 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5294 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5295
5296 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5297 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5298 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5299
5300 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5301 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5302 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5303
5304 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5305 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5306 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5307
5308 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5309 msgid "Window Placement"
5310 msgstr "Colocación de la ventana"
5311
5312 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5313 msgid ""
5314 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5315 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5316 msgstr ""
5317 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5318 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5319
5320 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5321 msgid "Window Placement Set"
5322 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5323
5324 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5325 msgid ""
5326 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5327 "contents with respect to the scrollbars."
5328 msgstr ""
5329 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5330 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5331
5332 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5333 msgid "Shadow Type"
5334 msgstr "Tipo de sombra"
5335
5336 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5337 msgid "Style of bevel around the contents"
5338 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5339
5340 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5341 msgid "Scrollbars within bevel"
5342 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5343
5344 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5345 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5346 msgstr ""
5347 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5348
5349 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5350 msgid "Scrollbar spacing"
5351 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5352
5353 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5354 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5355 msgstr ""
5356 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5357
5358 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5359 msgid "Minimum Content Width"
5360 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5361
5362 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5363 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5364 msgstr ""
5365 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5366
5367 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5368 msgid "Minimum Content Height"
5369 msgstr "Altura mínima del contenido"
5370
5371 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5372 msgid ""
5373 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5374 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5375
5376 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5377 msgid "Draw"
5378 msgstr "Dibujar"
5379
5380 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5381 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5382 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5383
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5385 msgid "Double Click Time"
5386 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5387
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5389 msgid ""
5390 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5391 "click (in milliseconds)"
5392 msgstr ""
5393 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5394 "pulsación doble (en milisegundos)"
5395
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5397 msgid "Double Click Distance"
5398 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5399
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5401 msgid ""
5402 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5403 "double click (in pixels)"
5404 msgstr ""
5405 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5406 "una pulsación doble (en píxeles)"
5407
5408 #: ../gtk/gtksettings.c:346
5409 msgid "Cursor Blink"
5410 msgstr "Parpadeo del cursor"
5411
5412 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5413 msgid "Whether the cursor should blink"
5414 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5415
5416 #: ../gtk/gtksettings.c:354
5417 msgid "Cursor Blink Time"
5418 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5419
5420 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5421 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5422 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5423
5424 #: ../gtk/gtksettings.c:374
5425 msgid "Cursor Blink Timeout"
5426 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5427
5428 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5429 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5430 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5431
5432 #: ../gtk/gtksettings.c:382
5433 msgid "Split Cursor"
5434 msgstr "Dividir cursor"
5435
5436 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5437 msgid ""
5438 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5439 "left text"
5440 msgstr ""
5441 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5442 "derecha y derecha-a-izquierda"
5443
5444 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5445 msgid "Theme Name"
5446 msgstr "Nombre del tema"
5447
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5449 msgid "Name of theme to load"
5450 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5451
5452 #: ../gtk/gtksettings.c:399
5453 msgid "Icon Theme Name"
5454 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5455
5456 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5457 msgid "Name of icon theme to use"
5458 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5459
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5461 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5462 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5463
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5465 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5466 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5467
5468 #: ../gtk/gtksettings.c:417
5469 msgid "Key Theme Name"
5470 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5471
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5473 msgid "Name of key theme to load"
5474 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5475
5476 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5477 msgid "Menu bar accelerator"
5478 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5479
5480 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5481 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5482 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5483
5484 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5485 msgid "Drag threshold"
5486 msgstr "Umbral del arrastre"
5487
5488 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5489 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5490 msgstr ""
5491 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5492
5493 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5494 msgid "Font Name"
5495 msgstr "Nombre de la tipografía"
5496
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5498 msgid "Name of default font to use"
5499 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5500
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5502 msgid "Icon Sizes"
5503 msgstr "Tamaños de los iconos"
5504
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5506 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5507 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5508
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:476
5510 msgid "GTK Modules"
5511 msgstr "Módulos GTK"
5512
5513 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5514 msgid "List of currently active GTK modules"
5515 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5516
5517 #: ../gtk/gtksettings.c:485
5518 msgid "Xft Antialias"
5519 msgstr "Suavizado Xft"
5520
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5522 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5523 msgstr ""
5524 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
5525 "-1=predeterminado"
5526
5527 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5528 msgid "Xft Hinting"
5529 msgstr "Sugerencias Xft"
5530
5531 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5532 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5533 msgstr ""
5534 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5535 "-1=predeterminado"
5536
5537 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5538 msgid "Xft Hint Style"
5539 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5540
5541 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5542 msgid ""
5543 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5544 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5545
5546 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5547 msgid "Xft RGBA"
5548 msgstr "Xft RGBA"
5549
5550 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5551 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5552 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5553
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5555 msgid "Xft DPI"
5556 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5557
5558 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5559 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5560 msgstr ""
5561 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5562 "predeterminado"
5563
5564 #: ../gtk/gtksettings.c:535
5565 msgid "Cursor theme name"
5566 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5567
5568 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5569 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5570 msgstr ""
5571 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5572 "predeterminado"
5573
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:544
5575 msgid "Cursor theme size"
5576 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5577
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5579 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5580 msgstr ""
5581 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5582 "predeterminado"
5583
5584 #: ../gtk/gtksettings.c:554
5585 msgid "Alternative button order"
5586 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5587
5588 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5589 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5590 msgstr ""
5591 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5592 "alternativo"
5593
5594 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5595 msgid "Alternative sort indicator direction"
5596 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5597
5598 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5599 msgid ""
5600 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5601 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5602 msgstr ""
5603 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5604 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5605 "abajo significa ascendente)"
5606
5607 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5608 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5609 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5610
5611 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5612 msgid ""
5613 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5614 "the input method"
5615 msgstr ""
5616 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5617 "el método de entrada"
5618
5619 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5620 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5621 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5622
5623 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5624 msgid ""
5625 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5626 "control characters"
5627 msgstr ""
5628 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5629 "ofrecer insertar caracteres de control"
5630
5631 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5632 msgid "Start timeout"
5633 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5634
5635 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5636 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5637 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5638
5639 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5640 msgid "Repeat timeout"
5641 msgstr "Expiración de repetición"
5642
5643 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5644 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5645 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5646
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:619
5648 msgid "Expand timeout"
5649 msgstr "Expiración del expansor"
5650
5651 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5652 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5653 msgstr ""
5654 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5655 "una región nueva"
5656
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5658 msgid "Color scheme"
5659 msgstr "Esquema de color"
5660
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5662 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5663 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5664
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:665
5666 msgid "Enable Animations"
5667 msgstr "Activar animaciones"
5668
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5670 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5671 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5672
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5674 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5675 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5676
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5678 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5679 msgstr ""
5680 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5681 "en esta pantalla"
5682
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:702
5684 msgid "Tooltip timeout"
5685 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
5686
5687 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5688 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5689 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
5690
5691 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5692 msgid "Tooltip browse timeout"
5693 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
5694
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5696 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5697 msgstr ""
5698 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
5699 "navegación está activado"
5700
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5702 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5703 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
5704
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5706 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5707 msgstr ""
5708 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5709
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:770
5711 msgid "Keynav Cursor Only"
5712 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5713
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5715 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5716 msgstr ""
5717 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5718 "widgets"
5719
5720 #: ../gtk/gtksettings.c:788
5721 msgid "Keynav Wrap Around"
5722 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5723
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5725 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5726 msgstr ""
5727 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5728 "teclado"
5729
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5731 msgid "Error Bell"
5732 msgstr "Campana de error"
5733
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5735 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5736 msgstr ""
5737 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5738
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5740 msgid "Color Hash"
5741 msgstr "Hash del color"
5742
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5744 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5745 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5746
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5748 msgid "Default file chooser backend"
5749 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5750
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5752 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5753 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5754
5755 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5756 msgid "Default print backend"
5757 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5758
5759 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5760 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5761 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5762
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:878
5764 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5765 msgstr ""
5766 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5767
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5769 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5770 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5771
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:895
5773 msgid "Enable Mnemonics"
5774 msgstr "Activar mnemónicos"
5775
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5777 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5778 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5779
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:912
5781 msgid "Enable Accelerators"
5782 msgstr "Activar aceleradores"
5783
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5785 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5786 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5787
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5789 msgid "Recent Files Limit"
5790 msgstr "Límite de archivos recientes"
5791
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5793 msgid "Number of recently used files"
5794 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5795
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:949
5797 msgid "Default IM module"
5798 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5799
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5801 msgid "Which IM module should be used by default"
5802 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5803
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5805 msgid "Recent Files Max Age"
5806 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5807
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5809 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5810 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5811
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:978
5813 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5814 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5815
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5817 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5818 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5819
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:1001
5821 msgid "Sound Theme Name"
5822 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5823
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5825 msgid "XDG sound theme name"
5826 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5827
5828 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:1024
5830 msgid "Audible Input Feedback"
5831 msgstr "Contexto de entrada audible"
5832
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5834 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5835 msgstr ""
5836 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5837 "usuario"
5838
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:1046
5840 msgid "Enable Event Sounds"
5841 msgstr "Activar eventos de sonido"
5842
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5844 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5845 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5846
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:1062
5848 msgid "Enable Tooltips"
5849 msgstr "Activar sugerencias"
5850
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5852 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5853 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
5854
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:1076
5856 msgid "Toolbar style"
5857 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5858
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5860 msgid ""
5861 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5862 msgstr ""
5863 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5864 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5865
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:1091
5867 msgid "Toolbar Icon Size"
5868 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5869
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5871 msgid "The size of icons in default toolbars."
5872 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5873
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
5875 msgid "Auto Mnemonics"
5876 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5877
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5879 msgid ""
5880 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5881 "presses the mnemonic activator."
5882 msgstr ""
5883 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5884 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5885
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:1135
5887 msgid "Application prefers a dark theme"
5888 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
5889
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
5891 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5892 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
5893
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
5895 msgid "Show button images"
5896 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
5897
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
5899 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5900 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
5901
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:1160 ../gtk/gtksettings.c:1254
5903 msgid "Select on focus"
5904 msgstr "Seleccionar al enfocar"
5905
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:1161
5907 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5908 msgstr ""
5909 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
5910 "el foco"
5911
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
5913 msgid "Password Hint Timeout"
5914 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
5915
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
5917 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5918 msgstr ""
5919 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
5920 "ocultas"
5921
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:1188
5923 msgid "Show menu images"
5924 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
5925
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:1189
5927 msgid "Whether images should be shown in menus"
5928 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
5929
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5931 msgid "Delay before drop down menus appear"
5932 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
5933
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5935 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5936 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
5937
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:1215
5939 msgid "Scrolled Window Placement"
5940 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5941
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5943 msgid ""
5944 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5945 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5946 msgstr ""
5947 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5948 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5949 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5950
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:1225
5952 msgid "Can change accelerators"
5953 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
5954
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:1226
5956 msgid ""
5957 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5958 msgstr ""
5959 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
5960 "sobre el elemento del menú"
5961
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5963 msgid "Delay before submenus appear"
5964 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
5965
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5967 msgid ""
5968 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5969 msgstr ""
5970 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
5971 "antes de que el submenú aparezca"
5972
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5974 msgid "Delay before hiding a submenu"
5975 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
5976
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5978 msgid ""
5979 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5980 "submenu"
5981 msgstr ""
5982 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
5983 "hacia el submenú"
5984
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:1255
5986 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5987 msgstr ""
5988 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
5989 "cuando obtiene el foco"
5990
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5992 msgid "Custom palette"
5993 msgstr "Paleta personalizada"
5994
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5996 msgid "Palette to use in the color selector"
5997 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
5998
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
6000 msgid "IM Preedit style"
6001 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6002
6003 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
6004 msgid "How to draw the input method preedit string"
6005 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6006
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
6008 msgid "IM Status style"
6009 msgstr "Estilo del estado ME"
6010
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6012 msgid "How to draw the input method statusbar"
6013 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6014
6015 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
6016 msgid "Mode"
6017 msgstr "Modo"
6018
6019 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6020 msgid ""
6021 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6022 "component widgets"
6023 msgstr ""
6024 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6025 "solicitados de sus widgets componentes"
6026
6027 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6028 msgid "Ignore hidden"
6029 msgstr "Ignorar ocultas"
6030
6031 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6032 msgid ""
6033 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6034 msgstr ""
6035 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6036 "grupo"
6037
6038 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
6039 msgid "Climb Rate"
6040 msgstr "Tasa de subida"
6041
6042 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
6043 msgid "Snap to Ticks"
6044 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6045
6046 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6047 msgid ""
6048 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6049 "nearest step increment"
6050 msgstr ""
6051 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6052 "botón incrementable"
6053
6054 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6055 msgid "Numeric"
6056 msgstr "Numérico"
6057
6058 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6059 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6060 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6061
6062 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6063 msgid "Wrap"
6064 msgstr "Volver al inicio"
6065
6066 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6067 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6068 msgstr ""
6069 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6070
6071 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
6072 msgid "Update Policy"
6073 msgstr "Norma de actualización"
6074
6075 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6076 msgid ""
6077 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6078 msgstr ""
6079 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6080 "valor es legal"
6081
6082 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6083 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6084 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6085
6086 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6087 msgid "Style of bevel around the spin button"
6088 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6089
6090 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6091 msgid "Whether the spinner is active"
6092 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6093
6094 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6095 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6096 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6097
6098 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6099 msgid "The size of the icon"
6100 msgstr "El tamaño del icono"
6101
6102 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6103 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6104 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6105
6106 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6107 msgid "Whether the status icon is visible"
6108 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6109
6110 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6111 msgid "Whether the status icon is embedded"
6112 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6113
6114 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6115 msgid "The orientation of the tray"
6116 msgstr "La orientación de la bandeja"
6117
6118 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1089
6119 msgid "Has tooltip"
6120 msgstr "Tiene consejo"
6121
6122 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6123 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6124 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6125
6126 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1110
6127 msgid "Tooltip Text"
6128 msgstr "Texto de la sugerencia"
6129
6130 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1111 ../gtk/gtkwidget.c:1132
6131 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6132 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6133
6134 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1131
6135 msgid "Tooltip markup"
6136 msgstr "Marcado de sugerencias"
6137
6138 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6139 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6140 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6141
6142 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6143 msgid "The title of this tray icon"
6144 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6145
6146 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6147 msgid "Style context"
6148 msgstr "Estilo del contexto"
6149
6150 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6151 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6152 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
6153
6154 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:432
6155 msgid "The associated GdkScreen"
6156 msgstr "La GdkScreen asociada"
6157
6158 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:438
6159 msgid "Direction"
6160 msgstr "Dirección"
6161
6162 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:269
6163 msgid "Text direction"
6164 msgstr "Dirección del texto"
6165
6166 #: ../gtk/gtkswitch.c:785
6167 msgid "Whether the switch is on or off"
6168 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6169
6170 #: ../gtk/gtkswitch.c:819
6171 msgid "The minimum width of the handle"
6172 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6173
6174 #: ../gtk/gtktable.c:191
6175 msgid "Rows"
6176 msgstr "Filas"
6177
6178 #: ../gtk/gtktable.c:192
6179 msgid "The number of rows in the table"
6180 msgstr "El número de filas en la tabla"
6181
6182 #: ../gtk/gtktable.c:200
6183 msgid "Columns"
6184 msgstr "Columnas"
6185
6186 #: ../gtk/gtktable.c:201
6187 msgid "The number of columns in the table"
6188 msgstr "El número de columnas en la tabla"
6189
6190 #: ../gtk/gtktable.c:228
6191 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6192 msgstr ""
6193 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
6194
6195 #: ../gtk/gtktable.c:242
6196 msgid "Right attachment"
6197 msgstr "Acoplado derecho"
6198
6199 #: ../gtk/gtktable.c:243
6200 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6201 msgstr ""
6202 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
6203
6204 #: ../gtk/gtktable.c:250
6205 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6206 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
6207
6208 #: ../gtk/gtktable.c:256
6209 msgid "Bottom attachment"
6210 msgstr "Acoplado inferior"
6211
6212 #: ../gtk/gtktable.c:263
6213 msgid "Horizontal options"
6214 msgstr "Opciones horizontales"
6215
6216 #: ../gtk/gtktable.c:264
6217 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6218 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
6219
6220 #: ../gtk/gtktable.c:270
6221 msgid "Vertical options"
6222 msgstr "Opciones verticales"
6223
6224 #: ../gtk/gtktable.c:271
6225 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6226 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
6227
6228 #: ../gtk/gtktable.c:277
6229 msgid "Horizontal padding"
6230 msgstr "Relleno horizontal"
6231
6232 #: ../gtk/gtktable.c:278
6233 msgid ""
6234 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6235 "pixels"
6236 msgstr ""
6237 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
6238 "en píxeles"
6239
6240 #: ../gtk/gtktable.c:284
6241 msgid "Vertical padding"
6242 msgstr "Relleno vertical"
6243
6244 #: ../gtk/gtktable.c:285
6245 msgid ""
6246 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6247 "pixels"
6248 msgstr ""
6249 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
6250 "en píxeles"
6251
6252 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6253 msgid "Tag Table"
6254 msgstr "Tabla de etiquetas"
6255
6256 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6257 msgid "Text Tag Table"
6258 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6259
6260 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6261 msgid "Current text of the buffer"
6262 msgstr "Texto actual del búfer"
6263
6264 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6265 msgid "Has selection"
6266 msgstr "Tiene selección"
6267
6268 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6269 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6270 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6271
6272 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6273 msgid "Cursor position"
6274 msgstr "Posición del cursor"
6275
6276 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6277 msgid ""
6278 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6279 msgstr ""
6280 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6281 "principio del búfer)"
6282
6283 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6284 msgid "Copy target list"
6285 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6286
6287 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6288 msgid ""
6289 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6290 msgstr ""
6291 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6292 "portapapeles y el origen del DND"
6293
6294 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6295 msgid "Paste target list"
6296 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6297
6298 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6299 msgid ""
6300 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6301 "destination"
6302 msgstr ""
6303 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6304 "y el destino del DND"
6305
6306 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6307 msgid "Mark name"
6308 msgstr "Nombre de la marca"
6309
6310 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6311 msgid "Left gravity"
6312 msgstr "Gravedad izquierda"
6313
6314 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6315 msgid "Whether the mark has left gravity"
6316 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6317
6318 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6319 msgid "Tag name"
6320 msgstr "Nombre de etiqueta"
6321
6322 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6323 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6324 msgstr ""
6325 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6326 "anónimas"
6327
6328 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6329 msgid "Background rgba"
6330 msgstr "RGBA de fondo"
6331
6332 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6333 msgid "Background full height"
6334 msgstr "Altura completa del fondo"
6335
6336 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6337 msgid ""
6338 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6339 "of the tagged characters"
6340 msgstr ""
6341 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6342 "ancho de los caracteres etiquetados"
6343
6344 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6345 msgid "Foreground rgba"
6346 msgstr "RGBA de primer plano"
6347
6348 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6349 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6350 msgstr ""
6351 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6352 "izquierda"
6353
6354 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6355 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6356 msgstr ""
6357 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6358
6359 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6360 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6361 msgstr ""
6362 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6363 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6364
6365 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6366 msgid ""
6367 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6368 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6369 msgstr ""
6370 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6371 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6372
6373 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6374 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6375 msgstr ""
6376 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6377 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6378
6379 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6380 msgid "Font size in Pango units"
6381 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6382
6383 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6384 msgid ""
6385 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6386 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6387 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6388 msgstr ""
6389 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6390 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6391 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6392 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6393
6394 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6395 msgid "Left, right, or center justification"
6396 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6397
6398 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6399 msgid ""
6400 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6401 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6402 msgstr ""
6403 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6404 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6405 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6406
6407 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6408 msgid "Left margin"
6409 msgstr "Margen izquierdo"
6410
6411 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6412 msgid "Width of the left margin in pixels"
6413 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6414
6415 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6416 msgid "Right margin"
6417 msgstr "Margen derecho"
6418
6419 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6420 msgid "Width of the right margin in pixels"
6421 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6422
6423 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6424 msgid "Indent"
6425 msgstr "Sangrar"
6426
6427 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6428 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6429 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6430
6431 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6432 msgid ""
6433 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6434 "in Pango units"
6435 msgstr ""
6436 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6437 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6438
6439 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6440 msgid "Pixels above lines"
6441 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6442
6443 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6444 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6445 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6446
6447 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6448 msgid "Pixels below lines"
6449 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6450
6451 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6452 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6453 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6454
6455 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6456 msgid "Pixels inside wrap"
6457 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6458
6459 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6460 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6461 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6462
6463 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6464 msgid ""
6465 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6466 msgstr ""
6467 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6468 "límites de los caracteres, o nunca"
6469
6470 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6471 msgid "Tabs"
6472 msgstr "Pestañas"
6473
6474 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6475 msgid "Custom tabs for this text"
6476 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6477
6478 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6479 msgid "Invisible"
6480 msgstr "Invisible"
6481
6482 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6483 msgid "Whether this text is hidden."
6484 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6485
6486 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6487 msgid "Paragraph background color name"
6488 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6489
6490 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6491 msgid "Paragraph background color as a string"
6492 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6493
6494 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6495 msgid "Paragraph background color"
6496 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6497
6498 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6499 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6500 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6501
6502 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6503 msgid "Paragraph background rgba"
6504 msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
6505
6506 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6507 msgid "Paragraph background rgba as a GdkRGBA"
6508 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6509
6510 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6511 msgid "Margin Accumulates"
6512 msgstr "Acumulación de márgenes"
6513
6514 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6515 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6516 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6517
6518 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6519 msgid "Background full height set"
6520 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6521
6522 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6523 msgid "Whether this tag affects background height"
6524 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6525
6526 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6527 msgid "Justification set"
6528 msgstr "Justificación establecida"
6529
6530 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6531 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6532 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6533
6534 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6535 msgid "Left margin set"
6536 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6537
6538 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6539 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6540 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6541
6542 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6543 msgid "Indent set"
6544 msgstr "Sangrado establecido"
6545
6546 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6547 msgid "Whether this tag affects indentation"
6548 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6549
6550 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6551 msgid "Pixels above lines set"
6552 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6553
6554 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6555 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6556 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6557
6558 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6559 msgid "Pixels below lines set"
6560 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6561
6562 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6563 msgid "Pixels inside wrap set"
6564 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6565
6566 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6567 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6568 msgstr ""
6569 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6570 "ajustadas"
6571
6572 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6573 msgid "Right margin set"
6574 msgstr "Margen derecho establecido"
6575
6576 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6577 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6578 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6579
6580 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6581 msgid "Wrap mode set"
6582 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6583
6584 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6585 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6586 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6587
6588 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6589 msgid "Tabs set"
6590 msgstr "Tabuladores establecidos"
6591
6592 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6593 msgid "Whether this tag affects tabs"
6594 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6595
6596 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6597 msgid "Invisible set"
6598 msgstr "Invisibilidad establecida"
6599
6600 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6601 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6602 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6603
6604 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6605 msgid "Paragraph background set"
6606 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6607
6608 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6609 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6610 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6611
6612 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6613 msgid "Pixels Above Lines"
6614 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6615
6616 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6617 msgid "Pixels Below Lines"
6618 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6619
6620 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6621 msgid "Pixels Inside Wrap"
6622 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6623
6624 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6625 msgid "Wrap Mode"
6626 msgstr "Modo de ajuste"
6627
6628 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6629 msgid "Left Margin"
6630 msgstr "Margen izquierdo"
6631
6632 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6633 msgid "Right Margin"
6634 msgstr "Margen derecho"
6635
6636 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6637 msgid "Cursor Visible"
6638 msgstr "Cursor visible"
6639
6640 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6641 msgid "If the insertion cursor is shown"
6642 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6643
6644 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6645 msgid "Buffer"
6646 msgstr "Búfer"
6647
6648 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6649 msgid "The buffer which is displayed"
6650 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6651
6652 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6653 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6654 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6655
6656 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6657 msgid "Accepts tab"
6658 msgstr "Acepta tabuladores"
6659
6660 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6661 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6662 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6663
6664 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6665 msgid "Error underline color"
6666 msgstr "Color de subrayado de errores"
6667
6668 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6669 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6670 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6671
6672 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
6673 msgid "Theming engine name"
6674 msgstr "Nombre del motor de temas"
6675
6676 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6677 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6678 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6679
6680 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6681 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6682 msgstr ""
6683 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6684 "acción de radio"
6685
6686 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6687 msgid "Whether the toggle action should be active"
6688 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6689
6690 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6691 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6692 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6693
6694 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6695 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6696 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6697
6698 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6699 msgid "Draw Indicator"
6700 msgstr "Indicador de dibujo"
6701
6702 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6703 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6704 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6705
6706 #: ../gtk/gtktoolbar.c:499 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6707 msgid "Toolbar Style"
6708 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6709
6710 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500
6711 msgid "How to draw the toolbar"
6712 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6713
6714 #: ../gtk/gtktoolbar.c:507
6715 msgid "Show Arrow"
6716 msgstr "Mostrar flecha"
6717
6718 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
6719 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6720 msgstr ""
6721 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6722
6723 #: ../gtk/gtktoolbar.c:529
6724 msgid "Size of icons in this toolbar"
6725 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6726
6727 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6728 msgid "Icon size set"
6729 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6730
6731 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6732 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6733 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6734
6735 #: ../gtk/gtktoolbar.c:554
6736 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6737 msgstr ""
6738 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6739
6740 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6741 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6742 msgstr ""
6743 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6744 "homogéneos"
6745
6746 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6747 msgid "Spacer size"
6748 msgstr "Tamaño del espaciador"
6749
6750 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
6751 msgid "Size of spacers"
6752 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6753
6754 #: ../gtk/gtktoolbar.c:579
6755 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6756 msgstr ""
6757 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6758 "los botones"
6759
6760 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6761 msgid "Maximum child expand"
6762 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6763
6764 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
6765 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6766 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6767
6768 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
6769 msgid "Space style"
6770 msgstr "Estilo del espacio"
6771
6772 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
6773 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6774 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6775
6776 #: ../gtk/gtktoolbar.c:604
6777 msgid "Button relief"
6778 msgstr "Borde del botón"
6779
6780 #: ../gtk/gtktoolbar.c:605
6781 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6782 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6783
6784 #: ../gtk/gtktoolbar.c:612
6785 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6786 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6787
6788 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
6789 msgid "Text to show in the item."
6790 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6791
6792 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6793 msgid ""
6794 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6795 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6796 msgstr ""
6797 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6798 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6799 "teclas en el menú de sobrecarga"
6800
6801 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6802 msgid "Widget to use as the item label"
6803 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6804
6805 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6806 msgid "Stock Id"
6807 msgstr "ID del inventario"
6808
6809 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6810 msgid "The stock icon displayed on the item"
6811 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6812
6813 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6814 msgid "Icon name"
6815 msgstr "Nombre del icono"
6816
6817 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:271
6818 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6819 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6820
6821 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6822 msgid "Icon widget"
6823 msgstr "Icono del widget"
6824
6825 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6826 msgid "Icon widget to display in the item"
6827 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6828
6829 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6830 msgid "Icon spacing"
6831 msgstr "Espaciado entre iconos"
6832
6833 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:292
6834 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6835 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6836
6837 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6838 msgid ""
6839 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6840 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6841 msgstr ""
6842 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6843 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6844 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6845
6846 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6847 msgid "The human-readable title of this item group"
6848 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6849
6850 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6851 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6852 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
6853
6854 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6855 msgid "Collapsed"
6856 msgstr "Contraído"
6857
6858 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6859 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6860 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
6861
6862 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6863 msgid "ellipsize"
6864 msgstr "elipsis"
6865
6866 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6867 msgid "Ellipsize for item group headers"
6868 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
6869
6870 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6871 msgid "Header Relief"
6872 msgstr "Relieve de la cabecera"
6873
6874 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6875 msgid "Relief of the group header button"
6876 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
6877
6878 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6879 msgid "Header Spacing"
6880 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6881
6882 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6883 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6884 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6885
6886 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6887 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6888 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
6889
6890 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6891 msgid "Whether the item should fill the available space"
6892 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
6893
6894 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6895 msgid "New Row"
6896 msgstr "Fila nueva"
6897
6898 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6899 msgid "Whether the item should start a new row"
6900 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
6901
6902 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6903 msgid "Position of the item within this group"
6904 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
6905
6906 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6907 msgid "Size of icons in this tool palette"
6908 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6909
6910 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6911 msgid "Style of items in the tool palette"
6912 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6913
6914 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6915 msgid "Exclusive"
6916 msgstr "Exclusivo"
6917
6918 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6919 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6920 msgstr ""
6921 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
6922 "determinado momento"
6923
6924 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6925 msgid ""
6926 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6927 msgstr ""
6928 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
6929 "crece"
6930
6931 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6932 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6933 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
6934
6935 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6936 msgid "Error color"
6937 msgstr "Color del error"
6938
6939 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6940 msgid "Error color for symbolic icons"
6941 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
6942
6943 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6944 msgid "Warning color"
6945 msgstr "Color de aviso"
6946
6947 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6948 msgid "Warning color for symbolic icons"
6949 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
6950
6951 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6952 msgid "Success color"
6953 msgstr "Color del éxito"
6954
6955 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6956 msgid "Success color for symbolic icons"
6957 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
6958
6959 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6960 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6961 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
6962
6963 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6964 msgid "Icon Size"
6965 msgstr "Tamaño del icono"
6966
6967 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6968 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6969 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
6970
6971 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6972 msgid "TreeMenu model"
6973 msgstr "Modelo TreeMenu"
6974
6975 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6976 msgid "The model for the tree menu"
6977 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
6978
6979 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6980 msgid "TreeMenu root row"
6981 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
6982
6983 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6984 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6985 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
6986
6987 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6988 msgid "Tearoff"
6989 msgstr "Tirador"
6990
6991 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6992 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6993 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
6994
6995 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6996 msgid "Wrap Width"
6997 msgstr "Ajustar anchura"
6998
6999 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7000 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7001 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
7002
7003 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:419
7004 msgid "TreeModelSort Model"
7005 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7006
7007 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:420
7008 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7009 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7010
7011 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7012 msgid "TreeView Model"
7013 msgstr "Modelo TreeView"
7014
7015 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
7016 msgid "The model for the tree view"
7017 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7018
7019 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7020 msgid "Headers Visible"
7021 msgstr "Cabeceras visibles"
7022
7023 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
7024 msgid "Show the column header buttons"
7025 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7026
7027 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7028 msgid "Headers Clickable"
7029 msgstr "Cabeceras pulsables"
7030
7031 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
7032 msgid "Column headers respond to click events"
7033 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7034
7035 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7036 msgid "Expander Column"
7037 msgstr "Columna expansora"
7038
7039 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
7040 msgid "Set the column for the expander column"
7041 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7042
7043 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7044 msgid "Rules Hint"
7045 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7046
7047 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
7048 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7049 msgstr ""
7050 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7051 "alternativos"
7052
7053 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7054 msgid "Enable Search"
7055 msgstr "Habilitar búsqueda"
7056
7057 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
7058 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7059 msgstr ""
7060 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7061 "columnas"
7062
7063 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7064 msgid "Search Column"
7065 msgstr "Columna de búsqueda"
7066
7067 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
7068 msgid "Model column to search through during interactive search"
7069 msgstr ""
7070 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7071
7072 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7073 msgid "Fixed Height Mode"
7074 msgstr "Modo de altura fija"
7075
7076 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
7077 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7078 msgstr ""
7079 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7080
7081 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7082 msgid "Hover Selection"
7083 msgstr "Selección al pasar por encima"
7084
7085 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
7086 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7087 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7088
7089 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7090 msgid "Hover Expand"
7091 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7092
7093 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
7094 msgid ""
7095 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7096 msgstr ""
7097 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7098 "sobre ellas"
7099
7100 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7101 msgid "Show Expanders"
7102 msgstr "Mostrar expansores"
7103
7104 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
7105 msgid "View has expanders"
7106 msgstr "La vista tiene expansores"
7107
7108 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7109 msgid "Level Indentation"
7110 msgstr "Nivel de sangrado"
7111
7112 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
7113 msgid "Extra indentation for each level"
7114 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7115
7116 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7117 msgid "Rubber Banding"
7118 msgstr "Bandas de goma"
7119
7120 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
7121 msgid ""
7122 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7123 msgstr ""
7124 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7125 "puntero del ratón"
7126
7127 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7128 msgid "Enable Grid Lines"
7129 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7130
7131 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7132 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7133 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7134
7135 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7136 msgid "Enable Tree Lines"
7137 msgstr "Activar líneas del árbol"
7138
7139 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
7140 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7141 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7142
7143 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7144 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7145 msgstr ""
7146 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7147
7148 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7149 msgid "Vertical Separator Width"
7150 msgstr "Anchura del separador vertical"
7151
7152 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
7153 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7154 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7155
7156 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7157 msgid "Horizontal Separator Width"
7158 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7159
7160 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
7161 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7162 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
7163
7164 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7165 msgid "Allow Rules"
7166 msgstr "Permitir reglas"
7167
7168 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
7169 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7170 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7171
7172 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7173 msgid "Indent Expanders"
7174 msgstr "Sangrar expansores"
7175
7176 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7177 msgid "Make the expanders indented"
7178 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7179
7180 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7181 msgid "Even Row Color"
7182 msgstr "Color de la fila par"
7183
7184 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7185 msgid "Color to use for even rows"
7186 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7187
7188 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7189 msgid "Odd Row Color"
7190 msgstr "Color de la fila impar"
7191
7192 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7193 msgid "Color to use for odd rows"
7194 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7195
7196 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7197 msgid "Grid line width"
7198 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7199
7200 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7201 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7202 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7203
7204 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7205 msgid "Tree line width"
7206 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7207
7208 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7209 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7210 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7211
7212 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7213 msgid "Grid line pattern"
7214 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7215
7216 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7217 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7218 msgstr ""
7219 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7220 "de árbol"
7221
7222 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7223 msgid "Tree line pattern"
7224 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7225
7226 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7227 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7228 msgstr ""
7229 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7230
7231 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7232 msgid "Whether to display the column"
7233 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7234
7235 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:648
7236 msgid "Resizable"
7237 msgstr "Redimensionable"
7238
7239 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7240 msgid "Column is user-resizable"
7241 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7242
7243 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7244 msgid "Current X position of the column"
7245 msgstr "Posicion X actual de la columna"
7246
7247 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7248 msgid "Current width of the column"
7249 msgstr "Anchura actual de la columna"
7250
7251 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7252 msgid "Sizing"
7253 msgstr "Dimensionar"
7254
7255 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7256 msgid "Resize mode of the column"
7257 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7258
7259 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7260 msgid "Fixed Width"
7261 msgstr "Anchura fijo"
7262
7263 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7264 msgid "Current fixed width of the column"
7265 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7266
7267 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7268 msgid "Minimum allowed width of the column"
7269 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7270
7271 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7272 msgid "Maximum Width"
7273 msgstr "Anchura máximo"
7274
7275 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7276 msgid "Maximum allowed width of the column"
7277 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7278
7279 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7280 msgid "Title to appear in column header"
7281 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7282
7283 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7284 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7285 msgstr ""
7286 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7287
7288 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7289 msgid "Clickable"
7290 msgstr "Pulsable"
7291
7292 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7293 msgid "Whether the header can be clicked"
7294 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7295
7296 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7297 msgid "Widget"
7298 msgstr "Widget"
7299
7300 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7301 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7302 msgstr ""
7303 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7304 "título de la columna"
7305
7306 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7307 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7308 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7309
7310 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7311 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7312 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7313
7314 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7315 msgid "Sort indicator"
7316 msgstr "Indicador de ordenación"
7317
7318 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7319 msgid "Whether to show a sort indicator"
7320 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7321
7322 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7323 msgid "Sort order"
7324 msgstr "Orden de la ordenación"
7325
7326 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7327 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7328 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7329
7330 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7331 msgid "Sort column ID"
7332 msgstr "ID de columna de ordenación"
7333
7334 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7335 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7336 msgstr ""
7337 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7338 "selecciona para ordenar"
7339
7340 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7341 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7342 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7343
7344 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7345 msgid "Merged UI definition"
7346 msgstr "Definición del IU combinado"
7347
7348 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7349 msgid "An XML string describing the merged UI"
7350 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7351
7352 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7353 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7354 msgstr ""
7355 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7356
7357 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7358 msgid "Use symbolic icons"
7359 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7360
7361 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7362 msgid "Whether to use symbolic icons"
7363 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7364
7365 #: ../gtk/gtkwidget.c:948
7366 msgid "Widget name"
7367 msgstr "Nombre del widget"
7368
7369 #: ../gtk/gtkwidget.c:949
7370 msgid "The name of the widget"
7371 msgstr "El nombre del widget"
7372
7373 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7374 msgid "Parent widget"
7375 msgstr "Widget padre"
7376
7377 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7378 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7379 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7380
7381 #: ../gtk/gtkwidget.c:963
7382 msgid "Width request"
7383 msgstr "Petición de anchura"
7384
7385 #: ../gtk/gtkwidget.c:964
7386 msgid ""
7387 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7388 "used"
7389 msgstr ""
7390 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7391 "solicitud natural"
7392
7393 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
7394 msgid "Height request"
7395 msgstr "Petición de altura"
7396
7397 #: ../gtk/gtkwidget.c:973
7398 msgid ""
7399 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7400 "be used"
7401 msgstr ""
7402 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7403 "la solicitud natural"
7404
7405 #: ../gtk/gtkwidget.c:982
7406 msgid "Whether the widget is visible"
7407 msgstr "Indica si el widget es visible"
7408
7409 #: ../gtk/gtkwidget.c:989
7410 msgid "Whether the widget responds to input"
7411 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7412
7413 #: ../gtk/gtkwidget.c:995
7414 msgid "Application paintable"
7415 msgstr "Pintable por la aplicación"
7416
7417 #: ../gtk/gtkwidget.c:996
7418 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7419 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7420
7421 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7422 msgid "Can focus"
7423 msgstr "Puede enfocar"
7424
7425 #: ../gtk/gtkwidget.c:1003
7426 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7427 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7428
7429 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7430 msgid "Has focus"
7431 msgstr "Tiene foco"
7432
7433 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7434 msgid "Whether the widget has the input focus"
7435 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7436
7437 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
7438 msgid "Is focus"
7439 msgstr "Tiene el foco"
7440
7441 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7442 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7443 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7444
7445 #: ../gtk/gtkwidget.c:1023
7446 msgid "Can default"
7447 msgstr "Puede por omisión"
7448
7449 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7450 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7451 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7452
7453 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7454 msgid "Has default"
7455 msgstr "Tiene por omisión"
7456
7457 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7458 msgid "Whether the widget is the default widget"
7459 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7460
7461 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7462 msgid "Receives default"
7463 msgstr "Recibe por omisión"
7464
7465 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7466 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7467 msgstr ""
7468 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7469
7470 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7471 msgid "Composite child"
7472 msgstr "Hijo compuesto"
7473
7474 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7475 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7476 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7477
7478 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7479 msgid "Style"
7480 msgstr "Estilo"
7481
7482 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7483 msgid ""
7484 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7485 "(colors etc)"
7486 msgstr ""
7487 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7488 "etc)"
7489
7490 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7491 msgid "Events"
7492 msgstr "Eventos"
7493
7494 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7495 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7496 msgstr ""
7497 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7498
7499 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7500 msgid "No show all"
7501 msgstr "No mostrar todo"
7502
7503 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7504 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7505 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7506
7507 #: ../gtk/gtkwidget.c:1090
7508 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7509 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7510
7511 #: ../gtk/gtkwidget.c:1146
7512 msgid "Window"
7513 msgstr "Ventana"
7514
7515 #: ../gtk/gtkwidget.c:1147
7516 msgid "The widget's window if it is realized"
7517 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7518
7519 #: ../gtk/gtkwidget.c:1161
7520 msgid "Double Buffered"
7521 msgstr "Búfer doble"
7522
7523 #: ../gtk/gtkwidget.c:1162
7524 msgid "Whether the widget is double buffered"
7525 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7526
7527 #: ../gtk/gtkwidget.c:1177
7528 msgid "How to position in extra horizontal space"
7529 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7530
7531 #: ../gtk/gtkwidget.c:1193
7532 msgid "How to position in extra vertical space"
7533 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7534
7535 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7536 msgid "Margin on Left"
7537 msgstr "Margen a la izquierda"
7538
7539 #: ../gtk/gtkwidget.c:1213
7540 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7541 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7542
7543 #: ../gtk/gtkwidget.c:1233
7544 msgid "Margin on Right"
7545 msgstr "Margen a la derecha"
7546
7547 #: ../gtk/gtkwidget.c:1234
7548 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7549 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7550
7551 #: ../gtk/gtkwidget.c:1254
7552 msgid "Margin on Top"
7553 msgstr "Margen arriba"
7554
7555 #: ../gtk/gtkwidget.c:1255
7556 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7557 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7558
7559 #: ../gtk/gtkwidget.c:1275
7560 msgid "Margin on Bottom"
7561 msgstr "Margen abajo"
7562
7563 #: ../gtk/gtkwidget.c:1276
7564 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7565 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7566
7567 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7568 msgid "All Margins"
7569 msgstr "Todos los márgenes"
7570
7571 #: ../gtk/gtkwidget.c:1294
7572 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7573 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7574
7575 #: ../gtk/gtkwidget.c:1327
7576 msgid "Horizontal Expand"
7577 msgstr "Expansión horizontal"
7578
7579 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7580 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7581 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7582
7583 #: ../gtk/gtkwidget.c:1342
7584 msgid "Horizontal Expand Set"
7585 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7586
7587 #: ../gtk/gtkwidget.c:1343
7588 msgid "Whether to use the hexpand property"
7589 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7590
7591 #: ../gtk/gtkwidget.c:1357
7592 msgid "Vertical Expand"
7593 msgstr "Expansión vertial"
7594
7595 #: ../gtk/gtkwidget.c:1358
7596 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7597 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7598
7599 #: ../gtk/gtkwidget.c:1372
7600 msgid "Vertical Expand Set"
7601 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7602
7603 #: ../gtk/gtkwidget.c:1373
7604 msgid "Whether to use the vexpand property"
7605 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7606
7607 #: ../gtk/gtkwidget.c:1387
7608 msgid "Expand Both"
7609 msgstr "Expandir en ambas"
7610
7611 #: ../gtk/gtkwidget.c:1388
7612 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7613 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7614
7615 #: ../gtk/gtkwidget.c:3027
7616 msgid "Interior Focus"
7617 msgstr "Foco interior"
7618
7619 #: ../gtk/gtkwidget.c:3028
7620 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7621 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7622
7623 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7624 msgid "Focus linewidth"
7625 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7626
7627 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7628 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7629 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7630
7631 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7632 msgid "Focus line dash pattern"
7633 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7634
7635 #: ../gtk/gtkwidget.c:3042
7636 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7637 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7638
7639 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7640 msgid "Focus padding"
7641 msgstr "Relleno del foco"
7642
7643 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7644 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7645 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7646
7647 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7648 msgid "Cursor color"
7649 msgstr "Color del cursor"
7650
7651 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7652 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7653 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7654
7655 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7656 msgid "Secondary cursor color"
7657 msgstr "Color secundario del cursor"
7658
7659 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7660 msgid ""
7661 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7662 "right-to-left and left-to-right text"
7663 msgstr ""
7664 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7665 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7666
7667 #: ../gtk/gtkwidget.c:3065
7668 msgid "Cursor line aspect ratio"
7669 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7670
7671 #: ../gtk/gtkwidget.c:3066
7672 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7673 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7674
7675 #: ../gtk/gtkwidget.c:3072
7676 msgid "Window dragging"
7677 msgstr "Arrastre de ventana"
7678
7679 #: ../gtk/gtkwidget.c:3073
7680 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7681 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7682
7683 #: ../gtk/gtkwidget.c:3086
7684 msgid "Unvisited Link Color"
7685 msgstr "Color del enlace no visitado"
7686
7687 #: ../gtk/gtkwidget.c:3087
7688 msgid "Color of unvisited links"
7689 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7690
7691 #: ../gtk/gtkwidget.c:3100
7692 msgid "Visited Link Color"
7693 msgstr "Color del enlace visitado"
7694
7695 #: ../gtk/gtkwidget.c:3101
7696 msgid "Color of visited links"
7697 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7698
7699 #: ../gtk/gtkwidget.c:3115
7700 msgid "Wide Separators"
7701 msgstr "Separadores anchos"
7702
7703 #: ../gtk/gtkwidget.c:3116
7704 msgid ""
7705 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7706 "instead of a line"
7707 msgstr ""
7708 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7709 "usando una caja en lugar de una línea"
7710
7711 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7712 msgid "Separator Width"
7713 msgstr "Anchura del separador"
7714
7715 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7716 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7717 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7718
7719 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7720 msgid "Separator Height"
7721 msgstr "Altura del separador"
7722
7723 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7724 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7725 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7726
7727 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
7728 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7729 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7730
7731 #: ../gtk/gtkwidget.c:3161
7732 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7733 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7734
7735 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7736 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7737 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7738
7739 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7740 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7741 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7742
7743 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
7744 msgid "Window Type"
7745 msgstr "Tipo de ventana"
7746
7747 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
7748 msgid "The type of the window"
7749 msgstr "El tipo de la ventana"
7750
7751 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7752 msgid "Window Title"
7753 msgstr "Título de la ventana"
7754
7755 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7756 msgid "The title of the window"
7757 msgstr "El título de la ventana"
7758
7759 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7760 msgid "Window Role"
7761 msgstr "Rol de la ventana"
7762
7763 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7764 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7765 msgstr ""
7766 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7767
7768 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
7769 msgid "Startup ID"
7770 msgstr "ID de inicio"
7771
7772 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
7773 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7774 msgstr ""
7775 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7776
7777 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7778 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7779 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7780
7781 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7782 msgid "Modal"
7783 msgstr "Modal"
7784
7785 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7786 msgid ""
7787 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7788 "up)"
7789 msgstr ""
7790 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7791 "mientras ésta este encima)"
7792
7793 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7794 msgid "Window Position"
7795 msgstr "Posición de la ventana"
7796
7797 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7798 msgid "The initial position of the window"
7799 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7800
7801 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7802 msgid "Default Width"
7803 msgstr "Anchura predeterminada"
7804
7805 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
7806 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7807 msgstr ""
7808 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7809 "inicialmente la ventana"
7810
7811 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7812 msgid "Default Height"
7813 msgstr "Altura predeterminada"
7814
7815 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
7816 msgid ""
7817 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7818 msgstr ""
7819 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7820 "inicialmente la ventana"
7821
7822 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7823 msgid "Destroy with Parent"
7824 msgstr "Destruir con el padre"
7825
7826 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7827 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7828 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7829
7830 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7831 msgid "Icon for this window"
7832 msgstr "Icono para esta ventana"
7833
7834 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7835 msgid "Mnemonics Visible"
7836 msgstr "Mnemónicos visibles"
7837
7838 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
7839 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7840 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7841
7842 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
7843 msgid "Name of the themed icon for this window"
7844 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7845
7846 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7847 msgid "Is Active"
7848 msgstr "Está activo"
7849
7850 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7851 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7852 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7853
7854 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
7855 msgid "Focus in Toplevel"
7856 msgstr "Foco en el nivel superior"
7857
7858 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
7859 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7860 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7861
7862 #: ../gtk/gtkwindow.c:756
7863 msgid "Type hint"
7864 msgstr "Pista de tipo"
7865
7866 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
7867 msgid ""
7868 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7869 "and how to treat it."
7870 msgstr ""
7871 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7872 "es ésta y cómo tratar con ella."
7873
7874 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
7875 msgid "Skip taskbar"
7876 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7877
7878 #: ../gtk/gtkwindow.c:766
7879 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7880 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7881
7882 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7883 msgid "Skip pager"
7884 msgstr "Ignorar paginador"
7885
7886 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7887 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7888 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7889
7890 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7891 msgid "Urgent"
7892 msgstr "Urgente"
7893
7894 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7895 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7896 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7897
7898 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
7899 msgid "Accept focus"
7900 msgstr "Aceptar foco"
7901
7902 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
7903 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7904 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7905
7906 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
7907 msgid "Focus on map"
7908 msgstr "Foco en el mapa"
7909
7910 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
7911 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7912 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7913
7914 #: ../gtk/gtkwindow.c:826
7915 msgid "Decorated"
7916 msgstr "Decorado"
7917
7918 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
7919 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7920 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7921
7922 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
7923 msgid "Deletable"
7924 msgstr "Borrable"
7925
7926 #: ../gtk/gtkwindow.c:842
7927 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7928 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7929
7930 #: ../gtk/gtkwindow.c:861
7931 msgid "Resize grip"
7932 msgstr "Redimensionar tirador"
7933
7934 #: ../gtk/gtkwindow.c:862
7935 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7936 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
7937
7938 #: ../gtk/gtkwindow.c:876
7939 msgid "Resize grip is visible"
7940 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
7941
7942 #: ../gtk/gtkwindow.c:877
7943 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7944 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
7945
7946 #: ../gtk/gtkwindow.c:893
7947 msgid "Gravity"
7948 msgstr "Gravedad"
7949
7950 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7951 msgid "The window gravity of the window"
7952 msgstr "La gravedad de la ventana"
7953
7954 #: ../gtk/gtkwindow.c:911
7955 msgid "Transient for Window"
7956 msgstr "Transitorio para la ventana"
7957
7958 #: ../gtk/gtkwindow.c:912
7959 msgid "The transient parent of the dialog"
7960 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7961
7962 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7963 msgid "Opacity for Window"
7964 msgstr "Opacidad para la ventana"
7965
7966 #: ../gtk/gtkwindow.c:928
7967 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7968 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7969
7970 #: ../gtk/gtkwindow.c:938 ../gtk/gtkwindow.c:939
7971 msgid "Width of resize grip"
7972 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
7973
7974 #: ../gtk/gtkwindow.c:944 ../gtk/gtkwindow.c:945
7975 msgid "Height of resize grip"
7976 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
7977
7978 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
7979 msgid "GtkApplication"
7980 msgstr "GtkApplication"
7981
7982 #: ../gtk/gtkwindow.c:968
7983 msgid "The GtkApplication for the window"
7984 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
7985
7986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
7987 msgid "Color Profile Title"
7988 msgstr "Título del perfil de color"
7989
7990 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
7991 #| msgid "The title of the color selection dialog"
7992 msgid "The title of the color profile to use"
7993 msgstr "El título del perfil de color que usar"
7994
7995 #~ msgid "Not Authorized Text"
7996 #~ msgstr "Texto de no autorizado"
7997
7998 #~ msgid ""
7999 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8000 #~ msgstr ""
8001 #~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
8002 #~ "autorización"
8003
8004 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8005 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8006
8007 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8008 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8009
8010 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8011 #~ msgstr ""
8012 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8013
8014 #~ msgid "Tab pack type"
8015 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
8016
8017 #~ msgid "Update policy"
8018 #~ msgstr "Política de actualización"
8019
8020 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8021 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
8022
8023 #~ msgid "Number of steps"
8024 #~ msgstr "Número de pasos"
8025
8026 #~ msgid ""
8027 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8028 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8029 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8030 #~ msgstr ""
8031 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8032 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8033 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8034
8035 #~ msgid "Animation duration"
8036 #~ msgstr "Duración de la animación"
8037
8038 #~ msgid ""
8039 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8040 #~ msgstr ""
8041 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8042 #~ "vuelta completa"
8043
8044 #~ msgid ""
8045 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8046 #~ "it defaults to the URL"
8047 #~ msgstr ""
8048 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8049 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8050
8051 #~ msgid "Extension events"
8052 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8053
8054 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8055 #~ msgstr ""
8056 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8057 #~ "widget"
8058
8059 #~ msgid "Lower"
8060 #~ msgstr "Inferior"
8061
8062 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8063 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8064
8065 #~ msgid "Upper"
8066 #~ msgstr "Superior"
8067
8068 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8069 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8070
8071 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8072 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8073
8074 #~ msgid "Max Size"
8075 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8076
8077 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8078 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8079
8080 #~ msgid "Metric"
8081 #~ msgstr "Métrica"
8082
8083 #~ msgid "The metric used for the ruler"
8084 #~ msgstr "La métrica de la regla"
8085
8086 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8087 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8088
8089 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8090 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8091
8092 #~ msgid ""
8093 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8094 #~ "for this viewport"
8095 #~ msgstr ""
8096 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8097 #~ "este puerto de visión"
8098
8099 #~ msgid ""
8100 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8101 #~ "this viewport"
8102 #~ msgstr ""
8103 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8104 #~ "este puerto de visión"
8105
8106 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8107 #~ msgstr ""
8108 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8109 #~ "superior"
8110
8111 #~ msgid "Has separator"
8112 #~ msgstr "Tiene separador"
8113
8114 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8115 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8116
8117 #~ msgid "State Hint"
8118 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8119
8120 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8121 #~ msgstr ""
8122 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8123
8124 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8125 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8126
8127 #~ msgid "Pixmap"
8128 #~ msgstr "Pixmap"
8129
8130 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8131 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8132
8133 #~ msgid "Mask"
8134 #~ msgstr "Máscara"
8135
8136 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8137 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8138
8139 #~ msgid "Use separator"
8140 #~ msgstr "Usar separador"
8141
8142 #~ msgid ""
8143 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8144 #~ "buttons"
8145 #~ msgstr ""
8146 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8147 #~ "mensaje y los botones"
8148
8149 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8150 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8151
8152 #~ msgid ""
8153 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8154 #~ "shadow IN while they are dragged"
8155 #~ msgstr ""
8156 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8157 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8158
8159 #~ msgid "Trough Side Details"
8160 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8161
8162 #~ msgid ""
8163 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8164 #~ "drawn with different details"
8165 #~ msgstr ""
8166 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8167 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8168
8169 #~ msgid "Stepper Position Details"
8170 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8171
8172 #~ msgid ""
8173 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8174 #~ "position information"
8175 #~ msgstr ""
8176 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8177 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8178
8179 #~ msgid "Blinking"
8180 #~ msgstr "Parpadeo"
8181
8182 #~ msgid "Row Ending details"
8183 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8184
8185 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8186 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8187
8188 #~ msgid "Draw Border"
8189 #~ msgstr "Dibujar borde"
8190
8191 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8192 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8193
8194 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8195 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8196
8197 #~ msgid "A GdkImage to display"
8198 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8199
8200 #~ msgid "Background stipple mask"
8201 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8202
8203 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8204 #~ msgstr ""
8205 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8206
8207 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8208 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8209
8210 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8211 #~ msgstr ""
8212 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8213 #~ "texto"
8214
8215 #~ msgid "Background stipple set"
8216 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8217
8218 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8219 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8220
8221 #~ msgid "Foreground stipple set"
8222 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8223
8224 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8225 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8226
8227 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8228 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8229
8230 #~ msgid "Invisible char set"
8231 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8232
8233 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8234 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8235
8236 #~ msgid ""
8237 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8238 #~ "()"
8239 #~ msgstr ""
8240 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8241 #~ "()"
8242
8243 #~ msgid "Allow Shrink"
8244 #~ msgstr "Permitir encoger"
8245
8246 #~ msgid ""
8247 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8248 #~ "the time a bad idea"
8249 #~ msgstr ""
8250 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8251 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8252
8253 #~ msgid "Allow Grow"
8254 #~ msgstr "Permitir crecer"
8255
8256 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8257 #~ msgstr ""
8258 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8259 #~ "mínimo"
8260
8261 #~ msgid "Loop"
8262 #~ msgstr "Bucle"
8263
8264 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8265 #~ msgstr ""
8266 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8267
8268 #~ msgid "Number of Channels"
8269 #~ msgstr "Número de canales"
8270
8271 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8272 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8273
8274 #~ msgid "Colorspace"
8275 #~ msgstr "Espacio de color"
8276
8277 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8278 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8279
8280 #~ msgid "Has Alpha"
8281 #~ msgstr "Tiene alfa"
8282
8283 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8284 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8285
8286 #~ msgid "Bits per Sample"
8287 #~ msgstr "Bits por muestra"
8288
8289 #~ msgid "The number of bits per sample"
8290 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8291
8292 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8293 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8294
8295 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8296 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8297
8298 #~ msgid "Rowstride"
8299 #~ msgstr "Separación entre filas"
8300
8301 #~ msgid ""
8302 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8303 #~ "row"
8304 #~ msgstr ""
8305 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8306 #~ "fila"
8307
8308 #~ msgid "Pixels"
8309 #~ msgstr "Píxeles"
8310
8311 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8312 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8313
8314 #~ msgid "Activity mode"
8315 #~ msgstr "Modo de actividad"
8316
8317 #~ msgid ""
8318 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8319 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8320 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8321 #~ "take."
8322 #~ msgstr ""
8323 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8324 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8325 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8326 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8327
8328 #~ msgid "File System Backend"
8329 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8330
8331 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8332 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8333
8334 #~ msgid "Enable arrow keys"
8335 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8336
8337 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8338 #~ msgstr ""
8339 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8340 #~ "elementos"
8341
8342 #~ msgid "Always enable arrows"
8343 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8344
8345 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8346 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8347
8348 #~ msgid "Case sensitive"
8349 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8350
8351 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8352 #~ msgstr ""
8353 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8354 #~ "capitalización"
8355
8356 #~ msgid "Allow empty"
8357 #~ msgstr "Permitir vacío"
8358
8359 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8360 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8361
8362 #~ msgid "Value in list"
8363 #~ msgstr "Valor en la lista"
8364
8365 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8366 #~ msgstr ""
8367 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8368
8369 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8370 #~ msgstr ""
8371 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8372
8373 #~ msgid "Minimum X"
8374 #~ msgstr "X mínimo"
8375
8376 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8377 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8378
8379 #~ msgid "Maximum X"
8380 #~ msgstr "X máximo"
8381
8382 #~ msgid "Maximum possible X value"
8383 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8384
8385 #~ msgid "Minimum Y"
8386 #~ msgstr "Y mínimo"
8387
8388 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8389 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8390
8391 #~ msgid "Maximum Y"
8392 #~ msgstr "Y máximo"
8393
8394 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8395 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8396
8397 #~ msgid "The currently selected filename"
8398 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8399
8400 #~ msgid "Show file operations"
8401 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8402
8403 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8404 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8405
8406 #~ msgid "Tab Border"
8407 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8408
8409 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8410 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8411
8412 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8413 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8414
8415 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8416 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8417
8418 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8419 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8420
8421 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8422 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8423
8424 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8425 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8426
8427 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8428 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8429
8430 #~ msgid "User Data"
8431 #~ msgstr "Datos del usuario"
8432
8433 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8434 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8435
8436 #~ msgid "The menu of options"
8437 #~ msgstr "El menú de opciones"
8438
8439 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8440 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8441
8442 #~ msgid "Spacing around indicator"
8443 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8444
8445 #~ msgid ""
8446 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8447 #~ msgstr ""
8448 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8449 #~ "se encuentra situado"
8450
8451 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8452 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8453
8454 #~ msgid "Bar style"
8455 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8456
8457 #~ msgid ""
8458 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8459 #~ msgstr ""
8460 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8461
8462 #~ msgid "Activity Step"
8463 #~ msgstr "Paso de actividad"
8464
8465 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8466 #~ msgstr ""
8467 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8468
8469 #~ msgid "Activity Blocks"
8470 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8471
8472 #~ msgid ""
8473 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8474 #~ "mode (Deprecated)"
8475 #~ msgstr ""
8476 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8477 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8478
8479 #~ msgid "Discrete Blocks"
8480 #~ msgstr "Bloques discretos"
8481
8482 #~ msgid ""
8483 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8484 #~ "discrete style)"
8485 #~ msgstr ""
8486 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8487 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8488
8489 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8490 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8491
8492 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8493 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8494
8495 #~ msgid "Line Wrap"
8496 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8497
8498 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8499 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8500
8501 #~ msgid "Word Wrap"
8502 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8503
8504 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8505 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8506
8507 #~ msgid "Tooltips"
8508 #~ msgstr "Consejos"
8509
8510 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8511 #~ msgstr ""
8512 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8513
8514 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8515 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"