1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009.
16 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:17-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 12:10+0200\n"
20 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
33 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
34 msgstr "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
37 msgid "Number of Channels"
38 msgstr "Número de canales"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
41 msgid "The number of samples per pixel"
42 msgstr "El número de muestras por píxel"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
46 msgstr "Espacio de color"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
49 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
50 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
57 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
58 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
61 msgid "Bits per Sample"
62 msgstr "Bits por muestra"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
65 msgid "The number of bits per sample"
66 msgstr "El número de bits por muestra"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
73 msgid "The number of columns of the pixbuf"
74 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
81 msgid "The number of rows of the pixbuf"
82 msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
86 msgstr "Separación entre filas"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
90 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
92 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
99 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
100 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
102 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
103 msgid "Default Display"
104 msgstr "Visor predeterminado"
106 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
107 msgid "The default display for GDK"
108 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
110 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
111 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
115 #: gdk/gdkpango.c:539
116 msgid "the GdkScreen for the renderer"
117 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
119 #: gdk/gdkscreen.c:75
121 msgstr "Opciones de la tipografía"
123 #: gdk/gdkscreen.c:76
124 msgid "The default font options for the screen"
125 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
127 #: gdk/gdkscreen.c:83
128 msgid "Font resolution"
129 msgstr "Resolución de la tipografía"
131 #: gdk/gdkscreen.c:84
132 msgid "The resolution for fonts on the screen"
133 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
135 #: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
141 msgstr "Nombre del programa"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
145 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
146 "g_get_application_name()"
148 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
149 "g_get_application_name()"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
152 msgid "Program version"
153 msgstr "Versión del programa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
156 msgid "The version of the program"
157 msgstr "La versión del programa"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
160 msgid "Copyright string"
161 msgstr "Cadena del copyright"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
164 msgid "Copyright information for the program"
165 msgstr "Información de copyright del programa"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
168 msgid "Comments string"
169 msgstr "Cadena de comentarios"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
172 msgid "Comments about the program"
173 msgstr "Comentarios acerca del programa"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
177 msgstr "URL del sitio web"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
180 msgid "The URL for the link to the website of the program"
181 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
184 msgid "Website label"
185 msgstr "Etiqueta del sitio web"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
189 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
190 "defaults to the URL"
192 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
193 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
200 msgid "List of authors of the program"
201 msgstr "Lista de autores del programa"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
205 msgstr "Documentadores"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
208 msgid "List of people documenting the program"
209 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
216 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
217 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
220 msgid "Translator credits"
221 msgstr "Créditos de traducción"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
225 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
227 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
235 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
236 "gtk_window_get_default_icon_list()"
238 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
239 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
242 msgid "Logo Icon Name"
243 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
246 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
248 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
252 msgstr "Ajustar licencia"
254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
255 msgid "Whether to wrap the license text."
256 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
259 msgid "Accelerator Closure"
260 msgstr "Cierre del acelerador"
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
263 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
264 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
267 msgid "Accelerator Widget"
268 msgstr "Widget acelerador"
270 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
271 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
272 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
274 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
275 #: gtk/gtktextmark.c:89
279 #: gtk/gtkaction.c:180
280 msgid "A unique name for the action."
281 msgstr "Un nombre único para la acción."
283 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
284 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
285 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
289 #: gtk/gtkaction.c:199
290 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
292 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
295 #: gtk/gtkaction.c:215
297 msgstr "Etiqueta corta"
299 #: gtk/gtkaction.c:216
300 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
302 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
305 #: gtk/gtkaction.c:224
309 #: gtk/gtkaction.c:225
310 msgid "A tooltip for this action."
311 msgstr "Un consejo para esta acción."
313 #: gtk/gtkaction.c:240
315 msgstr "Icono de inventario"
317 #: gtk/gtkaction.c:241
318 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
320 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
322 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
326 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
327 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
328 msgid "The GIcon being displayed"
329 msgstr "El icono mostrado"
331 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
332 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
334 msgstr "Nombre del icono"
336 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
337 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
338 msgid "The name of the icon from the icon theme"
339 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
341 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
342 msgid "Visible when horizontal"
343 msgstr "Visible si es horizontal"
345 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
347 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
350 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
351 "esté en orientación horizontal."
353 #: gtk/gtkaction.c:306
354 msgid "Visible when overflown"
355 msgstr "Visible cuando rebosa"
357 #: gtk/gtkaction.c:307
359 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
362 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
363 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
365 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
366 msgid "Visible when vertical"
367 msgstr "Visible si es vertical"
369 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
371 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
374 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
375 "esté en orientación vertical."
377 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
379 msgstr "Es importante"
381 #: gtk/gtkaction.c:323
383 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
384 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
386 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
387 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
388 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
390 #: gtk/gtkaction.c:331
391 msgid "Hide if empty"
392 msgstr "Ocultar si está vacío"
394 #: gtk/gtkaction.c:332
395 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
397 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
400 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
401 #: gtk/gtkwidget.c:525
405 #: gtk/gtkaction.c:339
406 msgid "Whether the action is enabled."
407 msgstr "Indica si la acción está activada."
409 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
414 #: gtk/gtkaction.c:346
415 msgid "Whether the action is visible."
416 msgstr "Indica si la acción es visible."
418 #: gtk/gtkaction.c:352
420 msgstr "Grupo de acción"
422 #: gtk/gtkaction.c:353
424 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
427 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
430 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
431 msgid "A name for the action group."
432 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
434 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
435 msgid "Whether the action group is enabled."
436 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
438 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
439 msgid "Whether the action group is visible."
440 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
442 #: gtk/gtkactivatable.c:304
443 msgid "Related Action"
444 msgstr "Acción relacionada"
446 #: gtk/gtkactivatable.c:305
447 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
449 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
451 #: gtk/gtkactivatable.c:327
452 msgid "Use Action Appearance"
453 msgstr "Usar apariencia de activación"
455 #: gtk/gtkactivatable.c:328
456 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
458 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
461 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
462 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
466 #: gtk/gtkadjustment.c:94
467 msgid "The value of the adjustment"
468 msgstr "El valor del ajuste"
470 #: gtk/gtkadjustment.c:110
471 msgid "Minimum Value"
472 msgstr "Valor mínimo"
474 #: gtk/gtkadjustment.c:111
475 msgid "The minimum value of the adjustment"
476 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
478 #: gtk/gtkadjustment.c:130
479 msgid "Maximum Value"
480 msgstr "Valor máximo"
482 #: gtk/gtkadjustment.c:131
483 msgid "The maximum value of the adjustment"
484 msgstr "El valor máximo del ajuste"
486 #: gtk/gtkadjustment.c:147
487 msgid "Step Increment"
488 msgstr "Incremento del paso"
490 #: gtk/gtkadjustment.c:148
491 msgid "The step increment of the adjustment"
492 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
494 #: gtk/gtkadjustment.c:164
495 msgid "Page Increment"
496 msgstr "Incremento de página"
498 #: gtk/gtkadjustment.c:165
499 msgid "The page increment of the adjustment"
500 msgstr "El incremento de página del ajuste"
502 #: gtk/gtkadjustment.c:184
504 msgstr "Tamaño de página"
506 #: gtk/gtkadjustment.c:185
507 msgid "The page size of the adjustment"
508 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
510 #: gtk/gtkalignment.c:90
511 msgid "Horizontal alignment"
512 msgstr "Alineación horizontal"
514 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
516 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
519 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
520 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
522 #: gtk/gtkalignment.c:100
523 msgid "Vertical alignment"
524 msgstr "Alineación vertical"
526 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
528 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
531 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
532 "1.0 es alineado abajo"
534 #: gtk/gtkalignment.c:109
535 msgid "Horizontal scale"
536 msgstr "Escala horizontal"
538 #: gtk/gtkalignment.c:110
540 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
541 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
543 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
544 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
546 #: gtk/gtkalignment.c:118
547 msgid "Vertical scale"
548 msgstr "Escala vertical"
550 #: gtk/gtkalignment.c:119
552 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
553 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
555 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
556 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
558 #: gtk/gtkalignment.c:136
560 msgstr "Separación superior"
562 #: gtk/gtkalignment.c:137
563 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
564 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
566 #: gtk/gtkalignment.c:153
567 msgid "Bottom Padding"
568 msgstr "Separación inferior"
570 #: gtk/gtkalignment.c:154
571 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
572 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
574 #: gtk/gtkalignment.c:170
576 msgstr "Separación por la izquierda"
578 #: gtk/gtkalignment.c:171
579 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
580 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
582 #: gtk/gtkalignment.c:187
583 msgid "Right Padding"
584 msgstr "Separación por la derecha"
586 #: gtk/gtkalignment.c:188
587 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
588 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
591 msgid "Arrow direction"
592 msgstr "Dirección de la flecha"
595 msgid "The direction the arrow should point"
596 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
600 msgstr "Sombra de la flecha"
603 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
604 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
606 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
607 msgid "Arrow Scaling"
608 msgstr "Escalado de flechas"
611 msgid "Amount of space used up by arrow"
612 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
615 msgid "Horizontal Alignment"
616 msgstr "Alineación horizontal"
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
619 msgid "X alignment of the child"
620 msgstr "Alineación X del hijo"
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
623 msgid "Vertical Alignment"
624 msgstr "Alineación vertical"
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
627 msgid "Y alignment of the child"
628 msgstr "Alineación Y del hijo"
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
635 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
636 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
638 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
640 msgstr "Obedecer al hijo"
642 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
643 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
644 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
646 #: gtk/gtkassistant.c:281
647 msgid "Header Padding"
648 msgstr "Separación de la cabecera"
650 #: gtk/gtkassistant.c:282
651 msgid "Number of pixels around the header."
652 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
654 #: gtk/gtkassistant.c:289
655 msgid "Content Padding"
656 msgstr "Separación del contenido"
658 #: gtk/gtkassistant.c:290
659 msgid "Number of pixels around the content pages."
660 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
662 #: gtk/gtkassistant.c:306
664 msgstr "Tipo de página"
666 #: gtk/gtkassistant.c:307
667 msgid "The type of the assistant page"
668 msgstr "El tipo de página del asistente"
670 #: gtk/gtkassistant.c:324
672 msgstr "Título de página"
674 #: gtk/gtkassistant.c:325
675 msgid "The title of the assistant page"
676 msgstr "El título de la página del asistente"
678 #: gtk/gtkassistant.c:341
680 msgstr "Imagen de la cabecera"
682 #: gtk/gtkassistant.c:342
683 msgid "Header image for the assistant page"
684 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
686 #: gtk/gtkassistant.c:358
687 msgid "Sidebar image"
688 msgstr "Imagen de barra lateral"
690 #: gtk/gtkassistant.c:359
691 msgid "Sidebar image for the assistant page"
692 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
694 #: gtk/gtkassistant.c:374
695 msgid "Page complete"
696 msgstr "Página completa"
698 #: gtk/gtkassistant.c:375
699 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
700 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
703 msgid "Minimum child width"
704 msgstr "Anchura mínima del hijo"
707 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
708 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
711 msgid "Minimum child height"
712 msgstr "Altura mínima del hijo"
715 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
716 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
719 msgid "Child internal width padding"
720 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
723 msgid "Amount to increase child's size on either side"
724 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
727 msgid "Child internal height padding"
728 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
731 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
733 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
737 msgstr "Estilo de la distribución"
741 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
742 "edge, start and end"
744 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
745 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
753 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
756 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
757 "por ejemplo, botones de ayuda"
759 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
765 msgid "The amount of space between children"
766 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
768 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
769 #: gtk/gtktoolbar.c:573
774 msgid "Whether the children should all be the same size"
775 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
777 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
783 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
784 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
792 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
795 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
796 "hijo o usado como separación"
803 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
804 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
808 msgstr "Tipo de empaquetado"
810 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
812 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
813 "start or end of the parent"
815 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
816 "inicio o el final del padre"
818 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
819 #: gtk/gtkruler.c:148
823 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
824 msgid "The index of the child in the parent"
825 msgstr "El índice del hijo en el padre"
827 #: gtk/gtkbuilder.c:96
828 msgid "Translation Domain"
829 msgstr "Dominio de traducción"
831 #: gtk/gtkbuilder.c:97
832 msgid "The translation domain used by gettext"
833 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
835 #: gtk/gtkbutton.c:220
837 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
840 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
841 "etiqueta del widget"
843 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
844 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
845 msgid "Use underline"
846 msgstr "Utilizar subrayado"
848 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
849 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
851 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
852 "for the mnemonic accelerator key"
854 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
855 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
857 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
859 msgstr "Usar inventario"
861 #: gtk/gtkbutton.c:236
863 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
865 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
866 "inventario en vez de para mostrarse"
868 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
869 msgid "Focus on click"
870 msgstr "Enfocar al pulsar"
872 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
873 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
874 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
876 #: gtk/gtkbutton.c:251
877 msgid "Border relief"
878 msgstr "Relieve del borde"
880 #: gtk/gtkbutton.c:252
881 msgid "The border relief style"
882 msgstr "Estilo del relieve del borde"
884 #: gtk/gtkbutton.c:269
885 msgid "Horizontal alignment for child"
886 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
888 #: gtk/gtkbutton.c:288
889 msgid "Vertical alignment for child"
890 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
892 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
894 msgstr "Widget de imagen"
896 #: gtk/gtkbutton.c:306
897 msgid "Child widget to appear next to the button text"
898 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
900 #: gtk/gtkbutton.c:320
901 msgid "Image position"
902 msgstr "Posición de la imagen"
904 #: gtk/gtkbutton.c:321
905 msgid "The position of the image relative to the text"
906 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
908 #: gtk/gtkbutton.c:433
909 msgid "Default Spacing"
910 msgstr "Espaciado predeterminado"
912 #: gtk/gtkbutton.c:434
913 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
914 msgstr "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
916 #: gtk/gtkbutton.c:440
917 msgid "Default Outside Spacing"
918 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
920 #: gtk/gtkbutton.c:441
922 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
925 "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibujan siempre "
928 #: gtk/gtkbutton.c:446
929 msgid "Child X Displacement"
930 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
932 #: gtk/gtkbutton.c:447
934 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
936 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
938 #: gtk/gtkbutton.c:454
939 msgid "Child Y Displacement"
940 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
942 #: gtk/gtkbutton.c:455
944 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
946 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
948 #: gtk/gtkbutton.c:471
949 msgid "Displace focus"
950 msgstr "Desplazar el foco"
952 #: gtk/gtkbutton.c:472
954 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
957 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
958 "rectángulo del foco"
960 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
962 msgstr "Borde interior"
964 #: gtk/gtkbutton.c:486
965 msgid "Border between button edges and child."
966 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
968 #: gtk/gtkbutton.c:499
969 msgid "Image spacing"
970 msgstr "Espaciado de imagen"
972 #: gtk/gtkbutton.c:500
973 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
974 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
976 #: gtk/gtkbutton.c:514
977 msgid "Show button images"
978 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
980 #: gtk/gtkbutton.c:515
981 msgid "Whether images should be shown on buttons"
982 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:440
988 #: gtk/gtkcalendar.c:441
989 msgid "The selected year"
990 msgstr "El año seleccionado"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:454
996 #: gtk/gtkcalendar.c:455
997 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
998 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1006 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1007 "currently selected day)"
1009 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1010 "día actualmente seleccionado)"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1013 msgid "Show Heading"
1014 msgstr "Mostrar cabecera"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1017 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1018 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1021 msgid "Show Day Names"
1022 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1025 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1026 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1029 msgid "No Month Change"
1030 msgstr "Sin cambio de mes"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1033 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1034 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1037 msgid "Show Week Numbers"
1038 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1041 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1042 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1045 msgid "Details Width"
1046 msgstr "Detalles de la anchura"
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1049 msgid "Details width in characters"
1050 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1053 msgid "Details Height"
1054 msgstr "Detalles de la altura"
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1057 msgid "Details height in rows"
1058 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1061 msgid "Show Details"
1062 msgstr "Mostrar detalles"
1064 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1065 msgid "If TRUE, details are shown"
1066 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1073 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1074 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1081 msgid "Display the cell"
1082 msgstr "Mostrar la celda"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1085 msgid "Display the cell sensitive"
1086 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1094 msgstr "La alineación x"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1102 msgstr "La alineación y"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1110 msgstr "La separación x"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1118 msgstr "La separación y"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1125 msgid "The fixed width"
1126 msgstr "La anchura fija"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1133 msgid "The fixed height"
1134 msgstr "La altura fija"
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1138 msgstr "Es expansor"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1141 msgid "Row has children"
1142 msgstr "La fila tiene hijos"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1146 msgstr "Está expandido"
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1149 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1150 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1153 msgid "Cell background color name"
1154 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1157 msgid "Cell background color as a string"
1158 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1161 msgid "Cell background color"
1162 msgstr "Color de fondo de la celda"
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1165 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1166 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1173 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1174 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1177 msgid "Cell background set"
1178 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1181 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1182 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1184 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1185 msgid "Accelerator key"
1186 msgstr "Tecla aceleradora"
1188 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1189 msgid "The keyval of the accelerator"
1190 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1192 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1193 msgid "Accelerator modifiers"
1194 msgstr "Modificadores del acelerador"
1196 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1197 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1198 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1200 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1201 msgid "Accelerator keycode"
1202 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1205 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1206 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1208 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1209 msgid "Accelerator Mode"
1210 msgstr "Modo del acelerador"
1212 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1213 msgid "The type of accelerators"
1214 msgstr "El tipo de aceleradores"
1216 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1220 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1221 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1222 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1224 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1226 msgstr "Columna de texto"
1228 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1229 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1231 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1233 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1235 msgstr "Tiene entrada"
1237 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1238 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1239 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1242 msgid "Pixbuf Object"
1243 msgstr "Objeto Pixbuf"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1246 msgid "The pixbuf to render"
1247 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1250 msgid "Pixbuf Expander Open"
1251 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1254 msgid "Pixbuf for open expander"
1255 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1258 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1259 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1262 msgid "Pixbuf for closed expander"
1263 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1267 msgstr "ID del inventario"
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1270 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1271 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1274 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1279 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1280 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1287 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1288 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1291 msgid "Follow State"
1292 msgstr "Seguir estado"
1294 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1295 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1296 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1298 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1303 msgid "Value of the progress bar"
1304 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1307 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1308 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1313 msgid "Text on the progress bar"
1314 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1322 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1323 "don't know how much."
1325 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1326 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1329 msgid "Text x alignment"
1330 msgstr "Alineación x del texto"
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1334 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1337 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1338 "Al revés para distribuciones D-->I."
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1341 msgid "Text y alignment"
1342 msgstr "Alineación y del texto"
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1345 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1346 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1349 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1350 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1352 msgstr "Orientación"
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1355 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1356 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
1358 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1359 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1363 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1364 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1365 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
1367 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1369 msgstr "Tasa de subida"
1371 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1372 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1373 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1375 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1379 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1380 msgid "The number of decimal places to display"
1381 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1384 msgid "Text to render"
1385 msgstr "Texto a renderizar"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1392 msgid "Marked up text to render"
1393 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1400 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1402 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1405 msgid "Single Paragraph Mode"
1406 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1409 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1410 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1413 msgid "Background color name"
1414 msgstr "Nombre del color de fondo"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1417 msgid "Background color as a string"
1418 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1421 msgid "Background color"
1422 msgstr "Color de fondo"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1425 msgid "Background color as a GdkColor"
1426 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1429 msgid "Foreground color name"
1430 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1433 msgid "Foreground color as a string"
1434 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1437 msgid "Foreground color"
1438 msgstr "Color de primer plano"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1441 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1442 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1445 #: gtk/gtktextview.c:574
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1450 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1451 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1454 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1459 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1460 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1463 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1464 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1468 msgstr "Familia tipográfica"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1471 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1473 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1476 #: gtk/gtktexttag.c:291
1478 msgstr "Estilo de la tipografía"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1481 #: gtk/gtktexttag.c:300
1482 msgid "Font variant"
1483 msgstr "Variante de la tipografía"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1486 #: gtk/gtktexttag.c:309
1488 msgstr "Anchura de la tipografía"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1491 #: gtk/gtktexttag.c:320
1492 msgid "Font stretch"
1493 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1496 #: gtk/gtktexttag.c:329
1498 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1502 msgstr "Puntos de la tipografía"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1505 msgid "Font size in points"
1506 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1510 msgstr "Escala de la tipografía"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1513 msgid "Font scaling factor"
1514 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1522 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1524 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1525 "elevación es negativa)"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1528 msgid "Strikethrough"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1532 msgid "Whether to strike through the text"
1533 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1540 msgid "Style of underline for this text"
1541 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1549 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1550 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1551 "probably don't need it"
1553 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1554 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1555 "parámetro probablemente no lo necesite"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1563 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1564 "have enough room to display the entire string"
1566 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1567 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1570 #: gtk/gtklabel.c:648
1571 msgid "Width In Characters"
1572 msgstr "Anchura en caracteres"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1575 msgid "The desired width of the label, in characters"
1576 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1580 msgstr "Modo de ajuste"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1584 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1585 "have enough room to display the entire string"
1587 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1588 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:680
1592 msgstr "Ajustar anchura"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1595 msgid "The width at which the text is wrapped"
1596 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1603 msgid "How to align the lines"
1604 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1607 msgid "Background set"
1608 msgstr "Establece el fondo"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1611 msgid "Whether this tag affects the background color"
1612 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1615 msgid "Foreground set"
1616 msgstr "Establece el primer plano"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1619 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1620 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1623 msgid "Editability set"
1624 msgstr "Establece la editabilidad"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1627 msgid "Whether this tag affects text editability"
1628 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1631 msgid "Font family set"
1632 msgstr "Establece familia tipográfica"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1635 msgid "Whether this tag affects the font family"
1636 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1639 msgid "Font style set"
1640 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1643 msgid "Whether this tag affects the font style"
1644 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1647 msgid "Font variant set"
1648 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1651 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1652 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1655 msgid "Font weight set"
1656 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1659 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1660 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1663 msgid "Font stretch set"
1664 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1667 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1668 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1671 msgid "Font size set"
1672 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1675 msgid "Whether this tag affects the font size"
1676 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1679 msgid "Font scale set"
1680 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1683 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1685 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1689 msgstr "Establece el elevamiento"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1692 msgid "Whether this tag affects the rise"
1693 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1696 msgid "Strikethrough set"
1697 msgstr "Establece el tachado"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1700 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1701 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1704 msgid "Underline set"
1705 msgstr "Establece el subrayado"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1708 msgid "Whether this tag affects underlining"
1709 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1712 msgid "Language set"
1713 msgstr "Establece el idioma"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1716 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1717 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1720 msgid "Ellipsize set"
1721 msgstr "Establece la elipsis"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1724 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1725 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1729 msgstr "Establece alineación"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1732 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1733 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1736 msgid "Toggle state"
1737 msgstr "Estado conmutable"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1740 msgid "The toggle state of the button"
1741 msgstr "El estado conmutable del botón"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1744 msgid "Inconsistent state"
1745 msgstr "Estado inconsistente"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1748 msgid "The inconsistent state of the button"
1749 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1756 msgid "The toggle button can be activated"
1757 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1761 msgstr "Estado de radio"
1763 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1764 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1765 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1767 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1768 msgid "Indicator size"
1769 msgstr "Tamaño del indicador"
1771 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1772 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1773 msgid "Size of check or radio indicator"
1774 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1776 #: gtk/gtkcellview.c:182
1777 msgid "CellView model"
1778 msgstr "Modelo CellView"
1780 #: gtk/gtkcellview.c:183
1781 msgid "The model for cell view"
1782 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1784 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1785 msgid "Indicator Size"
1786 msgstr "Tamaño del indicador"
1788 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1789 msgid "Indicator Spacing"
1790 msgstr "Espacio del indicador"
1792 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1793 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1794 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1797 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1801 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1802 msgid "Whether the menu item is checked"
1803 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1805 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1806 msgid "Inconsistent"
1807 msgstr "Inconsistente"
1809 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1810 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1811 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1813 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1814 msgid "Draw as radio menu item"
1815 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1817 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1818 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1820 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1828 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1829 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1831 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1833 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1834 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1839 msgid "The title of the color selection dialog"
1840 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1843 msgid "Current Color"
1844 msgstr "Color actual"
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1847 msgid "The selected color"
1848 msgstr "El color seleccionado"
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1851 msgid "Current Alpha"
1852 msgstr "Alfa actual"
1854 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1855 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1857 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1858 "completamente opaco)"
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1861 msgid "Has Opacity Control"
1862 msgstr "Tiene control de opacidad"
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1865 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1866 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1870 msgstr "Tiene paleta"
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1873 msgid "Whether a palette should be used"
1874 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1877 msgid "The current color"
1878 msgstr "El color actual"
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1881 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1883 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1884 "completamente opaco)"
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1887 msgid "Custom palette"
1888 msgstr "Paleta personalizada"
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1891 msgid "Palette to use in the color selector"
1892 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1894 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1895 msgid "Color Selection"
1896 msgstr "Selección de color"
1898 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1899 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1900 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1904 msgstr "Botón Aceptar"
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1907 msgid "The OK button of the dialog."
1908 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1911 msgid "Cancel Button"
1912 msgstr "Botón Cancelar"
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1915 msgid "The cancel button of the dialog."
1916 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
1918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1920 msgstr "Botón Ayuda"
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1923 msgid "The help button of the dialog."
1924 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
1926 #: gtk/gtkcombo.c:145
1927 msgid "Enable arrow keys"
1928 msgstr "Activar teclas de flecha"
1930 #: gtk/gtkcombo.c:146
1931 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1933 "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
1935 #: gtk/gtkcombo.c:152
1936 msgid "Always enable arrows"
1937 msgstr "Siempre activar flechas"
1939 #: gtk/gtkcombo.c:153
1940 msgid "Obsolete property, ignored"
1941 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1943 #: gtk/gtkcombo.c:159
1944 msgid "Case sensitive"
1945 msgstr "Sensible a la capitalización"
1947 #: gtk/gtkcombo.c:160
1948 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1950 "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
1953 #: gtk/gtkcombo.c:167
1955 msgstr "Permitir vacío"
1957 #: gtk/gtkcombo.c:168
1958 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1959 msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
1961 #: gtk/gtkcombo.c:175
1962 msgid "Value in list"
1963 msgstr "Valor en la lista"
1965 #: gtk/gtkcombo.c:176
1966 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1968 "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1971 msgid "ComboBox model"
1972 msgstr "Modelo de ComboBox"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1975 msgid "The model for the combo box"
1976 msgstr "El modelo para el ComboBox"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1979 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1980 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:703
1983 msgid "Row span column"
1984 msgstr "Fila expande columna"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:704
1987 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1988 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:725
1991 msgid "Column span column"
1992 msgstr "Columna expande columna"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:726
1995 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1996 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:747
2000 msgstr "Elemento activo"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:748
2003 msgid "The item which is currently active"
2004 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkuimanager.c:222
2007 msgid "Add tearoffs to menus"
2008 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2011 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2012 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:783 gtk/gtkentry.c:681
2016 msgstr "Tiene marco"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:784
2019 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2020 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:792
2023 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2024 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:807 gtk/gtkmenu.c:556
2027 msgid "Tearoff Title"
2028 msgstr "Título del tirador"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:808
2032 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2035 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:825
2039 msgstr "Emergente mostrado"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:826
2042 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2043 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:842
2046 msgid "Button Sensitivity"
2047 msgstr "Sensibilidad del botón"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:843
2050 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2051 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:850
2054 msgid "Appears as list"
2055 msgstr "Aparece como una lista"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:851
2058 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2059 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:867
2063 msgstr "Tamaño de la flecha"
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:868
2066 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2067 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:883 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2070 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2071 #: gtk/gtkviewport.c:122
2073 msgstr "Tipo de sombra"
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:884
2076 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2077 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2079 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2081 msgstr "Modo de redimensión"
2083 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2084 msgid "Specify how resize events are handled"
2085 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2087 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2088 msgid "Border width"
2089 msgstr "Anchura del borde"
2091 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2092 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2093 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2095 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2099 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2100 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2101 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2103 #: gtk/gtkcurve.c:124
2105 msgstr "Tipo de curva"
2107 #: gtk/gtkcurve.c:125
2108 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2109 msgstr "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
2111 #: gtk/gtkcurve.c:132
2115 #: gtk/gtkcurve.c:133
2116 msgid "Minimum possible value for X"
2117 msgstr "Valor mínimo posible para X"
2119 #: gtk/gtkcurve.c:141
2123 #: gtk/gtkcurve.c:142
2124 msgid "Maximum possible X value"
2125 msgstr "Máximo valor posible para X"
2127 #: gtk/gtkcurve.c:150
2131 #: gtk/gtkcurve.c:151
2132 msgid "Minimum possible value for Y"
2133 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
2135 #: gtk/gtkcurve.c:159
2139 #: gtk/gtkcurve.c:160
2140 msgid "Maximum possible value for Y"
2141 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2143 #: gtk/gtkdialog.c:145
2144 msgid "Has separator"
2145 msgstr "Tiene separador"
2147 #: gtk/gtkdialog.c:146
2148 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2149 msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
2151 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2152 msgid "Content area border"
2153 msgstr "Borde del área de contenidos"
2155 #: gtk/gtkdialog.c:192
2156 msgid "Width of border around the main dialog area"
2157 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2159 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2160 msgid "Content area spacing"
2161 msgstr "Separación del área de contenido"
2163 #: gtk/gtkdialog.c:210
2164 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2165 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2167 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2168 msgid "Button spacing"
2169 msgstr "Espaciado de los botones"
2171 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2172 msgid "Spacing between buttons"
2173 msgstr "Espaciado entre los botones"
2175 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2176 msgid "Action area border"
2177 msgstr "Borde del área de acción"
2179 #: gtk/gtkdialog.c:227
2180 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2182 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2185 #: gtk/gtkentry.c:628
2187 msgstr "Búfer de texto"
2189 #: gtk/gtkentry.c:629
2190 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2191 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2193 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2194 msgid "Cursor Position"
2195 msgstr "Posición del cursor"
2197 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2198 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2199 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2201 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2202 msgid "Selection Bound"
2203 msgstr "Límite de selección"
2205 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2207 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2209 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2211 #: gtk/gtkentry.c:657
2212 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2213 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2215 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2216 msgid "Maximum length"
2217 msgstr "Longitud máxima"
2219 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2220 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2221 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2223 #: gtk/gtkentry.c:673
2225 msgstr "Visibilidad"
2227 #: gtk/gtkentry.c:674
2229 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2232 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2235 #: gtk/gtkentry.c:682
2236 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2237 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2239 #: gtk/gtkentry.c:690
2241 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2243 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2244 "estilo del borde interno"
2246 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2247 msgid "Invisible character"
2248 msgstr "Carácter invisible"
2250 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2251 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2253 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2254 "(en «modo contraseña»)"
2256 #: gtk/gtkentry.c:705
2257 msgid "Activates default"
2258 msgstr "Activar predeterminado"
2260 #: gtk/gtkentry.c:706
2262 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2263 "dialog) when Enter is pressed"
2265 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2266 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2268 #: gtk/gtkentry.c:712
2269 msgid "Width in chars"
2270 msgstr "Anchura en caracteres"
2272 #: gtk/gtkentry.c:713
2273 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2274 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2276 #: gtk/gtkentry.c:722
2277 msgid "Scroll offset"
2278 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2280 #: gtk/gtkentry.c:723
2281 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2283 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2284 "hacia la izquierda"
2286 #: gtk/gtkentry.c:733
2287 msgid "The contents of the entry"
2288 msgstr "El contenido de la entrada"
2290 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2292 msgstr "X alineación"
2294 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2296 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2299 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2300 "para distribuciones D-->I."
2302 #: gtk/gtkentry.c:765
2303 msgid "Truncate multiline"
2304 msgstr "Truncar multilínea"
2306 #: gtk/gtkentry.c:766
2307 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2308 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2310 #: gtk/gtkentry.c:782
2311 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2313 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2316 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:654
2317 msgid "Overwrite mode"
2318 msgstr "Modo de sobreescritura"
2320 #: gtk/gtkentry.c:798
2321 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2322 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2324 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2326 msgstr "Longitud del texto"
2328 #: gtk/gtkentry.c:813
2329 msgid "Length of the text currently in the entry"
2330 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2332 #: gtk/gtkentry.c:828
2333 msgid "Invisible char set"
2334 msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
2336 #: gtk/gtkentry.c:829
2337 msgid "Whether the invisible char has been set"
2338 msgstr "Indica si se ha establecido la invisibilidad de los caracteres"
2340 #: gtk/gtkentry.c:847
2341 msgid "Caps Lock warning"
2342 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2344 #: gtk/gtkentry.c:848
2345 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2347 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2348 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2350 #: gtk/gtkentry.c:862
2351 msgid "Progress Fraction"
2352 msgstr "Fracción de progreso"
2354 #: gtk/gtkentry.c:863
2355 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2356 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2358 #: gtk/gtkentry.c:880
2359 msgid "Progress Pulse Step"
2360 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2362 #: gtk/gtkentry.c:881
2364 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2365 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2367 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2368 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2370 #: gtk/gtkentry.c:897
2371 msgid "Primary pixbuf"
2372 msgstr "Pixbuf primario"
2374 #: gtk/gtkentry.c:898
2375 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2376 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2378 #: gtk/gtkentry.c:912
2379 msgid "Secondary pixbuf"
2380 msgstr "Pixbuf secundario"
2382 #: gtk/gtkentry.c:913
2383 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2384 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2386 #: gtk/gtkentry.c:927
2387 msgid "Primary stock ID"
2388 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2390 #: gtk/gtkentry.c:928
2391 msgid "Stock ID for primary icon"
2392 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2394 #: gtk/gtkentry.c:942
2395 msgid "Secondary stock ID"
2396 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2398 #: gtk/gtkentry.c:943
2399 msgid "Stock ID for secondary icon"
2400 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2402 #: gtk/gtkentry.c:957
2403 msgid "Primary icon name"
2404 msgstr "Nombre del icono primario"
2406 #: gtk/gtkentry.c:958
2407 msgid "Icon name for primary icon"
2408 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2410 #: gtk/gtkentry.c:972
2411 msgid "Secondary icon name"
2412 msgstr "Nombre del icono secundario"
2414 #: gtk/gtkentry.c:973
2415 msgid "Icon name for secondary icon"
2416 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2418 #: gtk/gtkentry.c:987
2419 msgid "Primary GIcon"
2420 msgstr "GIcon primario"
2422 #: gtk/gtkentry.c:988
2423 msgid "GIcon for primary icon"
2424 msgstr "GIcon para el icono primario"
2426 #: gtk/gtkentry.c:1002
2427 msgid "Secondary GIcon"
2428 msgstr "GIcon secundario"
2430 #: gtk/gtkentry.c:1003
2431 msgid "GIcon for secondary icon"
2432 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2434 #: gtk/gtkentry.c:1017
2435 msgid "Primary storage type"
2436 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2438 #: gtk/gtkentry.c:1018
2439 msgid "The representation being used for primary icon"
2440 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2442 #: gtk/gtkentry.c:1033
2443 msgid "Secondary storage type"
2444 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2446 #: gtk/gtkentry.c:1034
2447 msgid "The representation being used for secondary icon"
2448 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2450 #: gtk/gtkentry.c:1055
2451 msgid "Primary icon activatable"
2452 msgstr "Icono primario activable"
2454 #: gtk/gtkentry.c:1056
2455 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2456 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2458 #: gtk/gtkentry.c:1076
2459 msgid "Secondary icon activatable"
2460 msgstr "Icono secundario activable"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1077
2463 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2464 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2466 #: gtk/gtkentry.c:1099
2467 msgid "Primary icon sensitive"
2468 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2470 #: gtk/gtkentry.c:1100
2471 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2472 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2474 #: gtk/gtkentry.c:1121
2475 msgid "Secondary icon sensitive"
2476 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1122
2479 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2480 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1138
2483 msgid "Primary icon tooltip text"
2484 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2486 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2487 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2488 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2490 #: gtk/gtkentry.c:1155
2491 msgid "Secondary icon tooltip text"
2492 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2495 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2496 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2498 #: gtk/gtkentry.c:1174
2499 msgid "Primary icon tooltip markup"
2500 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1193
2503 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2504 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2506 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:682
2510 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:683
2511 msgid "Which IM module should be used"
2512 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2514 #: gtk/gtkentry.c:1228
2515 msgid "Icon Prelight"
2516 msgstr "Iluminación de icono"
2518 #: gtk/gtkentry.c:1229
2519 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2521 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2524 #: gtk/gtkentry.c:1242
2525 msgid "Progress Border"
2526 msgstr "Borde del progreso"
2528 #: gtk/gtkentry.c:1243
2529 msgid "Border around the progress bar"
2530 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2532 #: gtk/gtkentry.c:1714
2533 msgid "Border between text and frame."
2534 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2536 #: gtk/gtkentry.c:1728
2538 msgstr "Sugerencia de estado"
2540 #: gtk/gtkentry.c:1729
2541 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2543 "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
2545 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2546 msgid "Select on focus"
2547 msgstr "Seleccionar al enfocar"
2549 #: gtk/gtkentry.c:1735
2550 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2552 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2555 #: gtk/gtkentry.c:1749
2556 msgid "Password Hint Timeout"
2557 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
2559 #: gtk/gtkentry.c:1750
2560 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2562 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
2565 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2566 msgid "The contents of the buffer"
2567 msgstr "El contenido del búfer"
2569 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2570 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2571 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2574 msgid "Completion Model"
2575 msgstr "Modelo de completado"
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2578 msgid "The model to find matches in"
2579 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2582 msgid "Minimum Key Length"
2583 msgstr "Longitud mínima de clave"
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2586 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2587 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2591 msgstr "Columna de texto"
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2594 msgid "The column of the model containing the strings."
2595 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2598 msgid "Inline completion"
2599 msgstr "Completado en línea"
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2602 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2603 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2606 msgid "Popup completion"
2607 msgstr "Emerger el completado"
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2610 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2611 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2614 msgid "Popup set width"
2615 msgstr "El emergente establece la anchura"
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2618 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2619 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2622 msgid "Popup single match"
2623 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2626 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2628 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2631 msgid "Inline selection"
2632 msgstr "Selección en línea"
2634 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2635 msgid "Your description here"
2636 msgstr "Aquí su descripción"
2638 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2639 msgid "Visible Window"
2640 msgstr "Ventana visible"
2642 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2644 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2647 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2648 "sólo usada para atrapar eventos."
2650 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2652 msgstr "Sobre el hijo"
2654 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2656 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2657 "child widget as opposed to below it."
2659 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2660 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2662 #: gtk/gtkexpander.c:187
2666 #: gtk/gtkexpander.c:188
2667 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2668 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2670 #: gtk/gtkexpander.c:196
2671 msgid "Text of the expander's label"
2672 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2674 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2676 msgstr "Usar marcado"
2678 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2679 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2680 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2682 #: gtk/gtkexpander.c:220
2683 msgid "Space to put between the label and the child"
2684 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2686 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2687 msgid "Label widget"
2688 msgstr "Widget etiqueta"
2690 #: gtk/gtkexpander.c:230
2691 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2692 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2694 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2695 msgid "Expander Size"
2696 msgstr "Tamaño del expansor"
2698 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2699 msgid "Size of the expander arrow"
2700 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2702 #: gtk/gtkexpander.c:246
2703 msgid "Spacing around expander arrow"
2704 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2711 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2712 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2715 msgid "File System Backend"
2716 msgstr "Backend del sistema de archivos"
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2719 msgid "Name of file system backend to use"
2720 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2727 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2728 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2735 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2737 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2740 msgid "Preview widget"
2741 msgstr "Widget de vista previa"
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2744 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2746 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2749 msgid "Preview Widget Active"
2750 msgstr "Widget de vista previa activo"
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2754 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2756 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2757 "vistas previas personalizadas."
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2760 msgid "Use Preview Label"
2761 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2764 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2766 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2770 msgid "Extra widget"
2771 msgstr "Widget extra"
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2774 msgid "Application supplied widget for extra options."
2775 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2778 msgid "Select Multiple"
2779 msgstr "Selección múltiple"
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2782 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2783 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2787 msgstr "Mostrar ocultos"
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2790 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2791 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2794 msgid "Do overwrite confirmation"
2795 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2799 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2800 "dialog if necessary."
2802 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2803 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2806 msgid "Allow folders creation"
2807 msgstr "Permitir la creación de carpetas"
2809 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2811 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2814 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
2815 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
2817 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2821 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2822 msgid "The file chooser dialog to use."
2823 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2825 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2826 msgid "The title of the file chooser dialog."
2827 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2829 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2830 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2831 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2833 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2834 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2836 msgstr "Nombre de archivo"
2838 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2839 msgid "The currently selected filename"
2840 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2842 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2843 msgid "Show file operations"
2844 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2846 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2847 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2848 msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
2850 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2854 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2855 msgid "X position of child widget"
2856 msgstr "Posición X del widget hijo"
2858 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2862 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2863 msgid "Y position of child widget"
2864 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2867 msgid "The title of the font selection dialog"
2868 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2872 msgstr "Nombre de la tipografía"
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2875 msgid "The name of the selected font"
2876 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2883 msgid "Use font in label"
2884 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2886 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2887 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2888 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2891 msgid "Use size in label"
2892 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2894 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2895 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2897 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2899 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2901 msgstr "Mostrar estilo"
2903 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2904 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2905 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2907 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2909 msgstr "Mostrar tamaño"
2911 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2912 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2914 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2916 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2917 msgid "The string that represents this font"
2918 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
2920 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2921 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2922 msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
2924 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2925 msgid "Preview text"
2926 msgstr "Vista previa del texto"
2928 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2929 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2930 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2932 #: gtk/gtkframe.c:106
2933 msgid "Text of the frame's label"
2934 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2936 #: gtk/gtkframe.c:113
2937 msgid "Label xalign"
2938 msgstr "xalign de la etiqueta"
2940 #: gtk/gtkframe.c:114
2941 msgid "The horizontal alignment of the label"
2942 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2944 #: gtk/gtkframe.c:122
2945 msgid "Label yalign"
2946 msgstr "yalign de la etiqueta"
2948 #: gtk/gtkframe.c:123
2949 msgid "The vertical alignment of the label"
2950 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2952 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2953 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2954 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
2956 #: gtk/gtkframe.c:138
2957 msgid "Frame shadow"
2958 msgstr "Sombra del marco"
2960 #: gtk/gtkframe.c:139
2961 msgid "Appearance of the frame border"
2962 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2964 #: gtk/gtkframe.c:148
2965 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2966 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2968 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2969 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2970 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2972 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2973 msgid "Handle position"
2974 msgstr "Posición del tirador"
2976 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2977 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2978 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
2980 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2982 msgstr "Ajustar al borde"
2984 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2986 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2989 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
2990 "anclar la caja manejadora"
2992 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2993 msgid "Snap edge set"
2994 msgstr "Ajuste al borde establecido"
2996 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2998 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3001 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3002 "derivado de handle_position"
3004 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3005 msgid "Child Detached"
3006 msgstr "Hijo desacoplado"
3008 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3010 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3013 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
3014 "acoplado o desacoplado."
3016 #: gtk/gtkiconview.c:549
3017 msgid "Selection mode"
3018 msgstr "Modo de selección"
3020 #: gtk/gtkiconview.c:550
3021 msgid "The selection mode"
3022 msgstr "El modo de selección"
3024 #: gtk/gtkiconview.c:568
3025 msgid "Pixbuf column"
3026 msgstr "Columna de pixbuf"
3028 #: gtk/gtkiconview.c:569
3029 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3030 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:587
3033 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3034 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3036 #: gtk/gtkiconview.c:606
3037 msgid "Markup column"
3038 msgstr "Columna de marcado"
3040 #: gtk/gtkiconview.c:607
3041 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3042 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3044 #: gtk/gtkiconview.c:614
3045 msgid "Icon View Model"
3046 msgstr "Modelo de vista de icono"
3048 #: gtk/gtkiconview.c:615
3049 msgid "The model for the icon view"
3050 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3052 #: gtk/gtkiconview.c:631
3053 msgid "Number of columns"
3054 msgstr "Número de columnas"
3056 #: gtk/gtkiconview.c:632
3057 msgid "Number of columns to display"
3058 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3060 #: gtk/gtkiconview.c:649
3061 msgid "Width for each item"
3062 msgstr "Anchura de cada elemento"
3064 #: gtk/gtkiconview.c:650
3065 msgid "The width used for each item"
3066 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3068 #: gtk/gtkiconview.c:666
3069 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3070 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3072 #: gtk/gtkiconview.c:681
3074 msgstr "Espaciado entre filas"
3076 #: gtk/gtkiconview.c:682
3077 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3078 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3080 #: gtk/gtkiconview.c:697
3081 msgid "Column Spacing"
3082 msgstr "Espaciado entre columnas"
3084 #: gtk/gtkiconview.c:698
3085 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3086 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3088 #: gtk/gtkiconview.c:713
3092 #: gtk/gtkiconview.c:714
3093 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3094 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3096 #: gtk/gtkiconview.c:730
3098 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3100 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3104 msgstr "Reordenable"
3106 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3107 msgid "View is reorderable"
3108 msgstr "La vista es reordenable"
3110 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3111 msgid "Tooltip Column"
3112 msgstr "Columna de consejo"
3114 #: gtk/gtkiconview.c:755
3115 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3117 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3119 #: gtk/gtkiconview.c:772
3120 msgid "Item Padding"
3121 msgstr "Separación del elemento"
3123 #: gtk/gtkiconview.c:773
3124 msgid "Padding around icon view items"
3125 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3127 #: gtk/gtkiconview.c:782
3128 msgid "Selection Box Color"
3129 msgstr "Color de la caja de selección"
3131 #: gtk/gtkiconview.c:783
3132 msgid "Color of the selection box"
3133 msgstr "Color de la caja de selección"
3135 #: gtk/gtkiconview.c:789
3136 msgid "Selection Box Alpha"
3137 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3139 #: gtk/gtkiconview.c:790
3140 msgid "Opacity of the selection box"
3141 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3143 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3147 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3148 msgid "A GdkPixbuf to display"
3149 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3151 #: gtk/gtkimage.c:139
3155 #: gtk/gtkimage.c:140
3156 msgid "A GdkPixmap to display"
3157 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3159 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3163 #: gtk/gtkimage.c:148
3164 msgid "A GdkImage to display"
3165 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3167 #: gtk/gtkimage.c:155
3171 #: gtk/gtkimage.c:156
3172 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3173 msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
3175 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3176 msgid "Filename to load and display"
3177 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3179 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3180 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3181 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3183 #: gtk/gtkimage.c:180
3185 msgstr "Conjunto de iconos"
3187 #: gtk/gtkimage.c:181
3188 msgid "Icon set to display"
3189 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3191 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3193 msgstr "Tamaño del icono"
3195 #: gtk/gtkimage.c:189
3196 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3198 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3201 #: gtk/gtkimage.c:205
3203 msgstr "Tamaño del píxel"
3205 #: gtk/gtkimage.c:206
3206 msgid "Pixel size to use for named icon"
3207 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3209 #: gtk/gtkimage.c:214
3213 #: gtk/gtkimage.c:215
3214 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3215 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3217 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3218 msgid "Storage type"
3219 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3221 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3222 msgid "The representation being used for image data"
3223 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3225 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3226 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3227 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3229 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3230 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3232 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3235 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3236 msgid "Always show image"
3237 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
3239 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3240 msgid "Whether the image will always be shown"
3241 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
3243 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3245 msgstr "Grupo de aceleración"
3247 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3248 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3250 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3252 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3253 msgid "Show menu images"
3254 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
3256 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3257 msgid "Whether images should be shown in menus"
3258 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
3260 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3261 msgid "Message Type"
3262 msgstr "Tipo de mensaje"
3264 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3265 msgid "The type of message"
3266 msgstr "El tipo de mensaje"
3268 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3269 msgid "Width of border around the content area"
3270 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3272 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3273 msgid "Spacing between elements of the area"
3274 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3276 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3277 msgid "Width of border around the action area"
3278 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3280 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3281 msgid "The screen where this window will be displayed"
3282 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3284 #: gtk/gtklabel.c:497
3285 msgid "The text of the label"
3286 msgstr "El texto de la etiqueta"
3288 #: gtk/gtklabel.c:504
3289 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3290 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3292 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3293 msgid "Justification"
3294 msgstr "Justificación"
3296 #: gtk/gtklabel.c:526
3298 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3299 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3300 "GtkMisc::xalign for that"
3302 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3303 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3304 "GtkMisc::xalign para ello"
3306 #: gtk/gtklabel.c:534
3310 #: gtk/gtklabel.c:535
3312 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3315 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3318 #: gtk/gtklabel.c:542
3320 msgstr "Ajuste de línea"
3322 #: gtk/gtklabel.c:543
3323 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3325 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3327 #: gtk/gtklabel.c:558
3328 msgid "Line wrap mode"
3329 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3331 #: gtk/gtklabel.c:559
3332 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3333 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3335 #: gtk/gtklabel.c:566
3337 msgstr "Seleccionable"
3339 #: gtk/gtklabel.c:567
3340 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3341 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3343 #: gtk/gtklabel.c:573
3344 msgid "Mnemonic key"
3345 msgstr "Tecla nemónica"
3347 #: gtk/gtklabel.c:574
3348 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3349 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3351 #: gtk/gtklabel.c:582
3352 msgid "Mnemonic widget"
3353 msgstr "Widget nemónico"
3355 #: gtk/gtklabel.c:583
3356 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3358 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3361 #: gtk/gtklabel.c:629
3363 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3364 "enough room to display the entire string"
3366 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3367 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3369 #: gtk/gtklabel.c:669
3370 msgid "Single Line Mode"
3371 msgstr "Modo de línea única"
3373 #: gtk/gtklabel.c:670
3374 msgid "Whether the label is in single line mode"
3375 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3377 #: gtk/gtklabel.c:687
3381 #: gtk/gtklabel.c:688
3382 msgid "Angle at which the label is rotated"
3383 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3385 #: gtk/gtklabel.c:708
3386 msgid "Maximum Width In Characters"
3387 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
3389 #: gtk/gtklabel.c:709
3390 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3391 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3393 #: gtk/gtklabel.c:727
3394 msgid "Track visited links"
3395 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3397 #: gtk/gtklabel.c:728
3398 msgid "Whether visited links should be tracked"
3399 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3401 #: gtk/gtklabel.c:849
3402 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3404 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
3405 "cuando obtiene el foco"
3407 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3408 msgid "Horizontal adjustment"
3409 msgstr "Ajuste horizontal"
3411 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3412 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3413 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
3415 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3416 msgid "Vertical adjustment"
3417 msgstr "Ajuste vertical"
3419 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3420 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3421 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
3423 #: gtk/gtklayout.c:633
3424 msgid "The width of the layout"
3425 msgstr "La anchura de la distribución"
3427 #: gtk/gtklayout.c:642
3428 msgid "The height of the layout"
3429 msgstr "La altura de la distribución"
3431 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3435 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3436 msgid "The URI bound to this button"
3437 msgstr "El URI asociado a este botón"
3439 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3443 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3444 msgid "Whether this link has been visited."
3445 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3447 #: gtk/gtkmenu.c:502
3448 msgid "The currently selected menu item"
3449 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3451 #: gtk/gtkmenu.c:517
3452 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3453 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3455 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3457 msgstr "Ruta del acelerador"
3459 #: gtk/gtkmenu.c:532
3460 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3462 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3463 "aceleración de elementos hijo"
3465 #: gtk/gtkmenu.c:548
3466 msgid "Attach Widget"
3467 msgstr "Acoplar widget"
3469 #: gtk/gtkmenu.c:549
3470 msgid "The widget the menu is attached to"
3471 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3473 #: gtk/gtkmenu.c:557
3475 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3478 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3481 #: gtk/gtkmenu.c:571
3482 msgid "Tearoff State"
3483 msgstr "Estado de desprendimiento"
3485 #: gtk/gtkmenu.c:572
3486 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3487 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3489 #: gtk/gtkmenu.c:586
3493 #: gtk/gtkmenu.c:587
3494 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3495 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3497 #: gtk/gtkmenu.c:593
3498 msgid "Vertical Padding"
3499 msgstr "Separación vertical"
3501 #: gtk/gtkmenu.c:594
3502 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3503 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3505 #: gtk/gtkmenu.c:616
3506 msgid "Reserve Toggle Size"
3507 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3509 #: gtk/gtkmenu.c:617
3511 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3514 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3516 #: gtk/gtkmenu.c:623
3517 msgid "Horizontal Padding"
3518 msgstr "Separación horizontal"
3520 #: gtk/gtkmenu.c:624
3521 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3522 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3524 #: gtk/gtkmenu.c:632
3525 msgid "Vertical Offset"
3526 msgstr "Desplazamiento vertical"
3528 #: gtk/gtkmenu.c:633
3530 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3533 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3534 "desplazamiento vertical"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:641
3537 msgid "Horizontal Offset"
3538 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3540 #: gtk/gtkmenu.c:642
3542 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3545 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3546 "desplazamiento horizontal"
3548 #: gtk/gtkmenu.c:650
3549 msgid "Double Arrows"
3550 msgstr "Dobles flechas"
3552 #: gtk/gtkmenu.c:651
3553 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3554 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3556 #: gtk/gtkmenu.c:664
3557 msgid "Arrow Placement"
3558 msgstr "Colocación de flecha"
3560 #: gtk/gtkmenu.c:665
3561 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3562 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3564 #: gtk/gtkmenu.c:673
3566 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3568 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3569 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3570 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3572 #: gtk/gtkmenu.c:681
3573 msgid "Right Attach"
3574 msgstr "Acoplar a la derecha"
3576 #: gtk/gtkmenu.c:682
3577 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3578 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3580 #: gtk/gtkmenu.c:689
3582 msgstr "Acoplamiento superior"
3584 #: gtk/gtkmenu.c:690
3585 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3586 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3588 #: gtk/gtkmenu.c:697
3589 msgid "Bottom Attach"
3590 msgstr "Acoplamiento inferior"
3592 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3593 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3594 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3596 #: gtk/gtkmenu.c:712
3597 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3599 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3602 #: gtk/gtkmenu.c:799
3603 msgid "Can change accelerators"
3604 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
3606 #: gtk/gtkmenu.c:800
3608 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3610 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
3611 "sobre el elemento del menú"
3613 #: gtk/gtkmenu.c:805
3614 msgid "Delay before submenus appear"
3615 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
3617 #: gtk/gtkmenu.c:806
3619 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3621 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3622 "antes de que el submenú aparezca"
3624 #: gtk/gtkmenu.c:813
3625 msgid "Delay before hiding a submenu"
3626 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3628 #: gtk/gtkmenu.c:814
3630 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3633 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3636 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3637 msgid "Pack direction"
3638 msgstr "Dirección del empaquetado"
3640 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3641 msgid "The pack direction of the menubar"
3642 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3644 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3645 msgid "Child Pack direction"
3646 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3648 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3649 msgid "The child pack direction of the menubar"
3650 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3652 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3653 msgid "Style of bevel around the menubar"
3654 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3656 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3657 msgid "Internal padding"
3658 msgstr "Relleno interno"
3660 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3661 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3663 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3664 "elementos del menú"
3666 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3667 msgid "Delay before drop down menus appear"
3668 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
3670 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3671 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3672 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
3674 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3675 msgid "Right Justified"
3676 msgstr "Justificado a la derecha"
3678 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3680 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3682 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3685 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3689 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3690 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3691 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3693 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3694 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3695 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3697 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3698 msgid "The text for the child label"
3699 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3701 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3702 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3704 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3705 "del elemento del menú"
3707 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3708 msgid "Width in Characters"
3709 msgstr "Anchura en caracteres"
3711 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3712 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3713 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3715 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3717 msgstr "Toma el foco"
3719 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3720 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3721 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3723 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3727 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3728 msgid "The dropdown menu"
3729 msgstr "El menú desplegable"
3731 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3732 msgid "Image/label border"
3733 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3735 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3736 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3738 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3741 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3742 msgid "Use separator"
3743 msgstr "Usar separador"
3745 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3747 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3749 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
3752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3753 msgid "Message Buttons"
3754 msgstr "Botones del mensaje"
3756 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3757 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3758 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3761 msgid "The primary text of the message dialog"
3762 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3764 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3766 msgstr "Usar marcado"
3768 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3769 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3770 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3772 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3773 msgid "Secondary Text"
3774 msgstr "Texto secundario"
3776 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3777 msgid "The secondary text of the message dialog"
3778 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3780 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3781 msgid "Use Markup in secondary"
3782 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3784 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3785 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3786 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3788 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3794 msgstr "Alineación Y"
3797 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3798 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3806 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3808 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3811 #: gtk/gtkmisc.c:103
3815 #: gtk/gtkmisc.c:104
3817 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3819 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3822 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3826 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3827 msgid "The parent window"
3828 msgstr "La ventana padre"
3830 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3832 msgstr "Está mostrando"
3834 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3835 msgid "Are we showing a dialog"
3836 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
3838 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3839 msgid "The screen where this window will be displayed."
3840 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
3842 #: gtk/gtknotebook.c:577
3846 #: gtk/gtknotebook.c:578
3847 msgid "The index of the current page"
3848 msgstr "El índice de la página actual"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:586
3851 msgid "Tab Position"
3852 msgstr "Posición del tabulador"
3854 #: gtk/gtknotebook.c:587
3855 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3856 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:594
3860 msgstr "Borde de la solapa"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:595
3863 msgid "Width of the border around the tab labels"
3864 msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
3866 #: gtk/gtknotebook.c:603
3867 msgid "Horizontal Tab Border"
3868 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
3870 #: gtk/gtknotebook.c:604
3871 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3872 msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:612
3875 msgid "Vertical Tab Border"
3876 msgstr "Borde de la solapa vertical"
3878 #: gtk/gtknotebook.c:613
3879 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3880 msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
3882 #: gtk/gtknotebook.c:621
3884 msgstr "Mostrar solapas"
3886 #: gtk/gtknotebook.c:622
3887 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3888 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3890 #: gtk/gtknotebook.c:628
3892 msgstr "Mostrar borde"
3894 #: gtk/gtknotebook.c:629
3895 msgid "Whether the border should be shown or not"
3896 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3898 #: gtk/gtknotebook.c:635
3900 msgstr "Desplazable"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:636
3903 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3905 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3907 #: gtk/gtknotebook.c:642
3908 msgid "Enable Popup"
3909 msgstr "Activar emergente"
3911 #: gtk/gtknotebook.c:643
3913 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3914 "you can use to go to a page"
3916 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3917 "menú que puede usar para ir a una página"
3919 #: gtk/gtknotebook.c:650
3920 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3921 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
3923 #: gtk/gtknotebook.c:656
3925 msgstr "ID de grupo"
3927 #: gtk/gtknotebook.c:657
3928 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3929 msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3931 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3932 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3936 #: gtk/gtknotebook.c:674
3937 msgid "Group for tabs drag and drop"
3938 msgstr "Grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3940 #: gtk/gtknotebook.c:680
3942 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3944 #: gtk/gtknotebook.c:681
3945 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3946 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3948 #: gtk/gtknotebook.c:687
3950 msgstr "Etiqueta de menú"
3952 #: gtk/gtknotebook.c:688
3953 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3954 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3956 #: gtk/gtknotebook.c:701
3958 msgstr "Expansión de la solapa"
3960 #: gtk/gtknotebook.c:702
3961 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3962 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
3964 #: gtk/gtknotebook.c:708
3966 msgstr "Relleno de la solapa"
3968 #: gtk/gtknotebook.c:709
3969 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3970 msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
3972 #: gtk/gtknotebook.c:715
3973 msgid "Tab pack type"
3974 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3976 #: gtk/gtknotebook.c:722
3977 msgid "Tab reorderable"
3978 msgstr "Solapa reordenable"
3980 #: gtk/gtknotebook.c:723
3981 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3983 "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
3986 #: gtk/gtknotebook.c:729
3987 msgid "Tab detachable"
3988 msgstr "Solapa desprendible"
3990 #: gtk/gtknotebook.c:730
3991 msgid "Whether the tab is detachable"
3992 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
3994 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3995 msgid "Secondary backward stepper"
3996 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
3998 #: gtk/gtknotebook.c:746
4000 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4002 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4005 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4006 msgid "Secondary forward stepper"
4007 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4009 #: gtk/gtknotebook.c:762
4011 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4013 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4016 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4017 msgid "Backward stepper"
4018 msgstr "Flecha de retroceso"
4020 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4021 msgid "Display the standard backward arrow button"
4022 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4024 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4025 msgid "Forward stepper"
4026 msgstr "Flecha de avance"
4028 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4029 msgid "Display the standard forward arrow button"
4030 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4032 #: gtk/gtknotebook.c:806
4034 msgstr "Solapamiento de la solapa"
4036 #: gtk/gtknotebook.c:807
4037 msgid "Size of tab overlap area"
4038 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
4040 #: gtk/gtknotebook.c:822
4041 msgid "Tab curvature"
4042 msgstr "Curvatura de la solapa"
4044 #: gtk/gtknotebook.c:823
4045 msgid "Size of tab curvature"
4046 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
4048 #: gtk/gtknotebook.c:839
4049 msgid "Arrow spacing"
4050 msgstr "Espaciado de las flechas"
4052 #: gtk/gtknotebook.c:840
4053 msgid "Scroll arrow spacing"
4054 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4056 #: gtk/gtkobject.c:370
4058 msgstr "Datos del usuario"
4060 #: gtk/gtkobject.c:371
4061 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4062 msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
4064 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4065 msgid "The menu of options"
4066 msgstr "El menú de opciones"
4068 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4069 msgid "Size of dropdown indicator"
4070 msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
4072 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4073 msgid "Spacing around indicator"
4074 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
4076 #: gtk/gtkorientable.c:75
4077 msgid "The orientation of the orientable"
4078 msgstr "La orientación del orientable"
4080 #: gtk/gtkpaned.c:242
4082 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4084 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4085 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4087 #: gtk/gtkpaned.c:251
4088 msgid "Position Set"
4089 msgstr "Posición establecida"
4091 #: gtk/gtkpaned.c:252
4092 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4093 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4095 #: gtk/gtkpaned.c:258
4097 msgstr "Tamaño del tirador"
4099 #: gtk/gtkpaned.c:259
4100 msgid "Width of handle"
4101 msgstr "Anchura del tirador"
4103 #: gtk/gtkpaned.c:275
4104 msgid "Minimal Position"
4105 msgstr "Posición mínima"
4107 #: gtk/gtkpaned.c:276
4108 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4109 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4111 #: gtk/gtkpaned.c:293
4112 msgid "Maximal Position"
4113 msgstr "Posición máxima"
4115 #: gtk/gtkpaned.c:294
4116 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4117 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4119 #: gtk/gtkpaned.c:311
4121 msgstr "Redimensionar"
4123 #: gtk/gtkpaned.c:312
4124 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4125 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4127 #: gtk/gtkpaned.c:327
4131 #: gtk/gtkpaned.c:328
4132 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4133 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4135 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4139 #: gtk/gtkplug.c:151
4140 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4141 msgstr "Indica si el conector está empotrado"
4143 #: gtk/gtkplug.c:165
4144 msgid "Socket Window"
4145 msgstr "Ventana del socket"
4147 #: gtk/gtkplug.c:166
4148 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4149 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4151 #: gtk/gtkpreview.c:102
4153 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4155 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
4158 #: gtk/gtkprinter.c:124
4159 msgid "Name of the printer"
4160 msgstr "Nombre de la impresora"
4162 #: gtk/gtkprinter.c:130
4166 #: gtk/gtkprinter.c:131
4167 msgid "Backend for the printer"
4168 msgstr "Backend para la impresora"
4170 #: gtk/gtkprinter.c:137
4174 #: gtk/gtkprinter.c:138
4175 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4176 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4178 #: gtk/gtkprinter.c:144
4182 #: gtk/gtkprinter.c:145
4183 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4184 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4186 #: gtk/gtkprinter.c:151
4187 msgid "Accepts PostScript"
4188 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4190 #: gtk/gtkprinter.c:152
4191 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4192 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4194 #: gtk/gtkprinter.c:158
4195 msgid "State Message"
4196 msgstr "Mensaje de estado"
4198 #: gtk/gtkprinter.c:159
4199 msgid "String giving the current state of the printer"
4200 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4202 #: gtk/gtkprinter.c:165
4206 #: gtk/gtkprinter.c:166
4207 msgid "The location of the printer"
4208 msgstr "La ubicación de la impresora"
4210 #: gtk/gtkprinter.c:173
4211 msgid "The icon name to use for the printer"
4212 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4214 #: gtk/gtkprinter.c:179
4216 msgstr "Cuenta de tareas"
4218 #: gtk/gtkprinter.c:180
4219 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4220 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4222 #: gtk/gtkprinter.c:198
4223 msgid "Paused Printer"
4224 msgstr "Impresora pausada"
4226 #: gtk/gtkprinter.c:199
4227 msgid "TRUE if this printer is paused"
4228 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4230 #: gtk/gtkprinter.c:212
4231 msgid "Accepting Jobs"
4232 msgstr "Aceptando trabajos"
4234 #: gtk/gtkprinter.c:213
4235 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4236 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4238 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4239 msgid "Source option"
4240 msgstr "Opciones de origen"
4242 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4243 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4244 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4246 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4247 msgid "Title of the print job"
4248 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4250 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4254 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4255 msgid "Printer to print the job to"
4256 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4258 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4260 msgstr "Configuración"
4262 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4263 msgid "Printer settings"
4264 msgstr "Configuración de la impresora"
4266 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4268 msgstr "Configuración de la página"
4270 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4271 msgid "Track Print Status"
4272 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4274 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4276 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4277 "print data has been sent to the printer or print server."
4279 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4280 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4281 "o servidor de impresoras."
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4284 msgid "Default Page Setup"
4285 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4288 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4289 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4292 msgid "Print Settings"
4293 msgstr "Configuración de impresión"
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4296 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4297 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4301 msgstr "Nombre de la tarea"
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4304 msgid "A string used for identifying the print job."
4305 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4308 msgid "Number of Pages"
4309 msgstr "Número de páginas"
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4312 msgid "The number of pages in the document."
4313 msgstr "El número de páginas en el documento."
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4316 msgid "Current Page"
4317 msgstr "Página actual"
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4320 msgid "The current page in the document"
4321 msgstr "La página actual en el documento"
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4324 msgid "Use full page"
4325 msgstr "Usar página completa"
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4329 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4330 "not the corner of the imageable area"
4332 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4333 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4337 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4338 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4340 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4341 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4342 "de impresoras o a la impresora."
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4349 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4350 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4354 msgstr "Mostrar diálogo"
4356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4357 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4358 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4362 msgstr "Permitir asíncrono"
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4365 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4366 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4369 msgid "Export filename"
4370 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4377 msgid "The status of the print operation"
4378 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4381 msgid "Status String"
4382 msgstr "Cadena de estado"
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4385 msgid "A human-readable description of the status"
4386 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4389 msgid "Custom tab label"
4390 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4393 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4394 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4397 msgid "Support Selection"
4398 msgstr "Soportar selección"
4400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4401 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4402 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4405 msgid "Has Selection"
4406 msgstr "Tiene selección"
4408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4409 msgid "TRUE if a selecion exists."
4410 msgstr "TRUE si existe una selección."
4412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4413 msgid "Embed Page Setup"
4414 msgstr "Configuración de página empotrada"
4416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4417 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4419 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4423 msgid "Number of Pages To Print"
4424 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4427 msgid "The number of pages that will be printed."
4428 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4430 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4431 msgid "The GtkPageSetup to use"
4432 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4434 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4435 msgid "Selected Printer"
4436 msgstr "Impresora seleccionada"
4438 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4439 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4440 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4442 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4443 msgid "Manual Capabilites"
4444 msgstr "Capacidades manuales"
4446 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4447 msgid "Capabilities the application can handle"
4448 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4450 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4451 msgid "Whether the dialog supports selection"
4452 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4455 msgid "Whether the application has a selection"
4456 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4458 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4459 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4461 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4462 "GtkPrintUnixDialog"
4464 #: gtk/gtkprogress.c:102
4465 msgid "Activity mode"
4466 msgstr "Modo de actividad"
4468 #: gtk/gtkprogress.c:103
4470 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4471 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4472 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4474 "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
4475 "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está terminado. "
4476 "Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede llevar "
4479 #: gtk/gtkprogress.c:111
4481 msgstr "Mostrar texto"
4483 #: gtk/gtkprogress.c:112
4484 msgid "Whether the progress is shown as text."
4485 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4488 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4489 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
4491 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4493 msgstr "Estilo de la barra"
4495 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4496 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4498 "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4501 msgid "Activity Step"
4502 msgstr "Paso de actividad"
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4505 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4507 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
4509 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4510 msgid "Activity Blocks"
4511 msgstr "Bloques de actividad"
4513 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4515 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4518 "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso en "
4519 "el modo actividad (obsoleto)"
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4522 msgid "Discrete Blocks"
4523 msgstr "Bloques discretos"
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4527 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4530 "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se muestre "
4531 "en el estilo discreto)"
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4538 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4539 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4543 msgstr "Paso del pulso"
4545 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4546 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4548 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4550 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4551 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4552 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4554 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4556 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4557 "have enough room to display the entire string, if at all."
4559 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4560 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4567 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4568 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4570 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4575 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4576 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4579 msgid "Min horizontal bar width"
4580 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4582 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4583 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4584 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4586 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4587 msgid "Min horizontal bar height"
4588 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4590 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4591 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4592 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4594 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4595 msgid "Min vertical bar width"
4596 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4598 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4599 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4600 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4602 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4603 msgid "Min vertical bar height"
4604 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4606 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4607 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4608 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4610 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4614 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4616 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4617 "is the current action of its group."
4619 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4620 "acción es la acción actual de su grupo."
4622 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4623 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4624 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4626 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4627 msgid "The current value"
4628 msgstr "El valor actual"
4630 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4632 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4635 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4638 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4639 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4640 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4642 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4643 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4644 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4646 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4647 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4648 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4650 #: gtk/gtkrange.c:358
4651 msgid "Update policy"
4652 msgstr "Política de actualización"
4654 #: gtk/gtkrange.c:359
4655 msgid "How the range should be updated on the screen"
4656 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
4658 #: gtk/gtkrange.c:368
4659 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4660 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4662 #: gtk/gtkrange.c:375
4666 #: gtk/gtkrange.c:376
4667 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4669 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4672 #: gtk/gtkrange.c:383
4673 msgid "Lower stepper sensitivity"
4674 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4676 #: gtk/gtkrange.c:384
4678 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4681 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4682 "más bajo del ajuste"
4684 #: gtk/gtkrange.c:392
4685 msgid "Upper stepper sensitivity"
4686 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4688 #: gtk/gtkrange.c:393
4690 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4693 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4696 #: gtk/gtkrange.c:410
4697 msgid "Show Fill Level"
4698 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4700 #: gtk/gtkrange.c:411
4701 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4703 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4704 "mientras se llena."
4706 #: gtk/gtkrange.c:427
4707 msgid "Restrict to Fill Level"
4708 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4710 #: gtk/gtkrange.c:428
4711 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4712 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4714 #: gtk/gtkrange.c:443
4716 msgstr "Nivel de llenado"
4718 #: gtk/gtkrange.c:444
4719 msgid "The fill level."
4720 msgstr "El nivel de llenado."
4722 #: gtk/gtkrange.c:452
4723 msgid "Slider Width"
4724 msgstr "Anchura del deslizador"
4726 #: gtk/gtkrange.c:453
4727 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4728 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4730 #: gtk/gtkrange.c:460
4731 msgid "Trough Border"
4732 msgstr "Borde del carril"
4734 #: gtk/gtkrange.c:461
4735 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4737 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4740 #: gtk/gtkrange.c:468
4741 msgid "Stepper Size"
4742 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4744 #: gtk/gtkrange.c:469
4745 msgid "Length of step buttons at ends"
4746 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4748 #: gtk/gtkrange.c:484
4749 msgid "Stepper Spacing"
4750 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4752 #: gtk/gtkrange.c:485
4753 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4754 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4756 #: gtk/gtkrange.c:492
4757 msgid "Arrow X Displacement"
4758 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4760 #: gtk/gtkrange.c:493
4762 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4764 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4766 #: gtk/gtkrange.c:500
4767 msgid "Arrow Y Displacement"
4768 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4770 #: gtk/gtkrange.c:501
4772 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4774 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4776 #: gtk/gtkrange.c:509
4777 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4778 msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
4780 #: gtk/gtkrange.c:510
4782 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4783 "IN while they are dragged"
4785 "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y con "
4786 "sombra DENTRO al arrastrarlos"
4788 #: gtk/gtkrange.c:524
4789 msgid "Trough Side Details"
4790 msgstr "Detalles del lado del carril"
4792 #: gtk/gtkrange.c:525
4794 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4795 "with different details"
4797 "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
4798 "dibujarán con detalles diferentes"
4800 #: gtk/gtkrange.c:541
4801 msgid "Trough Under Steppers"
4802 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4804 #: gtk/gtkrange.c:542
4806 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4809 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4810 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4812 #: gtk/gtkrange.c:555
4813 msgid "Arrow scaling"
4814 msgstr "Escalado de flechas"
4816 #: gtk/gtkrange.c:556
4817 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4819 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4822 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4823 msgid "Show Numbers"
4824 msgstr "Mostrar números"
4826 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4827 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4828 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4830 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4831 msgid "Recent Manager"
4832 msgstr "Gestor de recientes"
4834 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4835 msgid "The RecentManager object to use"
4836 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4838 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4839 msgid "Show Private"
4840 msgstr "Mostrar privados"
4842 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4843 msgid "Whether the private items should be displayed"
4844 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4846 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4847 msgid "Show Tooltips"
4848 msgstr "Mostrar consejos"
4850 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4851 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4852 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4854 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4856 msgstr "Mostrar iconos"
4858 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4859 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4860 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4862 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4863 msgid "Show Not Found"
4864 msgstr "Mostrar no encontrados"
4866 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4867 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4869 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4872 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4873 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4875 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4879 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4880 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4882 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
4884 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4888 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4889 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4890 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4892 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4894 msgstr "Tipo de orden"
4896 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4897 msgid "The sorting order of the items displayed"
4898 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4900 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4901 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4902 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4904 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4905 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4906 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4908 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4910 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4912 "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4914 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4915 msgid "The size of the recently used resources list"
4916 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4918 #: gtk/gtkruler.c:128
4922 #: gtk/gtkruler.c:129
4923 msgid "Lower limit of ruler"
4924 msgstr "Límite inferior de la regla"
4926 #: gtk/gtkruler.c:138
4930 #: gtk/gtkruler.c:139
4931 msgid "Upper limit of ruler"
4932 msgstr "Límite superior de la regla"
4934 #: gtk/gtkruler.c:149
4935 msgid "Position of mark on the ruler"
4936 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4938 #: gtk/gtkruler.c:158
4940 msgstr "Tamaño máximo"
4942 #: gtk/gtkruler.c:159
4943 msgid "Maximum size of the ruler"
4944 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
4946 #: gtk/gtkruler.c:174
4950 #: gtk/gtkruler.c:175
4951 msgid "The metric used for the ruler"
4952 msgstr "La métrica de la regla"
4954 #: gtk/gtkscale.c:219
4955 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4956 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4958 #: gtk/gtkscale.c:228
4960 msgstr "Dibujar valor"
4962 #: gtk/gtkscale.c:229
4963 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4965 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4967 #: gtk/gtkscale.c:236
4968 msgid "Value Position"
4969 msgstr "Posición del valor"
4971 #: gtk/gtkscale.c:237
4972 msgid "The position in which the current value is displayed"
4973 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4975 #: gtk/gtkscale.c:244
4976 msgid "Slider Length"
4977 msgstr "Longitud del deslizador"
4979 #: gtk/gtkscale.c:245
4980 msgid "Length of scale's slider"
4981 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
4983 #: gtk/gtkscale.c:253
4984 msgid "Value spacing"
4985 msgstr "Espaciado del valor"
4987 #: gtk/gtkscale.c:254
4988 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4989 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
4991 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4992 msgid "The value of the scale"
4993 msgstr "El valor de la escala"
4995 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4996 msgid "The icon size"
4997 msgstr "El tamaño del icono"
4999 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5001 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5003 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5006 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5010 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5011 msgid "List of icon names"
5012 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5014 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5015 msgid "Minimum Slider Length"
5016 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5018 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5019 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5020 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5022 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5023 msgid "Fixed slider size"
5024 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5026 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5027 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5029 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5031 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5033 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5035 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5036 "de la barra de desplazamiento"
5038 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5040 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5042 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5043 "barra de desplazamiento"
5045 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5046 msgid "Horizontal Adjustment"
5047 msgstr "Ajuste horizontal"
5049 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5050 msgid "Vertical Adjustment"
5051 msgstr "Ajuste vertical"
5053 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5054 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5055 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5057 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5058 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5059 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5061 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5062 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5063 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5065 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5066 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5067 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5069 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5070 msgid "Window Placement"
5071 msgstr "Colocación de la ventana"
5073 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5075 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5076 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5078 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5079 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5081 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5082 msgid "Window Placement Set"
5083 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5085 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5087 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5088 "contents with respect to the scrollbars."
5090 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5091 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5093 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5095 msgstr "Tipo de sombra"
5097 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5098 msgid "Style of bevel around the contents"
5099 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5101 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5102 msgid "Scrollbars within bevel"
5103 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5105 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5106 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5108 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5110 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5111 msgid "Scrollbar spacing"
5112 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5114 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5115 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5117 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5119 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5120 msgid "Scrolled Window Placement"
5121 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5123 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5125 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5126 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5128 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5129 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5130 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5132 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5136 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5137 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5138 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5140 #: gtk/gtksettings.c:215
5141 msgid "Double Click Time"
5142 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5144 #: gtk/gtksettings.c:216
5146 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5147 "click (in milliseconds)"
5149 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5150 "pulsación doble (en milisegundos)"
5152 #: gtk/gtksettings.c:223
5153 msgid "Double Click Distance"
5154 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5156 #: gtk/gtksettings.c:224
5158 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5159 "double click (in pixels)"
5161 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5162 "una pulsación doble (en píxeles)"
5164 #: gtk/gtksettings.c:240
5165 msgid "Cursor Blink"
5166 msgstr "Parpadeo del cursor"
5168 #: gtk/gtksettings.c:241
5169 msgid "Whether the cursor should blink"
5170 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5172 #: gtk/gtksettings.c:248
5173 msgid "Cursor Blink Time"
5174 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5176 #: gtk/gtksettings.c:249
5177 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5178 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5180 #: gtk/gtksettings.c:268
5181 msgid "Cursor Blink Timeout"
5182 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5184 #: gtk/gtksettings.c:269
5185 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5186 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5188 #: gtk/gtksettings.c:276
5189 msgid "Split Cursor"
5190 msgstr "Dividir cursor"
5192 #: gtk/gtksettings.c:277
5194 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5197 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5198 "derecha y derecha-a-izquierda"
5200 #: gtk/gtksettings.c:284
5202 msgstr "Nombre del tema"
5204 #: gtk/gtksettings.c:285
5205 msgid "Name of theme RC file to load"
5206 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
5208 #: gtk/gtksettings.c:293
5209 msgid "Icon Theme Name"
5210 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5212 #: gtk/gtksettings.c:294
5213 msgid "Name of icon theme to use"
5214 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5216 #: gtk/gtksettings.c:302
5217 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5218 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5220 #: gtk/gtksettings.c:303
5221 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5222 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5224 #: gtk/gtksettings.c:311
5225 msgid "Key Theme Name"
5226 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5228 #: gtk/gtksettings.c:312
5229 msgid "Name of key theme RC file to load"
5230 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
5232 #: gtk/gtksettings.c:320
5233 msgid "Menu bar accelerator"
5234 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5236 #: gtk/gtksettings.c:321
5237 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5238 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5240 #: gtk/gtksettings.c:329
5241 msgid "Drag threshold"
5242 msgstr "Umbral del arrastre"
5244 #: gtk/gtksettings.c:330
5245 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5247 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5249 #: gtk/gtksettings.c:338
5251 msgstr "Nombre de la tipografía"
5253 #: gtk/gtksettings.c:339
5254 msgid "Name of default font to use"
5255 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5257 #: gtk/gtksettings.c:361
5259 msgstr "Tamaños de los iconos"
5261 #: gtk/gtksettings.c:362
5262 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5263 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5265 #: gtk/gtksettings.c:370
5267 msgstr "Módulos GTK"
5269 #: gtk/gtksettings.c:371
5270 msgid "List of currently active GTK modules"
5271 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5273 #: gtk/gtksettings.c:380
5274 msgid "Xft Antialias"
5275 msgstr "Suavizado Xft"
5277 #: gtk/gtksettings.c:381
5278 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5280 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5283 #: gtk/gtksettings.c:390
5285 msgstr "Sugerencias Xft"
5287 #: gtk/gtksettings.c:391
5288 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5290 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5293 #: gtk/gtksettings.c:400
5294 msgid "Xft Hint Style"
5295 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5297 #: gtk/gtksettings.c:401
5299 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5300 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5302 #: gtk/gtksettings.c:410
5306 #: gtk/gtksettings.c:411
5307 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5308 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5310 #: gtk/gtksettings.c:420
5312 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5314 #: gtk/gtksettings.c:421
5315 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5317 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5320 #: gtk/gtksettings.c:430
5321 msgid "Cursor theme name"
5322 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5324 #: gtk/gtksettings.c:431
5325 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5327 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5330 #: gtk/gtksettings.c:439
5331 msgid "Cursor theme size"
5332 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5334 #: gtk/gtksettings.c:440
5335 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5337 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5340 #: gtk/gtksettings.c:450
5341 msgid "Alternative button order"
5342 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5344 #: gtk/gtksettings.c:451
5345 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5347 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5350 #: gtk/gtksettings.c:468
5351 msgid "Alternative sort indicator direction"
5352 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5354 #: gtk/gtksettings.c:469
5356 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5357 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5359 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5360 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5361 "abajo significa ascendente)"
5363 #: gtk/gtksettings.c:477
5364 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5365 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5367 #: gtk/gtksettings.c:478
5369 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5372 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5373 "el método de entrada"
5375 #: gtk/gtksettings.c:486
5376 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5377 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5379 #: gtk/gtksettings.c:487
5381 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5382 "control characters"
5384 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5385 "ofrecer insertar caracteres de control"
5387 #: gtk/gtksettings.c:495
5388 msgid "Start timeout"
5389 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5391 #: gtk/gtksettings.c:496
5392 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5393 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5395 #: gtk/gtksettings.c:505
5396 msgid "Repeat timeout"
5397 msgstr "Expiración de repetición"
5399 #: gtk/gtksettings.c:506
5400 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5401 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5403 #: gtk/gtksettings.c:515
5404 msgid "Expand timeout"
5405 msgstr "Expiración del expansor"
5407 #: gtk/gtksettings.c:516
5408 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5410 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5413 #: gtk/gtksettings.c:551
5414 msgid "Color scheme"
5415 msgstr "Esquema de color"
5417 #: gtk/gtksettings.c:552
5418 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5419 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5421 #: gtk/gtksettings.c:561
5422 msgid "Enable Animations"
5423 msgstr "Activar animaciones"
5425 #: gtk/gtksettings.c:562
5426 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5427 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5429 #: gtk/gtksettings.c:580
5430 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5431 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5433 #: gtk/gtksettings.c:581
5434 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5436 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5439 #: gtk/gtksettings.c:598
5440 msgid "Tooltip timeout"
5441 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5443 #: gtk/gtksettings.c:599
5444 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5445 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5447 #: gtk/gtksettings.c:624
5448 msgid "Tooltip browse timeout"
5449 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5451 #: gtk/gtksettings.c:625
5452 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5454 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5455 "navegación está activado"
5457 #: gtk/gtksettings.c:646
5458 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5459 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5461 #: gtk/gtksettings.c:647
5462 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5464 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5466 #: gtk/gtksettings.c:666
5467 msgid "Keynav Cursor Only"
5468 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5470 #: gtk/gtksettings.c:667
5471 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5473 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5476 #: gtk/gtksettings.c:684
5477 msgid "Keynav Wrap Around"
5478 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5480 #: gtk/gtksettings.c:685
5481 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5483 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5486 #: gtk/gtksettings.c:705
5488 msgstr "Campana de error"
5490 #: gtk/gtksettings.c:706
5491 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5493 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5495 #: gtk/gtksettings.c:723
5497 msgstr "Hash del color"
5499 #: gtk/gtksettings.c:724
5500 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5501 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5503 #: gtk/gtksettings.c:732
5504 msgid "Default file chooser backend"
5505 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5507 #: gtk/gtksettings.c:733
5508 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5509 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5511 #: gtk/gtksettings.c:750
5512 msgid "Default print backend"
5513 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5515 #: gtk/gtksettings.c:751
5516 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5517 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5519 #: gtk/gtksettings.c:774
5520 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5522 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5524 #: gtk/gtksettings.c:775
5525 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5526 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5528 #: gtk/gtksettings.c:791
5529 msgid "Enable Mnemonics"
5530 msgstr "Activar mnemónicos"
5532 #: gtk/gtksettings.c:792
5533 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5534 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5536 #: gtk/gtksettings.c:808
5537 msgid "Enable Accelerators"
5538 msgstr "Activar aceleradores"
5540 #: gtk/gtksettings.c:809
5541 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5542 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5544 #: gtk/gtksettings.c:826
5545 msgid "Recent Files Limit"
5546 msgstr "Límite de archivos recientes"
5548 #: gtk/gtksettings.c:827
5549 msgid "Number of recently used files"
5550 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5552 #: gtk/gtksettings.c:845
5553 msgid "Default IM module"
5554 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5556 #: gtk/gtksettings.c:846
5557 msgid "Which IM module should be used by default"
5558 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5560 #: gtk/gtksettings.c:864
5561 msgid "Recent Files Max Age"
5562 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5564 #: gtk/gtksettings.c:865
5565 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5566 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5568 #: gtk/gtksettings.c:874
5569 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5570 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5572 #: gtk/gtksettings.c:875
5573 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5574 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5576 #: gtk/gtksettings.c:897
5577 msgid "Sound Theme Name"
5578 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5580 #: gtk/gtksettings.c:898
5581 msgid "XDG sound theme name"
5582 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5584 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5585 #: gtk/gtksettings.c:920
5586 msgid "Audible Input Feedback"
5587 msgstr "Contexto de entrada audible"
5589 #: gtk/gtksettings.c:921
5590 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5592 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5595 #: gtk/gtksettings.c:942
5596 msgid "Enable Event Sounds"
5597 msgstr "Activar eventos de sonido"
5599 #: gtk/gtksettings.c:943
5600 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5601 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5603 #: gtk/gtksettings.c:958
5604 msgid "Enable Tooltips"
5605 msgstr "Activar consejos"
5607 #: gtk/gtksettings.c:959
5608 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5609 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5611 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5615 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5617 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5620 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5621 "solicitados de sus widgets componentes"
5623 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5624 msgid "Ignore hidden"
5625 msgstr "Ignorar ocultas"
5627 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5629 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5631 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5634 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5635 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5636 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
5638 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5640 msgstr "Tasa de subida"
5642 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5643 msgid "Snap to Ticks"
5644 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5646 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5648 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5649 "nearest step increment"
5651 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5652 "botón incrementable"
5654 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5658 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5659 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5660 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5662 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5664 msgstr "Volver al inicio"
5666 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5667 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5669 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5671 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5672 msgid "Update Policy"
5673 msgstr "Norma de actualización"
5675 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5677 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5679 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
5682 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5683 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5684 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
5686 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5687 msgid "Style of bevel around the spin button"
5688 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
5690 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5691 msgid "Has Resize Grip"
5692 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
5694 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5695 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5697 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
5700 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5701 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5702 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
5704 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5705 msgid "The size of the icon"
5706 msgstr "El tamaño del icono"
5708 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5709 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5710 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
5712 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5716 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5717 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5718 msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
5720 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5721 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5722 msgstr "Indica si la acción es visible"
5724 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5725 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5726 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
5728 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5729 msgid "The orientation of the tray"
5730 msgstr "La orientación de la bandeja"
5732 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5734 msgstr "Tiene consejo"
5736 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5737 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5738 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
5740 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
5741 msgid "Tooltip Text"
5742 msgstr "Texto del consejo"
5744 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5745 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5746 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
5748 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
5749 msgid "Tooltip markup"
5750 msgstr "Marcado de consejos"
5752 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5753 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5754 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
5756 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5757 msgid "The title of this tray icon"
5758 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
5760 #: gtk/gtktable.c:129
5764 #: gtk/gtktable.c:130
5765 msgid "The number of rows in the table"
5766 msgstr "El número de filas en la tabla"
5768 #: gtk/gtktable.c:138
5772 #: gtk/gtktable.c:139
5773 msgid "The number of columns in the table"
5774 msgstr "El número de columnas en la tabla"
5776 #: gtk/gtktable.c:147
5778 msgstr "Espaciado entre filas"
5780 #: gtk/gtktable.c:148
5781 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5782 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
5784 #: gtk/gtktable.c:156
5785 msgid "Column spacing"
5786 msgstr "Espaciado de la columna"
5788 #: gtk/gtktable.c:157
5789 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5790 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
5792 #: gtk/gtktable.c:166
5793 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5795 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
5797 #: gtk/gtktable.c:173
5798 msgid "Left attachment"
5799 msgstr "Acoplado izquierdo"
5801 #: gtk/gtktable.c:180
5802 msgid "Right attachment"
5803 msgstr "Acoplado derecho"
5805 #: gtk/gtktable.c:181
5806 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5808 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
5810 #: gtk/gtktable.c:187
5811 msgid "Top attachment"
5812 msgstr "Acoplado superior"
5814 #: gtk/gtktable.c:188
5815 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5816 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
5818 #: gtk/gtktable.c:194
5819 msgid "Bottom attachment"
5820 msgstr "Acoplado inferior"
5822 #: gtk/gtktable.c:201
5823 msgid "Horizontal options"
5824 msgstr "Opciones horizontales"
5826 #: gtk/gtktable.c:202
5827 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5828 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
5830 #: gtk/gtktable.c:208
5831 msgid "Vertical options"
5832 msgstr "Opciones verticales"
5834 #: gtk/gtktable.c:209
5835 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5836 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
5838 #: gtk/gtktable.c:215
5839 msgid "Horizontal padding"
5840 msgstr "Relleno horizontal"
5842 #: gtk/gtktable.c:216
5844 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5847 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
5850 #: gtk/gtktable.c:222
5851 msgid "Vertical padding"
5852 msgstr "Relleno vertical"
5854 #: gtk/gtktable.c:223
5856 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5859 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5862 #: gtk/gtktext.c:546
5863 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5864 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
5866 #: gtk/gtktext.c:554
5867 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5868 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
5870 #: gtk/gtktext.c:561
5872 msgstr "Ajuste de línea"
5874 #: gtk/gtktext.c:562
5875 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5876 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
5878 #: gtk/gtktext.c:569
5880 msgstr "Ajuste de palabra"
5882 #: gtk/gtktext.c:570
5883 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5884 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
5886 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5888 msgstr "Tabla de etiquetas"
5890 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5891 msgid "Text Tag Table"
5892 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
5894 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5895 msgid "Current text of the buffer"
5896 msgstr "Texto actual del búfer"
5898 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5899 msgid "Has selection"
5900 msgstr "Tiene selección"
5902 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5903 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5904 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
5906 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5907 msgid "Cursor position"
5908 msgstr "Posición del cursor"
5910 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5912 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5914 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
5915 "principio del búfer)"
5917 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5918 msgid "Copy target list"
5919 msgstr "Lista de destinos de la copia"
5921 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5923 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5925 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
5926 "portapapeles y el origen del DND"
5928 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5929 msgid "Paste target list"
5930 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5932 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5934 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5937 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
5938 "y el destino del DND"
5940 #: gtk/gtktextmark.c:90
5942 msgstr "Nombre de la marca"
5944 #: gtk/gtktextmark.c:97
5945 msgid "Left gravity"
5946 msgstr "Gravedad izquierda"
5948 #: gtk/gtktextmark.c:98
5949 msgid "Whether the mark has left gravity"
5950 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:173
5954 msgstr "Nombre de etiqueta"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:174
5957 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5959 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
5962 #: gtk/gtktexttag.c:192
5963 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5964 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5966 #: gtk/gtktexttag.c:199
5967 msgid "Background full height"
5968 msgstr "Altura completa del fondo"
5970 #: gtk/gtktexttag.c:200
5972 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5973 "of the tagged characters"
5975 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
5976 "ancho de los caracteres etiquetados"
5978 #: gtk/gtktexttag.c:208
5979 msgid "Background stipple mask"
5980 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
5982 #: gtk/gtktexttag.c:209
5983 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5984 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
5986 #: gtk/gtktexttag.c:226
5987 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5988 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5990 #: gtk/gtktexttag.c:234
5991 msgid "Foreground stipple mask"
5992 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
5994 #: gtk/gtktexttag.c:235
5995 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5997 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
5999 #: gtk/gtktexttag.c:242
6000 msgid "Text direction"
6001 msgstr "Dirección del texto"
6003 #: gtk/gtktexttag.c:243
6004 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6006 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6009 #: gtk/gtktexttag.c:292
6010 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6012 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6014 #: gtk/gtktexttag.c:301
6015 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6017 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6018 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:310
6022 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6023 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6025 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6026 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6028 #: gtk/gtktexttag.c:321
6029 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6031 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6032 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6034 #: gtk/gtktexttag.c:330
6035 msgid "Font size in Pango units"
6036 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6038 #: gtk/gtktexttag.c:340
6040 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6041 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6042 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6044 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6045 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6046 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6047 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
6050 msgid "Left, right, or center justification"
6051 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6053 #: gtk/gtktexttag.c:379
6055 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6056 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6058 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6059 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6060 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6062 #: gtk/gtktexttag.c:386
6064 msgstr "Margen izquierdo"
6066 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
6067 msgid "Width of the left margin in pixels"
6068 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6070 #: gtk/gtktexttag.c:396
6071 msgid "Right margin"
6072 msgstr "Margen derecho"
6074 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
6075 msgid "Width of the right margin in pixels"
6076 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6078 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
6082 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
6083 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6084 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6086 #: gtk/gtktexttag.c:419
6088 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6091 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6092 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6094 #: gtk/gtktexttag.c:428
6095 msgid "Pixels above lines"
6096 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6098 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6099 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6100 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6102 #: gtk/gtktexttag.c:438
6103 msgid "Pixels below lines"
6104 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6106 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6107 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6108 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6110 #: gtk/gtktexttag.c:448
6111 msgid "Pixels inside wrap"
6112 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6114 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6115 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6116 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6118 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6120 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6122 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6123 "límites de los caracteres, o nunca"
6125 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6129 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6130 msgid "Custom tabs for this text"
6131 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6133 #: gtk/gtktexttag.c:504
6137 #: gtk/gtktexttag.c:505
6138 msgid "Whether this text is hidden."
6139 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6141 #: gtk/gtktexttag.c:519
6142 msgid "Paragraph background color name"
6143 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6145 #: gtk/gtktexttag.c:520
6146 msgid "Paragraph background color as a string"
6147 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6149 #: gtk/gtktexttag.c:535
6150 msgid "Paragraph background color"
6151 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6153 #: gtk/gtktexttag.c:536
6154 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6156 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6158 #: gtk/gtktexttag.c:554
6159 msgid "Margin Accumulates"
6160 msgstr "Acumulación de márgenes"
6162 #: gtk/gtktexttag.c:555
6163 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6164 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6166 #: gtk/gtktexttag.c:568
6167 msgid "Background full height set"
6168 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6170 #: gtk/gtktexttag.c:569
6171 msgid "Whether this tag affects background height"
6172 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6174 #: gtk/gtktexttag.c:572
6175 msgid "Background stipple set"
6176 msgstr "Establece los puntos del fondo"
6178 #: gtk/gtktexttag.c:573
6179 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6180 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
6182 #: gtk/gtktexttag.c:580
6183 msgid "Foreground stipple set"
6184 msgstr "Punteo del primer plano establecido"
6186 #: gtk/gtktexttag.c:581
6187 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6188 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
6190 #: gtk/gtktexttag.c:616
6191 msgid "Justification set"
6192 msgstr "Justificación establecida"
6194 #: gtk/gtktexttag.c:617
6195 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6196 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6198 #: gtk/gtktexttag.c:624
6199 msgid "Left margin set"
6200 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6202 #: gtk/gtktexttag.c:625
6203 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6204 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6206 #: gtk/gtktexttag.c:628
6208 msgstr "Sangrado establecido"
6210 #: gtk/gtktexttag.c:629
6211 msgid "Whether this tag affects indentation"
6212 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6214 #: gtk/gtktexttag.c:636
6215 msgid "Pixels above lines set"
6216 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6218 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6219 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6220 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6222 #: gtk/gtktexttag.c:640
6223 msgid "Pixels below lines set"
6224 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6226 #: gtk/gtktexttag.c:644
6227 msgid "Pixels inside wrap set"
6228 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6230 #: gtk/gtktexttag.c:645
6231 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6233 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6236 #: gtk/gtktexttag.c:652
6237 msgid "Right margin set"
6238 msgstr "Margen derecho establecido"
6240 #: gtk/gtktexttag.c:653
6241 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6242 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6244 #: gtk/gtktexttag.c:660
6245 msgid "Wrap mode set"
6246 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6248 #: gtk/gtktexttag.c:661
6249 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6250 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6252 #: gtk/gtktexttag.c:664
6254 msgstr "Tabuladores establecidos"
6256 #: gtk/gtktexttag.c:665
6257 msgid "Whether this tag affects tabs"
6258 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6260 #: gtk/gtktexttag.c:668
6261 msgid "Invisible set"
6262 msgstr "Invisibilidad establecida"
6264 #: gtk/gtktexttag.c:669
6265 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6266 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6268 #: gtk/gtktexttag.c:672
6269 msgid "Paragraph background set"
6270 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6272 #: gtk/gtktexttag.c:673
6273 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6274 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6276 #: gtk/gtktextview.c:544
6277 msgid "Pixels Above Lines"
6278 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6280 #: gtk/gtktextview.c:554
6281 msgid "Pixels Below Lines"
6282 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6284 #: gtk/gtktextview.c:564
6285 msgid "Pixels Inside Wrap"
6286 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6288 #: gtk/gtktextview.c:582
6290 msgstr "Modo de ajuste"
6292 #: gtk/gtktextview.c:600
6294 msgstr "Margen izquierdo"
6296 #: gtk/gtktextview.c:610
6297 msgid "Right Margin"
6298 msgstr "Margen derecho"
6300 #: gtk/gtktextview.c:638
6301 msgid "Cursor Visible"
6302 msgstr "Cursor visible"
6304 #: gtk/gtktextview.c:639
6305 msgid "If the insertion cursor is shown"
6306 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6308 #: gtk/gtktextview.c:646
6312 #: gtk/gtktextview.c:647
6313 msgid "The buffer which is displayed"
6314 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6316 #: gtk/gtktextview.c:655
6317 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6318 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6320 #: gtk/gtktextview.c:662
6322 msgstr "Acepta tabuladores"
6324 #: gtk/gtktextview.c:663
6325 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6326 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6328 #: gtk/gtktextview.c:692
6329 msgid "Error underline color"
6330 msgstr "Color de subrayado de errores"
6332 #: gtk/gtktextview.c:693
6333 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6334 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6336 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6337 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6338 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6340 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6341 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6343 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6346 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6347 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6348 msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
6350 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6351 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6352 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
6354 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6355 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6356 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6358 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6359 msgid "Draw Indicator"
6360 msgstr "Indicador de dibujo"
6362 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6363 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6364 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6366 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6367 msgid "Toolbar Style"
6368 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6370 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6371 msgid "How to draw the toolbar"
6372 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6374 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6376 msgstr "Mostrar flecha"
6378 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6379 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6381 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6383 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6387 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6388 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6389 msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
6391 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6392 msgid "Size of icons in this toolbar"
6393 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6395 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6396 msgid "Icon size set"
6397 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6399 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6400 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6401 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6403 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6404 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6406 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6408 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6409 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6411 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6414 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6416 msgstr "Tamaño del espaciador"
6418 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6419 msgid "Size of spacers"
6420 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6422 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6423 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6425 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6428 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6429 msgid "Maximum child expand"
6430 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6432 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6433 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6434 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6436 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6438 msgstr "Estilo del espacio"
6440 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6441 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6442 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6444 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6445 msgid "Button relief"
6446 msgstr "Borde del botón"
6448 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6449 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6450 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6452 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6453 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6454 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6456 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6457 msgid "Toolbar style"
6458 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6460 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6462 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6464 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6465 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6467 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6468 msgid "Toolbar icon size"
6469 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6471 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6472 msgid "Size of icons in default toolbars"
6473 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
6475 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6476 msgid "Text to show in the item."
6477 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6479 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6481 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6482 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6484 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6485 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6486 "teclas en el menú de sobrecarga"
6488 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6489 msgid "Widget to use as the item label"
6490 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6492 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6494 msgstr "ID del inventario"
6496 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6497 msgid "The stock icon displayed on the item"
6498 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6500 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6502 msgstr "Nombre del icono"
6504 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6505 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6506 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6508 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6510 msgstr "Icono del widget"
6512 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6513 msgid "Icon widget to display in the item"
6514 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6516 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6517 msgid "Icon spacing"
6518 msgstr "Espaciado entre iconos"
6520 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6521 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6522 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6524 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6526 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6527 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6529 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6530 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6531 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6533 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6534 msgid "TreeModelSort Model"
6535 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6537 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6538 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6539 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6541 #: gtk/gtktreeview.c:561
6542 msgid "TreeView Model"
6543 msgstr "Modelo TreeView"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:562
6546 msgid "The model for the tree view"
6547 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:570
6550 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6551 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:578
6554 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6555 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
6557 #: gtk/gtktreeview.c:585
6558 msgid "Headers Visible"
6559 msgstr "Cabeceras visibles"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:586
6562 msgid "Show the column header buttons"
6563 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6565 #: gtk/gtktreeview.c:593
6566 msgid "Headers Clickable"
6567 msgstr "Cabeceras pulsables"
6569 #: gtk/gtktreeview.c:594
6570 msgid "Column headers respond to click events"
6571 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6573 #: gtk/gtktreeview.c:601
6574 msgid "Expander Column"
6575 msgstr "Columna expansora"
6577 #: gtk/gtktreeview.c:602
6578 msgid "Set the column for the expander column"
6579 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6581 #: gtk/gtktreeview.c:617
6583 msgstr "Consejo de las reglas"
6585 #: gtk/gtktreeview.c:618
6586 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6588 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6591 #: gtk/gtktreeview.c:625
6592 msgid "Enable Search"
6593 msgstr "Habilitar búsqueda"
6595 #: gtk/gtktreeview.c:626
6596 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6598 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6601 #: gtk/gtktreeview.c:633
6602 msgid "Search Column"
6603 msgstr "Columna de búsqueda"
6605 #: gtk/gtktreeview.c:634
6606 msgid "Model column to search through during interactive search"
6608 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
6610 #: gtk/gtktreeview.c:654
6611 msgid "Fixed Height Mode"
6612 msgstr "Modo de altura fija"
6614 #: gtk/gtktreeview.c:655
6615 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6617 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6619 #: gtk/gtktreeview.c:675
6620 msgid "Hover Selection"
6621 msgstr "Selección al pasar por encima"
6623 #: gtk/gtktreeview.c:676
6624 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6625 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
6627 #: gtk/gtktreeview.c:695
6628 msgid "Hover Expand"
6629 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
6631 #: gtk/gtktreeview.c:696
6633 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6635 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
6638 #: gtk/gtktreeview.c:710
6639 msgid "Show Expanders"
6640 msgstr "Mostrar expansores"
6642 #: gtk/gtktreeview.c:711
6643 msgid "View has expanders"
6644 msgstr "La vista tiene expansores"
6646 #: gtk/gtktreeview.c:725
6647 msgid "Level Indentation"
6648 msgstr "Nivel de sangrado"
6650 #: gtk/gtktreeview.c:726
6651 msgid "Extra indentation for each level"
6652 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
6654 #: gtk/gtktreeview.c:735
6655 msgid "Rubber Banding"
6656 msgstr "Bandas de goma"
6658 #: gtk/gtktreeview.c:736
6660 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6662 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
6665 #: gtk/gtktreeview.c:743
6666 msgid "Enable Grid Lines"
6667 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
6669 #: gtk/gtktreeview.c:744
6670 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6671 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
6673 #: gtk/gtktreeview.c:752
6674 msgid "Enable Tree Lines"
6675 msgstr "Activar líneas del árbol"
6677 #: gtk/gtktreeview.c:753
6678 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6679 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
6681 #: gtk/gtktreeview.c:761
6682 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6684 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
6686 #: gtk/gtktreeview.c:783
6687 msgid "Vertical Separator Width"
6688 msgstr "Anchura del separador vertical"
6690 #: gtk/gtktreeview.c:784
6691 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6692 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
6694 #: gtk/gtktreeview.c:792
6695 msgid "Horizontal Separator Width"
6696 msgstr "Anchura del separador horizontal"
6698 #: gtk/gtktreeview.c:793
6699 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6700 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
6702 #: gtk/gtktreeview.c:801
6704 msgstr "Permitir reglas"
6706 #: gtk/gtktreeview.c:802
6707 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6708 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
6710 #: gtk/gtktreeview.c:808
6711 msgid "Indent Expanders"
6712 msgstr "Sangrar expansores"
6714 #: gtk/gtktreeview.c:809
6715 msgid "Make the expanders indented"
6716 msgstr "Crea los expansores sangrados"
6718 #: gtk/gtktreeview.c:815
6719 msgid "Even Row Color"
6720 msgstr "Color de la fila par"
6722 #: gtk/gtktreeview.c:816
6723 msgid "Color to use for even rows"
6724 msgstr "Color a usar para las filas pares"
6726 #: gtk/gtktreeview.c:822
6727 msgid "Odd Row Color"
6728 msgstr "Color de la fila impar"
6730 #: gtk/gtktreeview.c:823
6731 msgid "Color to use for odd rows"
6732 msgstr "Color a usar para las filas impares"
6734 #: gtk/gtktreeview.c:829
6735 msgid "Row Ending details"
6736 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6738 #: gtk/gtktreeview.c:830
6739 msgid "Enable extended row background theming"
6740 msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
6742 #: gtk/gtktreeview.c:836
6743 msgid "Grid line width"
6744 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
6746 #: gtk/gtktreeview.c:837
6747 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6748 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6750 #: gtk/gtktreeview.c:843
6751 msgid "Tree line width"
6752 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
6754 #: gtk/gtktreeview.c:844
6755 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6756 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6758 #: gtk/gtktreeview.c:850
6759 msgid "Grid line pattern"
6760 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
6762 #: gtk/gtktreeview.c:851
6763 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6765 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
6768 #: gtk/gtktreeview.c:857
6769 msgid "Tree line pattern"
6770 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
6772 #: gtk/gtktreeview.c:858
6773 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6775 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
6777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6778 msgid "Whether to display the column"
6779 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
6781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6783 msgstr "Redimensionable"
6785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6786 msgid "Column is user-resizable"
6787 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
6789 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6790 msgid "Current width of the column"
6791 msgstr "Anchura actual de la columna"
6793 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6794 msgid "Space which is inserted between cells"
6795 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
6797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6799 msgstr "Dimensionar"
6801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6802 msgid "Resize mode of the column"
6803 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
6805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6807 msgstr "Anchura fijo"
6809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6810 msgid "Current fixed width of the column"
6811 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
6813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6814 msgid "Minimum Width"
6815 msgstr "Anchura mínimo"
6817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6818 msgid "Minimum allowed width of the column"
6819 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
6821 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6822 msgid "Maximum Width"
6823 msgstr "Anchura máximo"
6825 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6826 msgid "Maximum allowed width of the column"
6827 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
6829 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6830 msgid "Title to appear in column header"
6831 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
6833 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6834 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6836 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
6838 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6842 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6843 msgid "Whether the header can be clicked"
6844 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
6846 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6850 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6851 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6853 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
6854 "título de la columna"
6856 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6857 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6858 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
6860 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6861 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6862 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
6864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6865 msgid "Sort indicator"
6866 msgstr "Indicador de ordenación"
6868 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6869 msgid "Whether to show a sort indicator"
6870 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
6872 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6874 msgstr "Orden de la ordenación"
6876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6877 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6878 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
6880 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6881 msgid "Sort column ID"
6882 msgstr "ID de columna de ordenación"
6884 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6885 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6887 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
6888 "selecciona para ordenar"
6890 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6891 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6892 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
6894 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6895 msgid "Merged UI definition"
6896 msgstr "Definición del IU combinado"
6898 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6899 msgid "An XML string describing the merged UI"
6900 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
6902 #: gtk/gtkviewport.c:107
6904 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6907 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
6908 "este puerto de visión"
6910 #: gtk/gtkviewport.c:115
6912 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6915 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
6918 #: gtk/gtkviewport.c:123
6919 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6921 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
6923 #: gtk/gtkwidget.c:485
6925 msgstr "Nombre del widget"
6927 #: gtk/gtkwidget.c:486
6928 msgid "The name of the widget"
6929 msgstr "El nombre del widget"
6931 #: gtk/gtkwidget.c:492
6932 msgid "Parent widget"
6933 msgstr "Widget padre"
6935 #: gtk/gtkwidget.c:493
6936 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6937 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
6939 #: gtk/gtkwidget.c:500
6940 msgid "Width request"
6941 msgstr "Petición de anchura"
6943 #: gtk/gtkwidget.c:501
6945 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6948 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
6951 #: gtk/gtkwidget.c:509
6952 msgid "Height request"
6953 msgstr "Petición de altura"
6955 #: gtk/gtkwidget.c:510
6957 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6960 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
6961 "la solicitud natural"
6963 #: gtk/gtkwidget.c:519
6964 msgid "Whether the widget is visible"
6965 msgstr "Indica si el widget es visible"
6967 #: gtk/gtkwidget.c:526
6968 msgid "Whether the widget responds to input"
6969 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
6971 #: gtk/gtkwidget.c:532
6972 msgid "Application paintable"
6973 msgstr "Pintable por la aplicación"
6975 #: gtk/gtkwidget.c:533
6976 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6977 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
6979 #: gtk/gtkwidget.c:539
6981 msgstr "Puede enfocar"
6983 #: gtk/gtkwidget.c:540
6984 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6985 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
6987 #: gtk/gtkwidget.c:546
6991 #: gtk/gtkwidget.c:547
6992 msgid "Whether the widget has the input focus"
6993 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
6995 #: gtk/gtkwidget.c:553
6997 msgstr "Tiene el foco"
6999 #: gtk/gtkwidget.c:554
7000 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7001 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7003 #: gtk/gtkwidget.c:560
7005 msgstr "Puede por omisión"
7007 #: gtk/gtkwidget.c:561
7008 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7009 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7011 #: gtk/gtkwidget.c:567
7013 msgstr "Tiene por omisión"
7015 #: gtk/gtkwidget.c:568
7016 msgid "Whether the widget is the default widget"
7017 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7019 #: gtk/gtkwidget.c:574
7020 msgid "Receives default"
7021 msgstr "Recibe por omisión"
7023 #: gtk/gtkwidget.c:575
7024 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7026 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7028 #: gtk/gtkwidget.c:581
7029 msgid "Composite child"
7030 msgstr "Hijo compuesto"
7032 #: gtk/gtkwidget.c:582
7033 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7034 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7036 #: gtk/gtkwidget.c:588
7040 #: gtk/gtkwidget.c:589
7042 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7045 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7048 #: gtk/gtkwidget.c:595
7052 #: gtk/gtkwidget.c:596
7053 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7055 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7057 #: gtk/gtkwidget.c:603
7058 msgid "Extension events"
7059 msgstr "Eventos de extensión"
7061 #: gtk/gtkwidget.c:604
7062 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7064 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
7067 #: gtk/gtkwidget.c:611
7069 msgstr "No mostrar todo"
7071 #: gtk/gtkwidget.c:612
7072 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7073 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7075 #: gtk/gtkwidget.c:635
7076 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7077 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7079 #: gtk/gtkwidget.c:691
7083 #: gtk/gtkwidget.c:692
7084 msgid "The widget's window if it is realized"
7085 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7087 #: gtk/gtkwidget.c:706
7088 msgid "Double Buffered"
7089 msgstr "Búfer doble"
7091 #: gtk/gtkwidget.c:707
7092 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7093 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7096 msgid "Interior Focus"
7097 msgstr "Foco interior"
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7100 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7101 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7103 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7104 msgid "Focus linewidth"
7105 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7107 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7108 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7109 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7111 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7112 msgid "Focus line dash pattern"
7113 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7115 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7116 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7117 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7119 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7120 msgid "Focus padding"
7121 msgstr "Relleno del foco"
7123 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7124 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7125 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7127 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7128 msgid "Cursor color"
7129 msgstr "Color del cursor"
7131 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7132 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7133 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7135 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7136 msgid "Secondary cursor color"
7137 msgstr "Color secundario del cursor"
7139 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7141 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7142 "right-to-left and left-to-right text"
7144 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7145 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7147 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7148 msgid "Cursor line aspect ratio"
7149 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7151 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7152 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7153 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7155 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7157 msgstr "Dibujar borde"
7159 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7160 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7161 msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
7163 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7164 msgid "Unvisited Link Color"
7165 msgstr "Color del enlace no visitado"
7167 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7168 msgid "Color of unvisited links"
7169 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7171 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7172 msgid "Visited Link Color"
7173 msgstr "Color del enlace visitado"
7175 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7176 msgid "Color of visited links"
7177 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7179 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7180 msgid "Wide Separators"
7181 msgstr "Separadores anchos"
7183 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7185 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7188 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7189 "usando una caja en lugar de una línea"
7191 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7192 msgid "Separator Width"
7193 msgstr "Anchura del separador"
7195 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7196 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7197 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7199 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7200 msgid "Separator Height"
7201 msgstr "Altura del separador"
7203 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7204 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7205 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7207 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7208 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7209 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7211 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7212 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7213 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7215 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7216 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7217 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7219 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7220 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7221 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7223 #: gtk/gtkwindow.c:478
7225 msgstr "Tipo de ventana"
7227 #: gtk/gtkwindow.c:479
7228 msgid "The type of the window"
7229 msgstr "El tipo de la ventana"
7231 #: gtk/gtkwindow.c:487
7232 msgid "Window Title"
7233 msgstr "Título de la ventana"
7235 #: gtk/gtkwindow.c:488
7236 msgid "The title of the window"
7237 msgstr "El título de la ventana"
7239 #: gtk/gtkwindow.c:495
7241 msgstr "Rol de la ventana"
7243 #: gtk/gtkwindow.c:496
7244 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7246 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7248 #: gtk/gtkwindow.c:512
7250 msgstr "ID de inicio"
7252 #: gtk/gtkwindow.c:513
7253 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7255 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7257 #: gtk/gtkwindow.c:520
7258 msgid "Allow Shrink"
7259 msgstr "Permitir encoger"
7261 #: gtk/gtkwindow.c:522
7264 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7267 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
7268 "es una mala idea el 99% de las veces"
7270 #: gtk/gtkwindow.c:529
7272 msgstr "Permitir crecer"
7274 #: gtk/gtkwindow.c:530
7275 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7277 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
7280 #: gtk/gtkwindow.c:538
7281 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7282 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7284 #: gtk/gtkwindow.c:545
7288 #: gtk/gtkwindow.c:546
7290 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7293 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7294 "mientras ésta este encima)"
7296 #: gtk/gtkwindow.c:553
7297 msgid "Window Position"
7298 msgstr "Posición de la ventana"
7300 #: gtk/gtkwindow.c:554
7301 msgid "The initial position of the window"
7302 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7304 #: gtk/gtkwindow.c:562
7305 msgid "Default Width"
7306 msgstr "Anchura predeterminada"
7308 #: gtk/gtkwindow.c:563
7309 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7311 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7312 "inicialmente la ventana"
7314 #: gtk/gtkwindow.c:572
7315 msgid "Default Height"
7316 msgstr "Altura predeterminada"
7318 #: gtk/gtkwindow.c:573
7320 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7322 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7323 "inicialmente la ventana"
7325 #: gtk/gtkwindow.c:582
7326 msgid "Destroy with Parent"
7327 msgstr "Destruir con el padre"
7329 #: gtk/gtkwindow.c:583
7330 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7331 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7333 #: gtk/gtkwindow.c:591
7334 msgid "Icon for this window"
7335 msgstr "Icono para esta ventana"
7337 #: gtk/gtkwindow.c:607
7338 msgid "Name of the themed icon for this window"
7339 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7341 #: gtk/gtkwindow.c:622
7343 msgstr "Está activo"
7345 #: gtk/gtkwindow.c:623
7346 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7347 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7349 #: gtk/gtkwindow.c:630
7350 msgid "Focus in Toplevel"
7351 msgstr "Foco en el nivel superior"
7353 #: gtk/gtkwindow.c:631
7354 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7355 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7357 #: gtk/gtkwindow.c:638
7359 msgstr "Pista de tipo"
7361 #: gtk/gtkwindow.c:639
7363 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7364 "and how to treat it."
7366 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7367 "es ésta y cómo tratar con ella."
7369 #: gtk/gtkwindow.c:647
7370 msgid "Skip taskbar"
7371 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7373 #: gtk/gtkwindow.c:648
7374 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7375 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7377 #: gtk/gtkwindow.c:655
7379 msgstr "Ignorar paginador"
7381 #: gtk/gtkwindow.c:656
7382 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7383 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7385 #: gtk/gtkwindow.c:663
7389 #: gtk/gtkwindow.c:664
7390 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7391 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7393 #: gtk/gtkwindow.c:678
7394 msgid "Accept focus"
7395 msgstr "Aceptar foco"
7397 #: gtk/gtkwindow.c:679
7398 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7399 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7401 #: gtk/gtkwindow.c:693
7402 msgid "Focus on map"
7403 msgstr "Foco en el mapa"
7405 #: gtk/gtkwindow.c:694
7406 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7407 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7409 #: gtk/gtkwindow.c:708
7413 #: gtk/gtkwindow.c:709
7414 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7415 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7417 #: gtk/gtkwindow.c:723
7421 #: gtk/gtkwindow.c:724
7422 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7423 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7425 #: gtk/gtkwindow.c:740
7429 #: gtk/gtkwindow.c:741
7430 msgid "The window gravity of the window"
7431 msgstr "La gravedad de la ventana"
7433 #: gtk/gtkwindow.c:758
7434 msgid "Transient for Window"
7435 msgstr "Transitorio para la ventana"
7437 #: gtk/gtkwindow.c:759
7438 msgid "The transient parent of the dialog"
7439 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7441 #: gtk/gtkwindow.c:774
7442 msgid "Opacity for Window"
7443 msgstr "Opacidad para la ventana"
7445 #: gtk/gtkwindow.c:775
7446 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7447 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7449 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7450 msgid "IM Preedit style"
7451 msgstr "Estilo de preedición del ME"
7453 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7454 msgid "How to draw the input method preedit string"
7455 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
7457 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7458 msgid "IM Status style"
7459 msgstr "Estilo del estado ME"
7461 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7462 msgid "How to draw the input method statusbar"
7463 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
7465 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7466 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"