]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
a11y: Remove AtkText implementation from GailMenuitem
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
14 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
20 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-06-10 12:14+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-06-11 11:31+0200\n"
23 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
24 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
28 "Language: \n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
34 msgid "Display"
35 msgstr "Pantalla"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
38 msgid "Cursor type"
39 msgstr "Tipo de cursor"
40
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
44
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
66 msgid "Device name"
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
70 msgid "Device type"
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
86 msgid "Input source"
87 msgstr "Fuente de entrada"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr ""
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
109
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
113
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
117
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
123 msgid "Font options"
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
137
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
139 msgid "Cursor"
140 msgstr "Cursor"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
143 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
144 msgid "Device ID"
145 msgstr "ID del dispositivo"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
148 msgid "Device identifier"
149 msgstr "Identificador del dispositivo"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
152 msgid "Opcode"
153 msgstr "Código de operación"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
156 msgid "Opcode for XInput2 requests"
157 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
160 msgid "Event base"
161 msgstr "Base del dispositivo"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
164 msgid "Event base for XInput events"
165 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
166
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
168 msgid "Program name"
169 msgstr "Nombre del programa"
170
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
172 msgid ""
173 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
174 "g_get_application_name()"
175 msgstr ""
176 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
177 "g_get_application_name()"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
180 msgid "Program version"
181 msgstr "Versión del programa"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
184 msgid "The version of the program"
185 msgstr "La versión del programa"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
188 msgid "Copyright string"
189 msgstr "Cadena del copyright"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
192 msgid "Copyright information for the program"
193 msgstr "Información de copyright del programa"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
196 msgid "Comments string"
197 msgstr "Cadena de comentarios"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
200 msgid "Comments about the program"
201 msgstr "Comentarios acerca del programa"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
204 msgid "License Type"
205 msgstr "Tipo de licencia"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
208 msgid "The license type of the program"
209 msgstr "El tipo de licencia del programa"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
212 msgid "Website URL"
213 msgstr "URL del sitio web"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
216 msgid "The URL for the link to the website of the program"
217 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
220 msgid "Website label"
221 msgstr "Etiqueta del sitio web"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
224 msgid "The label for the link to the website of the program"
225 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
228 msgid "Authors"
229 msgstr "Autores"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
232 msgid "List of authors of the program"
233 msgstr "Lista de autores del programa"
234
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
236 msgid "Documenters"
237 msgstr "Documentadores"
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
240 msgid "List of people documenting the program"
241 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
242
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:457
244 msgid "Artists"
245 msgstr "Artistas"
246
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
248 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
249 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
250
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:475
252 msgid "Translator credits"
253 msgstr "Créditos de traducción"
254
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
256 msgid ""
257 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
258 msgstr ""
259 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
260
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
262 msgid "Logo"
263 msgstr "Logotipo"
264
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
266 msgid ""
267 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
268 "gtk_window_get_default_icon_list()"
269 msgstr ""
270 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
271 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
272
273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507
274 msgid "Logo Icon Name"
275 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
276
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
278 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
279 msgstr ""
280 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
281
282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
283 msgid "Wrap license"
284 msgstr "Ajustar licencia"
285
286 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
287 msgid "Whether to wrap the license text."
288 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
289
290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
291 msgid "Accelerator Closure"
292 msgstr "Cierre del acelerador"
293
294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
295 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
296 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
297
298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
299 msgid "Accelerator Widget"
300 msgstr "Widget acelerador"
301
302 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
303 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
304 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
305
306 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
307 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:257
308 msgid "Name"
309 msgstr "Nombre"
310
311 #: ../gtk/gtkaction.c:223
312 msgid "A unique name for the action."
313 msgstr "Un nombre único para la acción."
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:289
316 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:742 ../gtk/gtkmenuitem.c:381
317 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1591
318 msgid "Label"
319 msgstr "Etiqueta"
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:242
322 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
323 msgstr ""
324 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
325 "acción."
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:258
328 msgid "Short label"
329 msgstr "Etiqueta corta"
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:259
332 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
333 msgstr ""
334 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
335 "herramientas."
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:267
338 msgid "Tooltip"
339 msgstr "Sugerencia"
340
341 #: ../gtk/gtkaction.c:268
342 msgid "A tooltip for this action."
343 msgstr "Un consejo para esta acción."
344
345 #: ../gtk/gtkaction.c:283
346 msgid "Stock Icon"
347 msgstr "Icono de inventario"
348
349 #: ../gtk/gtkaction.c:284
350 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
351 msgstr ""
352 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
353
354 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
355 msgid "GIcon"
356 msgstr "GIcon"
357
358 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
359 #: ../gtk/gtkimage.c:328 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
360 msgid "The GIcon being displayed"
361 msgstr "El icono mostrado"
362
363 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
364 #: ../gtk/gtkimage.c:310 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
365 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
366 msgid "Icon Name"
367 msgstr "Nombre del icono"
368
369 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
370 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
371 msgid "The name of the icon from the icon theme"
372 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
373
374 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
375 msgid "Visible when horizontal"
376 msgstr "Visible si es horizontal"
377
378 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
379 msgid ""
380 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
381 "orientation."
382 msgstr ""
383 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
384 "esté en orientación horizontal."
385
386 #: ../gtk/gtkaction.c:349
387 msgid "Visible when overflown"
388 msgstr "Visible cuando rebosa"
389
390 #: ../gtk/gtkaction.c:350
391 msgid ""
392 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
393 "overflow menu."
394 msgstr ""
395 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
396 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
397
398 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
399 msgid "Visible when vertical"
400 msgstr "Visible si es vertical"
401
402 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
403 msgid ""
404 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
405 "orientation."
406 msgstr ""
407 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
408 "esté en orientación vertical."
409
410 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
411 msgid "Is important"
412 msgstr "Es importante"
413
414 #: ../gtk/gtkaction.c:366
415 msgid ""
416 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
417 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
418 msgstr ""
419 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
420 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
421 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
422
423 #: ../gtk/gtkaction.c:374
424 msgid "Hide if empty"
425 msgstr "Ocultar si está vacío"
426
427 #: ../gtk/gtkaction.c:375
428 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
429 msgstr ""
430 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
431 "acción se ocultan."
432
433 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:972
435 msgid "Sensitive"
436 msgstr "Sensible"
437
438 #: ../gtk/gtkaction.c:382
439 msgid "Whether the action is enabled."
440 msgstr "Indica si la acción está activada."
441
442 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
444 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
445 msgid "Visible"
446 msgstr "Visible"
447
448 #: ../gtk/gtkaction.c:389
449 msgid "Whether the action is visible."
450 msgstr "Indica si la acción es visible."
451
452 #: ../gtk/gtkaction.c:395
453 msgid "Action Group"
454 msgstr "Grupo de acción"
455
456 #: ../gtk/gtkaction.c:396
457 msgid ""
458 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
459 "use)."
460 msgstr ""
461 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
462 "interno)."
463
464 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
465 msgid "Always show image"
466 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
467
468 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
469 msgid "Whether the image will always be shown"
470 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
471
472 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
473 msgid "A name for the action group."
474 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
475
476 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
477 msgid "Whether the action group is enabled."
478 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
479
480 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
481 msgid "Whether the action group is visible."
482 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
483
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
485 msgid "Related Action"
486 msgstr "Acción relacionada"
487
488 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
489 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
490 msgstr ""
491 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
492
493 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
494 msgid "Use Action Appearance"
495 msgstr "Usar apariencia de activación"
496
497 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
498 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
499 msgstr ""
500 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
501 "relacionadas"
502
503 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
504 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:382
505 msgid "Value"
506 msgstr "Valor"
507
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
509 msgid "The value of the adjustment"
510 msgstr "El valor del ajuste"
511
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
513 msgid "Minimum Value"
514 msgstr "Valor mínimo"
515
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
517 msgid "The minimum value of the adjustment"
518 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
519
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
521 msgid "Maximum Value"
522 msgstr "Valor máximo"
523
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
525 msgid "The maximum value of the adjustment"
526 msgstr "El valor máximo del ajuste"
527
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
529 msgid "Step Increment"
530 msgstr "Incremento del paso"
531
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
533 msgid "The step increment of the adjustment"
534 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
535
536 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
537 msgid "Page Increment"
538 msgstr "Incremento de página"
539
540 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
541 msgid "The page increment of the adjustment"
542 msgstr "El incremento de página del ajuste"
543
544 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
545 msgid "Page Size"
546 msgstr "Tamaño de página"
547
548 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
549 msgid "The page size of the adjustment"
550 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
551
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
553 msgid "Horizontal alignment"
554 msgstr "Alineación horizontal"
555
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
557 msgid ""
558 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
559 "right aligned"
560 msgstr ""
561 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
562 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
563
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
565 msgid "Vertical alignment"
566 msgstr "Alineación vertical"
567
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
569 msgid ""
570 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
571 "bottom aligned"
572 msgstr ""
573 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
574 "1.0 es alineado abajo"
575
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
577 msgid "Horizontal scale"
578 msgstr "Escala horizontal"
579
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
581 msgid ""
582 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
583 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
584 msgstr ""
585 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
586 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
587
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
589 msgid "Vertical scale"
590 msgstr "Escala vertical"
591
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
593 msgid ""
594 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
595 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
596 msgstr ""
597 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
598 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
599
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
601 msgid "Top Padding"
602 msgstr "Separación superior"
603
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
605 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
606 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
607
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
609 msgid "Bottom Padding"
610 msgstr "Separación inferior"
611
612 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
613 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
614 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
615
616 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
617 msgid "Left Padding"
618 msgstr "Separación por la izquierda"
619
620 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
621 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
622 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
623
624 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
625 msgid "Right Padding"
626 msgstr "Separación por la derecha"
627
628 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
629 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
630 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
631
632 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
633 msgid "Include an 'Other...' item"
634 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
635
636 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
637 msgid ""
638 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
639 "GtkAppChooserDialog"
640 msgstr ""
641 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
642 "GtkAppChooserDialog"
643
644 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
645 msgid "Heading"
646 msgstr "Encabezado"
647
648 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
649 msgid "The text to show at the top of the dialog"
650 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
651
652 #: ../gtk/gtkappchooser.c:61
653 msgid "Content type"
654 msgstr "Tipo de contenido"
655
656 #: ../gtk/gtkappchooser.c:62
657 msgid "The content type used by the open with object"
658 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
659
660 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
661 msgid "GFile"
662 msgstr "GFile"
663
664 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
665 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
666 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
667
668 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
669 msgid "Show default app"
670 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
671
672 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
673 msgid "Whether the widget should show the default application"
674 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
675
676 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
677 msgid "Show recommended apps"
678 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
679
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
681 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
682 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
683
684 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
685 msgid "Show fallback apps"
686 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
687
688 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
689 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
690 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
691
692 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
693 msgid "Show other apps"
694 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
695
696 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
697 msgid "Whether the widget should show other applications"
698 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
699
700 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
701 msgid "Show all apps"
702 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
703
704 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
705 msgid "Whether the widget should show all applications"
706 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
707
708 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
709 msgid "Widget's default text"
710 msgstr "Texto predeterminado del widget"
711
712 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
713 msgid "The default text appearing when there are no applications"
714 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
715
716 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
717 msgid "Arrow direction"
718 msgstr "Dirección de la flecha"
719
720 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
721 msgid "The direction the arrow should point"
722 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
723
724 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
725 msgid "Arrow shadow"
726 msgstr "Sombra de la flecha"
727
728 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
729 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
730 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
731
732 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:797
733 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444
734 msgid "Arrow Scaling"
735 msgstr "Escalado de flechas"
736
737 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
738 msgid "Amount of space used up by arrow"
739 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
740
741 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1160
742 msgid "Horizontal Alignment"
743 msgstr "Alineación horizontal"
744
745 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
746 msgid "X alignment of the child"
747 msgstr "Alineación X del hijo"
748
749 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1176
750 msgid "Vertical Alignment"
751 msgstr "Alineación vertical"
752
753 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
754 msgid "Y alignment of the child"
755 msgstr "Alineación Y del hijo"
756
757 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
758 msgid "Ratio"
759 msgstr "Proporción"
760
761 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
762 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
763 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
764
765 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
766 msgid "Obey child"
767 msgstr "Obedecer al hijo"
768
769 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
770 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
771 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
772
773 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
774 msgid "Header Padding"
775 msgstr "Separación de la cabecera"
776
777 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
778 msgid "Number of pixels around the header."
779 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
780
781 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
782 msgid "Content Padding"
783 msgstr "Separación del contenido"
784
785 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
786 msgid "Number of pixels around the content pages."
787 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
788
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
790 msgid "Page type"
791 msgstr "Tipo de página"
792
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
794 msgid "The type of the assistant page"
795 msgstr "El tipo de página del asistente"
796
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
798 msgid "Page title"
799 msgstr "Título de página"
800
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
802 msgid "The title of the assistant page"
803 msgstr "El título de la página del asistente"
804
805 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
806 msgid "Header image"
807 msgstr "Imagen de la cabecera"
808
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
810 msgid "Header image for the assistant page"
811 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
812
813 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
814 msgid "Sidebar image"
815 msgstr "Imagen de barra lateral"
816
817 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
818 msgid "Sidebar image for the assistant page"
819 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
820
821 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
822 msgid "Page complete"
823 msgstr "Página completa"
824
825 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
826 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
827 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
828
829 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
830 msgid "Minimum child width"
831 msgstr "Anchura mínima del hijo"
832
833 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
834 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
835 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
836
837 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
838 msgid "Minimum child height"
839 msgstr "Altura mínima del hijo"
840
841 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
842 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
843 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
844
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
846 msgid "Child internal width padding"
847 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
848
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
850 msgid "Amount to increase child's size on either side"
851 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
852
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
854 msgid "Child internal height padding"
855 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
856
857 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
858 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
859 msgstr ""
860 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
861
862 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
863 msgid "Layout style"
864 msgstr "Estilo de la distribución"
865
866 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
867 msgid ""
868 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
869 "start and end"
870 msgstr ""
871 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
872 "esquinas, inicio y final"
873
874 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
875 msgid "Secondary"
876 msgstr "Secundario"
877
878 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
879 msgid ""
880 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
881 "g., help buttons"
882 msgstr ""
883 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
884 "por ejemplo, botones de ayuda"
885
886 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
887 msgid "Non-Homogeneous"
888 msgstr "No homogéneo"
889
890 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
891 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
892 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
893
894 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:313
895 #: ../gtk/gtkiconview.c:644 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
896 msgid "Spacing"
897 msgstr "Espaciado"
898
899 #: ../gtk/gtkbox.c:244
900 msgid "The amount of space between children"
901 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
902
903 #: ../gtk/gtkbox.c:253 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:554
904 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1644
905 msgid "Homogeneous"
906 msgstr "Homogéneo"
907
908 #: ../gtk/gtkbox.c:254
909 msgid "Whether the children should all be the same size"
910 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
911
912 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:546
913 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651 ../gtk/gtktoolpalette.c:1068
914 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
915 msgid "Expand"
916 msgstr "Expandir"
917
918 #: ../gtk/gtkbox.c:275
919 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
920 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
921
922 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
923 msgid "Fill"
924 msgstr "Relleno"
925
926 #: ../gtk/gtkbox.c:292
927 msgid ""
928 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
929 "used as padding"
930 msgstr ""
931 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
932 "hijo o usado como separación"
933
934 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
935 msgid "Padding"
936 msgstr "Separación"
937
938 #: ../gtk/gtkbox.c:300
939 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
940 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
941
942 #: ../gtk/gtkbox.c:306
943 msgid "Pack type"
944 msgstr "Tipo de empaquetado"
945
946 #: ../gtk/gtkbox.c:307
947 msgid ""
948 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
949 "start or end of the parent"
950 msgstr ""
951 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
952 "inicio o el final del padre"
953
954 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:770 ../gtk/gtkpaned.c:349
955 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
956 msgid "Position"
957 msgstr "Posición"
958
959 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:771
960 msgid "The index of the child in the parent"
961 msgstr "El índice del hijo en el padre"
962
963 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
964 msgid "Translation Domain"
965 msgstr "Dominio de traducción"
966
967 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
968 msgid "The translation domain used by gettext"
969 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
970
971 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
972 msgid ""
973 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
974 "widget"
975 msgstr ""
976 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
977 "etiqueta del widget"
978
979 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:763
980 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:396 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
981 msgid "Use underline"
982 msgstr "Utilizar subrayado"
983
984 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:764
985 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
986 msgid ""
987 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
988 "for the mnemonic accelerator key"
989 msgstr ""
990 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
991 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
992
993 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
994 msgid "Use stock"
995 msgstr "Usar inventario"
996
997 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
998 msgid ""
999 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1000 msgstr ""
1001 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1002 "inventario en vez de para mostrarse"
1003
1004 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
1005 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1006 msgid "Focus on click"
1007 msgstr "Enfocar al pulsar"
1008
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1010 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1011 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1012
1013 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1014 msgid "Border relief"
1015 msgstr "Relieve del borde"
1016
1017 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1018 msgid "The border relief style"
1019 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1020
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1022 msgid "Horizontal alignment for child"
1023 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1024
1025 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1026 msgid "Vertical alignment for child"
1027 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1028
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1030 msgid "Image widget"
1031 msgstr "Widget de imagen"
1032
1033 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1034 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1035 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1036
1037 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1038 msgid "Image position"
1039 msgstr "Posición de la imagen"
1040
1041 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1042 msgid "The position of the image relative to the text"
1043 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1044
1045 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1046 msgid "Default Spacing"
1047 msgstr "Espaciado predeterminado"
1048
1049 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1050 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1051 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1052
1053 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1054 msgid "Default Outside Spacing"
1055 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1056
1057 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1058 msgid ""
1059 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1060 "the border"
1061 msgstr ""
1062 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1063 "siempre fuera del borde"
1064
1065 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1066 msgid "Child X Displacement"
1067 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1068
1069 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1070 msgid ""
1071 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1072 msgstr ""
1073 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1074
1075 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1076 msgid "Child Y Displacement"
1077 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1078
1079 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1080 msgid ""
1081 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1082 msgstr ""
1083 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1084
1085 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1086 msgid "Displace focus"
1087 msgstr "Desplazar el foco"
1088
1089 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1090 msgid ""
1091 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1092 "rectangle"
1093 msgstr ""
1094 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1095 "rectángulo del foco"
1096
1097 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:791 ../gtk/gtkentry.c:1866
1098 msgid "Inner Border"
1099 msgstr "Borde interior"
1100
1101 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1102 msgid "Border between button edges and child."
1103 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1104
1105 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1106 msgid "Image spacing"
1107 msgstr "Espaciado de imagen"
1108
1109 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1110 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1111 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcalendar.c:467
1114 msgid "Year"
1115 msgstr "Año"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1118 msgid "The selected year"
1119 msgstr "El año seleccionado"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcalendar.c:481
1122 msgid "Month"
1123 msgstr "Mes"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1126 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1127 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:496
1130 msgid "Day"
1131 msgstr "Día"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1134 msgid ""
1135 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1136 "currently selected day)"
1137 msgstr ""
1138 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1139 "día actualmente seleccionado)"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:511
1142 msgid "Show Heading"
1143 msgstr "Mostrar cabecera"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1146 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1147 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:526
1150 msgid "Show Day Names"
1151 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1154 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1155 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:540
1158 msgid "No Month Change"
1159 msgstr "Sin cambio de mes"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1162 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1163 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcalendar.c:555
1166 msgid "Show Week Numbers"
1167 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1170 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1171 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:571
1174 msgid "Details Width"
1175 msgstr "Detalles de la anchura"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1178 msgid "Details width in characters"
1179 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:587
1182 msgid "Details Height"
1183 msgstr "Detalles de la altura"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1186 msgid "Details height in rows"
1187 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:604
1190 msgid "Show Details"
1191 msgstr "Mostrar detalles"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1194 msgid "If TRUE, details are shown"
1195 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:617
1198 msgid "Inner border"
1199 msgstr "Borde interior"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1202 msgid "Inner border space"
1203 msgstr "Espacio del borde interior"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcalendar.c:629
1206 msgid "Vertical separation"
1207 msgstr "Separación vertical"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1210 msgid "Space between day headers and main area"
1211 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcalendar.c:641
1214 msgid "Horizontal separation"
1215 msgstr "Separación horizontal"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1218 msgid "Space between week headers and main area"
1219 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1222 msgid "Space which is inserted between cells"
1223 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1226 msgid "Whether the cell expands"
1227 msgstr "Indica si la celda se expande"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1230 msgid "Align"
1231 msgstr "Alineación"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1234 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1235 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1238 msgid "Fixed Size"
1239 msgstr "Tamaño fijo"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1242 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1243 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1246 msgid "Pack Type"
1247 msgstr "Tipo de empaquetado"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1250 msgid ""
1251 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1252 "start or end of the cell area"
1253 msgstr ""
1254 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1255 "inicio o al final del área de celdas"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1258 msgid "Focus Cell"
1259 msgstr "Dar el foco a la celda"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1262 msgid "The cell which currently has focus"
1263 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1266 msgid "Edited Cell"
1267 msgstr "Celda editada"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1270 msgid "The cell which is currently being edited"
1271 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1274 msgid "Edit Widget"
1275 msgstr "Editar widget"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1278 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1279 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1282 msgid "Area"
1283 msgstr "Área"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1286 msgid "The Cell Area this context was created for"
1287 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1290 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1291 msgid "Minimum Width"
1292 msgstr "Anchura mínimo"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1295 msgid "Minimum cached width"
1296 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1299 msgid "Minimum Height"
1300 msgstr "Altura mínima"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1303 msgid "Minimum cached height"
1304 msgstr "Altura mínima cacheada"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1307 msgid "Editing Canceled"
1308 msgstr "Edición cancelada"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1311 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1312 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1315 msgid "Accelerator key"
1316 msgstr "Tecla aceleradora"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1319 msgid "The keyval of the accelerator"
1320 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1323 msgid "Accelerator modifiers"
1324 msgstr "Modificadores del acelerador"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1327 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1328 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1331 msgid "Accelerator keycode"
1332 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1335 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1336 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1339 msgid "Accelerator Mode"
1340 msgstr "Modo del acelerador"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1343 msgid "The type of accelerators"
1344 msgstr "El tipo de aceleradores"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1347 msgid "mode"
1348 msgstr "modo"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1351 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1352 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1355 msgid "visible"
1356 msgstr "visible"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1359 msgid "Display the cell"
1360 msgstr "Mostrar la celda"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1363 msgid "Display the cell sensitive"
1364 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1367 msgid "xalign"
1368 msgstr "xalign"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1371 msgid "The x-align"
1372 msgstr "La alineación x"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1375 msgid "yalign"
1376 msgstr "yalign"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1379 msgid "The y-align"
1380 msgstr "La alineación y"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1383 msgid "xpad"
1384 msgstr "xpad"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1387 msgid "The xpad"
1388 msgstr "La separación x"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1391 msgid "ypad"
1392 msgstr "ypad"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1395 msgid "The ypad"
1396 msgstr "La separación y"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1399 msgid "width"
1400 msgstr "anchura"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1403 msgid "The fixed width"
1404 msgstr "La anchura fija"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1407 msgid "height"
1408 msgstr "altura"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1411 msgid "The fixed height"
1412 msgstr "La altura fija"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1415 msgid "Is Expander"
1416 msgstr "Es expansor"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1419 msgid "Row has children"
1420 msgstr "La fila tiene hijos"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1423 msgid "Is Expanded"
1424 msgstr "Está expandido"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1427 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1428 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1431 msgid "Cell background color name"
1432 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1435 msgid "Cell background color as a string"
1436 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1439 msgid "Cell background color"
1440 msgstr "Color de fondo de la celda"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1443 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1444 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1447 msgid "Cell background RGBA color"
1448 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1451 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1452 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1455 msgid "Editing"
1456 msgstr "Editando"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1459 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1460 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1463 msgid "Cell background set"
1464 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1467 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1468 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1471 msgid "Model"
1472 msgstr "Modelo"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1475 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1476 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1479 msgid "Text Column"
1480 msgstr "Columna de texto"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1483 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1484 msgstr ""
1485 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1488 msgid "Has Entry"
1489 msgstr "Tiene entrada"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1492 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1493 msgstr ""
1494 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1497 msgid "Pixbuf Object"
1498 msgstr "Objeto Pixbuf"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1501 msgid "The pixbuf to render"
1502 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1505 msgid "Pixbuf Expander Open"
1506 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1509 msgid "Pixbuf for open expander"
1510 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1513 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1514 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1517 msgid "Pixbuf for closed expander"
1518 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:252
1521 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1522 msgid "Stock ID"
1523 msgstr "ID del inventario"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1526 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1527 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1530 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1531 msgid "Size"
1532 msgstr "Tamaño"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1535 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1536 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1539 msgid "Detail"
1540 msgstr "Detalle"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1543 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1544 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1547 msgid "Follow State"
1548 msgstr "Seguir estado"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1551 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1552 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:327
1555 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
1556 msgid "Icon"
1557 msgstr "Icono"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1560 msgid "Value of the progress bar"
1561 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1564 #: ../gtk/gtkentry.c:834 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1565 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1566 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1567 msgid "Text"
1568 msgstr "Texto"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1571 msgid "Text on the progress bar"
1572 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1575 msgid "Pulse"
1576 msgstr "Pulso"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1579 msgid ""
1580 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1581 "don't know how much."
1582 msgstr ""
1583 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1584 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1587 msgid "Text x alignment"
1588 msgstr "Alineación x del texto"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1591 msgid ""
1592 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1593 "layouts."
1594 msgstr ""
1595 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1596 "Al revés para distribuciones D-->I."
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1599 msgid "Text y alignment"
1600 msgstr "Alineación y del texto"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1603 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1604 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1607 #: ../gtk/gtkrange.c:425
1608 msgid "Inverted"
1609 msgstr "Invertido"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1612 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1613 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:417
1616 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1617 msgid "Adjustment"
1618 msgstr "Ajuste"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:322
1621 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1622 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1625 msgid "Climb rate"
1626 msgstr "Tasa de subida"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:330
1629 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1630 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:252
1633 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1634 msgid "Digits"
1635 msgstr "Dígitos"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:340
1638 msgid "The number of decimal places to display"
1639 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1642 #: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801
1643 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:177
1644 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1645 msgid "Active"
1646 msgstr "Activo"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1649 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1650 msgstr ""
1651 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1654 msgid "Pulse of the spinner"
1655 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1658 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1659 msgstr ""
1660 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1661 "renderizado"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1664 msgid "Text to render"
1665 msgstr "Texto a renderizar"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1668 msgid "Markup"
1669 msgstr "Marcado"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1672 msgid "Marked up text to render"
1673 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:749
1676 msgid "Attributes"
1677 msgstr "Atributos"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1680 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1681 msgstr ""
1682 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1685 msgid "Single Paragraph Mode"
1686 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1689 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1690 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1693 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1694 msgid "Background color name"
1695 msgstr "Nombre del color de fondo"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1698 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1699 msgid "Background color as a string"
1700 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1703 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1704 msgid "Background color"
1705 msgstr "Color de fondo"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1708 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1709 msgid "Background color as a GdkColor"
1710 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1713 msgid "Background color as RGBA"
1714 msgstr "Nombre del color de fondo como RGBA"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1717 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1718 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1719 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1722 msgid "Foreground color name"
1723 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1726 msgid "Foreground color as a string"
1727 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1730 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1731 msgid "Foreground color"
1732 msgstr "Color de primer plano"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1735 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1736 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1739 msgid "Foreground color as RGBA"
1740 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1743 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1744 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:758
1747 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:687
1748 msgid "Editable"
1749 msgstr "Editable"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1752 #: ../gtk/gtktextview.c:688
1753 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1754 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1757 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1758 msgid "Font"
1759 msgstr "Tipografía"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
1762 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1763 msgstr ""
1764 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
1767 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1768 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1771 msgid "Font family"
1772 msgstr "Familia tipográfica"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1775 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1776 msgstr ""
1777 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1780 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1781 msgid "Font style"
1782 msgstr "Estilo de la tipografía"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1785 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1786 msgid "Font variant"
1787 msgstr "Variante de la tipografía"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1790 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1791 msgid "Font weight"
1792 msgstr "Anchura de la tipografía"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1795 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1796 msgid "Font stretch"
1797 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1800 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1801 msgid "Font size"
1802 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1805 msgid "Font points"
1806 msgstr "Puntos de la tipografía"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1809 msgid "Font size in points"
1810 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1813 msgid "Font scale"
1814 msgstr "Escala de la tipografía"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1817 msgid "Font scaling factor"
1818 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1821 msgid "Rise"
1822 msgstr "Elevar"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1825 msgid ""
1826 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1827 msgstr ""
1828 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1829 "elevación es negativa)"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1832 msgid "Strikethrough"
1833 msgstr "Tachar"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1836 msgid "Whether to strike through the text"
1837 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1840 msgid "Underline"
1841 msgstr "Subrayado"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1844 msgid "Style of underline for this text"
1845 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1848 msgid "Language"
1849 msgstr "Idioma"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1852 msgid ""
1853 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1854 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1855 "probably don't need it"
1856 msgstr ""
1857 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1858 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1859 "parámetro probablemente no lo necesite"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:874
1862 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
1863 msgid "Ellipsize"
1864 msgstr "Elipsis"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1867 msgid ""
1868 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1869 "have enough room to display the entire string"
1870 msgstr ""
1871 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1872 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1875 #: ../gtk/gtklabel.c:895
1876 msgid "Width In Characters"
1877 msgstr "Anchura en caracteres"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:896
1880 msgid "The desired width of the label, in characters"
1881 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:956
1884 msgid "Maximum Width In Characters"
1885 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1888 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1889 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1892 msgid "Wrap mode"
1893 msgstr "Modo de ajuste"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1896 msgid ""
1897 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1898 "have enough room to display the entire string"
1899 msgstr ""
1900 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1901 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1904 msgid "Wrap width"
1905 msgstr "Ajustar anchura"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1908 msgid "The width at which the text is wrapped"
1909 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1912 msgid "Alignment"
1913 msgstr "Alineación"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1916 msgid "How to align the lines"
1917 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1920 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1921 msgid "Background set"
1922 msgstr "Establece el fondo"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1925 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1926 msgid "Whether this tag affects the background color"
1927 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1930 msgid "Foreground set"
1931 msgstr "Establece el primer plano"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1934 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1935 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1938 msgid "Editability set"
1939 msgstr "Establece la editabilidad"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1942 msgid "Whether this tag affects text editability"
1943 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1946 msgid "Font family set"
1947 msgstr "Establece familia tipográfica"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1950 msgid "Whether this tag affects the font family"
1951 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1954 msgid "Font style set"
1955 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1958 msgid "Whether this tag affects the font style"
1959 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1962 msgid "Font variant set"
1963 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1966 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1967 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1970 msgid "Font weight set"
1971 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1974 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1975 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1978 msgid "Font stretch set"
1979 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1982 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1983 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1986 msgid "Font size set"
1987 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
1990 msgid "Whether this tag affects the font size"
1991 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
1994 msgid "Font scale set"
1995 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
1998 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1999 msgstr ""
2000 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
2003 msgid "Rise set"
2004 msgstr "Establece el elevamiento"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
2007 msgid "Whether this tag affects the rise"
2008 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2011 msgid "Strikethrough set"
2012 msgstr "Establece el tachado"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2015 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2016 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2019 msgid "Underline set"
2020 msgstr "Establece el subrayado"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2023 msgid "Whether this tag affects underlining"
2024 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2027 msgid "Language set"
2028 msgstr "Establece el idioma"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2031 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2032 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2035 msgid "Ellipsize set"
2036 msgstr "Establece la elipsis"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2039 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2040 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2043 msgid "Align set"
2044 msgstr "Establece alineación"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2047 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2048 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2051 msgid "Toggle state"
2052 msgstr "Estado conmutable"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2055 msgid "The toggle state of the button"
2056 msgstr "El estado conmutable del botón"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2059 msgid "Inconsistent state"
2060 msgstr "Estado inconsistente"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2063 msgid "The inconsistent state of the button"
2064 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2067 msgid "Activatable"
2068 msgstr "Activable"
2069
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2071 msgid "The toggle button can be activated"
2072 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2075 msgid "Radio state"
2076 msgstr "Estado de radio"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2079 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2080 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2083 msgid "Indicator size"
2084 msgstr "Tamaño del indicador"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2087 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2088 msgid "Size of check or radio indicator"
2089 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2092 msgid "Background RGBA color"
2093 msgstr "Color de fondo RGBA"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2096 msgid "CellView model"
2097 msgstr "Modelo CellView"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2100 msgid "The model for cell view"
2101 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944
2104 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:769
2105 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2106 msgid "Cell Area"
2107 msgstr "Área de la celda"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2110 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:770
2111 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2112 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2113 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2116 msgid "Cell Area Context"
2117 msgstr "Contexto del área de la celda"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2120 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2121 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2124 msgid "Draw Sensitive"
2125 msgstr "Sensible al dibujo"
2126
2127 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2128 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2129 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2130
2131 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2132 msgid "Fit Model"
2133 msgstr "Ajustar al modelo"
2134
2135 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2136 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2137 msgstr ""
2138 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2141 msgid "Indicator Size"
2142 msgstr "Tamaño del indicador"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:363
2145 msgid "Indicator Spacing"
2146 msgstr "Espacio del indicador"
2147
2148 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2149 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2150 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2151
2152 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2153 msgid "Whether the menu item is checked"
2154 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:185
2157 msgid "Inconsistent"
2158 msgstr "Inconsistente"
2159
2160 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2161 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2162 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2163
2164 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2165 msgid "Draw as radio menu item"
2166 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2167
2168 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2169 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2170 msgstr ""
2171 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2172 "radio"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2175 msgid "Use alpha"
2176 msgstr "Usar alfa"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2179 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2180 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2181
2182 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2183 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2184 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:151 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2185 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2186 msgid "Title"
2187 msgstr "Título"
2188
2189 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2190 msgid "The title of the color selection dialog"
2191 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2192
2193 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:337
2194 msgid "Current Color"
2195 msgstr "Color actual"
2196
2197 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2198 msgid "The selected color"
2199 msgstr "El color seleccionado"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:344
2202 msgid "Current Alpha"
2203 msgstr "Alfa actual"
2204
2205 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2206 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2207 msgstr ""
2208 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2209 "completamente opaco)"
2210
2211 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2212 msgid "Current RGBA Color"
2213 msgstr "Color RGBA actual"
2214
2215 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2216 msgid "The selected RGBA color"
2217 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2218
2219 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:323
2220 msgid "Has Opacity Control"
2221 msgstr "Tiene control de opacidad"
2222
2223 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2224 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2225 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
2226
2227 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:330
2228 msgid "Has palette"
2229 msgstr "Tiene paleta"
2230
2231 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2232 msgid "Whether a palette should be used"
2233 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
2234
2235 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2236 msgid "The current color"
2237 msgstr "El color actual"
2238
2239 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2240 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2241 msgstr ""
2242 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2243 "completamente opaco)"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:359
2246 msgid "Current RGBA"
2247 msgstr "RGBA actual"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2250 msgid "The current RGBA color"
2251 msgstr "El color RGBA actual"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:134
2254 msgid "Color Selection"
2255 msgstr "Selección de color"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:135
2258 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2259 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2260
2261 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:141
2262 msgid "OK Button"
2263 msgstr "Botón Aceptar"
2264
2265 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:142
2266 msgid "The OK button of the dialog."
2267 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2268
2269 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:148
2270 msgid "Cancel Button"
2271 msgstr "Botón Cancelar"
2272
2273 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:149
2274 msgid "The cancel button of the dialog."
2275 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2276
2277 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:155
2278 msgid "Help Button"
2279 msgstr "Botón Ayuda"
2280
2281 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:156
2282 msgid "The help button of the dialog."
2283 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2284
2285 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2286 msgid "ComboBox model"
2287 msgstr "Modelo de ComboBox"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2290 msgid "The model for the combo box"
2291 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2294 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2295 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2298 msgid "Row span column"
2299 msgstr "Fila expande columna"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2302 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2303 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2306 msgid "Column span column"
2307 msgstr "Columna expande columna"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2310 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2311 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2314 msgid "Active item"
2315 msgstr "Elemento activo"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2318 msgid "The item which is currently active"
2319 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2322 msgid "Add tearoffs to menus"
2323 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2326 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2327 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:783
2330 msgid "Has Frame"
2331 msgstr "Tiene marco"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2334 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2335 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2338 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2339 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:642
2342 msgid "Tearoff Title"
2343 msgstr "Título del tirador"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2346 msgid ""
2347 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2348 "off"
2349 msgstr ""
2350 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2351
2352 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2353 msgid "Popup shown"
2354 msgstr "Emergente mostrado"
2355
2356 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2357 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2358 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2361 msgid "Button Sensitivity"
2362 msgstr "Sensibilidad del botón"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2365 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2366 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2367
2368 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2369 msgid "Whether combo box has an entry"
2370 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2371
2372 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2373 msgid "Entry Text Column"
2374 msgstr "Columna de entrada de texto"
2375
2376 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2377 msgid ""
2378 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2379 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2380 msgstr ""
2381 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2382 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2383
2384 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2385 msgid "ID Column"
2386 msgstr "ID de la columna"
2387
2388 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2389 msgid ""
2390 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2391 "in the model"
2392 msgstr ""
2393 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2394 "para los valores en el modelo"
2395
2396 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2397 msgid "Active id"
2398 msgstr "ID activo"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2401 msgid "The value of the id column for the active row"
2402 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2405 msgid "Popup Fixed Width"
2406 msgstr "Anchura fija del emergente"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2409 msgid ""
2410 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2411 "width of the combo box"
2412 msgstr ""
2413 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2414 "anchura reservada para la caja combinada"
2415
2416 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2417 msgid "Appears as list"
2418 msgstr "Aparece como una lista"
2419
2420 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2421 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2422 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2423
2424 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2425 msgid "Arrow Size"
2426 msgstr "Tamaño de la flecha"
2427
2428 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2429 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2430 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2433 msgid "The amount of space used by the arrow"
2434 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2435
2436 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:883 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2437 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:604
2438 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2439 msgid "Shadow type"
2440 msgstr "Tipo de sombra"
2441
2442 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2443 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2444 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2445
2446 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2447 msgid "Resize mode"
2448 msgstr "Modo de redimensión"
2449
2450 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2451 msgid "Specify how resize events are handled"
2452 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2453
2454 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2455 msgid "Border width"
2456 msgstr "Anchura del borde"
2457
2458 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2459 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2460 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2461
2462 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2463 msgid "Child"
2464 msgstr "Hijo"
2465
2466 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2467 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2468 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2469
2470 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2471 msgid "Content area border"
2472 msgstr "Borde del área de contenidos"
2473
2474 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2475 msgid "Width of border around the main dialog area"
2476 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2477
2478 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2479 msgid "Content area spacing"
2480 msgstr "Separación del área de contenido"
2481
2482 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2483 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2484 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2485
2486 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2487 msgid "Button spacing"
2488 msgstr "Espaciado de los botones"
2489
2490 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2491 msgid "Spacing between buttons"
2492 msgstr "Espaciado entre los botones"
2493
2494 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2495 msgid "Action area border"
2496 msgstr "Borde del área de acción"
2497
2498 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2499 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2500 msgstr ""
2501 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2502 "diálogo"
2503
2504 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2505 msgid "Text Buffer"
2506 msgstr "Búfer de texto"
2507
2508 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2509 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2510 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2511
2512 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:837
2513 msgid "Cursor Position"
2514 msgstr "Posición del cursor"
2515
2516 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:838
2517 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2518 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2519
2520 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:847
2521 msgid "Selection Bound"
2522 msgstr "Límite de selección"
2523
2524 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:848
2525 msgid ""
2526 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2527 msgstr ""
2528 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2529
2530 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2531 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2532 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2533
2534 #: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2535 msgid "Maximum length"
2536 msgstr "Longitud máxima"
2537
2538 #: ../gtk/gtkentry.c:767 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2539 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2540 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2541
2542 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2543 msgid "Visibility"
2544 msgstr "Visibilidad"
2545
2546 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2547 msgid ""
2548 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2549 "mode)"
2550 msgstr ""
2551 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2552 "contraseña)"
2553
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2555 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2556 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2557
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:792
2559 msgid ""
2560 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2561 msgstr ""
2562 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2563 "estilo del borde interno"
2564
2565 #: ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1395
2566 msgid "Invisible character"
2567 msgstr "Carácter invisible"
2568
2569 #: ../gtk/gtkentry.c:800 ../gtk/gtkentry.c:1396
2570 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2571 msgstr ""
2572 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2573 "(en «modo contraseña»)"
2574
2575 #: ../gtk/gtkentry.c:807
2576 msgid "Activates default"
2577 msgstr "Activar predeterminado"
2578
2579 #: ../gtk/gtkentry.c:808
2580 msgid ""
2581 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2582 "dialog) when Enter is pressed"
2583 msgstr ""
2584 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2585 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2586
2587 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2588 msgid "Width in chars"
2589 msgstr "Anchura en caracteres"
2590
2591 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2592 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2593 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2594
2595 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2596 msgid "Scroll offset"
2597 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2598
2599 #: ../gtk/gtkentry.c:825
2600 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2601 msgstr ""
2602 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2603 "hacia la izquierda"
2604
2605 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2606 msgid "The contents of the entry"
2607 msgstr "El contenido de la entrada"
2608
2609 #: ../gtk/gtkentry.c:850 ../gtk/gtkmisc.c:105
2610 msgid "X align"
2611 msgstr "X alineación"
2612
2613 #: ../gtk/gtkentry.c:851 ../gtk/gtkmisc.c:106
2614 msgid ""
2615 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2616 "layouts."
2617 msgstr ""
2618 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2619 "para distribuciones D-->I."
2620
2621 #: ../gtk/gtkentry.c:867
2622 msgid "Truncate multiline"
2623 msgstr "Truncar multilínea"
2624
2625 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2626 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2627 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2628
2629 #: ../gtk/gtkentry.c:884
2630 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2631 msgstr ""
2632 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2633 "activado"
2634
2635 #: ../gtk/gtkentry.c:899 ../gtk/gtktextview.c:767
2636 msgid "Overwrite mode"
2637 msgstr "Modo de sobreescritura"
2638
2639 #: ../gtk/gtkentry.c:900
2640 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2641 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2642
2643 #: ../gtk/gtkentry.c:914 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2644 msgid "Text length"
2645 msgstr "Longitud del texto"
2646
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:915
2648 msgid "Length of the text currently in the entry"
2649 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2650
2651 #: ../gtk/gtkentry.c:930
2652 msgid "Invisible character set"
2653 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
2654
2655 #: ../gtk/gtkentry.c:931
2656 msgid "Whether the invisible character has been set"
2657 msgstr ""
2658 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
2659
2660 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2661 msgid "Caps Lock warning"
2662 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2663
2664 #: ../gtk/gtkentry.c:950
2665 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2666 msgstr ""
2667 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2668 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2669
2670 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2671 msgid "Progress Fraction"
2672 msgstr "Fracción de progreso"
2673
2674 #: ../gtk/gtkentry.c:965
2675 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2676 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2677
2678 #: ../gtk/gtkentry.c:982
2679 msgid "Progress Pulse Step"
2680 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2681
2682 #: ../gtk/gtkentry.c:983
2683 msgid ""
2684 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2685 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2686 msgstr ""
2687 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2688 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2689
2690 #: ../gtk/gtkentry.c:999
2691 msgid "Placeholder text"
2692 msgstr "Escribir aquí"
2693
2694 #: ../gtk/gtkentry.c:1000
2695 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2696 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
2697
2698 #: ../gtk/gtkentry.c:1014
2699 msgid "Primary pixbuf"
2700 msgstr "Pixbuf primario"
2701
2702 #: ../gtk/gtkentry.c:1015
2703 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2704 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2705
2706 #: ../gtk/gtkentry.c:1029
2707 msgid "Secondary pixbuf"
2708 msgstr "Pixbuf secundario"
2709
2710 #: ../gtk/gtkentry.c:1030
2711 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2712 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2713
2714 #: ../gtk/gtkentry.c:1044
2715 msgid "Primary stock ID"
2716 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2717
2718 #: ../gtk/gtkentry.c:1045
2719 msgid "Stock ID for primary icon"
2720 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2721
2722 #: ../gtk/gtkentry.c:1059
2723 msgid "Secondary stock ID"
2724 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2725
2726 #: ../gtk/gtkentry.c:1060
2727 msgid "Stock ID for secondary icon"
2728 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2729
2730 #: ../gtk/gtkentry.c:1074
2731 msgid "Primary icon name"
2732 msgstr "Nombre del icono primario"
2733
2734 #: ../gtk/gtkentry.c:1075
2735 msgid "Icon name for primary icon"
2736 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2737
2738 #: ../gtk/gtkentry.c:1089
2739 msgid "Secondary icon name"
2740 msgstr "Nombre del icono secundario"
2741
2742 #: ../gtk/gtkentry.c:1090
2743 msgid "Icon name for secondary icon"
2744 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2745
2746 #: ../gtk/gtkentry.c:1104
2747 msgid "Primary GIcon"
2748 msgstr "GIcon primario"
2749
2750 #: ../gtk/gtkentry.c:1105
2751 msgid "GIcon for primary icon"
2752 msgstr "GIcon para el icono primario"
2753
2754 #: ../gtk/gtkentry.c:1119
2755 msgid "Secondary GIcon"
2756 msgstr "GIcon secundario"
2757
2758 #: ../gtk/gtkentry.c:1120
2759 msgid "GIcon for secondary icon"
2760 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2761
2762 #: ../gtk/gtkentry.c:1134
2763 msgid "Primary storage type"
2764 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2765
2766 #: ../gtk/gtkentry.c:1135
2767 msgid "The representation being used for primary icon"
2768 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2769
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:1150
2771 msgid "Secondary storage type"
2772 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2773
2774 #: ../gtk/gtkentry.c:1151
2775 msgid "The representation being used for secondary icon"
2776 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2777
2778 #: ../gtk/gtkentry.c:1172
2779 msgid "Primary icon activatable"
2780 msgstr "Icono primario activable"
2781
2782 #: ../gtk/gtkentry.c:1173
2783 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2784 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2785
2786 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
2787 msgid "Secondary icon activatable"
2788 msgstr "Icono secundario activable"
2789
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:1194
2791 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2792 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2793
2794 #: ../gtk/gtkentry.c:1216
2795 msgid "Primary icon sensitive"
2796 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2797
2798 #: ../gtk/gtkentry.c:1217
2799 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2800 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2801
2802 #: ../gtk/gtkentry.c:1238
2803 msgid "Secondary icon sensitive"
2804 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2805
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:1239
2807 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2808 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2809
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:1255
2811 msgid "Primary icon tooltip text"
2812 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
2813
2814 #: ../gtk/gtkentry.c:1256 ../gtk/gtkentry.c:1292
2815 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2816 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
2817
2818 #: ../gtk/gtkentry.c:1272
2819 msgid "Secondary icon tooltip text"
2820 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
2821
2822 #: ../gtk/gtkentry.c:1273 ../gtk/gtkentry.c:1311
2823 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2824 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
2825
2826 #: ../gtk/gtkentry.c:1291
2827 msgid "Primary icon tooltip markup"
2828 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
2829
2830 #: ../gtk/gtkentry.c:1310
2831 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2832 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
2833
2834 #: ../gtk/gtkentry.c:1330 ../gtk/gtktextview.c:795
2835 msgid "IM module"
2836 msgstr "Módulo ME"
2837
2838 #: ../gtk/gtkentry.c:1331 ../gtk/gtktextview.c:796
2839 msgid "Which IM module should be used"
2840 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2841
2842 #: ../gtk/gtkentry.c:1345
2843 msgid "Completion"
2844 msgstr "Completado"
2845
2846 #: ../gtk/gtkentry.c:1346
2847 msgid "The auxiliary completion object"
2848 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
2849
2850 #: ../gtk/gtkentry.c:1360
2851 msgid "Icon Prelight"
2852 msgstr "Iluminación de icono"
2853
2854 #: ../gtk/gtkentry.c:1361
2855 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2856 msgstr ""
2857 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2858 "ellos"
2859
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:1374
2861 msgid "Progress Border"
2862 msgstr "Borde del progreso"
2863
2864 #: ../gtk/gtkentry.c:1375
2865 msgid "Border around the progress bar"
2866 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2867
2868 #: ../gtk/gtkentry.c:1867
2869 msgid "Border between text and frame."
2870 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2871
2872 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2873 msgid "The contents of the buffer"
2874 msgstr "El contenido del búfer"
2875
2876 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2877 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2878 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2879
2880 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2881 msgid "Completion Model"
2882 msgstr "Modelo de completado"
2883
2884 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2885 msgid "The model to find matches in"
2886 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2887
2888 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2889 msgid "Minimum Key Length"
2890 msgstr "Longitud mínima de clave"
2891
2892 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2893 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2894 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2895
2896 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:565
2897 msgid "Text column"
2898 msgstr "Columna de texto"
2899
2900 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2901 msgid "The column of the model containing the strings."
2902 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2903
2904 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2905 msgid "Inline completion"
2906 msgstr "Completado en línea"
2907
2908 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2909 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2910 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2911
2912 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2913 msgid "Popup completion"
2914 msgstr "Emerger el completado"
2915
2916 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2917 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2918 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2919
2920 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2921 msgid "Popup set width"
2922 msgstr "El emergente establece la anchura"
2923
2924 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2925 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2926 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2927
2928 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2929 msgid "Popup single match"
2930 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2931
2932 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2933 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2934 msgstr ""
2935 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2936
2937 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2938 msgid "Inline selection"
2939 msgstr "Selección en línea"
2940
2941 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2942 msgid "Your description here"
2943 msgstr "Aquí su descripción"
2944
2945 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2946 msgid "Visible Window"
2947 msgstr "Ventana visible"
2948
2949 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2950 msgid ""
2951 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2952 "trap events."
2953 msgstr ""
2954 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2955 "sólo usada para atrapar eventos."
2956
2957 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2958 msgid "Above child"
2959 msgstr "Sobre el hijo"
2960
2961 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2962 msgid ""
2963 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2964 "child widget as opposed to below it."
2965 msgstr ""
2966 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2967 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2968
2969 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
2970 msgid "Expanded"
2971 msgstr "Expandido"
2972
2973 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2974 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2975 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2976
2977 #: ../gtk/gtkexpander.c:290
2978 msgid "Text of the expander's label"
2979 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2980
2981 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:756
2982 msgid "Use markup"
2983 msgstr "Usar marcado"
2984
2985 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:757
2986 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2987 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2988
2989 #: ../gtk/gtkexpander.c:314
2990 msgid "Space to put between the label and the child"
2991 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2992
2993 #: ../gtk/gtkexpander.c:323 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
2994 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
2995 msgid "Label widget"
2996 msgstr "Widget etiqueta"
2997
2998 #: ../gtk/gtkexpander.c:324
2999 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3000 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3001
3002 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3003 msgid "Label fill"
3004 msgstr "Relleno de etiqueta"
3005
3006 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3007 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3008 msgstr ""
3009 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3010 "disponible"
3011
3012 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3013 msgid "Resize tolevel"
3014 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3015
3016 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3017 msgid ""
3018 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3019 "collapsing"
3020 msgstr ""
3021 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3022 "expandirse y contraerse"
3023
3024 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
3025 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3026 msgid "Expander Size"
3027 msgstr "Tamaño del expansor"
3028
3029 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3030 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3031 msgid "Size of the expander arrow"
3032 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3033
3034 #: ../gtk/gtkexpander.c:364
3035 msgid "Spacing around expander arrow"
3036 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3037
3038 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3039 msgid "Dialog"
3040 msgstr "Diálogo"
3041
3042 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3043 msgid "The file chooser dialog to use."
3044 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3045
3046 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3047 msgid "The title of the file chooser dialog."
3048 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3049
3050 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3051 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3052 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3053
3054 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3055 msgid "Action"
3056 msgstr "Acción"
3057
3058 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3059 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3060 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3061
3062 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3063 msgid "Filter"
3064 msgstr "Filtro"
3065
3066 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3067 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3068 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3069
3070 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3071 msgid "Local Only"
3072 msgstr "Sólo local"
3073
3074 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3075 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3076 msgstr ""
3077 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3078
3079 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3080 msgid "Preview widget"
3081 msgstr "Widget de vista previa"
3082
3083 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3084 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3085 msgstr ""
3086 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3087
3088 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3089 msgid "Preview Widget Active"
3090 msgstr "Widget de vista previa activo"
3091
3092 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3093 msgid ""
3094 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3095 msgstr ""
3096 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3097 "vistas previas personalizadas."
3098
3099 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3100 msgid "Use Preview Label"
3101 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3102
3103 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3104 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3105 msgstr ""
3106 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3107 "previsualizado."
3108
3109 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3110 msgid "Extra widget"
3111 msgstr "Widget extra"
3112
3113 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3114 msgid "Application supplied widget for extra options."
3115 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3116
3117 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3118 msgid "Select Multiple"
3119 msgstr "Selección múltiple"
3120
3121 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3122 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3123 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3124
3125 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3126 msgid "Show Hidden"
3127 msgstr "Mostrar ocultos"
3128
3129 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3130 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3131 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3132
3133 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3134 msgid "Do overwrite confirmation"
3135 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3136
3137 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3138 msgid ""
3139 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3140 "dialog if necessary."
3141 msgstr ""
3142 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3143 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3144
3145 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3146 msgid "Allow folder creation"
3147 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3148
3149 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3150 msgid ""
3151 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3152 "folders."
3153 msgstr ""
3154 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3155 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3156
3157 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3158 msgid "X position"
3159 msgstr "Posición X"
3160
3161 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3162 msgid "X position of child widget"
3163 msgstr "Posición X del widget hijo"
3164
3165 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3166 msgid "Y position"
3167 msgstr "Posición Y"
3168
3169 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3170 msgid "Y position of child widget"
3171 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3172
3173 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:152
3174 msgid "The title of the font selection dialog"
3175 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3176
3177 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:167 ../gtk/gtkfontsel.c:239
3178 msgid "Font name"
3179 msgstr "Nombre de la tipografía"
3180
3181 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
3182 msgid "The name of the selected font"
3183 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3184
3185 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:169
3186 msgid "Sans 12"
3187 msgstr "Sans 12"
3188
3189 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
3190 msgid "Use font in label"
3191 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3192
3193 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:185
3194 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3195 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3196
3197 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
3198 msgid "Use size in label"
3199 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3200
3201 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:201
3202 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3203 msgstr ""
3204 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3205
3206 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
3207 msgid "Show style"
3208 msgstr "Mostrar estilo"
3209
3210 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:218
3211 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3212 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3213
3214 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
3215 msgid "Show size"
3216 msgstr "Mostrar tamaño"
3217
3218 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:234
3219 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3220 msgstr ""
3221 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3222
3223 #: ../gtk/gtkfontsel.c:240
3224 msgid "The string that represents this font"
3225 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
3226
3227 #: ../gtk/gtkfontsel.c:246
3228 msgid "Preview text"
3229 msgstr "Vista previa del texto"
3230
3231 #: ../gtk/gtkfontsel.c:247
3232 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3233 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
3234
3235 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3236 msgid "Text of the frame's label"
3237 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3238
3239 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3240 msgid "Label xalign"
3241 msgstr "xalign de la etiqueta"
3242
3243 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3244 msgid "The horizontal alignment of the label"
3245 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3246
3247 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3248 msgid "Label yalign"
3249 msgstr "yalign de la etiqueta"
3250
3251 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3252 msgid "The vertical alignment of the label"
3253 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3254
3255 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3256 msgid "Frame shadow"
3257 msgstr "Sombra del marco"
3258
3259 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3260 msgid "Appearance of the frame border"
3261 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3262
3263 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3264 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3265 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3266
3267 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtktable.c:209
3268 msgid "Row spacing"
3269 msgstr "Espaciado entre filas"
3270
3271 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:210
3272 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3273 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3274
3275 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:218
3276 msgid "Column spacing"
3277 msgstr "Espaciado de la columna"
3278
3279 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtktable.c:219
3280 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3281 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3282
3283 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312
3284 msgid "Row Homogeneous"
3285 msgstr "Fila homogénea"
3286
3287 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313
3288 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3289 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3290
3291 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319
3292 msgid "Column Homogeneous"
3293 msgstr "Columna homogénea"
3294
3295 #: ../gtk/gtkgrid.c:1320
3296 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3297 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3298
3299 #: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtktable.c:235
3300 msgid "Left attachment"
3301 msgstr "Acoplado izquierdo"
3302
3303 #: ../gtk/gtkgrid.c:1327 ../gtk/gtkmenu.c:760 ../gtk/gtktable.c:236
3304 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3305 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3306
3307 #: ../gtk/gtkgrid.c:1333 ../gtk/gtktable.c:249
3308 msgid "Top attachment"
3309 msgstr "Acoplado superior"
3310
3311 #: ../gtk/gtkgrid.c:1334
3312 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3313 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3314
3315 #: ../gtk/gtkgrid.c:1340 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3316 msgid "Width"
3317 msgstr "Anchura"
3318
3319 #: ../gtk/gtkgrid.c:1341
3320 msgid "The number of columns that a child spans"
3321 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3322
3323 #: ../gtk/gtkgrid.c:1347 ../gtk/gtklayout.c:669
3324 msgid "Height"
3325 msgstr "Altura"
3326
3327 #: ../gtk/gtkgrid.c:1348
3328 msgid "The number of rows that a child spans"
3329 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3330
3331 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3332 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3333 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
3334
3335 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3336 msgid "Handle position"
3337 msgstr "Posición del tirador"
3338
3339 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3340 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3341 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
3342
3343 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3344 msgid "Snap edge"
3345 msgstr "Ajustar al borde"
3346
3347 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3348 msgid ""
3349 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3350 "handlebox"
3351 msgstr ""
3352 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
3353 "anclar la caja manejadora"
3354
3355 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3356 msgid "Snap edge set"
3357 msgstr "Ajuste al borde establecido"
3358
3359 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3360 msgid ""
3361 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3362 "handle_position"
3363 msgstr ""
3364 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3365 "derivado de handle_position"
3366
3367 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3368 msgid "Child Detached"
3369 msgstr "Hijo desacoplado"
3370
3371 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3372 msgid ""
3373 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3374 "detached."
3375 msgstr ""
3376 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
3377 "acoplado o desacoplado."
3378
3379 #: ../gtk/gtkiconview.c:528 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3380 msgid "Selection mode"
3381 msgstr "Modo de selección"
3382
3383 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3384 msgid "The selection mode"
3385 msgstr "El modo de selección"
3386
3387 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
3388 msgid "Pixbuf column"
3389 msgstr "Columna de pixbuf"
3390
3391 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3392 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3393 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3394
3395 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3396 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3397 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3398
3399 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
3400 msgid "Markup column"
3401 msgstr "Columna de marcado"
3402
3403 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3404 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3405 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3406
3407 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
3408 msgid "Icon View Model"
3409 msgstr "Modelo de vista de icono"
3410
3411 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3412 msgid "The model for the icon view"
3413 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3414
3415 #: ../gtk/gtkiconview.c:610
3416 msgid "Number of columns"
3417 msgstr "Número de columnas"
3418
3419 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3420 msgid "Number of columns to display"
3421 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3422
3423 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
3424 msgid "Width for each item"
3425 msgstr "Anchura de cada elemento"
3426
3427 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3428 msgid "The width used for each item"
3429 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3430
3431 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
3432 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3433 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3434
3435 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3436 msgid "Row Spacing"
3437 msgstr "Espaciado entre filas"
3438
3439 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3440 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3441 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3442
3443 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3444 msgid "Column Spacing"
3445 msgstr "Espaciado entre columnas"
3446
3447 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3448 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3449 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3450
3451 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3452 msgid "Margin"
3453 msgstr "Margen"
3454
3455 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3456 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3457 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3458
3459 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3460 msgid "Item Orientation"
3461 msgstr "Orientación del elemento"
3462
3463 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3464 msgid ""
3465 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3466 msgstr ""
3467 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3468
3469 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3470 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3471 msgid "Reorderable"
3472 msgstr "Reordenable"
3473
3474 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3475 msgid "View is reorderable"
3476 msgstr "La vista es reordenable"
3477
3478 #: ../gtk/gtkiconview.c:733 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3479 msgid "Tooltip Column"
3480 msgstr "Columna de sugerencia"
3481
3482 #: ../gtk/gtkiconview.c:734
3483 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3484 msgstr ""
3485 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3486 "elementos"
3487
3488 #: ../gtk/gtkiconview.c:751
3489 msgid "Item Padding"
3490 msgstr "Separación del elemento"
3491
3492 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3493 msgid "Padding around icon view items"
3494 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3495
3496 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3497 msgid "Selection Box Color"
3498 msgstr "Color de la caja de selección"
3499
3500 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3501 msgid "Color of the selection box"
3502 msgstr "Color de la caja de selección"
3503
3504 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3505 msgid "Selection Box Alpha"
3506 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3507
3508 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3509 msgid "Opacity of the selection box"
3510 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3511
3512 #: ../gtk/gtkimage.c:235 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3513 msgid "Pixbuf"
3514 msgstr "Pixbuf"
3515
3516 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3517 msgid "A GdkPixbuf to display"
3518 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3519
3520 #: ../gtk/gtkimage.c:243 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3521 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3522 msgid "Filename"
3523 msgstr "Nombre de archivo"
3524
3525 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3526 msgid "Filename to load and display"
3527 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3528
3529 #: ../gtk/gtkimage.c:253 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3530 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3531 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3532
3533 #: ../gtk/gtkimage.c:260
3534 msgid "Icon set"
3535 msgstr "Conjunto de iconos"
3536
3537 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3538 msgid "Icon set to display"
3539 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3540
3541 #: ../gtk/gtkimage.c:268 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:521
3542 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1006
3543 msgid "Icon size"
3544 msgstr "Tamaño del icono"
3545
3546 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3547 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3548 msgstr ""
3549 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3550 "icono nombrado"
3551
3552 #: ../gtk/gtkimage.c:285
3553 msgid "Pixel size"
3554 msgstr "Tamaño del píxel"
3555
3556 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3557 msgid "Pixel size to use for named icon"
3558 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3559
3560 #: ../gtk/gtkimage.c:294
3561 msgid "Animation"
3562 msgstr "Animación"
3563
3564 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3565 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3566 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3567
3568 #: ../gtk/gtkimage.c:335 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3569 msgid "Storage type"
3570 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3571
3572 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3573 msgid "The representation being used for image data"
3574 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3575
3576 #: ../gtk/gtkimage.c:354
3577 msgid "Use Fallback"
3578 msgstr "Usar alternativa"
3579
3580 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3581 msgid "Whether to use icon names fallback"
3582 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3583
3584 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3585 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3586 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3587
3588 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3589 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3590 msgstr ""
3591 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3592 "menú de stock"
3593
3594 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:602
3595 msgid "Accel Group"
3596 msgstr "Grupo de aceleración"
3597
3598 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3599 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3600 msgstr ""
3601 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3602
3603 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3604 msgid "Message Type"
3605 msgstr "Tipo de mensaje"
3606
3607 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3608 msgid "The type of message"
3609 msgstr "El tipo de mensaje"
3610
3611 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3612 msgid "Width of border around the content area"
3613 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3614
3615 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3616 msgid "Spacing between elements of the area"
3617 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3618
3619 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3620 msgid "Width of border around the action area"
3621 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3622
3623 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:174
3624 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:544
3625 #: ../gtk/gtkwindow.c:732
3626 msgid "Screen"
3627 msgstr "Pantalla"
3628
3629 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:733
3630 msgid "The screen where this window will be displayed"
3631 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3632
3633 #: ../gtk/gtklabel.c:743
3634 msgid "The text of the label"
3635 msgstr "El texto de la etiqueta"
3636
3637 #: ../gtk/gtklabel.c:750
3638 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3639 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3640
3641 #: ../gtk/gtklabel.c:771 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:704
3642 msgid "Justification"
3643 msgstr "Justificación"
3644
3645 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3646 msgid ""
3647 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3648 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3649 "GtkMisc::xalign for that"
3650 msgstr ""
3651 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3652 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3653 "GtkMisc::xalign para ello"
3654
3655 #: ../gtk/gtklabel.c:780
3656 msgid "Pattern"
3657 msgstr "Patrón"
3658
3659 #: ../gtk/gtklabel.c:781
3660 msgid ""
3661 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3662 "to underline"
3663 msgstr ""
3664 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3665 "texto a subrayar"
3666
3667 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3668 msgid "Line wrap"
3669 msgstr "Ajuste de línea"
3670
3671 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3672 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3673 msgstr ""
3674 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3675
3676 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3677 msgid "Line wrap mode"
3678 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3679
3680 #: ../gtk/gtklabel.c:805
3681 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3682 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3683
3684 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3685 msgid "Selectable"
3686 msgstr "Seleccionable"
3687
3688 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3689 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3690 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3691
3692 #: ../gtk/gtklabel.c:819
3693 msgid "Mnemonic key"
3694 msgstr "Tecla nemónica"
3695
3696 #: ../gtk/gtklabel.c:820
3697 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3698 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3699
3700 #: ../gtk/gtklabel.c:828
3701 msgid "Mnemonic widget"
3702 msgstr "Widget nemónico"
3703
3704 #: ../gtk/gtklabel.c:829
3705 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3706 msgstr ""
3707 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3708 "etiqueta"
3709
3710 #: ../gtk/gtklabel.c:875
3711 msgid ""
3712 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3713 "enough room to display the entire string"
3714 msgstr ""
3715 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3716 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3717
3718 #: ../gtk/gtklabel.c:916
3719 msgid "Single Line Mode"
3720 msgstr "Modo de línea única"
3721
3722 #: ../gtk/gtklabel.c:917
3723 msgid "Whether the label is in single line mode"
3724 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3725
3726 #: ../gtk/gtklabel.c:934
3727 msgid "Angle"
3728 msgstr "Ángulo"
3729
3730 #: ../gtk/gtklabel.c:935
3731 msgid "Angle at which the label is rotated"
3732 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3733
3734 #: ../gtk/gtklabel.c:957
3735 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3736 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3737
3738 #: ../gtk/gtklabel.c:975
3739 msgid "Track visited links"
3740 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3741
3742 #: ../gtk/gtklabel.c:976
3743 msgid "Whether visited links should be tracked"
3744 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3745
3746 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3747 msgid "The width of the layout"
3748 msgstr "La anchura de la distribución"
3749
3750 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3751 msgid "The height of the layout"
3752 msgstr "La altura de la distribución"
3753
3754 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3755 msgid "URI"
3756 msgstr "URI"
3757
3758 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3759 msgid "The URI bound to this button"
3760 msgstr "El URI asociado a este botón"
3761
3762 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3763 msgid "Visited"
3764 msgstr "Visitado"
3765
3766 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3767 msgid "Whether this link has been visited."
3768 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3769
3770 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3771 msgid "Permission"
3772 msgstr "Permiso"
3773
3774 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3775 msgid "The GPermission object controlling this button"
3776 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
3777
3778 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3779 msgid "Lock Text"
3780 msgstr "Bloquear texto"
3781
3782 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3783 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3784 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
3785
3786 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3787 msgid "Unlock Text"
3788 msgstr "Desbloquear texto"
3789
3790 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3791 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3792 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
3793
3794 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3795 msgid "Lock Tooltip"
3796 msgstr "Bloquear sugerencia"
3797
3798 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3799 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3800 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
3801
3802 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3803 msgid "Unlock Tooltip"
3804 msgstr "Desbloquear sugerencia"
3805
3806 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3807 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3808 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
3809
3810 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3811 msgid "Not Authorized Tooltip"
3812 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
3813
3814 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3815 msgid ""
3816 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3817 msgstr ""
3818 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
3819 "autorización"
3820
3821 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
3822 msgid "Pack direction"
3823 msgstr "Dirección del empaquetado"
3824
3825 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
3826 msgid "The pack direction of the menubar"
3827 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3828
3829 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
3830 msgid "Child Pack direction"
3831 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3832
3833 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3834 msgid "The child pack direction of the menubar"
3835 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3836
3837 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3838 msgid "Style of bevel around the menubar"
3839 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3840
3841 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:571
3842 msgid "Internal padding"
3843 msgstr "Relleno interno"
3844
3845 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
3846 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3847 msgstr ""
3848 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3849 "elementos del menú"
3850
3851 #: ../gtk/gtkmenu.c:588
3852 msgid "The currently selected menu item"
3853 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3854
3855 #: ../gtk/gtkmenu.c:603
3856 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3857 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3858
3859 #: ../gtk/gtkmenu.c:617 ../gtk/gtkmenuitem.c:366
3860 msgid "Accel Path"
3861 msgstr "Ruta del acelerador"
3862
3863 #: ../gtk/gtkmenu.c:618
3864 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3865 msgstr ""
3866 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3867 "aceleración de elementos hijo"
3868
3869 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3870 msgid "Attach Widget"
3871 msgstr "Acoplar widget"
3872
3873 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3874 msgid "The widget the menu is attached to"
3875 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3876
3877 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3878 msgid ""
3879 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3880 "off"
3881 msgstr ""
3882 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3883 "menú se desprenda"
3884
3885 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3886 msgid "Tearoff State"
3887 msgstr "Estado de desprendimiento"
3888
3889 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3890 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3891 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3892
3893 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3894 msgid "Monitor"
3895 msgstr "Monitor"
3896
3897 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3898 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3899 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3900
3901 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3902 msgid "Vertical Padding"
3903 msgstr "Separación vertical"
3904
3905 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3906 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3907 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3908
3909 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3910 msgid "Reserve Toggle Size"
3911 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3912
3913 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3914 msgid ""
3915 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3916 "icons"
3917 msgstr ""
3918 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3919
3920 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3921 msgid "Horizontal Padding"
3922 msgstr "Separación horizontal"
3923
3924 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3925 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3926 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3927
3928 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3929 msgid "Vertical Offset"
3930 msgstr "Desplazamiento vertical"
3931
3932 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3933 msgid ""
3934 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3935 "vertically"
3936 msgstr ""
3937 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3938 "desplazamiento vertical"
3939
3940 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3941 msgid "Horizontal Offset"
3942 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3943
3944 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3945 msgid ""
3946 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3947 "horizontally"
3948 msgstr ""
3949 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3950 "desplazamiento horizontal"
3951
3952 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3953 msgid "Double Arrows"
3954 msgstr "Dobles flechas"
3955
3956 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3957 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3958 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3959
3960 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3961 msgid "Arrow Placement"
3962 msgstr "Colocación de flecha"
3963
3964 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3965 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3966 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3967
3968 #: ../gtk/gtkmenu.c:759
3969 msgid "Left Attach"
3970 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3971
3972 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3973 msgid "Right Attach"
3974 msgstr "Acoplar a la derecha"
3975
3976 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3977 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3978 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3979
3980 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3981 msgid "Top Attach"
3982 msgstr "Acoplamiento superior"
3983
3984 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
3985 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3986 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3987
3988 #: ../gtk/gtkmenu.c:783
3989 msgid "Bottom Attach"
3990 msgstr "Acoplamiento inferior"
3991
3992 #: ../gtk/gtkmenu.c:784 ../gtk/gtktable.c:257
3993 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3994 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3995
3996 #: ../gtk/gtkmenu.c:798
3997 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3998 msgstr ""
3999 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4000 "desplazamiento"
4001
4002 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:334
4003 msgid "Right Justified"
4004 msgstr "Justificado a la derecha"
4005
4006 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:335
4007 msgid ""
4008 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4009 msgstr ""
4010 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4011 "una barra de menú"
4012
4013 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:349
4014 msgid "Submenu"
4015 msgstr "Submenú"
4016
4017 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:350
4018 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4019 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4020
4021 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:367
4022 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4023 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4024
4025 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4026 msgid "The text for the child label"
4027 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4028
4029 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
4030 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4031 msgstr ""
4032 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4033 "del elemento del menú"
4034
4035 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:458
4036 msgid "Width in Characters"
4037 msgstr "Anchura en caracteres"
4038
4039 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:459
4040 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4041 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
4042
4043 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
4044 msgid "Take Focus"
4045 msgstr "Toma el foco"
4046
4047 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
4048 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4049 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4050
4051 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4052 msgid "Menu"
4053 msgstr "Menú"
4054
4055 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:294
4056 msgid "The dropdown menu"
4057 msgstr "El menú desplegable"
4058
4059 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4060 msgid "Image/label border"
4061 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4062
4063 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4064 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4065 msgstr ""
4066 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4067 "mensajes"
4068
4069 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4070 msgid "Message Buttons"
4071 msgstr "Botones del mensaje"
4072
4073 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4074 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4075 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4076
4077 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
4078 msgid "The primary text of the message dialog"
4079 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4080
4081 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4082 msgid "Use Markup"
4083 msgstr "Usar marcado"
4084
4085 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4086 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4087 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4088
4089 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4090 msgid "Secondary Text"
4091 msgstr "Texto secundario"
4092
4093 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4094 msgid "The secondary text of the message dialog"
4095 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4096
4097 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4098 msgid "Use Markup in secondary"
4099 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4100
4101 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4102 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4103 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4104
4105 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4106 msgid "Image"
4107 msgstr "Imagen"
4108
4109 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4110 msgid "The image"
4111 msgstr "La imagen"
4112
4113 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4114 msgid "Message area"
4115 msgstr "Área de mensajes"
4116
4117 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4118 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4119 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4120
4121 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4122 msgid "Y align"
4123 msgstr "Alineación Y"
4124
4125 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4126 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4127 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4128
4129 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4130 msgid "X pad"
4131 msgstr "X pad"
4132
4133 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4134 msgid ""
4135 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4136 msgstr ""
4137 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4138 "píxeles"
4139
4140 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4141 msgid "Y pad"
4142 msgstr "Y pad"
4143
4144 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4145 msgid ""
4146 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4147 msgstr ""
4148 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4149 "píxeles"
4150
4151 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:158
4152 msgid "Parent"
4153 msgstr "Padre"
4154
4155 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4156 msgid "The parent window"
4157 msgstr "La ventana padre"
4158
4159 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:166
4160 msgid "Is Showing"
4161 msgstr "Está mostrando"
4162
4163 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4164 msgid "Are we showing a dialog"
4165 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4166
4167 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:175
4168 msgid "The screen where this window will be displayed."
4169 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4170
4171 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4172 msgid "Page"
4173 msgstr "Página"
4174
4175 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
4176 msgid "The index of the current page"
4177 msgstr "El índice de la página actual"
4178
4179 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4180 msgid "Tab Position"
4181 msgstr "Posición del tabulador"
4182
4183 #: ../gtk/gtknotebook.c:705
4184 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4185 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4186
4187 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4188 msgid "Show Tabs"
4189 msgstr "Mostrar pestañas"
4190
4191 #: ../gtk/gtknotebook.c:713
4192 msgid "Whether tabs should be shown"
4193 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4194
4195 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4196 msgid "Show Border"
4197 msgstr "Mostrar borde"
4198
4199 #: ../gtk/gtknotebook.c:720
4200 msgid "Whether the border should be shown"
4201 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4202
4203 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4204 msgid "Scrollable"
4205 msgstr "Desplazable"
4206
4207 #: ../gtk/gtknotebook.c:727
4208 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4209 msgstr ""
4210 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4211
4212 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4213 msgid "Enable Popup"
4214 msgstr "Activar emergente"
4215
4216 #: ../gtk/gtknotebook.c:734
4217 msgid ""
4218 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4219 "you can use to go to a page"
4220 msgstr ""
4221 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4222 "menú que puede usar para ir a una página"
4223
4224 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4225 msgid "Group Name"
4226 msgstr "Nombre del grupo"
4227
4228 #: ../gtk/gtknotebook.c:749
4229 msgid "Group name for tab drag and drop"
4230 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4231
4232 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4233 msgid "Tab label"
4234 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4235
4236 #: ../gtk/gtknotebook.c:757
4237 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4238 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4239
4240 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4241 msgid "Menu label"
4242 msgstr "Etiqueta de menú"
4243
4244 #: ../gtk/gtknotebook.c:764
4245 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4246 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4247
4248 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4249 msgid "Tab expand"
4250 msgstr "Expansión de la pestaña"
4251
4252 #: ../gtk/gtknotebook.c:778
4253 msgid "Whether to expand the child's tab"
4254 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4255
4256 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4257 msgid "Tab fill"
4258 msgstr "Relleno de la pestaña"
4259
4260 #: ../gtk/gtknotebook.c:785
4261 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4262 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4263
4264 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4265 msgid "Tab reorderable"
4266 msgstr "Pestaña reordenable"
4267
4268 #: ../gtk/gtknotebook.c:793
4269 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4270 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4271
4272 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4273 msgid "Tab detachable"
4274 msgstr "Pestaña desprendible"
4275
4276 #: ../gtk/gtknotebook.c:800
4277 msgid "Whether the tab is detachable"
4278 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4279
4280 #: ../gtk/gtknotebook.c:815 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
4281 msgid "Secondary backward stepper"
4282 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4283
4284 #: ../gtk/gtknotebook.c:816
4285 msgid ""
4286 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4287 msgstr ""
4288 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4289 "pestañas"
4290
4291 #: ../gtk/gtknotebook.c:831 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
4292 msgid "Secondary forward stepper"
4293 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4294
4295 #: ../gtk/gtknotebook.c:832
4296 msgid ""
4297 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4298 msgstr ""
4299 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4300 "pestañas"
4301
4302 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
4303 msgid "Backward stepper"
4304 msgstr "Flecha de retroceso"
4305
4306 #: ../gtk/gtknotebook.c:847 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
4307 msgid "Display the standard backward arrow button"
4308 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4309
4310 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
4311 msgid "Forward stepper"
4312 msgstr "Flecha de avance"
4313
4314 #: ../gtk/gtknotebook.c:862 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
4315 msgid "Display the standard forward arrow button"
4316 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4317
4318 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4319 msgid "Tab overlap"
4320 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4321
4322 #: ../gtk/gtknotebook.c:877
4323 msgid "Size of tab overlap area"
4324 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4325
4326 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4327 msgid "Tab curvature"
4328 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4329
4330 #: ../gtk/gtknotebook.c:893
4331 msgid "Size of tab curvature"
4332 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4333
4334 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4335 msgid "Arrow spacing"
4336 msgstr "Espaciado de las flechas"
4337
4338 #: ../gtk/gtknotebook.c:910
4339 msgid "Scroll arrow spacing"
4340 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4341
4342 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4343 msgid "Initial gap"
4344 msgstr "Espacio inicial"
4345
4346 #: ../gtk/gtknotebook.c:927
4347 msgid "Initial gap before the first tab"
4348 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4349
4350 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4351 msgid "Icon's count"
4352 msgstr "Conteo de iconos"
4353
4354 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4355 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4356 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4357
4358 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4359 msgid "Icon's label"
4360 msgstr "Etiqueta del icono"
4361
4362 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4363 msgid "The label to be displayed over the icon"
4364 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4365
4366 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4367 msgid "Icon's style context"
4368 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4369
4370 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4371 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4372 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4373
4374 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4375 msgid "Background icon"
4376 msgstr "Icono de fondo"
4377
4378 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4379 msgid "The icon for the number emblem background"
4380 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4381
4382 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4383 msgid "Background icon name"
4384 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4385
4386 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4387 msgid "The icon name for the number emblem background"
4388 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4389
4390 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4391 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4392 msgid "Orientation"
4393 msgstr "Orientación"
4394
4395 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4396 msgid "The orientation of the orientable"
4397 msgstr "La orientación del orientable"
4398
4399 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4400 msgid ""
4401 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4402 msgstr ""
4403 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4404 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4405
4406 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4407 msgid "Position Set"
4408 msgstr "Posición establecida"
4409
4410 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4411 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4412 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4413
4414 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4415 msgid "Handle Size"
4416 msgstr "Tamaño del tirador"
4417
4418 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4419 msgid "Width of handle"
4420 msgstr "Anchura del tirador"
4421
4422 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4423 msgid "Minimal Position"
4424 msgstr "Posición mínima"
4425
4426 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4427 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4428 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4429
4430 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4431 msgid "Maximal Position"
4432 msgstr "Posición máxima"
4433
4434 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4435 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4436 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4437
4438 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4439 msgid "Resize"
4440 msgstr "Redimensionar"
4441
4442 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4443 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4444 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4445
4446 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4447 msgid "Shrink"
4448 msgstr "Encoger"
4449
4450 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4451 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4452 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4453
4454 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4455 msgid "Embedded"
4456 msgstr "Empotrado"
4457
4458 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4459 msgid "Whether the plug is embedded"
4460 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4461
4462 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4463 msgid "Socket Window"
4464 msgstr "Ventana del socket"
4465
4466 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4467 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4468 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4469
4470 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4471 msgid "Name of the printer"
4472 msgstr "Nombre de la impresora"
4473
4474 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4475 msgid "Backend"
4476 msgstr "Backend"
4477
4478 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4479 msgid "Backend for the printer"
4480 msgstr "Backend para la impresora"
4481
4482 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4483 msgid "Is Virtual"
4484 msgstr "Es virtual"
4485
4486 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4487 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4488 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4489
4490 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4491 msgid "Accepts PDF"
4492 msgstr "Acepta PDF"
4493
4494 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4495 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4496 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4497
4498 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4499 msgid "Accepts PostScript"
4500 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4501
4502 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4503 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4504 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4505
4506 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4507 msgid "State Message"
4508 msgstr "Mensaje de estado"
4509
4510 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4511 msgid "String giving the current state of the printer"
4512 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4513
4514 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4515 msgid "Location"
4516 msgstr "Lugar"
4517
4518 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4519 msgid "The location of the printer"
4520 msgstr "La ubicación de la impresora"
4521
4522 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4523 msgid "The icon name to use for the printer"
4524 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4525
4526 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4527 msgid "Job Count"
4528 msgstr "Cuenta de tareas"
4529
4530 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4531 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4532 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4533
4534 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4535 msgid "Paused Printer"
4536 msgstr "Impresora pausada"
4537
4538 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4539 msgid "TRUE if this printer is paused"
4540 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4541
4542 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4543 msgid "Accepting Jobs"
4544 msgstr "Aceptando trabajos"
4545
4546 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4547 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4548 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4549
4550 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4551 msgid "Source option"
4552 msgstr "Opciones de origen"
4553
4554 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4555 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4556 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4557
4558 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4559 msgid "Title of the print job"
4560 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4561
4562 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4563 msgid "Printer"
4564 msgstr "Impresora"
4565
4566 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4567 msgid "Printer to print the job to"
4568 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4569
4570 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4571 msgid "Settings"
4572 msgstr "Configuración"
4573
4574 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4575 msgid "Printer settings"
4576 msgstr "Configuración de la impresora"
4577
4578 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4579 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4580 msgid "Page Setup"
4581 msgstr "Configuración de la página"
4582
4583 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4584 msgid "Track Print Status"
4585 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4586
4587 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4588 msgid ""
4589 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4590 "print data has been sent to the printer or print server."
4591 msgstr ""
4592 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4593 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4594 "o servidor de impresoras."
4595
4596 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4597 msgid "Default Page Setup"
4598 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4599
4600 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4601 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4602 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4603
4604 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4605 msgid "Print Settings"
4606 msgstr "Configuración de impresión"
4607
4608 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4609 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4610 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4611
4612 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4613 msgid "Job Name"
4614 msgstr "Nombre de la tarea"
4615
4616 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4617 msgid "A string used for identifying the print job."
4618 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4619
4620 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4621 msgid "Number of Pages"
4622 msgstr "Número de páginas"
4623
4624 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4625 msgid "The number of pages in the document."
4626 msgstr "El número de páginas en el documento."
4627
4628 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4629 msgid "Current Page"
4630 msgstr "Página actual"
4631
4632 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4633 msgid "The current page in the document"
4634 msgstr "La página actual en el documento"
4635
4636 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4637 msgid "Use full page"
4638 msgstr "Usar página completa"
4639
4640 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4641 msgid ""
4642 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4643 "not the corner of the imageable area"
4644 msgstr ""
4645 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4646 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4647
4648 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4649 msgid ""
4650 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4651 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4652 msgstr ""
4653 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4654 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4655 "de impresoras o a la impresora."
4656
4657 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4658 msgid "Unit"
4659 msgstr "Unidad"
4660
4661 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4662 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4663 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4664
4665 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4666 msgid "Show Dialog"
4667 msgstr "Mostrar diálogo"
4668
4669 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4670 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4671 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4672
4673 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4674 msgid "Allow Async"
4675 msgstr "Permitir asíncrono"
4676
4677 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4678 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4679 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4680
4681 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4682 msgid "Export filename"
4683 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4684
4685 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4686 msgid "Status"
4687 msgstr "Estado"
4688
4689 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4690 msgid "The status of the print operation"
4691 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4692
4693 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4694 msgid "Status String"
4695 msgstr "Cadena de estado"
4696
4697 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4698 msgid "A human-readable description of the status"
4699 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4700
4701 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4702 msgid "Custom tab label"
4703 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
4704
4705 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4706 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4707 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
4708
4709 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4710 msgid "Support Selection"
4711 msgstr "Soportar selección"
4712
4713 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4714 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4715 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4716
4717 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4718 msgid "Has Selection"
4719 msgstr "Tiene selección"
4720
4721 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4722 msgid "TRUE if a selection exists."
4723 msgstr "TRUE si existe una selección."
4724
4725 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4726 msgid "Embed Page Setup"
4727 msgstr "Configuración de página empotrada"
4728
4729 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4730 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4731 msgstr ""
4732 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4733 "GtkPrintDialog"
4734
4735 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4736 msgid "Number of Pages To Print"
4737 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4738
4739 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4740 msgid "The number of pages that will be printed."
4741 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4742
4743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4744 msgid "The GtkPageSetup to use"
4745 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4746
4747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4748 msgid "Selected Printer"
4749 msgstr "Impresora seleccionada"
4750
4751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4752 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4753 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4754
4755 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4756 msgid "Manual Capabilities"
4757 msgstr "Capacidades manuales"
4758
4759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4760 msgid "Capabilities the application can handle"
4761 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4762
4763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4764 msgid "Whether the dialog supports selection"
4765 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4766
4767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4768 msgid "Whether the application has a selection"
4769 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4770
4771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4772 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4773 msgstr ""
4774 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4775 "GtkPrintUnixDialog"
4776
4777 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4778 msgid "Fraction"
4779 msgstr "Fracción"
4780
4781 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4782 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4783 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4784
4785 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
4786 msgid "Pulse Step"
4787 msgstr "Paso del pulso"
4788
4789 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
4790 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4791 msgstr ""
4792 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4793
4794 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
4795 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4796 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4797
4798 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
4799 msgid "Show text"
4800 msgstr "Mostrar texto"
4801
4802 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:193
4803 msgid "Whether the progress is shown as text."
4804 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4805
4806 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4807 msgid ""
4808 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4809 "have enough room to display the entire string, if at all."
4810 msgstr ""
4811 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4812 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4813
4814 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
4815 msgid "X spacing"
4816 msgstr "Espaciado X"
4817
4818 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
4819 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4820 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4821
4822 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4823 msgid "Y spacing"
4824 msgstr "Espaciado Y"
4825
4826 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4827 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4828 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4829
4830 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:242
4831 msgid "Minimum horizontal bar width"
4832 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4833
4834 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
4835 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4836 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4837
4838 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:255
4839 msgid "Minimum horizontal bar height"
4840 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4841
4842 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:256
4843 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4844 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4845
4846 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:268
4847 msgid "Minimum vertical bar width"
4848 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4849
4850 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:269
4851 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4852 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4853
4854 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:281
4855 msgid "Minimum vertical bar height"
4856 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4857
4858 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:282
4859 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4860 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4861
4862 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4863 msgid "The value"
4864 msgstr "El valor"
4865
4866 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4867 msgid ""
4868 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4869 "is the current action of its group."
4870 msgstr ""
4871 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4872 "acción es la acción actual de su grupo."
4873
4874 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4875 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:423 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4876 msgid "Group"
4877 msgstr "Grupo"
4878
4879 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4880 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4881 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4882
4883 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4884 msgid "The current value"
4885 msgstr "El valor actual"
4886
4887 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4888 msgid ""
4889 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4890 "action belongs."
4891 msgstr ""
4892 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4893 "acción pertenece."
4894
4895 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4896 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4897 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4898
4899 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:424
4900 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4901 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4902
4903 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4904 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4905 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4906
4907 #: ../gtk/gtkrange.c:418
4908 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4909 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4910
4911 #: ../gtk/gtkrange.c:426
4912 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4913 msgstr ""
4914 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4915 "valor del rango"
4916
4917 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4918 msgid "Lower stepper sensitivity"
4919 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4920
4921 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4922 msgid ""
4923 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4924 "side"
4925 msgstr ""
4926 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4927 "más bajo del ajuste"
4928
4929 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4930 msgid "Upper stepper sensitivity"
4931 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4932
4933 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4934 msgid ""
4935 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4936 "side"
4937 msgstr ""
4938 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4939 "del ajuste"
4940
4941 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4942 msgid "Show Fill Level"
4943 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4944
4945 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4946 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4947 msgstr ""
4948 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4949 "mientras se llena."
4950
4951 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4952 msgid "Restrict to Fill Level"
4953 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4954
4955 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4956 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4957 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4958
4959 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4960 msgid "Fill Level"
4961 msgstr "Nivel de llenado"
4962
4963 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4964 msgid "The fill level."
4965 msgstr "El nivel de llenado."
4966
4967 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4968 msgid "Round Digits"
4969 msgstr "Redondear dígitos"
4970
4971 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4972 msgid "The number of digits to round the value to."
4973 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
4974
4975 #: ../gtk/gtkrange.c:520 ../gtk/gtkswitch.c:836
4976 msgid "Slider Width"
4977 msgstr "Anchura del deslizador"
4978
4979 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4980 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4981 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4982
4983 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4984 msgid "Trough Border"
4985 msgstr "Borde del carril"
4986
4987 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4988 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4989 msgstr ""
4990 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4991 "del carril"
4992
4993 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4994 msgid "Stepper Size"
4995 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4996
4997 #: ../gtk/gtkrange.c:537
4998 msgid "Length of step buttons at ends"
4999 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5000
5001 #: ../gtk/gtkrange.c:550
5002 msgid "Stepper Spacing"
5003 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5004
5005 #: ../gtk/gtkrange.c:551
5006 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5007 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5008
5009 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5010 msgid "Arrow X Displacement"
5011 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5012
5013 #: ../gtk/gtkrange.c:559
5014 msgid ""
5015 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5016 msgstr ""
5017 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5018
5019 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5020 msgid "Arrow Y Displacement"
5021 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5022
5023 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5024 msgid ""
5025 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5026 msgstr ""
5027 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5028
5029 #: ../gtk/gtkrange.c:583
5030 msgid "Trough Under Steppers"
5031 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5032
5033 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5034 msgid ""
5035 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5036 "spacing"
5037 msgstr ""
5038 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5039 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5040
5041 #: ../gtk/gtkrange.c:597
5042 msgid "Arrow scaling"
5043 msgstr "Escalado de flechas"
5044
5045 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5046 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5047 msgstr ""
5048 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5049 "desplazamiento"
5050
5051 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5052 msgid "Show Numbers"
5053 msgstr "Mostrar números"
5054
5055 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5056 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5057 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5058
5059 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5060 msgid "Recent Manager"
5061 msgstr "Gestor de recientes"
5062
5063 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5064 msgid "The RecentManager object to use"
5065 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5066
5067 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5068 msgid "Show Private"
5069 msgstr "Mostrar privados"
5070
5071 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5072 msgid "Whether the private items should be displayed"
5073 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5074
5075 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5076 msgid "Show Tooltips"
5077 msgstr "Mostrar sugerencias"
5078
5079 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5080 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5081 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5082
5083 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5084 msgid "Show Icons"
5085 msgstr "Mostrar iconos"
5086
5087 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5088 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5089 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5090
5091 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5092 msgid "Show Not Found"
5093 msgstr "Mostrar no encontrados"
5094
5095 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5096 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5097 msgstr ""
5098 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5099
5100 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5101 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5102 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5103
5104 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5105 msgid "Local only"
5106 msgstr "Sólo local"
5107
5108 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5109 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5110 msgstr ""
5111 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5112
5113 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5114 msgid "Limit"
5115 msgstr "Límite"
5116
5117 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5118 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5119 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5120
5121 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5122 msgid "Sort Type"
5123 msgstr "Tipo de orden"
5124
5125 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5126 msgid "The sorting order of the items displayed"
5127 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5128
5129 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5130 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5131 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5132
5133 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5134 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5135 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5136
5137 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5138 msgid "The size of the recently used resources list"
5139 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5140
5141 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5142 msgid "The value of the scale"
5143 msgstr "El valor de la escala"
5144
5145 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5146 msgid "The icon size"
5147 msgstr "El tamaño del icono"
5148
5149 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5150 msgid ""
5151 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5152 msgstr ""
5153 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5154 "escala"
5155
5156 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5157 msgid "Icons"
5158 msgstr "Iconos"
5159
5160 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5161 msgid "List of icon names"
5162 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5163
5164 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5165 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5166 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5167
5168 #: ../gtk/gtkscale.c:262
5169 msgid "Draw Value"
5170 msgstr "Dibujar valor"
5171
5172 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5173 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5174 msgstr ""
5175 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5176
5177 #: ../gtk/gtkscale.c:270
5178 msgid "Value Position"
5179 msgstr "Posición del valor"
5180
5181 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5182 msgid "The position in which the current value is displayed"
5183 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5184
5185 #: ../gtk/gtkscale.c:278
5186 msgid "Slider Length"
5187 msgstr "Longitud del deslizador"
5188
5189 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5190 msgid "Length of scale's slider"
5191 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5192
5193 #: ../gtk/gtkscale.c:287
5194 msgid "Value spacing"
5195 msgstr "Espaciado del valor"
5196
5197 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5198 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5199 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5200
5201 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5202 msgid "Horizontal adjustment"
5203 msgstr "Ajuste horizontal"
5204
5205 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5206 msgid ""
5207 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5208 "controller"
5209 msgstr ""
5210 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5211
5212 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5213 msgid "Vertical adjustment"
5214 msgstr "Ajuste vertical"
5215
5216 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5217 msgid ""
5218 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5219 "controller"
5220 msgstr ""
5221 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5222
5223 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5224 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5225 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5226
5227 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5228 msgid "How the size of the content should be determined"
5229 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5230
5231 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5232 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5233 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5234
5235 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
5236 msgid "Minimum Slider Length"
5237 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5238
5239 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
5240 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5241 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5242
5243 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
5244 msgid "Fixed slider size"
5245 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5246
5247 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
5248 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5249 msgstr ""
5250 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5251
5252 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
5253 msgid ""
5254 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5255 msgstr ""
5256 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5257 "de la barra de desplazamiento"
5258
5259 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
5260 msgid ""
5261 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5262 msgstr ""
5263 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5264 "barra de desplazamiento"
5265
5266 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5267 msgid "Horizontal Adjustment"
5268 msgstr "Ajuste horizontal"
5269
5270 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5271 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5272 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5273
5274 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5275 msgid "Vertical Adjustment"
5276 msgstr "Ajuste vertical"
5277
5278 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5279 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5280 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5281
5282 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5283 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5284 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5285
5286 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5287 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5288 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5289
5290 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5291 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5292 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5293
5294 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5295 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5296 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5297
5298 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5299 msgid "Window Placement"
5300 msgstr "Colocación de la ventana"
5301
5302 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5303 msgid ""
5304 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5305 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5306 msgstr ""
5307 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5308 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5309
5310 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5311 msgid "Window Placement Set"
5312 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5313
5314 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5315 msgid ""
5316 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5317 "contents with respect to the scrollbars."
5318 msgstr ""
5319 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5320 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5321
5322 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5323 msgid "Shadow Type"
5324 msgstr "Tipo de sombra"
5325
5326 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5327 msgid "Style of bevel around the contents"
5328 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5329
5330 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5331 msgid "Scrollbars within bevel"
5332 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5333
5334 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5335 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5336 msgstr ""
5337 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5338
5339 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5340 msgid "Scrollbar spacing"
5341 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5342
5343 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5344 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5345 msgstr ""
5346 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5347
5348 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5349 msgid "Minimum Content Width"
5350 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5351
5352 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5353 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5354 msgstr ""
5355 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5356
5357 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5358 msgid "Minimum Content Height"
5359 msgstr "Altura mínima del contenido"
5360
5361 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5362 msgid ""
5363 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5364 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5365
5366 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5367 msgid "Draw"
5368 msgstr "Dibujar"
5369
5370 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5371 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5372 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5373
5374 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5375 msgid "Double Click Time"
5376 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5377
5378 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5379 msgid ""
5380 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5381 "click (in milliseconds)"
5382 msgstr ""
5383 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5384 "pulsación doble (en milisegundos)"
5385
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5387 msgid "Double Click Distance"
5388 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5389
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5391 msgid ""
5392 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5393 "double click (in pixels)"
5394 msgstr ""
5395 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5396 "una pulsación doble (en píxeles)"
5397
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5399 msgid "Cursor Blink"
5400 msgstr "Parpadeo del cursor"
5401
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5403 msgid "Whether the cursor should blink"
5404 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5405
5406 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5407 msgid "Cursor Blink Time"
5408 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5409
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5411 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5412 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5413
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5415 msgid "Cursor Blink Timeout"
5416 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5417
5418 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5419 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5420 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5421
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5423 msgid "Split Cursor"
5424 msgstr "Dividir cursor"
5425
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5427 msgid ""
5428 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5429 "left text"
5430 msgstr ""
5431 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5432 "derecha y derecha-a-izquierda"
5433
5434 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5435 msgid "Theme Name"
5436 msgstr "Nombre del tema"
5437
5438 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5439 msgid "Name of theme to load"
5440 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5441
5442 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5443 msgid "Icon Theme Name"
5444 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5445
5446 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5447 msgid "Name of icon theme to use"
5448 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5449
5450 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5451 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5452 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5453
5454 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5455 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5456 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5457
5458 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5459 msgid "Key Theme Name"
5460 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5461
5462 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5463 msgid "Name of key theme to load"
5464 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5465
5466 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5467 msgid "Menu bar accelerator"
5468 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5469
5470 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5471 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5472 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5473
5474 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5475 msgid "Drag threshold"
5476 msgstr "Umbral del arrastre"
5477
5478 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5479 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5480 msgstr ""
5481 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5482
5483 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5484 msgid "Font Name"
5485 msgstr "Nombre de la tipografía"
5486
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5488 msgid "Name of default font to use"
5489 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5490
5491 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5492 msgid "Icon Sizes"
5493 msgstr "Tamaños de los iconos"
5494
5495 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5496 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5497 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5498
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5500 msgid "GTK Modules"
5501 msgstr "Módulos GTK"
5502
5503 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5504 msgid "List of currently active GTK modules"
5505 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5506
5507 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5508 msgid "Xft Antialias"
5509 msgstr "Suavizado Xft"
5510
5511 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5512 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5513 msgstr ""
5514 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
5515 "-1=predeterminado"
5516
5517 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5518 msgid "Xft Hinting"
5519 msgstr "Sugerencias Xft"
5520
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5522 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5523 msgstr ""
5524 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5525 "-1=predeterminado"
5526
5527 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5528 msgid "Xft Hint Style"
5529 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5530
5531 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5532 msgid ""
5533 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5534 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5535
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5537 msgid "Xft RGBA"
5538 msgstr "Xft RGBA"
5539
5540 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5541 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5542 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5543
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5545 msgid "Xft DPI"
5546 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5547
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5549 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5550 msgstr ""
5551 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5552 "predeterminado"
5553
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5555 msgid "Cursor theme name"
5556 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5557
5558 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5559 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5560 msgstr ""
5561 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5562 "predeterminado"
5563
5564 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5565 msgid "Cursor theme size"
5566 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5567
5568 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5569 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5570 msgstr ""
5571 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5572 "predeterminado"
5573
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5575 msgid "Alternative button order"
5576 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5577
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5579 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5580 msgstr ""
5581 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5582 "alternativo"
5583
5584 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5585 msgid "Alternative sort indicator direction"
5586 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5587
5588 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5589 msgid ""
5590 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5591 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5592 msgstr ""
5593 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5594 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5595 "abajo significa ascendente)"
5596
5597 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5598 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5599 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5600
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5602 msgid ""
5603 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5604 "the input method"
5605 msgstr ""
5606 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5607 "el método de entrada"
5608
5609 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5610 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5611 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5612
5613 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5614 msgid ""
5615 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5616 "control characters"
5617 msgstr ""
5618 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5619 "ofrecer insertar caracteres de control"
5620
5621 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5622 msgid "Start timeout"
5623 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5624
5625 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5626 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5627 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5628
5629 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5630 msgid "Repeat timeout"
5631 msgstr "Expiración de repetición"
5632
5633 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5634 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5635 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5636
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5638 msgid "Expand timeout"
5639 msgstr "Expiración del expansor"
5640
5641 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5642 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5643 msgstr ""
5644 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5645 "una región nueva"
5646
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5648 msgid "Color scheme"
5649 msgstr "Esquema de color"
5650
5651 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5652 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5653 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5654
5655 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5656 msgid "Enable Animations"
5657 msgstr "Activar animaciones"
5658
5659 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5660 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5661 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5662
5663 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5664 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5665 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5666
5667 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5668 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5669 msgstr ""
5670 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5671 "en esta pantalla"
5672
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5674 msgid "Tooltip timeout"
5675 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
5676
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5678 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5679 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
5680
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5682 msgid "Tooltip browse timeout"
5683 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
5684
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5686 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5687 msgstr ""
5688 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
5689 "navegación está activado"
5690
5691 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5692 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5693 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
5694
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5696 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5697 msgstr ""
5698 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5699
5700 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5701 msgid "Keynav Cursor Only"
5702 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5703
5704 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5705 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5706 msgstr ""
5707 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5708 "widgets"
5709
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5711 msgid "Keynav Wrap Around"
5712 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5713
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5715 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5716 msgstr ""
5717 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5718 "teclado"
5719
5720 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5721 msgid "Error Bell"
5722 msgstr "Campana de error"
5723
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5725 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5726 msgstr ""
5727 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5728
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5730 msgid "Color Hash"
5731 msgstr "Hash del color"
5732
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5734 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5735 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5736
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5738 msgid "Default file chooser backend"
5739 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5740
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5742 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5743 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5744
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5746 msgid "Default print backend"
5747 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5748
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5750 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5751 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5752
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5754 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5755 msgstr ""
5756 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5757
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5759 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5760 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5761
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5763 msgid "Enable Mnemonics"
5764 msgstr "Activar mnemónicos"
5765
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5767 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5768 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5769
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5771 msgid "Enable Accelerators"
5772 msgstr "Activar aceleradores"
5773
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5775 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5776 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5777
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5779 msgid "Recent Files Limit"
5780 msgstr "Límite de archivos recientes"
5781
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5783 msgid "Number of recently used files"
5784 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5785
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5787 msgid "Default IM module"
5788 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5789
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5791 msgid "Which IM module should be used by default"
5792 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5793
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5795 msgid "Recent Files Max Age"
5796 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5797
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5799 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5800 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5801
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5803 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5804 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5805
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5807 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5808 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5809
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5811 msgid "Sound Theme Name"
5812 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5813
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5815 msgid "XDG sound theme name"
5816 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5817
5818 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5820 msgid "Audible Input Feedback"
5821 msgstr "Contexto de entrada audible"
5822
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5824 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5825 msgstr ""
5826 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5827 "usuario"
5828
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5830 msgid "Enable Event Sounds"
5831 msgstr "Activar eventos de sonido"
5832
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5834 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5835 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5836
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5838 msgid "Enable Tooltips"
5839 msgstr "Activar sugerencias"
5840
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5842 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5843 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
5844
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5846 msgid "Toolbar style"
5847 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5848
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5850 msgid ""
5851 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5852 msgstr ""
5853 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5854 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5855
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5857 msgid "Toolbar Icon Size"
5858 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5859
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5861 msgid "The size of icons in default toolbars."
5862 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5863
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5865 msgid "Auto Mnemonics"
5866 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5869 msgid ""
5870 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5871 "presses the mnemonic activator."
5872 msgstr ""
5873 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5874 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5875
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
5877 msgid "Application prefers a dark theme"
5878 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
5879
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
5881 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5882 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
5883
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
5885 msgid "Show button images"
5886 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
5887
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
5889 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5890 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
5891
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:1161 ../gtk/gtksettings.c:1255
5893 msgid "Select on focus"
5894 msgstr "Seleccionar al enfocar"
5895
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:1162
5897 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5898 msgstr ""
5899 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
5900 "el foco"
5901
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
5903 msgid "Password Hint Timeout"
5904 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
5905
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5907 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5908 msgstr ""
5909 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
5910 "ocultas"
5911
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:1189
5913 msgid "Show menu images"
5914 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
5915
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
5917 msgid "Whether images should be shown in menus"
5918 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
5919
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5921 msgid "Delay before drop down menus appear"
5922 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
5923
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:1199
5925 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5926 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
5927
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5929 msgid "Scrolled Window Placement"
5930 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5931
5932 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5933 msgid ""
5934 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5935 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5936 msgstr ""
5937 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5938 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5939 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5940
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:1226
5942 msgid "Can change accelerators"
5943 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
5944
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
5946 msgid ""
5947 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5948 msgstr ""
5949 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
5950 "sobre el elemento del menú"
5951
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5953 msgid "Delay before submenus appear"
5954 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
5955
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:1236
5957 msgid ""
5958 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5959 msgstr ""
5960 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
5961 "antes de que el submenú aparezca"
5962
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5964 msgid "Delay before hiding a submenu"
5965 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
5966
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
5968 msgid ""
5969 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5970 "submenu"
5971 msgstr ""
5972 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
5973 "hacia el submenú"
5974
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
5976 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5977 msgstr ""
5978 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
5979 "cuando obtiene el foco"
5980
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5982 msgid "Custom palette"
5983 msgstr "Paleta personalizada"
5984
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
5986 msgid "Palette to use in the color selector"
5987 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
5988
5989 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
5990 msgid "IM Preedit style"
5991 msgstr "Estilo de preedición del ME"
5992
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5994 msgid "How to draw the input method preedit string"
5995 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
5996
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5998 msgid "IM Status style"
5999 msgstr "Estilo del estado ME"
6000
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6002 msgid "How to draw the input method statusbar"
6003 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6004
6005 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
6006 msgid "Mode"
6007 msgstr "Modo"
6008
6009 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6010 msgid ""
6011 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6012 "component widgets"
6013 msgstr ""
6014 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6015 "solicitados de sus widgets componentes"
6016
6017 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6018 msgid "Ignore hidden"
6019 msgstr "Ignorar ocultas"
6020
6021 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6022 msgid ""
6023 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6024 msgstr ""
6025 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6026 "grupo"
6027
6028 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:329
6029 msgid "Climb Rate"
6030 msgstr "Tasa de subida"
6031
6032 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
6033 msgid "Snap to Ticks"
6034 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6035
6036 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:350
6037 msgid ""
6038 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6039 "nearest step increment"
6040 msgstr ""
6041 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6042 "botón incrementable"
6043
6044 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
6045 msgid "Numeric"
6046 msgstr "Numérico"
6047
6048 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:358
6049 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6050 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6051
6052 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6053 msgid "Wrap"
6054 msgstr "Volver al inicio"
6055
6056 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:366
6057 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6058 msgstr ""
6059 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6060
6061 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6062 msgid "Update Policy"
6063 msgstr "Norma de actualización"
6064
6065 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:374
6066 msgid ""
6067 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6068 msgstr ""
6069 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6070 "valor es legal"
6071
6072 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:383
6073 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6074 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6075
6076 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:392
6077 msgid "Style of bevel around the spin button"
6078 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6079
6080 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
6081 msgid "Whether the spinner is active"
6082 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6083
6084 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:182
6085 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6086 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6087
6088 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6089 msgid "The size of the icon"
6090 msgstr "El tamaño del icono"
6091
6092 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6093 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6094 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6095
6096 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6097 msgid "Whether the status icon is visible"
6098 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6099
6100 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6101 msgid "Whether the status icon is embedded"
6102 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6103
6104 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6105 msgid "The orientation of the tray"
6106 msgstr "La orientación de la bandeja"
6107
6108 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1073
6109 msgid "Has tooltip"
6110 msgstr "Tiene consejo"
6111
6112 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6113 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6114 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6115
6116 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1094
6117 msgid "Tooltip Text"
6118 msgstr "Texto de la sugerencia"
6119
6120 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1095 ../gtk/gtkwidget.c:1116
6121 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6122 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6123
6124 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1115
6125 msgid "Tooltip markup"
6126 msgstr "Marcado de sugerencias"
6127
6128 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6129 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6130 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6131
6132 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6133 msgid "The title of this tray icon"
6134 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6135
6136 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6137 msgid "Style context"
6138 msgstr "Estilo del contexto"
6139
6140 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6141 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6142 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
6143
6144 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:545
6145 msgid "The associated GdkScreen"
6146 msgstr "La GdkScreen asociada"
6147
6148 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:551
6149 msgid "Direction"
6150 msgstr "Dirección"
6151
6152 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:269
6153 msgid "Text direction"
6154 msgstr "Dirección del texto"
6155
6156 #: ../gtk/gtkswitch.c:802
6157 msgid "Whether the switch is on or off"
6158 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6159
6160 #: ../gtk/gtkswitch.c:837
6161 msgid "The minimum width of the handle"
6162 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6163
6164 #: ../gtk/gtktable.c:191
6165 msgid "Rows"
6166 msgstr "Filas"
6167
6168 #: ../gtk/gtktable.c:192
6169 msgid "The number of rows in the table"
6170 msgstr "El número de filas en la tabla"
6171
6172 #: ../gtk/gtktable.c:200
6173 msgid "Columns"
6174 msgstr "Columnas"
6175
6176 #: ../gtk/gtktable.c:201
6177 msgid "The number of columns in the table"
6178 msgstr "El número de columnas en la tabla"
6179
6180 #: ../gtk/gtktable.c:228
6181 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6182 msgstr ""
6183 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
6184
6185 #: ../gtk/gtktable.c:242
6186 msgid "Right attachment"
6187 msgstr "Acoplado derecho"
6188
6189 #: ../gtk/gtktable.c:243
6190 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6191 msgstr ""
6192 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
6193
6194 #: ../gtk/gtktable.c:250
6195 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6196 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
6197
6198 #: ../gtk/gtktable.c:256
6199 msgid "Bottom attachment"
6200 msgstr "Acoplado inferior"
6201
6202 #: ../gtk/gtktable.c:263
6203 msgid "Horizontal options"
6204 msgstr "Opciones horizontales"
6205
6206 #: ../gtk/gtktable.c:264
6207 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6208 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
6209
6210 #: ../gtk/gtktable.c:270
6211 msgid "Vertical options"
6212 msgstr "Opciones verticales"
6213
6214 #: ../gtk/gtktable.c:271
6215 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6216 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
6217
6218 #: ../gtk/gtktable.c:277
6219 msgid "Horizontal padding"
6220 msgstr "Relleno horizontal"
6221
6222 #: ../gtk/gtktable.c:278
6223 msgid ""
6224 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6225 "pixels"
6226 msgstr ""
6227 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
6228 "en píxeles"
6229
6230 #: ../gtk/gtktable.c:284
6231 msgid "Vertical padding"
6232 msgstr "Relleno vertical"
6233
6234 #: ../gtk/gtktable.c:285
6235 msgid ""
6236 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6237 "pixels"
6238 msgstr ""
6239 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
6240 "en píxeles"
6241
6242 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6243 msgid "Tag Table"
6244 msgstr "Tabla de etiquetas"
6245
6246 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6247 msgid "Text Tag Table"
6248 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6249
6250 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6251 msgid "Current text of the buffer"
6252 msgstr "Texto actual del búfer"
6253
6254 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6255 msgid "Has selection"
6256 msgstr "Tiene selección"
6257
6258 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6259 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6260 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6261
6262 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6263 msgid "Cursor position"
6264 msgstr "Posición del cursor"
6265
6266 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6267 msgid ""
6268 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6269 msgstr ""
6270 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6271 "principio del búfer)"
6272
6273 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6274 msgid "Copy target list"
6275 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6276
6277 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6278 msgid ""
6279 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6280 msgstr ""
6281 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6282 "portapapeles y el origen del DND"
6283
6284 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6285 msgid "Paste target list"
6286 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6287
6288 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6289 msgid ""
6290 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6291 "destination"
6292 msgstr ""
6293 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6294 "y el destino del DND"
6295
6296 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6297 msgid "Mark name"
6298 msgstr "Nombre de la marca"
6299
6300 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6301 msgid "Left gravity"
6302 msgstr "Gravedad izquierda"
6303
6304 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6305 msgid "Whether the mark has left gravity"
6306 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6307
6308 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6309 msgid "Tag name"
6310 msgstr "Nombre de etiqueta"
6311
6312 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6313 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6314 msgstr ""
6315 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6316 "anónimas"
6317
6318 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6319 msgid "Background rgba"
6320 msgstr "RGBA de fondo"
6321
6322 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6323 msgid "Background full height"
6324 msgstr "Altura completa del fondo"
6325
6326 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6327 msgid ""
6328 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6329 "of the tagged characters"
6330 msgstr ""
6331 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6332 "ancho de los caracteres etiquetados"
6333
6334 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6335 msgid "Foreground rgba"
6336 msgstr "RGBA de primer plano"
6337
6338 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6339 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6340 msgstr ""
6341 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6342 "izquierda"
6343
6344 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6345 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6346 msgstr ""
6347 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6348
6349 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6350 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6351 msgstr ""
6352 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6353 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6354
6355 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6356 msgid ""
6357 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6358 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6359 msgstr ""
6360 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6361 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6362
6363 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6364 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6365 msgstr ""
6366 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6367 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6368
6369 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6370 msgid "Font size in Pango units"
6371 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6372
6373 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6374 msgid ""
6375 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6376 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6377 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6378 msgstr ""
6379 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6380 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6381 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6382 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6383
6384 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:705
6385 msgid "Left, right, or center justification"
6386 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6387
6388 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6389 msgid ""
6390 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6391 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6392 msgstr ""
6393 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6394 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6395 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6396
6397 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6398 msgid "Left margin"
6399 msgstr "Margen izquierdo"
6400
6401 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:714
6402 msgid "Width of the left margin in pixels"
6403 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6404
6405 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6406 msgid "Right margin"
6407 msgstr "Margen derecho"
6408
6409 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:724
6410 msgid "Width of the right margin in pixels"
6411 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6412
6413 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:733
6414 msgid "Indent"
6415 msgstr "Sangrar"
6416
6417 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:734
6418 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6419 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6420
6421 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6422 msgid ""
6423 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6424 "in Pango units"
6425 msgstr ""
6426 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6427 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6428
6429 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6430 msgid "Pixels above lines"
6431 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6432
6433 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:658
6434 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6435 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6436
6437 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6438 msgid "Pixels below lines"
6439 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6440
6441 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:668
6442 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6443 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6444
6445 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6446 msgid "Pixels inside wrap"
6447 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6448
6449 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:678
6450 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6451 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6452
6453 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:696
6454 msgid ""
6455 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6456 msgstr ""
6457 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6458 "límites de los caracteres, o nunca"
6459
6460 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:743
6461 msgid "Tabs"
6462 msgstr "Pestañas"
6463
6464 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:744
6465 msgid "Custom tabs for this text"
6466 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6467
6468 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6469 msgid "Invisible"
6470 msgstr "Invisible"
6471
6472 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6473 msgid "Whether this text is hidden."
6474 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6475
6476 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6477 msgid "Paragraph background color name"
6478 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6479
6480 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6481 msgid "Paragraph background color as a string"
6482 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6483
6484 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6485 msgid "Paragraph background color"
6486 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6487
6488 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6489 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6490 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6491
6492 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6493 msgid "Paragraph background rgba"
6494 msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
6495
6496 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6497 msgid "Paragraph background rgba as a GdkRGBA"
6498 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6499
6500 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6501 msgid "Margin Accumulates"
6502 msgstr "Acumulación de márgenes"
6503
6504 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6505 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6506 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6507
6508 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6509 msgid "Background full height set"
6510 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6511
6512 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6513 msgid "Whether this tag affects background height"
6514 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6515
6516 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6517 msgid "Justification set"
6518 msgstr "Justificación establecida"
6519
6520 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6521 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6522 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6523
6524 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6525 msgid "Left margin set"
6526 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6527
6528 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6529 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6530 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6531
6532 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6533 msgid "Indent set"
6534 msgstr "Sangrado establecido"
6535
6536 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6537 msgid "Whether this tag affects indentation"
6538 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6539
6540 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6541 msgid "Pixels above lines set"
6542 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6543
6544 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6545 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6546 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6547
6548 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6549 msgid "Pixels below lines set"
6550 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6551
6552 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6553 msgid "Pixels inside wrap set"
6554 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6555
6556 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6557 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6558 msgstr ""
6559 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6560 "ajustadas"
6561
6562 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6563 msgid "Right margin set"
6564 msgstr "Margen derecho establecido"
6565
6566 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6567 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6568 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6569
6570 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6571 msgid "Wrap mode set"
6572 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6573
6574 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6575 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6576 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6577
6578 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6579 msgid "Tabs set"
6580 msgstr "Tabuladores establecidos"
6581
6582 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6583 msgid "Whether this tag affects tabs"
6584 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6585
6586 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6587 msgid "Invisible set"
6588 msgstr "Invisibilidad establecida"
6589
6590 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6591 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6592 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6593
6594 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6595 msgid "Paragraph background set"
6596 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6597
6598 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6599 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6600 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6601
6602 #: ../gtk/gtktextview.c:657
6603 msgid "Pixels Above Lines"
6604 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6605
6606 #: ../gtk/gtktextview.c:667
6607 msgid "Pixels Below Lines"
6608 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6609
6610 #: ../gtk/gtktextview.c:677
6611 msgid "Pixels Inside Wrap"
6612 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6613
6614 #: ../gtk/gtktextview.c:695
6615 msgid "Wrap Mode"
6616 msgstr "Modo de ajuste"
6617
6618 #: ../gtk/gtktextview.c:713
6619 msgid "Left Margin"
6620 msgstr "Margen izquierdo"
6621
6622 #: ../gtk/gtktextview.c:723
6623 msgid "Right Margin"
6624 msgstr "Margen derecho"
6625
6626 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6627 msgid "Cursor Visible"
6628 msgstr "Cursor visible"
6629
6630 #: ../gtk/gtktextview.c:752
6631 msgid "If the insertion cursor is shown"
6632 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6633
6634 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6635 msgid "Buffer"
6636 msgstr "Búfer"
6637
6638 #: ../gtk/gtktextview.c:760
6639 msgid "The buffer which is displayed"
6640 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6641
6642 #: ../gtk/gtktextview.c:768
6643 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6644 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6645
6646 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6647 msgid "Accepts tab"
6648 msgstr "Acepta tabuladores"
6649
6650 #: ../gtk/gtktextview.c:776
6651 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6652 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6653
6654 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6655 msgid "Error underline color"
6656 msgstr "Color de subrayado de errores"
6657
6658 #: ../gtk/gtktextview.c:812
6659 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6660 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6661
6662 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:258
6663 msgid "Theming engine name"
6664 msgstr "Nombre del motor de temas"
6665
6666 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6667 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6668 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6669
6670 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6671 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6672 msgstr ""
6673 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6674 "acción de radio"
6675
6676 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6677 msgid "Whether the toggle action should be active"
6678 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6679
6680 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:178 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6681 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6682 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6683
6684 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:186
6685 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6686 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6687
6688 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6689 msgid "Draw Indicator"
6690 msgstr "Indicador de dibujo"
6691
6692 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6693 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6694 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6695
6696 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492 ../gtk/gtktoolpalette.c:1036
6697 msgid "Toolbar Style"
6698 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6699
6700 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
6701 msgid "How to draw the toolbar"
6702 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6703
6704 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500
6705 msgid "Show Arrow"
6706 msgstr "Mostrar flecha"
6707
6708 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
6709 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6710 msgstr ""
6711 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6712
6713 #: ../gtk/gtktoolbar.c:522
6714 msgid "Size of icons in this toolbar"
6715 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6716
6717 #: ../gtk/gtktoolbar.c:537 ../gtk/gtktoolpalette.c:1022
6718 msgid "Icon size set"
6719 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6720
6721 #: ../gtk/gtktoolbar.c:538 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
6722 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6723 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6724
6725 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547
6726 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6727 msgstr ""
6728 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6729
6730 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6731 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6732 msgstr ""
6733 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6734 "homogéneos"
6735
6736 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562
6737 msgid "Spacer size"
6738 msgstr "Tamaño del espaciador"
6739
6740 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
6741 msgid "Size of spacers"
6742 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6743
6744 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6745 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6746 msgstr ""
6747 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6748 "los botones"
6749
6750 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
6751 msgid "Maximum child expand"
6752 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6753
6754 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6755 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6756 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6757
6758 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
6759 msgid "Space style"
6760 msgstr "Estilo del espacio"
6761
6762 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6763 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6764 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6765
6766 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
6767 msgid "Button relief"
6768 msgstr "Borde del botón"
6769
6770 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
6771 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6772 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6773
6774 #: ../gtk/gtktoolbar.c:605
6775 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6776 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6777
6778 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
6779 msgid "Text to show in the item."
6780 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6781
6782 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6783 msgid ""
6784 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6785 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6786 msgstr ""
6787 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6788 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6789 "teclas en el menú de sobrecarga"
6790
6791 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6792 msgid "Widget to use as the item label"
6793 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6794
6795 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6796 msgid "Stock Id"
6797 msgstr "ID del inventario"
6798
6799 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6800 msgid "The stock icon displayed on the item"
6801 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6802
6803 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6804 msgid "Icon name"
6805 msgstr "Nombre del icono"
6806
6807 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:271
6808 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6809 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6810
6811 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6812 msgid "Icon widget"
6813 msgstr "Icono del widget"
6814
6815 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6816 msgid "Icon widget to display in the item"
6817 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6818
6819 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6820 msgid "Icon spacing"
6821 msgstr "Espaciado entre iconos"
6822
6823 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:292
6824 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6825 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6826
6827 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6828 msgid ""
6829 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6830 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6831 msgstr ""
6832 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6833 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6834 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6835
6836 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6837 msgid "The human-readable title of this item group"
6838 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6839
6840 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6841 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6842 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
6843
6844 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
6845 msgid "Collapsed"
6846 msgstr "Contraído"
6847
6848 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6849 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6850 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
6851
6852 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
6853 msgid "ellipsize"
6854 msgstr "elipsis"
6855
6856 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6857 msgid "Ellipsize for item group headers"
6858 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
6859
6860 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
6861 msgid "Header Relief"
6862 msgstr "Relieve de la cabecera"
6863
6864 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6865 msgid "Relief of the group header button"
6866 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
6867
6868 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1635
6869 msgid "Header Spacing"
6870 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6871
6872 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6873 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6874 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6875
6876 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
6877 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6878 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
6879
6880 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
6881 msgid "Whether the item should fill the available space"
6882 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
6883
6884 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
6885 msgid "New Row"
6886 msgstr "Fila nueva"
6887
6888 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6889 msgid "Whether the item should start a new row"
6890 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
6891
6892 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
6893 msgid "Position of the item within this group"
6894 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
6895
6896 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
6897 msgid "Size of icons in this tool palette"
6898 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6899
6900 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6901 msgid "Style of items in the tool palette"
6902 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6903
6904 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1053
6905 msgid "Exclusive"
6906 msgstr "Exclusivo"
6907
6908 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
6909 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6910 msgstr ""
6911 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
6912 "determinado momento"
6913
6914 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6915 msgid ""
6916 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6917 msgstr ""
6918 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
6919 "crece"
6920
6921 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6922 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6923 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
6924
6925 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6926 msgid "Error color"
6927 msgstr "Color del error"
6928
6929 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6930 msgid "Error color for symbolic icons"
6931 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
6932
6933 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6934 msgid "Warning color"
6935 msgstr "Color de aviso"
6936
6937 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6938 msgid "Warning color for symbolic icons"
6939 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
6940
6941 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6942 msgid "Success color"
6943 msgstr "Color del éxito"
6944
6945 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6946 msgid "Success color for symbolic icons"
6947 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
6948
6949 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6950 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6951 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
6952
6953 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6954 msgid "Icon Size"
6955 msgstr "Tamaño del icono"
6956
6957 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6958 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6959 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
6960
6961 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6962 msgid "TreeMenu model"
6963 msgstr "Modelo TreeMenu"
6964
6965 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6966 msgid "The model for the tree menu"
6967 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
6968
6969 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6970 msgid "TreeMenu root row"
6971 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
6972
6973 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6974 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6975 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
6976
6977 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6978 msgid "Tearoff"
6979 msgstr "Tirador"
6980
6981 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6982 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6983 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
6984
6985 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6986 msgid "Wrap Width"
6987 msgstr "Ajustar anchura"
6988
6989 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6990 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6991 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
6992
6993 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:419
6994 msgid "TreeModelSort Model"
6995 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6996
6997 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:420
6998 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6999 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7000
7001 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
7002 msgid "TreeView Model"
7003 msgstr "Modelo TreeView"
7004
7005 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7006 msgid "The model for the tree view"
7007 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7008
7009 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7010 msgid "Headers Visible"
7011 msgstr "Cabeceras visibles"
7012
7013 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7014 msgid "Show the column header buttons"
7015 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7016
7017 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7018 msgid "Headers Clickable"
7019 msgstr "Cabeceras pulsables"
7020
7021 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7022 msgid "Column headers respond to click events"
7023 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7024
7025 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7026 msgid "Expander Column"
7027 msgstr "Columna expansora"
7028
7029 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7030 msgid "Set the column for the expander column"
7031 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7032
7033 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7034 msgid "Rules Hint"
7035 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7036
7037 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7038 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7039 msgstr ""
7040 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7041 "alternativos"
7042
7043 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7044 msgid "Enable Search"
7045 msgstr "Habilitar búsqueda"
7046
7047 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7048 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7049 msgstr ""
7050 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7051 "columnas"
7052
7053 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7054 msgid "Search Column"
7055 msgstr "Columna de búsqueda"
7056
7057 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7058 msgid "Model column to search through during interactive search"
7059 msgstr ""
7060 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7061
7062 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7063 msgid "Fixed Height Mode"
7064 msgstr "Modo de altura fija"
7065
7066 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7067 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7068 msgstr ""
7069 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7070
7071 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7072 msgid "Hover Selection"
7073 msgstr "Selección al pasar por encima"
7074
7075 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7076 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7077 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7078
7079 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7080 msgid "Hover Expand"
7081 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7082
7083 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7084 msgid ""
7085 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7086 msgstr ""
7087 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7088 "sobre ellas"
7089
7090 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7091 msgid "Show Expanders"
7092 msgstr "Mostrar expansores"
7093
7094 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7095 msgid "View has expanders"
7096 msgstr "La vista tiene expansores"
7097
7098 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7099 msgid "Level Indentation"
7100 msgstr "Nivel de sangrado"
7101
7102 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7103 msgid "Extra indentation for each level"
7104 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7105
7106 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7107 msgid "Rubber Banding"
7108 msgstr "Bandas de goma"
7109
7110 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7111 msgid ""
7112 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7113 msgstr ""
7114 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7115 "puntero del ratón"
7116
7117 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7118 msgid "Enable Grid Lines"
7119 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7120
7121 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7122 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7123 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7124
7125 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7126 msgid "Enable Tree Lines"
7127 msgstr "Activar líneas del árbol"
7128
7129 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7130 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7131 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7132
7133 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7134 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7135 msgstr ""
7136 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7137
7138 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7139 msgid "Vertical Separator Width"
7140 msgstr "Anchura del separador vertical"
7141
7142 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7143 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7144 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7145
7146 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7147 msgid "Horizontal Separator Width"
7148 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7149
7150 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7151 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7152 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
7153
7154 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7155 msgid "Allow Rules"
7156 msgstr "Permitir reglas"
7157
7158 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7159 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7160 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7161
7162 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7163 msgid "Indent Expanders"
7164 msgstr "Sangrar expansores"
7165
7166 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7167 msgid "Make the expanders indented"
7168 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7169
7170 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7171 msgid "Even Row Color"
7172 msgstr "Color de la fila par"
7173
7174 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7175 msgid "Color to use for even rows"
7176 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7177
7178 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7179 msgid "Odd Row Color"
7180 msgstr "Color de la fila impar"
7181
7182 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7183 msgid "Color to use for odd rows"
7184 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7185
7186 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7187 msgid "Grid line width"
7188 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7189
7190 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7191 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7192 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7193
7194 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7195 msgid "Tree line width"
7196 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7197
7198 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7199 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7200 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7201
7202 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7203 msgid "Grid line pattern"
7204 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7205
7206 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7207 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7208 msgstr ""
7209 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7210 "de árbol"
7211
7212 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7213 msgid "Tree line pattern"
7214 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7215
7216 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7217 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7218 msgstr ""
7219 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7220
7221 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7222 msgid "Whether to display the column"
7223 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7224
7225 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:648
7226 msgid "Resizable"
7227 msgstr "Redimensionable"
7228
7229 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7230 msgid "Column is user-resizable"
7231 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7232
7233 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7234 #| msgid "Current width of the column"
7235 msgid "Current X position of the column"
7236 msgstr "Posicion X actual de la columna"
7237
7238 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7239 msgid "Current width of the column"
7240 msgstr "Anchura actual de la columna"
7241
7242 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7243 msgid "Sizing"
7244 msgstr "Dimensionar"
7245
7246 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7247 msgid "Resize mode of the column"
7248 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7249
7250 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7251 msgid "Fixed Width"
7252 msgstr "Anchura fijo"
7253
7254 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7255 msgid "Current fixed width of the column"
7256 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7257
7258 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7259 msgid "Minimum allowed width of the column"
7260 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7261
7262 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7263 msgid "Maximum Width"
7264 msgstr "Anchura máximo"
7265
7266 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7267 msgid "Maximum allowed width of the column"
7268 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7269
7270 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7271 msgid "Title to appear in column header"
7272 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7273
7274 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7275 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7276 msgstr ""
7277 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7278
7279 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7280 msgid "Clickable"
7281 msgstr "Pulsable"
7282
7283 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7284 msgid "Whether the header can be clicked"
7285 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7286
7287 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7288 msgid "Widget"
7289 msgstr "Widget"
7290
7291 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7292 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7293 msgstr ""
7294 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7295 "título de la columna"
7296
7297 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7298 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7299 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7300
7301 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7302 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7303 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7304
7305 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7306 msgid "Sort indicator"
7307 msgstr "Indicador de ordenación"
7308
7309 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7310 msgid "Whether to show a sort indicator"
7311 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7312
7313 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7314 msgid "Sort order"
7315 msgstr "Orden de la ordenación"
7316
7317 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7318 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7319 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7320
7321 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7322 msgid "Sort column ID"
7323 msgstr "ID de columna de ordenación"
7324
7325 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7326 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7327 msgstr ""
7328 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7329 "selecciona para ordenar"
7330
7331 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7332 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7333 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7334
7335 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7336 msgid "Merged UI definition"
7337 msgstr "Definición del IU combinado"
7338
7339 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7340 msgid "An XML string describing the merged UI"
7341 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7342
7343 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7344 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7345 msgstr ""
7346 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7347
7348 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7349 msgid "Use symbolic icons"
7350 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7351
7352 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7353 msgid "Whether to use symbolic icons"
7354 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7355
7356 #: ../gtk/gtkwidget.c:932
7357 msgid "Widget name"
7358 msgstr "Nombre del widget"
7359
7360 #: ../gtk/gtkwidget.c:933
7361 msgid "The name of the widget"
7362 msgstr "El nombre del widget"
7363
7364 #: ../gtk/gtkwidget.c:939
7365 msgid "Parent widget"
7366 msgstr "Widget padre"
7367
7368 #: ../gtk/gtkwidget.c:940
7369 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7370 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7371
7372 #: ../gtk/gtkwidget.c:947
7373 msgid "Width request"
7374 msgstr "Petición de anchura"
7375
7376 #: ../gtk/gtkwidget.c:948
7377 msgid ""
7378 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7379 "used"
7380 msgstr ""
7381 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7382 "solicitud natural"
7383
7384 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7385 msgid "Height request"
7386 msgstr "Petición de altura"
7387
7388 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7389 msgid ""
7390 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7391 "be used"
7392 msgstr ""
7393 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7394 "la solicitud natural"
7395
7396 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7397 msgid "Whether the widget is visible"
7398 msgstr "Indica si el widget es visible"
7399
7400 #: ../gtk/gtkwidget.c:973
7401 msgid "Whether the widget responds to input"
7402 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7403
7404 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7405 msgid "Application paintable"
7406 msgstr "Pintable por la aplicación"
7407
7408 #: ../gtk/gtkwidget.c:980
7409 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7410 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7411
7412 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7413 msgid "Can focus"
7414 msgstr "Puede enfocar"
7415
7416 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7417 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7418 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7419
7420 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7421 msgid "Has focus"
7422 msgstr "Tiene foco"
7423
7424 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7425 msgid "Whether the widget has the input focus"
7426 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7427
7428 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7429 msgid "Is focus"
7430 msgstr "Tiene el foco"
7431
7432 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7433 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7434 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7435
7436 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7437 msgid "Can default"
7438 msgstr "Puede por omisión"
7439
7440 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7441 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7442 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7443
7444 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7445 msgid "Has default"
7446 msgstr "Tiene por omisión"
7447
7448 #: ../gtk/gtkwidget.c:1015
7449 msgid "Whether the widget is the default widget"
7450 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7451
7452 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7453 msgid "Receives default"
7454 msgstr "Recibe por omisión"
7455
7456 #: ../gtk/gtkwidget.c:1022
7457 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7458 msgstr ""
7459 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7460
7461 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7462 msgid "Composite child"
7463 msgstr "Hijo compuesto"
7464
7465 #: ../gtk/gtkwidget.c:1029
7466 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7467 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7468
7469 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7470 msgid "Style"
7471 msgstr "Estilo"
7472
7473 #: ../gtk/gtkwidget.c:1036
7474 msgid ""
7475 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7476 "(colors etc)"
7477 msgstr ""
7478 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7479 "etc)"
7480
7481 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7482 msgid "Events"
7483 msgstr "Eventos"
7484
7485 #: ../gtk/gtkwidget.c:1043
7486 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7487 msgstr ""
7488 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7489
7490 #: ../gtk/gtkwidget.c:1050
7491 msgid "No show all"
7492 msgstr "No mostrar todo"
7493
7494 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7495 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7496 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7497
7498 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7499 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7500 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7501
7502 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7503 msgid "Window"
7504 msgstr "Ventana"
7505
7506 #: ../gtk/gtkwidget.c:1131
7507 msgid "The widget's window if it is realized"
7508 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7509
7510 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7511 msgid "Double Buffered"
7512 msgstr "Búfer doble"
7513
7514 #: ../gtk/gtkwidget.c:1146
7515 msgid "Whether the widget is double buffered"
7516 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7517
7518 #: ../gtk/gtkwidget.c:1161
7519 msgid "How to position in extra horizontal space"
7520 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7521
7522 #: ../gtk/gtkwidget.c:1177
7523 msgid "How to position in extra vertical space"
7524 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7525
7526 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7527 msgid "Margin on Left"
7528 msgstr "Margen a la izquierda"
7529
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7531 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7532 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7533
7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7535 msgid "Margin on Right"
7536 msgstr "Margen a la derecha"
7537
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:1218
7539 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7540 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7541
7542 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7543 msgid "Margin on Top"
7544 msgstr "Margen arriba"
7545
7546 #: ../gtk/gtkwidget.c:1239
7547 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7548 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7549
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7551 msgid "Margin on Bottom"
7552 msgstr "Margen abajo"
7553
7554 #: ../gtk/gtkwidget.c:1260
7555 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7556 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7557
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7559 msgid "All Margins"
7560 msgstr "Todos los márgenes"
7561
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7563 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7564 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7565
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7567 msgid "Horizontal Expand"
7568 msgstr "Expansión horizontal"
7569
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7571 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7572 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7573
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7575 msgid "Horizontal Expand Set"
7576 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7577
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:1327
7579 msgid "Whether to use the hexpand property"
7580 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7581
7582 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7583 msgid "Vertical Expand"
7584 msgstr "Expansión vertial"
7585
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:1342
7587 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7588 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7589
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:1356
7591 msgid "Vertical Expand Set"
7592 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7593
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:1357
7595 msgid "Whether to use the vexpand property"
7596 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7597
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:1371
7599 msgid "Expand Both"
7600 msgstr "Expandir en ambas"
7601
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:1372
7603 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7604 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7605
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:3009
7607 msgid "Interior Focus"
7608 msgstr "Foco interior"
7609
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:3010
7611 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7612 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7613
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:3016
7615 msgid "Focus linewidth"
7616 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7617
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:3017
7619 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7620 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7621
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7623 msgid "Focus line dash pattern"
7624 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7625
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:3024
7627 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7628 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7629
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7631 msgid "Focus padding"
7632 msgstr "Relleno del foco"
7633
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7635 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7636 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7637
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7639 msgid "Cursor color"
7640 msgstr "Color del cursor"
7641
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7643 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7644 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7645
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7647 msgid "Secondary cursor color"
7648 msgstr "Color secundario del cursor"
7649
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:3042
7651 msgid ""
7652 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7653 "right-to-left and left-to-right text"
7654 msgstr ""
7655 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7656 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7657
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7659 msgid "Cursor line aspect ratio"
7660 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7661
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7663 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7664 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7665
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7667 msgid "Window dragging"
7668 msgstr "Arrastre de ventana"
7669
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7671 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7672 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7673
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7675 msgid "Unvisited Link Color"
7676 msgstr "Color del enlace no visitado"
7677
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:3069
7679 msgid "Color of unvisited links"
7680 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7681
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:3082
7683 msgid "Visited Link Color"
7684 msgstr "Color del enlace visitado"
7685
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:3083
7687 msgid "Color of visited links"
7688 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7689
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:3097
7691 msgid "Wide Separators"
7692 msgstr "Separadores anchos"
7693
7694 #: ../gtk/gtkwidget.c:3098
7695 msgid ""
7696 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7697 "instead of a line"
7698 msgstr ""
7699 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7700 "usando una caja en lugar de una línea"
7701
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:3112
7703 msgid "Separator Width"
7704 msgstr "Anchura del separador"
7705
7706 #: ../gtk/gtkwidget.c:3113
7707 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7708 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7709
7710 #: ../gtk/gtkwidget.c:3127
7711 msgid "Separator Height"
7712 msgstr "Altura del separador"
7713
7714 #: ../gtk/gtkwidget.c:3128
7715 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7716 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7717
7718 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7719 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7720 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7721
7722 #: ../gtk/gtkwidget.c:3143
7723 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7724 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7725
7726 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7727 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7728 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7729
7730 #: ../gtk/gtkwidget.c:3158
7731 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7732 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7733
7734 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
7735 msgid "Window Type"
7736 msgstr "Tipo de ventana"
7737
7738 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
7739 msgid "The type of the window"
7740 msgstr "El tipo de la ventana"
7741
7742 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7743 msgid "Window Title"
7744 msgstr "Título de la ventana"
7745
7746 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7747 msgid "The title of the window"
7748 msgstr "El título de la ventana"
7749
7750 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7751 msgid "Window Role"
7752 msgstr "Rol de la ventana"
7753
7754 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7755 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7756 msgstr ""
7757 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7758
7759 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
7760 msgid "Startup ID"
7761 msgstr "ID de inicio"
7762
7763 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
7764 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7765 msgstr ""
7766 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7767
7768 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7769 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7770 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7771
7772 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7773 msgid "Modal"
7774 msgstr "Modal"
7775
7776 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7777 msgid ""
7778 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7779 "up)"
7780 msgstr ""
7781 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7782 "mientras ésta este encima)"
7783
7784 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7785 msgid "Window Position"
7786 msgstr "Posición de la ventana"
7787
7788 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7789 msgid "The initial position of the window"
7790 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7791
7792 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7793 msgid "Default Width"
7794 msgstr "Anchura predeterminada"
7795
7796 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
7797 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7798 msgstr ""
7799 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7800 "inicialmente la ventana"
7801
7802 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7803 msgid "Default Height"
7804 msgstr "Altura predeterminada"
7805
7806 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
7807 msgid ""
7808 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7809 msgstr ""
7810 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7811 "inicialmente la ventana"
7812
7813 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7814 msgid "Destroy with Parent"
7815 msgstr "Destruir con el padre"
7816
7817 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7818 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7819 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7820
7821 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7822 msgid "Icon for this window"
7823 msgstr "Icono para esta ventana"
7824
7825 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7826 msgid "Mnemonics Visible"
7827 msgstr "Mnemónicos visibles"
7828
7829 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
7830 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7831 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7832
7833 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
7834 msgid "Name of the themed icon for this window"
7835 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7836
7837 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7838 msgid "Is Active"
7839 msgstr "Está activo"
7840
7841 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7842 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7843 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7844
7845 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
7846 msgid "Focus in Toplevel"
7847 msgstr "Foco en el nivel superior"
7848
7849 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
7850 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7851 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7852
7853 #: ../gtk/gtkwindow.c:756
7854 msgid "Type hint"
7855 msgstr "Pista de tipo"
7856
7857 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
7858 msgid ""
7859 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7860 "and how to treat it."
7861 msgstr ""
7862 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7863 "es ésta y cómo tratar con ella."
7864
7865 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
7866 msgid "Skip taskbar"
7867 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7868
7869 #: ../gtk/gtkwindow.c:766
7870 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7871 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7872
7873 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7874 msgid "Skip pager"
7875 msgstr "Ignorar paginador"
7876
7877 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7878 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7879 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7880
7881 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7882 msgid "Urgent"
7883 msgstr "Urgente"
7884
7885 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7886 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7887 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7888
7889 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
7890 msgid "Accept focus"
7891 msgstr "Aceptar foco"
7892
7893 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
7894 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7895 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7896
7897 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
7898 msgid "Focus on map"
7899 msgstr "Foco en el mapa"
7900
7901 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
7902 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7903 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7904
7905 #: ../gtk/gtkwindow.c:826
7906 msgid "Decorated"
7907 msgstr "Decorado"
7908
7909 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
7910 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7911 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7912
7913 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
7914 msgid "Deletable"
7915 msgstr "Borrable"
7916
7917 #: ../gtk/gtkwindow.c:842
7918 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7919 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7920
7921 #: ../gtk/gtkwindow.c:861
7922 msgid "Resize grip"
7923 msgstr "Redimensionar tirador"
7924
7925 #: ../gtk/gtkwindow.c:862
7926 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7927 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
7928
7929 #: ../gtk/gtkwindow.c:876
7930 msgid "Resize grip is visible"
7931 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
7932
7933 #: ../gtk/gtkwindow.c:877
7934 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7935 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
7936
7937 #: ../gtk/gtkwindow.c:893
7938 msgid "Gravity"
7939 msgstr "Gravedad"
7940
7941 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7942 msgid "The window gravity of the window"
7943 msgstr "La gravedad de la ventana"
7944
7945 #: ../gtk/gtkwindow.c:911
7946 msgid "Transient for Window"
7947 msgstr "Transitorio para la ventana"
7948
7949 #: ../gtk/gtkwindow.c:912
7950 msgid "The transient parent of the dialog"
7951 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7952
7953 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7954 msgid "Opacity for Window"
7955 msgstr "Opacidad para la ventana"
7956
7957 #: ../gtk/gtkwindow.c:928
7958 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7959 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7960
7961 #: ../gtk/gtkwindow.c:938 ../gtk/gtkwindow.c:939
7962 msgid "Width of resize grip"
7963 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
7964
7965 #: ../gtk/gtkwindow.c:944 ../gtk/gtkwindow.c:945
7966 msgid "Height of resize grip"
7967 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
7968
7969 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
7970 msgid "GtkApplication"
7971 msgstr "GtkApplication"
7972
7973 #: ../gtk/gtkwindow.c:968
7974 msgid "The GtkApplication for the window"
7975 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
7976
7977 #~ msgid "Not Authorized Text"
7978 #~ msgstr "Texto de no autorizado"
7979
7980 #~ msgid ""
7981 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
7982 #~ msgstr ""
7983 #~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
7984 #~ "autorización"
7985
7986 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7987 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
7988
7989 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7990 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
7991
7992 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7993 #~ msgstr ""
7994 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
7995
7996 #~ msgid "Tab pack type"
7997 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
7998
7999 #~ msgid "Update policy"
8000 #~ msgstr "Política de actualización"
8001
8002 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8003 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
8004
8005 #~ msgid "Number of steps"
8006 #~ msgstr "Número de pasos"
8007
8008 #~ msgid ""
8009 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8010 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8011 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8012 #~ msgstr ""
8013 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8014 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8015 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8016
8017 #~ msgid "Animation duration"
8018 #~ msgstr "Duración de la animación"
8019
8020 #~ msgid ""
8021 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8022 #~ msgstr ""
8023 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8024 #~ "vuelta completa"
8025
8026 #~ msgid ""
8027 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8028 #~ "it defaults to the URL"
8029 #~ msgstr ""
8030 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8031 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8032
8033 #~ msgid "Extension events"
8034 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8035
8036 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8037 #~ msgstr ""
8038 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8039 #~ "widget"
8040
8041 #~ msgid "Lower"
8042 #~ msgstr "Inferior"
8043
8044 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8045 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8046
8047 #~ msgid "Upper"
8048 #~ msgstr "Superior"
8049
8050 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8051 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8052
8053 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8054 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8055
8056 #~ msgid "Max Size"
8057 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8058
8059 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8060 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8061
8062 #~ msgid "Metric"
8063 #~ msgstr "Métrica"
8064
8065 #~ msgid "The metric used for the ruler"
8066 #~ msgstr "La métrica de la regla"
8067
8068 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8069 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8070
8071 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8072 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8073
8074 #~ msgid ""
8075 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8076 #~ "for this viewport"
8077 #~ msgstr ""
8078 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8079 #~ "este puerto de visión"
8080
8081 #~ msgid ""
8082 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8083 #~ "this viewport"
8084 #~ msgstr ""
8085 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8086 #~ "este puerto de visión"
8087
8088 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8089 #~ msgstr ""
8090 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8091 #~ "superior"
8092
8093 #~ msgid "Has separator"
8094 #~ msgstr "Tiene separador"
8095
8096 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8097 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8098
8099 #~ msgid "State Hint"
8100 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8101
8102 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8103 #~ msgstr ""
8104 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8105
8106 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8107 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8108
8109 #~ msgid "Pixmap"
8110 #~ msgstr "Pixmap"
8111
8112 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8113 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8114
8115 #~ msgid "Mask"
8116 #~ msgstr "Máscara"
8117
8118 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8119 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8120
8121 #~ msgid "Use separator"
8122 #~ msgstr "Usar separador"
8123
8124 #~ msgid ""
8125 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8126 #~ "buttons"
8127 #~ msgstr ""
8128 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8129 #~ "mensaje y los botones"
8130
8131 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8132 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8133
8134 #~ msgid ""
8135 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8136 #~ "shadow IN while they are dragged"
8137 #~ msgstr ""
8138 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8139 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8140
8141 #~ msgid "Trough Side Details"
8142 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8143
8144 #~ msgid ""
8145 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8146 #~ "drawn with different details"
8147 #~ msgstr ""
8148 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8149 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8150
8151 #~ msgid "Stepper Position Details"
8152 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8153
8154 #~ msgid ""
8155 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8156 #~ "position information"
8157 #~ msgstr ""
8158 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8159 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8160
8161 #~ msgid "Blinking"
8162 #~ msgstr "Parpadeo"
8163
8164 #~ msgid "Row Ending details"
8165 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8166
8167 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8168 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8169
8170 #~ msgid "Draw Border"
8171 #~ msgstr "Dibujar borde"
8172
8173 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8174 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8175
8176 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8177 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8178
8179 #~ msgid "A GdkImage to display"
8180 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8181
8182 #~ msgid "Background stipple mask"
8183 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8184
8185 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8186 #~ msgstr ""
8187 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8188
8189 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8190 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8191
8192 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8193 #~ msgstr ""
8194 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8195 #~ "texto"
8196
8197 #~ msgid "Background stipple set"
8198 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8199
8200 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8201 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8202
8203 #~ msgid "Foreground stipple set"
8204 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8205
8206 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8207 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8208
8209 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8210 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8211
8212 #~ msgid "Invisible char set"
8213 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8214
8215 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8216 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8217
8218 #~ msgid ""
8219 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8220 #~ "()"
8221 #~ msgstr ""
8222 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8223 #~ "()"
8224
8225 #~ msgid "Allow Shrink"
8226 #~ msgstr "Permitir encoger"
8227
8228 #~ msgid ""
8229 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8230 #~ "the time a bad idea"
8231 #~ msgstr ""
8232 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8233 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8234
8235 #~ msgid "Allow Grow"
8236 #~ msgstr "Permitir crecer"
8237
8238 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8239 #~ msgstr ""
8240 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8241 #~ "mínimo"
8242
8243 #~ msgid "Loop"
8244 #~ msgstr "Bucle"
8245
8246 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8247 #~ msgstr ""
8248 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8249
8250 #~ msgid "Number of Channels"
8251 #~ msgstr "Número de canales"
8252
8253 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8254 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8255
8256 #~ msgid "Colorspace"
8257 #~ msgstr "Espacio de color"
8258
8259 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8260 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8261
8262 #~ msgid "Has Alpha"
8263 #~ msgstr "Tiene alfa"
8264
8265 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8266 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8267
8268 #~ msgid "Bits per Sample"
8269 #~ msgstr "Bits por muestra"
8270
8271 #~ msgid "The number of bits per sample"
8272 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8273
8274 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8275 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8276
8277 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8278 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8279
8280 #~ msgid "Rowstride"
8281 #~ msgstr "Separación entre filas"
8282
8283 #~ msgid ""
8284 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8285 #~ "row"
8286 #~ msgstr ""
8287 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8288 #~ "fila"
8289
8290 #~ msgid "Pixels"
8291 #~ msgstr "Píxeles"
8292
8293 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8294 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8295
8296 #~ msgid "Activity mode"
8297 #~ msgstr "Modo de actividad"
8298
8299 #~ msgid ""
8300 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8301 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8302 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8303 #~ "take."
8304 #~ msgstr ""
8305 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8306 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8307 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8308 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8309
8310 #~ msgid "File System Backend"
8311 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8312
8313 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8314 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8315
8316 #~ msgid "Enable arrow keys"
8317 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8318
8319 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8320 #~ msgstr ""
8321 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8322 #~ "elementos"
8323
8324 #~ msgid "Always enable arrows"
8325 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8326
8327 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8328 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8329
8330 #~ msgid "Case sensitive"
8331 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8332
8333 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8334 #~ msgstr ""
8335 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8336 #~ "capitalización"
8337
8338 #~ msgid "Allow empty"
8339 #~ msgstr "Permitir vacío"
8340
8341 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8342 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8343
8344 #~ msgid "Value in list"
8345 #~ msgstr "Valor en la lista"
8346
8347 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8348 #~ msgstr ""
8349 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8350
8351 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8352 #~ msgstr ""
8353 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8354
8355 #~ msgid "Minimum X"
8356 #~ msgstr "X mínimo"
8357
8358 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8359 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8360
8361 #~ msgid "Maximum X"
8362 #~ msgstr "X máximo"
8363
8364 #~ msgid "Maximum possible X value"
8365 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8366
8367 #~ msgid "Minimum Y"
8368 #~ msgstr "Y mínimo"
8369
8370 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8371 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8372
8373 #~ msgid "Maximum Y"
8374 #~ msgstr "Y máximo"
8375
8376 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8377 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8378
8379 #~ msgid "The currently selected filename"
8380 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8381
8382 #~ msgid "Show file operations"
8383 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8384
8385 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8386 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8387
8388 #~ msgid "Tab Border"
8389 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8390
8391 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8392 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8393
8394 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8395 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8396
8397 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8398 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8399
8400 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8401 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8402
8403 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8404 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8405
8406 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8407 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8408
8409 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8410 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8411
8412 #~ msgid "User Data"
8413 #~ msgstr "Datos del usuario"
8414
8415 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8416 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8417
8418 #~ msgid "The menu of options"
8419 #~ msgstr "El menú de opciones"
8420
8421 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8422 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8423
8424 #~ msgid "Spacing around indicator"
8425 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8426
8427 #~ msgid ""
8428 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8429 #~ msgstr ""
8430 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8431 #~ "se encuentra situado"
8432
8433 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8434 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8435
8436 #~ msgid "Bar style"
8437 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8438
8439 #~ msgid ""
8440 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8441 #~ msgstr ""
8442 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8443
8444 #~ msgid "Activity Step"
8445 #~ msgstr "Paso de actividad"
8446
8447 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8448 #~ msgstr ""
8449 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8450
8451 #~ msgid "Activity Blocks"
8452 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8453
8454 #~ msgid ""
8455 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8456 #~ "mode (Deprecated)"
8457 #~ msgstr ""
8458 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8459 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8460
8461 #~ msgid "Discrete Blocks"
8462 #~ msgstr "Bloques discretos"
8463
8464 #~ msgid ""
8465 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8466 #~ "discrete style)"
8467 #~ msgstr ""
8468 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8469 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8470
8471 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8472 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8473
8474 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8475 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8476
8477 #~ msgid "Line Wrap"
8478 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8479
8480 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8481 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8482
8483 #~ msgid "Word Wrap"
8484 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8485
8486 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8487 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8488
8489 #~ msgid "Tooltips"
8490 #~ msgstr "Consejos"
8491
8492 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8493 #~ msgstr ""
8494 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8495
8496 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8497 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"