]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
2.17.4
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 20:54+0200\n"
20 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Número de canales"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "El número de muestras por píxel"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "Espacio de color"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "Tiene alfa"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por muestra"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "El número de bits por muestra"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
61 msgid "Width"
62 msgstr "Anchura"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
69 msgid "Height"
70 msgstr "Altura"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 msgid "Rowstride"
78 msgstr "Separación entre filas"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 msgid ""
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr ""
84 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "Píxeles"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Visor predeterminado"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
101
102 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
103 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
104 msgid "Screen"
105 msgstr "Pantalla"
106
107 #: gdk/gdkpango.c:539
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 msgid "Font options"
113 msgstr "Opciones de la tipografía"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
118
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolución de la tipografía"
122
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Nombre del programa"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
137 "g_get_application_name()"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Versión del programa"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "La versión del programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Cadena del copyright"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Información de copyright del programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Cadena de comentarios"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Comentarios acerca del programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "URL del sitio web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Etiqueta del sitio web"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
181 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Autores"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Lista de autores del programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Documentadores"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Artistas"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Créditos de traducción"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr ""
215 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
218 msgid "Logo"
219 msgstr "Logotipo"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
222 msgid ""
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 msgstr ""
226 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
227 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr ""
236 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
239 msgid "Wrap license"
240 msgstr "Ajustar licencia"
241
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Cierre del acelerador"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Widget acelerador"
257
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
263 #: gtk/gtktextmark.c:89
264 msgid "Name"
265 msgstr "Nombre"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:180
268 msgid "A unique name for the action."
269 msgstr "Un nombre único para la acción."
270
271 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
272 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
273 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
274 msgid "Label"
275 msgstr "Etiqueta"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:199
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
279 msgstr ""
280 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
281 "acción."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:215
284 msgid "Short label"
285 msgstr "Etiqueta corta"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:216
288 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
289 msgstr ""
290 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
291 "herramientas."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:224
294 msgid "Tooltip"
295 msgstr "Consejo"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:225
298 msgid "A tooltip for this action."
299 msgstr "Un consejo para esta acción."
300
301 #: gtk/gtkaction.c:240
302 msgid "Stock Icon"
303 msgstr "Icono de inventario"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:241
306 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
307 msgstr ""
308 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
309
310 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
311 msgid "GIcon"
312 msgstr "GIcon"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
316 msgid "The GIcon being displayed"
317 msgstr "El icono mostrado"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
320 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
321 msgid "Icon Name"
322 msgstr "Nombre del icono"
323
324 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
325 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
326 msgid "The name of the icon from the icon theme"
327 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
330 msgid "Visible when horizontal"
331 msgstr "Visible si es horizontal"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
334 msgid ""
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
336 "orientation."
337 msgstr ""
338 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
339 "esté en orientación horizontal."
340
341 #: gtk/gtkaction.c:306
342 msgid "Visible when overflown"
343 msgstr "Visible cuando rebosa"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:307
346 msgid ""
347 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
348 "overflow menu."
349 msgstr ""
350 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
351 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
354 msgid "Visible when vertical"
355 msgstr "Visible si es vertical"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
358 msgid ""
359 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
360 "orientation."
361 msgstr ""
362 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
363 "esté en orientación vertical."
364
365 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
366 msgid "Is important"
367 msgstr "Es importante"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:323
370 msgid ""
371 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
372 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
373 msgstr ""
374 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
375 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
376 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:331
379 msgid "Hide if empty"
380 msgstr "Ocultar si está vacío"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:332
383 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
384 msgstr ""
385 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
386 "acción se ocultan."
387
388 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
389 #: gtk/gtkwidget.c:524
390 msgid "Sensitive"
391 msgstr "Sensible"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:339
394 msgid "Whether the action is enabled."
395 msgstr "Indica si la acción está activada."
396
397 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
399 msgid "Visible"
400 msgstr "Visible"
401
402 #: gtk/gtkaction.c:346
403 msgid "Whether the action is visible."
404 msgstr "Indica si la acción es visible."
405
406 #: gtk/gtkaction.c:352
407 msgid "Action Group"
408 msgstr "Grupo de acción"
409
410 #: gtk/gtkaction.c:353
411 msgid ""
412 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
413 "use)."
414 msgstr ""
415 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
416 "interno)."
417
418 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
419 msgid "A name for the action group."
420 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
421
422 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
423 msgid "Whether the action group is enabled."
424 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
425
426 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
427 msgid "Whether the action group is visible."
428 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
431 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
432 msgid "Value"
433 msgstr "Valor"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:94
436 msgid "The value of the adjustment"
437 msgstr "El valor del ajuste"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:110
440 msgid "Minimum Value"
441 msgstr "Valor mínimo"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:111
444 msgid "The minimum value of the adjustment"
445 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:130
448 msgid "Maximum Value"
449 msgstr "Valor máximo"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:131
452 msgid "The maximum value of the adjustment"
453 msgstr "El valor máximo del ajuste"
454
455 #: gtk/gtkadjustment.c:147
456 msgid "Step Increment"
457 msgstr "Incremento del paso"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:148
460 msgid "The step increment of the adjustment"
461 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
462
463 #: gtk/gtkadjustment.c:164
464 msgid "Page Increment"
465 msgstr "Incremento de página"
466
467 #: gtk/gtkadjustment.c:165
468 msgid "The page increment of the adjustment"
469 msgstr "El incremento de página del ajuste"
470
471 #: gtk/gtkadjustment.c:184
472 msgid "Page Size"
473 msgstr "Tamaño de página"
474
475 #: gtk/gtkadjustment.c:185
476 msgid "The page size of the adjustment"
477 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:90
480 msgid "Horizontal alignment"
481 msgstr "Alineación horizontal"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
484 msgid ""
485 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
486 "right aligned"
487 msgstr ""
488 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
489 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:100
492 msgid "Vertical alignment"
493 msgstr "Alineación vertical"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
496 msgid ""
497 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
498 "bottom aligned"
499 msgstr ""
500 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
501 "1.0 es alineado abajo"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:109
504 msgid "Horizontal scale"
505 msgstr "Escala horizontal"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:110
508 msgid ""
509 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
510 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
511 msgstr ""
512 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
513 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:118
516 msgid "Vertical scale"
517 msgstr "Escala vertical"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:119
520 msgid ""
521 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
522 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
523 msgstr ""
524 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
525 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:136
528 msgid "Top Padding"
529 msgstr "Separación superior"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:137
532 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
533 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:153
536 msgid "Bottom Padding"
537 msgstr "Separación inferior"
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:154
540 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
541 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:170
544 msgid "Left Padding"
545 msgstr "Separación por la izquierda"
546
547 #: gtk/gtkalignment.c:171
548 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
549 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
550
551 #: gtk/gtkalignment.c:187
552 msgid "Right Padding"
553 msgstr "Separación por la derecha"
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:188
556 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
557 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
558
559 #: gtk/gtkarrow.c:75
560 msgid "Arrow direction"
561 msgstr "Dirección de la flecha"
562
563 #: gtk/gtkarrow.c:76
564 msgid "The direction the arrow should point"
565 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
566
567 #: gtk/gtkarrow.c:84
568 msgid "Arrow shadow"
569 msgstr "Sombra de la flecha"
570
571 #: gtk/gtkarrow.c:85
572 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
573 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
574
575 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
576 msgid "Arrow Scaling"
577 msgstr "Escalado de flechas"
578
579 #: gtk/gtkarrow.c:93
580 msgid "Amount of space used up by arrow"
581 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
582
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
584 msgid "Horizontal Alignment"
585 msgstr "Alineación horizontal"
586
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
588 msgid "X alignment of the child"
589 msgstr "Alineación X del hijo"
590
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
592 msgid "Vertical Alignment"
593 msgstr "Alineación vertical"
594
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
596 msgid "Y alignment of the child"
597 msgstr "Alineación Y del hijo"
598
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
600 msgid "Ratio"
601 msgstr "Proporción"
602
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
604 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
605 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
606
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
608 msgid "Obey child"
609 msgstr "Obedecer al hijo"
610
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
612 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
613 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
614
615 #: gtk/gtkassistant.c:281
616 msgid "Header Padding"
617 msgstr "Separación de la cabecera"
618
619 #: gtk/gtkassistant.c:282
620 msgid "Number of pixels around the header."
621 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:289
624 msgid "Content Padding"
625 msgstr "Separación del contenido"
626
627 #: gtk/gtkassistant.c:290
628 msgid "Number of pixels around the content pages."
629 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
630
631 #: gtk/gtkassistant.c:306
632 msgid "Page type"
633 msgstr "Tipo de página"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:307
636 msgid "The type of the assistant page"
637 msgstr "El tipo de página del asistente"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:324
640 msgid "Page title"
641 msgstr "Título de página"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:325
644 msgid "The title of the assistant page"
645 msgstr "El título de la página del asistente"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:341
648 msgid "Header image"
649 msgstr "Imagen de la cabecera"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:342
652 msgid "Header image for the assistant page"
653 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:358
656 msgid "Sidebar image"
657 msgstr "Imagen de barra lateral"
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:359
660 msgid "Sidebar image for the assistant page"
661 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
662
663 #: gtk/gtkassistant.c:374
664 msgid "Page complete"
665 msgstr "Página completa"
666
667 #: gtk/gtkassistant.c:375
668 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
669 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
670
671 #: gtk/gtkbbox.c:101
672 msgid "Minimum child width"
673 msgstr "Anchura mínima del hijo"
674
675 #: gtk/gtkbbox.c:102
676 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
677 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:110
680 msgid "Minimum child height"
681 msgstr "Altura mínima del hijo"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:111
684 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
685 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:119
688 msgid "Child internal width padding"
689 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
690
691 #: gtk/gtkbbox.c:120
692 msgid "Amount to increase child's size on either side"
693 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
694
695 #: gtk/gtkbbox.c:128
696 msgid "Child internal height padding"
697 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
698
699 #: gtk/gtkbbox.c:129
700 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
701 msgstr ""
702 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:137
705 msgid "Layout style"
706 msgstr "Estilo de la distribución"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:138
709 msgid ""
710 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
711 "edge, start and end"
712 msgstr ""
713 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
714 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:146
717 msgid "Secondary"
718 msgstr "Secundario"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:147
721 msgid ""
722 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
723 "g., help buttons"
724 msgstr ""
725 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
726 "por ejemplo, botones de ayuda"
727
728 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
730 msgid "Spacing"
731 msgstr "Espaciado"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:131
734 msgid "The amount of space between children"
735 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
738 #: gtk/gtktoolbar.c:573
739 msgid "Homogeneous"
740 msgstr "Homogéneo"
741
742 #: gtk/gtkbox.c:141
743 msgid "Whether the children should all be the same size"
744 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
745
746 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
748 msgid "Expand"
749 msgstr "Expandir"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:149
752 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
753 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:155
756 msgid "Fill"
757 msgstr "Relleno"
758
759 #: gtk/gtkbox.c:156
760 msgid ""
761 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
762 "used as padding"
763 msgstr ""
764 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
765 "hijo o usado como separación"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:162
768 msgid "Padding"
769 msgstr "Separación"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:163
772 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
773 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:169
776 msgid "Pack type"
777 msgstr "Tipo de empaquetado"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
780 msgid ""
781 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
782 "start or end of the parent"
783 msgstr ""
784 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
785 "inicio o el final del padre"
786
787 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
788 #: gtk/gtkruler.c:148
789 msgid "Position"
790 msgstr "Posición"
791
792 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
793 msgid "The index of the child in the parent"
794 msgstr "El índice del hijo en el padre"
795
796 #: gtk/gtkbuilder.c:96
797 msgid "Translation Domain"
798 msgstr "Dominio de traducción"
799
800 #: gtk/gtkbuilder.c:97
801 msgid "The translation domain used by gettext"
802 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:220
805 msgid ""
806 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
807 "widget"
808 msgstr ""
809 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
810 "etiqueta del widget"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
813 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
814 msgid "Use underline"
815 msgstr "Utilizar subrayado"
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
818 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
819 msgid ""
820 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
821 "for the mnemonic accelerator key"
822 msgstr ""
823 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
824 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
827 msgid "Use stock"
828 msgstr "Usar inventario"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:236
831 msgid ""
832 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
833 msgstr ""
834 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
835 "inventario en vez de para mostrarse"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
838 msgid "Focus on click"
839 msgstr "Enfocar al pulsar"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
842 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
843 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:251
846 msgid "Border relief"
847 msgstr "Relieve del borde"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:252
850 msgid "The border relief style"
851 msgstr "Estilo del relieve del borde"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:269
854 msgid "Horizontal alignment for child"
855 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:288
858 msgid "Vertical alignment for child"
859 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
862 msgid "Image widget"
863 msgstr "Widget de imagen"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:306
866 msgid "Child widget to appear next to the button text"
867 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:320
870 msgid "Image position"
871 msgstr "Posición de la imagen"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:321
874 msgid "The position of the image relative to the text"
875 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:433
878 msgid "Default Spacing"
879 msgstr "Espaciado predeterminado"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:434
882 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
883 msgstr "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:440
886 msgid "Default Outside Spacing"
887 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:441
890 msgid ""
891 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
892 "border"
893 msgstr ""
894 "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibujan siempre "
895 "fuera del borde"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:446
898 msgid "Child X Displacement"
899 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:447
902 msgid ""
903 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
904 msgstr ""
905 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:454
908 msgid "Child Y Displacement"
909 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:455
912 msgid ""
913 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
914 msgstr ""
915 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:471
918 msgid "Displace focus"
919 msgstr "Desplazar el foco"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:472
922 msgid ""
923 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
924 "rectangle"
925 msgstr ""
926 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
927 "rectángulo del foco"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:691 gtk/gtkentry.c:1715
930 msgid "Inner Border"
931 msgstr "Borde interior"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:486
934 msgid "Border between button edges and child."
935 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:499
938 msgid "Image spacing"
939 msgstr "Espaciado de imagen"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:500
942 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
943 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
944
945 #: gtk/gtkbutton.c:514
946 msgid "Show button images"
947 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:515
950 msgid "Whether images should be shown on buttons"
951 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:440
954 msgid "Year"
955 msgstr "Año"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:441
958 msgid "The selected year"
959 msgstr "El año seleccionado"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:454
962 msgid "Month"
963 msgstr "Mes"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:455
966 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
967 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:469
970 msgid "Day"
971 msgstr "Día"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:470
974 msgid ""
975 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
976 "currently selected day)"
977 msgstr ""
978 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
979 "día actualmente seleccionado)"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:484
982 msgid "Show Heading"
983 msgstr "Mostrar cabecera"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:485
986 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
987 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:499
990 msgid "Show Day Names"
991 msgstr "Mostrar nombres de los días"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:500
994 msgid "If TRUE, day names are displayed"
995 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:513
998 msgid "No Month Change"
999 msgstr "Sin cambio de mes"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1002 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1003 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1006 msgid "Show Week Numbers"
1007 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1010 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1011 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1014 msgid "Details Width"
1015 msgstr "Detalles de la anchura"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1018 msgid "Details width in characters"
1019 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1022 msgid "Details Height"
1023 msgstr "Detalles de la altura"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1026 msgid "Details height in rows"
1027 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1030 msgid "Show Details"
1031 msgstr "Mostrar detalles"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1034 msgid "If TRUE, details are shown"
1035 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1038 msgid "mode"
1039 msgstr "modo"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1042 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1043 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1046 msgid "visible"
1047 msgstr "visible"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1050 msgid "Display the cell"
1051 msgstr "Mostrar la celda"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1054 msgid "Display the cell sensitive"
1055 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1058 msgid "xalign"
1059 msgstr "xalign"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1062 msgid "The x-align"
1063 msgstr "La alineación x"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1066 msgid "yalign"
1067 msgstr "yalign"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1070 msgid "The y-align"
1071 msgstr "La alineación y"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1074 msgid "xpad"
1075 msgstr "xpad"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1078 msgid "The xpad"
1079 msgstr "La separación x"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1082 msgid "ypad"
1083 msgstr "ypad"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1086 msgid "The ypad"
1087 msgstr "La separación y"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1090 msgid "width"
1091 msgstr "anchura"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1094 msgid "The fixed width"
1095 msgstr "La anchura fija"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1098 msgid "height"
1099 msgstr "altura"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1102 msgid "The fixed height"
1103 msgstr "La altura fija"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1106 msgid "Is Expander"
1107 msgstr "Es expansor"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1110 msgid "Row has children"
1111 msgstr "La fila tiene hijos"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1114 msgid "Is Expanded"
1115 msgstr "Está expandido"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1118 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1119 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1122 msgid "Cell background color name"
1123 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1126 msgid "Cell background color as a string"
1127 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1130 msgid "Cell background color"
1131 msgstr "Color de fondo de la celda"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1134 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1135 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1138 msgid "Editing"
1139 msgstr "Editando"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1142 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1143 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1146 msgid "Cell background set"
1147 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1150 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1151 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1154 msgid "Accelerator key"
1155 msgstr "Tecla aceleradora"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1158 msgid "The keyval of the accelerator"
1159 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1162 msgid "Accelerator modifiers"
1163 msgstr "Modificadores del acelerador"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1166 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1167 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1170 msgid "Accelerator keycode"
1171 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1174 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1175 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1178 msgid "Accelerator Mode"
1179 msgstr "Modo del acelerador"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1182 msgid "The type of accelerators"
1183 msgstr "El tipo de aceleradores"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1186 msgid "Model"
1187 msgstr "Modelo"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1190 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1191 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1194 msgid "Text Column"
1195 msgstr "Columna de texto"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1198 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1199 msgstr ""
1200 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1203 msgid "Has Entry"
1204 msgstr "Tiene entrada"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1207 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1208 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1211 msgid "Pixbuf Object"
1212 msgstr "Objeto Pixbuf"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1215 msgid "The pixbuf to render"
1216 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1219 msgid "Pixbuf Expander Open"
1220 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1223 msgid "Pixbuf for open expander"
1224 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1227 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1228 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1231 msgid "Pixbuf for closed expander"
1232 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1235 msgid "Stock ID"
1236 msgstr "ID del inventario"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1239 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1240 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1243 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1244 msgid "Size"
1245 msgstr "Tamaño"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1248 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1249 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1252 msgid "Detail"
1253 msgstr "Detalle"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1256 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1257 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1260 msgid "Follow State"
1261 msgstr "Seguir estado"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1264 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1265 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1268 msgid "Icon"
1269 msgstr "Icono"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1272 msgid "Value of the progress bar"
1273 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1276 #: gtk/gtkentry.c:734 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1277 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1278 msgid "Text"
1279 msgstr "Texto"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1282 msgid "Text on the progress bar"
1283 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1286 msgid "Pulse"
1287 msgstr "Pulso"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1290 msgid ""
1291 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1292 "don't know how much."
1293 msgstr ""
1294 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1295 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1298 msgid "Text x alignment"
1299 msgstr "Alineación x del texto"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1302 msgid ""
1303 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1304 "layouts."
1305 msgstr ""
1306 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1307 "Al revés para distribuciones D-->I."
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1310 msgid "Text y alignment"
1311 msgstr "Alineación y del texto"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1314 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1315 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1318 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1319 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1320 msgid "Orientation"
1321 msgstr "Orientación"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1324 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1325 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1328 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1329 msgid "Adjustment"
1330 msgstr "Ajuste"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1333 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1334 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1337 msgid "Climb rate"
1338 msgstr "Tasa de subida"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1341 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1342 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1345 msgid "Digits"
1346 msgstr "Dígitos"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1349 msgid "The number of decimal places to display"
1350 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1353 msgid "Text to render"
1354 msgstr "Texto a renderizar"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1357 msgid "Markup"
1358 msgstr "Marcado"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1361 msgid "Marked up text to render"
1362 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1365 msgid "Attributes"
1366 msgstr "Atributos"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1369 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1370 msgstr ""
1371 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1374 msgid "Single Paragraph Mode"
1375 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1378 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1379 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1382 msgid "Background color name"
1383 msgstr "Nombre del color de fondo"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1386 msgid "Background color as a string"
1387 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1390 msgid "Background color"
1391 msgstr "Color de fondo"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1394 msgid "Background color as a GdkColor"
1395 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1398 msgid "Foreground color name"
1399 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1402 msgid "Foreground color as a string"
1403 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1406 msgid "Foreground color"
1407 msgstr "Color de primer plano"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1410 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1411 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtktexttag.c:251
1414 #: gtk/gtktextview.c:573
1415 msgid "Editable"
1416 msgstr "Editable"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1419 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1420 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1423 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1424 msgid "Font"
1425 msgstr "Tipografía"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1428 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1429 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1432 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1433 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1436 msgid "Font family"
1437 msgstr "Familia tipográfica"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1440 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1441 msgstr ""
1442 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1445 #: gtk/gtktexttag.c:291
1446 msgid "Font style"
1447 msgstr "Estilo de la tipografía"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1450 #: gtk/gtktexttag.c:300
1451 msgid "Font variant"
1452 msgstr "Variante de la tipografía"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1455 #: gtk/gtktexttag.c:309
1456 msgid "Font weight"
1457 msgstr "Anchura de la tipografía"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1460 #: gtk/gtktexttag.c:320
1461 msgid "Font stretch"
1462 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1465 #: gtk/gtktexttag.c:329
1466 msgid "Font size"
1467 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1470 msgid "Font points"
1471 msgstr "Puntos de la tipografía"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1474 msgid "Font size in points"
1475 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1478 msgid "Font scale"
1479 msgstr "Escala de la tipografía"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1482 msgid "Font scaling factor"
1483 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1486 msgid "Rise"
1487 msgstr "Elevar"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1490 msgid ""
1491 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1492 msgstr ""
1493 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1494 "elevación es negativa)"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1497 msgid "Strikethrough"
1498 msgstr "Tachar"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1501 msgid "Whether to strike through the text"
1502 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1505 msgid "Underline"
1506 msgstr "Subrayado"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1509 msgid "Style of underline for this text"
1510 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1513 msgid "Language"
1514 msgstr "Idioma"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1517 msgid ""
1518 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1519 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1520 "probably don't need it"
1521 msgstr ""
1522 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1523 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1524 "parámetro probablemente no lo necesite"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1527 msgid "Ellipsize"
1528 msgstr "Elipsis"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1531 msgid ""
1532 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1533 "have enough room to display the entire string"
1534 msgstr ""
1535 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1536 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1539 #: gtk/gtklabel.c:648
1540 msgid "Width In Characters"
1541 msgstr "Anchura en caracteres"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1544 msgid "The desired width of the label, in characters"
1545 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1548 msgid "Wrap mode"
1549 msgstr "Modo de ajuste"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1552 msgid ""
1553 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1554 "have enough room to display the entire string"
1555 msgstr ""
1556 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1557 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1560 msgid "Wrap width"
1561 msgstr "Ajustar anchura"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1564 msgid "The width at which the text is wrapped"
1565 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1568 msgid "Alignment"
1569 msgstr "Alineación"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1572 msgid "How to align the lines"
1573 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1576 msgid "Background set"
1577 msgstr "Establece el fondo"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1580 msgid "Whether this tag affects the background color"
1581 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1584 msgid "Foreground set"
1585 msgstr "Establece el primer plano"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1588 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1589 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1592 msgid "Editability set"
1593 msgstr "Establece la editabilidad"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1596 msgid "Whether this tag affects text editability"
1597 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1600 msgid "Font family set"
1601 msgstr "Establece familia tipográfica"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1604 msgid "Whether this tag affects the font family"
1605 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1608 msgid "Font style set"
1609 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1612 msgid "Whether this tag affects the font style"
1613 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1616 msgid "Font variant set"
1617 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1620 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1621 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1624 msgid "Font weight set"
1625 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1628 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1629 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1632 msgid "Font stretch set"
1633 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1636 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1637 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1640 msgid "Font size set"
1641 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1644 msgid "Whether this tag affects the font size"
1645 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1648 msgid "Font scale set"
1649 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1652 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1653 msgstr ""
1654 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1657 msgid "Rise set"
1658 msgstr "Establece el elevamiento"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1661 msgid "Whether this tag affects the rise"
1662 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1665 msgid "Strikethrough set"
1666 msgstr "Establece el tachado"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1669 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1670 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1673 msgid "Underline set"
1674 msgstr "Establece el subrayado"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1677 msgid "Whether this tag affects underlining"
1678 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1681 msgid "Language set"
1682 msgstr "Establece el idioma"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1685 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1686 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1689 msgid "Ellipsize set"
1690 msgstr "Establece la elipsis"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1693 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1694 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1697 msgid "Align set"
1698 msgstr "Establece alineación"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1701 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1702 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1705 msgid "Toggle state"
1706 msgstr "Estado conmutable"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1709 msgid "The toggle state of the button"
1710 msgstr "El estado conmutable del botón"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1713 msgid "Inconsistent state"
1714 msgstr "Estado inconsistente"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1717 msgid "The inconsistent state of the button"
1718 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1721 msgid "Activatable"
1722 msgstr "Activable"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1725 msgid "The toggle button can be activated"
1726 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1729 msgid "Radio state"
1730 msgstr "Estado de radio"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1733 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1734 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1737 msgid "Indicator size"
1738 msgstr "Tamaño del indicador"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1742 msgid "Size of check or radio indicator"
1743 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1744
1745 #: gtk/gtkcellview.c:182
1746 msgid "CellView model"
1747 msgstr "Modelo CellView"
1748
1749 #: gtk/gtkcellview.c:183
1750 msgid "The model for cell view"
1751 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1752
1753 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1754 msgid "Indicator Size"
1755 msgstr "Tamaño del indicador"
1756
1757 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1758 msgid "Indicator Spacing"
1759 msgstr "Espacio del indicador"
1760
1761 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1762 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1763 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1764
1765 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1766 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1767 msgid "Active"
1768 msgstr "Activo"
1769
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1771 msgid "Whether the menu item is checked"
1772 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1773
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1775 msgid "Inconsistent"
1776 msgstr "Inconsistente"
1777
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1779 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1780 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1781
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1783 msgid "Draw as radio menu item"
1784 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1785
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1787 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1788 msgstr ""
1789 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1790 "radio"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1793 msgid "Use alpha"
1794 msgstr "Usar alfa"
1795
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1797 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1798 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1799
1800 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1802 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1804 msgid "Title"
1805 msgstr "Título"
1806
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1808 msgid "The title of the color selection dialog"
1809 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1812 msgid "Current Color"
1813 msgstr "Color actual"
1814
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1816 msgid "The selected color"
1817 msgstr "El color seleccionado"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1820 msgid "Current Alpha"
1821 msgstr "Alfa actual"
1822
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1824 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1825 msgstr ""
1826 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1827 "completamente opaco)"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1830 msgid "Has Opacity Control"
1831 msgstr "Tiene control de opacidad"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1834 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1835 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1838 msgid "Has palette"
1839 msgstr "Tiene paleta"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1842 msgid "Whether a palette should be used"
1843 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1846 msgid "The current color"
1847 msgstr "El color actual"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1850 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1851 msgstr ""
1852 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1853 "completamente opaco)"
1854
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1856 msgid "Custom palette"
1857 msgstr "Paleta personalizada"
1858
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1860 msgid "Palette to use in the color selector"
1861 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1862
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1864 msgid "Color Selection"
1865 msgstr "Selección de color"
1866
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1868 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1869 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
1870
1871 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1872 msgid "OK Button"
1873 msgstr "Botón Aceptar"
1874
1875 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1876 msgid "The OK button of the dialog."
1877 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
1878
1879 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1880 msgid "Cancel Button"
1881 msgstr "Botón Cancelar"
1882
1883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1884 msgid "The cancel button of the dialog."
1885 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
1886
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1888 msgid "Help Button"
1889 msgstr "Botón Ayuda"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1892 msgid "The help button of the dialog."
1893 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
1894
1895 #: gtk/gtkcombo.c:145
1896 msgid "Enable arrow keys"
1897 msgstr "Activar teclas de flecha"
1898
1899 #: gtk/gtkcombo.c:146
1900 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1901 msgstr ""
1902 "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
1903
1904 #: gtk/gtkcombo.c:152
1905 msgid "Always enable arrows"
1906 msgstr "Siempre activar flechas"
1907
1908 #: gtk/gtkcombo.c:153
1909 msgid "Obsolete property, ignored"
1910 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1911
1912 #: gtk/gtkcombo.c:159
1913 msgid "Case sensitive"
1914 msgstr "Sensible a la capitalización"
1915
1916 #: gtk/gtkcombo.c:160
1917 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1918 msgstr ""
1919 "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
1920 "capitalización"
1921
1922 #: gtk/gtkcombo.c:167
1923 msgid "Allow empty"
1924 msgstr "Permitir vacío"
1925
1926 #: gtk/gtkcombo.c:168
1927 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1928 msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
1929
1930 #: gtk/gtkcombo.c:175
1931 msgid "Value in list"
1932 msgstr "Valor en la lista"
1933
1934 #: gtk/gtkcombo.c:176
1935 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1936 msgstr ""
1937 "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1940 msgid "ComboBox model"
1941 msgstr "Modelo de ComboBox"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1944 msgid "The model for the combo box"
1945 msgstr "El modelo para el ComboBox"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1948 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1949 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1952 msgid "Row span column"
1953 msgstr "Fila expande columna"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1956 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1957 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1960 msgid "Column span column"
1961 msgstr "Columna expande columna"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1964 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1965 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1968 msgid "Active item"
1969 msgstr "Elemento activo"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1972 msgid "The item which is currently active"
1973 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1976 msgid "Add tearoffs to menus"
1977 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1980 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1981 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:683
1984 msgid "Has Frame"
1985 msgstr "Tiene marco"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1988 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1989 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1992 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1993 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
1996 msgid "Tearoff Title"
1997 msgstr "Título del tirador"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2000 msgid ""
2001 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2002 "off"
2003 msgstr ""
2004 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2007 msgid "Popup shown"
2008 msgstr "Emergente mostrado"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2011 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2012 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2015 msgid "Button Sensitivity"
2016 msgstr "Sensibilidad del botón"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2019 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2020 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2023 msgid "Appears as list"
2024 msgstr "Aparece como una lista"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2027 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2028 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2031 msgid "Arrow Size"
2032 msgstr "Tamaño de la flecha"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2035 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2036 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:783 gtk/gtkhandlebox.c:174
2039 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2040 #: gtk/gtkviewport.c:122
2041 msgid "Shadow type"
2042 msgstr "Tipo de sombra"
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2045 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2046 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2047
2048 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2049 msgid "Resize mode"
2050 msgstr "Modo de redimensión"
2051
2052 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2053 msgid "Specify how resize events are handled"
2054 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2055
2056 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2057 msgid "Border width"
2058 msgstr "Anchura del borde"
2059
2060 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2061 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2062 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2063
2064 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2065 msgid "Child"
2066 msgstr "Hijo"
2067
2068 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2069 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2070 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2071
2072 #: gtk/gtkcurve.c:124
2073 msgid "Curve type"
2074 msgstr "Tipo de curva"
2075
2076 #: gtk/gtkcurve.c:125
2077 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2078 msgstr "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
2079
2080 #: gtk/gtkcurve.c:132
2081 msgid "Minimum X"
2082 msgstr "X mínimo"
2083
2084 #: gtk/gtkcurve.c:133
2085 msgid "Minimum possible value for X"
2086 msgstr "Valor mínimo posible para X"
2087
2088 #: gtk/gtkcurve.c:141
2089 msgid "Maximum X"
2090 msgstr "X máximo"
2091
2092 #: gtk/gtkcurve.c:142
2093 msgid "Maximum possible X value"
2094 msgstr "Máximo valor posible para X"
2095
2096 #: gtk/gtkcurve.c:150
2097 msgid "Minimum Y"
2098 msgstr "Y mínimo"
2099
2100 #: gtk/gtkcurve.c:151
2101 msgid "Minimum possible value for Y"
2102 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
2103
2104 #: gtk/gtkcurve.c:159
2105 msgid "Maximum Y"
2106 msgstr "Y máximo"
2107
2108 #: gtk/gtkcurve.c:160
2109 msgid "Maximum possible value for Y"
2110 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2111
2112 #: gtk/gtkdialog.c:145
2113 msgid "Has separator"
2114 msgstr "Tiene separador"
2115
2116 #: gtk/gtkdialog.c:146
2117 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2118 msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
2119
2120 #: gtk/gtkdialog.c:191
2121 msgid "Content area border"
2122 msgstr "Borde del área de contenidos"
2123
2124 #: gtk/gtkdialog.c:192
2125 msgid "Width of border around the main dialog area"
2126 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2127
2128 #: gtk/gtkdialog.c:209
2129 msgid "Content area spacing"
2130 msgstr "Separación del área de contenido"
2131
2132 #: gtk/gtkdialog.c:210
2133 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2134 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2135
2136 #: gtk/gtkdialog.c:217
2137 msgid "Button spacing"
2138 msgstr "Espaciado de los botones"
2139
2140 #: gtk/gtkdialog.c:218
2141 msgid "Spacing between buttons"
2142 msgstr "Espaciado entre los botones"
2143
2144 #: gtk/gtkdialog.c:226
2145 msgid "Action area border"
2146 msgstr "Borde del área de acción"
2147
2148 #: gtk/gtkdialog.c:227
2149 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2150 msgstr ""
2151 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2152 "diálogo"
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:630
2155 msgid "Text Buffer"
2156 msgstr "Búfer de texto"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:631
2159 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2160 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:638 gtk/gtklabel.c:591
2163 msgid "Cursor Position"
2164 msgstr "Posición del cursor"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:639 gtk/gtklabel.c:592
2167 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2168 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:648 gtk/gtklabel.c:601
2171 msgid "Selection Bound"
2172 msgstr "Límite de selección"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:649 gtk/gtklabel.c:602
2175 msgid ""
2176 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2177 msgstr ""
2178 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:659
2181 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2182 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:666
2185 msgid "Maximum length"
2186 msgstr "Longitud máxima"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:667
2189 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2190 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:675
2193 msgid "Visibility"
2194 msgstr "Visibilidad"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:676
2197 msgid ""
2198 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2199 "mode)"
2200 msgstr ""
2201 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2202 "contraseña)"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:684
2205 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2206 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:692
2209 msgid ""
2210 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2211 msgstr ""
2212 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2213 "estilo del borde interno"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:699 gtk/gtkentry.c:1265
2216 msgid "Invisible character"
2217 msgstr "Carácter invisible"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:700 gtk/gtkentry.c:1266
2220 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2221 msgstr ""
2222 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2223 "(en «modo contraseña»)"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:707
2226 msgid "Activates default"
2227 msgstr "Activar predeterminado"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:708
2230 msgid ""
2231 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2232 "dialog) when Enter is pressed"
2233 msgstr ""
2234 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2235 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:714
2238 msgid "Width in chars"
2239 msgstr "Anchura en caracteres"
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:715
2242 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2243 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:724
2246 msgid "Scroll offset"
2247 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:725
2250 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2251 msgstr ""
2252 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2253 "hacia la izquierda"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:735
2256 msgid "The contents of the entry"
2257 msgstr "El contenido de la entrada"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkmisc.c:73
2260 msgid "X align"
2261 msgstr "X alineación"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:751 gtk/gtkmisc.c:74
2264 msgid ""
2265 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2266 "layouts."
2267 msgstr ""
2268 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2269 "para distribuciones D-->I."
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:767
2272 msgid "Truncate multiline"
2273 msgstr "Truncar multilínea"
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:768
2276 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2277 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:784
2280 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2281 msgstr ""
2282 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2283 "activado"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:799 gtk/gtktextview.c:653
2286 msgid "Overwrite mode"
2287 msgstr "Modo de sobreescritura"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:800
2290 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2291 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:814
2294 msgid "Text length"
2295 msgstr "Longitud del texto"
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:815
2298 msgid "Length of the text currently in the entry"
2299 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:830
2302 msgid "Invisible char set"
2303 msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:831
2306 msgid "Whether the invisible char has been set"
2307 msgstr "Indica si se ha establecido la invisibilidad de los caracteres"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:849
2310 msgid "Caps Lock warning"
2311 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:850
2314 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2315 msgstr ""
2316 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2317 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2318
2319 #: gtk/gtkentry.c:864
2320 msgid "Progress Fraction"
2321 msgstr "Fracción de progreso"
2322
2323 #: gtk/gtkentry.c:865
2324 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2325 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2326
2327 #: gtk/gtkentry.c:882
2328 msgid "Progress Pulse Step"
2329 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:883
2332 msgid ""
2333 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2334 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2335 msgstr ""
2336 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2337 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2338
2339 #: gtk/gtkentry.c:899
2340 msgid "Primary pixbuf"
2341 msgstr "Pixbuf primario"
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:900
2344 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2345 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:914
2348 msgid "Secondary pixbuf"
2349 msgstr "Pixbuf secundario"
2350
2351 #: gtk/gtkentry.c:915
2352 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2353 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:929
2356 msgid "Primary stock ID"
2357 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:930
2360 msgid "Stock ID for primary icon"
2361 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2362
2363 #: gtk/gtkentry.c:944
2364 msgid "Secondary stock ID"
2365 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2366
2367 #: gtk/gtkentry.c:945
2368 msgid "Stock ID for secondary icon"
2369 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2370
2371 #: gtk/gtkentry.c:959
2372 msgid "Primary icon name"
2373 msgstr "Nombre del icono primario"
2374
2375 #: gtk/gtkentry.c:960
2376 msgid "Icon name for primary icon"
2377 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2378
2379 #: gtk/gtkentry.c:974
2380 msgid "Secondary icon name"
2381 msgstr "Nombre del icono secundario"
2382
2383 #: gtk/gtkentry.c:975
2384 msgid "Icon name for secondary icon"
2385 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2386
2387 #: gtk/gtkentry.c:989
2388 msgid "Primary GIcon"
2389 msgstr "GIcon primario"
2390
2391 #: gtk/gtkentry.c:990
2392 msgid "GIcon for primary icon"
2393 msgstr "GIcon para el icono primario"
2394
2395 #: gtk/gtkentry.c:1004
2396 msgid "Secondary GIcon"
2397 msgstr "GIcon secundario"
2398
2399 #: gtk/gtkentry.c:1005
2400 msgid "GIcon for secondary icon"
2401 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:1019
2404 msgid "Primary storage type"
2405 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:1020
2408 msgid "The representation being used for primary icon"
2409 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:1035
2412 msgid "Secondary storage type"
2413 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2414
2415 #: gtk/gtkentry.c:1036
2416 msgid "The representation being used for secondary icon"
2417 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2418
2419 #: gtk/gtkentry.c:1057
2420 msgid "Primary icon activatable"
2421 msgstr "Icono primario activable"
2422
2423 #: gtk/gtkentry.c:1058
2424 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2425 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2426
2427 #: gtk/gtkentry.c:1078
2428 msgid "Secondary icon activatable"
2429 msgstr "Icono secundario activable"
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:1079
2432 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2433 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:1101
2436 msgid "Primary icon sensitive"
2437 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2438
2439 #: gtk/gtkentry.c:1102
2440 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2441 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:1123
2444 msgid "Secondary icon sensitive"
2445 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2446
2447 #: gtk/gtkentry.c:1124
2448 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2449 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2450
2451 #: gtk/gtkentry.c:1140
2452 msgid "Primary icon tooltip text"
2453 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2454
2455 #: gtk/gtkentry.c:1141 gtk/gtkentry.c:1177
2456 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2457 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2458
2459 #: gtk/gtkentry.c:1157
2460 msgid "Secondary icon tooltip text"
2461 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:1158 gtk/gtkentry.c:1196
2464 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2465 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:1176
2468 msgid "Primary icon tooltip markup"
2469 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:1195
2472 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2473 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2474
2475 #: gtk/gtkentry.c:1215 gtk/gtktextview.c:681
2476 msgid "IM module"
2477 msgstr "Módulo ME"
2478
2479 #: gtk/gtkentry.c:1216 gtk/gtktextview.c:682
2480 msgid "Which IM module should be used"
2481 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2482
2483 #: gtk/gtkentry.c:1230
2484 msgid "Icon Prelight"
2485 msgstr "Iluminación de icono"
2486
2487 #: gtk/gtkentry.c:1231
2488 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2489 msgstr ""
2490 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2491 "ellos"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:1244
2494 msgid "Progress Border"
2495 msgstr "Borde del progreso"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:1245
2498 msgid "Border around the progress bar"
2499 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1716
2502 msgid "Border between text and frame."
2503 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1730
2506 msgid "State Hint"
2507 msgstr "Sugerencia de estado"
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1731
2510 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2511 msgstr ""
2512 "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
2513
2514 #: gtk/gtkentry.c:1736 gtk/gtklabel.c:848
2515 msgid "Select on focus"
2516 msgstr "Seleccionar al enfocar"
2517
2518 #: gtk/gtkentry.c:1737
2519 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2520 msgstr ""
2521 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2522 "el foco"
2523
2524 #: gtk/gtkentry.c:1751
2525 msgid "Password Hint Timeout"
2526 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
2527
2528 #: gtk/gtkentry.c:1752
2529 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2530 msgstr ""
2531 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
2532 "ocultas"
2533
2534 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2535 msgid "Completion Model"
2536 msgstr "Modelo de completado"
2537
2538 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2539 msgid "The model to find matches in"
2540 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2541
2542 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2543 msgid "Minimum Key Length"
2544 msgstr "Longitud mínima de clave"
2545
2546 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2547 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2548 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2549
2550 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2551 msgid "Text column"
2552 msgstr "Columna de texto"
2553
2554 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2555 msgid "The column of the model containing the strings."
2556 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2557
2558 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2559 msgid "Inline completion"
2560 msgstr "Completado en línea"
2561
2562 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2563 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2564 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2565
2566 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2567 msgid "Popup completion"
2568 msgstr "Emerger el completado"
2569
2570 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2571 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2572 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2573
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2575 msgid "Popup set width"
2576 msgstr "El emergente establece la anchura"
2577
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2579 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2580 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2581
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2583 msgid "Popup single match"
2584 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2585
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2587 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2588 msgstr ""
2589 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2590
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2592 msgid "Inline selection"
2593 msgstr "Selección en línea"
2594
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2596 msgid "Your description here"
2597 msgstr "Aquí su descripción"
2598
2599 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2600 msgid "Visible Window"
2601 msgstr "Ventana visible"
2602
2603 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2604 msgid ""
2605 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2606 "trap events."
2607 msgstr ""
2608 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2609 "sólo usada para atrapar eventos."
2610
2611 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2612 msgid "Above child"
2613 msgstr "Sobre el hijo"
2614
2615 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2616 msgid ""
2617 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2618 "child widget as opposed to below it."
2619 msgstr ""
2620 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2621 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2622
2623 #: gtk/gtkexpander.c:187
2624 msgid "Expanded"
2625 msgstr "Expandido"
2626
2627 #: gtk/gtkexpander.c:188
2628 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2629 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2630
2631 #: gtk/gtkexpander.c:196
2632 msgid "Text of the expander's label"
2633 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2634
2635 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2636 msgid "Use markup"
2637 msgstr "Usar marcado"
2638
2639 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2640 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2641 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2642
2643 #: gtk/gtkexpander.c:220
2644 msgid "Space to put between the label and the child"
2645 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2646
2647 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2648 msgid "Label widget"
2649 msgstr "Widget etiqueta"
2650
2651 #: gtk/gtkexpander.c:230
2652 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2653 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2654
2655 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2656 msgid "Expander Size"
2657 msgstr "Tamaño del expansor"
2658
2659 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2660 msgid "Size of the expander arrow"
2661 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2662
2663 #: gtk/gtkexpander.c:246
2664 msgid "Spacing around expander arrow"
2665 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2666
2667 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2668 msgid "Action"
2669 msgstr "Acción"
2670
2671 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2672 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2673 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2674
2675 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2676 msgid "File System Backend"
2677 msgstr "Backend del sistema de archivos"
2678
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2680 msgid "Name of file system backend to use"
2681 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
2682
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2684 msgid "Filter"
2685 msgstr "Filtro"
2686
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2688 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2689 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2690
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2692 msgid "Local Only"
2693 msgstr "Sólo local"
2694
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2696 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2697 msgstr ""
2698 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
2699
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2701 msgid "Preview widget"
2702 msgstr "Widget de vista previa"
2703
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2705 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2706 msgstr ""
2707 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2708
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2710 msgid "Preview Widget Active"
2711 msgstr "Widget de vista previa activo"
2712
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2714 msgid ""
2715 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2716 msgstr ""
2717 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2718 "vistas previas personalizadas."
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2721 msgid "Use Preview Label"
2722 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2725 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2726 msgstr ""
2727 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2728 "previsualizado."
2729
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2731 msgid "Extra widget"
2732 msgstr "Widget extra"
2733
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2735 msgid "Application supplied widget for extra options."
2736 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2737
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2739 msgid "Select Multiple"
2740 msgstr "Selección múltiple"
2741
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2743 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2744 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2745
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2747 msgid "Show Hidden"
2748 msgstr "Mostrar ocultos"
2749
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2751 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2752 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2753
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2755 msgid "Do overwrite confirmation"
2756 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2757
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2759 msgid ""
2760 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2761 "dialog if necessary."
2762 msgstr ""
2763 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2764 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2765
2766 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2767 msgid "Dialog"
2768 msgstr "Diálogo"
2769
2770 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2771 msgid "The file chooser dialog to use."
2772 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2773
2774 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2775 msgid "The title of the file chooser dialog."
2776 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2777
2778 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2779 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2780 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2781
2782 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2783 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2784 msgid "Filename"
2785 msgstr "Nombre de archivo"
2786
2787 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2788 msgid "The currently selected filename"
2789 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2790
2791 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2792 msgid "Show file operations"
2793 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2794
2795 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2796 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2797 msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
2798
2799 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2800 msgid "X position"
2801 msgstr "Posición X"
2802
2803 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2804 msgid "X position of child widget"
2805 msgstr "Posición X del widget hijo"
2806
2807 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2808 msgid "Y position"
2809 msgstr "Posición Y"
2810
2811 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2812 msgid "Y position of child widget"
2813 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2814
2815 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2816 msgid "The title of the font selection dialog"
2817 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2818
2819 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2820 msgid "Font name"
2821 msgstr "Nombre de la tipografía"
2822
2823 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2824 msgid "The name of the selected font"
2825 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2826
2827 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2828 msgid "Sans 12"
2829 msgstr "Sans 12"
2830
2831 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2832 msgid "Use font in label"
2833 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2834
2835 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2836 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2837 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2838
2839 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2840 msgid "Use size in label"
2841 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2842
2843 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2844 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2845 msgstr ""
2846 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2847
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2849 msgid "Show style"
2850 msgstr "Mostrar estilo"
2851
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2853 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2854 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2855
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2857 msgid "Show size"
2858 msgstr "Mostrar tamaño"
2859
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2861 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2862 msgstr ""
2863 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2864
2865 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2866 msgid "The string that represents this font"
2867 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
2868
2869 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2870 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2871 msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
2872
2873 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2874 msgid "Preview text"
2875 msgstr "Vista previa del texto"
2876
2877 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2878 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2879 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2880
2881 #: gtk/gtkframe.c:106
2882 msgid "Text of the frame's label"
2883 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2884
2885 #: gtk/gtkframe.c:113
2886 msgid "Label xalign"
2887 msgstr "xalign de la etiqueta"
2888
2889 #: gtk/gtkframe.c:114
2890 msgid "The horizontal alignment of the label"
2891 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2892
2893 #: gtk/gtkframe.c:122
2894 msgid "Label yalign"
2895 msgstr "yalign de la etiqueta"
2896
2897 #: gtk/gtkframe.c:123
2898 msgid "The vertical alignment of the label"
2899 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2900
2901 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2902 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2903 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
2904
2905 #: gtk/gtkframe.c:138
2906 msgid "Frame shadow"
2907 msgstr "Sombra del marco"
2908
2909 #: gtk/gtkframe.c:139
2910 msgid "Appearance of the frame border"
2911 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2912
2913 #: gtk/gtkframe.c:148
2914 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2915 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2916
2917 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2918 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2919 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2920
2921 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2922 msgid "Handle position"
2923 msgstr "Posición del tirador"
2924
2925 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2926 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2927 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
2928
2929 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2930 msgid "Snap edge"
2931 msgstr "Ajustar al borde"
2932
2933 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2934 msgid ""
2935 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2936 "handlebox"
2937 msgstr ""
2938 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
2939 "anclar la caja manejadora"
2940
2941 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2942 msgid "Snap edge set"
2943 msgstr "Ajuste al borde establecido"
2944
2945 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2946 msgid ""
2947 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2948 "handle_position"
2949 msgstr ""
2950 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2951 "derivado de handle_position"
2952
2953 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2954 msgid "Child Detached"
2955 msgstr "Hijo desacoplado"
2956
2957 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2958 msgid ""
2959 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2960 "detached."
2961 msgstr ""
2962 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
2963 "acoplado o desacoplado."
2964
2965 #: gtk/gtkiconview.c:548
2966 msgid "Selection mode"
2967 msgstr "Modo de selección"
2968
2969 #: gtk/gtkiconview.c:549
2970 msgid "The selection mode"
2971 msgstr "El modo de selección"
2972
2973 #: gtk/gtkiconview.c:567
2974 msgid "Pixbuf column"
2975 msgstr "Columna de pixbuf"
2976
2977 #: gtk/gtkiconview.c:568
2978 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2979 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
2980
2981 #: gtk/gtkiconview.c:586
2982 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2983 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
2984
2985 #: gtk/gtkiconview.c:605
2986 msgid "Markup column"
2987 msgstr "Columna de marcado"
2988
2989 #: gtk/gtkiconview.c:606
2990 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2991 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
2992
2993 #: gtk/gtkiconview.c:613
2994 msgid "Icon View Model"
2995 msgstr "Modelo de vista de icono"
2996
2997 #: gtk/gtkiconview.c:614
2998 msgid "The model for the icon view"
2999 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3000
3001 #: gtk/gtkiconview.c:630
3002 msgid "Number of columns"
3003 msgstr "Número de columnas"
3004
3005 #: gtk/gtkiconview.c:631
3006 msgid "Number of columns to display"
3007 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3008
3009 #: gtk/gtkiconview.c:648
3010 msgid "Width for each item"
3011 msgstr "Anchura de cada elemento"
3012
3013 #: gtk/gtkiconview.c:649
3014 msgid "The width used for each item"
3015 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3016
3017 #: gtk/gtkiconview.c:665
3018 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3019 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3020
3021 #: gtk/gtkiconview.c:680
3022 msgid "Row Spacing"
3023 msgstr "Espaciado entre filas"
3024
3025 #: gtk/gtkiconview.c:681
3026 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3027 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3028
3029 #: gtk/gtkiconview.c:696
3030 msgid "Column Spacing"
3031 msgstr "Espaciado entre columnas"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:697
3034 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3035 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:712
3038 msgid "Margin"
3039 msgstr "Margen"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:713
3042 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3043 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3044
3045 #: gtk/gtkiconview.c:730
3046 msgid ""
3047 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3048 msgstr ""
3049 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3050
3051 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3052 msgid "Reorderable"
3053 msgstr "Reordenable"
3054
3055 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3056 msgid "View is reorderable"
3057 msgstr "La vista es reordenable"
3058
3059 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3060 msgid "Tooltip Column"
3061 msgstr "Columna de consejo"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:755
3064 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3065 msgstr ""
3066 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3067
3068 #: gtk/gtkiconview.c:766
3069 msgid "Selection Box Color"
3070 msgstr "Color de la caja de selección"
3071
3072 #: gtk/gtkiconview.c:767
3073 msgid "Color of the selection box"
3074 msgstr "Color de la caja de selección"
3075
3076 #: gtk/gtkiconview.c:773
3077 msgid "Selection Box Alpha"
3078 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3079
3080 #: gtk/gtkiconview.c:774
3081 msgid "Opacity of the selection box"
3082 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3083
3084 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3085 msgid "Pixbuf"
3086 msgstr "Pixbuf"
3087
3088 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3089 msgid "A GdkPixbuf to display"
3090 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3091
3092 #: gtk/gtkimage.c:139
3093 msgid "Pixmap"
3094 msgstr "Pixmap"
3095
3096 #: gtk/gtkimage.c:140
3097 msgid "A GdkPixmap to display"
3098 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3099
3100 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3101 msgid "Image"
3102 msgstr "Imagen"
3103
3104 #: gtk/gtkimage.c:148
3105 msgid "A GdkImage to display"
3106 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3107
3108 #: gtk/gtkimage.c:155
3109 msgid "Mask"
3110 msgstr "Máscara"
3111
3112 #: gtk/gtkimage.c:156
3113 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3114 msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
3115
3116 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3117 msgid "Filename to load and display"
3118 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3119
3120 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3121 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3122 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3123
3124 #: gtk/gtkimage.c:180
3125 msgid "Icon set"
3126 msgstr "Conjunto de iconos"
3127
3128 #: gtk/gtkimage.c:181
3129 msgid "Icon set to display"
3130 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3131
3132 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3133 msgid "Icon size"
3134 msgstr "Tamaño del icono"
3135
3136 #: gtk/gtkimage.c:189
3137 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3138 msgstr ""
3139 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3140 "icono nombrado"
3141
3142 #: gtk/gtkimage.c:205
3143 msgid "Pixel size"
3144 msgstr "Tamaño del píxel"
3145
3146 #: gtk/gtkimage.c:206
3147 msgid "Pixel size to use for named icon"
3148 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3149
3150 #: gtk/gtkimage.c:214
3151 msgid "Animation"
3152 msgstr "Animación"
3153
3154 #: gtk/gtkimage.c:215
3155 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3156 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3157
3158 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3159 msgid "Storage type"
3160 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3161
3162 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3163 msgid "The representation being used for image data"
3164 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3165
3166 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3167 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3168 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3169
3170 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3171 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3172 msgstr ""
3173 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3174 "menú de stock"
3175
3176 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3177 msgid "Always show image"
3178 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
3179
3180 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3181 msgid "Whether the image will always be shown"
3182 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
3183
3184 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3185 msgid "Accel Group"
3186 msgstr "Grupo de aceleración"
3187
3188 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3189 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3190 msgstr ""
3191 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3192
3193 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3194 msgid "Show menu images"
3195 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
3196
3197 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3198 msgid "Whether images should be shown in menus"
3199 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
3200
3201 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3202 msgid "The screen where this window will be displayed"
3203 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3204
3205 #: gtk/gtklabel.c:497
3206 msgid "The text of the label"
3207 msgstr "El texto de la etiqueta"
3208
3209 #: gtk/gtklabel.c:504
3210 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3211 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3212
3213 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3214 msgid "Justification"
3215 msgstr "Justificación"
3216
3217 #: gtk/gtklabel.c:526
3218 msgid ""
3219 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3220 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3221 "GtkMisc::xalign for that"
3222 msgstr ""
3223 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3224 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3225 "GtkMisc::xalign para ello"
3226
3227 #: gtk/gtklabel.c:534
3228 msgid "Pattern"
3229 msgstr "Patrón"
3230
3231 #: gtk/gtklabel.c:535
3232 msgid ""
3233 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3234 "to underline"
3235 msgstr ""
3236 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3237 "texto a subrayar"
3238
3239 #: gtk/gtklabel.c:542
3240 msgid "Line wrap"
3241 msgstr "Ajuste de línea"
3242
3243 #: gtk/gtklabel.c:543
3244 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3245 msgstr ""
3246 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3247
3248 #: gtk/gtklabel.c:558
3249 msgid "Line wrap mode"
3250 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3251
3252 #: gtk/gtklabel.c:559
3253 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3254 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3255
3256 #: gtk/gtklabel.c:566
3257 msgid "Selectable"
3258 msgstr "Seleccionable"
3259
3260 #: gtk/gtklabel.c:567
3261 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3262 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3263
3264 #: gtk/gtklabel.c:573
3265 msgid "Mnemonic key"
3266 msgstr "Tecla nemónica"
3267
3268 #: gtk/gtklabel.c:574
3269 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3270 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3271
3272 #: gtk/gtklabel.c:582
3273 msgid "Mnemonic widget"
3274 msgstr "Widget nemónico"
3275
3276 #: gtk/gtklabel.c:583
3277 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3278 msgstr ""
3279 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3280 "etiqueta"
3281
3282 #: gtk/gtklabel.c:629
3283 msgid ""
3284 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3285 "enough room to display the entire string"
3286 msgstr ""
3287 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3288 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3289
3290 #: gtk/gtklabel.c:669
3291 msgid "Single Line Mode"
3292 msgstr "Modo de línea única"
3293
3294 #: gtk/gtklabel.c:670
3295 msgid "Whether the label is in single line mode"
3296 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3297
3298 #: gtk/gtklabel.c:687
3299 msgid "Angle"
3300 msgstr "Ángulo"
3301
3302 #: gtk/gtklabel.c:688
3303 msgid "Angle at which the label is rotated"
3304 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3305
3306 #: gtk/gtklabel.c:708
3307 msgid "Maximum Width In Characters"
3308 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
3309
3310 #: gtk/gtklabel.c:709
3311 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3312 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3313
3314 #: gtk/gtklabel.c:727
3315 msgid "Track visited links"
3316 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3317
3318 #: gtk/gtklabel.c:728
3319 msgid "Whether visited links should be tracked"
3320 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3321
3322 #: gtk/gtklabel.c:849
3323 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3324 msgstr ""
3325 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
3326 "cuando obtiene el foco"
3327
3328 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3329 msgid "Horizontal adjustment"
3330 msgstr "Ajuste horizontal"
3331
3332 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3333 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3334 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
3335
3336 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3337 msgid "Vertical adjustment"
3338 msgstr "Ajuste vertical"
3339
3340 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3341 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3342 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
3343
3344 #: gtk/gtklayout.c:633
3345 msgid "The width of the layout"
3346 msgstr "La anchura de la distribución"
3347
3348 #: gtk/gtklayout.c:642
3349 msgid "The height of the layout"
3350 msgstr "La altura de la distribución"
3351
3352 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3353 msgid "URI"
3354 msgstr "URI"
3355
3356 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3357 msgid "The URI bound to this button"
3358 msgstr "El URI asociado a este botón"
3359
3360 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3361 msgid "Visited"
3362 msgstr "Visitado"
3363
3364 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3365 msgid "Whether this link has been visited."
3366 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3367
3368 #: gtk/gtkmenu.c:502
3369 msgid "The currently selected menu item"
3370 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3371
3372 #: gtk/gtkmenu.c:517
3373 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3374 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3375
3376 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3377 msgid "Accel Path"
3378 msgstr "Ruta del acelerador"
3379
3380 #: gtk/gtkmenu.c:532
3381 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3382 msgstr ""
3383 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3384 "aceleración de elementos hijo"
3385
3386 #: gtk/gtkmenu.c:548
3387 msgid "Attach Widget"
3388 msgstr "Acoplar widget"
3389
3390 #: gtk/gtkmenu.c:549
3391 msgid "The widget the menu is attached to"
3392 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3393
3394 #: gtk/gtkmenu.c:557
3395 msgid ""
3396 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3397 "off"
3398 msgstr ""
3399 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3400 "menú se desprenda"
3401
3402 #: gtk/gtkmenu.c:571
3403 msgid "Tearoff State"
3404 msgstr "Estado de desprendimiento"
3405
3406 #: gtk/gtkmenu.c:572
3407 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3408 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3409
3410 #: gtk/gtkmenu.c:586
3411 msgid "Monitor"
3412 msgstr "Monitor"
3413
3414 #: gtk/gtkmenu.c:587
3415 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3416 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3417
3418 #: gtk/gtkmenu.c:593
3419 msgid "Vertical Padding"
3420 msgstr "Separación vertical"
3421
3422 #: gtk/gtkmenu.c:594
3423 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3424 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3425
3426 #: gtk/gtkmenu.c:616
3427 msgid "Reserve Toggle Size"
3428 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:617
3431 msgid ""
3432 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3433 "icons"
3434 msgstr ""
3435 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3436
3437 #: gtk/gtkmenu.c:623
3438 msgid "Horizontal Padding"
3439 msgstr "Separación horizontal"
3440
3441 #: gtk/gtkmenu.c:624
3442 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3443 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3444
3445 #: gtk/gtkmenu.c:632
3446 msgid "Vertical Offset"
3447 msgstr "Desplazamiento vertical"
3448
3449 #: gtk/gtkmenu.c:633
3450 msgid ""
3451 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3452 "vertically"
3453 msgstr ""
3454 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3455 "desplazamiento vertical"
3456
3457 #: gtk/gtkmenu.c:641
3458 msgid "Horizontal Offset"
3459 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3460
3461 #: gtk/gtkmenu.c:642
3462 msgid ""
3463 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3464 "horizontally"
3465 msgstr ""
3466 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3467 "desplazamiento horizontal"
3468
3469 #: gtk/gtkmenu.c:650
3470 msgid "Double Arrows"
3471 msgstr "Dobles flechas"
3472
3473 #: gtk/gtkmenu.c:651
3474 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3475 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3476
3477 #: gtk/gtkmenu.c:664
3478 msgid "Arrow Placement"
3479 msgstr "Colocación de flecha"
3480
3481 #: gtk/gtkmenu.c:665
3482 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3483 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3484
3485 #: gtk/gtkmenu.c:673
3486 msgid "Left Attach"
3487 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3488
3489 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3490 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3491 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3492
3493 #: gtk/gtkmenu.c:681
3494 msgid "Right Attach"
3495 msgstr "Acoplar a la derecha"
3496
3497 #: gtk/gtkmenu.c:682
3498 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3499 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3500
3501 #: gtk/gtkmenu.c:689
3502 msgid "Top Attach"
3503 msgstr "Acoplamiento superior"
3504
3505 #: gtk/gtkmenu.c:690
3506 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3507 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3508
3509 #: gtk/gtkmenu.c:697
3510 msgid "Bottom Attach"
3511 msgstr "Acoplamiento inferior"
3512
3513 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3514 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3515 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3516
3517 #: gtk/gtkmenu.c:712
3518 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3519 msgstr ""
3520 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3521 "desplazamiento"
3522
3523 #: gtk/gtkmenu.c:799
3524 msgid "Can change accelerators"
3525 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
3526
3527 #: gtk/gtkmenu.c:800
3528 msgid ""
3529 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3530 msgstr ""
3531 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
3532 "sobre el elemento del menú"
3533
3534 #: gtk/gtkmenu.c:805
3535 msgid "Delay before submenus appear"
3536 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
3537
3538 #: gtk/gtkmenu.c:806
3539 msgid ""
3540 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3541 msgstr ""
3542 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3543 "antes de que el submenú aparezca"
3544
3545 #: gtk/gtkmenu.c:813
3546 msgid "Delay before hiding a submenu"
3547 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3548
3549 #: gtk/gtkmenu.c:814
3550 msgid ""
3551 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3552 "submenu"
3553 msgstr ""
3554 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3555 "hacia el submenú"
3556
3557 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3558 msgid "Pack direction"
3559 msgstr "Dirección del empaquetado"
3560
3561 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3562 msgid "The pack direction of the menubar"
3563 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3564
3565 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3566 msgid "Child Pack direction"
3567 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3568
3569 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3570 msgid "The child pack direction of the menubar"
3571 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3572
3573 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3574 msgid "Style of bevel around the menubar"
3575 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3576
3577 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3578 msgid "Internal padding"
3579 msgstr "Relleno interno"
3580
3581 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3582 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3583 msgstr ""
3584 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3585 "elementos del menú"
3586
3587 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3588 msgid "Delay before drop down menus appear"
3589 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
3590
3591 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3592 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3593 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
3594
3595 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3596 msgid "Right Justified"
3597 msgstr "Justificado a la derecha"
3598
3599 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3600 msgid ""
3601 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3602 msgstr ""
3603 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3604 "una barra de menú"
3605
3606 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3607 msgid "Submenu"
3608 msgstr "Submenú"
3609
3610 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3611 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3612 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3613
3614 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3615 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3616 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3617
3618 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3619 msgid "The text for the child label"
3620 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3621
3622 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3623 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3624 msgstr ""
3625 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3626 "del elemento del menú"
3627
3628 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3629 msgid "Width in Characters"
3630 msgstr "Anchura en caracteres"
3631
3632 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3633 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3634 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3635
3636 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3637 msgid "Take Focus"
3638 msgstr "Toma el foco"
3639
3640 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3641 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3642 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3643
3644 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3645 msgid "Menu"
3646 msgstr "Menú"
3647
3648 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3649 msgid "The dropdown menu"
3650 msgstr "El menú desplegable"
3651
3652 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3653 msgid "Image/label border"
3654 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3655
3656 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3657 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3658 msgstr ""
3659 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3660 "mensajes"
3661
3662 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3663 msgid "Use separator"
3664 msgstr "Usar separador"
3665
3666 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3667 msgid ""
3668 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3669 msgstr ""
3670 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
3671 "los botones"
3672
3673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3674 msgid "Message Type"
3675 msgstr "Tipo de mensaje"
3676
3677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3678 msgid "The type of message"
3679 msgstr "El tipo de mensaje"
3680
3681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3682 msgid "Message Buttons"
3683 msgstr "Botones del mensaje"
3684
3685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3686 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3687 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3688
3689 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3690 msgid "The primary text of the message dialog"
3691 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3692
3693 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3694 msgid "Use Markup"
3695 msgstr "Usar marcado"
3696
3697 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3698 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3699 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3700
3701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3702 msgid "Secondary Text"
3703 msgstr "Texto secundario"
3704
3705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3706 msgid "The secondary text of the message dialog"
3707 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3708
3709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3710 msgid "Use Markup in secondary"
3711 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3712
3713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3714 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3715 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3716
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3718 msgid "The image"
3719 msgstr "La imagen"
3720
3721 #: gtk/gtkmisc.c:83
3722 msgid "Y align"
3723 msgstr "Alineación Y"
3724
3725 #: gtk/gtkmisc.c:84
3726 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3727 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3728
3729 #: gtk/gtkmisc.c:93
3730 msgid "X pad"
3731 msgstr "X pad"
3732
3733 #: gtk/gtkmisc.c:94
3734 msgid ""
3735 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3736 msgstr ""
3737 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3738 "píxeles"
3739
3740 #: gtk/gtkmisc.c:103
3741 msgid "Y pad"
3742 msgstr "Y pad"
3743
3744 #: gtk/gtkmisc.c:104
3745 msgid ""
3746 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3747 msgstr ""
3748 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3749 "píxeles"
3750
3751 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3752 msgid "Parent"
3753 msgstr "Padre"
3754
3755 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3756 msgid "The parent window"
3757 msgstr "La ventana padre"
3758
3759 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3760 msgid "Is Showing"
3761 msgstr "Está mostrando"
3762
3763 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3764 msgid "Are we showing a dialog"
3765 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
3766
3767 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3768 msgid "The screen where this window will be displayed."
3769 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
3770
3771 #: gtk/gtknotebook.c:577
3772 msgid "Page"
3773 msgstr "Página"
3774
3775 #: gtk/gtknotebook.c:578
3776 msgid "The index of the current page"
3777 msgstr "El índice de la página actual"
3778
3779 #: gtk/gtknotebook.c:586
3780 msgid "Tab Position"
3781 msgstr "Posición del tabulador"
3782
3783 #: gtk/gtknotebook.c:587
3784 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3785 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3786
3787 #: gtk/gtknotebook.c:594
3788 msgid "Tab Border"
3789 msgstr "Borde de la solapa"
3790
3791 #: gtk/gtknotebook.c:595
3792 msgid "Width of the border around the tab labels"
3793 msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
3794
3795 #: gtk/gtknotebook.c:603
3796 msgid "Horizontal Tab Border"
3797 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
3798
3799 #: gtk/gtknotebook.c:604
3800 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3801 msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
3802
3803 #: gtk/gtknotebook.c:612
3804 msgid "Vertical Tab Border"
3805 msgstr "Borde de la solapa vertical"
3806
3807 #: gtk/gtknotebook.c:613
3808 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3809 msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
3810
3811 #: gtk/gtknotebook.c:621
3812 msgid "Show Tabs"
3813 msgstr "Mostrar solapas"
3814
3815 #: gtk/gtknotebook.c:622
3816 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3817 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3818
3819 #: gtk/gtknotebook.c:628
3820 msgid "Show Border"
3821 msgstr "Mostrar borde"
3822
3823 #: gtk/gtknotebook.c:629
3824 msgid "Whether the border should be shown or not"
3825 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3826
3827 #: gtk/gtknotebook.c:635
3828 msgid "Scrollable"
3829 msgstr "Desplazable"
3830
3831 #: gtk/gtknotebook.c:636
3832 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3833 msgstr ""
3834 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3835
3836 #: gtk/gtknotebook.c:642
3837 msgid "Enable Popup"
3838 msgstr "Activar emergente"
3839
3840 #: gtk/gtknotebook.c:643
3841 msgid ""
3842 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3843 "you can use to go to a page"
3844 msgstr ""
3845 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3846 "menú que puede usar para ir a una página"
3847
3848 #: gtk/gtknotebook.c:650
3849 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3850 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
3851
3852 #: gtk/gtknotebook.c:656
3853 msgid "Group ID"
3854 msgstr "ID de grupo"
3855
3856 #: gtk/gtknotebook.c:657
3857 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3858 msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3859
3860 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3861 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3862 msgid "Group"
3863 msgstr "Grupo"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:674
3866 msgid "Group for tabs drag and drop"
3867 msgstr "Grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:680
3870 msgid "Tab label"
3871 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3872
3873 #: gtk/gtknotebook.c:681
3874 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3875 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3876
3877 #: gtk/gtknotebook.c:687
3878 msgid "Menu label"
3879 msgstr "Etiqueta de menú"
3880
3881 #: gtk/gtknotebook.c:688
3882 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3883 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3884
3885 #: gtk/gtknotebook.c:701
3886 msgid "Tab expand"
3887 msgstr "Expansión de la solapa"
3888
3889 #: gtk/gtknotebook.c:702
3890 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3891 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
3892
3893 #: gtk/gtknotebook.c:708
3894 msgid "Tab fill"
3895 msgstr "Relleno de la solapa"
3896
3897 #: gtk/gtknotebook.c:709
3898 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3899 msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
3900
3901 #: gtk/gtknotebook.c:715
3902 msgid "Tab pack type"
3903 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3904
3905 #: gtk/gtknotebook.c:722
3906 msgid "Tab reorderable"
3907 msgstr "Solapa reordenable"
3908
3909 #: gtk/gtknotebook.c:723
3910 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3911 msgstr ""
3912 "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
3913 "usuario"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:729
3916 msgid "Tab detachable"
3917 msgstr "Solapa desprendible"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:730
3920 msgid "Whether the tab is detachable"
3921 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
3922
3923 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3924 msgid "Secondary backward stepper"
3925 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
3926
3927 #: gtk/gtknotebook.c:746
3928 msgid ""
3929 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3930 msgstr ""
3931 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3932 "solapas"
3933
3934 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3935 msgid "Secondary forward stepper"
3936 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
3937
3938 #: gtk/gtknotebook.c:762
3939 msgid ""
3940 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3941 msgstr ""
3942 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3943 "solapas"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3946 msgid "Backward stepper"
3947 msgstr "Flecha de retroceso"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3950 msgid "Display the standard backward arrow button"
3951 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3952
3953 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3954 msgid "Forward stepper"
3955 msgstr "Flecha de avance"
3956
3957 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3958 msgid "Display the standard forward arrow button"
3959 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3960
3961 #: gtk/gtknotebook.c:806
3962 msgid "Tab overlap"
3963 msgstr "Solapamiento de la solapa"
3964
3965 #: gtk/gtknotebook.c:807
3966 msgid "Size of tab overlap area"
3967 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
3968
3969 #: gtk/gtknotebook.c:822
3970 msgid "Tab curvature"
3971 msgstr "Curvatura de la solapa"
3972
3973 #: gtk/gtknotebook.c:823
3974 msgid "Size of tab curvature"
3975 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
3976
3977 #: gtk/gtknotebook.c:839
3978 msgid "Arrow spacing"
3979 msgstr "Espaciado de las flechas"
3980
3981 #: gtk/gtknotebook.c:840
3982 msgid "Scroll arrow spacing"
3983 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
3984
3985 #: gtk/gtkobject.c:370
3986 msgid "User Data"
3987 msgstr "Datos del usuario"
3988
3989 #: gtk/gtkobject.c:371
3990 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3991 msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
3992
3993 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3994 msgid "The menu of options"
3995 msgstr "El menú de opciones"
3996
3997 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3998 msgid "Size of dropdown indicator"
3999 msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
4000
4001 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4002 msgid "Spacing around indicator"
4003 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
4004
4005 #: gtk/gtkorientable.c:75
4006 msgid "The orientation of the orientable"
4007 msgstr "La orientación del orientable"
4008
4009 #: gtk/gtkpaned.c:242
4010 msgid ""
4011 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4012 msgstr ""
4013 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4014 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4015
4016 #: gtk/gtkpaned.c:251
4017 msgid "Position Set"
4018 msgstr "Posición establecida"
4019
4020 #: gtk/gtkpaned.c:252
4021 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4022 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4023
4024 #: gtk/gtkpaned.c:258
4025 msgid "Handle Size"
4026 msgstr "Tamaño del tirador"
4027
4028 #: gtk/gtkpaned.c:259
4029 msgid "Width of handle"
4030 msgstr "Anchura del tirador"
4031
4032 #: gtk/gtkpaned.c:275
4033 msgid "Minimal Position"
4034 msgstr "Posición mínima"
4035
4036 #: gtk/gtkpaned.c:276
4037 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4038 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4039
4040 #: gtk/gtkpaned.c:293
4041 msgid "Maximal Position"
4042 msgstr "Posición máxima"
4043
4044 #: gtk/gtkpaned.c:294
4045 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4046 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4047
4048 #: gtk/gtkpaned.c:311
4049 msgid "Resize"
4050 msgstr "Redimensionar"
4051
4052 #: gtk/gtkpaned.c:312
4053 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4054 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4055
4056 #: gtk/gtkpaned.c:327
4057 msgid "Shrink"
4058 msgstr "Encoger"
4059
4060 #: gtk/gtkpaned.c:328
4061 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4062 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4063
4064 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4065 msgid "Embedded"
4066 msgstr "Empotrado"
4067
4068 #: gtk/gtkplug.c:151
4069 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4070 msgstr "Indica si el conector está empotrado"
4071
4072 #: gtk/gtkplug.c:165
4073 msgid "Socket Window"
4074 msgstr "Ventana del socket"
4075
4076 #: gtk/gtkplug.c:166
4077 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4078 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4079
4080 #: gtk/gtkpreview.c:102
4081 msgid ""
4082 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4083 msgstr ""
4084 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
4085 "encuentra situado"
4086
4087 #: gtk/gtkprinter.c:124
4088 msgid "Name of the printer"
4089 msgstr "Nombre de la impresora"
4090
4091 #: gtk/gtkprinter.c:130
4092 msgid "Backend"
4093 msgstr "Backend"
4094
4095 #: gtk/gtkprinter.c:131
4096 msgid "Backend for the printer"
4097 msgstr "Backend para la impresora"
4098
4099 #: gtk/gtkprinter.c:137
4100 msgid "Is Virtual"
4101 msgstr "Es virtual"
4102
4103 #: gtk/gtkprinter.c:138
4104 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4105 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4106
4107 #: gtk/gtkprinter.c:144
4108 msgid "Accepts PDF"
4109 msgstr "Acepta PDF"
4110
4111 #: gtk/gtkprinter.c:145
4112 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4113 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4114
4115 #: gtk/gtkprinter.c:151
4116 msgid "Accepts PostScript"
4117 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4118
4119 #: gtk/gtkprinter.c:152
4120 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4121 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4122
4123 #: gtk/gtkprinter.c:158
4124 msgid "State Message"
4125 msgstr "Mensaje de estado"
4126
4127 #: gtk/gtkprinter.c:159
4128 msgid "String giving the current state of the printer"
4129 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4130
4131 #: gtk/gtkprinter.c:165
4132 msgid "Location"
4133 msgstr "Lugar"
4134
4135 #: gtk/gtkprinter.c:166
4136 msgid "The location of the printer"
4137 msgstr "La ubicación de la impresora"
4138
4139 #: gtk/gtkprinter.c:173
4140 msgid "The icon name to use for the printer"
4141 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4142
4143 #: gtk/gtkprinter.c:179
4144 msgid "Job Count"
4145 msgstr "Cuenta de tareas"
4146
4147 #: gtk/gtkprinter.c:180
4148 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4149 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4150
4151 #: gtk/gtkprinter.c:198
4152 msgid "Paused Printer"
4153 msgstr "Impresora pausada"
4154
4155 #: gtk/gtkprinter.c:199
4156 msgid "TRUE if this printer is paused"
4157 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4158
4159 #: gtk/gtkprinter.c:212
4160 msgid "Accepting Jobs"
4161 msgstr "Aceptando trabajos"
4162
4163 #: gtk/gtkprinter.c:213
4164 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4165 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4166
4167 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4168 msgid "Source option"
4169 msgstr "Opciones de origen"
4170
4171 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4172 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4173 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4174
4175 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4176 msgid "Title of the print job"
4177 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4178
4179 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4180 msgid "Printer"
4181 msgstr "Impresora"
4182
4183 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4184 msgid "Printer to print the job to"
4185 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4186
4187 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4188 msgid "Settings"
4189 msgstr "Configuración"
4190
4191 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4192 msgid "Printer settings"
4193 msgstr "Configuración de la impresora"
4194
4195 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4196 msgid "Page Setup"
4197 msgstr "Configuración de la página"
4198
4199 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1064
4200 msgid "Track Print Status"
4201 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4202
4203 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4204 msgid ""
4205 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4206 "print data has been sent to the printer or print server."
4207 msgstr ""
4208 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4209 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4210 "o servidor de impresoras."
4211
4212 #: gtk/gtkprintoperation.c:936
4213 msgid "Default Page Setup"
4214 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4215
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4217 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4218 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4219
4220 #: gtk/gtkprintoperation.c:955 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4221 msgid "Print Settings"
4222 msgstr "Configuración de impresión"
4223
4224 #: gtk/gtkprintoperation.c:956 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4225 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4226 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4227
4228 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
4229 msgid "Job Name"
4230 msgstr "Nombre de la tarea"
4231
4232 #: gtk/gtkprintoperation.c:975
4233 msgid "A string used for identifying the print job."
4234 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4235
4236 #: gtk/gtkprintoperation.c:999
4237 msgid "Number of Pages"
4238 msgstr "Número de páginas"
4239
4240 #: gtk/gtkprintoperation.c:1000
4241 msgid "The number of pages in the document."
4242 msgstr "El número de páginas en el documento."
4243
4244 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4245 msgid "Current Page"
4246 msgstr "Página actual"
4247
4248 #: gtk/gtkprintoperation.c:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4249 msgid "The current page in the document"
4250 msgstr "La página actual en el documento"
4251
4252 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4253 msgid "Use full page"
4254 msgstr "Usar página completa"
4255
4256 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4257 msgid ""
4258 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4259 "not the corner of the imageable area"
4260 msgstr ""
4261 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4262 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4263
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
4265 msgid ""
4266 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4267 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4268 msgstr ""
4269 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4270 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4271 "de impresoras o a la impresora."
4272
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082
4274 msgid "Unit"
4275 msgstr "Unidad"
4276
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4278 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4279 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4280
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4282 msgid "Show Dialog"
4283 msgstr "Mostrar diálogo"
4284
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4286 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4287 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4288
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
4290 msgid "Allow Async"
4291 msgstr "Permitir asíncrono"
4292
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4294 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4295 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4296
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 gtk/gtkprintoperation.c:1148
4298 msgid "Export filename"
4299 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4300
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4302 msgid "Status"
4303 msgstr "Estado"
4304
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1163
4306 msgid "The status of the print operation"
4307 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4308
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1183
4310 msgid "Status String"
4311 msgstr "Cadena de estado"
4312
4313 #: gtk/gtkprintoperation.c:1184
4314 msgid "A human-readable description of the status"
4315 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4316
4317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4318 msgid "Custom tab label"
4319 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4320
4321 #: gtk/gtkprintoperation.c:1203
4322 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4323 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4324
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1218 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4326 msgid "Support Selection"
4327 msgstr "Soportar selección"
4328
4329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1219
4330 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4331 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4332
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1235 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4334 msgid "Has Selection"
4335 msgstr "Tiene selección"
4336
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236
4338 msgid "TRUE if a selecion exists."
4339 msgstr "TRUE si existe una selección."
4340
4341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1251 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Embed Page Setup"
4344 msgstr "Configuración de la página"
4345
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4347 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4351 msgid "The GtkPageSetup to use"
4352 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4353
4354 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4355 msgid "Selected Printer"
4356 msgstr "Impresora seleccionada"
4357
4358 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4359 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4360 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4361
4362 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4363 msgid "Manual Capabilites"
4364 msgstr "Capacidades manuales"
4365
4366 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4367 msgid "Capabilities the application can handle"
4368 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4369
4370 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4371 msgid "Whether the dialog supports selection"
4372 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4373
4374 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4375 msgid "Whether the application has a selection"
4376 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4377
4378 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4379 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/gtkprogress.c:102
4383 msgid "Activity mode"
4384 msgstr "Modo de actividad"
4385
4386 #: gtk/gtkprogress.c:103
4387 msgid ""
4388 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4389 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4390 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4391 msgstr ""
4392 "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
4393 "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está terminado. "
4394 "Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede llevar "
4395 "finalizarlo."
4396
4397 #: gtk/gtkprogress.c:111
4398 msgid "Show text"
4399 msgstr "Mostrar texto"
4400
4401 #: gtk/gtkprogress.c:112
4402 msgid "Whether the progress is shown as text."
4403 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4404
4405 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4406 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4407 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
4408
4409 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4410 msgid "Bar style"
4411 msgstr "Estilo de la barra"
4412
4413 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4414 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4415 msgstr ""
4416 "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
4417
4418 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4419 msgid "Activity Step"
4420 msgstr "Paso de actividad"
4421
4422 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4423 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4424 msgstr ""
4425 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
4426
4427 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4428 msgid "Activity Blocks"
4429 msgstr "Bloques de actividad"
4430
4431 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4432 msgid ""
4433 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4434 "(Deprecated)"
4435 msgstr ""
4436 "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso en "
4437 "el modo actividad (obsoleto)"
4438
4439 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4440 msgid "Discrete Blocks"
4441 msgstr "Bloques discretos"
4442
4443 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4444 msgid ""
4445 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4446 "style)"
4447 msgstr ""
4448 "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se muestre "
4449 "en el estilo discreto)"
4450
4451 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4452 msgid "Fraction"
4453 msgstr "Fracción"
4454
4455 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4456 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4457 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4458
4459 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4460 msgid "Pulse Step"
4461 msgstr "Paso del pulso"
4462
4463 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4464 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4465 msgstr ""
4466 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4467
4468 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4469 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4470 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4471
4472 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4473 msgid ""
4474 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4475 "have enough room to display the entire string, if at all."
4476 msgstr ""
4477 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4478 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4479
4480 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4481 msgid "XSpacing"
4482 msgstr "EspaciadoX"
4483
4484 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4485 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4486 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4487
4488 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4489 msgid "YSpacing"
4490 msgstr "EspaciadoY"
4491
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4493 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4494 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4495
4496 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4497 msgid "Min horizontal bar width"
4498 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4499
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4501 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4502 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4503
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4505 msgid "Min horizontal bar height"
4506 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4507
4508 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4509 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4510 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4511
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4513 msgid "Min vertical bar width"
4514 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4515
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4517 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4518 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4519
4520 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4521 msgid "Min vertical bar height"
4522 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4523
4524 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4525 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4526 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4527
4528 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4529 msgid "The value"
4530 msgstr "El valor"
4531
4532 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4533 msgid ""
4534 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4535 "is the current action of its group."
4536 msgstr ""
4537 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4538 "acción es la acción actual de su grupo."
4539
4540 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4541 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4542 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4543
4544 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4545 msgid "The current value"
4546 msgstr "El valor actual"
4547
4548 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4549 msgid ""
4550 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4551 "action belongs."
4552 msgstr ""
4553 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4554 "acción pertenece."
4555
4556 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4557 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4558 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4559
4560 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4561 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4562 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4563
4564 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4565 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4566 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4567
4568 #: gtk/gtkrange.c:358
4569 msgid "Update policy"
4570 msgstr "Política de actualización"
4571
4572 #: gtk/gtkrange.c:359
4573 msgid "How the range should be updated on the screen"
4574 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
4575
4576 #: gtk/gtkrange.c:368
4577 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4578 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4579
4580 #: gtk/gtkrange.c:375
4581 msgid "Inverted"
4582 msgstr "Invertido"
4583
4584 #: gtk/gtkrange.c:376
4585 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4586 msgstr ""
4587 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4588 "valor del rango"
4589
4590 #: gtk/gtkrange.c:383
4591 msgid "Lower stepper sensitivity"
4592 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4593
4594 #: gtk/gtkrange.c:384
4595 msgid ""
4596 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4597 "side"
4598 msgstr ""
4599 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4600 "más bajo del ajuste"
4601
4602 #: gtk/gtkrange.c:392
4603 msgid "Upper stepper sensitivity"
4604 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4605
4606 #: gtk/gtkrange.c:393
4607 msgid ""
4608 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4609 "side"
4610 msgstr ""
4611 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4612 "del ajuste"
4613
4614 #: gtk/gtkrange.c:410
4615 msgid "Show Fill Level"
4616 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4617
4618 #: gtk/gtkrange.c:411
4619 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4620 msgstr ""
4621 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4622 "mientras se llena."
4623
4624 #: gtk/gtkrange.c:427
4625 msgid "Restrict to Fill Level"
4626 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4627
4628 #: gtk/gtkrange.c:428
4629 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4630 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4631
4632 #: gtk/gtkrange.c:443
4633 msgid "Fill Level"
4634 msgstr "Nivel de llenado"
4635
4636 #: gtk/gtkrange.c:444
4637 msgid "The fill level."
4638 msgstr "El nivel de llenado."
4639
4640 #: gtk/gtkrange.c:452
4641 msgid "Slider Width"
4642 msgstr "Anchura del deslizador"
4643
4644 #: gtk/gtkrange.c:453
4645 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4646 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4647
4648 #: gtk/gtkrange.c:460
4649 msgid "Trough Border"
4650 msgstr "Borde del carril"
4651
4652 #: gtk/gtkrange.c:461
4653 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4654 msgstr ""
4655 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4656 "del carril"
4657
4658 #: gtk/gtkrange.c:468
4659 msgid "Stepper Size"
4660 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4661
4662 #: gtk/gtkrange.c:469
4663 msgid "Length of step buttons at ends"
4664 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4665
4666 #: gtk/gtkrange.c:484
4667 msgid "Stepper Spacing"
4668 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4669
4670 #: gtk/gtkrange.c:485
4671 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4672 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4673
4674 #: gtk/gtkrange.c:492
4675 msgid "Arrow X Displacement"
4676 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4677
4678 #: gtk/gtkrange.c:493
4679 msgid ""
4680 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4681 msgstr ""
4682 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4683
4684 #: gtk/gtkrange.c:500
4685 msgid "Arrow Y Displacement"
4686 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4687
4688 #: gtk/gtkrange.c:501
4689 msgid ""
4690 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4691 msgstr ""
4692 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4693
4694 #: gtk/gtkrange.c:509
4695 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4696 msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
4697
4698 #: gtk/gtkrange.c:510
4699 msgid ""
4700 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4701 "IN while they are dragged"
4702 msgstr ""
4703 "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y con "
4704 "sombra DENTRO al arrastrarlos"
4705
4706 #: gtk/gtkrange.c:524
4707 msgid "Trough Side Details"
4708 msgstr "Detalles del lado del carril"
4709
4710 #: gtk/gtkrange.c:525
4711 msgid ""
4712 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4713 "with different details"
4714 msgstr ""
4715 "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
4716 "dibujarán con detalles diferentes"
4717
4718 #: gtk/gtkrange.c:541
4719 msgid "Trough Under Steppers"
4720 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4721
4722 #: gtk/gtkrange.c:542
4723 msgid ""
4724 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4725 "spacing"
4726 msgstr ""
4727 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4728 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4729
4730 #: gtk/gtkrange.c:555
4731 msgid "Arrow scaling"
4732 msgstr "Escalado de flechas"
4733
4734 #: gtk/gtkrange.c:556
4735 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4736 msgstr ""
4737 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4738 "desplazamiento"
4739
4740 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4741 msgid "Show Numbers"
4742 msgstr "Mostrar números"
4743
4744 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4745 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4746 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4747
4748 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4749 msgid "Recent Manager"
4750 msgstr "Gestor de recientes"
4751
4752 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4753 msgid "The RecentManager object to use"
4754 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4755
4756 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4757 msgid "Show Private"
4758 msgstr "Mostrar privados"
4759
4760 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4761 msgid "Whether the private items should be displayed"
4762 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4763
4764 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4765 msgid "Show Tooltips"
4766 msgstr "Mostrar consejos"
4767
4768 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4769 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4770 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4771
4772 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4773 msgid "Show Icons"
4774 msgstr "Mostrar iconos"
4775
4776 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4777 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4778 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4779
4780 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4781 msgid "Show Not Found"
4782 msgstr "Mostrar no encontrados"
4783
4784 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4785 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4786 msgstr ""
4787 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4788
4789 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4790 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4791 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4792
4793 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4794 msgid "Local only"
4795 msgstr "Sólo local"
4796
4797 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4798 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4799 msgstr ""
4800 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
4801
4802 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4803 msgid "Limit"
4804 msgstr "Límite"
4805
4806 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4807 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4808 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4809
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4811 msgid "Sort Type"
4812 msgstr "Tipo de orden"
4813
4814 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4815 msgid "The sorting order of the items displayed"
4816 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4817
4818 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4819 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4820 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4821
4822 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4823 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4824 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4825
4826 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4827 msgid ""
4828 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4829 msgstr ""
4830 "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4831
4832 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4833 msgid "The size of the recently used resources list"
4834 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4835
4836 #: gtk/gtkruler.c:128
4837 msgid "Lower"
4838 msgstr "Inferior"
4839
4840 #: gtk/gtkruler.c:129
4841 msgid "Lower limit of ruler"
4842 msgstr "Límite inferior de la regla"
4843
4844 #: gtk/gtkruler.c:138
4845 msgid "Upper"
4846 msgstr "Superior"
4847
4848 #: gtk/gtkruler.c:139
4849 msgid "Upper limit of ruler"
4850 msgstr "Límite superior de la regla"
4851
4852 #: gtk/gtkruler.c:149
4853 msgid "Position of mark on the ruler"
4854 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4855
4856 #: gtk/gtkruler.c:158
4857 msgid "Max Size"
4858 msgstr "Tamaño máximo"
4859
4860 #: gtk/gtkruler.c:159
4861 msgid "Maximum size of the ruler"
4862 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
4863
4864 #: gtk/gtkruler.c:174
4865 msgid "Metric"
4866 msgstr "Métrica"
4867
4868 #: gtk/gtkruler.c:175
4869 msgid "The metric used for the ruler"
4870 msgstr "La métrica de la regla"
4871
4872 #: gtk/gtkscale.c:219
4873 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4874 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4875
4876 #: gtk/gtkscale.c:228
4877 msgid "Draw Value"
4878 msgstr "Dibujar valor"
4879
4880 #: gtk/gtkscale.c:229
4881 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4882 msgstr ""
4883 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4884
4885 #: gtk/gtkscale.c:236
4886 msgid "Value Position"
4887 msgstr "Posición del valor"
4888
4889 #: gtk/gtkscale.c:237
4890 msgid "The position in which the current value is displayed"
4891 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4892
4893 #: gtk/gtkscale.c:244
4894 msgid "Slider Length"
4895 msgstr "Longitud del deslizador"
4896
4897 #: gtk/gtkscale.c:245
4898 msgid "Length of scale's slider"
4899 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
4900
4901 #: gtk/gtkscale.c:253
4902 msgid "Value spacing"
4903 msgstr "Espaciado del valor"
4904
4905 #: gtk/gtkscale.c:254
4906 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4907 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
4908
4909 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4910 msgid "The value of the scale"
4911 msgstr "El valor de la escala"
4912
4913 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4914 msgid "The icon size"
4915 msgstr "El tamaño del icono"
4916
4917 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4918 msgid ""
4919 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4920 msgstr ""
4921 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
4922 "escala"
4923
4924 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4925 msgid "Icons"
4926 msgstr "Iconos"
4927
4928 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4929 msgid "List of icon names"
4930 msgstr "Lista de nombres de iconos"
4931
4932 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4933 msgid "Minimum Slider Length"
4934 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
4935
4936 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4937 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4938 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
4939
4940 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4941 msgid "Fixed slider size"
4942 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
4943
4944 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4945 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4946 msgstr ""
4947 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
4948
4949 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4950 msgid ""
4951 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4952 msgstr ""
4953 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
4954 "de la barra de desplazamiento"
4955
4956 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4957 msgid ""
4958 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4959 msgstr ""
4960 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
4961 "barra de desplazamiento"
4962
4963 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4964 msgid "Horizontal Adjustment"
4965 msgstr "Ajuste horizontal"
4966
4967 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4968 msgid "Vertical Adjustment"
4969 msgstr "Ajuste vertical"
4970
4971 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4972 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4973 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
4974
4975 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4976 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4977 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
4978
4979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4980 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4981 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
4982
4983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4984 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4985 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
4986
4987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4988 msgid "Window Placement"
4989 msgstr "Colocación de la ventana"
4990
4991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4992 msgid ""
4993 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4994 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4995 msgstr ""
4996 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
4997 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
4998
4999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5000 msgid "Window Placement Set"
5001 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5002
5003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5004 msgid ""
5005 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5006 "contents with respect to the scrollbars."
5007 msgstr ""
5008 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5009 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5010
5011 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5012 msgid "Shadow Type"
5013 msgstr "Tipo de sombra"
5014
5015 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5016 msgid "Style of bevel around the contents"
5017 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5018
5019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5020 msgid "Scrollbars within bevel"
5021 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5022
5023 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5024 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5025 msgstr ""
5026 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5027
5028 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5029 msgid "Scrollbar spacing"
5030 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5031
5032 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5033 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5034 msgstr ""
5035 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5036
5037 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5038 msgid "Scrolled Window Placement"
5039 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5040
5041 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5042 msgid ""
5043 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5044 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5045 msgstr ""
5046 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5047 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5048 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5049
5050 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5051 msgid "Draw"
5052 msgstr "Dibujar"
5053
5054 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5055 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5056 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5057
5058 #: gtk/gtksettings.c:215
5059 msgid "Double Click Time"
5060 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:216
5063 msgid ""
5064 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5065 "click (in milliseconds)"
5066 msgstr ""
5067 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5068 "pulsación doble (en milisegundos)"
5069
5070 #: gtk/gtksettings.c:223
5071 msgid "Double Click Distance"
5072 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:224
5075 msgid ""
5076 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5077 "double click (in pixels)"
5078 msgstr ""
5079 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5080 "una pulsación doble (en píxeles)"
5081
5082 #: gtk/gtksettings.c:240
5083 msgid "Cursor Blink"
5084 msgstr "Parpadeo del cursor"
5085
5086 #: gtk/gtksettings.c:241
5087 msgid "Whether the cursor should blink"
5088 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5089
5090 #: gtk/gtksettings.c:248
5091 msgid "Cursor Blink Time"
5092 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5093
5094 #: gtk/gtksettings.c:249
5095 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5096 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5097
5098 #: gtk/gtksettings.c:268
5099 msgid "Cursor Blink Timeout"
5100 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5101
5102 #: gtk/gtksettings.c:269
5103 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5104 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5105
5106 #: gtk/gtksettings.c:276
5107 msgid "Split Cursor"
5108 msgstr "Dividir cursor"
5109
5110 #: gtk/gtksettings.c:277
5111 msgid ""
5112 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5113 "left text"
5114 msgstr ""
5115 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5116 "derecha y derecha-a-izquierda"
5117
5118 #: gtk/gtksettings.c:284
5119 msgid "Theme Name"
5120 msgstr "Nombre del tema"
5121
5122 #: gtk/gtksettings.c:285
5123 msgid "Name of theme RC file to load"
5124 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:293
5127 msgid "Icon Theme Name"
5128 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5129
5130 #: gtk/gtksettings.c:294
5131 msgid "Name of icon theme to use"
5132 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:302
5135 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5136 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5137
5138 #: gtk/gtksettings.c:303
5139 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5140 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5141
5142 #: gtk/gtksettings.c:311
5143 msgid "Key Theme Name"
5144 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5145
5146 #: gtk/gtksettings.c:312
5147 msgid "Name of key theme RC file to load"
5148 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
5149
5150 #: gtk/gtksettings.c:320
5151 msgid "Menu bar accelerator"
5152 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:321
5155 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5156 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5157
5158 #: gtk/gtksettings.c:329
5159 msgid "Drag threshold"
5160 msgstr "Umbral del arrastre"
5161
5162 #: gtk/gtksettings.c:330
5163 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5164 msgstr ""
5165 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:338
5168 msgid "Font Name"
5169 msgstr "Nombre de la tipografía"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:339
5172 msgid "Name of default font to use"
5173 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:361
5176 msgid "Icon Sizes"
5177 msgstr "Tamaños de los iconos"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:362
5180 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5181 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:370
5184 msgid "GTK Modules"
5185 msgstr "Módulos GTK"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:371
5188 msgid "List of currently active GTK modules"
5189 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:380
5192 msgid "Xft Antialias"
5193 msgstr "Suavizado Xft"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:381
5196 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5197 msgstr ""
5198 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5199 "1=predeterminado"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:390
5202 msgid "Xft Hinting"
5203 msgstr "Sugerencias Xft"
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:391
5206 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5207 msgstr ""
5208 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5209 "-1=predeterminado"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:400
5212 msgid "Xft Hint Style"
5213 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:401
5216 msgid ""
5217 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5218 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:410
5221 msgid "Xft RGBA"
5222 msgstr "Xft RGBA"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:411
5225 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5226 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:420
5229 msgid "Xft DPI"
5230 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:421
5233 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5234 msgstr ""
5235 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5236 "predeterminado"
5237
5238 #: gtk/gtksettings.c:430
5239 msgid "Cursor theme name"
5240 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5241
5242 #: gtk/gtksettings.c:431
5243 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5244 msgstr ""
5245 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5246 "predeterminado"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:439
5249 msgid "Cursor theme size"
5250 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:440
5253 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5254 msgstr ""
5255 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5256 "predeterminado"
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:450
5259 msgid "Alternative button order"
5260 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:451
5263 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5264 msgstr ""
5265 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5266 "alternativo"
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:468
5269 msgid "Alternative sort indicator direction"
5270 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5271
5272 #: gtk/gtksettings.c:469
5273 msgid ""
5274 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5275 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5276 msgstr ""
5277 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5278 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5279 "abajo significa ascendente)"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:477
5282 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5283 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:478
5286 msgid ""
5287 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5288 "the input method"
5289 msgstr ""
5290 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5291 "el método de entrada"
5292
5293 #: gtk/gtksettings.c:486
5294 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5295 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:487
5298 msgid ""
5299 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5300 "control characters"
5301 msgstr ""
5302 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5303 "ofrecer insertar caracteres de control"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:495
5306 msgid "Start timeout"
5307 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:496
5310 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5311 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:505
5314 msgid "Repeat timeout"
5315 msgstr "Expiración de repetición"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:506
5318 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5319 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:515
5322 msgid "Expand timeout"
5323 msgstr "Expiración del expansor"
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:516
5326 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5327 msgstr ""
5328 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5329 "una región nueva"
5330
5331 #: gtk/gtksettings.c:551
5332 msgid "Color scheme"
5333 msgstr "Esquema de color"
5334
5335 #: gtk/gtksettings.c:552
5336 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5337 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5338
5339 #: gtk/gtksettings.c:561
5340 msgid "Enable Animations"
5341 msgstr "Activar animaciones"
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:562
5344 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5345 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:580
5348 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5349 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:581
5352 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5353 msgstr ""
5354 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5355 "en esta pantalla"
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:598
5358 msgid "Tooltip timeout"
5359 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5360
5361 #: gtk/gtksettings.c:599
5362 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5363 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:624
5366 msgid "Tooltip browse timeout"
5367 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5368
5369 #: gtk/gtksettings.c:625
5370 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5371 msgstr ""
5372 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5373 "navegación está activado"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:646
5376 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5377 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:647
5380 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5381 msgstr ""
5382 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:666
5385 msgid "Keynav Cursor Only"
5386 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5387
5388 #: gtk/gtksettings.c:667
5389 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5390 msgstr ""
5391 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5392 "widgets"
5393
5394 #: gtk/gtksettings.c:684
5395 msgid "Keynav Wrap Around"
5396 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5397
5398 #: gtk/gtksettings.c:685
5399 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5400 msgstr ""
5401 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5402 "teclado"
5403
5404 #: gtk/gtksettings.c:705
5405 msgid "Error Bell"
5406 msgstr "Campana de error"
5407
5408 #: gtk/gtksettings.c:706
5409 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5410 msgstr ""
5411 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:723
5414 msgid "Color Hash"
5415 msgstr "Hash del color"
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:724
5418 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5419 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:732
5422 msgid "Default file chooser backend"
5423 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5424
5425 #: gtk/gtksettings.c:733
5426 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5427 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:750
5430 msgid "Default print backend"
5431 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5432
5433 #: gtk/gtksettings.c:751
5434 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5435 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5436
5437 #: gtk/gtksettings.c:774
5438 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5439 msgstr ""
5440 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5441
5442 #: gtk/gtksettings.c:775
5443 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5444 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5445
5446 #: gtk/gtksettings.c:791
5447 msgid "Enable Mnemonics"
5448 msgstr "Activar mnemónicos"
5449
5450 #: gtk/gtksettings.c:792
5451 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5452 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5453
5454 #: gtk/gtksettings.c:808
5455 msgid "Enable Accelerators"
5456 msgstr "Activar aceleradores"
5457
5458 #: gtk/gtksettings.c:809
5459 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5460 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5461
5462 #: gtk/gtksettings.c:826
5463 msgid "Recent Files Limit"
5464 msgstr "Límite de archivos recientes"
5465
5466 #: gtk/gtksettings.c:827
5467 msgid "Number of recently used files"
5468 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5469
5470 #: gtk/gtksettings.c:845
5471 msgid "Default IM module"
5472 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5473
5474 #: gtk/gtksettings.c:846
5475 msgid "Which IM module should be used by default"
5476 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5477
5478 #: gtk/gtksettings.c:864
5479 msgid "Recent Files Max Age"
5480 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5481
5482 #: gtk/gtksettings.c:865
5483 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5484 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5485
5486 #: gtk/gtksettings.c:874
5487 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5488 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5489
5490 #: gtk/gtksettings.c:875
5491 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5492 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5493
5494 #: gtk/gtksettings.c:897
5495 msgid "Sound Theme Name"
5496 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5497
5498 #: gtk/gtksettings.c:898
5499 msgid "XDG sound theme name"
5500 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5501
5502 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5503 #: gtk/gtksettings.c:920
5504 msgid "Audible Input Feedback"
5505 msgstr "Contexto de entrada audible"
5506
5507 #: gtk/gtksettings.c:921
5508 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5509 msgstr ""
5510 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5511 "usuario"
5512
5513 #: gtk/gtksettings.c:942
5514 msgid "Enable Event Sounds"
5515 msgstr "Activar eventos de sonido"
5516
5517 #: gtk/gtksettings.c:943
5518 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5519 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5520
5521 #: gtk/gtksettings.c:958
5522 msgid "Enable Tooltips"
5523 msgstr "Activar consejos"
5524
5525 #: gtk/gtksettings.c:959
5526 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5527 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5528
5529 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5530 msgid "Mode"
5531 msgstr "Modo"
5532
5533 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5534 msgid ""
5535 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5536 "component widgets"
5537 msgstr ""
5538 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5539 "solicitados de sus widgets componentes"
5540
5541 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5542 msgid "Ignore hidden"
5543 msgstr "Ignorar ocultas"
5544
5545 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5546 msgid ""
5547 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5548 msgstr ""
5549 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5550 "grupo"
5551
5552 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5553 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5554 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
5555
5556 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5557 msgid "Climb Rate"
5558 msgstr "Tasa de subida"
5559
5560 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5561 msgid "Snap to Ticks"
5562 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5563
5564 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5565 msgid ""
5566 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5567 "nearest step increment"
5568 msgstr ""
5569 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5570 "botón incrementable"
5571
5572 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5573 msgid "Numeric"
5574 msgstr "Numérico"
5575
5576 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5577 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5578 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5579
5580 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5581 msgid "Wrap"
5582 msgstr "Volver al inicio"
5583
5584 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5585 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5586 msgstr ""
5587 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5588
5589 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5590 msgid "Update Policy"
5591 msgstr "Norma de actualización"
5592
5593 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5594 msgid ""
5595 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5596 msgstr ""
5597 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
5598 "valor es legal"
5599
5600 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5601 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5602 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
5603
5604 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5605 msgid "Style of bevel around the spin button"
5606 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
5607
5608 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5609 msgid "Has Resize Grip"
5610 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
5611
5612 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5613 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5614 msgstr ""
5615 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
5616 "superior"
5617
5618 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5619 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5620 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
5621
5622 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5623 msgid "The size of the icon"
5624 msgstr "El tamaño del icono"
5625
5626 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5627 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5628 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
5629
5630 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5631 msgid "Blinking"
5632 msgstr "Parpadeo"
5633
5634 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5635 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5636 msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
5637
5638 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5639 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5640 msgstr "Indica si la acción es visible"
5641
5642 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5643 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5644 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
5645
5646 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5647 msgid "The orientation of the tray"
5648 msgstr "La orientación de la bandeja"
5649
5650 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
5651 msgid "Has tooltip"
5652 msgstr "Tiene consejo"
5653
5654 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5655 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5656 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
5657
5658 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
5659 msgid "Tooltip Text"
5660 msgstr "Texto del consejo"
5661
5662 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
5663 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5664 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
5665
5666 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
5667 msgid "Tooltip markup"
5668 msgstr "Marcado de consejos"
5669
5670 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5671 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5672 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
5673
5674 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5675 msgid "The title of this tray icon"
5676 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
5677
5678 #: gtk/gtktable.c:129
5679 msgid "Rows"
5680 msgstr "Filas"
5681
5682 #: gtk/gtktable.c:130
5683 msgid "The number of rows in the table"
5684 msgstr "El número de filas en la tabla"
5685
5686 #: gtk/gtktable.c:138
5687 msgid "Columns"
5688 msgstr "Columnas"
5689
5690 #: gtk/gtktable.c:139
5691 msgid "The number of columns in the table"
5692 msgstr "El número de columnas en la tabla"
5693
5694 #: gtk/gtktable.c:147
5695 msgid "Row spacing"
5696 msgstr "Espaciado entre filas"
5697
5698 #: gtk/gtktable.c:148
5699 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5700 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
5701
5702 #: gtk/gtktable.c:156
5703 msgid "Column spacing"
5704 msgstr "Espaciado de la columna"
5705
5706 #: gtk/gtktable.c:157
5707 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5708 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
5709
5710 #: gtk/gtktable.c:166
5711 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5712 msgstr ""
5713 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
5714
5715 #: gtk/gtktable.c:173
5716 msgid "Left attachment"
5717 msgstr "Acoplado izquierdo"
5718
5719 #: gtk/gtktable.c:180
5720 msgid "Right attachment"
5721 msgstr "Acoplado derecho"
5722
5723 #: gtk/gtktable.c:181
5724 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5725 msgstr ""
5726 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
5727
5728 #: gtk/gtktable.c:187
5729 msgid "Top attachment"
5730 msgstr "Acoplado superior"
5731
5732 #: gtk/gtktable.c:188
5733 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5734 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
5735
5736 #: gtk/gtktable.c:194
5737 msgid "Bottom attachment"
5738 msgstr "Acoplado inferior"
5739
5740 #: gtk/gtktable.c:201
5741 msgid "Horizontal options"
5742 msgstr "Opciones horizontales"
5743
5744 #: gtk/gtktable.c:202
5745 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5746 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
5747
5748 #: gtk/gtktable.c:208
5749 msgid "Vertical options"
5750 msgstr "Opciones verticales"
5751
5752 #: gtk/gtktable.c:209
5753 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5754 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
5755
5756 #: gtk/gtktable.c:215
5757 msgid "Horizontal padding"
5758 msgstr "Relleno horizontal"
5759
5760 #: gtk/gtktable.c:216
5761 msgid ""
5762 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5763 "pixels"
5764 msgstr ""
5765 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
5766 "en píxeles"
5767
5768 #: gtk/gtktable.c:222
5769 msgid "Vertical padding"
5770 msgstr "Relleno vertical"
5771
5772 #: gtk/gtktable.c:223
5773 msgid ""
5774 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5775 "pixels"
5776 msgstr ""
5777 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5778 "en píxeles"
5779
5780 #: gtk/gtktext.c:546
5781 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5782 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
5783
5784 #: gtk/gtktext.c:554
5785 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5786 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
5787
5788 #: gtk/gtktext.c:561
5789 msgid "Line Wrap"
5790 msgstr "Ajuste de línea"
5791
5792 #: gtk/gtktext.c:562
5793 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5794 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
5795
5796 #: gtk/gtktext.c:569
5797 msgid "Word Wrap"
5798 msgstr "Ajuste de palabra"
5799
5800 #: gtk/gtktext.c:570
5801 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5802 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
5803
5804 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5805 msgid "Tag Table"
5806 msgstr "Tabla de etiquetas"
5807
5808 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5809 msgid "Text Tag Table"
5810 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
5811
5812 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5813 msgid "Current text of the buffer"
5814 msgstr "Texto actual del búfer"
5815
5816 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5817 msgid "Has selection"
5818 msgstr "Tiene selección"
5819
5820 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5821 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5822 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
5823
5824 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5825 msgid "Cursor position"
5826 msgstr "Posición del cursor"
5827
5828 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5829 msgid ""
5830 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5831 msgstr ""
5832 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
5833 "principio del búfer)"
5834
5835 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5836 msgid "Copy target list"
5837 msgstr "Lista de destinos de la copia"
5838
5839 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5840 msgid ""
5841 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5842 msgstr ""
5843 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
5844 "portapapeles y el origen del DND"
5845
5846 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5847 msgid "Paste target list"
5848 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5849
5850 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5851 msgid ""
5852 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5853 "destination"
5854 msgstr ""
5855 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
5856 "y el destino del DND"
5857
5858 #: gtk/gtktextmark.c:90
5859 msgid "Mark name"
5860 msgstr "Nombre de la marca"
5861
5862 #: gtk/gtktextmark.c:97
5863 msgid "Left gravity"
5864 msgstr "Gravedad izquierda"
5865
5866 #: gtk/gtktextmark.c:98
5867 msgid "Whether the mark has left gravity"
5868 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
5869
5870 #: gtk/gtktexttag.c:173
5871 msgid "Tag name"
5872 msgstr "Nombre de etiqueta"
5873
5874 #: gtk/gtktexttag.c:174
5875 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5876 msgstr ""
5877 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
5878 "anónimas"
5879
5880 #: gtk/gtktexttag.c:192
5881 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5882 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5883
5884 #: gtk/gtktexttag.c:199
5885 msgid "Background full height"
5886 msgstr "Altura completa del fondo"
5887
5888 #: gtk/gtktexttag.c:200
5889 msgid ""
5890 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5891 "of the tagged characters"
5892 msgstr ""
5893 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
5894 "ancho de los caracteres etiquetados"
5895
5896 #: gtk/gtktexttag.c:208
5897 msgid "Background stipple mask"
5898 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
5899
5900 #: gtk/gtktexttag.c:209
5901 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5902 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
5903
5904 #: gtk/gtktexttag.c:226
5905 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5906 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5907
5908 #: gtk/gtktexttag.c:234
5909 msgid "Foreground stipple mask"
5910 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
5911
5912 #: gtk/gtktexttag.c:235
5913 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5914 msgstr ""
5915 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
5916
5917 #: gtk/gtktexttag.c:242
5918 msgid "Text direction"
5919 msgstr "Dirección del texto"
5920
5921 #: gtk/gtktexttag.c:243
5922 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5923 msgstr ""
5924 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
5925 "izquierda"
5926
5927 #: gtk/gtktexttag.c:292
5928 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5929 msgstr ""
5930 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
5931
5932 #: gtk/gtktexttag.c:301
5933 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5934 msgstr ""
5935 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
5936 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5937
5938 #: gtk/gtktexttag.c:310
5939 msgid ""
5940 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5941 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5942 msgstr ""
5943 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
5944 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5945
5946 #: gtk/gtktexttag.c:321
5947 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5948 msgstr ""
5949 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
5950 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5951
5952 #: gtk/gtktexttag.c:330
5953 msgid "Font size in Pango units"
5954 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
5955
5956 #: gtk/gtktexttag.c:340
5957 msgid ""
5958 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5959 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5960 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5961 msgstr ""
5962 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
5963 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
5964 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
5965 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5966
5967 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5968 msgid "Left, right, or center justification"
5969 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
5970
5971 #: gtk/gtktexttag.c:379
5972 msgid ""
5973 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5974 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5975 msgstr ""
5976 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
5977 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
5978 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
5979
5980 #: gtk/gtktexttag.c:386
5981 msgid "Left margin"
5982 msgstr "Margen izquierdo"
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5985 msgid "Width of the left margin in pixels"
5986 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:396
5989 msgid "Right margin"
5990 msgstr "Margen derecho"
5991
5992 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5993 msgid "Width of the right margin in pixels"
5994 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5997 msgid "Indent"
5998 msgstr "Sangrar"
5999
6000 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6001 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6002 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6003
6004 #: gtk/gtktexttag.c:419
6005 msgid ""
6006 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6007 "in Pango units"
6008 msgstr ""
6009 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6010 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:428
6013 msgid "Pixels above lines"
6014 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6017 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6018 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:438
6021 msgid "Pixels below lines"
6022 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6023
6024 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6025 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6026 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6027
6028 #: gtk/gtktexttag.c:448
6029 msgid "Pixels inside wrap"
6030 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6031
6032 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6033 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6034 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6035
6036 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6037 msgid ""
6038 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6039 msgstr ""
6040 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6041 "límites de los caracteres, o nunca"
6042
6043 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6044 msgid "Tabs"
6045 msgstr "Solapas"
6046
6047 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6048 msgid "Custom tabs for this text"
6049 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6050
6051 #: gtk/gtktexttag.c:504
6052 msgid "Invisible"
6053 msgstr "Invisible"
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:505
6056 msgid "Whether this text is hidden."
6057 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6058
6059 #: gtk/gtktexttag.c:519
6060 msgid "Paragraph background color name"
6061 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6062
6063 #: gtk/gtktexttag.c:520
6064 msgid "Paragraph background color as a string"
6065 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6066
6067 #: gtk/gtktexttag.c:535
6068 msgid "Paragraph background color"
6069 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6070
6071 #: gtk/gtktexttag.c:536
6072 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6073 msgstr ""
6074 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6075
6076 #: gtk/gtktexttag.c:554
6077 msgid "Margin Accumulates"
6078 msgstr "Acumulación de márgenes"
6079
6080 #: gtk/gtktexttag.c:555
6081 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6082 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6083
6084 #: gtk/gtktexttag.c:568
6085 msgid "Background full height set"
6086 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6087
6088 #: gtk/gtktexttag.c:569
6089 msgid "Whether this tag affects background height"
6090 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6091
6092 #: gtk/gtktexttag.c:572
6093 msgid "Background stipple set"
6094 msgstr "Establece los puntos del fondo"
6095
6096 #: gtk/gtktexttag.c:573
6097 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6098 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
6099
6100 #: gtk/gtktexttag.c:580
6101 msgid "Foreground stipple set"
6102 msgstr "Punteo del primer plano establecido"
6103
6104 #: gtk/gtktexttag.c:581
6105 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6106 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
6107
6108 #: gtk/gtktexttag.c:616
6109 msgid "Justification set"
6110 msgstr "Justificación establecida"
6111
6112 #: gtk/gtktexttag.c:617
6113 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6114 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6115
6116 #: gtk/gtktexttag.c:624
6117 msgid "Left margin set"
6118 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6119
6120 #: gtk/gtktexttag.c:625
6121 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6122 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6123
6124 #: gtk/gtktexttag.c:628
6125 msgid "Indent set"
6126 msgstr "Sangrado establecido"
6127
6128 #: gtk/gtktexttag.c:629
6129 msgid "Whether this tag affects indentation"
6130 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6131
6132 #: gtk/gtktexttag.c:636
6133 msgid "Pixels above lines set"
6134 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6135
6136 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6137 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6138 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6139
6140 #: gtk/gtktexttag.c:640
6141 msgid "Pixels below lines set"
6142 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6143
6144 #: gtk/gtktexttag.c:644
6145 msgid "Pixels inside wrap set"
6146 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6147
6148 #: gtk/gtktexttag.c:645
6149 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6150 msgstr ""
6151 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6152 "ajustadas"
6153
6154 #: gtk/gtktexttag.c:652
6155 msgid "Right margin set"
6156 msgstr "Margen derecho establecido"
6157
6158 #: gtk/gtktexttag.c:653
6159 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6160 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6161
6162 #: gtk/gtktexttag.c:660
6163 msgid "Wrap mode set"
6164 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6165
6166 #: gtk/gtktexttag.c:661
6167 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6168 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6169
6170 #: gtk/gtktexttag.c:664
6171 msgid "Tabs set"
6172 msgstr "Tabuladores establecidos"
6173
6174 #: gtk/gtktexttag.c:665
6175 msgid "Whether this tag affects tabs"
6176 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6177
6178 #: gtk/gtktexttag.c:668
6179 msgid "Invisible set"
6180 msgstr "Invisibilidad establecida"
6181
6182 #: gtk/gtktexttag.c:669
6183 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6184 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6185
6186 #: gtk/gtktexttag.c:672
6187 msgid "Paragraph background set"
6188 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6189
6190 #: gtk/gtktexttag.c:673
6191 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6192 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6193
6194 #: gtk/gtktextview.c:543
6195 msgid "Pixels Above Lines"
6196 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6197
6198 #: gtk/gtktextview.c:553
6199 msgid "Pixels Below Lines"
6200 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6201
6202 #: gtk/gtktextview.c:563
6203 msgid "Pixels Inside Wrap"
6204 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6205
6206 #: gtk/gtktextview.c:581
6207 msgid "Wrap Mode"
6208 msgstr "Modo de ajuste"
6209
6210 #: gtk/gtktextview.c:599
6211 msgid "Left Margin"
6212 msgstr "Margen izquierdo"
6213
6214 #: gtk/gtktextview.c:609
6215 msgid "Right Margin"
6216 msgstr "Margen derecho"
6217
6218 #: gtk/gtktextview.c:637
6219 msgid "Cursor Visible"
6220 msgstr "Cursor visible"
6221
6222 #: gtk/gtktextview.c:638
6223 msgid "If the insertion cursor is shown"
6224 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6225
6226 #: gtk/gtktextview.c:645
6227 msgid "Buffer"
6228 msgstr "Búfer"
6229
6230 #: gtk/gtktextview.c:646
6231 msgid "The buffer which is displayed"
6232 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6233
6234 #: gtk/gtktextview.c:654
6235 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6236 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6237
6238 #: gtk/gtktextview.c:661
6239 msgid "Accepts tab"
6240 msgstr "Acepta tabuladores"
6241
6242 #: gtk/gtktextview.c:662
6243 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6244 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6245
6246 #: gtk/gtktextview.c:691
6247 msgid "Error underline color"
6248 msgstr "Color de subrayado de errores"
6249
6250 #: gtk/gtktextview.c:692
6251 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6252 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6253
6254 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6255 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6256 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6257
6258 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6259 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6260 msgstr ""
6261 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6262 "acción de radio"
6263
6264 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6265 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6266 msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
6267
6268 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6269 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6270 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
6271
6272 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6273 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6274 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6275
6276 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6277 msgid "Draw Indicator"
6278 msgstr "Indicador de dibujo"
6279
6280 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6281 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6282 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6283
6284 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6285 msgid "Toolbar Style"
6286 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6287
6288 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6289 msgid "How to draw the toolbar"
6290 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6291
6292 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6293 msgid "Show Arrow"
6294 msgstr "Mostrar flecha"
6295
6296 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6297 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6298 msgstr ""
6299 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6300
6301 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6302 msgid "Tooltips"
6303 msgstr "Consejos"
6304
6305 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6306 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6307 msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
6308
6309 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6310 msgid "Size of icons in this toolbar"
6311 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6312
6313 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6314 msgid "Icon size set"
6315 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6316
6317 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6318 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6319 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6320
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6322 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6323 msgstr ""
6324 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6325
6326 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6327 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6328 msgstr ""
6329 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6330 "homogéneos"
6331
6332 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6333 msgid "Spacer size"
6334 msgstr "Tamaño del espaciador"
6335
6336 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6337 msgid "Size of spacers"
6338 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6339
6340 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6341 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6342 msgstr ""
6343 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6344 "los botones"
6345
6346 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6347 msgid "Maximum child expand"
6348 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6349
6350 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6351 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6352 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6353
6354 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6355 msgid "Space style"
6356 msgstr "Estilo del espacio"
6357
6358 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6359 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6360 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6361
6362 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6363 msgid "Button relief"
6364 msgstr "Borde del botón"
6365
6366 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6367 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6368 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6369
6370 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6371 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6372 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6373
6374 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6375 msgid "Toolbar style"
6376 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6377
6378 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6379 msgid ""
6380 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6381 msgstr ""
6382 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6383 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6384
6385 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6386 msgid "Toolbar icon size"
6387 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6388
6389 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6390 msgid "Size of icons in default toolbars"
6391 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
6392
6393 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6394 msgid "Text to show in the item."
6395 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6396
6397 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6398 msgid ""
6399 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6400 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6401 msgstr ""
6402 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6403 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6404 "teclas en el menú de sobrecarga"
6405
6406 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6407 msgid "Widget to use as the item label"
6408 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6409
6410 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6411 msgid "Stock Id"
6412 msgstr "ID del inventario"
6413
6414 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6415 msgid "The stock icon displayed on the item"
6416 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6417
6418 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6419 msgid "Icon name"
6420 msgstr "Nombre del icono"
6421
6422 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6423 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6424 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6425
6426 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6427 msgid "Icon widget"
6428 msgstr "Icono del widget"
6429
6430 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6431 msgid "Icon widget to display in the item"
6432 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6433
6434 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6435 msgid "Icon spacing"
6436 msgstr "Espaciado entre iconos"
6437
6438 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6439 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6440 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6441
6442 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6443 msgid ""
6444 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6445 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6446 msgstr ""
6447 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6448 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6449 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6450
6451 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6452 msgid "TreeModelSort Model"
6453 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6454
6455 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6456 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6457 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6458
6459 #: gtk/gtktreeview.c:570
6460 msgid "TreeView Model"
6461 msgstr "Modelo TreeView"
6462
6463 #: gtk/gtktreeview.c:571
6464 msgid "The model for the tree view"
6465 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6466
6467 #: gtk/gtktreeview.c:579
6468 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6469 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
6470
6471 #: gtk/gtktreeview.c:587
6472 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6473 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
6474
6475 #: gtk/gtktreeview.c:594
6476 msgid "Headers Visible"
6477 msgstr "Cabeceras visibles"
6478
6479 #: gtk/gtktreeview.c:595
6480 msgid "Show the column header buttons"
6481 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6482
6483 #: gtk/gtktreeview.c:602
6484 msgid "Headers Clickable"
6485 msgstr "Cabeceras pulsables"
6486
6487 #: gtk/gtktreeview.c:603
6488 msgid "Column headers respond to click events"
6489 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6490
6491 #: gtk/gtktreeview.c:610
6492 msgid "Expander Column"
6493 msgstr "Columna expansora"
6494
6495 #: gtk/gtktreeview.c:611
6496 msgid "Set the column for the expander column"
6497 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6498
6499 #: gtk/gtktreeview.c:626
6500 msgid "Rules Hint"
6501 msgstr "Consejo de las reglas"
6502
6503 #: gtk/gtktreeview.c:627
6504 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6505 msgstr ""
6506 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6507 "alternativos"
6508
6509 #: gtk/gtktreeview.c:634
6510 msgid "Enable Search"
6511 msgstr "Habilitar búsqueda"
6512
6513 #: gtk/gtktreeview.c:635
6514 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6515 msgstr ""
6516 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6517 "columnas"
6518
6519 #: gtk/gtktreeview.c:642
6520 msgid "Search Column"
6521 msgstr "Columna de búsqueda"
6522
6523 #: gtk/gtktreeview.c:643
6524 msgid "Model column to search through during interactive search"
6525 msgstr ""
6526 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
6527
6528 #: gtk/gtktreeview.c:663
6529 msgid "Fixed Height Mode"
6530 msgstr "Modo de altura fija"
6531
6532 #: gtk/gtktreeview.c:664
6533 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6534 msgstr ""
6535 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6536
6537 #: gtk/gtktreeview.c:684
6538 msgid "Hover Selection"
6539 msgstr "Selección al pasar por encima"
6540
6541 #: gtk/gtktreeview.c:685
6542 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6543 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
6544
6545 #: gtk/gtktreeview.c:704
6546 msgid "Hover Expand"
6547 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
6548
6549 #: gtk/gtktreeview.c:705
6550 msgid ""
6551 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6552 msgstr ""
6553 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
6554 "sobre ellas"
6555
6556 #: gtk/gtktreeview.c:719
6557 msgid "Show Expanders"
6558 msgstr "Mostrar expansores"
6559
6560 #: gtk/gtktreeview.c:720
6561 msgid "View has expanders"
6562 msgstr "La vista tiene expansores"
6563
6564 #: gtk/gtktreeview.c:734
6565 msgid "Level Indentation"
6566 msgstr "Nivel de sangrado"
6567
6568 #: gtk/gtktreeview.c:735
6569 msgid "Extra indentation for each level"
6570 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
6571
6572 #: gtk/gtktreeview.c:744
6573 msgid "Rubber Banding"
6574 msgstr "Bandas de goma"
6575
6576 #: gtk/gtktreeview.c:745
6577 msgid ""
6578 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6579 msgstr ""
6580 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
6581 "puntero del ratón"
6582
6583 #: gtk/gtktreeview.c:752
6584 msgid "Enable Grid Lines"
6585 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
6586
6587 #: gtk/gtktreeview.c:753
6588 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6589 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
6590
6591 #: gtk/gtktreeview.c:761
6592 msgid "Enable Tree Lines"
6593 msgstr "Activar líneas del árbol"
6594
6595 #: gtk/gtktreeview.c:762
6596 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6597 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
6598
6599 #: gtk/gtktreeview.c:770
6600 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6601 msgstr ""
6602 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
6603
6604 #: gtk/gtktreeview.c:792
6605 msgid "Vertical Separator Width"
6606 msgstr "Anchura del separador vertical"
6607
6608 #: gtk/gtktreeview.c:793
6609 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6610 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
6611
6612 #: gtk/gtktreeview.c:801
6613 msgid "Horizontal Separator Width"
6614 msgstr "Anchura del separador horizontal"
6615
6616 #: gtk/gtktreeview.c:802
6617 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6618 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
6619
6620 #: gtk/gtktreeview.c:810
6621 msgid "Allow Rules"
6622 msgstr "Permitir reglas"
6623
6624 #: gtk/gtktreeview.c:811
6625 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6626 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
6627
6628 #: gtk/gtktreeview.c:817
6629 msgid "Indent Expanders"
6630 msgstr "Sangrar expansores"
6631
6632 #: gtk/gtktreeview.c:818
6633 msgid "Make the expanders indented"
6634 msgstr "Crea los expansores sangrados"
6635
6636 #: gtk/gtktreeview.c:824
6637 msgid "Even Row Color"
6638 msgstr "Color de la fila par"
6639
6640 #: gtk/gtktreeview.c:825
6641 msgid "Color to use for even rows"
6642 msgstr "Color a usar para las filas pares"
6643
6644 #: gtk/gtktreeview.c:831
6645 msgid "Odd Row Color"
6646 msgstr "Color de la fila impar"
6647
6648 #: gtk/gtktreeview.c:832
6649 msgid "Color to use for odd rows"
6650 msgstr "Color a usar para las filas impares"
6651
6652 #: gtk/gtktreeview.c:838
6653 msgid "Row Ending details"
6654 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6655
6656 #: gtk/gtktreeview.c:839
6657 msgid "Enable extended row background theming"
6658 msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
6659
6660 #: gtk/gtktreeview.c:845
6661 msgid "Grid line width"
6662 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
6663
6664 #: gtk/gtktreeview.c:846
6665 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6666 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6667
6668 #: gtk/gtktreeview.c:852
6669 msgid "Tree line width"
6670 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
6671
6672 #: gtk/gtktreeview.c:853
6673 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6674 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6675
6676 #: gtk/gtktreeview.c:859
6677 msgid "Grid line pattern"
6678 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
6679
6680 #: gtk/gtktreeview.c:860
6681 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6682 msgstr ""
6683 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
6684 "de árbol"
6685
6686 #: gtk/gtktreeview.c:866
6687 msgid "Tree line pattern"
6688 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
6689
6690 #: gtk/gtktreeview.c:867
6691 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6692 msgstr ""
6693 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
6694
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6696 msgid "Whether to display the column"
6697 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
6698
6699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6700 msgid "Resizable"
6701 msgstr "Redimensionable"
6702
6703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6704 msgid "Column is user-resizable"
6705 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
6706
6707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6708 msgid "Current width of the column"
6709 msgstr "Anchura actual de la columna"
6710
6711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6712 msgid "Space which is inserted between cells"
6713 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
6714
6715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6716 msgid "Sizing"
6717 msgstr "Dimensionar"
6718
6719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6720 msgid "Resize mode of the column"
6721 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
6722
6723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6724 msgid "Fixed Width"
6725 msgstr "Anchura fijo"
6726
6727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6728 msgid "Current fixed width of the column"
6729 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
6730
6731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6732 msgid "Minimum Width"
6733 msgstr "Anchura mínimo"
6734
6735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6736 msgid "Minimum allowed width of the column"
6737 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
6738
6739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6740 msgid "Maximum Width"
6741 msgstr "Anchura máximo"
6742
6743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6744 msgid "Maximum allowed width of the column"
6745 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
6746
6747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6748 msgid "Title to appear in column header"
6749 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
6750
6751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6752 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6753 msgstr ""
6754 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
6755
6756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6757 msgid "Clickable"
6758 msgstr "Pulsable"
6759
6760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6761 msgid "Whether the header can be clicked"
6762 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
6763
6764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6765 msgid "Widget"
6766 msgstr "Widget"
6767
6768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6769 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6770 msgstr ""
6771 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
6772 "título de la columna"
6773
6774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6775 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6776 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
6777
6778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6779 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6780 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
6781
6782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6783 msgid "Sort indicator"
6784 msgstr "Indicador de ordenación"
6785
6786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6787 msgid "Whether to show a sort indicator"
6788 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
6789
6790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6791 msgid "Sort order"
6792 msgstr "Orden de la ordenación"
6793
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6795 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6796 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
6797
6798 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6799 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6800 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
6801
6802 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6803 msgid "Merged UI definition"
6804 msgstr "Definición del IU combinado"
6805
6806 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6807 msgid "An XML string describing the merged UI"
6808 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
6809
6810 #: gtk/gtkviewport.c:107
6811 msgid ""
6812 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6813 "this viewport"
6814 msgstr ""
6815 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
6816 "este puerto de visión"
6817
6818 #: gtk/gtkviewport.c:115
6819 msgid ""
6820 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6821 "this viewport"
6822 msgstr ""
6823 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
6824 "puerto de visión"
6825
6826 #: gtk/gtkviewport.c:123
6827 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6828 msgstr ""
6829 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
6830
6831 #: gtk/gtkwidget.c:484
6832 msgid "Widget name"
6833 msgstr "Nombre del widget"
6834
6835 #: gtk/gtkwidget.c:485
6836 msgid "The name of the widget"
6837 msgstr "El nombre del widget"
6838
6839 #: gtk/gtkwidget.c:491
6840 msgid "Parent widget"
6841 msgstr "Widget padre"
6842
6843 #: gtk/gtkwidget.c:492
6844 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6845 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
6846
6847 #: gtk/gtkwidget.c:499
6848 msgid "Width request"
6849 msgstr "Petición de anchura"
6850
6851 #: gtk/gtkwidget.c:500
6852 msgid ""
6853 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6854 "used"
6855 msgstr ""
6856 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
6857 "solicitud natural"
6858
6859 #: gtk/gtkwidget.c:508
6860 msgid "Height request"
6861 msgstr "Petición de altura"
6862
6863 #: gtk/gtkwidget.c:509
6864 msgid ""
6865 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6866 "be used"
6867 msgstr ""
6868 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
6869 "la solicitud natural"
6870
6871 #: gtk/gtkwidget.c:518
6872 msgid "Whether the widget is visible"
6873 msgstr "Indica si el widget es visible"
6874
6875 #: gtk/gtkwidget.c:525
6876 msgid "Whether the widget responds to input"
6877 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
6878
6879 #: gtk/gtkwidget.c:531
6880 msgid "Application paintable"
6881 msgstr "Pintable por la aplicación"
6882
6883 #: gtk/gtkwidget.c:532
6884 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6885 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
6886
6887 #: gtk/gtkwidget.c:538
6888 msgid "Can focus"
6889 msgstr "Puede enfocar"
6890
6891 #: gtk/gtkwidget.c:539
6892 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6893 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
6894
6895 #: gtk/gtkwidget.c:545
6896 msgid "Has focus"
6897 msgstr "Tiene foco"
6898
6899 #: gtk/gtkwidget.c:546
6900 msgid "Whether the widget has the input focus"
6901 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
6902
6903 #: gtk/gtkwidget.c:552
6904 msgid "Is focus"
6905 msgstr "Tiene el foco"
6906
6907 #: gtk/gtkwidget.c:553
6908 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6909 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
6910
6911 #: gtk/gtkwidget.c:559
6912 msgid "Can default"
6913 msgstr "Puede por omisión"
6914
6915 #: gtk/gtkwidget.c:560
6916 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6917 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
6918
6919 #: gtk/gtkwidget.c:566
6920 msgid "Has default"
6921 msgstr "Tiene por omisión"
6922
6923 #: gtk/gtkwidget.c:567
6924 msgid "Whether the widget is the default widget"
6925 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
6926
6927 #: gtk/gtkwidget.c:573
6928 msgid "Receives default"
6929 msgstr "Recibe por omisión"
6930
6931 #: gtk/gtkwidget.c:574
6932 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6933 msgstr ""
6934 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
6935
6936 #: gtk/gtkwidget.c:580
6937 msgid "Composite child"
6938 msgstr "Hijo compuesto"
6939
6940 #: gtk/gtkwidget.c:581
6941 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6942 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
6943
6944 #: gtk/gtkwidget.c:587
6945 msgid "Style"
6946 msgstr "Estilo"
6947
6948 #: gtk/gtkwidget.c:588
6949 msgid ""
6950 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6951 "(colors etc)"
6952 msgstr ""
6953 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
6954 "etc)"
6955
6956 #: gtk/gtkwidget.c:594
6957 msgid "Events"
6958 msgstr "Eventos"
6959
6960 #: gtk/gtkwidget.c:595
6961 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6962 msgstr ""
6963 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
6964
6965 #: gtk/gtkwidget.c:602
6966 msgid "Extension events"
6967 msgstr "Eventos de extensión"
6968
6969 #: gtk/gtkwidget.c:603
6970 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6971 msgstr ""
6972 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
6973 "widget"
6974
6975 #: gtk/gtkwidget.c:610
6976 msgid "No show all"
6977 msgstr "No mostrar todo"
6978
6979 #: gtk/gtkwidget.c:611
6980 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6981 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
6982
6983 #: gtk/gtkwidget.c:634
6984 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6985 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
6986
6987 #: gtk/gtkwidget.c:690
6988 msgid "Window"
6989 msgstr "Ventana"
6990
6991 #: gtk/gtkwidget.c:691
6992 msgid "The widget's window if it is realized"
6993 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
6994
6995 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6996 msgid "Interior Focus"
6997 msgstr "Foco interior"
6998
6999 #: gtk/gtkwidget.c:2214
7000 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7001 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7002
7003 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7004 msgid "Focus linewidth"
7005 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7006
7007 #: gtk/gtkwidget.c:2221
7008 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7009 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7010
7011 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7012 msgid "Focus line dash pattern"
7013 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7014
7015 #: gtk/gtkwidget.c:2228
7016 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7017 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7018
7019 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7020 msgid "Focus padding"
7021 msgstr "Relleno del foco"
7022
7023 #: gtk/gtkwidget.c:2234
7024 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7025 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7026
7027 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7028 msgid "Cursor color"
7029 msgstr "Color del cursor"
7030
7031 #: gtk/gtkwidget.c:2240
7032 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7033 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7034
7035 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7036 msgid "Secondary cursor color"
7037 msgstr "Color secundario del cursor"
7038
7039 #: gtk/gtkwidget.c:2246
7040 msgid ""
7041 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7042 "right-to-left and left-to-right text"
7043 msgstr ""
7044 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7045 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7046
7047 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7048 msgid "Cursor line aspect ratio"
7049 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7050
7051 #: gtk/gtkwidget.c:2252
7052 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7053 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7054
7055 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7056 msgid "Draw Border"
7057 msgstr "Dibujar borde"
7058
7059 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7060 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7061 msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
7062
7063 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7064 msgid "Unvisited Link Color"
7065 msgstr "Color del enlace no visitado"
7066
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2281
7068 msgid "Color of unvisited links"
7069 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7070
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7072 msgid "Visited Link Color"
7073 msgstr "Color del enlace visitado"
7074
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2295
7076 msgid "Color of visited links"
7077 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7078
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7080 msgid "Wide Separators"
7081 msgstr "Separadores anchos"
7082
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7084 msgid ""
7085 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7086 "instead of a line"
7087 msgstr ""
7088 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7089 "usando una caja en lugar de una línea"
7090
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7092 msgid "Separator Width"
7093 msgstr "Anchura del separador"
7094
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7096 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7097 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7098
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7100 msgid "Separator Height"
7101 msgstr "Altura del separador"
7102
7103 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7104 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7105 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7106
7107 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7108 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7109 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7110
7111 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7112 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7113 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7114
7115 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7116 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7117 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7118
7119 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7120 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7121 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7122
7123 #: gtk/gtkwindow.c:478
7124 msgid "Window Type"
7125 msgstr "Tipo de ventana"
7126
7127 #: gtk/gtkwindow.c:479
7128 msgid "The type of the window"
7129 msgstr "El tipo de la ventana"
7130
7131 #: gtk/gtkwindow.c:487
7132 msgid "Window Title"
7133 msgstr "Título de la ventana"
7134
7135 #: gtk/gtkwindow.c:488
7136 msgid "The title of the window"
7137 msgstr "El título de la ventana"
7138
7139 #: gtk/gtkwindow.c:495
7140 msgid "Window Role"
7141 msgstr "Rol de la ventana"
7142
7143 #: gtk/gtkwindow.c:496
7144 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7145 msgstr ""
7146 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7147
7148 #: gtk/gtkwindow.c:512
7149 msgid "Startup ID"
7150 msgstr "ID de inicio"
7151
7152 #: gtk/gtkwindow.c:513
7153 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7154 msgstr ""
7155 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7156
7157 #: gtk/gtkwindow.c:520
7158 msgid "Allow Shrink"
7159 msgstr "Permitir encoger"
7160
7161 #: gtk/gtkwindow.c:522
7162 #, no-c-format
7163 msgid ""
7164 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7165 "time a bad idea"
7166 msgstr ""
7167 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
7168 "es una mala idea el 99% de las veces"
7169
7170 #: gtk/gtkwindow.c:529
7171 msgid "Allow Grow"
7172 msgstr "Permitir crecer"
7173
7174 #: gtk/gtkwindow.c:530
7175 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7176 msgstr ""
7177 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
7178 "mínimo"
7179
7180 #: gtk/gtkwindow.c:538
7181 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7182 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7183
7184 #: gtk/gtkwindow.c:545
7185 msgid "Modal"
7186 msgstr "Modal"
7187
7188 #: gtk/gtkwindow.c:546
7189 msgid ""
7190 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7191 "up)"
7192 msgstr ""
7193 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7194 "mientras ésta este encima)"
7195
7196 #: gtk/gtkwindow.c:553
7197 msgid "Window Position"
7198 msgstr "Posición de la ventana"
7199
7200 #: gtk/gtkwindow.c:554
7201 msgid "The initial position of the window"
7202 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7203
7204 #: gtk/gtkwindow.c:562
7205 msgid "Default Width"
7206 msgstr "Anchura predeterminada"
7207
7208 #: gtk/gtkwindow.c:563
7209 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7210 msgstr ""
7211 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7212 "inicialmente la ventana"
7213
7214 #: gtk/gtkwindow.c:572
7215 msgid "Default Height"
7216 msgstr "Altura predeterminada"
7217
7218 #: gtk/gtkwindow.c:573
7219 msgid ""
7220 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7221 msgstr ""
7222 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7223 "inicialmente la ventana"
7224
7225 #: gtk/gtkwindow.c:582
7226 msgid "Destroy with Parent"
7227 msgstr "Destruir con el padre"
7228
7229 #: gtk/gtkwindow.c:583
7230 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7231 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7232
7233 #: gtk/gtkwindow.c:591
7234 msgid "Icon for this window"
7235 msgstr "Icono para esta ventana"
7236
7237 #: gtk/gtkwindow.c:607
7238 msgid "Name of the themed icon for this window"
7239 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7240
7241 #: gtk/gtkwindow.c:622
7242 msgid "Is Active"
7243 msgstr "Está activo"
7244
7245 #: gtk/gtkwindow.c:623
7246 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7247 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7248
7249 #: gtk/gtkwindow.c:630
7250 msgid "Focus in Toplevel"
7251 msgstr "Foco en el nivel superior"
7252
7253 #: gtk/gtkwindow.c:631
7254 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7255 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7256
7257 #: gtk/gtkwindow.c:638
7258 msgid "Type hint"
7259 msgstr "Pista de tipo"
7260
7261 #: gtk/gtkwindow.c:639
7262 msgid ""
7263 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7264 "and how to treat it."
7265 msgstr ""
7266 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7267 "es ésta y cómo tratar con ella."
7268
7269 #: gtk/gtkwindow.c:647
7270 msgid "Skip taskbar"
7271 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7272
7273 #: gtk/gtkwindow.c:648
7274 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7275 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7276
7277 #: gtk/gtkwindow.c:655
7278 msgid "Skip pager"
7279 msgstr "Ignorar paginador"
7280
7281 #: gtk/gtkwindow.c:656
7282 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7283 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7284
7285 #: gtk/gtkwindow.c:663
7286 msgid "Urgent"
7287 msgstr "Urgente"
7288
7289 #: gtk/gtkwindow.c:664
7290 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7291 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7292
7293 #: gtk/gtkwindow.c:678
7294 msgid "Accept focus"
7295 msgstr "Aceptar foco"
7296
7297 #: gtk/gtkwindow.c:679
7298 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7299 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7300
7301 #: gtk/gtkwindow.c:693
7302 msgid "Focus on map"
7303 msgstr "Foco en el mapa"
7304
7305 #: gtk/gtkwindow.c:694
7306 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7307 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7308
7309 #: gtk/gtkwindow.c:708
7310 msgid "Decorated"
7311 msgstr "Decorado"
7312
7313 #: gtk/gtkwindow.c:709
7314 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7315 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7316
7317 #: gtk/gtkwindow.c:723
7318 msgid "Deletable"
7319 msgstr "Borrable"
7320
7321 #: gtk/gtkwindow.c:724
7322 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7323 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7324
7325 #: gtk/gtkwindow.c:740
7326 msgid "Gravity"
7327 msgstr "Gravedad"
7328
7329 #: gtk/gtkwindow.c:741
7330 msgid "The window gravity of the window"
7331 msgstr "La gravedad de la ventana"
7332
7333 #: gtk/gtkwindow.c:758
7334 msgid "Transient for Window"
7335 msgstr "Transitorio para la ventana"
7336
7337 #: gtk/gtkwindow.c:759
7338 msgid "The transient parent of the dialog"
7339 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7340
7341 #: gtk/gtkwindow.c:774
7342 msgid "Opacity for Window"
7343 msgstr "Opacidad para la ventana"
7344
7345 #: gtk/gtkwindow.c:775
7346 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7347 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7348
7349 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7350 msgid "IM Preedit style"
7351 msgstr "Estilo de preedición del ME"
7352
7353 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7354 msgid "How to draw the input method preedit string"
7355 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
7356
7357 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7358 msgid "IM Status style"
7359 msgstr "Estilo del estado ME"
7360
7361 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7362 msgid "How to draw the input method statusbar"
7363 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
7364
7365 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7366 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"