1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
16 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 20:54+0200\n"
20 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Número de canales"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "El número de muestras por píxel"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgstr "Espacio de color"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por muestra"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "El número de bits por muestra"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 msgstr "Separación entre filas"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Visor predeterminado"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
102 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
103 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
107 #: gdk/gdkpango.c:539
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgstr "Opciones de la tipografía"
115 #: gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolución de la tipografía"
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
129 msgstr "Nombre del programa"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
136 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
137 "g_get_application_name()"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Versión del programa"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "La versión del programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Cadena del copyright"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Información de copyright del programa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Cadena de comentarios"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Comentarios acerca del programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
165 msgstr "URL del sitio web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Etiqueta del sitio web"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
180 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
181 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Lista de autores del programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
193 msgstr "Documentadores"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Créditos de traducción"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
227 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
236 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
240 msgstr "Ajustar licencia"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Cierre del acelerador"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Widget acelerador"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
262 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
263 #: gtk/gtktextmark.c:89
267 #: gtk/gtkaction.c:180
268 msgid "A unique name for the action."
269 msgstr "Un nombre único para la acción."
271 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
272 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
273 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
277 #: gtk/gtkaction.c:199
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
280 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
283 #: gtk/gtkaction.c:215
285 msgstr "Etiqueta corta"
287 #: gtk/gtkaction.c:216
288 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
290 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
293 #: gtk/gtkaction.c:224
297 #: gtk/gtkaction.c:225
298 msgid "A tooltip for this action."
299 msgstr "Un consejo para esta acción."
301 #: gtk/gtkaction.c:240
303 msgstr "Icono de inventario"
305 #: gtk/gtkaction.c:241
306 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
310 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
316 msgid "The GIcon being displayed"
317 msgstr "El icono mostrado"
319 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
320 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
322 msgstr "Nombre del icono"
324 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
325 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
326 msgid "The name of the icon from the icon theme"
327 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
329 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
330 msgid "Visible when horizontal"
331 msgstr "Visible si es horizontal"
333 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
338 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
339 "esté en orientación horizontal."
341 #: gtk/gtkaction.c:306
342 msgid "Visible when overflown"
343 msgstr "Visible cuando rebosa"
345 #: gtk/gtkaction.c:307
347 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
350 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
351 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
353 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
354 msgid "Visible when vertical"
355 msgstr "Visible si es vertical"
357 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
359 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
362 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
363 "esté en orientación vertical."
365 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
367 msgstr "Es importante"
369 #: gtk/gtkaction.c:323
371 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
372 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
374 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
375 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
376 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
378 #: gtk/gtkaction.c:331
379 msgid "Hide if empty"
380 msgstr "Ocultar si está vacío"
382 #: gtk/gtkaction.c:332
383 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
385 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
388 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
389 #: gtk/gtkwidget.c:524
393 #: gtk/gtkaction.c:339
394 msgid "Whether the action is enabled."
395 msgstr "Indica si la acción está activada."
397 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
402 #: gtk/gtkaction.c:346
403 msgid "Whether the action is visible."
404 msgstr "Indica si la acción es visible."
406 #: gtk/gtkaction.c:352
408 msgstr "Grupo de acción"
410 #: gtk/gtkaction.c:353
412 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
415 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
418 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
419 msgid "A name for the action group."
420 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
422 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
423 msgid "Whether the action group is enabled."
424 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
426 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
427 msgid "Whether the action group is visible."
428 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
430 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
431 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
435 #: gtk/gtkadjustment.c:94
436 msgid "The value of the adjustment"
437 msgstr "El valor del ajuste"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:110
440 msgid "Minimum Value"
441 msgstr "Valor mínimo"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:111
444 msgid "The minimum value of the adjustment"
445 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:130
448 msgid "Maximum Value"
449 msgstr "Valor máximo"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:131
452 msgid "The maximum value of the adjustment"
453 msgstr "El valor máximo del ajuste"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:147
456 msgid "Step Increment"
457 msgstr "Incremento del paso"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:148
460 msgid "The step increment of the adjustment"
461 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:164
464 msgid "Page Increment"
465 msgstr "Incremento de página"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:165
468 msgid "The page increment of the adjustment"
469 msgstr "El incremento de página del ajuste"
471 #: gtk/gtkadjustment.c:184
473 msgstr "Tamaño de página"
475 #: gtk/gtkadjustment.c:185
476 msgid "The page size of the adjustment"
477 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
479 #: gtk/gtkalignment.c:90
480 msgid "Horizontal alignment"
481 msgstr "Alineación horizontal"
483 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
485 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
488 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
489 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
491 #: gtk/gtkalignment.c:100
492 msgid "Vertical alignment"
493 msgstr "Alineación vertical"
495 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
497 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
500 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
501 "1.0 es alineado abajo"
503 #: gtk/gtkalignment.c:109
504 msgid "Horizontal scale"
505 msgstr "Escala horizontal"
507 #: gtk/gtkalignment.c:110
509 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
510 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
513 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
515 #: gtk/gtkalignment.c:118
516 msgid "Vertical scale"
517 msgstr "Escala vertical"
519 #: gtk/gtkalignment.c:119
521 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
522 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
524 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
525 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
527 #: gtk/gtkalignment.c:136
529 msgstr "Separación superior"
531 #: gtk/gtkalignment.c:137
532 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
533 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
535 #: gtk/gtkalignment.c:153
536 msgid "Bottom Padding"
537 msgstr "Separación inferior"
539 #: gtk/gtkalignment.c:154
540 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
541 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
543 #: gtk/gtkalignment.c:170
545 msgstr "Separación por la izquierda"
547 #: gtk/gtkalignment.c:171
548 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
549 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
551 #: gtk/gtkalignment.c:187
552 msgid "Right Padding"
553 msgstr "Separación por la derecha"
555 #: gtk/gtkalignment.c:188
556 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
557 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
560 msgid "Arrow direction"
561 msgstr "Dirección de la flecha"
564 msgid "The direction the arrow should point"
565 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
569 msgstr "Sombra de la flecha"
572 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
573 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
575 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
576 msgid "Arrow Scaling"
577 msgstr "Escalado de flechas"
580 msgid "Amount of space used up by arrow"
581 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
584 msgid "Horizontal Alignment"
585 msgstr "Alineación horizontal"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
588 msgid "X alignment of the child"
589 msgstr "Alineación X del hijo"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
592 msgid "Vertical Alignment"
593 msgstr "Alineación vertical"
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
596 msgid "Y alignment of the child"
597 msgstr "Alineación Y del hijo"
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
604 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
605 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
609 msgstr "Obedecer al hijo"
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
612 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
613 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
615 #: gtk/gtkassistant.c:281
616 msgid "Header Padding"
617 msgstr "Separación de la cabecera"
619 #: gtk/gtkassistant.c:282
620 msgid "Number of pixels around the header."
621 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
623 #: gtk/gtkassistant.c:289
624 msgid "Content Padding"
625 msgstr "Separación del contenido"
627 #: gtk/gtkassistant.c:290
628 msgid "Number of pixels around the content pages."
629 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
631 #: gtk/gtkassistant.c:306
633 msgstr "Tipo de página"
635 #: gtk/gtkassistant.c:307
636 msgid "The type of the assistant page"
637 msgstr "El tipo de página del asistente"
639 #: gtk/gtkassistant.c:324
641 msgstr "Título de página"
643 #: gtk/gtkassistant.c:325
644 msgid "The title of the assistant page"
645 msgstr "El título de la página del asistente"
647 #: gtk/gtkassistant.c:341
649 msgstr "Imagen de la cabecera"
651 #: gtk/gtkassistant.c:342
652 msgid "Header image for the assistant page"
653 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
655 #: gtk/gtkassistant.c:358
656 msgid "Sidebar image"
657 msgstr "Imagen de barra lateral"
659 #: gtk/gtkassistant.c:359
660 msgid "Sidebar image for the assistant page"
661 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
663 #: gtk/gtkassistant.c:374
664 msgid "Page complete"
665 msgstr "Página completa"
667 #: gtk/gtkassistant.c:375
668 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
669 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
672 msgid "Minimum child width"
673 msgstr "Anchura mínima del hijo"
676 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
677 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
680 msgid "Minimum child height"
681 msgstr "Altura mínima del hijo"
684 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
685 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
688 msgid "Child internal width padding"
689 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
692 msgid "Amount to increase child's size on either side"
693 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
696 msgid "Child internal height padding"
697 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
700 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
702 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
706 msgstr "Estilo de la distribución"
710 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
711 "edge, start and end"
713 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
714 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
722 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
725 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
726 "por ejemplo, botones de ayuda"
728 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
734 msgid "The amount of space between children"
735 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
737 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
738 #: gtk/gtktoolbar.c:573
743 msgid "Whether the children should all be the same size"
744 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
746 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
752 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
753 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
761 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
764 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
765 "hijo o usado como separación"
772 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
773 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
777 msgstr "Tipo de empaquetado"
779 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
781 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
782 "start or end of the parent"
784 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
785 "inicio o el final del padre"
787 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
788 #: gtk/gtkruler.c:148
792 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
793 msgid "The index of the child in the parent"
794 msgstr "El índice del hijo en el padre"
796 #: gtk/gtkbuilder.c:96
797 msgid "Translation Domain"
798 msgstr "Dominio de traducción"
800 #: gtk/gtkbuilder.c:97
801 msgid "The translation domain used by gettext"
802 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
804 #: gtk/gtkbutton.c:220
806 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
809 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
810 "etiqueta del widget"
812 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
813 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
814 msgid "Use underline"
815 msgstr "Utilizar subrayado"
817 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
818 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
820 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
821 "for the mnemonic accelerator key"
823 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
824 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
826 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
828 msgstr "Usar inventario"
830 #: gtk/gtkbutton.c:236
832 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
834 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
835 "inventario en vez de para mostrarse"
837 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
838 msgid "Focus on click"
839 msgstr "Enfocar al pulsar"
841 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
842 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
843 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
845 #: gtk/gtkbutton.c:251
846 msgid "Border relief"
847 msgstr "Relieve del borde"
849 #: gtk/gtkbutton.c:252
850 msgid "The border relief style"
851 msgstr "Estilo del relieve del borde"
853 #: gtk/gtkbutton.c:269
854 msgid "Horizontal alignment for child"
855 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
857 #: gtk/gtkbutton.c:288
858 msgid "Vertical alignment for child"
859 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
861 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
863 msgstr "Widget de imagen"
865 #: gtk/gtkbutton.c:306
866 msgid "Child widget to appear next to the button text"
867 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
869 #: gtk/gtkbutton.c:320
870 msgid "Image position"
871 msgstr "Posición de la imagen"
873 #: gtk/gtkbutton.c:321
874 msgid "The position of the image relative to the text"
875 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
877 #: gtk/gtkbutton.c:433
878 msgid "Default Spacing"
879 msgstr "Espaciado predeterminado"
881 #: gtk/gtkbutton.c:434
882 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
883 msgstr "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
885 #: gtk/gtkbutton.c:440
886 msgid "Default Outside Spacing"
887 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
889 #: gtk/gtkbutton.c:441
891 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
894 "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibujan siempre "
897 #: gtk/gtkbutton.c:446
898 msgid "Child X Displacement"
899 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
901 #: gtk/gtkbutton.c:447
903 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
905 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
907 #: gtk/gtkbutton.c:454
908 msgid "Child Y Displacement"
909 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
911 #: gtk/gtkbutton.c:455
913 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
915 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
917 #: gtk/gtkbutton.c:471
918 msgid "Displace focus"
919 msgstr "Desplazar el foco"
921 #: gtk/gtkbutton.c:472
923 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
926 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
927 "rectángulo del foco"
929 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:691 gtk/gtkentry.c:1715
931 msgstr "Borde interior"
933 #: gtk/gtkbutton.c:486
934 msgid "Border between button edges and child."
935 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
937 #: gtk/gtkbutton.c:499
938 msgid "Image spacing"
939 msgstr "Espaciado de imagen"
941 #: gtk/gtkbutton.c:500
942 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
943 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
945 #: gtk/gtkbutton.c:514
946 msgid "Show button images"
947 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
949 #: gtk/gtkbutton.c:515
950 msgid "Whether images should be shown on buttons"
951 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
953 #: gtk/gtkcalendar.c:440
957 #: gtk/gtkcalendar.c:441
958 msgid "The selected year"
959 msgstr "El año seleccionado"
961 #: gtk/gtkcalendar.c:454
965 #: gtk/gtkcalendar.c:455
966 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
967 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
969 #: gtk/gtkcalendar.c:469
973 #: gtk/gtkcalendar.c:470
975 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
976 "currently selected day)"
978 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
979 "día actualmente seleccionado)"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:484
983 msgstr "Mostrar cabecera"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:485
986 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
987 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:499
990 msgid "Show Day Names"
991 msgstr "Mostrar nombres de los días"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:500
994 msgid "If TRUE, day names are displayed"
995 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:513
998 msgid "No Month Change"
999 msgstr "Sin cambio de mes"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1002 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1003 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1006 msgid "Show Week Numbers"
1007 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1010 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1011 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1014 msgid "Details Width"
1015 msgstr "Detalles de la anchura"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1018 msgid "Details width in characters"
1019 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1022 msgid "Details Height"
1023 msgstr "Detalles de la altura"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1026 msgid "Details height in rows"
1027 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1030 msgid "Show Details"
1031 msgstr "Mostrar detalles"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1034 msgid "If TRUE, details are shown"
1035 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1042 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1043 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1050 msgid "Display the cell"
1051 msgstr "Mostrar la celda"
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1054 msgid "Display the cell sensitive"
1055 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1063 msgstr "La alineación x"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1071 msgstr "La alineación y"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1079 msgstr "La separación x"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1087 msgstr "La separación y"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1094 msgid "The fixed width"
1095 msgstr "La anchura fija"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1102 msgid "The fixed height"
1103 msgstr "La altura fija"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1107 msgstr "Es expansor"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1110 msgid "Row has children"
1111 msgstr "La fila tiene hijos"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1115 msgstr "Está expandido"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1118 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1119 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1122 msgid "Cell background color name"
1123 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1126 msgid "Cell background color as a string"
1127 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1130 msgid "Cell background color"
1131 msgstr "Color de fondo de la celda"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1134 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1135 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1142 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1143 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1146 msgid "Cell background set"
1147 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1150 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1151 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1154 msgid "Accelerator key"
1155 msgstr "Tecla aceleradora"
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1158 msgid "The keyval of the accelerator"
1159 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1162 msgid "Accelerator modifiers"
1163 msgstr "Modificadores del acelerador"
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1166 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1167 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1170 msgid "Accelerator keycode"
1171 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1174 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1175 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1178 msgid "Accelerator Mode"
1179 msgstr "Modo del acelerador"
1181 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1182 msgid "The type of accelerators"
1183 msgstr "El tipo de aceleradores"
1185 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1189 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1190 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1191 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1195 msgstr "Columna de texto"
1197 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1198 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1200 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1204 msgstr "Tiene entrada"
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1207 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1208 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1211 msgid "Pixbuf Object"
1212 msgstr "Objeto Pixbuf"
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1215 msgid "The pixbuf to render"
1216 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1219 msgid "Pixbuf Expander Open"
1220 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1223 msgid "Pixbuf for open expander"
1224 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1227 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1228 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1231 msgid "Pixbuf for closed expander"
1232 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1236 msgstr "ID del inventario"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1239 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1240 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1243 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1248 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1249 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1256 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1257 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1260 msgid "Follow State"
1261 msgstr "Seguir estado"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1264 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1265 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1272 msgid "Value of the progress bar"
1273 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1276 #: gtk/gtkentry.c:734 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1277 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1282 msgid "Text on the progress bar"
1283 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1291 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1292 "don't know how much."
1294 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1295 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1298 msgid "Text x alignment"
1299 msgstr "Alineación x del texto"
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1303 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1306 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1307 "Al revés para distribuciones D-->I."
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1310 msgid "Text y alignment"
1311 msgstr "Alineación y del texto"
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1314 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1315 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1318 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1319 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1321 msgstr "Orientación"
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1324 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1325 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1328 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1332 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1333 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1334 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1338 msgstr "Tasa de subida"
1340 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1341 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1342 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1348 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1349 msgid "The number of decimal places to display"
1350 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1353 msgid "Text to render"
1354 msgstr "Texto a renderizar"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1361 msgid "Marked up text to render"
1362 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1369 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1371 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1374 msgid "Single Paragraph Mode"
1375 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1378 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1379 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1382 msgid "Background color name"
1383 msgstr "Nombre del color de fondo"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1386 msgid "Background color as a string"
1387 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1390 msgid "Background color"
1391 msgstr "Color de fondo"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1394 msgid "Background color as a GdkColor"
1395 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1398 msgid "Foreground color name"
1399 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1402 msgid "Foreground color as a string"
1403 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1406 msgid "Foreground color"
1407 msgstr "Color de primer plano"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1410 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1411 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtktexttag.c:251
1414 #: gtk/gtktextview.c:573
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1419 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1420 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1423 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1428 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1429 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1432 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1433 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1437 msgstr "Familia tipográfica"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1440 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1442 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1445 #: gtk/gtktexttag.c:291
1447 msgstr "Estilo de la tipografía"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1450 #: gtk/gtktexttag.c:300
1451 msgid "Font variant"
1452 msgstr "Variante de la tipografía"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1455 #: gtk/gtktexttag.c:309
1457 msgstr "Anchura de la tipografía"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1460 #: gtk/gtktexttag.c:320
1461 msgid "Font stretch"
1462 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1465 #: gtk/gtktexttag.c:329
1467 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1471 msgstr "Puntos de la tipografía"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1474 msgid "Font size in points"
1475 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1479 msgstr "Escala de la tipografía"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1482 msgid "Font scaling factor"
1483 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1491 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1493 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1494 "elevación es negativa)"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1497 msgid "Strikethrough"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1501 msgid "Whether to strike through the text"
1502 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1509 msgid "Style of underline for this text"
1510 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1518 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1519 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1520 "probably don't need it"
1522 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1523 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1524 "parámetro probablemente no lo necesite"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1532 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1533 "have enough room to display the entire string"
1535 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1536 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1539 #: gtk/gtklabel.c:648
1540 msgid "Width In Characters"
1541 msgstr "Anchura en caracteres"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1544 msgid "The desired width of the label, in characters"
1545 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1549 msgstr "Modo de ajuste"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1553 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1554 "have enough room to display the entire string"
1556 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1557 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1561 msgstr "Ajustar anchura"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1564 msgid "The width at which the text is wrapped"
1565 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1572 msgid "How to align the lines"
1573 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1576 msgid "Background set"
1577 msgstr "Establece el fondo"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1580 msgid "Whether this tag affects the background color"
1581 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1584 msgid "Foreground set"
1585 msgstr "Establece el primer plano"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1588 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1589 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1592 msgid "Editability set"
1593 msgstr "Establece la editabilidad"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1596 msgid "Whether this tag affects text editability"
1597 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1600 msgid "Font family set"
1601 msgstr "Establece familia tipográfica"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1604 msgid "Whether this tag affects the font family"
1605 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1608 msgid "Font style set"
1609 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1612 msgid "Whether this tag affects the font style"
1613 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1616 msgid "Font variant set"
1617 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1620 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1621 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1624 msgid "Font weight set"
1625 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1628 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1629 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1632 msgid "Font stretch set"
1633 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1636 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1637 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1640 msgid "Font size set"
1641 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1644 msgid "Whether this tag affects the font size"
1645 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1648 msgid "Font scale set"
1649 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1652 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1654 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1658 msgstr "Establece el elevamiento"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1661 msgid "Whether this tag affects the rise"
1662 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1665 msgid "Strikethrough set"
1666 msgstr "Establece el tachado"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1669 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1670 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1673 msgid "Underline set"
1674 msgstr "Establece el subrayado"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1677 msgid "Whether this tag affects underlining"
1678 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1681 msgid "Language set"
1682 msgstr "Establece el idioma"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1685 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1686 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1689 msgid "Ellipsize set"
1690 msgstr "Establece la elipsis"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1693 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1694 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1698 msgstr "Establece alineación"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1701 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1702 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1705 msgid "Toggle state"
1706 msgstr "Estado conmutable"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1709 msgid "The toggle state of the button"
1710 msgstr "El estado conmutable del botón"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1713 msgid "Inconsistent state"
1714 msgstr "Estado inconsistente"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1717 msgid "The inconsistent state of the button"
1718 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1725 msgid "The toggle button can be activated"
1726 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1730 msgstr "Estado de radio"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1733 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1734 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1737 msgid "Indicator size"
1738 msgstr "Tamaño del indicador"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1742 msgid "Size of check or radio indicator"
1743 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1745 #: gtk/gtkcellview.c:182
1746 msgid "CellView model"
1747 msgstr "Modelo CellView"
1749 #: gtk/gtkcellview.c:183
1750 msgid "The model for cell view"
1751 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1753 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1754 msgid "Indicator Size"
1755 msgstr "Tamaño del indicador"
1757 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1758 msgid "Indicator Spacing"
1759 msgstr "Espacio del indicador"
1761 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1762 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1763 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1765 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1766 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1771 msgid "Whether the menu item is checked"
1772 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1775 msgid "Inconsistent"
1776 msgstr "Inconsistente"
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1779 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1780 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1783 msgid "Draw as radio menu item"
1784 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1787 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1789 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1797 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1798 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1800 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1802 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1808 msgid "The title of the color selection dialog"
1809 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1812 msgid "Current Color"
1813 msgstr "Color actual"
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1816 msgid "The selected color"
1817 msgstr "El color seleccionado"
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1820 msgid "Current Alpha"
1821 msgstr "Alfa actual"
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1824 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1826 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1827 "completamente opaco)"
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1830 msgid "Has Opacity Control"
1831 msgstr "Tiene control de opacidad"
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1834 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1835 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1839 msgstr "Tiene paleta"
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1842 msgid "Whether a palette should be used"
1843 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1846 msgid "The current color"
1847 msgstr "El color actual"
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1850 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1852 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1853 "completamente opaco)"
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1856 msgid "Custom palette"
1857 msgstr "Paleta personalizada"
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1860 msgid "Palette to use in the color selector"
1861 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1864 msgid "Color Selection"
1865 msgstr "Selección de color"
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1868 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1869 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
1871 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1873 msgstr "Botón Aceptar"
1875 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1876 msgid "The OK button of the dialog."
1877 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
1879 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1880 msgid "Cancel Button"
1881 msgstr "Botón Cancelar"
1883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1884 msgid "The cancel button of the dialog."
1885 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1889 msgstr "Botón Ayuda"
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1892 msgid "The help button of the dialog."
1893 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
1895 #: gtk/gtkcombo.c:145
1896 msgid "Enable arrow keys"
1897 msgstr "Activar teclas de flecha"
1899 #: gtk/gtkcombo.c:146
1900 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1902 "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
1904 #: gtk/gtkcombo.c:152
1905 msgid "Always enable arrows"
1906 msgstr "Siempre activar flechas"
1908 #: gtk/gtkcombo.c:153
1909 msgid "Obsolete property, ignored"
1910 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1912 #: gtk/gtkcombo.c:159
1913 msgid "Case sensitive"
1914 msgstr "Sensible a la capitalización"
1916 #: gtk/gtkcombo.c:160
1917 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1919 "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
1922 #: gtk/gtkcombo.c:167
1924 msgstr "Permitir vacío"
1926 #: gtk/gtkcombo.c:168
1927 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1928 msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
1930 #: gtk/gtkcombo.c:175
1931 msgid "Value in list"
1932 msgstr "Valor en la lista"
1934 #: gtk/gtkcombo.c:176
1935 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1937 "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1940 msgid "ComboBox model"
1941 msgstr "Modelo de ComboBox"
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1944 msgid "The model for the combo box"
1945 msgstr "El modelo para el ComboBox"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1948 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1949 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1952 msgid "Row span column"
1953 msgstr "Fila expande columna"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1956 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1957 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1960 msgid "Column span column"
1961 msgstr "Columna expande columna"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1964 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1965 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1969 msgstr "Elemento activo"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1972 msgid "The item which is currently active"
1973 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1976 msgid "Add tearoffs to menus"
1977 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1980 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1981 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:683
1985 msgstr "Tiene marco"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1988 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1989 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1992 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1993 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
1996 msgid "Tearoff Title"
1997 msgstr "Título del tirador"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2001 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2004 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2008 msgstr "Emergente mostrado"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2011 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2012 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2015 msgid "Button Sensitivity"
2016 msgstr "Sensibilidad del botón"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2019 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2020 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2023 msgid "Appears as list"
2024 msgstr "Aparece como una lista"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2027 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2028 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2032 msgstr "Tamaño de la flecha"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2035 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2036 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:783 gtk/gtkhandlebox.c:174
2039 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2040 #: gtk/gtkviewport.c:122
2042 msgstr "Tipo de sombra"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2045 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2046 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2048 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2050 msgstr "Modo de redimensión"
2052 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2053 msgid "Specify how resize events are handled"
2054 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2056 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2057 msgid "Border width"
2058 msgstr "Anchura del borde"
2060 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2061 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2062 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2064 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2068 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2069 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2070 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2072 #: gtk/gtkcurve.c:124
2074 msgstr "Tipo de curva"
2076 #: gtk/gtkcurve.c:125
2077 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2078 msgstr "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
2080 #: gtk/gtkcurve.c:132
2084 #: gtk/gtkcurve.c:133
2085 msgid "Minimum possible value for X"
2086 msgstr "Valor mínimo posible para X"
2088 #: gtk/gtkcurve.c:141
2092 #: gtk/gtkcurve.c:142
2093 msgid "Maximum possible X value"
2094 msgstr "Máximo valor posible para X"
2096 #: gtk/gtkcurve.c:150
2100 #: gtk/gtkcurve.c:151
2101 msgid "Minimum possible value for Y"
2102 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
2104 #: gtk/gtkcurve.c:159
2108 #: gtk/gtkcurve.c:160
2109 msgid "Maximum possible value for Y"
2110 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2112 #: gtk/gtkdialog.c:145
2113 msgid "Has separator"
2114 msgstr "Tiene separador"
2116 #: gtk/gtkdialog.c:146
2117 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2118 msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
2120 #: gtk/gtkdialog.c:191
2121 msgid "Content area border"
2122 msgstr "Borde del área de contenidos"
2124 #: gtk/gtkdialog.c:192
2125 msgid "Width of border around the main dialog area"
2126 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2128 #: gtk/gtkdialog.c:209
2129 msgid "Content area spacing"
2130 msgstr "Separación del área de contenido"
2132 #: gtk/gtkdialog.c:210
2133 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2134 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2136 #: gtk/gtkdialog.c:217
2137 msgid "Button spacing"
2138 msgstr "Espaciado de los botones"
2140 #: gtk/gtkdialog.c:218
2141 msgid "Spacing between buttons"
2142 msgstr "Espaciado entre los botones"
2144 #: gtk/gtkdialog.c:226
2145 msgid "Action area border"
2146 msgstr "Borde del área de acción"
2148 #: gtk/gtkdialog.c:227
2149 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2151 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2154 #: gtk/gtkentry.c:630
2156 msgstr "Búfer de texto"
2158 #: gtk/gtkentry.c:631
2159 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2160 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2162 #: gtk/gtkentry.c:638 gtk/gtklabel.c:591
2163 msgid "Cursor Position"
2164 msgstr "Posición del cursor"
2166 #: gtk/gtkentry.c:639 gtk/gtklabel.c:592
2167 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2168 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2170 #: gtk/gtkentry.c:648 gtk/gtklabel.c:601
2171 msgid "Selection Bound"
2172 msgstr "Límite de selección"
2174 #: gtk/gtkentry.c:649 gtk/gtklabel.c:602
2176 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2178 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2180 #: gtk/gtkentry.c:659
2181 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2182 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2184 #: gtk/gtkentry.c:666
2185 msgid "Maximum length"
2186 msgstr "Longitud máxima"
2188 #: gtk/gtkentry.c:667
2189 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2190 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2192 #: gtk/gtkentry.c:675
2194 msgstr "Visibilidad"
2196 #: gtk/gtkentry.c:676
2198 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2201 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2204 #: gtk/gtkentry.c:684
2205 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2206 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2208 #: gtk/gtkentry.c:692
2210 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2212 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2213 "estilo del borde interno"
2215 #: gtk/gtkentry.c:699 gtk/gtkentry.c:1265
2216 msgid "Invisible character"
2217 msgstr "Carácter invisible"
2219 #: gtk/gtkentry.c:700 gtk/gtkentry.c:1266
2220 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2222 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2223 "(en «modo contraseña»)"
2225 #: gtk/gtkentry.c:707
2226 msgid "Activates default"
2227 msgstr "Activar predeterminado"
2229 #: gtk/gtkentry.c:708
2231 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2232 "dialog) when Enter is pressed"
2234 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2235 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2237 #: gtk/gtkentry.c:714
2238 msgid "Width in chars"
2239 msgstr "Anchura en caracteres"
2241 #: gtk/gtkentry.c:715
2242 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2243 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2245 #: gtk/gtkentry.c:724
2246 msgid "Scroll offset"
2247 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2249 #: gtk/gtkentry.c:725
2250 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2252 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2253 "hacia la izquierda"
2255 #: gtk/gtkentry.c:735
2256 msgid "The contents of the entry"
2257 msgstr "El contenido de la entrada"
2259 #: gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkmisc.c:73
2261 msgstr "X alineación"
2263 #: gtk/gtkentry.c:751 gtk/gtkmisc.c:74
2265 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2268 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2269 "para distribuciones D-->I."
2271 #: gtk/gtkentry.c:767
2272 msgid "Truncate multiline"
2273 msgstr "Truncar multilínea"
2275 #: gtk/gtkentry.c:768
2276 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2277 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2279 #: gtk/gtkentry.c:784
2280 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2282 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2285 #: gtk/gtkentry.c:799 gtk/gtktextview.c:653
2286 msgid "Overwrite mode"
2287 msgstr "Modo de sobreescritura"
2289 #: gtk/gtkentry.c:800
2290 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2291 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2293 #: gtk/gtkentry.c:814
2295 msgstr "Longitud del texto"
2297 #: gtk/gtkentry.c:815
2298 msgid "Length of the text currently in the entry"
2299 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2301 #: gtk/gtkentry.c:830
2302 msgid "Invisible char set"
2303 msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
2305 #: gtk/gtkentry.c:831
2306 msgid "Whether the invisible char has been set"
2307 msgstr "Indica si se ha establecido la invisibilidad de los caracteres"
2309 #: gtk/gtkentry.c:849
2310 msgid "Caps Lock warning"
2311 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2313 #: gtk/gtkentry.c:850
2314 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2316 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2317 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2319 #: gtk/gtkentry.c:864
2320 msgid "Progress Fraction"
2321 msgstr "Fracción de progreso"
2323 #: gtk/gtkentry.c:865
2324 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2325 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2327 #: gtk/gtkentry.c:882
2328 msgid "Progress Pulse Step"
2329 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2331 #: gtk/gtkentry.c:883
2333 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2334 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2336 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2337 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2339 #: gtk/gtkentry.c:899
2340 msgid "Primary pixbuf"
2341 msgstr "Pixbuf primario"
2343 #: gtk/gtkentry.c:900
2344 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2345 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2347 #: gtk/gtkentry.c:914
2348 msgid "Secondary pixbuf"
2349 msgstr "Pixbuf secundario"
2351 #: gtk/gtkentry.c:915
2352 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2353 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2355 #: gtk/gtkentry.c:929
2356 msgid "Primary stock ID"
2357 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2359 #: gtk/gtkentry.c:930
2360 msgid "Stock ID for primary icon"
2361 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2363 #: gtk/gtkentry.c:944
2364 msgid "Secondary stock ID"
2365 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2367 #: gtk/gtkentry.c:945
2368 msgid "Stock ID for secondary icon"
2369 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2371 #: gtk/gtkentry.c:959
2372 msgid "Primary icon name"
2373 msgstr "Nombre del icono primario"
2375 #: gtk/gtkentry.c:960
2376 msgid "Icon name for primary icon"
2377 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2379 #: gtk/gtkentry.c:974
2380 msgid "Secondary icon name"
2381 msgstr "Nombre del icono secundario"
2383 #: gtk/gtkentry.c:975
2384 msgid "Icon name for secondary icon"
2385 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2387 #: gtk/gtkentry.c:989
2388 msgid "Primary GIcon"
2389 msgstr "GIcon primario"
2391 #: gtk/gtkentry.c:990
2392 msgid "GIcon for primary icon"
2393 msgstr "GIcon para el icono primario"
2395 #: gtk/gtkentry.c:1004
2396 msgid "Secondary GIcon"
2397 msgstr "GIcon secundario"
2399 #: gtk/gtkentry.c:1005
2400 msgid "GIcon for secondary icon"
2401 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2403 #: gtk/gtkentry.c:1019
2404 msgid "Primary storage type"
2405 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2407 #: gtk/gtkentry.c:1020
2408 msgid "The representation being used for primary icon"
2409 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2411 #: gtk/gtkentry.c:1035
2412 msgid "Secondary storage type"
2413 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2415 #: gtk/gtkentry.c:1036
2416 msgid "The representation being used for secondary icon"
2417 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2419 #: gtk/gtkentry.c:1057
2420 msgid "Primary icon activatable"
2421 msgstr "Icono primario activable"
2423 #: gtk/gtkentry.c:1058
2424 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2425 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2427 #: gtk/gtkentry.c:1078
2428 msgid "Secondary icon activatable"
2429 msgstr "Icono secundario activable"
2431 #: gtk/gtkentry.c:1079
2432 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2433 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2435 #: gtk/gtkentry.c:1101
2436 msgid "Primary icon sensitive"
2437 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2439 #: gtk/gtkentry.c:1102
2440 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2441 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2443 #: gtk/gtkentry.c:1123
2444 msgid "Secondary icon sensitive"
2445 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1124
2448 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2449 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2451 #: gtk/gtkentry.c:1140
2452 msgid "Primary icon tooltip text"
2453 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2455 #: gtk/gtkentry.c:1141 gtk/gtkentry.c:1177
2456 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2457 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1157
2460 msgid "Secondary icon tooltip text"
2461 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1158 gtk/gtkentry.c:1196
2464 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2465 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1176
2468 msgid "Primary icon tooltip markup"
2469 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1195
2472 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2473 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1215 gtk/gtktextview.c:681
2479 #: gtk/gtkentry.c:1216 gtk/gtktextview.c:682
2480 msgid "Which IM module should be used"
2481 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2483 #: gtk/gtkentry.c:1230
2484 msgid "Icon Prelight"
2485 msgstr "Iluminación de icono"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1231
2488 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2490 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2493 #: gtk/gtkentry.c:1244
2494 msgid "Progress Border"
2495 msgstr "Borde del progreso"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1245
2498 msgid "Border around the progress bar"
2499 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1716
2502 msgid "Border between text and frame."
2503 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2505 #: gtk/gtkentry.c:1730
2507 msgstr "Sugerencia de estado"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1731
2510 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2512 "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
2514 #: gtk/gtkentry.c:1736 gtk/gtklabel.c:848
2515 msgid "Select on focus"
2516 msgstr "Seleccionar al enfocar"
2518 #: gtk/gtkentry.c:1737
2519 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2521 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2524 #: gtk/gtkentry.c:1751
2525 msgid "Password Hint Timeout"
2526 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
2528 #: gtk/gtkentry.c:1752
2529 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2531 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
2534 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2535 msgid "Completion Model"
2536 msgstr "Modelo de completado"
2538 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2539 msgid "The model to find matches in"
2540 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2542 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2543 msgid "Minimum Key Length"
2544 msgstr "Longitud mínima de clave"
2546 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2547 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2548 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2550 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2552 msgstr "Columna de texto"
2554 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2555 msgid "The column of the model containing the strings."
2556 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2558 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2559 msgid "Inline completion"
2560 msgstr "Completado en línea"
2562 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2563 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2564 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2566 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2567 msgid "Popup completion"
2568 msgstr "Emerger el completado"
2570 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2571 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2572 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2575 msgid "Popup set width"
2576 msgstr "El emergente establece la anchura"
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2579 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2580 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2583 msgid "Popup single match"
2584 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2587 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2589 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2592 msgid "Inline selection"
2593 msgstr "Selección en línea"
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2596 msgid "Your description here"
2597 msgstr "Aquí su descripción"
2599 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2600 msgid "Visible Window"
2601 msgstr "Ventana visible"
2603 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2605 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2608 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2609 "sólo usada para atrapar eventos."
2611 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2613 msgstr "Sobre el hijo"
2615 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2617 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2618 "child widget as opposed to below it."
2620 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2621 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2623 #: gtk/gtkexpander.c:187
2627 #: gtk/gtkexpander.c:188
2628 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2629 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2631 #: gtk/gtkexpander.c:196
2632 msgid "Text of the expander's label"
2633 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2635 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2637 msgstr "Usar marcado"
2639 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2640 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2641 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2643 #: gtk/gtkexpander.c:220
2644 msgid "Space to put between the label and the child"
2645 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2647 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2648 msgid "Label widget"
2649 msgstr "Widget etiqueta"
2651 #: gtk/gtkexpander.c:230
2652 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2653 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2655 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2656 msgid "Expander Size"
2657 msgstr "Tamaño del expansor"
2659 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2660 msgid "Size of the expander arrow"
2661 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2663 #: gtk/gtkexpander.c:246
2664 msgid "Spacing around expander arrow"
2665 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2667 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2671 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2672 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2673 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2675 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2676 msgid "File System Backend"
2677 msgstr "Backend del sistema de archivos"
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2680 msgid "Name of file system backend to use"
2681 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2688 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2689 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2696 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2698 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2701 msgid "Preview widget"
2702 msgstr "Widget de vista previa"
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2705 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2707 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2710 msgid "Preview Widget Active"
2711 msgstr "Widget de vista previa activo"
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2715 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2717 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2718 "vistas previas personalizadas."
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2721 msgid "Use Preview Label"
2722 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2725 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2727 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2731 msgid "Extra widget"
2732 msgstr "Widget extra"
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2735 msgid "Application supplied widget for extra options."
2736 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2739 msgid "Select Multiple"
2740 msgstr "Selección múltiple"
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2743 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2744 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2748 msgstr "Mostrar ocultos"
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2751 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2752 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2755 msgid "Do overwrite confirmation"
2756 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2760 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2761 "dialog if necessary."
2763 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2764 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2766 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2770 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2771 msgid "The file chooser dialog to use."
2772 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2774 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2775 msgid "The title of the file chooser dialog."
2776 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2778 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2779 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2780 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2782 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2783 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2785 msgstr "Nombre de archivo"
2787 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2788 msgid "The currently selected filename"
2789 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2791 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2792 msgid "Show file operations"
2793 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2795 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2796 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2797 msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
2799 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2803 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2804 msgid "X position of child widget"
2805 msgstr "Posición X del widget hijo"
2807 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2811 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2812 msgid "Y position of child widget"
2813 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2815 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2816 msgid "The title of the font selection dialog"
2817 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2819 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2821 msgstr "Nombre de la tipografía"
2823 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2824 msgid "The name of the selected font"
2825 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2827 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2831 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2832 msgid "Use font in label"
2833 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2835 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2836 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2837 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2839 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2840 msgid "Use size in label"
2841 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2843 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2844 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2846 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2850 msgstr "Mostrar estilo"
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2853 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2854 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2858 msgstr "Mostrar tamaño"
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2861 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2863 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2865 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2866 msgid "The string that represents this font"
2867 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
2869 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2870 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2871 msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
2873 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2874 msgid "Preview text"
2875 msgstr "Vista previa del texto"
2877 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2878 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2879 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2881 #: gtk/gtkframe.c:106
2882 msgid "Text of the frame's label"
2883 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2885 #: gtk/gtkframe.c:113
2886 msgid "Label xalign"
2887 msgstr "xalign de la etiqueta"
2889 #: gtk/gtkframe.c:114
2890 msgid "The horizontal alignment of the label"
2891 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2893 #: gtk/gtkframe.c:122
2894 msgid "Label yalign"
2895 msgstr "yalign de la etiqueta"
2897 #: gtk/gtkframe.c:123
2898 msgid "The vertical alignment of the label"
2899 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2901 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2902 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2903 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
2905 #: gtk/gtkframe.c:138
2906 msgid "Frame shadow"
2907 msgstr "Sombra del marco"
2909 #: gtk/gtkframe.c:139
2910 msgid "Appearance of the frame border"
2911 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2913 #: gtk/gtkframe.c:148
2914 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2915 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2917 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2918 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2919 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2921 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2922 msgid "Handle position"
2923 msgstr "Posición del tirador"
2925 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2926 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2927 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
2929 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2931 msgstr "Ajustar al borde"
2933 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2935 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2938 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
2939 "anclar la caja manejadora"
2941 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2942 msgid "Snap edge set"
2943 msgstr "Ajuste al borde establecido"
2945 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2947 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2950 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2951 "derivado de handle_position"
2953 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2954 msgid "Child Detached"
2955 msgstr "Hijo desacoplado"
2957 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2959 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2962 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
2963 "acoplado o desacoplado."
2965 #: gtk/gtkiconview.c:548
2966 msgid "Selection mode"
2967 msgstr "Modo de selección"
2969 #: gtk/gtkiconview.c:549
2970 msgid "The selection mode"
2971 msgstr "El modo de selección"
2973 #: gtk/gtkiconview.c:567
2974 msgid "Pixbuf column"
2975 msgstr "Columna de pixbuf"
2977 #: gtk/gtkiconview.c:568
2978 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2979 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
2981 #: gtk/gtkiconview.c:586
2982 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2983 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
2985 #: gtk/gtkiconview.c:605
2986 msgid "Markup column"
2987 msgstr "Columna de marcado"
2989 #: gtk/gtkiconview.c:606
2990 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2991 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
2993 #: gtk/gtkiconview.c:613
2994 msgid "Icon View Model"
2995 msgstr "Modelo de vista de icono"
2997 #: gtk/gtkiconview.c:614
2998 msgid "The model for the icon view"
2999 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3001 #: gtk/gtkiconview.c:630
3002 msgid "Number of columns"
3003 msgstr "Número de columnas"
3005 #: gtk/gtkiconview.c:631
3006 msgid "Number of columns to display"
3007 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3009 #: gtk/gtkiconview.c:648
3010 msgid "Width for each item"
3011 msgstr "Anchura de cada elemento"
3013 #: gtk/gtkiconview.c:649
3014 msgid "The width used for each item"
3015 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:665
3018 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3019 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3021 #: gtk/gtkiconview.c:680
3023 msgstr "Espaciado entre filas"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:681
3026 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3027 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:696
3030 msgid "Column Spacing"
3031 msgstr "Espaciado entre columnas"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:697
3034 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3035 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:712
3041 #: gtk/gtkiconview.c:713
3042 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3043 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3045 #: gtk/gtkiconview.c:730
3047 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3049 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3051 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3053 msgstr "Reordenable"
3055 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3056 msgid "View is reorderable"
3057 msgstr "La vista es reordenable"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3060 msgid "Tooltip Column"
3061 msgstr "Columna de consejo"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:755
3064 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3066 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3068 #: gtk/gtkiconview.c:766
3069 msgid "Selection Box Color"
3070 msgstr "Color de la caja de selección"
3072 #: gtk/gtkiconview.c:767
3073 msgid "Color of the selection box"
3074 msgstr "Color de la caja de selección"
3076 #: gtk/gtkiconview.c:773
3077 msgid "Selection Box Alpha"
3078 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3080 #: gtk/gtkiconview.c:774
3081 msgid "Opacity of the selection box"
3082 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3084 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3088 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3089 msgid "A GdkPixbuf to display"
3090 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3092 #: gtk/gtkimage.c:139
3096 #: gtk/gtkimage.c:140
3097 msgid "A GdkPixmap to display"
3098 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3100 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3104 #: gtk/gtkimage.c:148
3105 msgid "A GdkImage to display"
3106 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3108 #: gtk/gtkimage.c:155
3112 #: gtk/gtkimage.c:156
3113 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3114 msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
3116 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3117 msgid "Filename to load and display"
3118 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3120 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3121 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3122 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3124 #: gtk/gtkimage.c:180
3126 msgstr "Conjunto de iconos"
3128 #: gtk/gtkimage.c:181
3129 msgid "Icon set to display"
3130 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3132 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3134 msgstr "Tamaño del icono"
3136 #: gtk/gtkimage.c:189
3137 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3139 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3142 #: gtk/gtkimage.c:205
3144 msgstr "Tamaño del píxel"
3146 #: gtk/gtkimage.c:206
3147 msgid "Pixel size to use for named icon"
3148 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3150 #: gtk/gtkimage.c:214
3154 #: gtk/gtkimage.c:215
3155 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3156 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3158 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3159 msgid "Storage type"
3160 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3162 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3163 msgid "The representation being used for image data"
3164 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3166 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3167 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3168 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3170 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3171 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3173 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3176 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3177 msgid "Always show image"
3178 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
3180 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3181 msgid "Whether the image will always be shown"
3182 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
3184 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3186 msgstr "Grupo de aceleración"
3188 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3189 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3191 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3193 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3194 msgid "Show menu images"
3195 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
3197 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3198 msgid "Whether images should be shown in menus"
3199 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
3201 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3202 msgid "The screen where this window will be displayed"
3203 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3205 #: gtk/gtklabel.c:497
3206 msgid "The text of the label"
3207 msgstr "El texto de la etiqueta"
3209 #: gtk/gtklabel.c:504
3210 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3211 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3213 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3214 msgid "Justification"
3215 msgstr "Justificación"
3217 #: gtk/gtklabel.c:526
3219 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3220 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3221 "GtkMisc::xalign for that"
3223 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3224 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3225 "GtkMisc::xalign para ello"
3227 #: gtk/gtklabel.c:534
3231 #: gtk/gtklabel.c:535
3233 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3236 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3239 #: gtk/gtklabel.c:542
3241 msgstr "Ajuste de línea"
3243 #: gtk/gtklabel.c:543
3244 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3246 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3248 #: gtk/gtklabel.c:558
3249 msgid "Line wrap mode"
3250 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3252 #: gtk/gtklabel.c:559
3253 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3254 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3256 #: gtk/gtklabel.c:566
3258 msgstr "Seleccionable"
3260 #: gtk/gtklabel.c:567
3261 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3262 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3264 #: gtk/gtklabel.c:573
3265 msgid "Mnemonic key"
3266 msgstr "Tecla nemónica"
3268 #: gtk/gtklabel.c:574
3269 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3270 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3272 #: gtk/gtklabel.c:582
3273 msgid "Mnemonic widget"
3274 msgstr "Widget nemónico"
3276 #: gtk/gtklabel.c:583
3277 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3279 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3282 #: gtk/gtklabel.c:629
3284 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3285 "enough room to display the entire string"
3287 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3288 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3290 #: gtk/gtklabel.c:669
3291 msgid "Single Line Mode"
3292 msgstr "Modo de línea única"
3294 #: gtk/gtklabel.c:670
3295 msgid "Whether the label is in single line mode"
3296 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3298 #: gtk/gtklabel.c:687
3302 #: gtk/gtklabel.c:688
3303 msgid "Angle at which the label is rotated"
3304 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3306 #: gtk/gtklabel.c:708
3307 msgid "Maximum Width In Characters"
3308 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
3310 #: gtk/gtklabel.c:709
3311 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3312 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3314 #: gtk/gtklabel.c:727
3315 msgid "Track visited links"
3316 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3318 #: gtk/gtklabel.c:728
3319 msgid "Whether visited links should be tracked"
3320 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3322 #: gtk/gtklabel.c:849
3323 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3325 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
3326 "cuando obtiene el foco"
3328 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3329 msgid "Horizontal adjustment"
3330 msgstr "Ajuste horizontal"
3332 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3333 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3334 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
3336 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3337 msgid "Vertical adjustment"
3338 msgstr "Ajuste vertical"
3340 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3341 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3342 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
3344 #: gtk/gtklayout.c:633
3345 msgid "The width of the layout"
3346 msgstr "La anchura de la distribución"
3348 #: gtk/gtklayout.c:642
3349 msgid "The height of the layout"
3350 msgstr "La altura de la distribución"
3352 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3356 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3357 msgid "The URI bound to this button"
3358 msgstr "El URI asociado a este botón"
3360 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3364 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3365 msgid "Whether this link has been visited."
3366 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3368 #: gtk/gtkmenu.c:502
3369 msgid "The currently selected menu item"
3370 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3372 #: gtk/gtkmenu.c:517
3373 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3374 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3376 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3378 msgstr "Ruta del acelerador"
3380 #: gtk/gtkmenu.c:532
3381 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3383 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3384 "aceleración de elementos hijo"
3386 #: gtk/gtkmenu.c:548
3387 msgid "Attach Widget"
3388 msgstr "Acoplar widget"
3390 #: gtk/gtkmenu.c:549
3391 msgid "The widget the menu is attached to"
3392 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3394 #: gtk/gtkmenu.c:557
3396 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3399 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3402 #: gtk/gtkmenu.c:571
3403 msgid "Tearoff State"
3404 msgstr "Estado de desprendimiento"
3406 #: gtk/gtkmenu.c:572
3407 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3408 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3410 #: gtk/gtkmenu.c:586
3414 #: gtk/gtkmenu.c:587
3415 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3416 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3418 #: gtk/gtkmenu.c:593
3419 msgid "Vertical Padding"
3420 msgstr "Separación vertical"
3422 #: gtk/gtkmenu.c:594
3423 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3424 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3426 #: gtk/gtkmenu.c:616
3427 msgid "Reserve Toggle Size"
3428 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3430 #: gtk/gtkmenu.c:617
3432 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3435 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3437 #: gtk/gtkmenu.c:623
3438 msgid "Horizontal Padding"
3439 msgstr "Separación horizontal"
3441 #: gtk/gtkmenu.c:624
3442 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3443 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3445 #: gtk/gtkmenu.c:632
3446 msgid "Vertical Offset"
3447 msgstr "Desplazamiento vertical"
3449 #: gtk/gtkmenu.c:633
3451 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3454 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3455 "desplazamiento vertical"
3457 #: gtk/gtkmenu.c:641
3458 msgid "Horizontal Offset"
3459 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3461 #: gtk/gtkmenu.c:642
3463 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3466 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3467 "desplazamiento horizontal"
3469 #: gtk/gtkmenu.c:650
3470 msgid "Double Arrows"
3471 msgstr "Dobles flechas"
3473 #: gtk/gtkmenu.c:651
3474 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3475 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3477 #: gtk/gtkmenu.c:664
3478 msgid "Arrow Placement"
3479 msgstr "Colocación de flecha"
3481 #: gtk/gtkmenu.c:665
3482 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3483 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3485 #: gtk/gtkmenu.c:673
3487 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3489 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3490 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3491 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3493 #: gtk/gtkmenu.c:681
3494 msgid "Right Attach"
3495 msgstr "Acoplar a la derecha"
3497 #: gtk/gtkmenu.c:682
3498 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3499 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3501 #: gtk/gtkmenu.c:689
3503 msgstr "Acoplamiento superior"
3505 #: gtk/gtkmenu.c:690
3506 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3507 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3509 #: gtk/gtkmenu.c:697
3510 msgid "Bottom Attach"
3511 msgstr "Acoplamiento inferior"
3513 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3514 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3515 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3517 #: gtk/gtkmenu.c:712
3518 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3520 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3523 #: gtk/gtkmenu.c:799
3524 msgid "Can change accelerators"
3525 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
3527 #: gtk/gtkmenu.c:800
3529 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3531 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
3532 "sobre el elemento del menú"
3534 #: gtk/gtkmenu.c:805
3535 msgid "Delay before submenus appear"
3536 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
3538 #: gtk/gtkmenu.c:806
3540 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3542 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3543 "antes de que el submenú aparezca"
3545 #: gtk/gtkmenu.c:813
3546 msgid "Delay before hiding a submenu"
3547 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3549 #: gtk/gtkmenu.c:814
3551 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3554 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3557 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3558 msgid "Pack direction"
3559 msgstr "Dirección del empaquetado"
3561 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3562 msgid "The pack direction of the menubar"
3563 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3565 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3566 msgid "Child Pack direction"
3567 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3569 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3570 msgid "The child pack direction of the menubar"
3571 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3573 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3574 msgid "Style of bevel around the menubar"
3575 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3577 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3578 msgid "Internal padding"
3579 msgstr "Relleno interno"
3581 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3582 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3584 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3585 "elementos del menú"
3587 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3588 msgid "Delay before drop down menus appear"
3589 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
3591 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3592 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3593 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
3595 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3596 msgid "Right Justified"
3597 msgstr "Justificado a la derecha"
3599 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3601 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3603 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3606 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3610 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3611 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3612 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3614 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3615 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3616 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3618 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3619 msgid "The text for the child label"
3620 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3622 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3623 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3625 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3626 "del elemento del menú"
3628 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3629 msgid "Width in Characters"
3630 msgstr "Anchura en caracteres"
3632 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3633 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3634 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3636 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3638 msgstr "Toma el foco"
3640 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3641 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3642 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3644 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3648 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3649 msgid "The dropdown menu"
3650 msgstr "El menú desplegable"
3652 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3653 msgid "Image/label border"
3654 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3656 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3657 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3659 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3662 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3663 msgid "Use separator"
3664 msgstr "Usar separador"
3666 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3668 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3670 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
3673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3674 msgid "Message Type"
3675 msgstr "Tipo de mensaje"
3677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3678 msgid "The type of message"
3679 msgstr "El tipo de mensaje"
3681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3682 msgid "Message Buttons"
3683 msgstr "Botones del mensaje"
3685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3686 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3687 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3689 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3690 msgid "The primary text of the message dialog"
3691 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3693 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3695 msgstr "Usar marcado"
3697 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3698 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3699 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3702 msgid "Secondary Text"
3703 msgstr "Texto secundario"
3705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3706 msgid "The secondary text of the message dialog"
3707 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3710 msgid "Use Markup in secondary"
3711 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3714 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3715 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3723 msgstr "Alineación Y"
3726 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3727 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3735 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3737 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3740 #: gtk/gtkmisc.c:103
3744 #: gtk/gtkmisc.c:104
3746 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3748 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3751 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3755 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3756 msgid "The parent window"
3757 msgstr "La ventana padre"
3759 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3761 msgstr "Está mostrando"
3763 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3764 msgid "Are we showing a dialog"
3765 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
3767 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3768 msgid "The screen where this window will be displayed."
3769 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
3771 #: gtk/gtknotebook.c:577
3775 #: gtk/gtknotebook.c:578
3776 msgid "The index of the current page"
3777 msgstr "El índice de la página actual"
3779 #: gtk/gtknotebook.c:586
3780 msgid "Tab Position"
3781 msgstr "Posición del tabulador"
3783 #: gtk/gtknotebook.c:587
3784 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3785 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3787 #: gtk/gtknotebook.c:594
3789 msgstr "Borde de la solapa"
3791 #: gtk/gtknotebook.c:595
3792 msgid "Width of the border around the tab labels"
3793 msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
3795 #: gtk/gtknotebook.c:603
3796 msgid "Horizontal Tab Border"
3797 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
3799 #: gtk/gtknotebook.c:604
3800 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3801 msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
3803 #: gtk/gtknotebook.c:612
3804 msgid "Vertical Tab Border"
3805 msgstr "Borde de la solapa vertical"
3807 #: gtk/gtknotebook.c:613
3808 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3809 msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
3811 #: gtk/gtknotebook.c:621
3813 msgstr "Mostrar solapas"
3815 #: gtk/gtknotebook.c:622
3816 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3817 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3819 #: gtk/gtknotebook.c:628
3821 msgstr "Mostrar borde"
3823 #: gtk/gtknotebook.c:629
3824 msgid "Whether the border should be shown or not"
3825 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3827 #: gtk/gtknotebook.c:635
3829 msgstr "Desplazable"
3831 #: gtk/gtknotebook.c:636
3832 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3834 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3836 #: gtk/gtknotebook.c:642
3837 msgid "Enable Popup"
3838 msgstr "Activar emergente"
3840 #: gtk/gtknotebook.c:643
3842 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3843 "you can use to go to a page"
3845 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3846 "menú que puede usar para ir a una página"
3848 #: gtk/gtknotebook.c:650
3849 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3850 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
3852 #: gtk/gtknotebook.c:656
3854 msgstr "ID de grupo"
3856 #: gtk/gtknotebook.c:657
3857 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3858 msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3860 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3861 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3865 #: gtk/gtknotebook.c:674
3866 msgid "Group for tabs drag and drop"
3867 msgstr "Grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3869 #: gtk/gtknotebook.c:680
3871 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3873 #: gtk/gtknotebook.c:681
3874 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3875 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3877 #: gtk/gtknotebook.c:687
3879 msgstr "Etiqueta de menú"
3881 #: gtk/gtknotebook.c:688
3882 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3883 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3885 #: gtk/gtknotebook.c:701
3887 msgstr "Expansión de la solapa"
3889 #: gtk/gtknotebook.c:702
3890 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3891 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
3893 #: gtk/gtknotebook.c:708
3895 msgstr "Relleno de la solapa"
3897 #: gtk/gtknotebook.c:709
3898 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3899 msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
3901 #: gtk/gtknotebook.c:715
3902 msgid "Tab pack type"
3903 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3905 #: gtk/gtknotebook.c:722
3906 msgid "Tab reorderable"
3907 msgstr "Solapa reordenable"
3909 #: gtk/gtknotebook.c:723
3910 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3912 "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
3915 #: gtk/gtknotebook.c:729
3916 msgid "Tab detachable"
3917 msgstr "Solapa desprendible"
3919 #: gtk/gtknotebook.c:730
3920 msgid "Whether the tab is detachable"
3921 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
3923 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3924 msgid "Secondary backward stepper"
3925 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
3927 #: gtk/gtknotebook.c:746
3929 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3931 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3934 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3935 msgid "Secondary forward stepper"
3936 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:762
3940 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3942 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3945 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3946 msgid "Backward stepper"
3947 msgstr "Flecha de retroceso"
3949 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3950 msgid "Display the standard backward arrow button"
3951 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3953 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3954 msgid "Forward stepper"
3955 msgstr "Flecha de avance"
3957 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3958 msgid "Display the standard forward arrow button"
3959 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3961 #: gtk/gtknotebook.c:806
3963 msgstr "Solapamiento de la solapa"
3965 #: gtk/gtknotebook.c:807
3966 msgid "Size of tab overlap area"
3967 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
3969 #: gtk/gtknotebook.c:822
3970 msgid "Tab curvature"
3971 msgstr "Curvatura de la solapa"
3973 #: gtk/gtknotebook.c:823
3974 msgid "Size of tab curvature"
3975 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
3977 #: gtk/gtknotebook.c:839
3978 msgid "Arrow spacing"
3979 msgstr "Espaciado de las flechas"
3981 #: gtk/gtknotebook.c:840
3982 msgid "Scroll arrow spacing"
3983 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
3985 #: gtk/gtkobject.c:370
3987 msgstr "Datos del usuario"
3989 #: gtk/gtkobject.c:371
3990 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3991 msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
3993 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3994 msgid "The menu of options"
3995 msgstr "El menú de opciones"
3997 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3998 msgid "Size of dropdown indicator"
3999 msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
4001 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4002 msgid "Spacing around indicator"
4003 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
4005 #: gtk/gtkorientable.c:75
4006 msgid "The orientation of the orientable"
4007 msgstr "La orientación del orientable"
4009 #: gtk/gtkpaned.c:242
4011 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4013 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4014 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4016 #: gtk/gtkpaned.c:251
4017 msgid "Position Set"
4018 msgstr "Posición establecida"
4020 #: gtk/gtkpaned.c:252
4021 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4022 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4024 #: gtk/gtkpaned.c:258
4026 msgstr "Tamaño del tirador"
4028 #: gtk/gtkpaned.c:259
4029 msgid "Width of handle"
4030 msgstr "Anchura del tirador"
4032 #: gtk/gtkpaned.c:275
4033 msgid "Minimal Position"
4034 msgstr "Posición mínima"
4036 #: gtk/gtkpaned.c:276
4037 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4038 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4040 #: gtk/gtkpaned.c:293
4041 msgid "Maximal Position"
4042 msgstr "Posición máxima"
4044 #: gtk/gtkpaned.c:294
4045 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4046 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4048 #: gtk/gtkpaned.c:311
4050 msgstr "Redimensionar"
4052 #: gtk/gtkpaned.c:312
4053 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4054 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4056 #: gtk/gtkpaned.c:327
4060 #: gtk/gtkpaned.c:328
4061 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4062 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4064 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4068 #: gtk/gtkplug.c:151
4069 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4070 msgstr "Indica si el conector está empotrado"
4072 #: gtk/gtkplug.c:165
4073 msgid "Socket Window"
4074 msgstr "Ventana del socket"
4076 #: gtk/gtkplug.c:166
4077 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4078 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4080 #: gtk/gtkpreview.c:102
4082 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4084 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
4087 #: gtk/gtkprinter.c:124
4088 msgid "Name of the printer"
4089 msgstr "Nombre de la impresora"
4091 #: gtk/gtkprinter.c:130
4095 #: gtk/gtkprinter.c:131
4096 msgid "Backend for the printer"
4097 msgstr "Backend para la impresora"
4099 #: gtk/gtkprinter.c:137
4103 #: gtk/gtkprinter.c:138
4104 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4105 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4107 #: gtk/gtkprinter.c:144
4111 #: gtk/gtkprinter.c:145
4112 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4113 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4115 #: gtk/gtkprinter.c:151
4116 msgid "Accepts PostScript"
4117 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4119 #: gtk/gtkprinter.c:152
4120 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4121 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4123 #: gtk/gtkprinter.c:158
4124 msgid "State Message"
4125 msgstr "Mensaje de estado"
4127 #: gtk/gtkprinter.c:159
4128 msgid "String giving the current state of the printer"
4129 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4131 #: gtk/gtkprinter.c:165
4135 #: gtk/gtkprinter.c:166
4136 msgid "The location of the printer"
4137 msgstr "La ubicación de la impresora"
4139 #: gtk/gtkprinter.c:173
4140 msgid "The icon name to use for the printer"
4141 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4143 #: gtk/gtkprinter.c:179
4145 msgstr "Cuenta de tareas"
4147 #: gtk/gtkprinter.c:180
4148 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4149 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4151 #: gtk/gtkprinter.c:198
4152 msgid "Paused Printer"
4153 msgstr "Impresora pausada"
4155 #: gtk/gtkprinter.c:199
4156 msgid "TRUE if this printer is paused"
4157 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4159 #: gtk/gtkprinter.c:212
4160 msgid "Accepting Jobs"
4161 msgstr "Aceptando trabajos"
4163 #: gtk/gtkprinter.c:213
4164 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4165 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4167 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4168 msgid "Source option"
4169 msgstr "Opciones de origen"
4171 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4172 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4173 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4175 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4176 msgid "Title of the print job"
4177 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4179 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4183 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4184 msgid "Printer to print the job to"
4185 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4187 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4189 msgstr "Configuración"
4191 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4192 msgid "Printer settings"
4193 msgstr "Configuración de la impresora"
4195 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4197 msgstr "Configuración de la página"
4199 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1064
4200 msgid "Track Print Status"
4201 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4203 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4205 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4206 "print data has been sent to the printer or print server."
4208 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4209 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4210 "o servidor de impresoras."
4212 #: gtk/gtkprintoperation.c:936
4213 msgid "Default Page Setup"
4214 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4217 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4218 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4220 #: gtk/gtkprintoperation.c:955 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4221 msgid "Print Settings"
4222 msgstr "Configuración de impresión"
4224 #: gtk/gtkprintoperation.c:956 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4225 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4226 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4228 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
4230 msgstr "Nombre de la tarea"
4232 #: gtk/gtkprintoperation.c:975
4233 msgid "A string used for identifying the print job."
4234 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4236 #: gtk/gtkprintoperation.c:999
4237 msgid "Number of Pages"
4238 msgstr "Número de páginas"
4240 #: gtk/gtkprintoperation.c:1000
4241 msgid "The number of pages in the document."
4242 msgstr "El número de páginas en el documento."
4244 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4245 msgid "Current Page"
4246 msgstr "Página actual"
4248 #: gtk/gtkprintoperation.c:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4249 msgid "The current page in the document"
4250 msgstr "La página actual en el documento"
4252 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4253 msgid "Use full page"
4254 msgstr "Usar página completa"
4256 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4258 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4259 "not the corner of the imageable area"
4261 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4262 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
4266 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4267 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4269 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4270 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4271 "de impresoras o a la impresora."
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4278 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4279 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4283 msgstr "Mostrar diálogo"
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4286 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4287 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
4291 msgstr "Permitir asíncrono"
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4294 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4295 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 gtk/gtkprintoperation.c:1148
4298 msgid "Export filename"
4299 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1163
4306 msgid "The status of the print operation"
4307 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1183
4310 msgid "Status String"
4311 msgstr "Cadena de estado"
4313 #: gtk/gtkprintoperation.c:1184
4314 msgid "A human-readable description of the status"
4315 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4318 msgid "Custom tab label"
4319 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4321 #: gtk/gtkprintoperation.c:1203
4322 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4323 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1218 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4326 msgid "Support Selection"
4327 msgstr "Soportar selección"
4329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1219
4330 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4331 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1235 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4334 msgid "Has Selection"
4335 msgstr "Tiene selección"
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236
4338 msgid "TRUE if a selecion exists."
4339 msgstr "TRUE si existe una selección."
4341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1251 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4343 msgid "Embed Page Setup"
4344 msgstr "Configuración de la página"
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4347 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4350 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4351 msgid "The GtkPageSetup to use"
4352 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4354 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4355 msgid "Selected Printer"
4356 msgstr "Impresora seleccionada"
4358 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4359 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4360 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4362 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4363 msgid "Manual Capabilites"
4364 msgstr "Capacidades manuales"
4366 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4367 msgid "Capabilities the application can handle"
4368 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4370 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4371 msgid "Whether the dialog supports selection"
4372 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4374 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4375 msgid "Whether the application has a selection"
4376 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4378 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4379 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4382 #: gtk/gtkprogress.c:102
4383 msgid "Activity mode"
4384 msgstr "Modo de actividad"
4386 #: gtk/gtkprogress.c:103
4388 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4389 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4390 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4392 "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
4393 "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está terminado. "
4394 "Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede llevar "
4397 #: gtk/gtkprogress.c:111
4399 msgstr "Mostrar texto"
4401 #: gtk/gtkprogress.c:112
4402 msgid "Whether the progress is shown as text."
4403 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4405 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4406 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4407 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
4409 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4411 msgstr "Estilo de la barra"
4413 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4414 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4416 "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
4418 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4419 msgid "Activity Step"
4420 msgstr "Paso de actividad"
4422 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4423 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4425 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
4427 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4428 msgid "Activity Blocks"
4429 msgstr "Bloques de actividad"
4431 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4433 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4436 "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso en "
4437 "el modo actividad (obsoleto)"
4439 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4440 msgid "Discrete Blocks"
4441 msgstr "Bloques discretos"
4443 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4445 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4448 "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se muestre "
4449 "en el estilo discreto)"
4451 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4455 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4456 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4457 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4459 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4461 msgstr "Paso del pulso"
4463 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4464 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4466 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4468 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4469 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4470 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4472 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4474 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4475 "have enough room to display the entire string, if at all."
4477 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4478 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4480 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4484 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4485 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4486 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4488 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4493 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4494 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4496 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4497 msgid "Min horizontal bar width"
4498 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4501 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4502 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4505 msgid "Min horizontal bar height"
4506 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4508 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4509 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4510 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4513 msgid "Min vertical bar width"
4514 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4517 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4518 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4520 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4521 msgid "Min vertical bar height"
4522 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4524 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4525 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4526 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4528 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4532 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4534 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4535 "is the current action of its group."
4537 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4538 "acción es la acción actual de su grupo."
4540 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4541 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4542 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4544 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4545 msgid "The current value"
4546 msgstr "El valor actual"
4548 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4550 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4553 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4556 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4557 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4558 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4560 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4561 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4562 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4564 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4565 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4566 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4568 #: gtk/gtkrange.c:358
4569 msgid "Update policy"
4570 msgstr "Política de actualización"
4572 #: gtk/gtkrange.c:359
4573 msgid "How the range should be updated on the screen"
4574 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
4576 #: gtk/gtkrange.c:368
4577 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4578 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4580 #: gtk/gtkrange.c:375
4584 #: gtk/gtkrange.c:376
4585 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4587 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4590 #: gtk/gtkrange.c:383
4591 msgid "Lower stepper sensitivity"
4592 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4594 #: gtk/gtkrange.c:384
4596 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4599 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4600 "más bajo del ajuste"
4602 #: gtk/gtkrange.c:392
4603 msgid "Upper stepper sensitivity"
4604 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4606 #: gtk/gtkrange.c:393
4608 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4611 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4614 #: gtk/gtkrange.c:410
4615 msgid "Show Fill Level"
4616 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4618 #: gtk/gtkrange.c:411
4619 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4621 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4622 "mientras se llena."
4624 #: gtk/gtkrange.c:427
4625 msgid "Restrict to Fill Level"
4626 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4628 #: gtk/gtkrange.c:428
4629 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4630 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4632 #: gtk/gtkrange.c:443
4634 msgstr "Nivel de llenado"
4636 #: gtk/gtkrange.c:444
4637 msgid "The fill level."
4638 msgstr "El nivel de llenado."
4640 #: gtk/gtkrange.c:452
4641 msgid "Slider Width"
4642 msgstr "Anchura del deslizador"
4644 #: gtk/gtkrange.c:453
4645 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4646 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4648 #: gtk/gtkrange.c:460
4649 msgid "Trough Border"
4650 msgstr "Borde del carril"
4652 #: gtk/gtkrange.c:461
4653 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4655 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4658 #: gtk/gtkrange.c:468
4659 msgid "Stepper Size"
4660 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4662 #: gtk/gtkrange.c:469
4663 msgid "Length of step buttons at ends"
4664 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4666 #: gtk/gtkrange.c:484
4667 msgid "Stepper Spacing"
4668 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4670 #: gtk/gtkrange.c:485
4671 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4672 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4674 #: gtk/gtkrange.c:492
4675 msgid "Arrow X Displacement"
4676 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4678 #: gtk/gtkrange.c:493
4680 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4682 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4684 #: gtk/gtkrange.c:500
4685 msgid "Arrow Y Displacement"
4686 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4688 #: gtk/gtkrange.c:501
4690 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4692 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4694 #: gtk/gtkrange.c:509
4695 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4696 msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
4698 #: gtk/gtkrange.c:510
4700 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4701 "IN while they are dragged"
4703 "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y con "
4704 "sombra DENTRO al arrastrarlos"
4706 #: gtk/gtkrange.c:524
4707 msgid "Trough Side Details"
4708 msgstr "Detalles del lado del carril"
4710 #: gtk/gtkrange.c:525
4712 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4713 "with different details"
4715 "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
4716 "dibujarán con detalles diferentes"
4718 #: gtk/gtkrange.c:541
4719 msgid "Trough Under Steppers"
4720 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4722 #: gtk/gtkrange.c:542
4724 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4727 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4728 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4730 #: gtk/gtkrange.c:555
4731 msgid "Arrow scaling"
4732 msgstr "Escalado de flechas"
4734 #: gtk/gtkrange.c:556
4735 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4737 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4740 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4741 msgid "Show Numbers"
4742 msgstr "Mostrar números"
4744 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4745 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4746 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4748 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4749 msgid "Recent Manager"
4750 msgstr "Gestor de recientes"
4752 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4753 msgid "The RecentManager object to use"
4754 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4756 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4757 msgid "Show Private"
4758 msgstr "Mostrar privados"
4760 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4761 msgid "Whether the private items should be displayed"
4762 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4764 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4765 msgid "Show Tooltips"
4766 msgstr "Mostrar consejos"
4768 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4769 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4770 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4772 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4774 msgstr "Mostrar iconos"
4776 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4777 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4778 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4780 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4781 msgid "Show Not Found"
4782 msgstr "Mostrar no encontrados"
4784 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4785 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4787 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4789 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4790 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4791 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4793 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4797 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4798 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4800 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
4802 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4806 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4807 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4808 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4812 msgstr "Tipo de orden"
4814 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4815 msgid "The sorting order of the items displayed"
4816 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4818 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4819 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4820 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4822 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4823 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4824 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4826 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4828 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4830 "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4832 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4833 msgid "The size of the recently used resources list"
4834 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4836 #: gtk/gtkruler.c:128
4840 #: gtk/gtkruler.c:129
4841 msgid "Lower limit of ruler"
4842 msgstr "Límite inferior de la regla"
4844 #: gtk/gtkruler.c:138
4848 #: gtk/gtkruler.c:139
4849 msgid "Upper limit of ruler"
4850 msgstr "Límite superior de la regla"
4852 #: gtk/gtkruler.c:149
4853 msgid "Position of mark on the ruler"
4854 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4856 #: gtk/gtkruler.c:158
4858 msgstr "Tamaño máximo"
4860 #: gtk/gtkruler.c:159
4861 msgid "Maximum size of the ruler"
4862 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
4864 #: gtk/gtkruler.c:174
4868 #: gtk/gtkruler.c:175
4869 msgid "The metric used for the ruler"
4870 msgstr "La métrica de la regla"
4872 #: gtk/gtkscale.c:219
4873 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4874 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4876 #: gtk/gtkscale.c:228
4878 msgstr "Dibujar valor"
4880 #: gtk/gtkscale.c:229
4881 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4883 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4885 #: gtk/gtkscale.c:236
4886 msgid "Value Position"
4887 msgstr "Posición del valor"
4889 #: gtk/gtkscale.c:237
4890 msgid "The position in which the current value is displayed"
4891 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4893 #: gtk/gtkscale.c:244
4894 msgid "Slider Length"
4895 msgstr "Longitud del deslizador"
4897 #: gtk/gtkscale.c:245
4898 msgid "Length of scale's slider"
4899 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
4901 #: gtk/gtkscale.c:253
4902 msgid "Value spacing"
4903 msgstr "Espaciado del valor"
4905 #: gtk/gtkscale.c:254
4906 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4907 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
4909 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4910 msgid "The value of the scale"
4911 msgstr "El valor de la escala"
4913 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4914 msgid "The icon size"
4915 msgstr "El tamaño del icono"
4917 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4919 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4921 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
4924 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4928 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4929 msgid "List of icon names"
4930 msgstr "Lista de nombres de iconos"
4932 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4933 msgid "Minimum Slider Length"
4934 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
4936 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4937 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4938 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
4940 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4941 msgid "Fixed slider size"
4942 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
4944 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4945 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4947 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
4949 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4951 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4953 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
4954 "de la barra de desplazamiento"
4956 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4958 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4960 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
4961 "barra de desplazamiento"
4963 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4964 msgid "Horizontal Adjustment"
4965 msgstr "Ajuste horizontal"
4967 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4968 msgid "Vertical Adjustment"
4969 msgstr "Ajuste vertical"
4971 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4972 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4973 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
4975 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4976 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4977 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
4979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4980 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4981 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
4983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4984 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4985 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
4987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4988 msgid "Window Placement"
4989 msgstr "Colocación de la ventana"
4991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4993 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4994 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4996 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
4997 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
4999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5000 msgid "Window Placement Set"
5001 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5005 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5006 "contents with respect to the scrollbars."
5008 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5009 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5011 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5013 msgstr "Tipo de sombra"
5015 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5016 msgid "Style of bevel around the contents"
5017 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5020 msgid "Scrollbars within bevel"
5021 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5023 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5024 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5026 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5028 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5029 msgid "Scrollbar spacing"
5030 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5032 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5033 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5035 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5037 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5038 msgid "Scrolled Window Placement"
5039 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5041 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5043 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5044 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5046 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5047 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5048 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5050 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5054 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5055 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5056 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5058 #: gtk/gtksettings.c:215
5059 msgid "Double Click Time"
5060 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5062 #: gtk/gtksettings.c:216
5064 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5065 "click (in milliseconds)"
5067 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5068 "pulsación doble (en milisegundos)"
5070 #: gtk/gtksettings.c:223
5071 msgid "Double Click Distance"
5072 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5074 #: gtk/gtksettings.c:224
5076 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5077 "double click (in pixels)"
5079 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5080 "una pulsación doble (en píxeles)"
5082 #: gtk/gtksettings.c:240
5083 msgid "Cursor Blink"
5084 msgstr "Parpadeo del cursor"
5086 #: gtk/gtksettings.c:241
5087 msgid "Whether the cursor should blink"
5088 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5090 #: gtk/gtksettings.c:248
5091 msgid "Cursor Blink Time"
5092 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5094 #: gtk/gtksettings.c:249
5095 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5096 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5098 #: gtk/gtksettings.c:268
5099 msgid "Cursor Blink Timeout"
5100 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5102 #: gtk/gtksettings.c:269
5103 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5104 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5106 #: gtk/gtksettings.c:276
5107 msgid "Split Cursor"
5108 msgstr "Dividir cursor"
5110 #: gtk/gtksettings.c:277
5112 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5115 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5116 "derecha y derecha-a-izquierda"
5118 #: gtk/gtksettings.c:284
5120 msgstr "Nombre del tema"
5122 #: gtk/gtksettings.c:285
5123 msgid "Name of theme RC file to load"
5124 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
5126 #: gtk/gtksettings.c:293
5127 msgid "Icon Theme Name"
5128 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5130 #: gtk/gtksettings.c:294
5131 msgid "Name of icon theme to use"
5132 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5134 #: gtk/gtksettings.c:302
5135 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5136 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5138 #: gtk/gtksettings.c:303
5139 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5140 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5142 #: gtk/gtksettings.c:311
5143 msgid "Key Theme Name"
5144 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5146 #: gtk/gtksettings.c:312
5147 msgid "Name of key theme RC file to load"
5148 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
5150 #: gtk/gtksettings.c:320
5151 msgid "Menu bar accelerator"
5152 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5154 #: gtk/gtksettings.c:321
5155 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5156 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5158 #: gtk/gtksettings.c:329
5159 msgid "Drag threshold"
5160 msgstr "Umbral del arrastre"
5162 #: gtk/gtksettings.c:330
5163 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5165 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5167 #: gtk/gtksettings.c:338
5169 msgstr "Nombre de la tipografía"
5171 #: gtk/gtksettings.c:339
5172 msgid "Name of default font to use"
5173 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5175 #: gtk/gtksettings.c:361
5177 msgstr "Tamaños de los iconos"
5179 #: gtk/gtksettings.c:362
5180 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5181 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5183 #: gtk/gtksettings.c:370
5185 msgstr "Módulos GTK"
5187 #: gtk/gtksettings.c:371
5188 msgid "List of currently active GTK modules"
5189 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5191 #: gtk/gtksettings.c:380
5192 msgid "Xft Antialias"
5193 msgstr "Suavizado Xft"
5195 #: gtk/gtksettings.c:381
5196 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5198 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5201 #: gtk/gtksettings.c:390
5203 msgstr "Sugerencias Xft"
5205 #: gtk/gtksettings.c:391
5206 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5208 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5211 #: gtk/gtksettings.c:400
5212 msgid "Xft Hint Style"
5213 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5215 #: gtk/gtksettings.c:401
5217 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5218 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5220 #: gtk/gtksettings.c:410
5224 #: gtk/gtksettings.c:411
5225 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5226 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5228 #: gtk/gtksettings.c:420
5230 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5232 #: gtk/gtksettings.c:421
5233 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5235 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5238 #: gtk/gtksettings.c:430
5239 msgid "Cursor theme name"
5240 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5242 #: gtk/gtksettings.c:431
5243 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5245 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5248 #: gtk/gtksettings.c:439
5249 msgid "Cursor theme size"
5250 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5252 #: gtk/gtksettings.c:440
5253 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5255 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5258 #: gtk/gtksettings.c:450
5259 msgid "Alternative button order"
5260 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5262 #: gtk/gtksettings.c:451
5263 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5265 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5268 #: gtk/gtksettings.c:468
5269 msgid "Alternative sort indicator direction"
5270 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5272 #: gtk/gtksettings.c:469
5274 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5275 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5277 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5278 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5279 "abajo significa ascendente)"
5281 #: gtk/gtksettings.c:477
5282 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5283 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5285 #: gtk/gtksettings.c:478
5287 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5290 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5291 "el método de entrada"
5293 #: gtk/gtksettings.c:486
5294 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5295 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5297 #: gtk/gtksettings.c:487
5299 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5300 "control characters"
5302 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5303 "ofrecer insertar caracteres de control"
5305 #: gtk/gtksettings.c:495
5306 msgid "Start timeout"
5307 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5309 #: gtk/gtksettings.c:496
5310 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5311 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5313 #: gtk/gtksettings.c:505
5314 msgid "Repeat timeout"
5315 msgstr "Expiración de repetición"
5317 #: gtk/gtksettings.c:506
5318 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5319 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5321 #: gtk/gtksettings.c:515
5322 msgid "Expand timeout"
5323 msgstr "Expiración del expansor"
5325 #: gtk/gtksettings.c:516
5326 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5328 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5331 #: gtk/gtksettings.c:551
5332 msgid "Color scheme"
5333 msgstr "Esquema de color"
5335 #: gtk/gtksettings.c:552
5336 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5337 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5339 #: gtk/gtksettings.c:561
5340 msgid "Enable Animations"
5341 msgstr "Activar animaciones"
5343 #: gtk/gtksettings.c:562
5344 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5345 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5347 #: gtk/gtksettings.c:580
5348 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5349 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5351 #: gtk/gtksettings.c:581
5352 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5354 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5357 #: gtk/gtksettings.c:598
5358 msgid "Tooltip timeout"
5359 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5361 #: gtk/gtksettings.c:599
5362 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5363 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5365 #: gtk/gtksettings.c:624
5366 msgid "Tooltip browse timeout"
5367 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5369 #: gtk/gtksettings.c:625
5370 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5372 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5373 "navegación está activado"
5375 #: gtk/gtksettings.c:646
5376 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5377 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5379 #: gtk/gtksettings.c:647
5380 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5382 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5384 #: gtk/gtksettings.c:666
5385 msgid "Keynav Cursor Only"
5386 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5388 #: gtk/gtksettings.c:667
5389 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5391 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5394 #: gtk/gtksettings.c:684
5395 msgid "Keynav Wrap Around"
5396 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5398 #: gtk/gtksettings.c:685
5399 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5401 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5404 #: gtk/gtksettings.c:705
5406 msgstr "Campana de error"
5408 #: gtk/gtksettings.c:706
5409 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5411 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5413 #: gtk/gtksettings.c:723
5415 msgstr "Hash del color"
5417 #: gtk/gtksettings.c:724
5418 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5419 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5421 #: gtk/gtksettings.c:732
5422 msgid "Default file chooser backend"
5423 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5425 #: gtk/gtksettings.c:733
5426 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5427 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5429 #: gtk/gtksettings.c:750
5430 msgid "Default print backend"
5431 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5433 #: gtk/gtksettings.c:751
5434 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5435 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5437 #: gtk/gtksettings.c:774
5438 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5440 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5442 #: gtk/gtksettings.c:775
5443 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5444 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5446 #: gtk/gtksettings.c:791
5447 msgid "Enable Mnemonics"
5448 msgstr "Activar mnemónicos"
5450 #: gtk/gtksettings.c:792
5451 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5452 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5454 #: gtk/gtksettings.c:808
5455 msgid "Enable Accelerators"
5456 msgstr "Activar aceleradores"
5458 #: gtk/gtksettings.c:809
5459 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5460 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5462 #: gtk/gtksettings.c:826
5463 msgid "Recent Files Limit"
5464 msgstr "Límite de archivos recientes"
5466 #: gtk/gtksettings.c:827
5467 msgid "Number of recently used files"
5468 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5470 #: gtk/gtksettings.c:845
5471 msgid "Default IM module"
5472 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5474 #: gtk/gtksettings.c:846
5475 msgid "Which IM module should be used by default"
5476 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5478 #: gtk/gtksettings.c:864
5479 msgid "Recent Files Max Age"
5480 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5482 #: gtk/gtksettings.c:865
5483 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5484 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5486 #: gtk/gtksettings.c:874
5487 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5488 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5490 #: gtk/gtksettings.c:875
5491 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5492 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5494 #: gtk/gtksettings.c:897
5495 msgid "Sound Theme Name"
5496 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5498 #: gtk/gtksettings.c:898
5499 msgid "XDG sound theme name"
5500 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5502 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5503 #: gtk/gtksettings.c:920
5504 msgid "Audible Input Feedback"
5505 msgstr "Contexto de entrada audible"
5507 #: gtk/gtksettings.c:921
5508 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5510 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5513 #: gtk/gtksettings.c:942
5514 msgid "Enable Event Sounds"
5515 msgstr "Activar eventos de sonido"
5517 #: gtk/gtksettings.c:943
5518 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5519 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5521 #: gtk/gtksettings.c:958
5522 msgid "Enable Tooltips"
5523 msgstr "Activar consejos"
5525 #: gtk/gtksettings.c:959
5526 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5527 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5529 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5533 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5535 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5538 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5539 "solicitados de sus widgets componentes"
5541 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5542 msgid "Ignore hidden"
5543 msgstr "Ignorar ocultas"
5545 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5547 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5549 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5552 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5553 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5554 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
5556 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5558 msgstr "Tasa de subida"
5560 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5561 msgid "Snap to Ticks"
5562 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5564 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5566 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5567 "nearest step increment"
5569 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5570 "botón incrementable"
5572 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5576 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5577 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5578 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5580 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5582 msgstr "Volver al inicio"
5584 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5585 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5587 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5589 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5590 msgid "Update Policy"
5591 msgstr "Norma de actualización"
5593 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5595 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5597 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
5600 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5601 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5602 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
5604 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5605 msgid "Style of bevel around the spin button"
5606 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
5608 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5609 msgid "Has Resize Grip"
5610 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
5612 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5613 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5615 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
5618 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5619 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5620 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
5622 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5623 msgid "The size of the icon"
5624 msgstr "El tamaño del icono"
5626 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5627 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5628 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
5630 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5634 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5635 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5636 msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
5638 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5639 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5640 msgstr "Indica si la acción es visible"
5642 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5643 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5644 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
5646 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5647 msgid "The orientation of the tray"
5648 msgstr "La orientación de la bandeja"
5650 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
5652 msgstr "Tiene consejo"
5654 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5655 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5656 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
5658 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
5659 msgid "Tooltip Text"
5660 msgstr "Texto del consejo"
5662 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
5663 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5664 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
5666 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
5667 msgid "Tooltip markup"
5668 msgstr "Marcado de consejos"
5670 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5671 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5672 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
5674 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5675 msgid "The title of this tray icon"
5676 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
5678 #: gtk/gtktable.c:129
5682 #: gtk/gtktable.c:130
5683 msgid "The number of rows in the table"
5684 msgstr "El número de filas en la tabla"
5686 #: gtk/gtktable.c:138
5690 #: gtk/gtktable.c:139
5691 msgid "The number of columns in the table"
5692 msgstr "El número de columnas en la tabla"
5694 #: gtk/gtktable.c:147
5696 msgstr "Espaciado entre filas"
5698 #: gtk/gtktable.c:148
5699 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5700 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
5702 #: gtk/gtktable.c:156
5703 msgid "Column spacing"
5704 msgstr "Espaciado de la columna"
5706 #: gtk/gtktable.c:157
5707 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5708 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
5710 #: gtk/gtktable.c:166
5711 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5713 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
5715 #: gtk/gtktable.c:173
5716 msgid "Left attachment"
5717 msgstr "Acoplado izquierdo"
5719 #: gtk/gtktable.c:180
5720 msgid "Right attachment"
5721 msgstr "Acoplado derecho"
5723 #: gtk/gtktable.c:181
5724 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5726 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
5728 #: gtk/gtktable.c:187
5729 msgid "Top attachment"
5730 msgstr "Acoplado superior"
5732 #: gtk/gtktable.c:188
5733 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5734 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
5736 #: gtk/gtktable.c:194
5737 msgid "Bottom attachment"
5738 msgstr "Acoplado inferior"
5740 #: gtk/gtktable.c:201
5741 msgid "Horizontal options"
5742 msgstr "Opciones horizontales"
5744 #: gtk/gtktable.c:202
5745 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5746 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
5748 #: gtk/gtktable.c:208
5749 msgid "Vertical options"
5750 msgstr "Opciones verticales"
5752 #: gtk/gtktable.c:209
5753 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5754 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
5756 #: gtk/gtktable.c:215
5757 msgid "Horizontal padding"
5758 msgstr "Relleno horizontal"
5760 #: gtk/gtktable.c:216
5762 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5765 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
5768 #: gtk/gtktable.c:222
5769 msgid "Vertical padding"
5770 msgstr "Relleno vertical"
5772 #: gtk/gtktable.c:223
5774 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5777 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5780 #: gtk/gtktext.c:546
5781 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5782 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
5784 #: gtk/gtktext.c:554
5785 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5786 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
5788 #: gtk/gtktext.c:561
5790 msgstr "Ajuste de línea"
5792 #: gtk/gtktext.c:562
5793 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5794 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
5796 #: gtk/gtktext.c:569
5798 msgstr "Ajuste de palabra"
5800 #: gtk/gtktext.c:570
5801 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5802 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
5804 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5806 msgstr "Tabla de etiquetas"
5808 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5809 msgid "Text Tag Table"
5810 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
5812 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5813 msgid "Current text of the buffer"
5814 msgstr "Texto actual del búfer"
5816 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5817 msgid "Has selection"
5818 msgstr "Tiene selección"
5820 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5821 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5822 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
5824 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5825 msgid "Cursor position"
5826 msgstr "Posición del cursor"
5828 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5830 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5832 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
5833 "principio del búfer)"
5835 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5836 msgid "Copy target list"
5837 msgstr "Lista de destinos de la copia"
5839 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5841 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5843 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
5844 "portapapeles y el origen del DND"
5846 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5847 msgid "Paste target list"
5848 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5850 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5852 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5855 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
5856 "y el destino del DND"
5858 #: gtk/gtktextmark.c:90
5860 msgstr "Nombre de la marca"
5862 #: gtk/gtktextmark.c:97
5863 msgid "Left gravity"
5864 msgstr "Gravedad izquierda"
5866 #: gtk/gtktextmark.c:98
5867 msgid "Whether the mark has left gravity"
5868 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
5870 #: gtk/gtktexttag.c:173
5872 msgstr "Nombre de etiqueta"
5874 #: gtk/gtktexttag.c:174
5875 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5877 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
5880 #: gtk/gtktexttag.c:192
5881 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5882 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5884 #: gtk/gtktexttag.c:199
5885 msgid "Background full height"
5886 msgstr "Altura completa del fondo"
5888 #: gtk/gtktexttag.c:200
5890 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5891 "of the tagged characters"
5893 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
5894 "ancho de los caracteres etiquetados"
5896 #: gtk/gtktexttag.c:208
5897 msgid "Background stipple mask"
5898 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
5900 #: gtk/gtktexttag.c:209
5901 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5902 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
5904 #: gtk/gtktexttag.c:226
5905 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5906 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5908 #: gtk/gtktexttag.c:234
5909 msgid "Foreground stipple mask"
5910 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
5912 #: gtk/gtktexttag.c:235
5913 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5915 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
5917 #: gtk/gtktexttag.c:242
5918 msgid "Text direction"
5919 msgstr "Dirección del texto"
5921 #: gtk/gtktexttag.c:243
5922 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5924 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
5927 #: gtk/gtktexttag.c:292
5928 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5930 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:301
5933 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5935 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
5936 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5938 #: gtk/gtktexttag.c:310
5940 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5941 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5943 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
5944 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5946 #: gtk/gtktexttag.c:321
5947 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5949 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
5950 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:330
5953 msgid "Font size in Pango units"
5954 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:340
5958 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5959 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5960 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5962 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
5963 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
5964 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
5965 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5967 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5968 msgid "Left, right, or center justification"
5969 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
5971 #: gtk/gtktexttag.c:379
5973 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5974 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5976 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
5977 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
5978 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
5980 #: gtk/gtktexttag.c:386
5982 msgstr "Margen izquierdo"
5984 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5985 msgid "Width of the left margin in pixels"
5986 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:396
5989 msgid "Right margin"
5990 msgstr "Margen derecho"
5992 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5993 msgid "Width of the right margin in pixels"
5994 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
5996 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6000 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6001 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6002 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6004 #: gtk/gtktexttag.c:419
6006 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6009 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6010 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:428
6013 msgid "Pixels above lines"
6014 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6017 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6018 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:438
6021 msgid "Pixels below lines"
6022 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6024 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6025 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6026 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6028 #: gtk/gtktexttag.c:448
6029 msgid "Pixels inside wrap"
6030 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6032 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6033 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6034 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6038 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6040 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6041 "límites de los caracteres, o nunca"
6043 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6047 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6048 msgid "Custom tabs for this text"
6049 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6051 #: gtk/gtktexttag.c:504
6055 #: gtk/gtktexttag.c:505
6056 msgid "Whether this text is hidden."
6057 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6059 #: gtk/gtktexttag.c:519
6060 msgid "Paragraph background color name"
6061 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6063 #: gtk/gtktexttag.c:520
6064 msgid "Paragraph background color as a string"
6065 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6067 #: gtk/gtktexttag.c:535
6068 msgid "Paragraph background color"
6069 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6071 #: gtk/gtktexttag.c:536
6072 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6074 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6076 #: gtk/gtktexttag.c:554
6077 msgid "Margin Accumulates"
6078 msgstr "Acumulación de márgenes"
6080 #: gtk/gtktexttag.c:555
6081 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6082 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6084 #: gtk/gtktexttag.c:568
6085 msgid "Background full height set"
6086 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6088 #: gtk/gtktexttag.c:569
6089 msgid "Whether this tag affects background height"
6090 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6092 #: gtk/gtktexttag.c:572
6093 msgid "Background stipple set"
6094 msgstr "Establece los puntos del fondo"
6096 #: gtk/gtktexttag.c:573
6097 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6098 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
6100 #: gtk/gtktexttag.c:580
6101 msgid "Foreground stipple set"
6102 msgstr "Punteo del primer plano establecido"
6104 #: gtk/gtktexttag.c:581
6105 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6106 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
6108 #: gtk/gtktexttag.c:616
6109 msgid "Justification set"
6110 msgstr "Justificación establecida"
6112 #: gtk/gtktexttag.c:617
6113 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6114 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6116 #: gtk/gtktexttag.c:624
6117 msgid "Left margin set"
6118 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6120 #: gtk/gtktexttag.c:625
6121 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6122 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6124 #: gtk/gtktexttag.c:628
6126 msgstr "Sangrado establecido"
6128 #: gtk/gtktexttag.c:629
6129 msgid "Whether this tag affects indentation"
6130 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6132 #: gtk/gtktexttag.c:636
6133 msgid "Pixels above lines set"
6134 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6136 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6137 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6138 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6140 #: gtk/gtktexttag.c:640
6141 msgid "Pixels below lines set"
6142 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6144 #: gtk/gtktexttag.c:644
6145 msgid "Pixels inside wrap set"
6146 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6148 #: gtk/gtktexttag.c:645
6149 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6151 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6154 #: gtk/gtktexttag.c:652
6155 msgid "Right margin set"
6156 msgstr "Margen derecho establecido"
6158 #: gtk/gtktexttag.c:653
6159 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6160 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6162 #: gtk/gtktexttag.c:660
6163 msgid "Wrap mode set"
6164 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6166 #: gtk/gtktexttag.c:661
6167 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6168 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6170 #: gtk/gtktexttag.c:664
6172 msgstr "Tabuladores establecidos"
6174 #: gtk/gtktexttag.c:665
6175 msgid "Whether this tag affects tabs"
6176 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6178 #: gtk/gtktexttag.c:668
6179 msgid "Invisible set"
6180 msgstr "Invisibilidad establecida"
6182 #: gtk/gtktexttag.c:669
6183 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6184 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6186 #: gtk/gtktexttag.c:672
6187 msgid "Paragraph background set"
6188 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6190 #: gtk/gtktexttag.c:673
6191 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6192 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6194 #: gtk/gtktextview.c:543
6195 msgid "Pixels Above Lines"
6196 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6198 #: gtk/gtktextview.c:553
6199 msgid "Pixels Below Lines"
6200 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6202 #: gtk/gtktextview.c:563
6203 msgid "Pixels Inside Wrap"
6204 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6206 #: gtk/gtktextview.c:581
6208 msgstr "Modo de ajuste"
6210 #: gtk/gtktextview.c:599
6212 msgstr "Margen izquierdo"
6214 #: gtk/gtktextview.c:609
6215 msgid "Right Margin"
6216 msgstr "Margen derecho"
6218 #: gtk/gtktextview.c:637
6219 msgid "Cursor Visible"
6220 msgstr "Cursor visible"
6222 #: gtk/gtktextview.c:638
6223 msgid "If the insertion cursor is shown"
6224 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6226 #: gtk/gtktextview.c:645
6230 #: gtk/gtktextview.c:646
6231 msgid "The buffer which is displayed"
6232 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6234 #: gtk/gtktextview.c:654
6235 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6236 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6238 #: gtk/gtktextview.c:661
6240 msgstr "Acepta tabuladores"
6242 #: gtk/gtktextview.c:662
6243 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6244 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6246 #: gtk/gtktextview.c:691
6247 msgid "Error underline color"
6248 msgstr "Color de subrayado de errores"
6250 #: gtk/gtktextview.c:692
6251 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6252 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6254 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6255 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6256 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6258 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6259 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6261 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6264 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6265 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6266 msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
6268 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6269 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6270 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
6272 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6273 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6274 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6276 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6277 msgid "Draw Indicator"
6278 msgstr "Indicador de dibujo"
6280 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6281 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6282 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6284 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6285 msgid "Toolbar Style"
6286 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6288 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6289 msgid "How to draw the toolbar"
6290 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6292 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6294 msgstr "Mostrar flecha"
6296 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6297 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6299 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6301 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6305 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6306 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6307 msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
6309 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6310 msgid "Size of icons in this toolbar"
6311 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6313 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6314 msgid "Icon size set"
6315 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6317 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6318 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6319 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6322 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6324 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6326 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6327 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6329 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6332 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6334 msgstr "Tamaño del espaciador"
6336 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6337 msgid "Size of spacers"
6338 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6340 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6341 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6343 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6346 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6347 msgid "Maximum child expand"
6348 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6350 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6351 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6352 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6354 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6356 msgstr "Estilo del espacio"
6358 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6359 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6360 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6362 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6363 msgid "Button relief"
6364 msgstr "Borde del botón"
6366 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6367 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6368 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6370 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6371 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6372 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6374 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6375 msgid "Toolbar style"
6376 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6378 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6380 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6382 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6383 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6385 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6386 msgid "Toolbar icon size"
6387 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6389 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6390 msgid "Size of icons in default toolbars"
6391 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
6393 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6394 msgid "Text to show in the item."
6395 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6397 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6399 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6400 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6402 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6403 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6404 "teclas en el menú de sobrecarga"
6406 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6407 msgid "Widget to use as the item label"
6408 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6410 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6412 msgstr "ID del inventario"
6414 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6415 msgid "The stock icon displayed on the item"
6416 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6418 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6420 msgstr "Nombre del icono"
6422 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6423 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6424 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6426 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6428 msgstr "Icono del widget"
6430 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6431 msgid "Icon widget to display in the item"
6432 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6434 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6435 msgid "Icon spacing"
6436 msgstr "Espaciado entre iconos"
6438 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6439 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6440 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6442 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6444 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6445 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6447 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6448 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6449 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6451 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6452 msgid "TreeModelSort Model"
6453 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6455 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6456 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6457 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6459 #: gtk/gtktreeview.c:570
6460 msgid "TreeView Model"
6461 msgstr "Modelo TreeView"
6463 #: gtk/gtktreeview.c:571
6464 msgid "The model for the tree view"
6465 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6467 #: gtk/gtktreeview.c:579
6468 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6469 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
6471 #: gtk/gtktreeview.c:587
6472 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6473 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
6475 #: gtk/gtktreeview.c:594
6476 msgid "Headers Visible"
6477 msgstr "Cabeceras visibles"
6479 #: gtk/gtktreeview.c:595
6480 msgid "Show the column header buttons"
6481 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6483 #: gtk/gtktreeview.c:602
6484 msgid "Headers Clickable"
6485 msgstr "Cabeceras pulsables"
6487 #: gtk/gtktreeview.c:603
6488 msgid "Column headers respond to click events"
6489 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6491 #: gtk/gtktreeview.c:610
6492 msgid "Expander Column"
6493 msgstr "Columna expansora"
6495 #: gtk/gtktreeview.c:611
6496 msgid "Set the column for the expander column"
6497 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6499 #: gtk/gtktreeview.c:626
6501 msgstr "Consejo de las reglas"
6503 #: gtk/gtktreeview.c:627
6504 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6506 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6509 #: gtk/gtktreeview.c:634
6510 msgid "Enable Search"
6511 msgstr "Habilitar búsqueda"
6513 #: gtk/gtktreeview.c:635
6514 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6516 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6519 #: gtk/gtktreeview.c:642
6520 msgid "Search Column"
6521 msgstr "Columna de búsqueda"
6523 #: gtk/gtktreeview.c:643
6524 msgid "Model column to search through during interactive search"
6526 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
6528 #: gtk/gtktreeview.c:663
6529 msgid "Fixed Height Mode"
6530 msgstr "Modo de altura fija"
6532 #: gtk/gtktreeview.c:664
6533 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6535 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6537 #: gtk/gtktreeview.c:684
6538 msgid "Hover Selection"
6539 msgstr "Selección al pasar por encima"
6541 #: gtk/gtktreeview.c:685
6542 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6543 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:704
6546 msgid "Hover Expand"
6547 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:705
6551 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6553 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
6556 #: gtk/gtktreeview.c:719
6557 msgid "Show Expanders"
6558 msgstr "Mostrar expansores"
6560 #: gtk/gtktreeview.c:720
6561 msgid "View has expanders"
6562 msgstr "La vista tiene expansores"
6564 #: gtk/gtktreeview.c:734
6565 msgid "Level Indentation"
6566 msgstr "Nivel de sangrado"
6568 #: gtk/gtktreeview.c:735
6569 msgid "Extra indentation for each level"
6570 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
6572 #: gtk/gtktreeview.c:744
6573 msgid "Rubber Banding"
6574 msgstr "Bandas de goma"
6576 #: gtk/gtktreeview.c:745
6578 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6580 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
6583 #: gtk/gtktreeview.c:752
6584 msgid "Enable Grid Lines"
6585 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
6587 #: gtk/gtktreeview.c:753
6588 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6589 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
6591 #: gtk/gtktreeview.c:761
6592 msgid "Enable Tree Lines"
6593 msgstr "Activar líneas del árbol"
6595 #: gtk/gtktreeview.c:762
6596 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6597 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
6599 #: gtk/gtktreeview.c:770
6600 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6602 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
6604 #: gtk/gtktreeview.c:792
6605 msgid "Vertical Separator Width"
6606 msgstr "Anchura del separador vertical"
6608 #: gtk/gtktreeview.c:793
6609 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6610 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
6612 #: gtk/gtktreeview.c:801
6613 msgid "Horizontal Separator Width"
6614 msgstr "Anchura del separador horizontal"
6616 #: gtk/gtktreeview.c:802
6617 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6618 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
6620 #: gtk/gtktreeview.c:810
6622 msgstr "Permitir reglas"
6624 #: gtk/gtktreeview.c:811
6625 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6626 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
6628 #: gtk/gtktreeview.c:817
6629 msgid "Indent Expanders"
6630 msgstr "Sangrar expansores"
6632 #: gtk/gtktreeview.c:818
6633 msgid "Make the expanders indented"
6634 msgstr "Crea los expansores sangrados"
6636 #: gtk/gtktreeview.c:824
6637 msgid "Even Row Color"
6638 msgstr "Color de la fila par"
6640 #: gtk/gtktreeview.c:825
6641 msgid "Color to use for even rows"
6642 msgstr "Color a usar para las filas pares"
6644 #: gtk/gtktreeview.c:831
6645 msgid "Odd Row Color"
6646 msgstr "Color de la fila impar"
6648 #: gtk/gtktreeview.c:832
6649 msgid "Color to use for odd rows"
6650 msgstr "Color a usar para las filas impares"
6652 #: gtk/gtktreeview.c:838
6653 msgid "Row Ending details"
6654 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6656 #: gtk/gtktreeview.c:839
6657 msgid "Enable extended row background theming"
6658 msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
6660 #: gtk/gtktreeview.c:845
6661 msgid "Grid line width"
6662 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
6664 #: gtk/gtktreeview.c:846
6665 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6666 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6668 #: gtk/gtktreeview.c:852
6669 msgid "Tree line width"
6670 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
6672 #: gtk/gtktreeview.c:853
6673 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6674 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6676 #: gtk/gtktreeview.c:859
6677 msgid "Grid line pattern"
6678 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
6680 #: gtk/gtktreeview.c:860
6681 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6683 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
6686 #: gtk/gtktreeview.c:866
6687 msgid "Tree line pattern"
6688 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
6690 #: gtk/gtktreeview.c:867
6691 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6693 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6696 msgid "Whether to display the column"
6697 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
6699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6701 msgstr "Redimensionable"
6703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6704 msgid "Column is user-resizable"
6705 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
6707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6708 msgid "Current width of the column"
6709 msgstr "Anchura actual de la columna"
6711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6712 msgid "Space which is inserted between cells"
6713 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
6715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6717 msgstr "Dimensionar"
6719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6720 msgid "Resize mode of the column"
6721 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
6723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6725 msgstr "Anchura fijo"
6727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6728 msgid "Current fixed width of the column"
6729 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
6731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6732 msgid "Minimum Width"
6733 msgstr "Anchura mínimo"
6735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6736 msgid "Minimum allowed width of the column"
6737 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
6739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6740 msgid "Maximum Width"
6741 msgstr "Anchura máximo"
6743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6744 msgid "Maximum allowed width of the column"
6745 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
6747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6748 msgid "Title to appear in column header"
6749 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
6751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6752 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6754 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
6756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6761 msgid "Whether the header can be clicked"
6762 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
6764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6769 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6771 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
6772 "título de la columna"
6774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6775 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6776 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
6778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6779 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6780 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
6782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6783 msgid "Sort indicator"
6784 msgstr "Indicador de ordenación"
6786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6787 msgid "Whether to show a sort indicator"
6788 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
6790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6792 msgstr "Orden de la ordenación"
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6795 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6796 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
6798 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6799 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6800 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
6802 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6803 msgid "Merged UI definition"
6804 msgstr "Definición del IU combinado"
6806 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6807 msgid "An XML string describing the merged UI"
6808 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
6810 #: gtk/gtkviewport.c:107
6812 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6815 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
6816 "este puerto de visión"
6818 #: gtk/gtkviewport.c:115
6820 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6823 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
6826 #: gtk/gtkviewport.c:123
6827 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6829 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
6831 #: gtk/gtkwidget.c:484
6833 msgstr "Nombre del widget"
6835 #: gtk/gtkwidget.c:485
6836 msgid "The name of the widget"
6837 msgstr "El nombre del widget"
6839 #: gtk/gtkwidget.c:491
6840 msgid "Parent widget"
6841 msgstr "Widget padre"
6843 #: gtk/gtkwidget.c:492
6844 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6845 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
6847 #: gtk/gtkwidget.c:499
6848 msgid "Width request"
6849 msgstr "Petición de anchura"
6851 #: gtk/gtkwidget.c:500
6853 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6856 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
6859 #: gtk/gtkwidget.c:508
6860 msgid "Height request"
6861 msgstr "Petición de altura"
6863 #: gtk/gtkwidget.c:509
6865 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6868 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
6869 "la solicitud natural"
6871 #: gtk/gtkwidget.c:518
6872 msgid "Whether the widget is visible"
6873 msgstr "Indica si el widget es visible"
6875 #: gtk/gtkwidget.c:525
6876 msgid "Whether the widget responds to input"
6877 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
6879 #: gtk/gtkwidget.c:531
6880 msgid "Application paintable"
6881 msgstr "Pintable por la aplicación"
6883 #: gtk/gtkwidget.c:532
6884 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6885 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
6887 #: gtk/gtkwidget.c:538
6889 msgstr "Puede enfocar"
6891 #: gtk/gtkwidget.c:539
6892 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6893 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
6895 #: gtk/gtkwidget.c:545
6899 #: gtk/gtkwidget.c:546
6900 msgid "Whether the widget has the input focus"
6901 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
6903 #: gtk/gtkwidget.c:552
6905 msgstr "Tiene el foco"
6907 #: gtk/gtkwidget.c:553
6908 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6909 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
6911 #: gtk/gtkwidget.c:559
6913 msgstr "Puede por omisión"
6915 #: gtk/gtkwidget.c:560
6916 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6917 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
6919 #: gtk/gtkwidget.c:566
6921 msgstr "Tiene por omisión"
6923 #: gtk/gtkwidget.c:567
6924 msgid "Whether the widget is the default widget"
6925 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
6927 #: gtk/gtkwidget.c:573
6928 msgid "Receives default"
6929 msgstr "Recibe por omisión"
6931 #: gtk/gtkwidget.c:574
6932 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6934 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
6936 #: gtk/gtkwidget.c:580
6937 msgid "Composite child"
6938 msgstr "Hijo compuesto"
6940 #: gtk/gtkwidget.c:581
6941 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6942 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
6944 #: gtk/gtkwidget.c:587
6948 #: gtk/gtkwidget.c:588
6950 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6953 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
6956 #: gtk/gtkwidget.c:594
6960 #: gtk/gtkwidget.c:595
6961 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6963 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
6965 #: gtk/gtkwidget.c:602
6966 msgid "Extension events"
6967 msgstr "Eventos de extensión"
6969 #: gtk/gtkwidget.c:603
6970 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6972 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
6975 #: gtk/gtkwidget.c:610
6977 msgstr "No mostrar todo"
6979 #: gtk/gtkwidget.c:611
6980 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6981 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
6983 #: gtk/gtkwidget.c:634
6984 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6985 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
6987 #: gtk/gtkwidget.c:690
6991 #: gtk/gtkwidget.c:691
6992 msgid "The widget's window if it is realized"
6993 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
6995 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6996 msgid "Interior Focus"
6997 msgstr "Foco interior"
6999 #: gtk/gtkwidget.c:2214
7000 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7001 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7003 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7004 msgid "Focus linewidth"
7005 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7007 #: gtk/gtkwidget.c:2221
7008 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7009 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7011 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7012 msgid "Focus line dash pattern"
7013 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7015 #: gtk/gtkwidget.c:2228
7016 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7017 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7019 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7020 msgid "Focus padding"
7021 msgstr "Relleno del foco"
7023 #: gtk/gtkwidget.c:2234
7024 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7025 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7027 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7028 msgid "Cursor color"
7029 msgstr "Color del cursor"
7031 #: gtk/gtkwidget.c:2240
7032 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7033 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7035 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7036 msgid "Secondary cursor color"
7037 msgstr "Color secundario del cursor"
7039 #: gtk/gtkwidget.c:2246
7041 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7042 "right-to-left and left-to-right text"
7044 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7045 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7047 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7048 msgid "Cursor line aspect ratio"
7049 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7051 #: gtk/gtkwidget.c:2252
7052 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7053 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7055 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7057 msgstr "Dibujar borde"
7059 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7060 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7061 msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
7063 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7064 msgid "Unvisited Link Color"
7065 msgstr "Color del enlace no visitado"
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2281
7068 msgid "Color of unvisited links"
7069 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7072 msgid "Visited Link Color"
7073 msgstr "Color del enlace visitado"
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2295
7076 msgid "Color of visited links"
7077 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7080 msgid "Wide Separators"
7081 msgstr "Separadores anchos"
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7085 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7088 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7089 "usando una caja en lugar de una línea"
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7092 msgid "Separator Width"
7093 msgstr "Anchura del separador"
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7096 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7097 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7100 msgid "Separator Height"
7101 msgstr "Altura del separador"
7103 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7104 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7105 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7107 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7108 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7109 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7111 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7112 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7113 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7115 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7116 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7117 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7119 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7120 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7121 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7123 #: gtk/gtkwindow.c:478
7125 msgstr "Tipo de ventana"
7127 #: gtk/gtkwindow.c:479
7128 msgid "The type of the window"
7129 msgstr "El tipo de la ventana"
7131 #: gtk/gtkwindow.c:487
7132 msgid "Window Title"
7133 msgstr "Título de la ventana"
7135 #: gtk/gtkwindow.c:488
7136 msgid "The title of the window"
7137 msgstr "El título de la ventana"
7139 #: gtk/gtkwindow.c:495
7141 msgstr "Rol de la ventana"
7143 #: gtk/gtkwindow.c:496
7144 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7146 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7148 #: gtk/gtkwindow.c:512
7150 msgstr "ID de inicio"
7152 #: gtk/gtkwindow.c:513
7153 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7155 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7157 #: gtk/gtkwindow.c:520
7158 msgid "Allow Shrink"
7159 msgstr "Permitir encoger"
7161 #: gtk/gtkwindow.c:522
7164 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7167 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
7168 "es una mala idea el 99% de las veces"
7170 #: gtk/gtkwindow.c:529
7172 msgstr "Permitir crecer"
7174 #: gtk/gtkwindow.c:530
7175 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7177 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
7180 #: gtk/gtkwindow.c:538
7181 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7182 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7184 #: gtk/gtkwindow.c:545
7188 #: gtk/gtkwindow.c:546
7190 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7193 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7194 "mientras ésta este encima)"
7196 #: gtk/gtkwindow.c:553
7197 msgid "Window Position"
7198 msgstr "Posición de la ventana"
7200 #: gtk/gtkwindow.c:554
7201 msgid "The initial position of the window"
7202 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7204 #: gtk/gtkwindow.c:562
7205 msgid "Default Width"
7206 msgstr "Anchura predeterminada"
7208 #: gtk/gtkwindow.c:563
7209 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7211 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7212 "inicialmente la ventana"
7214 #: gtk/gtkwindow.c:572
7215 msgid "Default Height"
7216 msgstr "Altura predeterminada"
7218 #: gtk/gtkwindow.c:573
7220 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7222 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7223 "inicialmente la ventana"
7225 #: gtk/gtkwindow.c:582
7226 msgid "Destroy with Parent"
7227 msgstr "Destruir con el padre"
7229 #: gtk/gtkwindow.c:583
7230 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7231 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7233 #: gtk/gtkwindow.c:591
7234 msgid "Icon for this window"
7235 msgstr "Icono para esta ventana"
7237 #: gtk/gtkwindow.c:607
7238 msgid "Name of the themed icon for this window"
7239 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7241 #: gtk/gtkwindow.c:622
7243 msgstr "Está activo"
7245 #: gtk/gtkwindow.c:623
7246 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7247 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7249 #: gtk/gtkwindow.c:630
7250 msgid "Focus in Toplevel"
7251 msgstr "Foco en el nivel superior"
7253 #: gtk/gtkwindow.c:631
7254 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7255 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7257 #: gtk/gtkwindow.c:638
7259 msgstr "Pista de tipo"
7261 #: gtk/gtkwindow.c:639
7263 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7264 "and how to treat it."
7266 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7267 "es ésta y cómo tratar con ella."
7269 #: gtk/gtkwindow.c:647
7270 msgid "Skip taskbar"
7271 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7273 #: gtk/gtkwindow.c:648
7274 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7275 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7277 #: gtk/gtkwindow.c:655
7279 msgstr "Ignorar paginador"
7281 #: gtk/gtkwindow.c:656
7282 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7283 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7285 #: gtk/gtkwindow.c:663
7289 #: gtk/gtkwindow.c:664
7290 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7291 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7293 #: gtk/gtkwindow.c:678
7294 msgid "Accept focus"
7295 msgstr "Aceptar foco"
7297 #: gtk/gtkwindow.c:679
7298 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7299 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7301 #: gtk/gtkwindow.c:693
7302 msgid "Focus on map"
7303 msgstr "Foco en el mapa"
7305 #: gtk/gtkwindow.c:694
7306 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7307 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7309 #: gtk/gtkwindow.c:708
7313 #: gtk/gtkwindow.c:709
7314 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7315 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7317 #: gtk/gtkwindow.c:723
7321 #: gtk/gtkwindow.c:724
7322 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7323 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7325 #: gtk/gtkwindow.c:740
7329 #: gtk/gtkwindow.c:741
7330 msgid "The window gravity of the window"
7331 msgstr "La gravedad de la ventana"
7333 #: gtk/gtkwindow.c:758
7334 msgid "Transient for Window"
7335 msgstr "Transitorio para la ventana"
7337 #: gtk/gtkwindow.c:759
7338 msgid "The transient parent of the dialog"
7339 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7341 #: gtk/gtkwindow.c:774
7342 msgid "Opacity for Window"
7343 msgstr "Opacidad para la ventana"
7345 #: gtk/gtkwindow.c:775
7346 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7347 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7349 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7350 msgid "IM Preedit style"
7351 msgstr "Estilo de preedición del ME"
7353 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7354 msgid "How to draw the input method preedit string"
7355 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
7357 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7358 msgid "IM Status style"
7359 msgstr "Estilo del estado ME"
7361 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7362 msgid "How to draw the input method statusbar"
7363 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
7365 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7366 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"