1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
20 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-09-14 21:35+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-09-12 10:45+0200\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
30 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
39 msgstr "Tipo de cursor"
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
87 msgstr "Fuente de entrada"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
144 msgstr "Código de operación"
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
155 msgid "Major version number"
156 msgstr "Número de versión mayor"
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
162 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
163 msgid "Minor version number"
164 msgstr "Número de versión menor"
166 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
168 msgstr "ID del dispositivo"
170 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
171 msgid "Device identifier"
172 msgstr "Identificador del dispositivo"
174 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
175 msgid "Cell renderer"
176 msgstr "Renderización de la celda"
178 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
179 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
180 msgstr "La renderización de la celda representada por este accesible"
182 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
183 msgid "Has Opacity Control"
184 msgstr "Tiene control de opacidad"
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
187 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
188 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
192 msgstr "Tiene paleta"
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
195 msgid "Whether a palette should be used"
196 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
199 msgid "Current Color"
200 msgstr "Color actual"
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
203 msgid "The current color"
204 msgstr "El color actual"
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
207 msgid "Current Alpha"
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
211 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
213 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
214 "completamente opaco)"
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
221 msgid "The current RGBA color"
222 msgstr "El color RGBA actual"
224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
225 msgid "Color Selection"
226 msgstr "Selección de color"
228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
229 msgid "The color selection embedded in the dialog."
230 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
234 msgstr "Botón Aceptar"
236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
237 msgid "The OK button of the dialog."
238 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
241 msgid "Cancel Button"
242 msgstr "Botón Cancelar"
244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
245 msgid "The cancel button of the dialog."
246 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
248 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
252 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
253 msgid "The help button of the dialog."
254 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
256 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
258 msgstr "Nombre de la tipografía"
260 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
261 msgid "The string that represents this font"
262 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
264 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
266 msgstr "Vista previa del texto"
268 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
269 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
270 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
273 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
276 msgstr "Tipo de sombra"
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
279 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
280 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
283 msgid "Handle position"
284 msgstr "Posición del tirador"
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
287 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
288 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
290 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
292 msgstr "Ajustar al borde"
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
296 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
299 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
300 "anclar la caja manejadora"
302 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
303 msgid "Snap edge set"
304 msgstr "Ajuste al borde establecido"
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
308 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
311 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
312 "derivado de handle_position"
314 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
315 msgid "Child Detached"
316 msgstr "Hijo desacoplado"
318 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
320 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
323 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
324 "acoplado o desacoplado."
326 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
327 msgid "Style context"
328 msgstr "Estilo del contexto"
330 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
331 msgid "GtkStyleContext to get style from"
332 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
339 msgid "The number of rows in the table"
340 msgstr "El número de filas en la tabla"
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
347 msgid "The number of columns in the table"
348 msgstr "El número de columnas en la tabla"
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
352 msgstr "Espaciado entre filas"
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
355 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
356 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
359 msgid "Column spacing"
360 msgstr "Espaciado de la columna"
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
363 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
364 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
372 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
374 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
377 msgid "Left attachment"
378 msgstr "Acoplado izquierdo"
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
381 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
382 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
385 msgid "Right attachment"
386 msgstr "Acoplado derecho"
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
389 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
391 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
394 msgid "Top attachment"
395 msgstr "Acoplado superior"
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
398 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
399 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
402 msgid "Bottom attachment"
403 msgstr "Acoplado inferior"
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
406 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
407 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
410 msgid "Horizontal options"
411 msgstr "Opciones horizontales"
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
414 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
415 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
418 msgid "Vertical options"
419 msgstr "Opciones verticales"
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
422 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
423 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
426 msgid "Horizontal padding"
427 msgstr "Relleno horizontal"
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
431 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
434 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
437 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
438 msgid "Vertical padding"
439 msgstr "Relleno vertical"
441 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
443 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
446 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
449 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
451 msgstr "Nombre del programa"
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
455 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
456 "g_get_application_name()"
458 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
459 "g_get_application_name()"
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
462 msgid "Program version"
463 msgstr "Versión del programa"
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
466 msgid "The version of the program"
467 msgstr "La versión del programa"
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
470 msgid "Copyright string"
471 msgstr "Cadena del copyright"
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
474 msgid "Copyright information for the program"
475 msgstr "Información de copyright del programa"
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
478 msgid "Comments string"
479 msgstr "Cadena de comentarios"
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
482 msgid "Comments about the program"
483 msgstr "Comentarios acerca del programa"
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
487 msgstr "Tipo de licencia"
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
490 msgid "The license type of the program"
491 msgstr "El tipo de licencia del programa"
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
495 msgstr "URL del sitio web"
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
498 msgid "The URL for the link to the website of the program"
499 msgstr "El URL para el enlace al sitio web del programa"
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
502 msgid "Website label"
503 msgstr "Etiqueta del sitio web"
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
506 msgid "The label for the link to the website of the program"
507 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
514 msgid "List of authors of the program"
515 msgstr "Lista de autores del programa"
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
519 msgstr "Documentadores"
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
522 msgid "List of people documenting the program"
523 msgstr "Lista de personas documentando el programa"
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
530 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
531 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
534 msgid "Translator credits"
535 msgstr "Créditos de traducción"
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
539 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
541 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
549 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
550 "gtk_window_get_default_icon_list()"
552 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
553 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
556 msgid "Logo Icon Name"
557 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
559 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
560 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
562 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
566 msgstr "Ajustar licencia"
568 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
569 msgid "Whether to wrap the license text."
570 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
573 msgid "Accelerator Closure"
574 msgstr "Cierre del acelerador"
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
577 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
581 msgid "Accelerator Widget"
582 msgstr "Widget acelerador"
584 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
585 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
586 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
588 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
592 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
593 msgid "The widget referenced by this accessible."
594 msgstr "El widget referenciado por este accesible"
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
598 msgstr "nombre de la acción"
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
601 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
602 msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»"
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
605 msgid "action target value"
606 msgstr "acción del valor objetivo"
608 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
609 msgid "The parameter for action invocations"
610 msgstr "El parámetro para acciones de invocación"
612 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
613 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
617 #: ../gtk/gtkaction.c:221
618 msgid "A unique name for the action."
619 msgstr "Un nombre único para la acción."
621 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
622 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
623 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
627 #: ../gtk/gtkaction.c:240
628 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
630 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
633 #: ../gtk/gtkaction.c:256
635 msgstr "Etiqueta corta"
637 #: ../gtk/gtkaction.c:257
638 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
640 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
643 #: ../gtk/gtkaction.c:265
647 #: ../gtk/gtkaction.c:266
648 msgid "A tooltip for this action."
649 msgstr "Un consejo para esta acción."
651 #: ../gtk/gtkaction.c:281
653 msgstr "Icono de inventario"
655 #: ../gtk/gtkaction.c:282
656 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
658 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
660 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
664 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
665 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
666 msgid "The GIcon being displayed"
667 msgstr "El icono mostrado"
669 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
670 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
671 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
673 msgstr "Nombre del icono"
675 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
676 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
677 msgid "The name of the icon from the icon theme"
678 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
680 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
681 msgid "Visible when horizontal"
682 msgstr "Visible si es horizontal"
684 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
686 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
689 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
690 "esté en orientación horizontal."
692 #: ../gtk/gtkaction.c:347
693 msgid "Visible when overflown"
694 msgstr "Visible cuando rebosa"
696 #: ../gtk/gtkaction.c:348
698 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
701 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
702 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
704 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
705 msgid "Visible when vertical"
706 msgstr "Visible si es vertical"
708 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
710 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
713 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
714 "esté en orientación vertical."
716 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
718 msgstr "Es importante"
720 #: ../gtk/gtkaction.c:364
722 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
723 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
725 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
726 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
727 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
729 #: ../gtk/gtkaction.c:372
730 msgid "Hide if empty"
731 msgstr "Ocultar si está vacío"
733 #: ../gtk/gtkaction.c:373
734 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
736 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
739 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
744 #: ../gtk/gtkaction.c:380
745 msgid "Whether the action is enabled."
746 msgstr "Indica si la acción está activada."
748 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
749 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
754 #: ../gtk/gtkaction.c:387
755 msgid "Whether the action is visible."
756 msgstr "Indica si la acción es visible."
758 #: ../gtk/gtkaction.c:393
760 msgstr "Grupo de acción"
762 #: ../gtk/gtkaction.c:394
764 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
767 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
770 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
771 msgid "Always show image"
772 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
774 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
775 msgid "Whether the image will always be shown"
776 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
778 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
779 msgid "A name for the action group."
780 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
782 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
783 msgid "Whether the action group is enabled."
784 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
786 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
787 msgid "Whether the action group is visible."
788 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
790 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
792 #| msgid "Accelerator Mode"
793 msgid "Accelerator Group"
794 msgstr "Modo del acelerador"
796 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
797 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
800 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
801 msgid "Related Action"
802 msgstr "Acción relacionada"
804 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
805 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
807 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
809 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
810 msgid "Use Action Appearance"
811 msgstr "Usar apariencia de activación"
813 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
814 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
816 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
819 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
820 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
825 msgid "The value of the adjustment"
826 msgstr "El valor del ajuste"
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
829 msgid "Minimum Value"
830 msgstr "Valor mínimo"
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
833 msgid "The minimum value of the adjustment"
834 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
837 msgid "Maximum Value"
838 msgstr "Valor máximo"
840 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
841 msgid "The maximum value of the adjustment"
842 msgstr "El valor máximo del ajuste"
844 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
845 msgid "Step Increment"
846 msgstr "Incremento del paso"
848 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
849 msgid "The step increment of the adjustment"
850 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
852 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
853 msgid "Page Increment"
854 msgstr "Incremento de página"
856 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
857 msgid "The page increment of the adjustment"
858 msgstr "El incremento de página del ajuste"
860 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
862 msgstr "Tamaño de página"
864 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
865 msgid "The page size of the adjustment"
866 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
868 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
869 msgid "Horizontal alignment"
870 msgstr "Alineación horizontal"
872 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
874 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
877 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
878 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
880 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
881 msgid "Vertical alignment"
882 msgstr "Alineación vertical"
884 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
886 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
889 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
890 "1.0 es alineado abajo"
892 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
893 msgid "Horizontal scale"
894 msgstr "Escala horizontal"
896 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
898 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
899 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
901 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
902 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
905 msgid "Vertical scale"
906 msgstr "Escala vertical"
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
910 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
911 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
913 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
914 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
918 msgstr "Separación superior"
920 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
921 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
922 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
924 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
925 msgid "Bottom Padding"
926 msgstr "Separación inferior"
928 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
929 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
930 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
932 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
934 msgstr "Separación por la izquierda"
936 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
937 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
938 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
940 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
941 msgid "Right Padding"
942 msgstr "Separación por la derecha"
944 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
945 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
946 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
948 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
949 msgid "Include an 'Other...' item"
950 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
952 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
954 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
955 "GtkAppChooserDialog"
957 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
958 "GtkAppChooserDialog"
960 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
961 msgid "Show default item"
962 msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
964 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
965 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
967 "Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
970 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
974 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
975 msgid "The text to show at the top of the dialog"
976 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
978 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
980 msgstr "Tipo de contenido"
982 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
983 msgid "The content type used by the open with object"
984 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
986 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
990 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
991 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
992 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
994 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
995 msgid "Show default app"
996 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
998 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
999 msgid "Whether the widget should show the default application"
1000 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
1002 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
1003 msgid "Show recommended apps"
1004 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
1006 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
1007 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1008 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
1010 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
1011 msgid "Show fallback apps"
1012 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
1014 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1015 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1016 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
1018 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1019 msgid "Show other apps"
1020 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
1022 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1023 msgid "Whether the widget should show other applications"
1024 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
1026 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1027 msgid "Show all apps"
1028 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
1030 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1031 msgid "Whether the widget should show all applications"
1032 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
1034 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1035 msgid "Widget's default text"
1036 msgstr "Texto predeterminado del widget"
1038 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1039 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1040 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
1042 #: ../gtk/gtkapplication.c:734
1043 msgid "Register session"
1044 msgstr "Registrar sesión"
1046 #: ../gtk/gtkapplication.c:735
1047 msgid "Register with the session manager"
1048 msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
1050 #: ../gtk/gtkapplication.c:740
1051 msgid "Application menu"
1052 msgstr "Menú Aplicaciones"
1054 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
1055 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1056 msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones"
1058 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
1060 msgstr "Barra de menú"
1062 #: ../gtk/gtkapplication.c:748
1063 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1064 msgstr "El GMenuModel para la barra de menú"
1066 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1067 msgid "Active window"
1068 msgstr "Ventana activa"
1070 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1071 msgid "The window which most recently had focus"
1072 msgstr "La ventana que ha tenido el foco más recientemente"
1074 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1075 msgid "Show a menubar"
1076 msgstr "Mostrar una barra de menú"
1078 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1079 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1081 "Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de "
1084 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1085 msgid "Arrow direction"
1086 msgstr "Dirección de la flecha"
1088 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1089 msgid "The direction the arrow should point"
1090 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
1092 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1093 msgid "Arrow shadow"
1094 msgstr "Sombra de la flecha"
1096 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1097 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1098 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
1100 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1101 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1102 msgid "Arrow Scaling"
1103 msgstr "Escalado de flechas"
1105 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1106 msgid "Amount of space used up by arrow"
1107 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
1109 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
1110 msgid "Horizontal Alignment"
1111 msgstr "Alineación horizontal"
1113 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1114 msgid "X alignment of the child"
1115 msgstr "Alineación X del hijo"
1117 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
1118 msgid "Vertical Alignment"
1119 msgstr "Alineación vertical"
1121 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1122 msgid "Y alignment of the child"
1123 msgstr "Alineación Y del hijo"
1125 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1129 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1130 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1131 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
1133 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1135 msgstr "Obedecer al hijo"
1137 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1138 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1139 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
1141 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1142 msgid "Header Padding"
1143 msgstr "Separación de la cabecera"
1145 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1146 msgid "Number of pixels around the header."
1147 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
1149 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1150 msgid "Content Padding"
1151 msgstr "Separación del contenido"
1153 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1154 msgid "Number of pixels around the content pages."
1155 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
1157 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1159 msgstr "Tipo de página"
1161 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1162 msgid "The type of the assistant page"
1163 msgstr "El tipo de página del asistente"
1165 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1167 msgstr "Título de página"
1169 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1170 msgid "The title of the assistant page"
1171 msgstr "El título de la página del asistente"
1173 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1174 msgid "Header image"
1175 msgstr "Imagen de la cabecera"
1177 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1178 msgid "Header image for the assistant page"
1179 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
1181 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1182 msgid "Sidebar image"
1183 msgstr "Imagen de barra lateral"
1185 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1186 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1187 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
1189 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1190 msgid "Page complete"
1191 msgstr "Página completa"
1193 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1194 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1195 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
1197 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1198 msgid "Minimum child width"
1199 msgstr "Anchura mínima del hijo"
1201 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1202 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1203 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
1205 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1206 msgid "Minimum child height"
1207 msgstr "Altura mínima del hijo"
1209 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1210 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1211 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
1213 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1214 msgid "Child internal width padding"
1215 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
1217 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1218 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1219 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
1221 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1222 msgid "Child internal height padding"
1223 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
1225 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1226 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1228 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
1230 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1231 msgid "Layout style"
1232 msgstr "Estilo de la distribución"
1234 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1236 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1239 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
1240 "esquinas, inicio y final"
1242 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1246 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1248 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1251 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
1252 "por ejemplo, botones de ayuda"
1254 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1255 msgid "Non-Homogeneous"
1256 msgstr "No homogéneo"
1258 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1259 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1260 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
1262 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1263 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1267 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1268 msgid "The amount of space between children"
1269 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1272 msgid "Whether the children should all be the same size"
1273 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
1275 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1276 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1277 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1281 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1282 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1283 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
1285 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1289 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1291 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1294 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
1295 "hijo o usado como separación"
1297 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1301 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1302 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1303 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
1305 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1307 msgstr "Tipo de empaquetado"
1309 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1311 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1312 "start or end of the parent"
1314 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
1315 "inicio o el final del padre"
1317 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1318 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1322 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1323 msgid "The index of the child in the parent"
1324 msgstr "El índice del hijo en el padre"
1326 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1327 msgid "Translation Domain"
1328 msgstr "Dominio de traducción"
1330 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1331 msgid "The translation domain used by gettext"
1332 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
1334 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1336 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1339 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
1340 "etiqueta del widget"
1342 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1343 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1344 msgid "Use underline"
1345 msgstr "Utilizar subrayado"
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1348 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1350 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1351 "for the mnemonic accelerator key"
1353 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1354 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1356 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1358 msgstr "Usar inventario"
1360 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1362 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1364 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1365 "inventario en vez de para mostrarse"
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1368 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1369 msgid "Focus on click"
1370 msgstr "Enfocar al pulsar"
1372 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1373 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1374 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1376 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1377 msgid "Border relief"
1378 msgstr "Relieve del borde"
1380 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1381 msgid "The border relief style"
1382 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1384 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1385 msgid "Horizontal alignment for child"
1386 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1388 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1389 msgid "Vertical alignment for child"
1390 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1392 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1393 msgid "Image widget"
1394 msgstr "Widget de imagen"
1396 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1397 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1398 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1400 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1401 msgid "Image position"
1402 msgstr "Posición de la imagen"
1404 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1405 msgid "The position of the image relative to the text"
1406 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1408 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1409 msgid "Default Spacing"
1410 msgstr "Espaciado predeterminado"
1412 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1413 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1414 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1416 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1417 msgid "Default Outside Spacing"
1418 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1420 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1422 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1425 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1426 "siempre fuera del borde"
1428 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1429 msgid "Child X Displacement"
1430 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1432 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1434 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1436 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1438 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1439 msgid "Child Y Displacement"
1440 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1442 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1444 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1446 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1448 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1449 msgid "Displace focus"
1450 msgstr "Desplazar el foco"
1452 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1454 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1457 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1458 "rectángulo del foco"
1460 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1461 msgid "Inner Border"
1462 msgstr "Borde interior"
1464 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1465 msgid "Border between button edges and child."
1466 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1468 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1469 msgid "Image spacing"
1470 msgstr "Espaciado de imagen"
1472 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1473 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1474 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1476 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1480 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1481 msgid "The selected year"
1482 msgstr "El año seleccionado"
1484 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1488 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1489 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1490 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1492 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1496 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1498 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1499 "currently selected day)"
1501 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1502 "día actualmente seleccionado)"
1504 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1505 msgid "Show Heading"
1506 msgstr "Mostrar cabecera"
1508 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1509 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1510 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1512 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1513 msgid "Show Day Names"
1514 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1516 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1517 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1518 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1520 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1521 msgid "No Month Change"
1522 msgstr "Sin cambio de mes"
1524 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1525 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1526 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1528 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1529 msgid "Show Week Numbers"
1530 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1532 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1533 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1534 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1536 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1537 msgid "Details Width"
1538 msgstr "Detalles de la anchura"
1540 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1541 msgid "Details width in characters"
1542 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1544 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1545 msgid "Details Height"
1546 msgstr "Detalles de la altura"
1548 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1549 msgid "Details height in rows"
1550 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1552 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1553 msgid "Show Details"
1554 msgstr "Mostrar detalles"
1556 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1557 msgid "If TRUE, details are shown"
1558 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1560 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1561 msgid "Inner border"
1562 msgstr "Borde interior"
1564 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1565 msgid "Inner border space"
1566 msgstr "Espacio del borde interior"
1568 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1569 msgid "Vertical separation"
1570 msgstr "Separación vertical"
1572 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1573 msgid "Space between day headers and main area"
1574 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1576 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1577 msgid "Horizontal separation"
1578 msgstr "Separación horizontal"
1580 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1581 msgid "Space between week headers and main area"
1582 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1584 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1585 msgid "Space which is inserted between cells"
1586 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1588 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1589 msgid "Whether the cell expands"
1590 msgstr "Indica si la celda se expande"
1592 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1594 msgstr "Alineación"
1596 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1597 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1598 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1600 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1602 msgstr "Tamaño fijo"
1604 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1605 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1606 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1608 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1610 msgstr "Tipo de empaquetado"
1612 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1614 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1615 "start or end of the cell area"
1617 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1618 "inicio o al final del área de celdas"
1620 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1622 msgstr "Dar el foco a la celda"
1624 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1625 msgid "The cell which currently has focus"
1626 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1628 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1630 msgstr "Celda editada"
1632 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1633 msgid "The cell which is currently being edited"
1634 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1636 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1638 msgstr "Editar widget"
1640 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1641 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1642 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1644 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1648 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1649 msgid "The Cell Area this context was created for"
1650 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1652 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1653 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1654 msgid "Minimum Width"
1655 msgstr "Anchura mínimo"
1657 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1658 msgid "Minimum cached width"
1659 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1661 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1662 msgid "Minimum Height"
1663 msgstr "Altura mínima"
1665 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1666 msgid "Minimum cached height"
1667 msgstr "Altura mínima cacheada"
1669 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1670 msgid "Editing Canceled"
1671 msgstr "Edición cancelada"
1673 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1674 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1675 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1677 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1678 msgid "Accelerator key"
1679 msgstr "Tecla aceleradora"
1681 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1682 msgid "The keyval of the accelerator"
1683 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1685 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1686 msgid "Accelerator modifiers"
1687 msgstr "Modificadores del acelerador"
1689 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1690 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1691 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1693 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1694 msgid "Accelerator keycode"
1695 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1697 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1698 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1699 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1701 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1702 msgid "Accelerator Mode"
1703 msgstr "Modo del acelerador"
1705 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1706 msgid "The type of accelerators"
1707 msgstr "El tipo de aceleradores"
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1714 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1715 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1722 msgid "Display the cell"
1723 msgstr "Mostrar la celda"
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1726 msgid "Display the cell sensitive"
1727 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1735 msgstr "La alineación x"
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1743 msgstr "La alineación y"
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1751 msgstr "La separación x"
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1759 msgstr "La separación y"
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1766 msgid "The fixed width"
1767 msgstr "La anchura fija"
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1774 msgid "The fixed height"
1775 msgstr "La altura fija"
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1779 msgstr "Es expansor"
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1782 msgid "Row has children"
1783 msgstr "La fila tiene hijos"
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1787 msgstr "Está expandido"
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1790 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1791 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1794 msgid "Cell background color name"
1795 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1798 msgid "Cell background color as a string"
1799 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1802 msgid "Cell background color"
1803 msgstr "Color de fondo de la celda"
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1806 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1807 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1810 msgid "Cell background RGBA color"
1811 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1814 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1815 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1822 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1823 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1826 msgid "Cell background set"
1827 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1830 msgid "Whether the cell background color is set"
1831 msgstr "Indica si el color de fondo de la celda está establecido"
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1838 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1839 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1843 msgstr "Columna de texto"
1845 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1846 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1848 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1850 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1852 msgstr "Tiene entrada"
1854 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1855 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1857 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1859 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1860 msgid "Pixbuf Object"
1861 msgstr "Objeto Pixbuf"
1863 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1864 msgid "The pixbuf to render"
1865 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1867 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1868 msgid "Pixbuf Expander Open"
1869 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1871 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1872 msgid "Pixbuf for open expander"
1873 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1875 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1876 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1877 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1879 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1880 msgid "Pixbuf for closed expander"
1881 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1884 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1886 msgstr "ID del inventario"
1888 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1889 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1890 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1892 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1893 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1897 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1898 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1899 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1901 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1905 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1906 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1907 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1909 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1910 msgid "Follow State"
1911 msgstr "Seguir estado"
1913 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1914 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1915 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1917 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1918 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1922 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1923 msgid "Value of the progress bar"
1924 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1926 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1927 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1928 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1929 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1933 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1934 msgid "Text on the progress bar"
1935 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1937 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1941 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1943 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1944 "don't know how much."
1946 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1947 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1949 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1950 msgid "Text x alignment"
1951 msgstr "Alineación x del texto"
1953 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1955 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1958 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1959 "Al revés para distribuciones D-->I."
1961 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1962 msgid "Text y alignment"
1963 msgstr "Alineación y del texto"
1965 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1966 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1967 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1969 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1970 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1974 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1975 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1976 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1978 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1979 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1983 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1984 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1985 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1987 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1989 msgstr "Tasa de subida"
1991 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1992 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1993 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1995 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1996 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
2000 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
2001 msgid "The number of decimal places to display"
2002 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
2004 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2005 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
2006 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2007 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2011 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2012 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2014 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
2016 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2017 msgid "Pulse of the spinner"
2018 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
2020 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2021 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2023 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2027 msgid "Text to render"
2028 msgstr "Texto a renderizar"
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2035 msgid "Marked up text to render"
2036 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2039 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2044 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2046 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2049 msgid "Single Paragraph Mode"
2050 msgstr "Modo de parágrafo simple"
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2053 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2054 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2057 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2058 msgid "Background color name"
2059 msgstr "Nombre del color de fondo"
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2062 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2063 msgid "Background color as a string"
2064 msgstr "Color de fondo como una cadena"
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2067 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2068 msgid "Background color"
2069 msgstr "Color de fondo"
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2072 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2073 msgid "Background color as a GdkColor"
2074 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2077 msgid "Background color as RGBA"
2078 msgstr "Color de fondo como RGBA"
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2081 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2082 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2083 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2086 msgid "Foreground color name"
2087 msgstr "Nombre del color de primer plano"
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2090 msgid "Foreground color as a string"
2091 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2094 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2095 msgid "Foreground color"
2096 msgstr "Color de primer plano"
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2099 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2100 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2103 msgid "Foreground color as RGBA"
2104 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
2106 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2107 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2108 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2111 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2116 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2117 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2118 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
2120 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2121 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2125 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2126 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2127 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2129 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
2131 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2132 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2133 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2134 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2138 msgstr "Familia tipográfica"
2140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2141 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2143 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
2145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2146 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2148 msgstr "Estilo de la tipografía"
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2151 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2152 msgid "Font variant"
2153 msgstr "Variante de la tipografía"
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2156 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2158 msgstr "Anchura de la tipografía"
2160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2161 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2162 msgid "Font stretch"
2163 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
2165 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2166 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2168 msgstr "Tamaño de la tipografía"
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2172 msgstr "Puntos de la tipografía"
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2175 msgid "Font size in points"
2176 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2180 msgstr "Escala de la tipografía"
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2183 msgid "Font scaling factor"
2184 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2192 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2194 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
2195 "elevación es negativa)"
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2198 msgid "Strikethrough"
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2202 msgid "Whether to strike through the text"
2203 msgstr "Indica si se tacha el texto"
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2210 msgid "Style of underline for this text"
2211 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2219 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2220 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2221 "probably don't need it"
2223 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
2224 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
2225 "parámetro probablemente no lo necesite"
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2228 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2234 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2235 "have enough room to display the entire string"
2237 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
2238 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
2240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2241 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2242 msgid "Width In Characters"
2243 msgstr "Anchura en caracteres"
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2246 msgid "The desired width of the label, in characters"
2247 msgstr "La anchurade la etiqueta, en caracteres"
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2250 msgid "Maximum Width In Characters"
2251 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2254 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2255 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2259 msgstr "Modo de ajuste"
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2263 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2264 "have enough room to display the entire string"
2266 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
2267 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2271 msgstr "Ajustar anchura"
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2274 msgid "The width at which the text is wrapped"
2275 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2282 msgid "How to align the lines"
2283 msgstr "Cómo alinear las líneas"
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2286 msgid "Placeholder text"
2287 msgstr "Escribir aquí"
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2290 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2291 msgstr "Texto renderizado cuando una celda editable está vacía"
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2294 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2295 msgid "Background set"
2296 msgstr "Establece el fondo"
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2299 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2300 msgid "Whether this tag affects the background color"
2301 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2304 msgid "Foreground set"
2305 msgstr "Establece el primer plano"
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2308 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2309 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2312 msgid "Editability set"
2313 msgstr "Establece la editabilidad"
2315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2316 msgid "Whether this tag affects text editability"
2317 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
2319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2320 msgid "Font family set"
2321 msgstr "Establece familia tipográfica"
2323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2324 msgid "Whether this tag affects the font family"
2325 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2328 msgid "Font style set"
2329 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
2331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2332 msgid "Whether this tag affects the font style"
2333 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
2335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2336 msgid "Font variant set"
2337 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
2339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2340 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2341 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
2343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2344 msgid "Font weight set"
2345 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2348 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2349 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
2351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2352 msgid "Font stretch set"
2353 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
2355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2356 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2357 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
2359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2360 msgid "Font size set"
2361 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
2363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2364 msgid "Whether this tag affects the font size"
2365 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2368 msgid "Font scale set"
2369 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2372 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2374 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2378 msgstr "Establece el elevamiento"
2380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2381 msgid "Whether this tag affects the rise"
2382 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2385 msgid "Strikethrough set"
2386 msgstr "Establece el tachado"
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2389 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2390 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2393 msgid "Underline set"
2394 msgstr "Establece el subrayado"
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2397 msgid "Whether this tag affects underlining"
2398 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2401 msgid "Language set"
2402 msgstr "Establece el idioma"
2404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2405 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2406 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2409 msgid "Ellipsize set"
2410 msgstr "Establece la elipsis"
2412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2413 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2414 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2418 msgstr "Establece alineación"
2420 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2421 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2422 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2424 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2425 msgid "Toggle state"
2426 msgstr "Estado conmutable"
2428 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2429 msgid "The toggle state of the button"
2430 msgstr "El estado conmutable del botón"
2432 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2433 msgid "Inconsistent state"
2434 msgstr "Estado inconsistente"
2436 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2437 msgid "The inconsistent state of the button"
2438 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2440 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2444 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2445 msgid "The toggle button can be activated"
2446 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2448 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2450 msgstr "Estado de radio"
2452 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2453 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2454 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2456 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2457 msgid "Indicator size"
2458 msgstr "Tamaño del indicador"
2460 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2461 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2462 msgid "Size of check or radio indicator"
2463 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2465 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2466 msgid "Background RGBA color"
2467 msgstr "Color de fondo RGBA"
2469 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2470 msgid "CellView model"
2471 msgstr "Modelo CellView"
2473 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2474 msgid "The model for cell view"
2475 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2477 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2478 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2479 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2481 msgstr "Área de la celda"
2483 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2484 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2485 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2486 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2487 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2489 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2490 msgid "Cell Area Context"
2491 msgstr "Contexto del área de la celda"
2493 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2494 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2495 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2497 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2498 msgid "Draw Sensitive"
2499 msgstr "Sensible al dibujo"
2501 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2502 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2503 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2505 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2507 msgstr "Ajustar al modelo"
2509 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2510 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2512 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2514 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2515 msgid "Indicator Size"
2516 msgstr "Tamaño del indicador"
2518 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2519 msgid "Indicator Spacing"
2520 msgstr "Espacio del indicador"
2522 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2523 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2524 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2526 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2527 msgid "Whether the menu item is checked"
2528 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2530 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2531 msgid "Inconsistent"
2532 msgstr "Inconsistente"
2534 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2535 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2536 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2538 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2539 msgid "Draw as radio menu item"
2540 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2542 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2543 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2545 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2548 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2552 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2553 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2554 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2556 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2557 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2558 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2559 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2563 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2564 msgid "The title of the color selection dialog"
2565 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2567 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2568 msgid "The selected color"
2569 msgstr "El color seleccionado"
2571 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2572 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2574 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2575 "completamente opaco)"
2577 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2578 msgid "Current RGBA Color"
2579 msgstr "Color RGBA actual"
2581 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2582 msgid "The selected RGBA color"
2583 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2585 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2589 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2590 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2591 msgstr "Color actual como GdkRGBA"
2593 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2594 msgid "Whether alpha should be shown"
2595 msgstr "Indica si se debe mostrar el alfa"
2597 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2599 msgstr "Mostrar editor"
2601 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2603 msgstr "Tipo de escala"
2605 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2609 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2610 msgid "Color as RGBA"
2611 msgstr "Color como RGBA"
2613 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2615 msgstr "Seleccionable"
2617 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2618 msgid "Whether the swatch is selectable"
2619 msgstr "Indica si la muestra es seleccionable"
2621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2622 msgid "ComboBox model"
2623 msgstr "Modelo de ComboBox"
2625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2626 msgid "The model for the combo box"
2627 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2630 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2631 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2634 msgid "Row span column"
2635 msgstr "Fila expande columna"
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2638 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2639 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2642 msgid "Column span column"
2643 msgstr "Columna expande columna"
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2646 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2647 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2651 msgstr "Elemento activo"
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2654 msgid "The item which is currently active"
2655 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2658 msgid "Add tearoffs to menus"
2659 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2662 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2663 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2667 msgstr "Tiene marco"
2669 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2670 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2671 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2673 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2674 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2675 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2678 msgid "Tearoff Title"
2679 msgstr "Título del tirador"
2681 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2683 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2686 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2690 msgstr "Emergente mostrado"
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2693 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2694 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2697 msgid "Button Sensitivity"
2698 msgstr "Sensibilidad del botón"
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2701 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2702 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2705 msgid "Whether combo box has an entry"
2706 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2709 msgid "Entry Text Column"
2710 msgstr "Columna de entrada de texto"
2712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2714 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2715 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2717 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2718 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2722 msgstr "ID de la columna"
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2726 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2729 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2730 "para los valores en el modelo"
2732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2737 msgid "The value of the id column for the active row"
2738 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2740 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2741 msgid "Popup Fixed Width"
2742 msgstr "Anchura fija del emergente"
2744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2746 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2747 "width of the combo box"
2749 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2750 "anchura reservada para la caja combinada"
2752 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2753 msgid "Appears as list"
2754 msgstr "Aparece como una lista"
2756 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2757 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2758 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2760 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2762 msgstr "Tamaño de la flecha"
2764 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2765 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2766 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2768 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2769 msgid "The amount of space used by the arrow"
2770 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2772 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2773 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2774 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2776 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2778 msgstr "Modo de redimensión"
2780 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2781 msgid "Specify how resize events are handled"
2782 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2784 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2785 msgid "Border width"
2786 msgstr "Anchura del borde"
2788 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2789 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2790 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2792 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2796 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2797 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2798 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2800 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2801 msgid "Subproperties"
2802 msgstr "Subpropiedades"
2804 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2805 msgid "The list of subproperties"
2806 msgstr "La lista de subpropiedades"
2808 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2812 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2813 msgid "Set if the value can be animated"
2814 msgstr "Establecer si el valor se puede animar"
2816 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2820 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2821 msgid "The numeric id for quick access"
2822 msgstr "El ID numérico para acceso rápido"
2824 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2828 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2829 msgid "Set if the value is inherited by default"
2830 msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada"
2832 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2833 msgid "Initial value"
2834 msgstr "Valor inicial"
2836 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2837 msgid "The initial specified value used for this property"
2838 msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
2840 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2841 msgid "Content area border"
2842 msgstr "Borde del área de contenidos"
2844 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2845 msgid "Width of border around the main dialog area"
2846 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2848 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2849 msgid "Content area spacing"
2850 msgstr "Separación del área de contenido"
2852 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2853 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2854 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2856 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2857 msgid "Button spacing"
2858 msgstr "Espaciado de los botones"
2860 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2861 msgid "Spacing between buttons"
2862 msgstr "Espaciado entre los botones"
2864 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2865 msgid "Action area border"
2866 msgstr "Borde del área de acción"
2868 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2869 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2871 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2874 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2875 msgid "The contents of the buffer"
2876 msgstr "El contenido del búfer"
2878 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2880 msgstr "Longitud del texto"
2882 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2883 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2884 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2886 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2887 msgid "Maximum length"
2888 msgstr "Longitud máxima"
2890 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2891 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2892 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2894 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2896 msgstr "Búfer de texto"
2898 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2899 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2900 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2902 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2903 msgid "Cursor Position"
2904 msgstr "Posición del cursor"
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2907 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2908 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2911 msgid "Selection Bound"
2912 msgstr "Límite de selección"
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2916 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2918 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2920 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2921 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2922 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2924 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2926 msgstr "Visibilidad"
2928 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2930 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2933 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2937 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2938 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2942 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2944 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2945 "estilo del borde interno"
2947 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2948 msgid "Invisible character"
2949 msgstr "Carácter invisible"
2951 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2952 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2954 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2955 "(en «modo contraseña»)"
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2958 msgid "Activates default"
2959 msgstr "Activar predeterminado"
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2963 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2964 "dialog) when Enter is pressed"
2966 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2967 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2969 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2970 msgid "Width in chars"
2971 msgstr "Anchura en caracteres"
2973 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2974 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2975 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2977 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2978 msgid "Scroll offset"
2979 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2981 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2982 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2984 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2985 "hacia la izquierda"
2987 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2988 msgid "The contents of the entry"
2989 msgstr "El contenido de la entrada"
2991 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2993 msgstr "X alineación"
2995 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2997 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3000 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
3001 "para distribuciones D-->I."
3003 #: ../gtk/gtkentry.c:874
3004 msgid "Truncate multiline"
3005 msgstr "Truncar multilínea"
3007 #: ../gtk/gtkentry.c:875
3008 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3009 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
3011 #: ../gtk/gtkentry.c:891
3012 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3014 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
3018 msgid "Overwrite mode"
3019 msgstr "Modo de sobreescritura"
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3022 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3023 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3026 msgid "Length of the text currently in the entry"
3027 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3030 msgid "Invisible character set"
3031 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3034 msgid "Whether the invisible character has been set"
3036 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3039 msgid "Caps Lock warning"
3040 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3043 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3045 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
3046 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
3048 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3049 msgid "Progress Fraction"
3050 msgstr "Fracción de progreso"
3052 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3053 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3054 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3057 msgid "Progress Pulse Step"
3058 msgstr "Progreso del paso del pulso"
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3062 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3063 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3065 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
3066 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3068 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3069 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3070 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
3072 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3073 msgid "Primary pixbuf"
3074 msgstr "Pixbuf primario"
3076 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3077 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3078 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
3080 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3081 msgid "Secondary pixbuf"
3082 msgstr "Pixbuf secundario"
3084 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3085 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3086 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
3088 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3089 msgid "Primary stock ID"
3090 msgstr "ID de almacenamiento primario"
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3093 msgid "Stock ID for primary icon"
3094 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3097 msgid "Secondary stock ID"
3098 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3101 msgid "Stock ID for secondary icon"
3102 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3105 msgid "Primary icon name"
3106 msgstr "Nombre del icono primario"
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3109 msgid "Icon name for primary icon"
3110 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3113 msgid "Secondary icon name"
3114 msgstr "Nombre del icono secundario"
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3117 msgid "Icon name for secondary icon"
3118 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3121 msgid "Primary GIcon"
3122 msgstr "GIcon primario"
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3125 msgid "GIcon for primary icon"
3126 msgstr "GIcon para el icono primario"
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3129 msgid "Secondary GIcon"
3130 msgstr "GIcon secundario"
3132 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3133 msgid "GIcon for secondary icon"
3134 msgstr "GIcon para el icono secundario"
3136 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3137 msgid "Primary storage type"
3138 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
3140 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3141 msgid "The representation being used for primary icon"
3142 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3145 msgid "Secondary storage type"
3146 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3149 msgid "The representation being used for secondary icon"
3150 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
3152 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3153 msgid "Primary icon activatable"
3154 msgstr "Icono primario activable"
3156 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3157 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3158 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
3160 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3161 msgid "Secondary icon activatable"
3162 msgstr "Icono secundario activable"
3164 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3165 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3166 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
3168 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3169 msgid "Primary icon sensitive"
3170 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
3172 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3173 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3174 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
3176 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3177 msgid "Secondary icon sensitive"
3178 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
3180 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3181 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3182 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
3184 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3185 msgid "Primary icon tooltip text"
3186 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
3188 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3189 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3190 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
3192 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3193 msgid "Secondary icon tooltip text"
3194 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
3196 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3197 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3198 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
3200 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3201 msgid "Primary icon tooltip markup"
3202 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
3204 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3205 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3206 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
3208 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3212 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3213 msgid "Which IM module should be used"
3214 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
3216 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3220 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3221 msgid "The auxiliary completion object"
3222 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
3224 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3228 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3229 msgid "Purpose of the text field"
3230 msgstr "Propósito del campo de texto"
3232 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3236 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3237 msgid "Hints for the text field behaviour"
3238 msgstr "Pistas para el comportamiento del campo de texto"
3240 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3241 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3242 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3244 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3245 msgid "Icon Prelight"
3246 msgstr "Iluminación de icono"
3248 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3249 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3251 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
3254 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3255 msgid "Progress Border"
3256 msgstr "Borde del progreso"
3258 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3259 msgid "Border around the progress bar"
3260 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
3262 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3263 msgid "Border between text and frame."
3264 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
3266 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3267 msgid "Completion Model"
3268 msgstr "Modelo de completado"
3270 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3271 msgid "The model to find matches in"
3272 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
3274 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3275 msgid "Minimum Key Length"
3276 msgstr "Longitud mínima de clave"
3278 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3279 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3280 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
3282 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3284 msgstr "Columna de texto"
3286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3287 msgid "The column of the model containing the strings."
3288 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
3290 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3291 msgid "Inline completion"
3292 msgstr "Completado en línea"
3294 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3295 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3296 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
3298 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3299 msgid "Popup completion"
3300 msgstr "Emerger el completado"
3302 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3303 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3304 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
3306 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3307 msgid "Popup set width"
3308 msgstr "El emergente establece la anchura"
3310 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3311 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3312 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
3314 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3315 msgid "Popup single match"
3316 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
3318 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3319 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3321 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
3323 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3324 msgid "Inline selection"
3325 msgstr "Selección en línea"
3327 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3328 msgid "Your description here"
3329 msgstr "Aquí su descripción"
3331 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3332 msgid "Visible Window"
3333 msgstr "Ventana visible"
3335 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3337 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3340 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
3341 "sólo usada para atrapar eventos."
3343 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3345 msgstr "Sobre el hijo"
3347 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3349 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3350 "child widget as opposed to below it."
3352 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
3353 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
3355 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3359 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3360 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3361 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
3363 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3364 msgid "Text of the expander's label"
3365 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
3367 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3369 msgstr "Usar marcado"
3371 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3372 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3373 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
3375 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3376 msgid "Space to put between the label and the child"
3377 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
3379 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3380 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3381 msgid "Label widget"
3382 msgstr "Widget etiqueta"
3384 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3385 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3386 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3388 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3390 msgstr "Relleno de etiqueta"
3392 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3393 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3395 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3398 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3399 msgid "Resize toplevel"
3400 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3402 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3404 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3407 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3408 "expandirse y contraerse"
3410 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3411 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3412 msgid "Expander Size"
3413 msgstr "Tamaño del expansor"
3415 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3416 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3417 msgid "Size of the expander arrow"
3418 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3420 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3421 msgid "Spacing around expander arrow"
3422 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3424 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3428 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3429 msgid "The file chooser dialog to use."
3430 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3432 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3433 msgid "The title of the file chooser dialog."
3434 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3436 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3437 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3438 msgstr "La anchura del widget del botón, en caracteres."
3440 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3444 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3445 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3446 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3452 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3453 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3454 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3456 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3460 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3461 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3463 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3465 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3466 msgid "Preview widget"
3467 msgstr "Widget de vista previa"
3469 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3470 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3472 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3475 msgid "Preview Widget Active"
3476 msgstr "Widget de vista previa activo"
3478 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3480 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3482 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3483 "vistas previas personalizadas."
3485 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3486 msgid "Use Preview Label"
3487 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3489 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3490 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3492 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3495 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3496 msgid "Extra widget"
3497 msgstr "Widget extra"
3499 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3500 msgid "Application supplied widget for extra options."
3501 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3503 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3504 msgid "Select Multiple"
3505 msgstr "Selección múltiple"
3507 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3508 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3509 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3511 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3513 msgstr "Mostrar ocultos"
3515 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3516 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3517 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3519 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3520 msgid "Do overwrite confirmation"
3521 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3523 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3525 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3526 "dialog if necessary."
3528 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3529 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3531 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3532 msgid "Allow folder creation"
3533 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3535 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3537 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3540 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3541 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3543 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3547 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3548 msgid "X position of child widget"
3549 msgstr "Posición X del widget hijo"
3551 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3555 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3556 msgid "Y position of child widget"
3557 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3559 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3560 msgid "The title of the font chooser dialog"
3561 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3563 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3564 msgid "The name of the selected font"
3565 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3567 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3571 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3572 msgid "Use font in label"
3573 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3575 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3576 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3577 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3579 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3580 msgid "Use size in label"
3581 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3583 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3584 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3586 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3588 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3590 msgstr "Mostrar estilo"
3592 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3593 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3594 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3596 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3598 msgstr "Mostrar tamaño"
3600 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3601 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3603 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3605 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3606 msgid "Font description"
3607 msgstr "Descripción de la tipografía"
3609 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3610 msgid "Show preview text entry"
3611 msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
3613 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3614 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3615 msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
3617 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3618 msgid "Text of the frame's label"
3619 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3621 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3622 msgid "Label xalign"
3623 msgstr "xalign de la etiqueta"
3625 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3626 msgid "The horizontal alignment of the label"
3627 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3629 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3630 msgid "Label yalign"
3631 msgstr "yalign de la etiqueta"
3633 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3634 msgid "The vertical alignment of the label"
3635 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3637 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3638 msgid "Frame shadow"
3639 msgstr "Sombra del marco"
3641 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3642 msgid "Appearance of the frame border"
3643 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3645 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3646 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3647 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3649 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3650 msgid "Row Homogeneous"
3651 msgstr "Fila homogénea"
3653 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3654 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3655 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3657 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3658 msgid "Column Homogeneous"
3659 msgstr "Columna homogénea"
3661 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3662 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3663 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3665 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3666 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3667 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3669 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3673 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3674 msgid "The number of columns that a child spans"
3675 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3677 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3681 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3682 msgid "The number of rows that a child spans"
3683 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3685 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3686 msgid "Selection mode"
3687 msgstr "Modo de selección"
3689 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3690 msgid "The selection mode"
3691 msgstr "El modo de selección"
3693 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3694 msgid "Pixbuf column"
3695 msgstr "Columna de pixbuf"
3697 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3698 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3699 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3701 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3702 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3703 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3705 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3706 msgid "Markup column"
3707 msgstr "Columna de marcado"
3709 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3710 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3711 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3713 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3714 msgid "Icon View Model"
3715 msgstr "Modelo de vista de icono"
3717 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3718 msgid "The model for the icon view"
3719 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3722 msgid "Number of columns"
3723 msgstr "Número de columnas"
3725 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3726 msgid "Number of columns to display"
3727 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3729 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3730 msgid "Width for each item"
3731 msgstr "Anchura de cada elemento"
3733 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3734 msgid "The width used for each item"
3735 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3737 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3738 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3739 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3741 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3743 msgstr "Espaciado entre filas"
3745 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3746 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3747 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3749 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3750 msgid "Column Spacing"
3751 msgstr "Espaciado entre columnas"
3753 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3754 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3755 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3757 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3761 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3762 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3763 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3765 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3766 msgid "Item Orientation"
3767 msgstr "Orientación del elemento"
3769 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3771 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3773 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3775 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3776 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3778 msgstr "Reordenable"
3780 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3781 msgid "View is reorderable"
3782 msgstr "La vista es reordenable"
3784 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3785 msgid "Tooltip Column"
3786 msgstr "Columna de sugerencia"
3788 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3789 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3791 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3794 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3795 msgid "Item Padding"
3796 msgstr "Separación del elemento"
3798 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3799 msgid "Padding around icon view items"
3800 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3802 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3803 msgid "Selection Box Color"
3804 msgstr "Color de la caja de selección"
3806 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3807 msgid "Color of the selection box"
3808 msgstr "Color de la caja de selección"
3810 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3811 msgid "Selection Box Alpha"
3812 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3814 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3815 msgid "Opacity of the selection box"
3816 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3818 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3822 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3823 msgid "A GdkPixbuf to display"
3824 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3826 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3827 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3829 msgstr "Nombre de archivo"
3831 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3832 msgid "Filename to load and display"
3833 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3835 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3836 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3837 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3839 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3841 msgstr "Conjunto de iconos"
3843 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3844 msgid "Icon set to display"
3845 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3847 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3848 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3850 msgstr "Tamaño del icono"
3852 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3853 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3855 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3858 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3860 msgstr "Tamaño del píxel"
3862 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3863 msgid "Pixel size to use for named icon"
3864 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3866 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3870 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3871 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3872 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3874 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3875 msgid "Storage type"
3876 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3878 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3879 msgid "The representation being used for image data"
3880 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3882 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3883 msgid "Use Fallback"
3884 msgstr "Usar alternativa"
3886 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3887 msgid "Whether to use icon names fallback"
3888 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3890 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3891 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3892 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3894 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3895 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3897 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3900 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3902 msgstr "Grupo de aceleración"
3904 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3905 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3907 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3909 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3910 msgid "Message Type"
3911 msgstr "Tipo de mensaje"
3913 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3914 msgid "The type of message"
3915 msgstr "El tipo de mensaje"
3917 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3918 msgid "Width of border around the content area"
3919 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3921 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3922 msgid "Spacing between elements of the area"
3923 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3925 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3926 msgid "Width of border around the action area"
3927 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3929 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3930 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3931 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3935 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3936 msgid "The screen where this window will be displayed"
3937 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3939 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3940 msgid "The text of the label"
3941 msgstr "El texto de la etiqueta"
3943 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3944 msgid "Justification"
3945 msgstr "Justificación"
3947 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3949 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3950 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3951 "GtkMisc::xalign for that"
3953 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3954 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3955 "GtkMisc::xalign para ello"
3957 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3961 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3963 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3966 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3969 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3971 msgstr "Ajuste de línea"
3973 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3974 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3976 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3978 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3979 msgid "Line wrap mode"
3980 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3982 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3983 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3984 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3986 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3987 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3988 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3990 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3991 msgid "Mnemonic key"
3992 msgstr "Tecla nemónica"
3994 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3995 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3996 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3998 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3999 msgid "Mnemonic widget"
4000 msgstr "Widget nemónico"
4002 #: ../gtk/gtklabel.c:813
4003 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4005 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
4008 #: ../gtk/gtklabel.c:859
4010 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4011 "enough room to display the entire string"
4013 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
4014 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
4016 #: ../gtk/gtklabel.c:900
4017 msgid "Single Line Mode"
4018 msgstr "Modo de línea única"
4020 #: ../gtk/gtklabel.c:901
4021 msgid "Whether the label is in single line mode"
4022 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
4024 #: ../gtk/gtklabel.c:918
4028 #: ../gtk/gtklabel.c:919
4029 msgid "Angle at which the label is rotated"
4030 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
4032 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4033 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4034 msgstr "La anchura máxima de la etiqueta, en caracteres"
4036 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4037 msgid "Track visited links"
4038 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
4040 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4041 msgid "Whether visited links should be tracked"
4042 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
4044 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4045 msgid "The width of the layout"
4046 msgstr "La anchura de la distribución"
4048 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4049 msgid "The height of the layout"
4050 msgstr "La altura de la distribución"
4052 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
4053 msgid "Currently filled value level"
4054 msgstr "Valor del nivel de llenado actual"
4056 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
4057 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4058 msgstr "Valor del nivel de llenado actual de la barra de nivel"
4060 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
4061 msgid "Minimum value level for the bar"
4062 msgstr "Valor mínimo del nivel para la barra"
4064 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4065 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4066 msgstr "Valor mínimo del nivel que se puede mostrar en la barra"
4068 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4069 msgid "Maximum value level for the bar"
4070 msgstr "Valor máximo del nivel para la barra"
4072 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4073 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4074 msgstr "Valor máximo del nivel que se puede mostrar en la barra"
4076 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4077 msgid "The mode of the value indicator"
4078 msgstr "El modo del indicador del valor"
4080 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4081 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4082 msgstr "El modo del indicador del valor mostrado en la barra"
4084 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4085 msgid "Minimum height for filling blocks"
4086 msgstr "Altura mínima de los bloques de relleno"
4088 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4089 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4090 msgstr "Altura mínima de los bloques que rellenan la caja"
4092 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4093 msgid "Minimum width for filling blocks"
4094 msgstr "Anchura mínima de los bloques de relleno"
4096 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4097 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4098 msgstr "Anchura mínima de los bloques que rellenan la caja"
4100 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4104 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4105 msgid "The URI bound to this button"
4106 msgstr "El URI asociado a este botón"
4108 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4112 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4113 msgid "Whether this link has been visited."
4114 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
4116 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4120 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4121 msgid "The GPermission object controlling this button"
4122 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
4124 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4126 msgstr "Bloquear texto"
4128 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4129 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4130 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4132 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4134 msgstr "Desbloquear texto"
4136 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4137 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4138 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4140 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4141 msgid "Lock Tooltip"
4142 msgstr "Bloquear sugerencia"
4144 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4145 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4146 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4148 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4149 msgid "Unlock Tooltip"
4150 msgstr "Desbloquear sugerencia"
4152 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4153 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4154 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4156 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4157 msgid "Not Authorized Tooltip"
4158 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
4160 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4162 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4164 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
4167 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4168 msgid "Pack direction"
4169 msgstr "Dirección del empaquetado"
4171 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4172 msgid "The pack direction of the menubar"
4173 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
4175 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4176 msgid "Child Pack direction"
4177 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
4179 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4180 msgid "The child pack direction of the menubar"
4181 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
4183 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4184 msgid "Style of bevel around the menubar"
4185 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
4187 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4188 msgid "Internal padding"
4189 msgstr "Relleno interno"
4191 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4192 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4194 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
4195 "elementos del menú"
4197 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:497
4201 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:498 ../gtk/gtkmenubutton.c:514
4202 msgid "The dropdown menu."
4203 msgstr "El menú desplegable."
4205 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
4209 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:529
4213 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
4214 msgid "The dropdown menu's model."
4215 msgstr "El modelo del menú desplegable."
4217 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:543
4218 msgid "align-widget"
4219 msgstr "align-widget"
4221 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
4222 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4223 msgstr "El widget padre con el que el menú debe alinearse."
4225 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:558
4229 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
4230 msgid "The direction the arrow should point."
4231 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta."
4233 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4234 msgid "The currently selected menu item"
4235 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
4237 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4238 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4239 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
4241 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4243 msgstr "Ruta del acelerador"
4245 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4246 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4248 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
4249 "aceleración de elementos hijo"
4251 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4252 msgid "Attach Widget"
4253 msgstr "Acoplar widget"
4255 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4256 msgid "The widget the menu is attached to"
4257 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
4259 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4261 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4264 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
4267 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4268 msgid "Tearoff State"
4269 msgstr "Estado de desprendimiento"
4271 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4272 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4273 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
4275 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4279 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4280 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4281 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
4283 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4284 msgid "Vertical Padding"
4285 msgstr "Separación vertical"
4287 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4288 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4289 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
4291 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4292 msgid "Reserve Toggle Size"
4293 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
4295 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4297 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4300 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
4302 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4303 msgid "Horizontal Padding"
4304 msgstr "Separación horizontal"
4306 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4307 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4308 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
4310 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4311 msgid "Vertical Offset"
4312 msgstr "Desplazamiento vertical"
4314 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4316 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4319 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4320 "desplazamiento vertical"
4322 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4323 msgid "Horizontal Offset"
4324 msgstr "Desplazamiento horizontal"
4326 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4328 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4331 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4332 "desplazamiento horizontal"
4334 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4335 msgid "Double Arrows"
4336 msgstr "Dobles flechas"
4338 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4339 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4340 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
4342 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4343 msgid "Arrow Placement"
4344 msgstr "Colocación de flecha"
4346 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4347 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4348 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
4350 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4352 msgstr "Acoplar a la izquierda"
4354 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4355 msgid "Right Attach"
4356 msgstr "Acoplar a la derecha"
4358 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4359 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4360 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
4362 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4364 msgstr "Acoplamiento superior"
4366 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4367 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4368 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
4370 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4371 msgid "Bottom Attach"
4372 msgstr "Acoplamiento inferior"
4374 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4375 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4377 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4380 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4381 msgid "Right Justified"
4382 msgstr "Justificado a la derecha"
4384 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4386 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4388 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4391 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4395 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4396 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4397 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4399 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4400 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4401 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4403 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4404 msgid "The text for the child label"
4405 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4407 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4408 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4410 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4411 "del elemento del menú"
4413 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4414 msgid "Width in Characters"
4415 msgstr "Anchura en caracteres"
4417 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4418 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4419 msgstr "La anchura mínima del elemento del menú en caracteres"
4421 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4423 msgstr "Toma el foco"
4425 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4426 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4427 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4429 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4433 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4434 msgid "The dropdown menu"
4435 msgstr "El menú desplegable"
4437 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4438 msgid "Image/label border"
4439 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4441 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4442 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4444 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4447 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4448 msgid "Message Buttons"
4449 msgstr "Botones del mensaje"
4451 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4452 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4453 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4455 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4456 msgid "The primary text of the message dialog"
4457 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4459 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4461 msgstr "Usar marcado"
4463 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4464 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4465 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4467 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4468 msgid "Secondary Text"
4469 msgstr "Texto secundario"
4471 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4472 msgid "The secondary text of the message dialog"
4473 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4475 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4476 msgid "Use Markup in secondary"
4477 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4479 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4480 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4481 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4483 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4487 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4491 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4492 msgid "Message area"
4493 msgstr "Área de mensajes"
4495 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4496 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4497 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4499 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4501 msgstr "Alineación Y"
4503 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4504 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4505 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4507 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4511 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4513 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4515 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4518 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4522 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4524 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4526 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4529 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4533 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4534 msgid "The parent window"
4535 msgstr "La ventana padre"
4537 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4539 msgstr "Está mostrando"
4541 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4542 msgid "Are we showing a dialog"
4543 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4545 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4546 msgid "The screen where this window will be displayed."
4547 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4549 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4553 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4554 msgid "The index of the current page"
4555 msgstr "El índice de la página actual"
4557 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4558 msgid "Tab Position"
4559 msgstr "Posición del tabulador"
4561 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4562 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4563 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4565 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4567 msgstr "Mostrar pestañas"
4569 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4570 msgid "Whether tabs should be shown"
4571 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4573 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4575 msgstr "Mostrar borde"
4577 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4578 msgid "Whether the border should be shown"
4579 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4581 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4583 msgstr "Desplazable"
4585 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4586 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4588 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4590 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4591 msgid "Enable Popup"
4592 msgstr "Activar emergente"
4594 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4596 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4597 "you can use to go to a page"
4599 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4600 "menú que puede usar para ir a una página"
4602 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4604 msgstr "Nombre del grupo"
4606 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4607 msgid "Group name for tab drag and drop"
4608 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4610 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4612 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4614 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4615 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4616 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4618 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4620 msgstr "Etiqueta de menú"
4622 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4623 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4624 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4626 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4628 msgstr "Expansión de la pestaña"
4630 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4631 msgid "Whether to expand the child's tab"
4632 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4634 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4636 msgstr "Relleno de la pestaña"
4638 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4639 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4640 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4642 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4643 msgid "Tab reorderable"
4644 msgstr "Pestaña reordenable"
4646 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4647 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4648 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4650 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4651 msgid "Tab detachable"
4652 msgstr "Pestaña desprendible"
4654 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4655 msgid "Whether the tab is detachable"
4656 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4658 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4659 msgid "Secondary backward stepper"
4660 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4662 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4664 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4666 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4669 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4670 msgid "Secondary forward stepper"
4671 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4673 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4675 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4677 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4680 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4681 msgid "Backward stepper"
4682 msgstr "Flecha de retroceso"
4684 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4685 msgid "Display the standard backward arrow button"
4686 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4688 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4689 msgid "Forward stepper"
4690 msgstr "Flecha de avance"
4692 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4693 msgid "Display the standard forward arrow button"
4694 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4696 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4698 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4700 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4701 msgid "Size of tab overlap area"
4702 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4704 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4705 msgid "Tab curvature"
4706 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4708 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4709 msgid "Size of tab curvature"
4710 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4712 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4713 msgid "Arrow spacing"
4714 msgstr "Espaciado de las flechas"
4716 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4717 msgid "Scroll arrow spacing"
4718 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4720 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4722 msgstr "Espacio inicial"
4724 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4725 msgid "Initial gap before the first tab"
4726 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4728 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4729 msgid "Icon's count"
4730 msgstr "Conteo de iconos"
4732 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4733 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4734 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4736 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4737 msgid "Icon's label"
4738 msgstr "Etiqueta del icono"
4740 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4741 msgid "The label to be displayed over the icon"
4742 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4744 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4745 msgid "Icon's style context"
4746 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4748 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4749 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4750 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4752 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4753 msgid "Background icon"
4754 msgstr "Icono de fondo"
4756 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4757 msgid "The icon for the number emblem background"
4758 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4760 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4761 msgid "Background icon name"
4762 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4764 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4765 msgid "The icon name for the number emblem background"
4766 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4768 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4769 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4771 msgstr "Orientación"
4773 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4774 msgid "The orientation of the orientable"
4775 msgstr "La orientación del orientable"
4777 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4779 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4781 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4782 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4784 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4785 msgid "Position Set"
4786 msgstr "Posición establecida"
4788 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4789 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4790 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4792 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4794 msgstr "Tamaño del tirador"
4796 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4797 msgid "Width of handle"
4798 msgstr "Anchura del tirador"
4800 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4801 msgid "Minimal Position"
4802 msgstr "Posición mínima"
4804 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4805 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4806 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4808 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4809 msgid "Maximal Position"
4810 msgstr "Posición máxima"
4812 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4813 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4814 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4816 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4818 msgstr "Redimensionar"
4820 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4821 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4822 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4824 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4828 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4829 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4830 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4832 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4836 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4837 msgid "Whether the plug is embedded"
4838 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4840 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4841 msgid "Socket Window"
4842 msgstr "Ventana del socket"
4844 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4845 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4846 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4848 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4850 msgstr "Tiempo de espera"
4852 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4853 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4854 msgstr "Tiempo de espera (en milisegundos)"
4856 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4857 msgid "Drag Threshold"
4858 msgstr "Umbral de arrastre"
4860 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4861 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4862 msgstr "Umbral del arrastre (en píxeles)"
4864 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4865 msgid "Name of the printer"
4866 msgstr "Nombre de la impresora"
4868 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4872 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4873 msgid "Backend for the printer"
4874 msgstr "Backend para la impresora"
4876 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4880 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4881 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4882 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4884 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4888 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4889 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4890 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4892 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4893 msgid "Accepts PostScript"
4894 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4896 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4897 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4898 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4900 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4901 msgid "State Message"
4902 msgstr "Mensaje de estado"
4904 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4905 msgid "String giving the current state of the printer"
4906 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4908 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4912 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4913 msgid "The location of the printer"
4914 msgstr "La ubicación de la impresora"
4916 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4917 msgid "The icon name to use for the printer"
4918 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4920 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4922 msgstr "Cuenta de tareas"
4924 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4925 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4926 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4928 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4929 msgid "Paused Printer"
4930 msgstr "Impresora pausada"
4932 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4933 msgid "TRUE if this printer is paused"
4934 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4936 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4937 msgid "Accepting Jobs"
4938 msgstr "Aceptando trabajos"
4940 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4941 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4942 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4944 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4945 msgid "Option Value"
4946 msgstr "Valor de la opción"
4948 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4949 msgid "Value of the option"
4950 msgstr "Valor de la opción"
4952 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4953 msgid "Source option"
4954 msgstr "Opciones de origen"
4956 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4957 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4958 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4960 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4961 msgid "Title of the print job"
4962 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4964 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4968 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4969 msgid "Printer to print the job to"
4970 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4972 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4974 msgstr "Configuración"
4976 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4977 msgid "Printer settings"
4978 msgstr "Configuración de la impresora"
4980 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4983 msgstr "Configuración de la página"
4985 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4986 msgid "Track Print Status"
4987 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4989 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4991 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4992 "print data has been sent to the printer or print server."
4994 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4995 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4996 "o servidor de impresoras."
4998 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4999 msgid "Default Page Setup"
5000 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
5002 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
5003 msgid "The GtkPageSetup used by default"
5004 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
5006 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
5007 msgid "Print Settings"
5008 msgstr "Configuración de impresión"
5010 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
5011 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5012 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
5014 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5016 msgstr "Nombre de la tarea"
5018 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5019 msgid "A string used for identifying the print job."
5020 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
5022 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5023 msgid "Number of Pages"
5024 msgstr "Número de páginas"
5026 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5027 msgid "The number of pages in the document."
5028 msgstr "El número de páginas en el documento."
5030 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5031 msgid "Current Page"
5032 msgstr "Página actual"
5034 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5035 msgid "The current page in the document"
5036 msgstr "La página actual en el documento"
5038 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5039 msgid "Use full page"
5040 msgstr "Usar página completa"
5042 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5044 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5045 "not the corner of the imageable area"
5047 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
5048 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
5050 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5052 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5053 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5055 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
5056 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
5057 "de impresoras o a la impresora."
5059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5064 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5065 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
5067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5069 msgstr "Mostrar diálogo"
5071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5072 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5073 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
5075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5077 msgstr "Permitir asíncrono"
5079 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5080 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5081 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
5083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5084 msgid "Export filename"
5085 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
5087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5092 msgid "The status of the print operation"
5093 msgstr "El estado de la operación de impresión"
5095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5096 msgid "Status String"
5097 msgstr "Cadena de estado"
5099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5100 msgid "A human-readable description of the status"
5101 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
5103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5104 msgid "Custom tab label"
5105 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
5107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5108 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5109 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
5111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5112 msgid "Support Selection"
5113 msgstr "Soportar selección"
5115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5116 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5117 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
5119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5120 msgid "Has Selection"
5121 msgstr "Tiene selección"
5123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5124 msgid "TRUE if a selection exists."
5125 msgstr "TRUE si existe una selección."
5127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5128 msgid "Embed Page Setup"
5129 msgstr "Configuración de página empotrada"
5131 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5132 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5134 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
5135 "GtkPrintUnixDialog"
5137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5138 msgid "Number of Pages To Print"
5139 msgstr "Número de páginas para imprimir"
5141 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5142 msgid "The number of pages that will be printed."
5143 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
5145 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5146 msgid "The GtkPageSetup to use"
5147 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
5149 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5150 msgid "Selected Printer"
5151 msgstr "Impresora seleccionada"
5153 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5154 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5155 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
5157 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5158 msgid "Manual Capabilities"
5159 msgstr "Capacidades manuales"
5161 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5162 msgid "Capabilities the application can handle"
5163 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
5165 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5166 msgid "Whether the dialog supports selection"
5167 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
5169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5170 msgid "Whether the application has a selection"
5171 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
5173 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5177 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5178 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5179 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
5181 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5183 msgstr "Paso del pulso"
5185 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5186 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5188 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
5190 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5191 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5192 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
5194 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5196 msgstr "Mostrar texto"
5198 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5199 msgid "Whether the progress is shown as text."
5200 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
5202 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5204 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5205 "have enough room to display the entire string, if at all."
5207 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
5208 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
5210 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5212 msgstr "Espaciado X"
5214 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5215 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5216 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
5218 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5220 msgstr "Espaciado Y"
5222 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5223 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5224 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
5226 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5227 msgid "Minimum horizontal bar width"
5228 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
5230 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5231 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5232 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
5234 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5235 msgid "Minimum horizontal bar height"
5236 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
5238 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5239 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5240 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
5242 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5243 msgid "Minimum vertical bar width"
5244 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
5246 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5247 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5248 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
5250 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5251 msgid "Minimum vertical bar height"
5252 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
5254 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5255 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5256 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
5258 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5262 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5264 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5265 "is the current action of its group."
5267 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
5268 "acción es la acción actual de su grupo."
5270 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5271 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5275 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5276 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5277 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
5279 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5280 msgid "The current value"
5281 msgstr "El valor actual"
5283 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5285 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5288 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
5291 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5292 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5293 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5295 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5296 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5297 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5299 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5300 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5301 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5303 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5304 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5305 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
5307 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5308 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5310 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
5313 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5314 msgid "Lower stepper sensitivity"
5315 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
5317 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5319 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5322 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
5323 "más bajo del ajuste"
5325 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5326 msgid "Upper stepper sensitivity"
5327 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
5329 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5331 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5334 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
5337 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5338 msgid "Show Fill Level"
5339 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
5341 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5342 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5344 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
5345 "mientras se llena."
5347 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5348 msgid "Restrict to Fill Level"
5349 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
5351 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5352 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5353 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
5355 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5357 msgstr "Nivel de llenado"
5359 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5360 msgid "The fill level."
5361 msgstr "El nivel de llenado."
5363 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5364 msgid "Round Digits"
5365 msgstr "Redondear dígitos"
5367 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5368 msgid "The number of digits to round the value to."
5369 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
5371 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5372 msgid "Slider Width"
5373 msgstr "Anchura del deslizador"
5375 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5376 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5377 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
5379 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5380 msgid "Trough Border"
5381 msgstr "Borde del carril"
5383 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5384 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5386 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
5389 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5390 msgid "Stepper Size"
5391 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
5393 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5394 msgid "Length of step buttons at ends"
5395 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5397 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5398 msgid "Stepper Spacing"
5399 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5401 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5402 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5403 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5405 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5406 msgid "Arrow X Displacement"
5407 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5409 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5411 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5413 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5415 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5416 msgid "Arrow Y Displacement"
5417 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5419 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5421 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5423 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5425 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5426 msgid "Trough Under Steppers"
5427 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5429 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5431 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5434 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5435 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5437 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5438 msgid "Arrow scaling"
5439 msgstr "Escalado de flechas"
5441 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5442 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5444 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5447 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5448 msgid "Show Numbers"
5449 msgstr "Mostrar números"
5451 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5452 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5453 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5455 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5456 msgid "Recent Manager"
5457 msgstr "Gestor de recientes"
5459 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5460 msgid "The RecentManager object to use"
5461 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5463 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5464 msgid "Show Private"
5465 msgstr "Mostrar privados"
5467 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5468 msgid "Whether the private items should be displayed"
5469 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5471 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5472 msgid "Show Tooltips"
5473 msgstr "Mostrar sugerencias"
5475 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5476 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5477 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5479 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5481 msgstr "Mostrar iconos"
5483 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5484 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5485 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5487 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5488 msgid "Show Not Found"
5489 msgstr "Mostrar no encontrados"
5491 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5492 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5494 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5496 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5497 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5498 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5500 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5504 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5505 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5507 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5509 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5513 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5514 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5515 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5517 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5519 msgstr "Tipo de orden"
5521 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5522 msgid "The sorting order of the items displayed"
5523 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5525 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5526 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5527 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5529 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5530 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5531 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5533 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5534 msgid "The size of the recently used resources list"
5535 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5537 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5538 msgid "The value of the scale"
5539 msgstr "El valor de la escala"
5541 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5542 msgid "The icon size"
5543 msgstr "El tamaño del icono"
5545 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5547 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5549 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5552 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5556 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5557 msgid "List of icon names"
5558 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5560 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5561 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5562 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5564 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5566 msgstr "Dibujar valor"
5568 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5569 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5571 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5573 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5575 msgstr "Tiene origen"
5577 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5578 msgid "Whether the scale has an origin"
5579 msgstr "Indica si la escala tiene un origen"
5581 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5582 msgid "Value Position"
5583 msgstr "Posición del valor"
5585 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5586 msgid "The position in which the current value is displayed"
5587 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5589 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5590 msgid "Slider Length"
5591 msgstr "Longitud del deslizador"
5593 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5594 msgid "Length of scale's slider"
5595 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5597 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5598 msgid "Value spacing"
5599 msgstr "Espaciado del valor"
5601 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5602 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5603 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5605 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5606 msgid "Horizontal adjustment"
5607 msgstr "Ajuste horizontal"
5609 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5611 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5614 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5616 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5617 msgid "Vertical adjustment"
5618 msgstr "Ajuste vertical"
5620 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5622 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5625 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5627 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5628 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5629 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5631 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5632 msgid "How the size of the content should be determined"
5633 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5635 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5636 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5637 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5639 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5640 msgid "Minimum Slider Length"
5641 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5643 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5644 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5645 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5647 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5648 msgid "Fixed slider size"
5649 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5651 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5652 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5654 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5656 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5658 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5660 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5661 "de la barra de desplazamiento"
5663 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5665 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5667 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5668 "barra de desplazamiento"
5670 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5671 msgid "Horizontal Adjustment"
5672 msgstr "Ajuste horizontal"
5674 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5675 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5676 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5678 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5679 msgid "Vertical Adjustment"
5680 msgstr "Ajuste vertical"
5682 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5683 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5684 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5686 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5687 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5688 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5690 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5691 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5692 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5694 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5695 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5696 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5698 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5699 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5700 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5702 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5703 msgid "Window Placement"
5704 msgstr "Colocación de la ventana"
5706 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5708 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5709 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5711 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5712 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5714 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5715 msgid "Window Placement Set"
5716 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5718 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5720 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5721 "contents with respect to the scrollbars."
5723 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5724 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5726 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5728 msgstr "Tipo de sombra"
5730 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5731 msgid "Style of bevel around the contents"
5732 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5734 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5735 msgid "Scrollbars within bevel"
5736 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5738 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5739 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5741 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5743 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5744 msgid "Scrollbar spacing"
5745 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5747 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5748 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5750 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5752 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5753 msgid "Minimum Content Width"
5754 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5756 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5757 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5759 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5761 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5762 msgid "Minimum Content Height"
5763 msgstr "Altura mínima del contenido"
5765 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5767 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5768 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5770 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5771 msgid "Kinetic Scrolling"
5772 msgstr "Desplazamiento de Kinetic"
5774 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5775 msgid "Kinetic scrolling mode."
5776 msgstr "Modo de desplazamiento de Kinetic"
5778 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5782 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5783 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5784 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5787 msgid "Double Click Time"
5788 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:345
5792 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5793 "click (in milliseconds)"
5795 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5796 "pulsación doble (en milisegundos)"
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5799 msgid "Double Click Distance"
5800 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:353
5804 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5805 "double click (in pixels)"
5807 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5808 "una pulsación doble (en píxeles)"
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5811 msgid "Cursor Blink"
5812 msgstr "Parpadeo del cursor"
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5815 msgid "Whether the cursor should blink"
5816 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5819 msgid "Cursor Blink Time"
5820 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:378
5823 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5824 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5827 msgid "Cursor Blink Timeout"
5828 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:398
5831 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5832 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5835 msgid "Split Cursor"
5836 msgstr "Dividir cursor"
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5840 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5843 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5844 "derecha y derecha-a-izquierda"
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5848 msgstr "Nombre del tema"
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5851 msgid "Name of theme to load"
5852 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5855 msgid "Icon Theme Name"
5856 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5859 msgid "Name of icon theme to use"
5860 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5863 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5864 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5867 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5868 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5871 msgid "Key Theme Name"
5872 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5875 msgid "Name of key theme to load"
5876 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5879 msgid "Menu bar accelerator"
5880 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5883 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5884 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5887 msgid "Drag threshold"
5888 msgstr "Umbral del arrastre"
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5891 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5893 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5897 msgstr "Nombre de la tipografía"
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5900 msgid "Name of default font to use"
5901 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5905 msgstr "Tamaños de los iconos"
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5908 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5909 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5913 msgstr "Módulos GTK"
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5916 msgid "List of currently active GTK modules"
5917 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5920 msgid "Xft Antialias"
5921 msgstr "Suavizado Xft"
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5924 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5926 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5931 msgstr "Sugerencias Xft"
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5934 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5936 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5940 msgid "Xft Hint Style"
5941 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5945 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5946 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5948 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5953 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5954 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5958 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5961 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5963 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5967 msgid "Cursor theme name"
5968 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5971 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5973 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5976 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5977 msgid "Cursor theme size"
5978 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5981 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5983 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5987 msgid "Alternative button order"
5988 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5991 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5993 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5996 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5997 msgid "Alternative sort indicator direction"
5998 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:600
6002 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
6003 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
6005 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
6006 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
6007 "abajo significa ascendente)"
6009 #: ../gtk/gtksettings.c:608
6010 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6011 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
6013 #: ../gtk/gtksettings.c:609
6015 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6018 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
6019 "el método de entrada"
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:617
6022 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6023 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
6025 #: ../gtk/gtksettings.c:618
6027 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6028 "control characters"
6030 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
6031 "ofrecer insertar caracteres de control"
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:626
6034 msgid "Start timeout"
6035 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:627
6038 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6039 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:636
6042 msgid "Repeat timeout"
6043 msgstr "Expiración de repetición"
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:637
6046 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6047 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:646
6050 msgid "Expand timeout"
6051 msgstr "Expiración del expansor"
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:647
6054 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6056 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:682
6060 msgid "Color scheme"
6061 msgstr "Esquema de color"
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:683
6064 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6065 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:692
6068 msgid "Enable Animations"
6069 msgstr "Activar animaciones"
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:693
6072 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6073 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:714
6076 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6077 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:715
6080 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6082 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
6085 #: ../gtk/gtksettings.c:732
6086 msgid "Tooltip timeout"
6087 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:733
6090 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6091 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:758
6094 msgid "Tooltip browse timeout"
6095 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:759
6098 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6100 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
6101 "navegación está activado"
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:780
6104 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6105 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
6107 #: ../gtk/gtksettings.c:781
6108 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6110 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6113 msgid "Keynav Cursor Only"
6114 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:801
6117 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6119 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6123 msgid "Keynav Wrap Around"
6124 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:819
6127 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6129 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6134 msgstr "Campana de error"
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:840
6137 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6139 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
6141 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6143 msgstr "Hash del color"
6145 #: ../gtk/gtksettings.c:858
6146 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6147 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
6149 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6150 msgid "Default file chooser backend"
6151 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:867
6154 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6155 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
6157 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6158 msgid "Default print backend"
6159 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
6161 #: ../gtk/gtksettings.c:885
6162 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6163 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
6165 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6166 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6168 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6170 #: ../gtk/gtksettings.c:909
6171 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6172 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6174 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6175 msgid "Enable Mnemonics"
6176 msgstr "Activar mnemónicos"
6178 #: ../gtk/gtksettings.c:926
6179 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6180 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
6182 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6183 msgid "Enable Accelerators"
6184 msgstr "Activar aceleradores"
6186 #: ../gtk/gtksettings.c:943
6187 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6188 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
6190 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6191 msgid "Recent Files Limit"
6192 msgstr "Límite de archivos recientes"
6194 #: ../gtk/gtksettings.c:961
6195 msgid "Number of recently used files"
6196 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
6198 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6199 msgid "Default IM module"
6200 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
6202 #: ../gtk/gtksettings.c:982
6203 msgid "Which IM module should be used by default"
6204 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6207 msgid "Recent Files Max Age"
6208 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
6210 #: ../gtk/gtksettings.c:1001
6211 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6212 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
6214 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6215 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6216 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
6218 #: ../gtk/gtksettings.c:1011
6219 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6220 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
6222 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6223 msgid "Sound Theme Name"
6224 msgstr "Nombre del tema de sonido"
6226 #: ../gtk/gtksettings.c:1034
6227 msgid "XDG sound theme name"
6228 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
6230 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6232 msgid "Audible Input Feedback"
6233 msgstr "Contexto de entrada audible"
6235 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
6236 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6238 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
6241 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6242 msgid "Enable Event Sounds"
6243 msgstr "Activar eventos de sonido"
6245 #: ../gtk/gtksettings.c:1079
6246 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6247 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
6249 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6250 msgid "Enable Tooltips"
6251 msgstr "Activar sugerencias"
6253 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6254 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6255 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
6257 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6258 msgid "Toolbar style"
6259 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6261 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
6263 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6265 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6266 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6268 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6269 msgid "Toolbar Icon Size"
6270 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6272 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6273 msgid "The size of icons in default toolbars."
6274 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
6276 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6277 msgid "Auto Mnemonics"
6278 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6280 #: ../gtk/gtksettings.c:1142
6282 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6283 "presses the mnemonic activator."
6285 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
6286 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
6288 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6289 msgid "Primary button warps slider"
6290 msgstr "El botón primario deforma el deslizador"
6292 #: ../gtk/gtksettings.c:1159
6294 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6296 "Indica si una pulsación en el carril debe deformar el deslizador en la "
6299 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6300 msgid "Visible Focus"
6301 msgstr "Foco visible"
6303 #: ../gtk/gtksettings.c:1176
6305 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6308 "Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
6309 "comienza a usar el teclado."
6311 #: ../gtk/gtksettings.c:1202
6312 msgid "Application prefers a dark theme"
6313 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
6315 #: ../gtk/gtksettings.c:1203
6316 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6317 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
6319 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6320 msgid "Show button images"
6321 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
6323 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6324 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6325 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
6327 #: ../gtk/gtksettings.c:1227 ../gtk/gtksettings.c:1321
6328 msgid "Select on focus"
6329 msgstr "Seleccionar al enfocar"
6331 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6332 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6334 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
6337 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
6338 msgid "Password Hint Timeout"
6339 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
6341 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6342 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6344 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
6347 #: ../gtk/gtksettings.c:1255
6348 msgid "Show menu images"
6349 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
6351 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
6352 msgid "Whether images should be shown in menus"
6353 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
6355 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6356 msgid "Delay before drop down menus appear"
6357 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
6359 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6360 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6361 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
6363 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
6364 msgid "Scrolled Window Placement"
6365 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
6367 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6369 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6370 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6372 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
6373 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
6374 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
6376 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
6377 msgid "Can change accelerators"
6378 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
6380 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6382 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6384 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
6385 "sobre el elemento del menú"
6387 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
6388 msgid "Delay before submenus appear"
6389 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
6391 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6393 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6395 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
6396 "antes de que el submenú aparezca"
6398 #: ../gtk/gtksettings.c:1311
6399 msgid "Delay before hiding a submenu"
6400 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
6402 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6404 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6407 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
6410 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6411 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6413 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
6414 "cuando obtiene el foco"
6416 #: ../gtk/gtksettings.c:1330
6417 msgid "Custom palette"
6418 msgstr "Paleta personalizada"
6420 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6421 msgid "Palette to use in the color selector"
6422 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
6424 #: ../gtk/gtksettings.c:1339
6425 msgid "IM Preedit style"
6426 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6428 #: ../gtk/gtksettings.c:1340
6429 msgid "How to draw the input method preedit string"
6430 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6432 #: ../gtk/gtksettings.c:1349
6433 msgid "IM Status style"
6434 msgstr "Estilo del estado ME"
6436 #: ../gtk/gtksettings.c:1350
6437 msgid "How to draw the input method statusbar"
6438 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6440 #: ../gtk/gtksettings.c:1359
6441 msgid "Desktop shell shows app menu"
6442 msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones"
6444 #: ../gtk/gtksettings.c:1360
6446 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6447 "the app should display it itself."
6449 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra el menú de "
6450 "aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí "
6453 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6454 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6455 msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú"
6457 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6459 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6460 "the app should display it itself."
6462 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o "
6463 "a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas."
6465 #: ../gtk/gtksettings.c:1387
6466 msgid "Enable primary paste"
6467 msgstr "Activar el pegado primario"
6469 #: ../gtk/gtksettings.c:1388
6471 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6472 "content at the cursor location."
6474 "Indica si una pulsación con el botón central del ratón debe pegar el "
6475 "contenido del portapapeles «PRIMARIO» en la posición del cursor."
6477 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6481 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6483 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6486 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6487 "solicitados de sus widgets componentes"
6489 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6490 msgid "Ignore hidden"
6491 msgstr "Ignorar ocultas"
6493 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6495 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6497 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6500 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6502 msgstr "Tasa de subida"
6504 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6505 msgid "Snap to Ticks"
6506 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6508 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6510 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6511 "nearest step increment"
6513 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6514 "botón incrementable"
6516 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6520 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6521 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6522 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6524 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6526 msgstr "Volver al inicio"
6528 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6529 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6531 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6533 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6534 msgid "Update Policy"
6535 msgstr "Norma de actualización"
6537 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6539 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6541 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6544 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6545 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6546 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6548 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6549 msgid "Style of bevel around the spin button"
6550 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6552 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6553 msgid "Whether the spinner is active"
6554 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6556 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6557 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6558 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6560 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6561 msgid "The size of the icon"
6562 msgstr "El tamaño del icono"
6564 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6565 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6566 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6568 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6569 msgid "Whether the status icon is visible"
6570 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6572 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6573 msgid "Whether the status icon is embedded"
6574 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6576 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6577 msgid "The orientation of the tray"
6578 msgstr "La orientación de la bandeja"
6580 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
6582 msgstr "Tiene consejo"
6584 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6585 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6586 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6588 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
6589 msgid "Tooltip Text"
6590 msgstr "Texto de la sugerencia"
6592 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
6593 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6594 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6596 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6597 msgid "Tooltip markup"
6598 msgstr "Marcado de sugerencias"
6600 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6601 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6602 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6604 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6605 msgid "The title of this tray icon"
6606 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6608 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6609 msgid "The associated GdkScreen"
6610 msgstr "La GdkScreen asociada"
6612 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6616 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6617 msgid "Text direction"
6618 msgstr "Dirección del texto"
6620 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6621 msgid "The parent style context"
6622 msgstr "Estilo del contexto del padre"
6624 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6625 msgid "Property name"
6626 msgstr "Nombre de la propiedad"
6628 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6629 msgid "The name of the property"
6630 msgstr "El nombre de la propiedad"
6632 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6634 msgstr "Tipo de valor"
6636 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6637 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6638 msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext"
6640 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6641 msgid "Whether the switch is on or off"
6642 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6644 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6645 msgid "The minimum width of the handle"
6646 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6648 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6650 msgstr "Tabla de etiquetas"
6652 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6653 msgid "Text Tag Table"
6654 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6656 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6657 msgid "Current text of the buffer"
6658 msgstr "Texto actual del búfer"
6660 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6661 msgid "Has selection"
6662 msgstr "Tiene selección"
6664 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6665 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6666 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6668 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6669 msgid "Cursor position"
6670 msgstr "Posición del cursor"
6672 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6674 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6676 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6677 "principio del búfer)"
6679 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6680 msgid "Copy target list"
6681 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6683 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6685 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6687 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6688 "portapapeles y el origen del DND"
6690 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6691 msgid "Paste target list"
6692 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6694 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6696 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6699 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6700 "y el destino del DND"
6702 #: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
6703 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
6704 msgid "Parent widget"
6705 msgstr "Widget padre"
6707 #: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1184
6711 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478
6712 msgid "Window the coordinates are based upon"
6713 msgstr "Ventana en la que se basan las coordenadas"
6715 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6717 msgstr "Nombre de la marca"
6719 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6720 msgid "Left gravity"
6721 msgstr "Gravedad izquierda"
6723 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6724 msgid "Whether the mark has left gravity"
6725 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6727 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6729 msgstr "Nombre de etiqueta"
6731 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6732 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6734 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6737 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6738 msgid "Background RGBA"
6741 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6742 msgid "Background full height"
6743 msgstr "Altura completa del fondo"
6745 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6747 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6748 "of the tagged characters"
6750 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6751 "ancho de los caracteres etiquetados"
6753 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6754 msgid "Foreground RGBA"
6755 msgstr "Primer plano RGBA"
6757 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6758 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6760 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6763 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6764 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6766 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6768 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6769 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6771 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6772 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6774 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6776 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6777 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6779 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6780 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6782 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6783 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6785 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6786 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6788 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6789 msgid "Font size in Pango units"
6790 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6792 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6794 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6795 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6796 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6798 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6799 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6800 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6801 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6804 msgid "Left, right, or center justification"
6805 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6809 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6810 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6812 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6813 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6814 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6816 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6818 msgstr "Margen izquierdo"
6820 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6821 msgid "Width of the left margin in pixels"
6822 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6824 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6825 msgid "Right margin"
6826 msgstr "Margen derecho"
6828 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6829 msgid "Width of the right margin in pixels"
6830 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6832 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6836 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6837 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6838 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6840 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6842 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6845 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6846 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6848 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6849 msgid "Pixels above lines"
6850 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6852 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6853 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6854 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6856 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6857 msgid "Pixels below lines"
6858 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6860 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6861 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6862 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6864 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6865 msgid "Pixels inside wrap"
6866 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6868 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6869 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6870 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6872 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6874 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6876 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6877 "límites de los caracteres, o nunca"
6879 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6883 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6884 msgid "Custom tabs for this text"
6885 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6887 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6891 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6892 msgid "Whether this text is hidden."
6893 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6895 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6896 msgid "Paragraph background color name"
6897 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6899 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6900 msgid "Paragraph background color as a string"
6901 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6903 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6904 msgid "Paragraph background color"
6905 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6907 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6908 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6909 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6911 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6912 msgid "Paragraph background RGBA"
6913 msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
6915 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6916 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6917 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6919 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6920 msgid "Margin Accumulates"
6921 msgstr "Acumulación de márgenes"
6923 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6924 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6925 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6927 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6928 msgid "Background full height set"
6929 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6931 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6932 msgid "Whether this tag affects background height"
6933 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6935 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6936 msgid "Justification set"
6937 msgstr "Justificación establecida"
6939 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6940 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6941 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6943 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6944 msgid "Left margin set"
6945 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6947 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6948 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6949 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6951 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6953 msgstr "Sangrado establecido"
6955 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6956 msgid "Whether this tag affects indentation"
6957 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6959 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6960 msgid "Pixels above lines set"
6961 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6963 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6964 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6965 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6967 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6968 msgid "Pixels below lines set"
6969 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6971 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6972 msgid "Pixels inside wrap set"
6973 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6975 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6976 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6978 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6981 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6982 msgid "Right margin set"
6983 msgstr "Margen derecho establecido"
6985 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6986 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6987 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6989 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6990 msgid "Wrap mode set"
6991 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6993 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6994 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6995 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6997 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6999 msgstr "Tabuladores establecidos"
7001 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
7002 msgid "Whether this tag affects tabs"
7003 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
7005 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
7006 msgid "Invisible set"
7007 msgstr "Invisibilidad establecida"
7009 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
7010 msgid "Whether this tag affects text visibility"
7011 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
7013 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
7014 msgid "Paragraph background set"
7015 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
7017 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
7018 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7019 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
7021 #: ../gtk/gtktextview.c:672
7022 msgid "Pixels Above Lines"
7023 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
7025 #: ../gtk/gtktextview.c:682
7026 msgid "Pixels Below Lines"
7027 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
7029 #: ../gtk/gtktextview.c:692
7030 msgid "Pixels Inside Wrap"
7031 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
7033 #: ../gtk/gtktextview.c:710
7035 msgstr "Modo de ajuste"
7037 #: ../gtk/gtktextview.c:728
7039 msgstr "Margen izquierdo"
7041 #: ../gtk/gtktextview.c:738
7042 msgid "Right Margin"
7043 msgstr "Margen derecho"
7045 #: ../gtk/gtktextview.c:766
7046 msgid "Cursor Visible"
7047 msgstr "Cursor visible"
7049 #: ../gtk/gtktextview.c:767
7050 msgid "If the insertion cursor is shown"
7051 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
7053 #: ../gtk/gtktextview.c:774
7057 #: ../gtk/gtktextview.c:775
7058 msgid "The buffer which is displayed"
7059 msgstr "El búfer que se está mostrando"
7061 #: ../gtk/gtktextview.c:783
7062 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7063 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
7065 #: ../gtk/gtktextview.c:790
7067 msgstr "Acepta tabuladores"
7069 #: ../gtk/gtktextview.c:791
7070 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7071 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
7073 #: ../gtk/gtktextview.c:862
7074 msgid "Error underline color"
7075 msgstr "Color de subrayado de errores"
7077 #: ../gtk/gtktextview.c:863
7078 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7079 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
7081 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
7082 msgid "Theming engine name"
7083 msgstr "Nombre del motor de temas"
7085 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7086 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7087 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
7089 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7090 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7092 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
7095 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7096 msgid "Whether the toggle action should be active"
7097 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
7099 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7100 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7101 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
7103 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7104 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7105 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
7107 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7108 msgid "Draw Indicator"
7109 msgstr "Indicador de dibujo"
7111 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7112 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7113 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
7115 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
7116 msgid "Toolbar Style"
7117 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
7119 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
7120 msgid "How to draw the toolbar"
7121 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
7123 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
7125 msgstr "Mostrar flecha"
7127 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7128 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7130 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
7132 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
7133 msgid "Size of icons in this toolbar"
7134 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
7136 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
7137 msgid "Icon size set"
7138 msgstr "Tamaño del icono establecido"
7140 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
7141 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7142 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
7144 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
7145 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7147 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
7149 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7150 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7152 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
7155 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7157 msgstr "Tamaño del espaciador"
7159 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7160 msgid "Size of spacers"
7161 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
7163 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7164 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7166 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
7169 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7170 msgid "Maximum child expand"
7171 msgstr "Expansión de hijos máxima"
7173 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7174 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7175 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
7177 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7179 msgstr "Estilo del espacio"
7181 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7182 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7183 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
7185 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7186 msgid "Button relief"
7187 msgstr "Borde del botón"
7189 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7190 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7191 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
7193 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7194 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7195 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
7197 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7198 msgid "Text to show in the item."
7199 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
7201 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7203 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7204 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7206 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
7207 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
7208 "teclas en el menú de sobrecarga"
7210 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7211 msgid "Widget to use as the item label"
7212 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
7214 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7216 msgstr "ID del inventario"
7218 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7219 msgid "The stock icon displayed on the item"
7220 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
7222 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7224 msgstr "Nombre del icono"
7226 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7227 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7228 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
7230 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7232 msgstr "Icono del widget"
7234 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7235 msgid "Icon widget to display in the item"
7236 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
7238 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7239 msgid "Icon spacing"
7240 msgstr "Espaciado entre iconos"
7242 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7243 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7244 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
7246 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7248 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7249 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7251 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
7252 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
7253 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7255 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7256 msgid "The human-readable title of this item group"
7257 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
7259 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7260 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7261 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
7263 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7267 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7268 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7269 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
7271 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7275 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7276 msgid "Ellipsize for item group headers"
7277 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
7279 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7280 msgid "Header Relief"
7281 msgstr "Relieve de la cabecera"
7283 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7284 msgid "Relief of the group header button"
7285 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
7287 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7288 msgid "Header Spacing"
7289 msgstr "Espaciado de la cabecera"
7291 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7292 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7293 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
7295 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7296 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7297 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
7299 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7300 msgid "Whether the item should fill the available space"
7301 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
7303 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7307 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7308 msgid "Whether the item should start a new row"
7309 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
7311 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7312 msgid "Position of the item within this group"
7313 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
7315 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7316 msgid "Size of icons in this tool palette"
7317 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
7319 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7320 msgid "Style of items in the tool palette"
7321 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
7323 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7327 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7328 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7330 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
7331 "determinado momento"
7333 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7335 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7337 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
7340 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7341 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7342 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
7344 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7346 msgstr "Color del error"
7348 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7349 msgid "Error color for symbolic icons"
7350 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
7352 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7353 msgid "Warning color"
7354 msgstr "Color de aviso"
7356 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7357 msgid "Warning color for symbolic icons"
7358 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
7360 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7361 msgid "Success color"
7362 msgstr "Color del éxito"
7364 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7365 msgid "Success color for symbolic icons"
7366 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
7368 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7369 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7370 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
7372 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7374 msgstr "Tamaño del icono"
7376 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7377 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7378 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
7380 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7381 msgid "TreeMenu model"
7382 msgstr "Modelo TreeMenu"
7384 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7385 msgid "The model for the tree menu"
7386 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
7388 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7389 msgid "TreeMenu root row"
7390 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
7392 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7393 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7394 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
7396 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7400 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7401 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7402 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
7404 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7406 msgstr "Ajustar anchura"
7408 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7409 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7410 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
7412 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7413 msgid "TreeModelSort Model"
7414 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7416 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7417 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7418 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7420 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7421 msgid "TreeView Model"
7422 msgstr "Modelo TreeView"
7424 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7425 msgid "The model for the tree view"
7426 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7428 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7429 msgid "Headers Visible"
7430 msgstr "Cabeceras visibles"
7432 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7433 msgid "Show the column header buttons"
7434 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7436 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7437 msgid "Headers Clickable"
7438 msgstr "Cabeceras pulsables"
7440 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7441 msgid "Column headers respond to click events"
7442 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7444 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7445 msgid "Expander Column"
7446 msgstr "Columna expansora"
7448 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7449 msgid "Set the column for the expander column"
7450 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7452 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7454 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7456 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7457 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7459 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7462 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7463 msgid "Enable Search"
7464 msgstr "Habilitar búsqueda"
7466 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7467 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7469 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7472 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7473 msgid "Search Column"
7474 msgstr "Columna de búsqueda"
7476 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7477 msgid "Model column to search through during interactive search"
7479 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7481 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7482 msgid "Fixed Height Mode"
7483 msgstr "Modo de altura fija"
7485 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7486 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7488 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7490 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7491 msgid "Hover Selection"
7492 msgstr "Selección al pasar por encima"
7494 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7495 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7496 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7498 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7499 msgid "Hover Expand"
7500 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7502 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7504 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7506 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7509 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7510 msgid "Show Expanders"
7511 msgstr "Mostrar expansores"
7513 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7514 msgid "View has expanders"
7515 msgstr "La vista tiene expansores"
7517 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7518 msgid "Level Indentation"
7519 msgstr "Nivel de sangrado"
7521 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7522 msgid "Extra indentation for each level"
7523 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7525 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7526 msgid "Rubber Banding"
7527 msgstr "Bandas de goma"
7529 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7531 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7533 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7536 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7537 msgid "Enable Grid Lines"
7538 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7540 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7541 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7542 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7544 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7545 msgid "Enable Tree Lines"
7546 msgstr "Activar líneas del árbol"
7548 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7549 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7550 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7552 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7553 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7555 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7557 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7558 msgid "Vertical Separator Width"
7559 msgstr "Anchura del separador vertical"
7561 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7562 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7563 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7565 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7566 msgid "Horizontal Separator Width"
7567 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7569 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7570 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7571 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
7573 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7575 msgstr "Permitir reglas"
7577 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7578 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7579 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7581 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7582 msgid "Indent Expanders"
7583 msgstr "Sangrar expansores"
7585 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7586 msgid "Make the expanders indented"
7587 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7589 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7590 msgid "Even Row Color"
7591 msgstr "Color de la fila par"
7593 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7594 msgid "Color to use for even rows"
7595 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7597 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7598 msgid "Odd Row Color"
7599 msgstr "Color de la fila impar"
7601 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7602 msgid "Color to use for odd rows"
7603 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7605 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7606 msgid "Grid line width"
7607 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7609 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7610 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7611 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7613 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7614 msgid "Tree line width"
7615 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7617 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7618 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7619 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7621 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7622 msgid "Grid line pattern"
7623 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7625 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7626 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7628 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7631 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7632 msgid "Tree line pattern"
7633 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7635 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7636 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7638 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7640 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7641 msgid "Whether to display the column"
7642 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7644 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7646 msgstr "Redimensionable"
7648 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7649 msgid "Column is user-resizable"
7650 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7652 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7653 msgid "Current X position of the column"
7654 msgstr "Posicion X actual de la columna"
7656 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7657 msgid "Current width of the column"
7658 msgstr "Anchura actual de la columna"
7660 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7662 msgstr "Dimensionar"
7664 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7665 msgid "Resize mode of the column"
7666 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7668 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7670 msgstr "Anchura fijo"
7672 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7673 msgid "Current fixed width of the column"
7674 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7676 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7677 msgid "Minimum allowed width of the column"
7678 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7680 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7681 msgid "Maximum Width"
7682 msgstr "Anchura máximo"
7684 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7685 msgid "Maximum allowed width of the column"
7686 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7688 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7689 msgid "Title to appear in column header"
7690 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7692 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7693 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7695 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7697 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7701 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7702 msgid "Whether the header can be clicked"
7703 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7705 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7706 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7708 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7709 "título de la columna"
7711 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7712 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7713 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7715 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7716 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7717 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7719 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7720 msgid "Sort indicator"
7721 msgstr "Indicador de ordenación"
7723 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7724 msgid "Whether to show a sort indicator"
7725 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7727 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7729 msgstr "Orden de la ordenación"
7731 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7732 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7733 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7735 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7736 msgid "Sort column ID"
7737 msgstr "ID de columna de ordenación"
7739 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7740 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7742 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7743 "selecciona para ordenar"
7745 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7746 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7747 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7749 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7750 msgid "Merged UI definition"
7751 msgstr "Definición del IU combinado"
7753 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7754 msgid "An XML string describing the merged UI"
7755 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7757 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7758 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7760 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7762 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7763 msgid "Use symbolic icons"
7764 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7766 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7767 msgid "Whether to use symbolic icons"
7768 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7770 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7772 msgstr "Nombre del widget"
7774 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7775 msgid "The name of the widget"
7776 msgstr "El nombre del widget"
7778 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7779 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7780 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7782 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7783 msgid "Width request"
7784 msgstr "Petición de anchura"
7786 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7788 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7791 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7794 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7795 msgid "Height request"
7796 msgstr "Petición de altura"
7798 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7800 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7803 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7804 "la solicitud natural"
7806 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7807 msgid "Whether the widget is visible"
7808 msgstr "Indica si el widget es visible"
7810 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7811 msgid "Whether the widget responds to input"
7812 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7814 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7815 msgid "Application paintable"
7816 msgstr "Pintable por la aplicación"
7818 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7819 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7820 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7822 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7824 msgstr "Puede enfocar"
7826 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7827 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7828 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7830 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7834 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7835 msgid "Whether the widget has the input focus"
7836 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7838 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7840 msgstr "Tiene el foco"
7842 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7843 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7844 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7846 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7848 msgstr "Puede por omisión"
7850 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7851 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7852 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7854 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7856 msgstr "Tiene por omisión"
7858 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7859 msgid "Whether the widget is the default widget"
7860 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7862 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7863 msgid "Receives default"
7864 msgstr "Recibe por omisión"
7866 #: ../gtk/gtkwidget.c:1076
7867 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7869 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7871 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7872 msgid "Composite child"
7873 msgstr "Hijo compuesto"
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:1083
7876 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7877 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:1090
7885 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7888 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7891 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7895 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7896 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7898 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7900 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7902 msgstr "No mostrar todo"
7904 #: ../gtk/gtkwidget.c:1105
7905 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7906 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7908 #: ../gtk/gtkwidget.c:1128
7909 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7910 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7912 #: ../gtk/gtkwidget.c:1185
7913 msgid "The widget's window if it is realized"
7914 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7916 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7917 msgid "Double Buffered"
7918 msgstr "Búfer doble"
7920 #: ../gtk/gtkwidget.c:1200
7921 msgid "Whether the widget is double buffered"
7922 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7924 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7925 msgid "How to position in extra horizontal space"
7926 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7928 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
7929 msgid "How to position in extra vertical space"
7930 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7932 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7933 msgid "Margin on Left"
7934 msgstr "Margen a la izquierda"
7936 #: ../gtk/gtkwidget.c:1251
7937 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7938 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7940 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7941 msgid "Margin on Right"
7942 msgstr "Margen a la derecha"
7944 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
7945 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7946 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7948 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7949 msgid "Margin on Top"
7950 msgstr "Margen arriba"
7952 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7953 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7954 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7956 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7957 msgid "Margin on Bottom"
7958 msgstr "Margen abajo"
7960 #: ../gtk/gtkwidget.c:1314
7961 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7962 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7964 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7966 msgstr "Todos los márgenes"
7968 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7969 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7970 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7972 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7973 msgid "Horizontal Expand"
7974 msgstr "Expansión horizontal"
7976 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
7977 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7978 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7980 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7981 msgid "Horizontal Expand Set"
7982 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7984 #: ../gtk/gtkwidget.c:1381
7985 msgid "Whether to use the hexpand property"
7986 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7988 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7989 msgid "Vertical Expand"
7990 msgstr "Expansión vertial"
7992 #: ../gtk/gtkwidget.c:1396
7993 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7994 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7996 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7997 msgid "Vertical Expand Set"
7998 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
8000 #: ../gtk/gtkwidget.c:1411
8001 msgid "Whether to use the vexpand property"
8002 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
8004 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
8006 msgstr "Expandir en ambas"
8008 #: ../gtk/gtkwidget.c:1426
8009 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
8010 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
8012 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
8013 msgid "Interior Focus"
8014 msgstr "Foco interior"
8016 #: ../gtk/gtkwidget.c:3143
8017 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8018 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
8020 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
8021 msgid "Focus linewidth"
8022 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
8024 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
8025 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8026 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
8028 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
8029 msgid "Focus line dash pattern"
8030 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
8032 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
8033 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8034 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
8036 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
8037 msgid "Focus padding"
8038 msgstr "Relleno del foco"
8040 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
8041 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8042 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
8044 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
8045 msgid "Cursor color"
8046 msgstr "Color del cursor"
8048 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
8049 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8050 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
8052 #: ../gtk/gtkwidget.c:3174
8053 msgid "Secondary cursor color"
8054 msgstr "Color secundario del cursor"
8056 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
8058 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8059 "right-to-left and left-to-right text"
8061 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
8062 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
8064 #: ../gtk/gtkwidget.c:3180
8065 msgid "Cursor line aspect ratio"
8066 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
8068 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
8069 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8070 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
8072 #: ../gtk/gtkwidget.c:3187
8073 msgid "Window dragging"
8074 msgstr "Arrastre de ventana"
8076 #: ../gtk/gtkwidget.c:3188
8077 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8078 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
8080 #: ../gtk/gtkwidget.c:3201
8081 msgid "Unvisited Link Color"
8082 msgstr "Color del enlace no visitado"
8084 #: ../gtk/gtkwidget.c:3202
8085 msgid "Color of unvisited links"
8086 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
8088 #: ../gtk/gtkwidget.c:3215
8089 msgid "Visited Link Color"
8090 msgstr "Color del enlace visitado"
8092 #: ../gtk/gtkwidget.c:3216
8093 msgid "Color of visited links"
8094 msgstr "Color de los enlaces visitados"
8096 #: ../gtk/gtkwidget.c:3230
8097 msgid "Wide Separators"
8098 msgstr "Separadores anchos"
8100 #: ../gtk/gtkwidget.c:3231
8102 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8105 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
8106 "usando una caja en lugar de una línea"
8108 #: ../gtk/gtkwidget.c:3245
8109 msgid "Separator Width"
8110 msgstr "Anchura del separador"
8112 #: ../gtk/gtkwidget.c:3246
8113 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8114 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
8116 #: ../gtk/gtkwidget.c:3260
8117 msgid "Separator Height"
8118 msgstr "Altura del separador"
8120 #: ../gtk/gtkwidget.c:3261
8121 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8122 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
8124 #: ../gtk/gtkwidget.c:3275
8125 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8126 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
8128 #: ../gtk/gtkwidget.c:3276
8129 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8130 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
8132 #: ../gtk/gtkwidget.c:3290
8133 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8134 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
8136 #: ../gtk/gtkwidget.c:3291
8137 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8138 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
8140 #: ../gtk/gtkwidget.c:3297 ../gtk/gtkwidget.c:3298
8141 msgid "Width of text selection handles"
8142 msgstr "Anchura de la selección de texto"
8144 #: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304
8145 msgid "Height of text selection handles"
8146 msgstr "Altura de la selección de texto"
8148 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8150 msgstr "Tipo de ventana"
8152 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
8153 msgid "The type of the window"
8154 msgstr "El tipo de la ventana"
8156 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
8157 msgid "Window Title"
8158 msgstr "Título de la ventana"
8160 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
8161 msgid "The title of the window"
8162 msgstr "El título de la ventana"
8164 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
8166 msgstr "Rol de la ventana"
8168 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
8169 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8171 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
8173 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8175 msgstr "ID de inicio"
8177 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8178 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8180 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
8182 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8183 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8184 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
8186 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8190 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8192 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8195 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
8196 "mientras ésta este encima)"
8198 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8199 msgid "Window Position"
8200 msgstr "Posición de la ventana"
8202 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8203 msgid "The initial position of the window"
8204 msgstr "La posición inicial de la ventana"
8206 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8207 msgid "Default Width"
8208 msgstr "Anchura predeterminada"
8210 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8211 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8213 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8214 "inicialmente la ventana"
8216 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8217 msgid "Default Height"
8218 msgstr "Altura predeterminada"
8220 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8222 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8224 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8225 "inicialmente la ventana"
8227 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8228 msgid "Destroy with Parent"
8229 msgstr "Destruir con el padre"
8231 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8232 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8233 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
8235 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8236 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8237 msgstr "Ocultar la barra de título al maximizar"
8239 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8240 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8242 "Indica si la barra de título de la ventana se debe ocultar cuando la ventana "
8245 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8246 msgid "Icon for this window"
8247 msgstr "Icono para esta ventana"
8249 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8250 msgid "Mnemonics Visible"
8251 msgstr "Mnemónicos visibles"
8253 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8254 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8255 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
8257 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8258 msgid "Focus Visible"
8259 msgstr "Foco visible"
8261 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8262 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8264 "Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
8266 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8267 msgid "Name of the themed icon for this window"
8268 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
8270 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8272 msgstr "Está activo"
8274 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8275 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8276 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
8278 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8279 msgid "Focus in Toplevel"
8280 msgstr "Foco en el nivel superior"
8282 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8283 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8284 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
8286 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8288 msgstr "Pista de tipo"
8290 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8292 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8293 "and how to treat it."
8295 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
8296 "es ésta y cómo tratar con ella."
8298 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8299 msgid "Skip taskbar"
8300 msgstr "Ignorar barra de tareas"
8302 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8303 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8304 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
8306 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8308 msgstr "Ignorar paginador"
8310 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8311 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8312 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
8314 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8318 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8319 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8320 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
8322 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8323 msgid "Accept focus"
8324 msgstr "Aceptar foco"
8326 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8327 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8328 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
8330 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8331 msgid "Focus on map"
8332 msgstr "Foco en el mapa"
8334 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8335 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8336 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
8338 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8342 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8343 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8344 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
8346 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8350 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8351 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8352 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
8354 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8356 msgstr "Redimensionar tirador"
8358 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8359 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8360 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
8362 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8363 msgid "Resize grip is visible"
8364 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
8366 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8367 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8368 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
8370 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8374 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8375 msgid "The window gravity of the window"
8376 msgstr "La gravedad de la ventana"
8378 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8379 msgid "Transient for Window"
8380 msgstr "Transitorio para la ventana"
8382 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8383 msgid "The transient parent of the dialog"
8384 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
8386 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8387 msgid "Attached to Widget"
8388 msgstr "Acoplado al widget"
8390 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8391 msgid "The widget where the window is attached"
8392 msgstr "El widget al que está acoplada la ventana"
8394 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8395 msgid "Opacity for Window"
8396 msgstr "Opacidad para la ventana"
8398 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8399 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8400 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
8402 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8403 msgid "Width of resize grip"
8404 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
8406 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8407 msgid "Height of resize grip"
8408 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
8410 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8411 msgid "GtkApplication"
8412 msgstr "GtkApplication"
8414 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8415 msgid "The GtkApplication for the window"
8416 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
8418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8419 msgid "Color Profile Title"
8420 msgstr "Título del perfil de color"
8422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8423 msgid "The title of the color profile to use"
8424 msgstr "El título del perfil de color que usar"
8426 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8428 #~ "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
8431 #~ msgid "Specified type"
8432 #~ msgstr "Tipo especificado"
8434 #~ msgid "The type of values after parsing"
8435 #~ msgstr "El tipo de valores después de analizarlos"
8437 #~ msgid "Computed type"
8438 #~ msgstr "Tipo calculado"
8440 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8441 #~ msgstr "El tipo de después de buscar el estilo"
8443 #~ msgid "Event base"
8444 #~ msgstr "Base del dispositivo"
8446 #~ msgid "Event base for XInput events"
8447 #~ msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
8449 #~ msgid "Background rgba"
8450 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8452 #~ msgid "Foreground rgba"
8453 #~ msgstr "RGBA de primer plano"
8455 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8456 #~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
8458 #~ msgid "Not Authorized Text"
8459 #~ msgstr "Texto de no autorizado"
8462 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8464 #~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
8467 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8468 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8470 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8471 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8473 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8475 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8477 #~ msgid "Tab pack type"
8478 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
8480 #~ msgid "Update policy"
8481 #~ msgstr "Política de actualización"
8483 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8484 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
8486 #~ msgid "Number of steps"
8487 #~ msgstr "Número de pasos"
8490 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8491 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8492 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8494 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8495 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8496 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8498 #~ msgid "Animation duration"
8499 #~ msgstr "Duración de la animación"
8502 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8504 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8505 #~ "vuelta completa"
8508 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8509 #~ "it defaults to the URL"
8511 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8512 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8514 #~ msgid "Extension events"
8515 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8517 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8519 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8523 #~ msgstr "Inferior"
8525 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8526 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8529 #~ msgstr "Superior"
8531 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8532 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8534 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8535 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8538 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8540 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8541 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8546 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8547 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8549 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8550 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8553 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8554 #~ "for this viewport"
8556 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8557 #~ "este puerto de visión"
8560 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8563 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8564 #~ "este puerto de visión"
8566 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8568 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8571 #~ msgid "Has separator"
8572 #~ msgstr "Tiene separador"
8574 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8575 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8577 #~ msgid "State Hint"
8578 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8580 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8582 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8584 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8585 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8590 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8591 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8596 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8597 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8599 #~ msgid "Use separator"
8600 #~ msgstr "Usar separador"
8603 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8606 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8607 #~ "mensaje y los botones"
8609 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8610 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8613 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8614 #~ "shadow IN while they are dragged"
8616 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8617 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8619 #~ msgid "Trough Side Details"
8620 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8623 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8624 #~ "drawn with different details"
8626 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8627 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8629 #~ msgid "Stepper Position Details"
8630 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8633 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8634 #~ "position information"
8636 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8637 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8640 #~ msgstr "Parpadeo"
8642 #~ msgid "Row Ending details"
8643 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8645 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8646 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8648 #~ msgid "Draw Border"
8649 #~ msgstr "Dibujar borde"
8651 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8652 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8654 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8655 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8657 #~ msgid "A GdkImage to display"
8658 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8660 #~ msgid "Background stipple mask"
8661 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8663 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8665 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8667 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8668 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8670 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8672 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8675 #~ msgid "Background stipple set"
8676 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8678 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8679 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8681 #~ msgid "Foreground stipple set"
8682 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8684 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8685 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8687 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8688 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8690 #~ msgid "Invisible char set"
8691 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8693 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8694 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8697 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8700 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8703 #~ msgid "Allow Shrink"
8704 #~ msgstr "Permitir encoger"
8707 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8708 #~ "the time a bad idea"
8710 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8711 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8713 #~ msgid "Allow Grow"
8714 #~ msgstr "Permitir crecer"
8716 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8718 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8724 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8726 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8728 #~ msgid "Number of Channels"
8729 #~ msgstr "Número de canales"
8731 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8732 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8734 #~ msgid "Colorspace"
8735 #~ msgstr "Espacio de color"
8737 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8738 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8740 #~ msgid "Has Alpha"
8741 #~ msgstr "Tiene alfa"
8743 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8744 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8746 #~ msgid "Bits per Sample"
8747 #~ msgstr "Bits por muestra"
8749 #~ msgid "The number of bits per sample"
8750 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8752 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8753 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8755 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8756 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8758 #~ msgid "Rowstride"
8759 #~ msgstr "Separación entre filas"
8762 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8765 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8771 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8772 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8774 #~ msgid "Activity mode"
8775 #~ msgstr "Modo de actividad"
8778 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8779 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8780 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8783 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8784 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8785 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8786 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8788 #~ msgid "File System Backend"
8789 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8791 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8792 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8794 #~ msgid "Enable arrow keys"
8795 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8797 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8799 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8802 #~ msgid "Always enable arrows"
8803 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8805 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8806 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8808 #~ msgid "Case sensitive"
8809 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8811 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8813 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8816 #~ msgid "Allow empty"
8817 #~ msgstr "Permitir vacío"
8819 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8820 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8822 #~ msgid "Value in list"
8823 #~ msgstr "Valor en la lista"
8825 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8827 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8829 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8831 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8833 #~ msgid "Minimum X"
8834 #~ msgstr "X mínimo"
8836 #~ msgid "Maximum X"
8837 #~ msgstr "X máximo"
8839 #~ msgid "Maximum possible X value"
8840 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8842 #~ msgid "Minimum Y"
8843 #~ msgstr "Y mínimo"
8845 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8846 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8848 #~ msgid "Maximum Y"
8849 #~ msgstr "Y máximo"
8851 #~ msgid "The currently selected filename"
8852 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8854 #~ msgid "Show file operations"
8855 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8857 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8858 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8860 #~ msgid "Tab Border"
8861 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8863 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8864 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8866 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8867 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8869 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8870 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8872 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8873 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8875 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8876 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8878 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8879 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8881 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8882 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8884 #~ msgid "User Data"
8885 #~ msgstr "Datos del usuario"
8887 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8888 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8890 #~ msgid "The menu of options"
8891 #~ msgstr "El menú de opciones"
8893 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8894 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8896 #~ msgid "Spacing around indicator"
8897 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8900 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8902 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8903 #~ "se encuentra situado"
8905 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8906 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8908 #~ msgid "Bar style"
8909 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8912 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8914 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8916 #~ msgid "Activity Step"
8917 #~ msgstr "Paso de actividad"
8919 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8921 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8923 #~ msgid "Activity Blocks"
8924 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8927 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8928 #~ "mode (Deprecated)"
8930 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8931 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8933 #~ msgid "Discrete Blocks"
8934 #~ msgstr "Bloques discretos"
8937 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8938 #~ "discrete style)"
8940 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8941 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8943 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8944 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8946 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8947 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8949 #~ msgid "Line Wrap"
8950 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8952 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8953 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8955 #~ msgid "Word Wrap"
8956 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8958 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8959 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8962 #~ msgstr "Consejos"
8964 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8966 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8968 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8969 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"