]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
d5413c84d367d0a155669c71ab28bbef817d4046
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
20 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-09-14 21:35+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-09-12 10:45+0200\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
25 "Language: \n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
30 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
31
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
34 msgid "Display"
35 msgstr "Pantalla"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
38 msgid "Cursor type"
39 msgstr "Tipo de cursor"
40
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
44
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
66 msgid "Device name"
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
70 msgid "Device type"
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
86 msgid "Input source"
87 msgstr "Fuente de entrada"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr ""
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
109
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
113
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
117
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
123 msgid "Font options"
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
137
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
139 msgid "Cursor"
140 msgstr "Cursor"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
143 msgid "Opcode"
144 msgstr "Código de operación"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
151 msgid "Major"
152 msgstr "Mayor"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
155 msgid "Major version number"
156 msgstr "Número de versión mayor"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
159 msgid "Minor"
160 msgstr "Menor"
161
162 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
163 msgid "Minor version number"
164 msgstr "Número de versión menor"
165
166 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
167 msgid "Device ID"
168 msgstr "ID del dispositivo"
169
170 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
171 msgid "Device identifier"
172 msgstr "Identificador del dispositivo"
173
174 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
175 msgid "Cell renderer"
176 msgstr "Renderización de la celda"
177
178 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
179 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
180 msgstr "La renderización de la celda representada por este accesible"
181
182 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
183 msgid "Has Opacity Control"
184 msgstr "Tiene control de opacidad"
185
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
187 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
188 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
189
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
191 msgid "Has palette"
192 msgstr "Tiene paleta"
193
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
195 msgid "Whether a palette should be used"
196 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
197
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
199 msgid "Current Color"
200 msgstr "Color actual"
201
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
203 msgid "The current color"
204 msgstr "El color actual"
205
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
207 msgid "Current Alpha"
208 msgstr "Alfa actual"
209
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
211 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
212 msgstr ""
213 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
214 "completamente opaco)"
215
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
217 msgid "Current RGBA"
218 msgstr "RGBA actual"
219
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
221 msgid "The current RGBA color"
222 msgstr "El color RGBA actual"
223
224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
225 msgid "Color Selection"
226 msgstr "Selección de color"
227
228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
229 msgid "The color selection embedded in the dialog."
230 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
231
232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
233 msgid "OK Button"
234 msgstr "Botón Aceptar"
235
236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
237 msgid "The OK button of the dialog."
238 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
239
240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
241 msgid "Cancel Button"
242 msgstr "Botón Cancelar"
243
244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
245 msgid "The cancel button of the dialog."
246 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
247
248 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
249 msgid "Help Button"
250 msgstr "Botón Ayuda"
251
252 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
253 msgid "The help button of the dialog."
254 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
255
256 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
257 msgid "Font name"
258 msgstr "Nombre de la tipografía"
259
260 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
261 msgid "The string that represents this font"
262 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
263
264 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
265 msgid "Preview text"
266 msgstr "Vista previa del texto"
267
268 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
269 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
270 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
273 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
275 msgid "Shadow type"
276 msgstr "Tipo de sombra"
277
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
279 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
280 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
281
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
283 msgid "Handle position"
284 msgstr "Posición del tirador"
285
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
287 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
288 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
289
290 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
291 msgid "Snap edge"
292 msgstr "Ajustar al borde"
293
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
295 msgid ""
296 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
297 "handlebox"
298 msgstr ""
299 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
300 "anclar la caja manejadora"
301
302 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
303 msgid "Snap edge set"
304 msgstr "Ajuste al borde establecido"
305
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
307 msgid ""
308 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
309 "handle_position"
310 msgstr ""
311 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
312 "derivado de handle_position"
313
314 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
315 msgid "Child Detached"
316 msgstr "Hijo desacoplado"
317
318 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
319 msgid ""
320 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
321 "detached."
322 msgstr ""
323 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
324 "acoplado o desacoplado."
325
326 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
327 msgid "Style context"
328 msgstr "Estilo del contexto"
329
330 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
331 msgid "GtkStyleContext to get style from"
332 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
335 msgid "Rows"
336 msgstr "Filas"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
339 msgid "The number of rows in the table"
340 msgstr "El número de filas en la tabla"
341
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
343 msgid "Columns"
344 msgstr "Columnas"
345
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
347 msgid "The number of columns in the table"
348 msgstr "El número de columnas en la tabla"
349
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
351 msgid "Row spacing"
352 msgstr "Espaciado entre filas"
353
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
355 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
356 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
357
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
359 msgid "Column spacing"
360 msgstr "Espaciado de la columna"
361
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
363 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
364 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
365
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
368 msgid "Homogeneous"
369 msgstr "Homogéneo"
370
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
372 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
373 msgstr ""
374 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
375
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
377 msgid "Left attachment"
378 msgstr "Acoplado izquierdo"
379
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
381 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
382 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
383
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
385 msgid "Right attachment"
386 msgstr "Acoplado derecho"
387
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
389 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
390 msgstr ""
391 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
392
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
394 msgid "Top attachment"
395 msgstr "Acoplado superior"
396
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
398 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
399 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
400
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
402 msgid "Bottom attachment"
403 msgstr "Acoplado inferior"
404
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
406 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
407 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
408
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
410 msgid "Horizontal options"
411 msgstr "Opciones horizontales"
412
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
414 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
415 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
416
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
418 msgid "Vertical options"
419 msgstr "Opciones verticales"
420
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
422 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
423 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
424
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
426 msgid "Horizontal padding"
427 msgstr "Relleno horizontal"
428
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
430 msgid ""
431 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
432 "pixels"
433 msgstr ""
434 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
435 "en píxeles"
436
437 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
438 msgid "Vertical padding"
439 msgstr "Relleno vertical"
440
441 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
442 msgid ""
443 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
444 "pixels"
445 msgstr ""
446 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
447 "en píxeles"
448
449 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
450 msgid "Program name"
451 msgstr "Nombre del programa"
452
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
454 msgid ""
455 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
456 "g_get_application_name()"
457 msgstr ""
458 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
459 "g_get_application_name()"
460
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
462 msgid "Program version"
463 msgstr "Versión del programa"
464
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
466 msgid "The version of the program"
467 msgstr "La versión del programa"
468
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
470 msgid "Copyright string"
471 msgstr "Cadena del copyright"
472
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
474 msgid "Copyright information for the program"
475 msgstr "Información de copyright del programa"
476
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
478 msgid "Comments string"
479 msgstr "Cadena de comentarios"
480
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
482 msgid "Comments about the program"
483 msgstr "Comentarios acerca del programa"
484
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
486 msgid "License Type"
487 msgstr "Tipo de licencia"
488
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
490 msgid "The license type of the program"
491 msgstr "El tipo de licencia del programa"
492
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
494 msgid "Website URL"
495 msgstr "URL del sitio web"
496
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
498 msgid "The URL for the link to the website of the program"
499 msgstr "El URL para el enlace al sitio web del programa"
500
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
502 msgid "Website label"
503 msgstr "Etiqueta del sitio web"
504
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
506 msgid "The label for the link to the website of the program"
507 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
508
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
510 msgid "Authors"
511 msgstr "Autores"
512
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
514 msgid "List of authors of the program"
515 msgstr "Lista de autores del programa"
516
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
518 msgid "Documenters"
519 msgstr "Documentadores"
520
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
522 msgid "List of people documenting the program"
523 msgstr "Lista de personas documentando el programa"
524
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
526 msgid "Artists"
527 msgstr "Artistas"
528
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
530 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
531 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
532
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
534 msgid "Translator credits"
535 msgstr "Créditos de traducción"
536
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
538 msgid ""
539 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
540 msgstr ""
541 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
542
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
544 msgid "Logo"
545 msgstr "Logotipo"
546
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
548 msgid ""
549 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
550 "gtk_window_get_default_icon_list()"
551 msgstr ""
552 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
553 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
554
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
556 msgid "Logo Icon Name"
557 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
558
559 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
560 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
561 msgstr ""
562 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
563
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
565 msgid "Wrap license"
566 msgstr "Ajustar licencia"
567
568 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
569 msgid "Whether to wrap the license text."
570 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
571
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
573 msgid "Accelerator Closure"
574 msgstr "Cierre del acelerador"
575
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
577 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
579
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
581 msgid "Accelerator Widget"
582 msgstr "Widget acelerador"
583
584 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
585 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
586 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
587
588 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
589 msgid "Widget"
590 msgstr "Widget"
591
592 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
593 msgid "The widget referenced by this accessible."
594 msgstr "El widget referenciado por este accesible"
595
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
597 msgid "action name"
598 msgstr "nombre de la acción"
599
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
601 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
602 msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»"
603
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
605 msgid "action target value"
606 msgstr "acción del valor objetivo"
607
608 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
609 msgid "The parameter for action invocations"
610 msgstr "El parámetro para acciones de invocación"
611
612 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
613 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
614 msgid "Name"
615 msgstr "Nombre"
616
617 #: ../gtk/gtkaction.c:221
618 msgid "A unique name for the action."
619 msgstr "Un nombre único para la acción."
620
621 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
622 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
623 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
624 msgid "Label"
625 msgstr "Etiqueta"
626
627 #: ../gtk/gtkaction.c:240
628 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
629 msgstr ""
630 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
631 "acción."
632
633 #: ../gtk/gtkaction.c:256
634 msgid "Short label"
635 msgstr "Etiqueta corta"
636
637 #: ../gtk/gtkaction.c:257
638 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
639 msgstr ""
640 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
641 "herramientas."
642
643 #: ../gtk/gtkaction.c:265
644 msgid "Tooltip"
645 msgstr "Sugerencia"
646
647 #: ../gtk/gtkaction.c:266
648 msgid "A tooltip for this action."
649 msgstr "Un consejo para esta acción."
650
651 #: ../gtk/gtkaction.c:281
652 msgid "Stock Icon"
653 msgstr "Icono de inventario"
654
655 #: ../gtk/gtkaction.c:282
656 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
657 msgstr ""
658 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
659
660 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
661 msgid "GIcon"
662 msgstr "GIcon"
663
664 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
665 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
666 msgid "The GIcon being displayed"
667 msgstr "El icono mostrado"
668
669 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
670 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
671 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
672 msgid "Icon Name"
673 msgstr "Nombre del icono"
674
675 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
676 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
677 msgid "The name of the icon from the icon theme"
678 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
679
680 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
681 msgid "Visible when horizontal"
682 msgstr "Visible si es horizontal"
683
684 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
685 msgid ""
686 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
687 "orientation."
688 msgstr ""
689 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
690 "esté en orientación horizontal."
691
692 #: ../gtk/gtkaction.c:347
693 msgid "Visible when overflown"
694 msgstr "Visible cuando rebosa"
695
696 #: ../gtk/gtkaction.c:348
697 msgid ""
698 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
699 "overflow menu."
700 msgstr ""
701 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
702 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
703
704 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
705 msgid "Visible when vertical"
706 msgstr "Visible si es vertical"
707
708 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
709 msgid ""
710 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
711 "orientation."
712 msgstr ""
713 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
714 "esté en orientación vertical."
715
716 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
717 msgid "Is important"
718 msgstr "Es importante"
719
720 #: ../gtk/gtkaction.c:364
721 msgid ""
722 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
723 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
724 msgstr ""
725 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
726 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
727 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
728
729 #: ../gtk/gtkaction.c:372
730 msgid "Hide if empty"
731 msgstr "Ocultar si está vacío"
732
733 #: ../gtk/gtkaction.c:373
734 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
735 msgstr ""
736 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
737 "acción se ocultan."
738
739 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
741 msgid "Sensitive"
742 msgstr "Sensible"
743
744 #: ../gtk/gtkaction.c:380
745 msgid "Whether the action is enabled."
746 msgstr "Indica si la acción está activada."
747
748 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
749 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
751 msgid "Visible"
752 msgstr "Visible"
753
754 #: ../gtk/gtkaction.c:387
755 msgid "Whether the action is visible."
756 msgstr "Indica si la acción es visible."
757
758 #: ../gtk/gtkaction.c:393
759 msgid "Action Group"
760 msgstr "Grupo de acción"
761
762 #: ../gtk/gtkaction.c:394
763 msgid ""
764 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
765 "use)."
766 msgstr ""
767 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
768 "interno)."
769
770 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
771 msgid "Always show image"
772 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
773
774 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
775 msgid "Whether the image will always be shown"
776 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
777
778 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
779 msgid "A name for the action group."
780 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
781
782 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
783 msgid "Whether the action group is enabled."
784 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
785
786 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
787 msgid "Whether the action group is visible."
788 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
789
790 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
791 #, fuzzy
792 #| msgid "Accelerator Mode"
793 msgid "Accelerator Group"
794 msgstr "Modo del acelerador"
795
796 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
797 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
798 msgstr ""
799
800 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
801 msgid "Related Action"
802 msgstr "Acción relacionada"
803
804 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
805 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
806 msgstr ""
807 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
808
809 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
810 msgid "Use Action Appearance"
811 msgstr "Usar apariencia de activación"
812
813 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
814 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
815 msgstr ""
816 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
817 "relacionadas"
818
819 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
820 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
821 msgid "Value"
822 msgstr "Valor"
823
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
825 msgid "The value of the adjustment"
826 msgstr "El valor del ajuste"
827
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
829 msgid "Minimum Value"
830 msgstr "Valor mínimo"
831
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
833 msgid "The minimum value of the adjustment"
834 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
835
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
837 msgid "Maximum Value"
838 msgstr "Valor máximo"
839
840 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
841 msgid "The maximum value of the adjustment"
842 msgstr "El valor máximo del ajuste"
843
844 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
845 msgid "Step Increment"
846 msgstr "Incremento del paso"
847
848 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
849 msgid "The step increment of the adjustment"
850 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
851
852 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
853 msgid "Page Increment"
854 msgstr "Incremento de página"
855
856 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
857 msgid "The page increment of the adjustment"
858 msgstr "El incremento de página del ajuste"
859
860 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
861 msgid "Page Size"
862 msgstr "Tamaño de página"
863
864 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
865 msgid "The page size of the adjustment"
866 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
867
868 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
869 msgid "Horizontal alignment"
870 msgstr "Alineación horizontal"
871
872 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
873 msgid ""
874 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
875 "right aligned"
876 msgstr ""
877 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
878 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
879
880 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
881 msgid "Vertical alignment"
882 msgstr "Alineación vertical"
883
884 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
885 msgid ""
886 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
887 "bottom aligned"
888 msgstr ""
889 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
890 "1.0 es alineado abajo"
891
892 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
893 msgid "Horizontal scale"
894 msgstr "Escala horizontal"
895
896 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
897 msgid ""
898 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
899 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
900 msgstr ""
901 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
902 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
903
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
905 msgid "Vertical scale"
906 msgstr "Escala vertical"
907
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
909 msgid ""
910 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
911 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
912 msgstr ""
913 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
914 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
915
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
917 msgid "Top Padding"
918 msgstr "Separación superior"
919
920 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
921 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
922 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
923
924 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
925 msgid "Bottom Padding"
926 msgstr "Separación inferior"
927
928 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
929 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
930 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
931
932 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
933 msgid "Left Padding"
934 msgstr "Separación por la izquierda"
935
936 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
937 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
938 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
939
940 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
941 msgid "Right Padding"
942 msgstr "Separación por la derecha"
943
944 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
945 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
946 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
947
948 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
949 msgid "Include an 'Other...' item"
950 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
951
952 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
953 msgid ""
954 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
955 "GtkAppChooserDialog"
956 msgstr ""
957 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
958 "GtkAppChooserDialog"
959
960 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
961 msgid "Show default item"
962 msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
963
964 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
965 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
966 msgstr ""
967 "Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
968 "la parte superior"
969
970 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
971 msgid "Heading"
972 msgstr "Encabezado"
973
974 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
975 msgid "The text to show at the top of the dialog"
976 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
977
978 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
979 msgid "Content type"
980 msgstr "Tipo de contenido"
981
982 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
983 msgid "The content type used by the open with object"
984 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
985
986 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
987 msgid "GFile"
988 msgstr "GFile"
989
990 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
991 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
992 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
993
994 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
995 msgid "Show default app"
996 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
997
998 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
999 msgid "Whether the widget should show the default application"
1000 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
1001
1002 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
1003 msgid "Show recommended apps"
1004 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
1005
1006 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
1007 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1008 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
1009
1010 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
1011 msgid "Show fallback apps"
1012 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
1013
1014 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1015 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1016 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
1017
1018 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1019 msgid "Show other apps"
1020 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
1021
1022 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1023 msgid "Whether the widget should show other applications"
1024 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
1025
1026 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1027 msgid "Show all apps"
1028 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
1029
1030 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1031 msgid "Whether the widget should show all applications"
1032 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
1033
1034 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1035 msgid "Widget's default text"
1036 msgstr "Texto predeterminado del widget"
1037
1038 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1039 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1040 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
1041
1042 #: ../gtk/gtkapplication.c:734
1043 msgid "Register session"
1044 msgstr "Registrar sesión"
1045
1046 #: ../gtk/gtkapplication.c:735
1047 msgid "Register with the session manager"
1048 msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
1049
1050 #: ../gtk/gtkapplication.c:740
1051 msgid "Application menu"
1052 msgstr "Menú Aplicaciones"
1053
1054 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
1055 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1056 msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones"
1057
1058 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
1059 msgid "Menubar"
1060 msgstr "Barra de menú"
1061
1062 #: ../gtk/gtkapplication.c:748
1063 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1064 msgstr "El GMenuModel para la barra de menú"
1065
1066 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1067 msgid "Active window"
1068 msgstr "Ventana activa"
1069
1070 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1071 msgid "The window which most recently had focus"
1072 msgstr "La ventana que ha tenido el foco más recientemente"
1073
1074 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1075 msgid "Show a menubar"
1076 msgstr "Mostrar una barra de menú"
1077
1078 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1079 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1080 msgstr ""
1081 "Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de "
1082 "la ventana"
1083
1084 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1085 msgid "Arrow direction"
1086 msgstr "Dirección de la flecha"
1087
1088 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1089 msgid "The direction the arrow should point"
1090 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
1091
1092 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1093 msgid "Arrow shadow"
1094 msgstr "Sombra de la flecha"
1095
1096 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1097 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1098 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
1099
1100 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1101 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1102 msgid "Arrow Scaling"
1103 msgstr "Escalado de flechas"
1104
1105 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1106 msgid "Amount of space used up by arrow"
1107 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
1108
1109 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
1110 msgid "Horizontal Alignment"
1111 msgstr "Alineación horizontal"
1112
1113 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1114 msgid "X alignment of the child"
1115 msgstr "Alineación X del hijo"
1116
1117 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
1118 msgid "Vertical Alignment"
1119 msgstr "Alineación vertical"
1120
1121 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1122 msgid "Y alignment of the child"
1123 msgstr "Alineación Y del hijo"
1124
1125 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1126 msgid "Ratio"
1127 msgstr "Proporción"
1128
1129 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1130 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1131 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
1132
1133 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1134 msgid "Obey child"
1135 msgstr "Obedecer al hijo"
1136
1137 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1138 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1139 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
1140
1141 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1142 msgid "Header Padding"
1143 msgstr "Separación de la cabecera"
1144
1145 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1146 msgid "Number of pixels around the header."
1147 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
1148
1149 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1150 msgid "Content Padding"
1151 msgstr "Separación del contenido"
1152
1153 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1154 msgid "Number of pixels around the content pages."
1155 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
1156
1157 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1158 msgid "Page type"
1159 msgstr "Tipo de página"
1160
1161 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1162 msgid "The type of the assistant page"
1163 msgstr "El tipo de página del asistente"
1164
1165 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1166 msgid "Page title"
1167 msgstr "Título de página"
1168
1169 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1170 msgid "The title of the assistant page"
1171 msgstr "El título de la página del asistente"
1172
1173 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1174 msgid "Header image"
1175 msgstr "Imagen de la cabecera"
1176
1177 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1178 msgid "Header image for the assistant page"
1179 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
1180
1181 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1182 msgid "Sidebar image"
1183 msgstr "Imagen de barra lateral"
1184
1185 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1186 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1187 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
1188
1189 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1190 msgid "Page complete"
1191 msgstr "Página completa"
1192
1193 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1194 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1195 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
1196
1197 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1198 msgid "Minimum child width"
1199 msgstr "Anchura mínima del hijo"
1200
1201 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1202 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1203 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
1204
1205 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1206 msgid "Minimum child height"
1207 msgstr "Altura mínima del hijo"
1208
1209 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1210 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1211 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
1212
1213 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1214 msgid "Child internal width padding"
1215 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
1216
1217 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1218 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1219 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
1220
1221 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1222 msgid "Child internal height padding"
1223 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
1224
1225 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1226 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1227 msgstr ""
1228 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
1229
1230 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1231 msgid "Layout style"
1232 msgstr "Estilo de la distribución"
1233
1234 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1235 msgid ""
1236 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1237 "start and end"
1238 msgstr ""
1239 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
1240 "esquinas, inicio y final"
1241
1242 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1243 msgid "Secondary"
1244 msgstr "Secundario"
1245
1246 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1247 msgid ""
1248 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1249 "g., help buttons"
1250 msgstr ""
1251 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
1252 "por ejemplo, botones de ayuda"
1253
1254 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1255 msgid "Non-Homogeneous"
1256 msgstr "No homogéneo"
1257
1258 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1259 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1260 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
1261
1262 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1263 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1264 msgid "Spacing"
1265 msgstr "Espaciado"
1266
1267 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1268 msgid "The amount of space between children"
1269 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
1270
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1272 msgid "Whether the children should all be the same size"
1273 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
1274
1275 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1276 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1277 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1278 msgid "Expand"
1279 msgstr "Expandir"
1280
1281 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1282 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1283 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
1284
1285 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1286 msgid "Fill"
1287 msgstr "Relleno"
1288
1289 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1290 msgid ""
1291 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1292 "used as padding"
1293 msgstr ""
1294 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
1295 "hijo o usado como separación"
1296
1297 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1298 msgid "Padding"
1299 msgstr "Separación"
1300
1301 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1302 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1303 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
1304
1305 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1306 msgid "Pack type"
1307 msgstr "Tipo de empaquetado"
1308
1309 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1310 msgid ""
1311 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1312 "start or end of the parent"
1313 msgstr ""
1314 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
1315 "inicio o el final del padre"
1316
1317 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1318 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1319 msgid "Position"
1320 msgstr "Posición"
1321
1322 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1323 msgid "The index of the child in the parent"
1324 msgstr "El índice del hijo en el padre"
1325
1326 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1327 msgid "Translation Domain"
1328 msgstr "Dominio de traducción"
1329
1330 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1331 msgid "The translation domain used by gettext"
1332 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
1333
1334 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1335 msgid ""
1336 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1337 "widget"
1338 msgstr ""
1339 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
1340 "etiqueta del widget"
1341
1342 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1343 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1344 msgid "Use underline"
1345 msgstr "Utilizar subrayado"
1346
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1348 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1349 msgid ""
1350 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1351 "for the mnemonic accelerator key"
1352 msgstr ""
1353 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1354 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1355
1356 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1357 msgid "Use stock"
1358 msgstr "Usar inventario"
1359
1360 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1361 msgid ""
1362 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1363 msgstr ""
1364 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1365 "inventario en vez de para mostrarse"
1366
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1368 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1369 msgid "Focus on click"
1370 msgstr "Enfocar al pulsar"
1371
1372 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1373 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1374 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1375
1376 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1377 msgid "Border relief"
1378 msgstr "Relieve del borde"
1379
1380 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1381 msgid "The border relief style"
1382 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1383
1384 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1385 msgid "Horizontal alignment for child"
1386 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1387
1388 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1389 msgid "Vertical alignment for child"
1390 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1391
1392 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1393 msgid "Image widget"
1394 msgstr "Widget de imagen"
1395
1396 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1397 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1398 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1399
1400 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1401 msgid "Image position"
1402 msgstr "Posición de la imagen"
1403
1404 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1405 msgid "The position of the image relative to the text"
1406 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1407
1408 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1409 msgid "Default Spacing"
1410 msgstr "Espaciado predeterminado"
1411
1412 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1413 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1414 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1415
1416 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1417 msgid "Default Outside Spacing"
1418 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1419
1420 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1421 msgid ""
1422 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1423 "the border"
1424 msgstr ""
1425 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1426 "siempre fuera del borde"
1427
1428 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1429 msgid "Child X Displacement"
1430 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1431
1432 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1433 msgid ""
1434 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1435 msgstr ""
1436 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1437
1438 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1439 msgid "Child Y Displacement"
1440 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1441
1442 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1443 msgid ""
1444 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1445 msgstr ""
1446 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1447
1448 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1449 msgid "Displace focus"
1450 msgstr "Desplazar el foco"
1451
1452 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1453 msgid ""
1454 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1455 "rectangle"
1456 msgstr ""
1457 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1458 "rectángulo del foco"
1459
1460 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1461 msgid "Inner Border"
1462 msgstr "Borde interior"
1463
1464 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1465 msgid "Border between button edges and child."
1466 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1467
1468 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1469 msgid "Image spacing"
1470 msgstr "Espaciado de imagen"
1471
1472 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1473 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1474 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1477 msgid "Year"
1478 msgstr "Año"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1481 msgid "The selected year"
1482 msgstr "El año seleccionado"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1485 msgid "Month"
1486 msgstr "Mes"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1489 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1490 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1493 msgid "Day"
1494 msgstr "Día"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1497 msgid ""
1498 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1499 "currently selected day)"
1500 msgstr ""
1501 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1502 "día actualmente seleccionado)"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1505 msgid "Show Heading"
1506 msgstr "Mostrar cabecera"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1509 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1510 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1513 msgid "Show Day Names"
1514 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1517 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1518 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1521 msgid "No Month Change"
1522 msgstr "Sin cambio de mes"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1525 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1526 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1529 msgid "Show Week Numbers"
1530 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1533 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1534 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1537 msgid "Details Width"
1538 msgstr "Detalles de la anchura"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1541 msgid "Details width in characters"
1542 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1545 msgid "Details Height"
1546 msgstr "Detalles de la altura"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1549 msgid "Details height in rows"
1550 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1553 msgid "Show Details"
1554 msgstr "Mostrar detalles"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1557 msgid "If TRUE, details are shown"
1558 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1561 msgid "Inner border"
1562 msgstr "Borde interior"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1565 msgid "Inner border space"
1566 msgstr "Espacio del borde interior"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1569 msgid "Vertical separation"
1570 msgstr "Separación vertical"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1573 msgid "Space between day headers and main area"
1574 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1577 msgid "Horizontal separation"
1578 msgstr "Separación horizontal"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1581 msgid "Space between week headers and main area"
1582 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1585 msgid "Space which is inserted between cells"
1586 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1589 msgid "Whether the cell expands"
1590 msgstr "Indica si la celda se expande"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1593 msgid "Align"
1594 msgstr "Alineación"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1597 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1598 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1601 msgid "Fixed Size"
1602 msgstr "Tamaño fijo"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1605 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1606 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1609 msgid "Pack Type"
1610 msgstr "Tipo de empaquetado"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1613 msgid ""
1614 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1615 "start or end of the cell area"
1616 msgstr ""
1617 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1618 "inicio o al final del área de celdas"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1621 msgid "Focus Cell"
1622 msgstr "Dar el foco a la celda"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1625 msgid "The cell which currently has focus"
1626 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1629 msgid "Edited Cell"
1630 msgstr "Celda editada"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1633 msgid "The cell which is currently being edited"
1634 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1637 msgid "Edit Widget"
1638 msgstr "Editar widget"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1641 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1642 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1645 msgid "Area"
1646 msgstr "Área"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1649 msgid "The Cell Area this context was created for"
1650 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1653 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1654 msgid "Minimum Width"
1655 msgstr "Anchura mínimo"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1658 msgid "Minimum cached width"
1659 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1662 msgid "Minimum Height"
1663 msgstr "Altura mínima"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1666 msgid "Minimum cached height"
1667 msgstr "Altura mínima cacheada"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1670 msgid "Editing Canceled"
1671 msgstr "Edición cancelada"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1674 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1675 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1678 msgid "Accelerator key"
1679 msgstr "Tecla aceleradora"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1682 msgid "The keyval of the accelerator"
1683 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1686 msgid "Accelerator modifiers"
1687 msgstr "Modificadores del acelerador"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1690 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1691 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1694 msgid "Accelerator keycode"
1695 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1698 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1699 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1702 msgid "Accelerator Mode"
1703 msgstr "Modo del acelerador"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1706 msgid "The type of accelerators"
1707 msgstr "El tipo de aceleradores"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1710 msgid "mode"
1711 msgstr "modo"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1714 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1715 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1718 msgid "visible"
1719 msgstr "visible"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1722 msgid "Display the cell"
1723 msgstr "Mostrar la celda"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1726 msgid "Display the cell sensitive"
1727 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1730 msgid "xalign"
1731 msgstr "xalign"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1734 msgid "The x-align"
1735 msgstr "La alineación x"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1738 msgid "yalign"
1739 msgstr "yalign"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1742 msgid "The y-align"
1743 msgstr "La alineación y"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1746 msgid "xpad"
1747 msgstr "xpad"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1750 msgid "The xpad"
1751 msgstr "La separación x"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1754 msgid "ypad"
1755 msgstr "ypad"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1758 msgid "The ypad"
1759 msgstr "La separación y"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1762 msgid "width"
1763 msgstr "anchura"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1766 msgid "The fixed width"
1767 msgstr "La anchura fija"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1770 msgid "height"
1771 msgstr "altura"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1774 msgid "The fixed height"
1775 msgstr "La altura fija"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1778 msgid "Is Expander"
1779 msgstr "Es expansor"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1782 msgid "Row has children"
1783 msgstr "La fila tiene hijos"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1786 msgid "Is Expanded"
1787 msgstr "Está expandido"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1790 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1791 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1794 msgid "Cell background color name"
1795 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1798 msgid "Cell background color as a string"
1799 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1802 msgid "Cell background color"
1803 msgstr "Color de fondo de la celda"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1806 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1807 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1810 msgid "Cell background RGBA color"
1811 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1814 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1815 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1818 msgid "Editing"
1819 msgstr "Editando"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1822 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1823 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1826 msgid "Cell background set"
1827 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1830 msgid "Whether the cell background color is set"
1831 msgstr "Indica si el color de fondo de la celda está establecido"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1834 msgid "Model"
1835 msgstr "Modelo"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1838 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1839 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1842 msgid "Text Column"
1843 msgstr "Columna de texto"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1846 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1847 msgstr ""
1848 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1849
1850 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1851 msgid "Has Entry"
1852 msgstr "Tiene entrada"
1853
1854 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1855 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1856 msgstr ""
1857 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1860 msgid "Pixbuf Object"
1861 msgstr "Objeto Pixbuf"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1864 msgid "The pixbuf to render"
1865 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1868 msgid "Pixbuf Expander Open"
1869 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1872 msgid "Pixbuf for open expander"
1873 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1876 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1877 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1880 msgid "Pixbuf for closed expander"
1881 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1884 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1885 msgid "Stock ID"
1886 msgstr "ID del inventario"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1889 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1890 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1893 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1894 msgid "Size"
1895 msgstr "Tamaño"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1898 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1899 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1902 msgid "Detail"
1903 msgstr "Detalle"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1906 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1907 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1910 msgid "Follow State"
1911 msgstr "Seguir estado"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1914 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1915 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1918 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1919 msgid "Icon"
1920 msgstr "Icono"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1923 msgid "Value of the progress bar"
1924 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1927 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1928 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1929 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1930 msgid "Text"
1931 msgstr "Texto"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1934 msgid "Text on the progress bar"
1935 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1938 msgid "Pulse"
1939 msgstr "Pulso"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1942 msgid ""
1943 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1944 "don't know how much."
1945 msgstr ""
1946 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1947 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1948
1949 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1950 msgid "Text x alignment"
1951 msgstr "Alineación x del texto"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1954 msgid ""
1955 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1956 "layouts."
1957 msgstr ""
1958 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1959 "Al revés para distribuciones D-->I."
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1962 msgid "Text y alignment"
1963 msgstr "Alineación y del texto"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1966 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1967 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1970 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1971 msgid "Inverted"
1972 msgstr "Invertido"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1975 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1976 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1979 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1980 msgid "Adjustment"
1981 msgstr "Ajuste"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1984 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1985 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1988 msgid "Climb rate"
1989 msgstr "Tasa de subida"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1992 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1993 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1996 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1997 msgid "Digits"
1998 msgstr "Dígitos"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
2001 msgid "The number of decimal places to display"
2002 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2005 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
2006 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2007 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2008 msgid "Active"
2009 msgstr "Activo"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2012 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2013 msgstr ""
2014 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
2015
2016 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2017 msgid "Pulse of the spinner"
2018 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2021 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2022 msgstr ""
2023 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
2024 "renderizado"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2027 msgid "Text to render"
2028 msgstr "Texto a renderizar"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2031 msgid "Markup"
2032 msgstr "Marcado"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2035 msgid "Marked up text to render"
2036 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2039 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2040 msgid "Attributes"
2041 msgstr "Atributos"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2044 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2045 msgstr ""
2046 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
2047
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2049 msgid "Single Paragraph Mode"
2050 msgstr "Modo de parágrafo simple"
2051
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2053 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2054 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
2055
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2057 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2058 msgid "Background color name"
2059 msgstr "Nombre del color de fondo"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2062 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2063 msgid "Background color as a string"
2064 msgstr "Color de fondo como una cadena"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2067 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2068 msgid "Background color"
2069 msgstr "Color de fondo"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2072 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2073 msgid "Background color as a GdkColor"
2074 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2077 msgid "Background color as RGBA"
2078 msgstr "Color de fondo como RGBA"
2079
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2081 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2082 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2083 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2086 msgid "Foreground color name"
2087 msgstr "Nombre del color de primer plano"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2090 msgid "Foreground color as a string"
2091 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2094 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2095 msgid "Foreground color"
2096 msgstr "Color de primer plano"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2099 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2100 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2103 msgid "Foreground color as RGBA"
2104 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2107 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2108 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2111 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2112 msgid "Editable"
2113 msgstr "Editable"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2116 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2117 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2118 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
2119
2120 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2121 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2122 msgid "Font"
2123 msgstr "Tipografía"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2126 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2127 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2128 msgstr ""
2129 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
2130
2131 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2132 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2133 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2134 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2137 msgid "Font family"
2138 msgstr "Familia tipográfica"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2141 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2142 msgstr ""
2143 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2146 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2147 msgid "Font style"
2148 msgstr "Estilo de la tipografía"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2151 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2152 msgid "Font variant"
2153 msgstr "Variante de la tipografía"
2154
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2156 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2157 msgid "Font weight"
2158 msgstr "Anchura de la tipografía"
2159
2160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2161 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2162 msgid "Font stretch"
2163 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
2164
2165 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2166 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2167 msgid "Font size"
2168 msgstr "Tamaño de la tipografía"
2169
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2171 msgid "Font points"
2172 msgstr "Puntos de la tipografía"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2175 msgid "Font size in points"
2176 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2179 msgid "Font scale"
2180 msgstr "Escala de la tipografía"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2183 msgid "Font scaling factor"
2184 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2187 msgid "Rise"
2188 msgstr "Elevar"
2189
2190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2191 msgid ""
2192 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2193 msgstr ""
2194 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
2195 "elevación es negativa)"
2196
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2198 msgid "Strikethrough"
2199 msgstr "Tachar"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2202 msgid "Whether to strike through the text"
2203 msgstr "Indica si se tacha el texto"
2204
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2206 msgid "Underline"
2207 msgstr "Subrayado"
2208
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2210 msgid "Style of underline for this text"
2211 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2214 msgid "Language"
2215 msgstr "Idioma"
2216
2217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2218 msgid ""
2219 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2220 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2221 "probably don't need it"
2222 msgstr ""
2223 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
2224 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
2225 "parámetro probablemente no lo necesite"
2226
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2228 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2229 msgid "Ellipsize"
2230 msgstr "Elipsis"
2231
2232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2233 msgid ""
2234 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2235 "have enough room to display the entire string"
2236 msgstr ""
2237 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
2238 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
2239
2240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2241 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2242 msgid "Width In Characters"
2243 msgstr "Anchura en caracteres"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2246 msgid "The desired width of the label, in characters"
2247 msgstr "La anchurade la etiqueta, en caracteres"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2250 msgid "Maximum Width In Characters"
2251 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2254 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2255 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2258 msgid "Wrap mode"
2259 msgstr "Modo de ajuste"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2262 msgid ""
2263 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2264 "have enough room to display the entire string"
2265 msgstr ""
2266 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
2267 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2268
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2270 msgid "Wrap width"
2271 msgstr "Ajustar anchura"
2272
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2274 msgid "The width at which the text is wrapped"
2275 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
2276
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2278 msgid "Alignment"
2279 msgstr "Alineación"
2280
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2282 msgid "How to align the lines"
2283 msgstr "Cómo alinear las líneas"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2286 msgid "Placeholder text"
2287 msgstr "Escribir aquí"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2290 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2291 msgstr "Texto renderizado cuando una celda editable está vacía"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2294 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2295 msgid "Background set"
2296 msgstr "Establece el fondo"
2297
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2299 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2300 msgid "Whether this tag affects the background color"
2301 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
2302
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2304 msgid "Foreground set"
2305 msgstr "Establece el primer plano"
2306
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2308 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2309 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
2310
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2312 msgid "Editability set"
2313 msgstr "Establece la editabilidad"
2314
2315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2316 msgid "Whether this tag affects text editability"
2317 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
2318
2319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2320 msgid "Font family set"
2321 msgstr "Establece familia tipográfica"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2324 msgid "Whether this tag affects the font family"
2325 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2328 msgid "Font style set"
2329 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2332 msgid "Whether this tag affects the font style"
2333 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
2334
2335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2336 msgid "Font variant set"
2337 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2340 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2341 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2344 msgid "Font weight set"
2345 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2348 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2349 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
2350
2351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2352 msgid "Font stretch set"
2353 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2356 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2357 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
2358
2359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2360 msgid "Font size set"
2361 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
2362
2363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2364 msgid "Whether this tag affects the font size"
2365 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2368 msgid "Font scale set"
2369 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2370
2371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2372 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2373 msgstr ""
2374 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2375
2376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2377 msgid "Rise set"
2378 msgstr "Establece el elevamiento"
2379
2380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2381 msgid "Whether this tag affects the rise"
2382 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2383
2384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2385 msgid "Strikethrough set"
2386 msgstr "Establece el tachado"
2387
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2389 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2390 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2391
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2393 msgid "Underline set"
2394 msgstr "Establece el subrayado"
2395
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2397 msgid "Whether this tag affects underlining"
2398 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2401 msgid "Language set"
2402 msgstr "Establece el idioma"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2405 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2406 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2409 msgid "Ellipsize set"
2410 msgstr "Establece la elipsis"
2411
2412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2413 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2414 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2415
2416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2417 msgid "Align set"
2418 msgstr "Establece alineación"
2419
2420 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2421 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2422 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2423
2424 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2425 msgid "Toggle state"
2426 msgstr "Estado conmutable"
2427
2428 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2429 msgid "The toggle state of the button"
2430 msgstr "El estado conmutable del botón"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2433 msgid "Inconsistent state"
2434 msgstr "Estado inconsistente"
2435
2436 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2437 msgid "The inconsistent state of the button"
2438 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2439
2440 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2441 msgid "Activatable"
2442 msgstr "Activable"
2443
2444 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2445 msgid "The toggle button can be activated"
2446 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2447
2448 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2449 msgid "Radio state"
2450 msgstr "Estado de radio"
2451
2452 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2453 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2454 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2455
2456 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2457 msgid "Indicator size"
2458 msgstr "Tamaño del indicador"
2459
2460 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2461 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2462 msgid "Size of check or radio indicator"
2463 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2464
2465 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2466 msgid "Background RGBA color"
2467 msgstr "Color de fondo RGBA"
2468
2469 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2470 msgid "CellView model"
2471 msgstr "Modelo CellView"
2472
2473 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2474 msgid "The model for cell view"
2475 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2476
2477 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2478 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2479 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2480 msgid "Cell Area"
2481 msgstr "Área de la celda"
2482
2483 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2484 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2485 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2486 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2487 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2488
2489 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2490 msgid "Cell Area Context"
2491 msgstr "Contexto del área de la celda"
2492
2493 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2494 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2495 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2496
2497 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2498 msgid "Draw Sensitive"
2499 msgstr "Sensible al dibujo"
2500
2501 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2502 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2503 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2504
2505 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2506 msgid "Fit Model"
2507 msgstr "Ajustar al modelo"
2508
2509 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2510 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2511 msgstr ""
2512 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2513
2514 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2515 msgid "Indicator Size"
2516 msgstr "Tamaño del indicador"
2517
2518 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2519 msgid "Indicator Spacing"
2520 msgstr "Espacio del indicador"
2521
2522 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2523 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2524 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2525
2526 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2527 msgid "Whether the menu item is checked"
2528 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2529
2530 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2531 msgid "Inconsistent"
2532 msgstr "Inconsistente"
2533
2534 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2535 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2536 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2537
2538 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2539 msgid "Draw as radio menu item"
2540 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2541
2542 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2543 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2544 msgstr ""
2545 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2546 "radio"
2547
2548 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2549 msgid "Use alpha"
2550 msgstr "Usar alfa"
2551
2552 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2553 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2554 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2555
2556 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2557 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2558 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2559 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2560 msgid "Title"
2561 msgstr "Título"
2562
2563 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2564 msgid "The title of the color selection dialog"
2565 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2566
2567 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2568 msgid "The selected color"
2569 msgstr "El color seleccionado"
2570
2571 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2572 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2573 msgstr ""
2574 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2575 "completamente opaco)"
2576
2577 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2578 msgid "Current RGBA Color"
2579 msgstr "Color RGBA actual"
2580
2581 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2582 msgid "The selected RGBA color"
2583 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2584
2585 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2586 msgid "Color"
2587 msgstr "Color"
2588
2589 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2590 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2591 msgstr "Color actual como GdkRGBA"
2592
2593 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2594 msgid "Whether alpha should be shown"
2595 msgstr "Indica si se debe mostrar el alfa"
2596
2597 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2598 msgid "Show editor"
2599 msgstr "Mostrar editor"
2600
2601 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2602 msgid "Scale type"
2603 msgstr "Tipo de escala"
2604
2605 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2606 msgid "RGBA Color"
2607 msgstr "Color RGBA"
2608
2609 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2610 msgid "Color as RGBA"
2611 msgstr "Color como RGBA"
2612
2613 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2614 msgid "Selectable"
2615 msgstr "Seleccionable"
2616
2617 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2618 msgid "Whether the swatch is selectable"
2619 msgstr "Indica si la muestra es seleccionable"
2620
2621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2622 msgid "ComboBox model"
2623 msgstr "Modelo de ComboBox"
2624
2625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2626 msgid "The model for the combo box"
2627 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2628
2629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2630 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2631 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2632
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2634 msgid "Row span column"
2635 msgstr "Fila expande columna"
2636
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2638 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2639 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2640
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2642 msgid "Column span column"
2643 msgstr "Columna expande columna"
2644
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2646 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2647 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2648
2649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2650 msgid "Active item"
2651 msgstr "Elemento activo"
2652
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2654 msgid "The item which is currently active"
2655 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2656
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2658 msgid "Add tearoffs to menus"
2659 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2660
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2662 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2663 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2664
2665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2666 msgid "Has Frame"
2667 msgstr "Tiene marco"
2668
2669 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2670 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2671 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2672
2673 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2674 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2675 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2676
2677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2678 msgid "Tearoff Title"
2679 msgstr "Título del tirador"
2680
2681 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2682 msgid ""
2683 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2684 "off"
2685 msgstr ""
2686 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2687
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2689 msgid "Popup shown"
2690 msgstr "Emergente mostrado"
2691
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2693 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2694 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2695
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2697 msgid "Button Sensitivity"
2698 msgstr "Sensibilidad del botón"
2699
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2701 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2702 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2703
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2705 msgid "Whether combo box has an entry"
2706 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2707
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2709 msgid "Entry Text Column"
2710 msgstr "Columna de entrada de texto"
2711
2712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2713 msgid ""
2714 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2715 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2716 msgstr ""
2717 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2718 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2719
2720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2721 msgid "ID Column"
2722 msgstr "ID de la columna"
2723
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2725 msgid ""
2726 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2727 "in the model"
2728 msgstr ""
2729 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2730 "para los valores en el modelo"
2731
2732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2733 msgid "Active id"
2734 msgstr "ID activo"
2735
2736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2737 msgid "The value of the id column for the active row"
2738 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2739
2740 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2741 msgid "Popup Fixed Width"
2742 msgstr "Anchura fija del emergente"
2743
2744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2745 msgid ""
2746 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2747 "width of the combo box"
2748 msgstr ""
2749 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2750 "anchura reservada para la caja combinada"
2751
2752 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2753 msgid "Appears as list"
2754 msgstr "Aparece como una lista"
2755
2756 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2757 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2758 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2759
2760 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2761 msgid "Arrow Size"
2762 msgstr "Tamaño de la flecha"
2763
2764 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2765 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2766 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2767
2768 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2769 msgid "The amount of space used by the arrow"
2770 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2771
2772 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2773 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2774 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2775
2776 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2777 msgid "Resize mode"
2778 msgstr "Modo de redimensión"
2779
2780 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2781 msgid "Specify how resize events are handled"
2782 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2783
2784 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2785 msgid "Border width"
2786 msgstr "Anchura del borde"
2787
2788 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2789 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2790 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2791
2792 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2793 msgid "Child"
2794 msgstr "Hijo"
2795
2796 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2797 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2798 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2799
2800 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2801 msgid "Subproperties"
2802 msgstr "Subpropiedades"
2803
2804 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2805 msgid "The list of subproperties"
2806 msgstr "La lista de subpropiedades"
2807
2808 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2809 msgid "Animated"
2810 msgstr "Animado"
2811
2812 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2813 msgid "Set if the value can be animated"
2814 msgstr "Establecer si el valor se puede animar"
2815
2816 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2817 msgid "ID"
2818 msgstr "ID"
2819
2820 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2821 msgid "The numeric id for quick access"
2822 msgstr "El ID numérico para acceso rápido"
2823
2824 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2825 msgid "Inherit"
2826 msgstr "Heredar"
2827
2828 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2829 msgid "Set if the value is inherited by default"
2830 msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada"
2831
2832 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2833 msgid "Initial value"
2834 msgstr "Valor inicial"
2835
2836 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2837 msgid "The initial specified value used for this property"
2838 msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
2839
2840 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2841 msgid "Content area border"
2842 msgstr "Borde del área de contenidos"
2843
2844 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2845 msgid "Width of border around the main dialog area"
2846 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2847
2848 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2849 msgid "Content area spacing"
2850 msgstr "Separación del área de contenido"
2851
2852 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2853 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2854 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2855
2856 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2857 msgid "Button spacing"
2858 msgstr "Espaciado de los botones"
2859
2860 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2861 msgid "Spacing between buttons"
2862 msgstr "Espaciado entre los botones"
2863
2864 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2865 msgid "Action area border"
2866 msgstr "Borde del área de acción"
2867
2868 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2869 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2870 msgstr ""
2871 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2872 "diálogo"
2873
2874 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2875 msgid "The contents of the buffer"
2876 msgstr "El contenido del búfer"
2877
2878 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2879 msgid "Text length"
2880 msgstr "Longitud del texto"
2881
2882 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2883 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2884 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2885
2886 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2887 msgid "Maximum length"
2888 msgstr "Longitud máxima"
2889
2890 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2891 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2892 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2893
2894 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2895 msgid "Text Buffer"
2896 msgstr "Búfer de texto"
2897
2898 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2899 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2900 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2901
2902 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2903 msgid "Cursor Position"
2904 msgstr "Posición del cursor"
2905
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2907 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2908 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2911 msgid "Selection Bound"
2912 msgstr "Límite de selección"
2913
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2915 msgid ""
2916 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2917 msgstr ""
2918 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2919
2920 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2921 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2922 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2923
2924 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2925 msgid "Visibility"
2926 msgstr "Visibilidad"
2927
2928 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2929 msgid ""
2930 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2931 "mode)"
2932 msgstr ""
2933 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2934 "contraseña)"
2935
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2937 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2938 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2939
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2941 msgid ""
2942 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2943 msgstr ""
2944 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2945 "estilo del borde interno"
2946
2947 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2948 msgid "Invisible character"
2949 msgstr "Carácter invisible"
2950
2951 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2952 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2953 msgstr ""
2954 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2955 "(en «modo contraseña»)"
2956
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2958 msgid "Activates default"
2959 msgstr "Activar predeterminado"
2960
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2962 msgid ""
2963 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2964 "dialog) when Enter is pressed"
2965 msgstr ""
2966 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2967 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2968
2969 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2970 msgid "Width in chars"
2971 msgstr "Anchura en caracteres"
2972
2973 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2974 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2975 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2976
2977 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2978 msgid "Scroll offset"
2979 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2980
2981 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2982 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2983 msgstr ""
2984 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2985 "hacia la izquierda"
2986
2987 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2988 msgid "The contents of the entry"
2989 msgstr "El contenido de la entrada"
2990
2991 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2992 msgid "X align"
2993 msgstr "X alineación"
2994
2995 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2996 msgid ""
2997 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2998 "layouts."
2999 msgstr ""
3000 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
3001 "para distribuciones D-->I."
3002
3003 #: ../gtk/gtkentry.c:874
3004 msgid "Truncate multiline"
3005 msgstr "Truncar multilínea"
3006
3007 #: ../gtk/gtkentry.c:875
3008 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3009 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
3010
3011 #: ../gtk/gtkentry.c:891
3012 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3013 msgstr ""
3014 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
3015 "activado"
3016
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
3018 msgid "Overwrite mode"
3019 msgstr "Modo de sobreescritura"
3020
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3022 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3023 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
3024
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3026 msgid "Length of the text currently in the entry"
3027 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
3028
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3030 msgid "Invisible character set"
3031 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
3032
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3034 msgid "Whether the invisible character has been set"
3035 msgstr ""
3036 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
3037
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3039 msgid "Caps Lock warning"
3040 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
3041
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3043 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3044 msgstr ""
3045 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
3046 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
3047
3048 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3049 msgid "Progress Fraction"
3050 msgstr "Fracción de progreso"
3051
3052 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3053 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3054 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
3055
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3057 msgid "Progress Pulse Step"
3058 msgstr "Progreso del paso del pulso"
3059
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3061 msgid ""
3062 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3063 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3064 msgstr ""
3065 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
3066 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3067
3068 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3069 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3070 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
3071
3072 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3073 msgid "Primary pixbuf"
3074 msgstr "Pixbuf primario"
3075
3076 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3077 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3078 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
3079
3080 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3081 msgid "Secondary pixbuf"
3082 msgstr "Pixbuf secundario"
3083
3084 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3085 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3086 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
3087
3088 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3089 msgid "Primary stock ID"
3090 msgstr "ID de almacenamiento primario"
3091
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3093 msgid "Stock ID for primary icon"
3094 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
3095
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3097 msgid "Secondary stock ID"
3098 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
3099
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3101 msgid "Stock ID for secondary icon"
3102 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
3103
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3105 msgid "Primary icon name"
3106 msgstr "Nombre del icono primario"
3107
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3109 msgid "Icon name for primary icon"
3110 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
3111
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3113 msgid "Secondary icon name"
3114 msgstr "Nombre del icono secundario"
3115
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3117 msgid "Icon name for secondary icon"
3118 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
3119
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3121 msgid "Primary GIcon"
3122 msgstr "GIcon primario"
3123
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3125 msgid "GIcon for primary icon"
3126 msgstr "GIcon para el icono primario"
3127
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3129 msgid "Secondary GIcon"
3130 msgstr "GIcon secundario"
3131
3132 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3133 msgid "GIcon for secondary icon"
3134 msgstr "GIcon para el icono secundario"
3135
3136 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3137 msgid "Primary storage type"
3138 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
3139
3140 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3141 msgid "The representation being used for primary icon"
3142 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
3143
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3145 msgid "Secondary storage type"
3146 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
3147
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3149 msgid "The representation being used for secondary icon"
3150 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
3151
3152 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3153 msgid "Primary icon activatable"
3154 msgstr "Icono primario activable"
3155
3156 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3157 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3158 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
3159
3160 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3161 msgid "Secondary icon activatable"
3162 msgstr "Icono secundario activable"
3163
3164 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3165 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3166 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
3167
3168 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3169 msgid "Primary icon sensitive"
3170 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
3171
3172 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3173 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3174 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
3175
3176 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3177 msgid "Secondary icon sensitive"
3178 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
3179
3180 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3181 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3182 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
3183
3184 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3185 msgid "Primary icon tooltip text"
3186 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
3187
3188 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3189 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3190 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
3191
3192 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3193 msgid "Secondary icon tooltip text"
3194 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
3195
3196 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3197 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3198 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
3199
3200 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3201 msgid "Primary icon tooltip markup"
3202 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
3203
3204 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3205 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3206 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
3207
3208 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3209 msgid "IM module"
3210 msgstr "Módulo ME"
3211
3212 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3213 msgid "Which IM module should be used"
3214 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
3215
3216 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3217 msgid "Completion"
3218 msgstr "Completado"
3219
3220 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3221 msgid "The auxiliary completion object"
3222 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
3223
3224 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3225 msgid "Purpose"
3226 msgstr "Propósito"
3227
3228 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3229 msgid "Purpose of the text field"
3230 msgstr "Propósito del campo de texto"
3231
3232 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3233 msgid "hints"
3234 msgstr "pistas"
3235
3236 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3237 msgid "Hints for the text field behaviour"
3238 msgstr "Pistas para el comportamiento del campo de texto"
3239
3240 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3241 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3242 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3243
3244 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3245 msgid "Icon Prelight"
3246 msgstr "Iluminación de icono"
3247
3248 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3249 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3250 msgstr ""
3251 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
3252 "ellos"
3253
3254 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3255 msgid "Progress Border"
3256 msgstr "Borde del progreso"
3257
3258 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3259 msgid "Border around the progress bar"
3260 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
3261
3262 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3263 msgid "Border between text and frame."
3264 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
3265
3266 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3267 msgid "Completion Model"
3268 msgstr "Modelo de completado"
3269
3270 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3271 msgid "The model to find matches in"
3272 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
3273
3274 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3275 msgid "Minimum Key Length"
3276 msgstr "Longitud mínima de clave"
3277
3278 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3279 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3280 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
3281
3282 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3283 msgid "Text column"
3284 msgstr "Columna de texto"
3285
3286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3287 msgid "The column of the model containing the strings."
3288 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
3289
3290 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3291 msgid "Inline completion"
3292 msgstr "Completado en línea"
3293
3294 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3295 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3296 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
3297
3298 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3299 msgid "Popup completion"
3300 msgstr "Emerger el completado"
3301
3302 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3303 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3304 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
3305
3306 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3307 msgid "Popup set width"
3308 msgstr "El emergente establece la anchura"
3309
3310 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3311 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3312 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
3313
3314 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3315 msgid "Popup single match"
3316 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
3317
3318 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3319 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3320 msgstr ""
3321 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
3322
3323 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3324 msgid "Inline selection"
3325 msgstr "Selección en línea"
3326
3327 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3328 msgid "Your description here"
3329 msgstr "Aquí su descripción"
3330
3331 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3332 msgid "Visible Window"
3333 msgstr "Ventana visible"
3334
3335 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3336 msgid ""
3337 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3338 "trap events."
3339 msgstr ""
3340 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
3341 "sólo usada para atrapar eventos."
3342
3343 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3344 msgid "Above child"
3345 msgstr "Sobre el hijo"
3346
3347 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3348 msgid ""
3349 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3350 "child widget as opposed to below it."
3351 msgstr ""
3352 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
3353 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
3354
3355 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3356 msgid "Expanded"
3357 msgstr "Expandido"
3358
3359 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3360 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3361 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
3362
3363 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3364 msgid "Text of the expander's label"
3365 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
3366
3367 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3368 msgid "Use markup"
3369 msgstr "Usar marcado"
3370
3371 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3372 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3373 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
3374
3375 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3376 msgid "Space to put between the label and the child"
3377 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
3378
3379 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3380 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3381 msgid "Label widget"
3382 msgstr "Widget etiqueta"
3383
3384 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3385 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3386 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3387
3388 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3389 msgid "Label fill"
3390 msgstr "Relleno de etiqueta"
3391
3392 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3393 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3394 msgstr ""
3395 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3396 "disponible"
3397
3398 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3399 msgid "Resize toplevel"
3400 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3401
3402 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3403 msgid ""
3404 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3405 "collapsing"
3406 msgstr ""
3407 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3408 "expandirse y contraerse"
3409
3410 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3411 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3412 msgid "Expander Size"
3413 msgstr "Tamaño del expansor"
3414
3415 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3416 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3417 msgid "Size of the expander arrow"
3418 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3419
3420 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3421 msgid "Spacing around expander arrow"
3422 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3423
3424 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3425 msgid "Dialog"
3426 msgstr "Diálogo"
3427
3428 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3429 msgid "The file chooser dialog to use."
3430 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3431
3432 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3433 msgid "The title of the file chooser dialog."
3434 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3435
3436 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3437 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3438 msgstr "La anchura del widget del botón, en caracteres."
3439
3440 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3441 msgid "Action"
3442 msgstr "Acción"
3443
3444 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3445 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3446 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3447
3448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3449 msgid "Filter"
3450 msgstr "Filtro"
3451
3452 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3453 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3454 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3455
3456 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3457 msgid "Local Only"
3458 msgstr "Sólo local"
3459
3460 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3461 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3462 msgstr ""
3463 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3464
3465 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3466 msgid "Preview widget"
3467 msgstr "Widget de vista previa"
3468
3469 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3470 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3471 msgstr ""
3472 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3473
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3475 msgid "Preview Widget Active"
3476 msgstr "Widget de vista previa activo"
3477
3478 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3479 msgid ""
3480 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3481 msgstr ""
3482 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3483 "vistas previas personalizadas."
3484
3485 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3486 msgid "Use Preview Label"
3487 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3488
3489 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3490 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3491 msgstr ""
3492 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3493 "previsualizado."
3494
3495 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3496 msgid "Extra widget"
3497 msgstr "Widget extra"
3498
3499 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3500 msgid "Application supplied widget for extra options."
3501 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3502
3503 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3504 msgid "Select Multiple"
3505 msgstr "Selección múltiple"
3506
3507 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3508 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3509 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3510
3511 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3512 msgid "Show Hidden"
3513 msgstr "Mostrar ocultos"
3514
3515 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3516 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3517 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3518
3519 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3520 msgid "Do overwrite confirmation"
3521 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3522
3523 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3524 msgid ""
3525 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3526 "dialog if necessary."
3527 msgstr ""
3528 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3529 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3530
3531 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3532 msgid "Allow folder creation"
3533 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3534
3535 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3536 msgid ""
3537 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3538 "folders."
3539 msgstr ""
3540 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3541 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3542
3543 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3544 msgid "X position"
3545 msgstr "Posición X"
3546
3547 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3548 msgid "X position of child widget"
3549 msgstr "Posición X del widget hijo"
3550
3551 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3552 msgid "Y position"
3553 msgstr "Posición Y"
3554
3555 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3556 msgid "Y position of child widget"
3557 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3558
3559 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3560 msgid "The title of the font chooser dialog"
3561 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3562
3563 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3564 msgid "The name of the selected font"
3565 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3566
3567 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3568 msgid "Sans 12"
3569 msgstr "Sans 12"
3570
3571 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3572 msgid "Use font in label"
3573 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3574
3575 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3576 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3577 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3578
3579 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3580 msgid "Use size in label"
3581 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3582
3583 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3584 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3585 msgstr ""
3586 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3587
3588 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3589 msgid "Show style"
3590 msgstr "Mostrar estilo"
3591
3592 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3593 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3594 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3595
3596 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3597 msgid "Show size"
3598 msgstr "Mostrar tamaño"
3599
3600 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3601 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3602 msgstr ""
3603 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3604
3605 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3606 msgid "Font description"
3607 msgstr "Descripción de la tipografía"
3608
3609 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3610 msgid "Show preview text entry"
3611 msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
3612
3613 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3614 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3615 msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
3616
3617 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3618 msgid "Text of the frame's label"
3619 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3620
3621 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3622 msgid "Label xalign"
3623 msgstr "xalign de la etiqueta"
3624
3625 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3626 msgid "The horizontal alignment of the label"
3627 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3628
3629 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3630 msgid "Label yalign"
3631 msgstr "yalign de la etiqueta"
3632
3633 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3634 msgid "The vertical alignment of the label"
3635 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3636
3637 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3638 msgid "Frame shadow"
3639 msgstr "Sombra del marco"
3640
3641 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3642 msgid "Appearance of the frame border"
3643 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3644
3645 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3646 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3647 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3648
3649 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3650 msgid "Row Homogeneous"
3651 msgstr "Fila homogénea"
3652
3653 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3654 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3655 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3656
3657 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3658 msgid "Column Homogeneous"
3659 msgstr "Columna homogénea"
3660
3661 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3662 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3663 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3664
3665 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3666 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3667 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3668
3669 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3670 msgid "Width"
3671 msgstr "Anchura"
3672
3673 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3674 msgid "The number of columns that a child spans"
3675 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3676
3677 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3678 msgid "Height"
3679 msgstr "Altura"
3680
3681 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3682 msgid "The number of rows that a child spans"
3683 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3684
3685 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3686 msgid "Selection mode"
3687 msgstr "Modo de selección"
3688
3689 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3690 msgid "The selection mode"
3691 msgstr "El modo de selección"
3692
3693 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3694 msgid "Pixbuf column"
3695 msgstr "Columna de pixbuf"
3696
3697 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3698 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3699 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3700
3701 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3702 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3703 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3704
3705 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3706 msgid "Markup column"
3707 msgstr "Columna de marcado"
3708
3709 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3710 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3711 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3712
3713 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3714 msgid "Icon View Model"
3715 msgstr "Modelo de vista de icono"
3716
3717 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3718 msgid "The model for the icon view"
3719 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3720
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3722 msgid "Number of columns"
3723 msgstr "Número de columnas"
3724
3725 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3726 msgid "Number of columns to display"
3727 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3728
3729 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3730 msgid "Width for each item"
3731 msgstr "Anchura de cada elemento"
3732
3733 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3734 msgid "The width used for each item"
3735 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3736
3737 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3738 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3739 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3740
3741 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3742 msgid "Row Spacing"
3743 msgstr "Espaciado entre filas"
3744
3745 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3746 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3747 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3748
3749 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3750 msgid "Column Spacing"
3751 msgstr "Espaciado entre columnas"
3752
3753 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3754 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3755 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3756
3757 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3758 msgid "Margin"
3759 msgstr "Margen"
3760
3761 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3762 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3763 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3764
3765 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3766 msgid "Item Orientation"
3767 msgstr "Orientación del elemento"
3768
3769 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3770 msgid ""
3771 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3772 msgstr ""
3773 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3774
3775 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3776 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3777 msgid "Reorderable"
3778 msgstr "Reordenable"
3779
3780 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3781 msgid "View is reorderable"
3782 msgstr "La vista es reordenable"
3783
3784 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3785 msgid "Tooltip Column"
3786 msgstr "Columna de sugerencia"
3787
3788 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3789 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3790 msgstr ""
3791 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3792 "elementos"
3793
3794 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3795 msgid "Item Padding"
3796 msgstr "Separación del elemento"
3797
3798 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3799 msgid "Padding around icon view items"
3800 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3801
3802 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3803 msgid "Selection Box Color"
3804 msgstr "Color de la caja de selección"
3805
3806 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3807 msgid "Color of the selection box"
3808 msgstr "Color de la caja de selección"
3809
3810 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3811 msgid "Selection Box Alpha"
3812 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3813
3814 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3815 msgid "Opacity of the selection box"
3816 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3817
3818 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3819 msgid "Pixbuf"
3820 msgstr "Pixbuf"
3821
3822 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3823 msgid "A GdkPixbuf to display"
3824 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3825
3826 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3827 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3828 msgid "Filename"
3829 msgstr "Nombre de archivo"
3830
3831 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3832 msgid "Filename to load and display"
3833 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3834
3835 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3836 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3837 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3838
3839 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3840 msgid "Icon set"
3841 msgstr "Conjunto de iconos"
3842
3843 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3844 msgid "Icon set to display"
3845 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3846
3847 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3848 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3849 msgid "Icon size"
3850 msgstr "Tamaño del icono"
3851
3852 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3853 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3854 msgstr ""
3855 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3856 "icono nombrado"
3857
3858 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3859 msgid "Pixel size"
3860 msgstr "Tamaño del píxel"
3861
3862 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3863 msgid "Pixel size to use for named icon"
3864 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3865
3866 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3867 msgid "Animation"
3868 msgstr "Animación"
3869
3870 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3871 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3872 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3873
3874 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3875 msgid "Storage type"
3876 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3877
3878 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3879 msgid "The representation being used for image data"
3880 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3881
3882 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3883 msgid "Use Fallback"
3884 msgstr "Usar alternativa"
3885
3886 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3887 msgid "Whether to use icon names fallback"
3888 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3889
3890 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3891 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3892 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3893
3894 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3895 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3896 msgstr ""
3897 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3898 "menú de stock"
3899
3900 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3901 msgid "Accel Group"
3902 msgstr "Grupo de aceleración"
3903
3904 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3905 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3906 msgstr ""
3907 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3908
3909 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3910 msgid "Message Type"
3911 msgstr "Tipo de mensaje"
3912
3913 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3914 msgid "The type of message"
3915 msgstr "El tipo de mensaje"
3916
3917 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3918 msgid "Width of border around the content area"
3919 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3920
3921 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3922 msgid "Spacing between elements of the area"
3923 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3924
3925 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3926 msgid "Width of border around the action area"
3927 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3928
3929 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3930 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3931 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3932 msgid "Screen"
3933 msgstr "Pantalla"
3934
3935 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3936 msgid "The screen where this window will be displayed"
3937 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3938
3939 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3940 msgid "The text of the label"
3941 msgstr "El texto de la etiqueta"
3942
3943 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3944 msgid "Justification"
3945 msgstr "Justificación"
3946
3947 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3948 msgid ""
3949 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3950 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3951 "GtkMisc::xalign for that"
3952 msgstr ""
3953 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3954 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3955 "GtkMisc::xalign para ello"
3956
3957 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3958 msgid "Pattern"
3959 msgstr "Patrón"
3960
3961 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3962 msgid ""
3963 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3964 "to underline"
3965 msgstr ""
3966 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3967 "texto a subrayar"
3968
3969 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3970 msgid "Line wrap"
3971 msgstr "Ajuste de línea"
3972
3973 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3974 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3975 msgstr ""
3976 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3977
3978 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3979 msgid "Line wrap mode"
3980 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3981
3982 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3983 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3984 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3985
3986 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3987 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3988 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3989
3990 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3991 msgid "Mnemonic key"
3992 msgstr "Tecla nemónica"
3993
3994 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3995 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3996 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3997
3998 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3999 msgid "Mnemonic widget"
4000 msgstr "Widget nemónico"
4001
4002 #: ../gtk/gtklabel.c:813
4003 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4004 msgstr ""
4005 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
4006 "etiqueta"
4007
4008 #: ../gtk/gtklabel.c:859
4009 msgid ""
4010 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4011 "enough room to display the entire string"
4012 msgstr ""
4013 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
4014 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
4015
4016 #: ../gtk/gtklabel.c:900
4017 msgid "Single Line Mode"
4018 msgstr "Modo de línea única"
4019
4020 #: ../gtk/gtklabel.c:901
4021 msgid "Whether the label is in single line mode"
4022 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
4023
4024 #: ../gtk/gtklabel.c:918
4025 msgid "Angle"
4026 msgstr "Ángulo"
4027
4028 #: ../gtk/gtklabel.c:919
4029 msgid "Angle at which the label is rotated"
4030 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
4031
4032 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4033 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4034 msgstr "La anchura máxima de la etiqueta, en caracteres"
4035
4036 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4037 msgid "Track visited links"
4038 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
4039
4040 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4041 msgid "Whether visited links should be tracked"
4042 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
4043
4044 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4045 msgid "The width of the layout"
4046 msgstr "La anchura de la distribución"
4047
4048 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4049 msgid "The height of the layout"
4050 msgstr "La altura de la distribución"
4051
4052 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
4053 msgid "Currently filled value level"
4054 msgstr "Valor del nivel de llenado actual"
4055
4056 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
4057 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4058 msgstr "Valor del nivel de llenado actual de la barra de nivel"
4059
4060 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
4061 msgid "Minimum value level for the bar"
4062 msgstr "Valor mínimo del nivel para la barra"
4063
4064 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4065 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4066 msgstr "Valor mínimo del nivel que se puede mostrar en la barra"
4067
4068 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4069 msgid "Maximum value level for the bar"
4070 msgstr "Valor máximo del nivel para la barra"
4071
4072 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4073 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4074 msgstr "Valor máximo del nivel que se puede mostrar en la barra"
4075
4076 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4077 msgid "The mode of the value indicator"
4078 msgstr "El modo del indicador del valor"
4079
4080 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4081 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4082 msgstr "El modo del indicador del valor mostrado en la barra"
4083
4084 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4085 msgid "Minimum height for filling blocks"
4086 msgstr "Altura mínima de los bloques de relleno"
4087
4088 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4089 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4090 msgstr "Altura mínima de los bloques que rellenan la caja"
4091
4092 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4093 msgid "Minimum width for filling blocks"
4094 msgstr "Anchura mínima de los bloques de relleno"
4095
4096 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4097 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4098 msgstr "Anchura mínima de los bloques que rellenan la caja"
4099
4100 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4101 msgid "URI"
4102 msgstr "URI"
4103
4104 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4105 msgid "The URI bound to this button"
4106 msgstr "El URI asociado a este botón"
4107
4108 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4109 msgid "Visited"
4110 msgstr "Visitado"
4111
4112 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4113 msgid "Whether this link has been visited."
4114 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
4115
4116 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4117 msgid "Permission"
4118 msgstr "Permiso"
4119
4120 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4121 msgid "The GPermission object controlling this button"
4122 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
4123
4124 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4125 msgid "Lock Text"
4126 msgstr "Bloquear texto"
4127
4128 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4129 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4130 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4131
4132 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4133 msgid "Unlock Text"
4134 msgstr "Desbloquear texto"
4135
4136 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4137 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4138 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4139
4140 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4141 msgid "Lock Tooltip"
4142 msgstr "Bloquear sugerencia"
4143
4144 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4145 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4146 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4147
4148 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4149 msgid "Unlock Tooltip"
4150 msgstr "Desbloquear sugerencia"
4151
4152 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4153 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4154 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4155
4156 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4157 msgid "Not Authorized Tooltip"
4158 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
4159
4160 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4161 msgid ""
4162 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4163 msgstr ""
4164 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
4165 "autorización"
4166
4167 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4168 msgid "Pack direction"
4169 msgstr "Dirección del empaquetado"
4170
4171 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4172 msgid "The pack direction of the menubar"
4173 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
4174
4175 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4176 msgid "Child Pack direction"
4177 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
4178
4179 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4180 msgid "The child pack direction of the menubar"
4181 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
4182
4183 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4184 msgid "Style of bevel around the menubar"
4185 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
4186
4187 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4188 msgid "Internal padding"
4189 msgstr "Relleno interno"
4190
4191 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4192 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4193 msgstr ""
4194 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
4195 "elementos del menú"
4196
4197 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:497
4198 msgid "popup"
4199 msgstr "emergente"
4200
4201 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:498 ../gtk/gtkmenubutton.c:514
4202 msgid "The dropdown menu."
4203 msgstr "El menú desplegable."
4204
4205 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
4206 msgid "menu"
4207 msgstr "menú"
4208
4209 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:529
4210 msgid "menu-model"
4211 msgstr "menu-model"
4212
4213 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
4214 msgid "The dropdown menu's model."
4215 msgstr "El modelo del menú desplegable."
4216
4217 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:543
4218 msgid "align-widget"
4219 msgstr "align-widget"
4220
4221 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
4222 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4223 msgstr "El widget padre con el que el menú debe alinearse."
4224
4225 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:558
4226 msgid "direction"
4227 msgstr "dirección"
4228
4229 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
4230 msgid "The direction the arrow should point."
4231 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta."
4232
4233 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4234 msgid "The currently selected menu item"
4235 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
4236
4237 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4238 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4239 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
4240
4241 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4242 msgid "Accel Path"
4243 msgstr "Ruta del acelerador"
4244
4245 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4246 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4247 msgstr ""
4248 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
4249 "aceleración de elementos hijo"
4250
4251 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4252 msgid "Attach Widget"
4253 msgstr "Acoplar widget"
4254
4255 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4256 msgid "The widget the menu is attached to"
4257 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
4258
4259 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4260 msgid ""
4261 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4262 "off"
4263 msgstr ""
4264 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
4265 "menú se desprenda"
4266
4267 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4268 msgid "Tearoff State"
4269 msgstr "Estado de desprendimiento"
4270
4271 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4272 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4273 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
4274
4275 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4276 msgid "Monitor"
4277 msgstr "Monitor"
4278
4279 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4280 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4281 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
4282
4283 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4284 msgid "Vertical Padding"
4285 msgstr "Separación vertical"
4286
4287 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4288 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4289 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
4290
4291 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4292 msgid "Reserve Toggle Size"
4293 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
4294
4295 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4296 msgid ""
4297 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4298 "icons"
4299 msgstr ""
4300 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
4301
4302 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4303 msgid "Horizontal Padding"
4304 msgstr "Separación horizontal"
4305
4306 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4307 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4308 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
4309
4310 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4311 msgid "Vertical Offset"
4312 msgstr "Desplazamiento vertical"
4313
4314 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4315 msgid ""
4316 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4317 "vertically"
4318 msgstr ""
4319 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4320 "desplazamiento vertical"
4321
4322 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4323 msgid "Horizontal Offset"
4324 msgstr "Desplazamiento horizontal"
4325
4326 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4327 msgid ""
4328 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4329 "horizontally"
4330 msgstr ""
4331 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4332 "desplazamiento horizontal"
4333
4334 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4335 msgid "Double Arrows"
4336 msgstr "Dobles flechas"
4337
4338 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4339 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4340 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
4341
4342 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4343 msgid "Arrow Placement"
4344 msgstr "Colocación de flecha"
4345
4346 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4347 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4348 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
4349
4350 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4351 msgid "Left Attach"
4352 msgstr "Acoplar a la izquierda"
4353
4354 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4355 msgid "Right Attach"
4356 msgstr "Acoplar a la derecha"
4357
4358 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4359 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4360 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
4361
4362 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4363 msgid "Top Attach"
4364 msgstr "Acoplamiento superior"
4365
4366 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4367 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4368 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
4369
4370 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4371 msgid "Bottom Attach"
4372 msgstr "Acoplamiento inferior"
4373
4374 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4375 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4376 msgstr ""
4377 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4378 "desplazamiento"
4379
4380 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4381 msgid "Right Justified"
4382 msgstr "Justificado a la derecha"
4383
4384 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4385 msgid ""
4386 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4387 msgstr ""
4388 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4389 "una barra de menú"
4390
4391 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4392 msgid "Submenu"
4393 msgstr "Submenú"
4394
4395 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4396 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4397 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4398
4399 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4400 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4401 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4402
4403 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4404 msgid "The text for the child label"
4405 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4406
4407 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4408 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4409 msgstr ""
4410 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4411 "del elemento del menú"
4412
4413 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4414 msgid "Width in Characters"
4415 msgstr "Anchura en caracteres"
4416
4417 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4418 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4419 msgstr "La anchura mínima del elemento del menú en caracteres"
4420
4421 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4422 msgid "Take Focus"
4423 msgstr "Toma el foco"
4424
4425 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4426 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4427 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4428
4429 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4430 msgid "Menu"
4431 msgstr "Menú"
4432
4433 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4434 msgid "The dropdown menu"
4435 msgstr "El menú desplegable"
4436
4437 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4438 msgid "Image/label border"
4439 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4440
4441 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4442 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4443 msgstr ""
4444 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4445 "mensajes"
4446
4447 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4448 msgid "Message Buttons"
4449 msgstr "Botones del mensaje"
4450
4451 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4452 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4453 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4454
4455 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4456 msgid "The primary text of the message dialog"
4457 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4458
4459 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4460 msgid "Use Markup"
4461 msgstr "Usar marcado"
4462
4463 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4464 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4465 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4466
4467 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4468 msgid "Secondary Text"
4469 msgstr "Texto secundario"
4470
4471 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4472 msgid "The secondary text of the message dialog"
4473 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4474
4475 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4476 msgid "Use Markup in secondary"
4477 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4478
4479 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4480 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4481 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4482
4483 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4484 msgid "Image"
4485 msgstr "Imagen"
4486
4487 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4488 msgid "The image"
4489 msgstr "La imagen"
4490
4491 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4492 msgid "Message area"
4493 msgstr "Área de mensajes"
4494
4495 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4496 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4497 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4498
4499 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4500 msgid "Y align"
4501 msgstr "Alineación Y"
4502
4503 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4504 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4505 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4506
4507 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4508 msgid "X pad"
4509 msgstr "X pad"
4510
4511 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4512 msgid ""
4513 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4514 msgstr ""
4515 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4516 "píxeles"
4517
4518 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4519 msgid "Y pad"
4520 msgstr "Y pad"
4521
4522 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4523 msgid ""
4524 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4525 msgstr ""
4526 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4527 "píxeles"
4528
4529 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4530 msgid "Parent"
4531 msgstr "Padre"
4532
4533 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4534 msgid "The parent window"
4535 msgstr "La ventana padre"
4536
4537 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4538 msgid "Is Showing"
4539 msgstr "Está mostrando"
4540
4541 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4542 msgid "Are we showing a dialog"
4543 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4544
4545 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4546 msgid "The screen where this window will be displayed."
4547 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4548
4549 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4550 msgid "Page"
4551 msgstr "Página"
4552
4553 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4554 msgid "The index of the current page"
4555 msgstr "El índice de la página actual"
4556
4557 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4558 msgid "Tab Position"
4559 msgstr "Posición del tabulador"
4560
4561 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4562 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4563 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4564
4565 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4566 msgid "Show Tabs"
4567 msgstr "Mostrar pestañas"
4568
4569 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4570 msgid "Whether tabs should be shown"
4571 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4572
4573 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4574 msgid "Show Border"
4575 msgstr "Mostrar borde"
4576
4577 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4578 msgid "Whether the border should be shown"
4579 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4580
4581 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4582 msgid "Scrollable"
4583 msgstr "Desplazable"
4584
4585 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4586 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4587 msgstr ""
4588 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4589
4590 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4591 msgid "Enable Popup"
4592 msgstr "Activar emergente"
4593
4594 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4595 msgid ""
4596 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4597 "you can use to go to a page"
4598 msgstr ""
4599 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4600 "menú que puede usar para ir a una página"
4601
4602 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4603 msgid "Group Name"
4604 msgstr "Nombre del grupo"
4605
4606 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4607 msgid "Group name for tab drag and drop"
4608 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4609
4610 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4611 msgid "Tab label"
4612 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4613
4614 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4615 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4616 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4617
4618 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4619 msgid "Menu label"
4620 msgstr "Etiqueta de menú"
4621
4622 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4623 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4624 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4625
4626 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4627 msgid "Tab expand"
4628 msgstr "Expansión de la pestaña"
4629
4630 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4631 msgid "Whether to expand the child's tab"
4632 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4633
4634 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4635 msgid "Tab fill"
4636 msgstr "Relleno de la pestaña"
4637
4638 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4639 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4640 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4641
4642 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4643 msgid "Tab reorderable"
4644 msgstr "Pestaña reordenable"
4645
4646 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4647 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4648 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4649
4650 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4651 msgid "Tab detachable"
4652 msgstr "Pestaña desprendible"
4653
4654 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4655 msgid "Whether the tab is detachable"
4656 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4657
4658 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4659 msgid "Secondary backward stepper"
4660 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4661
4662 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4663 msgid ""
4664 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4665 msgstr ""
4666 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4667 "pestañas"
4668
4669 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4670 msgid "Secondary forward stepper"
4671 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4672
4673 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4674 msgid ""
4675 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4676 msgstr ""
4677 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4678 "pestañas"
4679
4680 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4681 msgid "Backward stepper"
4682 msgstr "Flecha de retroceso"
4683
4684 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4685 msgid "Display the standard backward arrow button"
4686 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4687
4688 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4689 msgid "Forward stepper"
4690 msgstr "Flecha de avance"
4691
4692 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4693 msgid "Display the standard forward arrow button"
4694 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4695
4696 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4697 msgid "Tab overlap"
4698 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4699
4700 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4701 msgid "Size of tab overlap area"
4702 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4703
4704 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4705 msgid "Tab curvature"
4706 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4707
4708 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4709 msgid "Size of tab curvature"
4710 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4711
4712 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4713 msgid "Arrow spacing"
4714 msgstr "Espaciado de las flechas"
4715
4716 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4717 msgid "Scroll arrow spacing"
4718 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4719
4720 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4721 msgid "Initial gap"
4722 msgstr "Espacio inicial"
4723
4724 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4725 msgid "Initial gap before the first tab"
4726 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4727
4728 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4729 msgid "Icon's count"
4730 msgstr "Conteo de iconos"
4731
4732 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4733 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4734 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4735
4736 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4737 msgid "Icon's label"
4738 msgstr "Etiqueta del icono"
4739
4740 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4741 msgid "The label to be displayed over the icon"
4742 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4743
4744 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4745 msgid "Icon's style context"
4746 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4747
4748 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4749 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4750 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4751
4752 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4753 msgid "Background icon"
4754 msgstr "Icono de fondo"
4755
4756 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4757 msgid "The icon for the number emblem background"
4758 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4759
4760 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4761 msgid "Background icon name"
4762 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4763
4764 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4765 msgid "The icon name for the number emblem background"
4766 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4767
4768 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4769 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4770 msgid "Orientation"
4771 msgstr "Orientación"
4772
4773 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4774 msgid "The orientation of the orientable"
4775 msgstr "La orientación del orientable"
4776
4777 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4778 msgid ""
4779 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4780 msgstr ""
4781 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4782 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4783
4784 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4785 msgid "Position Set"
4786 msgstr "Posición establecida"
4787
4788 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4789 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4790 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4791
4792 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4793 msgid "Handle Size"
4794 msgstr "Tamaño del tirador"
4795
4796 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4797 msgid "Width of handle"
4798 msgstr "Anchura del tirador"
4799
4800 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4801 msgid "Minimal Position"
4802 msgstr "Posición mínima"
4803
4804 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4805 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4806 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4807
4808 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4809 msgid "Maximal Position"
4810 msgstr "Posición máxima"
4811
4812 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4813 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4814 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4815
4816 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4817 msgid "Resize"
4818 msgstr "Redimensionar"
4819
4820 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4821 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4822 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4823
4824 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4825 msgid "Shrink"
4826 msgstr "Encoger"
4827
4828 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4829 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4830 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4831
4832 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4833 msgid "Embedded"
4834 msgstr "Empotrado"
4835
4836 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4837 msgid "Whether the plug is embedded"
4838 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4839
4840 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4841 msgid "Socket Window"
4842 msgstr "Ventana del socket"
4843
4844 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4845 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4846 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4847
4848 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4849 msgid "Hold Time"
4850 msgstr "Tiempo de espera"
4851
4852 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4853 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4854 msgstr "Tiempo de espera (en milisegundos)"
4855
4856 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4857 msgid "Drag Threshold"
4858 msgstr "Umbral de arrastre"
4859
4860 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4861 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4862 msgstr "Umbral del arrastre (en píxeles)"
4863
4864 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4865 msgid "Name of the printer"
4866 msgstr "Nombre de la impresora"
4867
4868 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4869 msgid "Backend"
4870 msgstr "Backend"
4871
4872 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4873 msgid "Backend for the printer"
4874 msgstr "Backend para la impresora"
4875
4876 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4877 msgid "Is Virtual"
4878 msgstr "Es virtual"
4879
4880 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4881 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4882 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4883
4884 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4885 msgid "Accepts PDF"
4886 msgstr "Acepta PDF"
4887
4888 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4889 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4890 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4891
4892 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4893 msgid "Accepts PostScript"
4894 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4895
4896 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4897 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4898 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4899
4900 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4901 msgid "State Message"
4902 msgstr "Mensaje de estado"
4903
4904 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4905 msgid "String giving the current state of the printer"
4906 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4907
4908 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4909 msgid "Location"
4910 msgstr "Lugar"
4911
4912 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4913 msgid "The location of the printer"
4914 msgstr "La ubicación de la impresora"
4915
4916 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4917 msgid "The icon name to use for the printer"
4918 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4919
4920 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4921 msgid "Job Count"
4922 msgstr "Cuenta de tareas"
4923
4924 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4925 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4926 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4927
4928 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4929 msgid "Paused Printer"
4930 msgstr "Impresora pausada"
4931
4932 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4933 msgid "TRUE if this printer is paused"
4934 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4935
4936 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4937 msgid "Accepting Jobs"
4938 msgstr "Aceptando trabajos"
4939
4940 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4941 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4942 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4943
4944 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4945 msgid "Option Value"
4946 msgstr "Valor de la opción"
4947
4948 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4949 msgid "Value of the option"
4950 msgstr "Valor de la opción"
4951
4952 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4953 msgid "Source option"
4954 msgstr "Opciones de origen"
4955
4956 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4957 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4958 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4959
4960 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4961 msgid "Title of the print job"
4962 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4963
4964 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4965 msgid "Printer"
4966 msgstr "Impresora"
4967
4968 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4969 msgid "Printer to print the job to"
4970 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4971
4972 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4973 msgid "Settings"
4974 msgstr "Configuración"
4975
4976 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4977 msgid "Printer settings"
4978 msgstr "Configuración de la impresora"
4979
4980 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4982 msgid "Page Setup"
4983 msgstr "Configuración de la página"
4984
4985 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4986 msgid "Track Print Status"
4987 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4988
4989 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4990 msgid ""
4991 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4992 "print data has been sent to the printer or print server."
4993 msgstr ""
4994 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4995 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4996 "o servidor de impresoras."
4997
4998 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4999 msgid "Default Page Setup"
5000 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
5001
5002 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
5003 msgid "The GtkPageSetup used by default"
5004 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
5005
5006 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
5007 msgid "Print Settings"
5008 msgstr "Configuración de impresión"
5009
5010 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
5011 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5012 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
5013
5014 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5015 msgid "Job Name"
5016 msgstr "Nombre de la tarea"
5017
5018 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5019 msgid "A string used for identifying the print job."
5020 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
5021
5022 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5023 msgid "Number of Pages"
5024 msgstr "Número de páginas"
5025
5026 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5027 msgid "The number of pages in the document."
5028 msgstr "El número de páginas en el documento."
5029
5030 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5031 msgid "Current Page"
5032 msgstr "Página actual"
5033
5034 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5035 msgid "The current page in the document"
5036 msgstr "La página actual en el documento"
5037
5038 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5039 msgid "Use full page"
5040 msgstr "Usar página completa"
5041
5042 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5043 msgid ""
5044 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5045 "not the corner of the imageable area"
5046 msgstr ""
5047 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
5048 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
5049
5050 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5051 msgid ""
5052 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5053 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5054 msgstr ""
5055 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
5056 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
5057 "de impresoras o a la impresora."
5058
5059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5060 msgid "Unit"
5061 msgstr "Unidad"
5062
5063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5064 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5065 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
5066
5067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5068 msgid "Show Dialog"
5069 msgstr "Mostrar diálogo"
5070
5071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5072 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5073 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
5074
5075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5076 msgid "Allow Async"
5077 msgstr "Permitir asíncrono"
5078
5079 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5080 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5081 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
5082
5083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5084 msgid "Export filename"
5085 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
5086
5087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5088 msgid "Status"
5089 msgstr "Estado"
5090
5091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5092 msgid "The status of the print operation"
5093 msgstr "El estado de la operación de impresión"
5094
5095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5096 msgid "Status String"
5097 msgstr "Cadena de estado"
5098
5099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5100 msgid "A human-readable description of the status"
5101 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
5102
5103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5104 msgid "Custom tab label"
5105 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
5106
5107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5108 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5109 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
5110
5111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5112 msgid "Support Selection"
5113 msgstr "Soportar selección"
5114
5115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5116 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5117 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
5118
5119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5120 msgid "Has Selection"
5121 msgstr "Tiene selección"
5122
5123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5124 msgid "TRUE if a selection exists."
5125 msgstr "TRUE si existe una selección."
5126
5127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5128 msgid "Embed Page Setup"
5129 msgstr "Configuración de página empotrada"
5130
5131 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5132 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5133 msgstr ""
5134 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
5135 "GtkPrintUnixDialog"
5136
5137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5138 msgid "Number of Pages To Print"
5139 msgstr "Número de páginas para imprimir"
5140
5141 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5142 msgid "The number of pages that will be printed."
5143 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
5144
5145 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5146 msgid "The GtkPageSetup to use"
5147 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
5148
5149 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5150 msgid "Selected Printer"
5151 msgstr "Impresora seleccionada"
5152
5153 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5154 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5155 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
5156
5157 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5158 msgid "Manual Capabilities"
5159 msgstr "Capacidades manuales"
5160
5161 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5162 msgid "Capabilities the application can handle"
5163 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
5164
5165 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5166 msgid "Whether the dialog supports selection"
5167 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
5168
5169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5170 msgid "Whether the application has a selection"
5171 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
5172
5173 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5174 msgid "Fraction"
5175 msgstr "Fracción"
5176
5177 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5178 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5179 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
5180
5181 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5182 msgid "Pulse Step"
5183 msgstr "Paso del pulso"
5184
5185 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5186 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5187 msgstr ""
5188 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
5189
5190 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5191 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5192 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
5193
5194 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5195 msgid "Show text"
5196 msgstr "Mostrar texto"
5197
5198 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5199 msgid "Whether the progress is shown as text."
5200 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
5201
5202 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5203 msgid ""
5204 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5205 "have enough room to display the entire string, if at all."
5206 msgstr ""
5207 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
5208 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
5209
5210 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5211 msgid "X spacing"
5212 msgstr "Espaciado X"
5213
5214 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5215 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5216 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
5217
5218 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5219 msgid "Y spacing"
5220 msgstr "Espaciado Y"
5221
5222 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5223 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5224 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
5225
5226 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5227 msgid "Minimum horizontal bar width"
5228 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
5229
5230 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5231 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5232 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
5233
5234 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5235 msgid "Minimum horizontal bar height"
5236 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
5237
5238 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5239 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5240 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
5241
5242 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5243 msgid "Minimum vertical bar width"
5244 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
5245
5246 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5247 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5248 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
5249
5250 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5251 msgid "Minimum vertical bar height"
5252 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
5253
5254 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5255 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5256 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
5257
5258 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5259 msgid "The value"
5260 msgstr "El valor"
5261
5262 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5263 msgid ""
5264 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5265 "is the current action of its group."
5266 msgstr ""
5267 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
5268 "acción es la acción actual de su grupo."
5269
5270 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5271 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5272 msgid "Group"
5273 msgstr "Grupo"
5274
5275 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5276 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5277 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
5278
5279 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5280 msgid "The current value"
5281 msgstr "El valor actual"
5282
5283 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5284 msgid ""
5285 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5286 "action belongs."
5287 msgstr ""
5288 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
5289 "acción pertenece."
5290
5291 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5292 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5293 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5294
5295 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5296 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5297 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5298
5299 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5300 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5301 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5302
5303 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5304 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5305 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
5306
5307 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5308 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5309 msgstr ""
5310 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
5311 "valor del rango"
5312
5313 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5314 msgid "Lower stepper sensitivity"
5315 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
5316
5317 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5318 msgid ""
5319 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5320 "side"
5321 msgstr ""
5322 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
5323 "más bajo del ajuste"
5324
5325 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5326 msgid "Upper stepper sensitivity"
5327 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
5328
5329 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5330 msgid ""
5331 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5332 "side"
5333 msgstr ""
5334 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
5335 "del ajuste"
5336
5337 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5338 msgid "Show Fill Level"
5339 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
5340
5341 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5342 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5343 msgstr ""
5344 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
5345 "mientras se llena."
5346
5347 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5348 msgid "Restrict to Fill Level"
5349 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
5350
5351 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5352 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5353 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
5354
5355 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5356 msgid "Fill Level"
5357 msgstr "Nivel de llenado"
5358
5359 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5360 msgid "The fill level."
5361 msgstr "El nivel de llenado."
5362
5363 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5364 msgid "Round Digits"
5365 msgstr "Redondear dígitos"
5366
5367 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5368 msgid "The number of digits to round the value to."
5369 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
5370
5371 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5372 msgid "Slider Width"
5373 msgstr "Anchura del deslizador"
5374
5375 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5376 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5377 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
5378
5379 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5380 msgid "Trough Border"
5381 msgstr "Borde del carril"
5382
5383 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5384 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5385 msgstr ""
5386 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
5387 "del carril"
5388
5389 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5390 msgid "Stepper Size"
5391 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
5392
5393 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5394 msgid "Length of step buttons at ends"
5395 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5396
5397 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5398 msgid "Stepper Spacing"
5399 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5400
5401 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5402 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5403 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5404
5405 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5406 msgid "Arrow X Displacement"
5407 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5408
5409 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5410 msgid ""
5411 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5412 msgstr ""
5413 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5414
5415 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5416 msgid "Arrow Y Displacement"
5417 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5418
5419 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5420 msgid ""
5421 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5422 msgstr ""
5423 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5424
5425 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5426 msgid "Trough Under Steppers"
5427 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5428
5429 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5430 msgid ""
5431 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5432 "spacing"
5433 msgstr ""
5434 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5435 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5436
5437 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5438 msgid "Arrow scaling"
5439 msgstr "Escalado de flechas"
5440
5441 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5442 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5443 msgstr ""
5444 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5445 "desplazamiento"
5446
5447 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5448 msgid "Show Numbers"
5449 msgstr "Mostrar números"
5450
5451 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5452 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5453 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5454
5455 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5456 msgid "Recent Manager"
5457 msgstr "Gestor de recientes"
5458
5459 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5460 msgid "The RecentManager object to use"
5461 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5462
5463 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5464 msgid "Show Private"
5465 msgstr "Mostrar privados"
5466
5467 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5468 msgid "Whether the private items should be displayed"
5469 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5470
5471 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5472 msgid "Show Tooltips"
5473 msgstr "Mostrar sugerencias"
5474
5475 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5476 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5477 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5478
5479 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5480 msgid "Show Icons"
5481 msgstr "Mostrar iconos"
5482
5483 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5484 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5485 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5486
5487 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5488 msgid "Show Not Found"
5489 msgstr "Mostrar no encontrados"
5490
5491 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5492 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5493 msgstr ""
5494 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5495
5496 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5497 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5498 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5499
5500 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5501 msgid "Local only"
5502 msgstr "Sólo local"
5503
5504 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5505 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5506 msgstr ""
5507 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5508
5509 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5510 msgid "Limit"
5511 msgstr "Límite"
5512
5513 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5514 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5515 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5516
5517 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5518 msgid "Sort Type"
5519 msgstr "Tipo de orden"
5520
5521 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5522 msgid "The sorting order of the items displayed"
5523 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5524
5525 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5526 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5527 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5528
5529 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5530 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5531 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5532
5533 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5534 msgid "The size of the recently used resources list"
5535 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5536
5537 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5538 msgid "The value of the scale"
5539 msgstr "El valor de la escala"
5540
5541 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5542 msgid "The icon size"
5543 msgstr "El tamaño del icono"
5544
5545 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5546 msgid ""
5547 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5548 msgstr ""
5549 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5550 "escala"
5551
5552 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5553 msgid "Icons"
5554 msgstr "Iconos"
5555
5556 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5557 msgid "List of icon names"
5558 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5559
5560 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5561 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5562 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5563
5564 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5565 msgid "Draw Value"
5566 msgstr "Dibujar valor"
5567
5568 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5569 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5570 msgstr ""
5571 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5572
5573 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5574 msgid "Has Origin"
5575 msgstr "Tiene origen"
5576
5577 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5578 msgid "Whether the scale has an origin"
5579 msgstr "Indica si la escala tiene un origen"
5580
5581 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5582 msgid "Value Position"
5583 msgstr "Posición del valor"
5584
5585 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5586 msgid "The position in which the current value is displayed"
5587 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5588
5589 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5590 msgid "Slider Length"
5591 msgstr "Longitud del deslizador"
5592
5593 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5594 msgid "Length of scale's slider"
5595 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5596
5597 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5598 msgid "Value spacing"
5599 msgstr "Espaciado del valor"
5600
5601 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5602 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5603 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5604
5605 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5606 msgid "Horizontal adjustment"
5607 msgstr "Ajuste horizontal"
5608
5609 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5610 msgid ""
5611 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5612 "controller"
5613 msgstr ""
5614 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5615
5616 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5617 msgid "Vertical adjustment"
5618 msgstr "Ajuste vertical"
5619
5620 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5621 msgid ""
5622 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5623 "controller"
5624 msgstr ""
5625 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5626
5627 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5628 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5629 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5630
5631 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5632 msgid "How the size of the content should be determined"
5633 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5634
5635 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5636 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5637 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5638
5639 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5640 msgid "Minimum Slider Length"
5641 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5642
5643 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5644 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5645 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5646
5647 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5648 msgid "Fixed slider size"
5649 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5650
5651 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5652 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5653 msgstr ""
5654 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5655
5656 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5657 msgid ""
5658 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5659 msgstr ""
5660 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5661 "de la barra de desplazamiento"
5662
5663 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5664 msgid ""
5665 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5666 msgstr ""
5667 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5668 "barra de desplazamiento"
5669
5670 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5671 msgid "Horizontal Adjustment"
5672 msgstr "Ajuste horizontal"
5673
5674 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5675 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5676 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5677
5678 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5679 msgid "Vertical Adjustment"
5680 msgstr "Ajuste vertical"
5681
5682 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5683 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5684 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5685
5686 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5687 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5688 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5689
5690 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5691 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5692 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5693
5694 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5695 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5696 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5697
5698 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5699 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5700 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5701
5702 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5703 msgid "Window Placement"
5704 msgstr "Colocación de la ventana"
5705
5706 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5707 msgid ""
5708 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5709 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5710 msgstr ""
5711 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5712 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5713
5714 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5715 msgid "Window Placement Set"
5716 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5717
5718 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5719 msgid ""
5720 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5721 "contents with respect to the scrollbars."
5722 msgstr ""
5723 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5724 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5725
5726 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5727 msgid "Shadow Type"
5728 msgstr "Tipo de sombra"
5729
5730 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5731 msgid "Style of bevel around the contents"
5732 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5733
5734 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5735 msgid "Scrollbars within bevel"
5736 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5737
5738 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5739 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5740 msgstr ""
5741 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5742
5743 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5744 msgid "Scrollbar spacing"
5745 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5746
5747 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5748 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5749 msgstr ""
5750 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5751
5752 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5753 msgid "Minimum Content Width"
5754 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5755
5756 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5757 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5758 msgstr ""
5759 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5760
5761 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5762 msgid "Minimum Content Height"
5763 msgstr "Altura mínima del contenido"
5764
5765 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5766 msgid ""
5767 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5768 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5769
5770 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5771 msgid "Kinetic Scrolling"
5772 msgstr "Desplazamiento de Kinetic"
5773
5774 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5775 msgid "Kinetic scrolling mode."
5776 msgstr "Modo de desplazamiento de Kinetic"
5777
5778 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5779 msgid "Draw"
5780 msgstr "Dibujar"
5781
5782 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5783 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5784 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5785
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5787 msgid "Double Click Time"
5788 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5789
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:345
5791 msgid ""
5792 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5793 "click (in milliseconds)"
5794 msgstr ""
5795 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5796 "pulsación doble (en milisegundos)"
5797
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5799 msgid "Double Click Distance"
5800 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5801
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:353
5803 msgid ""
5804 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5805 "double click (in pixels)"
5806 msgstr ""
5807 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5808 "una pulsación doble (en píxeles)"
5809
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5811 msgid "Cursor Blink"
5812 msgstr "Parpadeo del cursor"
5813
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5815 msgid "Whether the cursor should blink"
5816 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5817
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5819 msgid "Cursor Blink Time"
5820 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5821
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:378
5823 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5824 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5825
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5827 msgid "Cursor Blink Timeout"
5828 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5829
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:398
5831 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5832 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5833
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5835 msgid "Split Cursor"
5836 msgstr "Dividir cursor"
5837
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5839 msgid ""
5840 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5841 "left text"
5842 msgstr ""
5843 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5844 "derecha y derecha-a-izquierda"
5845
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5847 msgid "Theme Name"
5848 msgstr "Nombre del tema"
5849
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5851 msgid "Name of theme to load"
5852 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5853
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5855 msgid "Icon Theme Name"
5856 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5857
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5859 msgid "Name of icon theme to use"
5860 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5861
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5863 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5864 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5865
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5867 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5868 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5869
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5871 msgid "Key Theme Name"
5872 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5873
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5875 msgid "Name of key theme to load"
5876 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5877
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5879 msgid "Menu bar accelerator"
5880 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5881
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5883 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5884 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5885
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5887 msgid "Drag threshold"
5888 msgstr "Umbral del arrastre"
5889
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5891 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5892 msgstr ""
5893 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5894
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5896 msgid "Font Name"
5897 msgstr "Nombre de la tipografía"
5898
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5900 msgid "Name of default font to use"
5901 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5902
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5904 msgid "Icon Sizes"
5905 msgstr "Tamaños de los iconos"
5906
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5908 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5909 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5910
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5912 msgid "GTK Modules"
5913 msgstr "Módulos GTK"
5914
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5916 msgid "List of currently active GTK modules"
5917 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5918
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5920 msgid "Xft Antialias"
5921 msgstr "Suavizado Xft"
5922
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5924 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5925 msgstr ""
5926 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
5927 "-1=predeterminado"
5928
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5930 msgid "Xft Hinting"
5931 msgstr "Sugerencias Xft"
5932
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5934 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5935 msgstr ""
5936 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5937 "-1=predeterminado"
5938
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5940 msgid "Xft Hint Style"
5941 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5942
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5944 msgid ""
5945 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5946 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5947
5948 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5949 msgid "Xft RGBA"
5950 msgstr "Xft RGBA"
5951
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5953 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5954 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5955
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5957 msgid "Xft DPI"
5958 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5959
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5961 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5962 msgstr ""
5963 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5964 "predeterminado"
5965
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5967 msgid "Cursor theme name"
5968 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5969
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5971 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5972 msgstr ""
5973 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5974 "predeterminado"
5975
5976 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5977 msgid "Cursor theme size"
5978 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5979
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5981 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5982 msgstr ""
5983 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5984 "predeterminado"
5985
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5987 msgid "Alternative button order"
5988 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5989
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5991 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5992 msgstr ""
5993 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5994 "alternativo"
5995
5996 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5997 msgid "Alternative sort indicator direction"
5998 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5999
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:600
6001 msgid ""
6002 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
6003 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
6004 msgstr ""
6005 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
6006 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
6007 "abajo significa ascendente)"
6008
6009 #: ../gtk/gtksettings.c:608
6010 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6011 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
6012
6013 #: ../gtk/gtksettings.c:609
6014 msgid ""
6015 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6016 "the input method"
6017 msgstr ""
6018 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
6019 "el método de entrada"
6020
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:617
6022 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6023 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
6024
6025 #: ../gtk/gtksettings.c:618
6026 msgid ""
6027 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6028 "control characters"
6029 msgstr ""
6030 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
6031 "ofrecer insertar caracteres de control"
6032
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:626
6034 msgid "Start timeout"
6035 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
6036
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:627
6038 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6039 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
6040
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:636
6042 msgid "Repeat timeout"
6043 msgstr "Expiración de repetición"
6044
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:637
6046 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6047 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
6048
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:646
6050 msgid "Expand timeout"
6051 msgstr "Expiración del expansor"
6052
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:647
6054 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6055 msgstr ""
6056 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
6057 "una región nueva"
6058
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:682
6060 msgid "Color scheme"
6061 msgstr "Esquema de color"
6062
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:683
6064 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6065 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
6066
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:692
6068 msgid "Enable Animations"
6069 msgstr "Activar animaciones"
6070
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:693
6072 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6073 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
6074
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:714
6076 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6077 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
6078
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:715
6080 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6081 msgstr ""
6082 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
6083 "en esta pantalla"
6084
6085 #: ../gtk/gtksettings.c:732
6086 msgid "Tooltip timeout"
6087 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
6088
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:733
6090 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6091 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
6092
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:758
6094 msgid "Tooltip browse timeout"
6095 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
6096
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:759
6098 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6099 msgstr ""
6100 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
6101 "navegación está activado"
6102
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:780
6104 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6105 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
6106
6107 #: ../gtk/gtksettings.c:781
6108 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6109 msgstr ""
6110 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
6111
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6113 msgid "Keynav Cursor Only"
6114 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
6115
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:801
6117 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6118 msgstr ""
6119 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
6120 "widgets"
6121
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6123 msgid "Keynav Wrap Around"
6124 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
6125
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:819
6127 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6128 msgstr ""
6129 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
6130 "teclado"
6131
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6133 msgid "Error Bell"
6134 msgstr "Campana de error"
6135
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:840
6137 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6138 msgstr ""
6139 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
6140
6141 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6142 msgid "Color Hash"
6143 msgstr "Hash del color"
6144
6145 #: ../gtk/gtksettings.c:858
6146 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6147 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
6148
6149 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6150 msgid "Default file chooser backend"
6151 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
6152
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:867
6154 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6155 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
6156
6157 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6158 msgid "Default print backend"
6159 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
6160
6161 #: ../gtk/gtksettings.c:885
6162 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6163 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
6164
6165 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6166 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6167 msgstr ""
6168 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6169
6170 #: ../gtk/gtksettings.c:909
6171 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6172 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6173
6174 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6175 msgid "Enable Mnemonics"
6176 msgstr "Activar mnemónicos"
6177
6178 #: ../gtk/gtksettings.c:926
6179 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6180 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
6181
6182 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6183 msgid "Enable Accelerators"
6184 msgstr "Activar aceleradores"
6185
6186 #: ../gtk/gtksettings.c:943
6187 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6188 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
6189
6190 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6191 msgid "Recent Files Limit"
6192 msgstr "Límite de archivos recientes"
6193
6194 #: ../gtk/gtksettings.c:961
6195 msgid "Number of recently used files"
6196 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
6197
6198 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6199 msgid "Default IM module"
6200 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
6201
6202 #: ../gtk/gtksettings.c:982
6203 msgid "Which IM module should be used by default"
6204 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
6205
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6207 msgid "Recent Files Max Age"
6208 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
6209
6210 #: ../gtk/gtksettings.c:1001
6211 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6212 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
6213
6214 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6215 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6216 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
6217
6218 #: ../gtk/gtksettings.c:1011
6219 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6220 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
6221
6222 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6223 msgid "Sound Theme Name"
6224 msgstr "Nombre del tema de sonido"
6225
6226 #: ../gtk/gtksettings.c:1034
6227 msgid "XDG sound theme name"
6228 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
6229
6230 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6232 msgid "Audible Input Feedback"
6233 msgstr "Contexto de entrada audible"
6234
6235 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
6236 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6237 msgstr ""
6238 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
6239 "usuario"
6240
6241 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6242 msgid "Enable Event Sounds"
6243 msgstr "Activar eventos de sonido"
6244
6245 #: ../gtk/gtksettings.c:1079
6246 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6247 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
6248
6249 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6250 msgid "Enable Tooltips"
6251 msgstr "Activar sugerencias"
6252
6253 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6254 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6255 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
6256
6257 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6258 msgid "Toolbar style"
6259 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6260
6261 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
6262 msgid ""
6263 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6264 msgstr ""
6265 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6266 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6267
6268 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6269 msgid "Toolbar Icon Size"
6270 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6271
6272 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6273 msgid "The size of icons in default toolbars."
6274 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
6275
6276 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6277 msgid "Auto Mnemonics"
6278 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6279
6280 #: ../gtk/gtksettings.c:1142
6281 msgid ""
6282 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6283 "presses the mnemonic activator."
6284 msgstr ""
6285 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
6286 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
6287
6288 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6289 msgid "Primary button warps slider"
6290 msgstr "El botón primario deforma el deslizador"
6291
6292 #: ../gtk/gtksettings.c:1159
6293 msgid ""
6294 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6295 msgstr ""
6296 "Indica si una pulsación en el carril debe deformar el deslizador en la "
6297 "posición"
6298
6299 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6300 msgid "Visible Focus"
6301 msgstr "Foco visible"
6302
6303 #: ../gtk/gtksettings.c:1176
6304 msgid ""
6305 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6306 "keyboard."
6307 msgstr ""
6308 "Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
6309 "comienza a usar el teclado."
6310
6311 #: ../gtk/gtksettings.c:1202
6312 msgid "Application prefers a dark theme"
6313 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
6314
6315 #: ../gtk/gtksettings.c:1203
6316 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6317 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
6318
6319 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6320 msgid "Show button images"
6321 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
6322
6323 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6324 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6325 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
6326
6327 #: ../gtk/gtksettings.c:1227 ../gtk/gtksettings.c:1321
6328 msgid "Select on focus"
6329 msgstr "Seleccionar al enfocar"
6330
6331 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6332 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6333 msgstr ""
6334 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
6335 "el foco"
6336
6337 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
6338 msgid "Password Hint Timeout"
6339 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
6340
6341 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6342 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6343 msgstr ""
6344 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
6345 "ocultas"
6346
6347 #: ../gtk/gtksettings.c:1255
6348 msgid "Show menu images"
6349 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
6350
6351 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
6352 msgid "Whether images should be shown in menus"
6353 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
6354
6355 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6356 msgid "Delay before drop down menus appear"
6357 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
6358
6359 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6360 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6361 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
6362
6363 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
6364 msgid "Scrolled Window Placement"
6365 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
6366
6367 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6368 msgid ""
6369 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6370 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6371 msgstr ""
6372 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
6373 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
6374 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
6375
6376 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
6377 msgid "Can change accelerators"
6378 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
6379
6380 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6381 msgid ""
6382 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6383 msgstr ""
6384 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
6385 "sobre el elemento del menú"
6386
6387 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
6388 msgid "Delay before submenus appear"
6389 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
6390
6391 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6392 msgid ""
6393 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6394 msgstr ""
6395 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
6396 "antes de que el submenú aparezca"
6397
6398 #: ../gtk/gtksettings.c:1311
6399 msgid "Delay before hiding a submenu"
6400 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
6401
6402 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6403 msgid ""
6404 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6405 "submenu"
6406 msgstr ""
6407 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
6408 "hacia el submenú"
6409
6410 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6411 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6412 msgstr ""
6413 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
6414 "cuando obtiene el foco"
6415
6416 #: ../gtk/gtksettings.c:1330
6417 msgid "Custom palette"
6418 msgstr "Paleta personalizada"
6419
6420 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6421 msgid "Palette to use in the color selector"
6422 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
6423
6424 #: ../gtk/gtksettings.c:1339
6425 msgid "IM Preedit style"
6426 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6427
6428 #: ../gtk/gtksettings.c:1340
6429 msgid "How to draw the input method preedit string"
6430 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6431
6432 #: ../gtk/gtksettings.c:1349
6433 msgid "IM Status style"
6434 msgstr "Estilo del estado ME"
6435
6436 #: ../gtk/gtksettings.c:1350
6437 msgid "How to draw the input method statusbar"
6438 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6439
6440 #: ../gtk/gtksettings.c:1359
6441 msgid "Desktop shell shows app menu"
6442 msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones"
6443
6444 #: ../gtk/gtksettings.c:1360
6445 msgid ""
6446 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6447 "the app should display it itself."
6448 msgstr ""
6449 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra el menú de "
6450 "aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí "
6451 "mismo."
6452
6453 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6454 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6455 msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú"
6456
6457 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6458 msgid ""
6459 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6460 "the app should display it itself."
6461 msgstr ""
6462 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o "
6463 "a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas."
6464
6465 #: ../gtk/gtksettings.c:1387
6466 msgid "Enable primary paste"
6467 msgstr "Activar el pegado primario"
6468
6469 #: ../gtk/gtksettings.c:1388
6470 msgid ""
6471 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6472 "content at the cursor location."
6473 msgstr ""
6474 "Indica si una pulsación con el botón central del ratón debe pegar el "
6475 "contenido del portapapeles «PRIMARIO» en la posición del cursor."
6476
6477 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6478 msgid "Mode"
6479 msgstr "Modo"
6480
6481 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6482 msgid ""
6483 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6484 "component widgets"
6485 msgstr ""
6486 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6487 "solicitados de sus widgets componentes"
6488
6489 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6490 msgid "Ignore hidden"
6491 msgstr "Ignorar ocultas"
6492
6493 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6494 msgid ""
6495 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6496 msgstr ""
6497 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6498 "grupo"
6499
6500 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6501 msgid "Climb Rate"
6502 msgstr "Tasa de subida"
6503
6504 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6505 msgid "Snap to Ticks"
6506 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6507
6508 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6509 msgid ""
6510 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6511 "nearest step increment"
6512 msgstr ""
6513 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6514 "botón incrementable"
6515
6516 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6517 msgid "Numeric"
6518 msgstr "Numérico"
6519
6520 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6521 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6522 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6523
6524 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6525 msgid "Wrap"
6526 msgstr "Volver al inicio"
6527
6528 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6529 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6530 msgstr ""
6531 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6532
6533 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6534 msgid "Update Policy"
6535 msgstr "Norma de actualización"
6536
6537 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6538 msgid ""
6539 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6540 msgstr ""
6541 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6542 "valor es legal"
6543
6544 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6545 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6546 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6547
6548 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6549 msgid "Style of bevel around the spin button"
6550 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6551
6552 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6553 msgid "Whether the spinner is active"
6554 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6555
6556 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6557 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6558 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6559
6560 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6561 msgid "The size of the icon"
6562 msgstr "El tamaño del icono"
6563
6564 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6565 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6566 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6567
6568 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6569 msgid "Whether the status icon is visible"
6570 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6571
6572 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6573 msgid "Whether the status icon is embedded"
6574 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6575
6576 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6577 msgid "The orientation of the tray"
6578 msgstr "La orientación de la bandeja"
6579
6580 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
6581 msgid "Has tooltip"
6582 msgstr "Tiene consejo"
6583
6584 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6585 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6586 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6587
6588 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
6589 msgid "Tooltip Text"
6590 msgstr "Texto de la sugerencia"
6591
6592 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
6593 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6594 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6595
6596 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6597 msgid "Tooltip markup"
6598 msgstr "Marcado de sugerencias"
6599
6600 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6601 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6602 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6603
6604 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6605 msgid "The title of this tray icon"
6606 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6607
6608 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6609 msgid "The associated GdkScreen"
6610 msgstr "La GdkScreen asociada"
6611
6612 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6613 msgid "Direction"
6614 msgstr "Dirección"
6615
6616 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6617 msgid "Text direction"
6618 msgstr "Dirección del texto"
6619
6620 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6621 msgid "The parent style context"
6622 msgstr "Estilo del contexto del padre"
6623
6624 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6625 msgid "Property name"
6626 msgstr "Nombre de la propiedad"
6627
6628 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6629 msgid "The name of the property"
6630 msgstr "El nombre de la propiedad"
6631
6632 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6633 msgid "Value type"
6634 msgstr "Tipo de valor"
6635
6636 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6637 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6638 msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext"
6639
6640 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6641 msgid "Whether the switch is on or off"
6642 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6643
6644 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6645 msgid "The minimum width of the handle"
6646 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6647
6648 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6649 msgid "Tag Table"
6650 msgstr "Tabla de etiquetas"
6651
6652 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6653 msgid "Text Tag Table"
6654 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6655
6656 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6657 msgid "Current text of the buffer"
6658 msgstr "Texto actual del búfer"
6659
6660 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6661 msgid "Has selection"
6662 msgstr "Tiene selección"
6663
6664 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6665 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6666 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6667
6668 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6669 msgid "Cursor position"
6670 msgstr "Posición del cursor"
6671
6672 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6673 msgid ""
6674 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6675 msgstr ""
6676 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6677 "principio del búfer)"
6678
6679 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6680 msgid "Copy target list"
6681 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6682
6683 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6684 msgid ""
6685 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6686 msgstr ""
6687 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6688 "portapapeles y el origen del DND"
6689
6690 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6691 msgid "Paste target list"
6692 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6693
6694 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6695 msgid ""
6696 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6697 "destination"
6698 msgstr ""
6699 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6700 "y el destino del DND"
6701
6702 #: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
6703 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
6704 msgid "Parent widget"
6705 msgstr "Widget padre"
6706
6707 #: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1184
6708 msgid "Window"
6709 msgstr "Ventana"
6710
6711 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478
6712 msgid "Window the coordinates are based upon"
6713 msgstr "Ventana en la que se basan las coordenadas"
6714
6715 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6716 msgid "Mark name"
6717 msgstr "Nombre de la marca"
6718
6719 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6720 msgid "Left gravity"
6721 msgstr "Gravedad izquierda"
6722
6723 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6724 msgid "Whether the mark has left gravity"
6725 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6726
6727 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6728 msgid "Tag name"
6729 msgstr "Nombre de etiqueta"
6730
6731 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6732 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6733 msgstr ""
6734 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6735 "anónimas"
6736
6737 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6738 msgid "Background RGBA"
6739 msgstr "Fondo RGBA"
6740
6741 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6742 msgid "Background full height"
6743 msgstr "Altura completa del fondo"
6744
6745 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6746 msgid ""
6747 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6748 "of the tagged characters"
6749 msgstr ""
6750 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6751 "ancho de los caracteres etiquetados"
6752
6753 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6754 msgid "Foreground RGBA"
6755 msgstr "Primer plano RGBA"
6756
6757 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6758 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6759 msgstr ""
6760 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6761 "izquierda"
6762
6763 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6764 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6765 msgstr ""
6766 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6767
6768 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6769 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6770 msgstr ""
6771 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6772 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6773
6774 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6775 msgid ""
6776 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6777 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6778 msgstr ""
6779 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6780 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6781
6782 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6783 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6784 msgstr ""
6785 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6786 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6787
6788 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6789 msgid "Font size in Pango units"
6790 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6791
6792 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6793 msgid ""
6794 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6795 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6796 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6797 msgstr ""
6798 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6799 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6800 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6801 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6802
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6804 msgid "Left, right, or center justification"
6805 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6806
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6808 msgid ""
6809 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6810 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6811 msgstr ""
6812 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6813 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6814 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6815
6816 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6817 msgid "Left margin"
6818 msgstr "Margen izquierdo"
6819
6820 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6821 msgid "Width of the left margin in pixels"
6822 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6823
6824 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6825 msgid "Right margin"
6826 msgstr "Margen derecho"
6827
6828 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6829 msgid "Width of the right margin in pixels"
6830 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6831
6832 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6833 msgid "Indent"
6834 msgstr "Sangrar"
6835
6836 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6837 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6838 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6839
6840 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6841 msgid ""
6842 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6843 "in Pango units"
6844 msgstr ""
6845 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6846 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6847
6848 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6849 msgid "Pixels above lines"
6850 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6851
6852 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6853 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6854 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6855
6856 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6857 msgid "Pixels below lines"
6858 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6859
6860 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6861 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6862 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6863
6864 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6865 msgid "Pixels inside wrap"
6866 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6867
6868 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6869 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6870 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6871
6872 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6873 msgid ""
6874 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6875 msgstr ""
6876 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6877 "límites de los caracteres, o nunca"
6878
6879 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6880 msgid "Tabs"
6881 msgstr "Pestañas"
6882
6883 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6884 msgid "Custom tabs for this text"
6885 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6886
6887 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6888 msgid "Invisible"
6889 msgstr "Invisible"
6890
6891 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6892 msgid "Whether this text is hidden."
6893 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6894
6895 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6896 msgid "Paragraph background color name"
6897 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6898
6899 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6900 msgid "Paragraph background color as a string"
6901 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6902
6903 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6904 msgid "Paragraph background color"
6905 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6906
6907 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6908 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6909 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6910
6911 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6912 msgid "Paragraph background RGBA"
6913 msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
6914
6915 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6916 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6917 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6918
6919 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6920 msgid "Margin Accumulates"
6921 msgstr "Acumulación de márgenes"
6922
6923 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6924 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6925 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6926
6927 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6928 msgid "Background full height set"
6929 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6930
6931 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6932 msgid "Whether this tag affects background height"
6933 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6934
6935 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6936 msgid "Justification set"
6937 msgstr "Justificación establecida"
6938
6939 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6940 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6941 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6942
6943 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6944 msgid "Left margin set"
6945 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6946
6947 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6948 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6949 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6950
6951 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6952 msgid "Indent set"
6953 msgstr "Sangrado establecido"
6954
6955 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6956 msgid "Whether this tag affects indentation"
6957 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6958
6959 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6960 msgid "Pixels above lines set"
6961 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6962
6963 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6964 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6965 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6966
6967 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6968 msgid "Pixels below lines set"
6969 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6970
6971 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6972 msgid "Pixels inside wrap set"
6973 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6974
6975 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6976 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6977 msgstr ""
6978 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6979 "ajustadas"
6980
6981 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6982 msgid "Right margin set"
6983 msgstr "Margen derecho establecido"
6984
6985 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6986 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6987 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6988
6989 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6990 msgid "Wrap mode set"
6991 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6992
6993 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6994 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6995 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6996
6997 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6998 msgid "Tabs set"
6999 msgstr "Tabuladores establecidos"
7000
7001 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
7002 msgid "Whether this tag affects tabs"
7003 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
7004
7005 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
7006 msgid "Invisible set"
7007 msgstr "Invisibilidad establecida"
7008
7009 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
7010 msgid "Whether this tag affects text visibility"
7011 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
7012
7013 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
7014 msgid "Paragraph background set"
7015 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
7016
7017 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
7018 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7019 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
7020
7021 #: ../gtk/gtktextview.c:672
7022 msgid "Pixels Above Lines"
7023 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
7024
7025 #: ../gtk/gtktextview.c:682
7026 msgid "Pixels Below Lines"
7027 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
7028
7029 #: ../gtk/gtktextview.c:692
7030 msgid "Pixels Inside Wrap"
7031 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
7032
7033 #: ../gtk/gtktextview.c:710
7034 msgid "Wrap Mode"
7035 msgstr "Modo de ajuste"
7036
7037 #: ../gtk/gtktextview.c:728
7038 msgid "Left Margin"
7039 msgstr "Margen izquierdo"
7040
7041 #: ../gtk/gtktextview.c:738
7042 msgid "Right Margin"
7043 msgstr "Margen derecho"
7044
7045 #: ../gtk/gtktextview.c:766
7046 msgid "Cursor Visible"
7047 msgstr "Cursor visible"
7048
7049 #: ../gtk/gtktextview.c:767
7050 msgid "If the insertion cursor is shown"
7051 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
7052
7053 #: ../gtk/gtktextview.c:774
7054 msgid "Buffer"
7055 msgstr "Búfer"
7056
7057 #: ../gtk/gtktextview.c:775
7058 msgid "The buffer which is displayed"
7059 msgstr "El búfer que se está mostrando"
7060
7061 #: ../gtk/gtktextview.c:783
7062 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7063 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
7064
7065 #: ../gtk/gtktextview.c:790
7066 msgid "Accepts tab"
7067 msgstr "Acepta tabuladores"
7068
7069 #: ../gtk/gtktextview.c:791
7070 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7071 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
7072
7073 #: ../gtk/gtktextview.c:862
7074 msgid "Error underline color"
7075 msgstr "Color de subrayado de errores"
7076
7077 #: ../gtk/gtktextview.c:863
7078 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7079 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
7080
7081 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
7082 msgid "Theming engine name"
7083 msgstr "Nombre del motor de temas"
7084
7085 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7086 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7087 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
7088
7089 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7090 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7091 msgstr ""
7092 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
7093 "acción de radio"
7094
7095 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7096 msgid "Whether the toggle action should be active"
7097 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
7098
7099 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7100 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7101 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
7102
7103 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7104 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7105 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
7106
7107 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7108 msgid "Draw Indicator"
7109 msgstr "Indicador de dibujo"
7110
7111 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7112 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7113 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
7114
7115 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
7116 msgid "Toolbar Style"
7117 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
7118
7119 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
7120 msgid "How to draw the toolbar"
7121 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
7122
7123 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
7124 msgid "Show Arrow"
7125 msgstr "Mostrar flecha"
7126
7127 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7128 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7129 msgstr ""
7130 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
7131
7132 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
7133 msgid "Size of icons in this toolbar"
7134 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
7135
7136 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
7137 msgid "Icon size set"
7138 msgstr "Tamaño del icono establecido"
7139
7140 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
7141 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7142 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
7143
7144 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
7145 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7146 msgstr ""
7147 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
7148
7149 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7150 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7151 msgstr ""
7152 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
7153 "homogéneos"
7154
7155 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7156 msgid "Spacer size"
7157 msgstr "Tamaño del espaciador"
7158
7159 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7160 msgid "Size of spacers"
7161 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
7162
7163 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7164 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7165 msgstr ""
7166 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
7167 "los botones"
7168
7169 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7170 msgid "Maximum child expand"
7171 msgstr "Expansión de hijos máxima"
7172
7173 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7174 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7175 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
7176
7177 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7178 msgid "Space style"
7179 msgstr "Estilo del espacio"
7180
7181 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7182 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7183 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
7184
7185 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7186 msgid "Button relief"
7187 msgstr "Borde del botón"
7188
7189 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7190 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7191 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
7192
7193 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7194 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7195 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
7196
7197 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7198 msgid "Text to show in the item."
7199 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
7200
7201 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7202 msgid ""
7203 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7204 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7205 msgstr ""
7206 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
7207 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
7208 "teclas en el menú de sobrecarga"
7209
7210 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7211 msgid "Widget to use as the item label"
7212 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
7213
7214 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7215 msgid "Stock Id"
7216 msgstr "ID del inventario"
7217
7218 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7219 msgid "The stock icon displayed on the item"
7220 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
7221
7222 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7223 msgid "Icon name"
7224 msgstr "Nombre del icono"
7225
7226 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7227 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7228 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
7229
7230 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7231 msgid "Icon widget"
7232 msgstr "Icono del widget"
7233
7234 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7235 msgid "Icon widget to display in the item"
7236 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
7237
7238 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7239 msgid "Icon spacing"
7240 msgstr "Espaciado entre iconos"
7241
7242 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7243 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7244 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
7245
7246 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7247 msgid ""
7248 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7249 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7250 msgstr ""
7251 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
7252 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
7253 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7254
7255 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7256 msgid "The human-readable title of this item group"
7257 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
7258
7259 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7260 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7261 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
7262
7263 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7264 msgid "Collapsed"
7265 msgstr "Contraído"
7266
7267 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7268 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7269 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
7270
7271 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7272 msgid "ellipsize"
7273 msgstr "elipsis"
7274
7275 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7276 msgid "Ellipsize for item group headers"
7277 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
7278
7279 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7280 msgid "Header Relief"
7281 msgstr "Relieve de la cabecera"
7282
7283 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7284 msgid "Relief of the group header button"
7285 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
7286
7287 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7288 msgid "Header Spacing"
7289 msgstr "Espaciado de la cabecera"
7290
7291 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7292 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7293 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
7294
7295 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7296 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7297 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
7298
7299 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7300 msgid "Whether the item should fill the available space"
7301 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
7302
7303 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7304 msgid "New Row"
7305 msgstr "Fila nueva"
7306
7307 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7308 msgid "Whether the item should start a new row"
7309 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
7310
7311 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7312 msgid "Position of the item within this group"
7313 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
7314
7315 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7316 msgid "Size of icons in this tool palette"
7317 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
7318
7319 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7320 msgid "Style of items in the tool palette"
7321 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
7322
7323 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7324 msgid "Exclusive"
7325 msgstr "Exclusivo"
7326
7327 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7328 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7329 msgstr ""
7330 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
7331 "determinado momento"
7332
7333 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7334 msgid ""
7335 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7336 msgstr ""
7337 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
7338 "crece"
7339
7340 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7341 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7342 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
7343
7344 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7345 msgid "Error color"
7346 msgstr "Color del error"
7347
7348 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7349 msgid "Error color for symbolic icons"
7350 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
7351
7352 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7353 msgid "Warning color"
7354 msgstr "Color de aviso"
7355
7356 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7357 msgid "Warning color for symbolic icons"
7358 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
7359
7360 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7361 msgid "Success color"
7362 msgstr "Color del éxito"
7363
7364 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7365 msgid "Success color for symbolic icons"
7366 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
7367
7368 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7369 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7370 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
7371
7372 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7373 msgid "Icon Size"
7374 msgstr "Tamaño del icono"
7375
7376 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7377 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7378 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
7379
7380 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7381 msgid "TreeMenu model"
7382 msgstr "Modelo TreeMenu"
7383
7384 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7385 msgid "The model for the tree menu"
7386 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
7387
7388 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7389 msgid "TreeMenu root row"
7390 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
7391
7392 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7393 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7394 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
7395
7396 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7397 msgid "Tearoff"
7398 msgstr "Tirador"
7399
7400 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7401 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7402 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
7403
7404 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7405 msgid "Wrap Width"
7406 msgstr "Ajustar anchura"
7407
7408 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7409 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7410 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
7411
7412 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7413 msgid "TreeModelSort Model"
7414 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7415
7416 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7417 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7418 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7419
7420 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7421 msgid "TreeView Model"
7422 msgstr "Modelo TreeView"
7423
7424 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7425 msgid "The model for the tree view"
7426 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7427
7428 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7429 msgid "Headers Visible"
7430 msgstr "Cabeceras visibles"
7431
7432 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7433 msgid "Show the column header buttons"
7434 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7435
7436 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7437 msgid "Headers Clickable"
7438 msgstr "Cabeceras pulsables"
7439
7440 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7441 msgid "Column headers respond to click events"
7442 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7443
7444 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7445 msgid "Expander Column"
7446 msgstr "Columna expansora"
7447
7448 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7449 msgid "Set the column for the expander column"
7450 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7451
7452 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7453 msgid "Rules Hint"
7454 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7455
7456 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7457 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7458 msgstr ""
7459 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7460 "alternativos"
7461
7462 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7463 msgid "Enable Search"
7464 msgstr "Habilitar búsqueda"
7465
7466 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7467 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7468 msgstr ""
7469 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7470 "columnas"
7471
7472 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7473 msgid "Search Column"
7474 msgstr "Columna de búsqueda"
7475
7476 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7477 msgid "Model column to search through during interactive search"
7478 msgstr ""
7479 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7480
7481 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7482 msgid "Fixed Height Mode"
7483 msgstr "Modo de altura fija"
7484
7485 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7486 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7487 msgstr ""
7488 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7489
7490 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7491 msgid "Hover Selection"
7492 msgstr "Selección al pasar por encima"
7493
7494 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7495 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7496 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7497
7498 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7499 msgid "Hover Expand"
7500 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7501
7502 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7503 msgid ""
7504 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7505 msgstr ""
7506 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7507 "sobre ellas"
7508
7509 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7510 msgid "Show Expanders"
7511 msgstr "Mostrar expansores"
7512
7513 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7514 msgid "View has expanders"
7515 msgstr "La vista tiene expansores"
7516
7517 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7518 msgid "Level Indentation"
7519 msgstr "Nivel de sangrado"
7520
7521 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7522 msgid "Extra indentation for each level"
7523 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7524
7525 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7526 msgid "Rubber Banding"
7527 msgstr "Bandas de goma"
7528
7529 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7530 msgid ""
7531 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7532 msgstr ""
7533 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7534 "puntero del ratón"
7535
7536 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7537 msgid "Enable Grid Lines"
7538 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7539
7540 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7541 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7542 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7543
7544 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7545 msgid "Enable Tree Lines"
7546 msgstr "Activar líneas del árbol"
7547
7548 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7549 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7550 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7551
7552 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7553 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7554 msgstr ""
7555 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7556
7557 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7558 msgid "Vertical Separator Width"
7559 msgstr "Anchura del separador vertical"
7560
7561 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7562 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7563 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7564
7565 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7566 msgid "Horizontal Separator Width"
7567 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7568
7569 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7570 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7571 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
7572
7573 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7574 msgid "Allow Rules"
7575 msgstr "Permitir reglas"
7576
7577 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7578 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7579 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7580
7581 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7582 msgid "Indent Expanders"
7583 msgstr "Sangrar expansores"
7584
7585 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7586 msgid "Make the expanders indented"
7587 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7588
7589 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7590 msgid "Even Row Color"
7591 msgstr "Color de la fila par"
7592
7593 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7594 msgid "Color to use for even rows"
7595 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7596
7597 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7598 msgid "Odd Row Color"
7599 msgstr "Color de la fila impar"
7600
7601 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7602 msgid "Color to use for odd rows"
7603 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7604
7605 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7606 msgid "Grid line width"
7607 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7608
7609 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7610 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7611 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7612
7613 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7614 msgid "Tree line width"
7615 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7616
7617 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7618 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7619 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7620
7621 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7622 msgid "Grid line pattern"
7623 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7624
7625 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7626 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7627 msgstr ""
7628 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7629 "de árbol"
7630
7631 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7632 msgid "Tree line pattern"
7633 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7634
7635 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7636 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7637 msgstr ""
7638 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7639
7640 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7641 msgid "Whether to display the column"
7642 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7643
7644 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7645 msgid "Resizable"
7646 msgstr "Redimensionable"
7647
7648 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7649 msgid "Column is user-resizable"
7650 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7651
7652 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7653 msgid "Current X position of the column"
7654 msgstr "Posicion X actual de la columna"
7655
7656 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7657 msgid "Current width of the column"
7658 msgstr "Anchura actual de la columna"
7659
7660 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7661 msgid "Sizing"
7662 msgstr "Dimensionar"
7663
7664 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7665 msgid "Resize mode of the column"
7666 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7667
7668 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7669 msgid "Fixed Width"
7670 msgstr "Anchura fijo"
7671
7672 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7673 msgid "Current fixed width of the column"
7674 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7675
7676 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7677 msgid "Minimum allowed width of the column"
7678 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7679
7680 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7681 msgid "Maximum Width"
7682 msgstr "Anchura máximo"
7683
7684 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7685 msgid "Maximum allowed width of the column"
7686 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7687
7688 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7689 msgid "Title to appear in column header"
7690 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7691
7692 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7693 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7694 msgstr ""
7695 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7696
7697 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7698 msgid "Clickable"
7699 msgstr "Pulsable"
7700
7701 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7702 msgid "Whether the header can be clicked"
7703 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7704
7705 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7706 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7707 msgstr ""
7708 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7709 "título de la columna"
7710
7711 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7712 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7713 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7714
7715 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7716 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7717 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7718
7719 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7720 msgid "Sort indicator"
7721 msgstr "Indicador de ordenación"
7722
7723 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7724 msgid "Whether to show a sort indicator"
7725 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7726
7727 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7728 msgid "Sort order"
7729 msgstr "Orden de la ordenación"
7730
7731 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7732 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7733 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7734
7735 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7736 msgid "Sort column ID"
7737 msgstr "ID de columna de ordenación"
7738
7739 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7740 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7741 msgstr ""
7742 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7743 "selecciona para ordenar"
7744
7745 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7746 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7747 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7748
7749 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7750 msgid "Merged UI definition"
7751 msgstr "Definición del IU combinado"
7752
7753 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7754 msgid "An XML string describing the merged UI"
7755 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7756
7757 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7758 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7759 msgstr ""
7760 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7761
7762 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7763 msgid "Use symbolic icons"
7764 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7765
7766 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7767 msgid "Whether to use symbolic icons"
7768 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7769
7770 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7771 msgid "Widget name"
7772 msgstr "Nombre del widget"
7773
7774 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7775 msgid "The name of the widget"
7776 msgstr "El nombre del widget"
7777
7778 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7779 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7780 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7781
7782 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7783 msgid "Width request"
7784 msgstr "Petición de anchura"
7785
7786 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7787 msgid ""
7788 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7789 "used"
7790 msgstr ""
7791 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7792 "solicitud natural"
7793
7794 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7795 msgid "Height request"
7796 msgstr "Petición de altura"
7797
7798 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7799 msgid ""
7800 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7801 "be used"
7802 msgstr ""
7803 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7804 "la solicitud natural"
7805
7806 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7807 msgid "Whether the widget is visible"
7808 msgstr "Indica si el widget es visible"
7809
7810 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7811 msgid "Whether the widget responds to input"
7812 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7813
7814 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7815 msgid "Application paintable"
7816 msgstr "Pintable por la aplicación"
7817
7818 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7819 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7820 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7821
7822 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7823 msgid "Can focus"
7824 msgstr "Puede enfocar"
7825
7826 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7827 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7828 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7829
7830 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7831 msgid "Has focus"
7832 msgstr "Tiene foco"
7833
7834 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7835 msgid "Whether the widget has the input focus"
7836 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7837
7838 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7839 msgid "Is focus"
7840 msgstr "Tiene el foco"
7841
7842 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7843 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7844 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7845
7846 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7847 msgid "Can default"
7848 msgstr "Puede por omisión"
7849
7850 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7851 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7852 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7853
7854 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7855 msgid "Has default"
7856 msgstr "Tiene por omisión"
7857
7858 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7859 msgid "Whether the widget is the default widget"
7860 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7861
7862 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7863 msgid "Receives default"
7864 msgstr "Recibe por omisión"
7865
7866 #: ../gtk/gtkwidget.c:1076
7867 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7868 msgstr ""
7869 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7870
7871 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7872 msgid "Composite child"
7873 msgstr "Hijo compuesto"
7874
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:1083
7876 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7877 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7878
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7880 msgid "Style"
7881 msgstr "Estilo"
7882
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:1090
7884 msgid ""
7885 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7886 "(colors etc)"
7887 msgstr ""
7888 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7889 "etc)"
7890
7891 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7892 msgid "Events"
7893 msgstr "Eventos"
7894
7895 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7896 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7897 msgstr ""
7898 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7899
7900 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7901 msgid "No show all"
7902 msgstr "No mostrar todo"
7903
7904 #: ../gtk/gtkwidget.c:1105
7905 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7906 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7907
7908 #: ../gtk/gtkwidget.c:1128
7909 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7910 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7911
7912 #: ../gtk/gtkwidget.c:1185
7913 msgid "The widget's window if it is realized"
7914 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7915
7916 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7917 msgid "Double Buffered"
7918 msgstr "Búfer doble"
7919
7920 #: ../gtk/gtkwidget.c:1200
7921 msgid "Whether the widget is double buffered"
7922 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7923
7924 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7925 msgid "How to position in extra horizontal space"
7926 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7927
7928 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
7929 msgid "How to position in extra vertical space"
7930 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7931
7932 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7933 msgid "Margin on Left"
7934 msgstr "Margen a la izquierda"
7935
7936 #: ../gtk/gtkwidget.c:1251
7937 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7938 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7939
7940 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7941 msgid "Margin on Right"
7942 msgstr "Margen a la derecha"
7943
7944 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
7945 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7946 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7947
7948 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7949 msgid "Margin on Top"
7950 msgstr "Margen arriba"
7951
7952 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7953 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7954 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7955
7956 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7957 msgid "Margin on Bottom"
7958 msgstr "Margen abajo"
7959
7960 #: ../gtk/gtkwidget.c:1314
7961 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7962 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7963
7964 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7965 msgid "All Margins"
7966 msgstr "Todos los márgenes"
7967
7968 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7969 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7970 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7971
7972 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7973 msgid "Horizontal Expand"
7974 msgstr "Expansión horizontal"
7975
7976 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
7977 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7978 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7979
7980 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7981 msgid "Horizontal Expand Set"
7982 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7983
7984 #: ../gtk/gtkwidget.c:1381
7985 msgid "Whether to use the hexpand property"
7986 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7987
7988 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7989 msgid "Vertical Expand"
7990 msgstr "Expansión vertial"
7991
7992 #: ../gtk/gtkwidget.c:1396
7993 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7994 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7995
7996 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7997 msgid "Vertical Expand Set"
7998 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7999
8000 #: ../gtk/gtkwidget.c:1411
8001 msgid "Whether to use the vexpand property"
8002 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
8003
8004 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
8005 msgid "Expand Both"
8006 msgstr "Expandir en ambas"
8007
8008 #: ../gtk/gtkwidget.c:1426
8009 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
8010 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
8011
8012 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
8013 msgid "Interior Focus"
8014 msgstr "Foco interior"
8015
8016 #: ../gtk/gtkwidget.c:3143
8017 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8018 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
8019
8020 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
8021 msgid "Focus linewidth"
8022 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
8023
8024 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
8025 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8026 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
8027
8028 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
8029 msgid "Focus line dash pattern"
8030 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
8031
8032 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
8033 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8034 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
8035
8036 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
8037 msgid "Focus padding"
8038 msgstr "Relleno del foco"
8039
8040 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
8041 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8042 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
8043
8044 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
8045 msgid "Cursor color"
8046 msgstr "Color del cursor"
8047
8048 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
8049 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8050 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
8051
8052 #: ../gtk/gtkwidget.c:3174
8053 msgid "Secondary cursor color"
8054 msgstr "Color secundario del cursor"
8055
8056 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
8057 msgid ""
8058 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8059 "right-to-left and left-to-right text"
8060 msgstr ""
8061 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
8062 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
8063
8064 #: ../gtk/gtkwidget.c:3180
8065 msgid "Cursor line aspect ratio"
8066 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
8067
8068 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
8069 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8070 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
8071
8072 #: ../gtk/gtkwidget.c:3187
8073 msgid "Window dragging"
8074 msgstr "Arrastre de ventana"
8075
8076 #: ../gtk/gtkwidget.c:3188
8077 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8078 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
8079
8080 #: ../gtk/gtkwidget.c:3201
8081 msgid "Unvisited Link Color"
8082 msgstr "Color del enlace no visitado"
8083
8084 #: ../gtk/gtkwidget.c:3202
8085 msgid "Color of unvisited links"
8086 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
8087
8088 #: ../gtk/gtkwidget.c:3215
8089 msgid "Visited Link Color"
8090 msgstr "Color del enlace visitado"
8091
8092 #: ../gtk/gtkwidget.c:3216
8093 msgid "Color of visited links"
8094 msgstr "Color de los enlaces visitados"
8095
8096 #: ../gtk/gtkwidget.c:3230
8097 msgid "Wide Separators"
8098 msgstr "Separadores anchos"
8099
8100 #: ../gtk/gtkwidget.c:3231
8101 msgid ""
8102 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8103 "instead of a line"
8104 msgstr ""
8105 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
8106 "usando una caja en lugar de una línea"
8107
8108 #: ../gtk/gtkwidget.c:3245
8109 msgid "Separator Width"
8110 msgstr "Anchura del separador"
8111
8112 #: ../gtk/gtkwidget.c:3246
8113 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8114 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
8115
8116 #: ../gtk/gtkwidget.c:3260
8117 msgid "Separator Height"
8118 msgstr "Altura del separador"
8119
8120 #: ../gtk/gtkwidget.c:3261
8121 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8122 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
8123
8124 #: ../gtk/gtkwidget.c:3275
8125 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8126 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
8127
8128 #: ../gtk/gtkwidget.c:3276
8129 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8130 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
8131
8132 #: ../gtk/gtkwidget.c:3290
8133 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8134 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
8135
8136 #: ../gtk/gtkwidget.c:3291
8137 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8138 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
8139
8140 #: ../gtk/gtkwidget.c:3297 ../gtk/gtkwidget.c:3298
8141 msgid "Width of text selection handles"
8142 msgstr "Anchura de la selección de texto"
8143
8144 #: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304
8145 msgid "Height of text selection handles"
8146 msgstr "Altura de la selección de texto"
8147
8148 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8149 msgid "Window Type"
8150 msgstr "Tipo de ventana"
8151
8152 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
8153 msgid "The type of the window"
8154 msgstr "El tipo de la ventana"
8155
8156 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
8157 msgid "Window Title"
8158 msgstr "Título de la ventana"
8159
8160 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
8161 msgid "The title of the window"
8162 msgstr "El título de la ventana"
8163
8164 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
8165 msgid "Window Role"
8166 msgstr "Rol de la ventana"
8167
8168 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
8169 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8170 msgstr ""
8171 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
8172
8173 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8174 msgid "Startup ID"
8175 msgstr "ID de inicio"
8176
8177 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8178 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8179 msgstr ""
8180 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
8181
8182 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8183 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8184 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
8185
8186 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8187 msgid "Modal"
8188 msgstr "Modal"
8189
8190 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8191 msgid ""
8192 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8193 "up)"
8194 msgstr ""
8195 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
8196 "mientras ésta este encima)"
8197
8198 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8199 msgid "Window Position"
8200 msgstr "Posición de la ventana"
8201
8202 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8203 msgid "The initial position of the window"
8204 msgstr "La posición inicial de la ventana"
8205
8206 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8207 msgid "Default Width"
8208 msgstr "Anchura predeterminada"
8209
8210 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8211 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8212 msgstr ""
8213 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8214 "inicialmente la ventana"
8215
8216 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8217 msgid "Default Height"
8218 msgstr "Altura predeterminada"
8219
8220 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8221 msgid ""
8222 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8223 msgstr ""
8224 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8225 "inicialmente la ventana"
8226
8227 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8228 msgid "Destroy with Parent"
8229 msgstr "Destruir con el padre"
8230
8231 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8232 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8233 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
8234
8235 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8236 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8237 msgstr "Ocultar la barra de título al maximizar"
8238
8239 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8240 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8241 msgstr ""
8242 "Indica si la barra de título de la ventana se debe ocultar cuando la ventana "
8243 "está maximizada"
8244
8245 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8246 msgid "Icon for this window"
8247 msgstr "Icono para esta ventana"
8248
8249 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8250 msgid "Mnemonics Visible"
8251 msgstr "Mnemónicos visibles"
8252
8253 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8254 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8255 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
8256
8257 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8258 msgid "Focus Visible"
8259 msgstr "Foco visible"
8260
8261 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8262 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8263 msgstr ""
8264 "Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
8265
8266 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8267 msgid "Name of the themed icon for this window"
8268 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
8269
8270 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8271 msgid "Is Active"
8272 msgstr "Está activo"
8273
8274 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8275 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8276 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
8277
8278 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8279 msgid "Focus in Toplevel"
8280 msgstr "Foco en el nivel superior"
8281
8282 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8283 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8284 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
8285
8286 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8287 msgid "Type hint"
8288 msgstr "Pista de tipo"
8289
8290 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8291 msgid ""
8292 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8293 "and how to treat it."
8294 msgstr ""
8295 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
8296 "es ésta y cómo tratar con ella."
8297
8298 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8299 msgid "Skip taskbar"
8300 msgstr "Ignorar barra de tareas"
8301
8302 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8303 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8304 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
8305
8306 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8307 msgid "Skip pager"
8308 msgstr "Ignorar paginador"
8309
8310 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8311 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8312 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
8313
8314 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8315 msgid "Urgent"
8316 msgstr "Urgente"
8317
8318 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8319 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8320 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
8321
8322 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8323 msgid "Accept focus"
8324 msgstr "Aceptar foco"
8325
8326 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8327 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8328 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
8329
8330 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8331 msgid "Focus on map"
8332 msgstr "Foco en el mapa"
8333
8334 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8335 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8336 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
8337
8338 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8339 msgid "Decorated"
8340 msgstr "Decorado"
8341
8342 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8343 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8344 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
8345
8346 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8347 msgid "Deletable"
8348 msgstr "Eliminable"
8349
8350 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8351 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8352 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
8353
8354 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8355 msgid "Resize grip"
8356 msgstr "Redimensionar tirador"
8357
8358 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8359 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8360 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
8361
8362 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8363 msgid "Resize grip is visible"
8364 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
8365
8366 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8367 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8368 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
8369
8370 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8371 msgid "Gravity"
8372 msgstr "Gravedad"
8373
8374 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8375 msgid "The window gravity of the window"
8376 msgstr "La gravedad de la ventana"
8377
8378 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8379 msgid "Transient for Window"
8380 msgstr "Transitorio para la ventana"
8381
8382 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8383 msgid "The transient parent of the dialog"
8384 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
8385
8386 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8387 msgid "Attached to Widget"
8388 msgstr "Acoplado al widget"
8389
8390 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8391 msgid "The widget where the window is attached"
8392 msgstr "El widget al que está acoplada la ventana"
8393
8394 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8395 msgid "Opacity for Window"
8396 msgstr "Opacidad para la ventana"
8397
8398 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8399 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8400 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
8401
8402 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8403 msgid "Width of resize grip"
8404 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
8405
8406 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8407 msgid "Height of resize grip"
8408 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
8409
8410 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8411 msgid "GtkApplication"
8412 msgstr "GtkApplication"
8413
8414 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8415 msgid "The GtkApplication for the window"
8416 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
8417
8418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8419 msgid "Color Profile Title"
8420 msgstr "Título del perfil de color"
8421
8422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8423 msgid "The title of the color profile to use"
8424 msgstr "El título del perfil de color que usar"
8425
8426 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8427 #~ msgstr ""
8428 #~ "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
8429 #~ "GtkPrintDialog"
8430
8431 #~ msgid "Specified type"
8432 #~ msgstr "Tipo especificado"
8433
8434 #~ msgid "The type of values after parsing"
8435 #~ msgstr "El tipo de valores después de analizarlos"
8436
8437 #~ msgid "Computed type"
8438 #~ msgstr "Tipo calculado"
8439
8440 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8441 #~ msgstr "El tipo de después de buscar el estilo"
8442
8443 #~ msgid "Event base"
8444 #~ msgstr "Base del dispositivo"
8445
8446 #~ msgid "Event base for XInput events"
8447 #~ msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
8448
8449 #~ msgid "Background rgba"
8450 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8451
8452 #~ msgid "Foreground rgba"
8453 #~ msgstr "RGBA de primer plano"
8454
8455 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8456 #~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
8457
8458 #~ msgid "Not Authorized Text"
8459 #~ msgstr "Texto de no autorizado"
8460
8461 #~ msgid ""
8462 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8463 #~ msgstr ""
8464 #~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
8465 #~ "autorización"
8466
8467 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8468 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8469
8470 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8471 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8472
8473 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8474 #~ msgstr ""
8475 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8476
8477 #~ msgid "Tab pack type"
8478 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
8479
8480 #~ msgid "Update policy"
8481 #~ msgstr "Política de actualización"
8482
8483 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8484 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
8485
8486 #~ msgid "Number of steps"
8487 #~ msgstr "Número de pasos"
8488
8489 #~ msgid ""
8490 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8491 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8492 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8493 #~ msgstr ""
8494 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8495 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8496 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8497
8498 #~ msgid "Animation duration"
8499 #~ msgstr "Duración de la animación"
8500
8501 #~ msgid ""
8502 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8503 #~ msgstr ""
8504 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8505 #~ "vuelta completa"
8506
8507 #~ msgid ""
8508 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8509 #~ "it defaults to the URL"
8510 #~ msgstr ""
8511 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8512 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8513
8514 #~ msgid "Extension events"
8515 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8516
8517 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8518 #~ msgstr ""
8519 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8520 #~ "widget"
8521
8522 #~ msgid "Lower"
8523 #~ msgstr "Inferior"
8524
8525 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8526 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8527
8528 #~ msgid "Upper"
8529 #~ msgstr "Superior"
8530
8531 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8532 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8533
8534 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8535 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8536
8537 #~ msgid "Max Size"
8538 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8539
8540 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8541 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8542
8543 #~ msgid "Metric"
8544 #~ msgstr "Métrica"
8545
8546 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8547 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8548
8549 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8550 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8551
8552 #~ msgid ""
8553 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8554 #~ "for this viewport"
8555 #~ msgstr ""
8556 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8557 #~ "este puerto de visión"
8558
8559 #~ msgid ""
8560 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8561 #~ "this viewport"
8562 #~ msgstr ""
8563 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8564 #~ "este puerto de visión"
8565
8566 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8567 #~ msgstr ""
8568 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8569 #~ "superior"
8570
8571 #~ msgid "Has separator"
8572 #~ msgstr "Tiene separador"
8573
8574 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8575 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8576
8577 #~ msgid "State Hint"
8578 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8579
8580 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8581 #~ msgstr ""
8582 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8583
8584 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8585 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8586
8587 #~ msgid "Pixmap"
8588 #~ msgstr "Pixmap"
8589
8590 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8591 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8592
8593 #~ msgid "Mask"
8594 #~ msgstr "Máscara"
8595
8596 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8597 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8598
8599 #~ msgid "Use separator"
8600 #~ msgstr "Usar separador"
8601
8602 #~ msgid ""
8603 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8604 #~ "buttons"
8605 #~ msgstr ""
8606 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8607 #~ "mensaje y los botones"
8608
8609 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8610 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8611
8612 #~ msgid ""
8613 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8614 #~ "shadow IN while they are dragged"
8615 #~ msgstr ""
8616 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8617 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8618
8619 #~ msgid "Trough Side Details"
8620 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8621
8622 #~ msgid ""
8623 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8624 #~ "drawn with different details"
8625 #~ msgstr ""
8626 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8627 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8628
8629 #~ msgid "Stepper Position Details"
8630 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8631
8632 #~ msgid ""
8633 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8634 #~ "position information"
8635 #~ msgstr ""
8636 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8637 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8638
8639 #~ msgid "Blinking"
8640 #~ msgstr "Parpadeo"
8641
8642 #~ msgid "Row Ending details"
8643 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8644
8645 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8646 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8647
8648 #~ msgid "Draw Border"
8649 #~ msgstr "Dibujar borde"
8650
8651 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8652 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8653
8654 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8655 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8656
8657 #~ msgid "A GdkImage to display"
8658 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8659
8660 #~ msgid "Background stipple mask"
8661 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8662
8663 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8664 #~ msgstr ""
8665 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8666
8667 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8668 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8669
8670 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8671 #~ msgstr ""
8672 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8673 #~ "texto"
8674
8675 #~ msgid "Background stipple set"
8676 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8677
8678 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8679 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8680
8681 #~ msgid "Foreground stipple set"
8682 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8683
8684 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8685 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8686
8687 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8688 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8689
8690 #~ msgid "Invisible char set"
8691 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8692
8693 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8694 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8695
8696 #~ msgid ""
8697 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8698 #~ "()"
8699 #~ msgstr ""
8700 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8701 #~ "()"
8702
8703 #~ msgid "Allow Shrink"
8704 #~ msgstr "Permitir encoger"
8705
8706 #~ msgid ""
8707 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8708 #~ "the time a bad idea"
8709 #~ msgstr ""
8710 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8711 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8712
8713 #~ msgid "Allow Grow"
8714 #~ msgstr "Permitir crecer"
8715
8716 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8717 #~ msgstr ""
8718 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8719 #~ "mínimo"
8720
8721 #~ msgid "Loop"
8722 #~ msgstr "Bucle"
8723
8724 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8725 #~ msgstr ""
8726 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8727
8728 #~ msgid "Number of Channels"
8729 #~ msgstr "Número de canales"
8730
8731 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8732 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8733
8734 #~ msgid "Colorspace"
8735 #~ msgstr "Espacio de color"
8736
8737 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8738 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8739
8740 #~ msgid "Has Alpha"
8741 #~ msgstr "Tiene alfa"
8742
8743 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8744 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8745
8746 #~ msgid "Bits per Sample"
8747 #~ msgstr "Bits por muestra"
8748
8749 #~ msgid "The number of bits per sample"
8750 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8751
8752 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8753 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8754
8755 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8756 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8757
8758 #~ msgid "Rowstride"
8759 #~ msgstr "Separación entre filas"
8760
8761 #~ msgid ""
8762 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8763 #~ "row"
8764 #~ msgstr ""
8765 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8766 #~ "fila"
8767
8768 #~ msgid "Pixels"
8769 #~ msgstr "Píxeles"
8770
8771 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8772 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8773
8774 #~ msgid "Activity mode"
8775 #~ msgstr "Modo de actividad"
8776
8777 #~ msgid ""
8778 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8779 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8780 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8781 #~ "take."
8782 #~ msgstr ""
8783 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8784 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8785 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8786 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8787
8788 #~ msgid "File System Backend"
8789 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8790
8791 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8792 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8793
8794 #~ msgid "Enable arrow keys"
8795 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8796
8797 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8798 #~ msgstr ""
8799 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8800 #~ "elementos"
8801
8802 #~ msgid "Always enable arrows"
8803 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8804
8805 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8806 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8807
8808 #~ msgid "Case sensitive"
8809 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8810
8811 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8812 #~ msgstr ""
8813 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8814 #~ "capitalización"
8815
8816 #~ msgid "Allow empty"
8817 #~ msgstr "Permitir vacío"
8818
8819 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8820 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8821
8822 #~ msgid "Value in list"
8823 #~ msgstr "Valor en la lista"
8824
8825 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8826 #~ msgstr ""
8827 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8828
8829 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8830 #~ msgstr ""
8831 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8832
8833 #~ msgid "Minimum X"
8834 #~ msgstr "X mínimo"
8835
8836 #~ msgid "Maximum X"
8837 #~ msgstr "X máximo"
8838
8839 #~ msgid "Maximum possible X value"
8840 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8841
8842 #~ msgid "Minimum Y"
8843 #~ msgstr "Y mínimo"
8844
8845 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8846 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8847
8848 #~ msgid "Maximum Y"
8849 #~ msgstr "Y máximo"
8850
8851 #~ msgid "The currently selected filename"
8852 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8853
8854 #~ msgid "Show file operations"
8855 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8856
8857 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8858 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8859
8860 #~ msgid "Tab Border"
8861 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8862
8863 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8864 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8865
8866 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8867 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8868
8869 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8870 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8871
8872 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8873 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8874
8875 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8876 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8877
8878 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8879 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8880
8881 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8882 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8883
8884 #~ msgid "User Data"
8885 #~ msgstr "Datos del usuario"
8886
8887 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8888 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8889
8890 #~ msgid "The menu of options"
8891 #~ msgstr "El menú de opciones"
8892
8893 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8894 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8895
8896 #~ msgid "Spacing around indicator"
8897 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8898
8899 #~ msgid ""
8900 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8901 #~ msgstr ""
8902 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8903 #~ "se encuentra situado"
8904
8905 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8906 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8907
8908 #~ msgid "Bar style"
8909 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8910
8911 #~ msgid ""
8912 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8913 #~ msgstr ""
8914 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8915
8916 #~ msgid "Activity Step"
8917 #~ msgstr "Paso de actividad"
8918
8919 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8920 #~ msgstr ""
8921 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8922
8923 #~ msgid "Activity Blocks"
8924 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8925
8926 #~ msgid ""
8927 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8928 #~ "mode (Deprecated)"
8929 #~ msgstr ""
8930 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8931 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8932
8933 #~ msgid "Discrete Blocks"
8934 #~ msgstr "Bloques discretos"
8935
8936 #~ msgid ""
8937 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8938 #~ "discrete style)"
8939 #~ msgstr ""
8940 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8941 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8942
8943 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8944 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8945
8946 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8947 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8948
8949 #~ msgid "Line Wrap"
8950 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8951
8952 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8953 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8954
8955 #~ msgid "Word Wrap"
8956 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8957
8958 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8959 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8960
8961 #~ msgid "Tooltips"
8962 #~ msgstr "Consejos"
8963
8964 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8965 #~ msgstr ""
8966 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8967
8968 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8969 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"