]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
Estonian translation update by Ivar Smolin.
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.es.po to Spanish
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.es\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2007-07-21 04:10+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2007-07-21 14:31+0200\n"
20 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Número de canales"
31
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "El número de muestras por píxel"
35
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "Espacio de color"
39
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
43
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "Tiene alfa"
47
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
51
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por muestra"
55
56 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "El número de bits por muestra"
59
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
61 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
62 msgid "Width"
63 msgstr "Anchura"
64
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
68
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
70 msgid "Height"
71 msgstr "Altura"
72
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
74 msgid "The number of rows of the pixbuf"
75 msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
76
77 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 msgid "Rowstride"
79 msgstr "Separación entre filas"
80
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
82 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
84
85 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 msgid "Pixels"
87 msgstr "Píxeles"
88
89 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
92
93 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Visor predeterminado"
96
97 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
100
101 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
102 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
103 msgid "Screen"
104 msgstr "Pantalla"
105
106 #: ../gdk/gdkpango.c:491
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
109
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
111 msgid "Font options"
112 msgstr "Opciones de la tipografía"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Resolución de la tipografía"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
125
126 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 msgid "Program name"
128 msgstr "Nombre del programa"
129
130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
131 msgid ""
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
134 msgstr ""
135 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
136 "g_get_application_name()"
137
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Versión del programa"
141
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "La versión del programa"
145
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Cadena del copyright"
149
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Información de copyright del programa"
153
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Cadena de comentarios"
157
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Comentarios acerca del programa"
161
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
163 msgid "Website URL"
164 msgstr "URL del sitio web"
165
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
169
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Etiqueta del sitio web"
173
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
175 msgid ""
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
178 msgstr ""
179 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
180 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
181
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
183 msgid "Authors"
184 msgstr "Autores"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Lista de autores del programa"
189
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
191 msgid "Documenters"
192 msgstr "Documentadores"
193
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
197
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
199 msgid "Artists"
200 msgstr "Artistas"
201
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
205
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Créditos de traducción"
209
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
211 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
213
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
215 msgid "Logo"
216 msgstr "Logotipo"
217
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
219 msgid ""
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 msgstr ""
223 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
224 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
225
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
229
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
233
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
235 msgid "Wrap license"
236 msgstr "Ajustar licencia"
237
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
241
242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Cierre del acelerador"
245
246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
249
250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Widget acelerador"
253
254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
257
258 #: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119
259 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
260 msgid "Name"
261 msgstr "Nombre"
262
263 #: ../gtk/gtkaction.c:203
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Un nombre único para la acción."
266
267 #: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
268 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
269 msgid "Label"
270 msgstr "Etiqueta"
271
272 #: ../gtk/gtkaction.c:219
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr ""
275 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
276 "acción."
277
278 #: ../gtk/gtkaction.c:226
279 msgid "Short label"
280 msgstr "Etiqueta corta"
281
282 #: ../gtk/gtkaction.c:227
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 msgstr ""
285 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
286 "herramientas."
287
288 #: ../gtk/gtkaction.c:233
289 msgid "Tooltip"
290 msgstr "Consejo"
291
292 #: ../gtk/gtkaction.c:234
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Un consejo para esta acción."
295
296 #: ../gtk/gtkaction.c:240
297 msgid "Stock Icon"
298 msgstr "Icono de inventario"
299
300 #: ../gtk/gtkaction.c:241
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 msgstr "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
303
304 #: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
305 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:198
306 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
307 msgid "Icon Name"
308 msgstr "Nombre del icono"
309
310 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
311 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:199
312 msgid "The name of the icon from the icon theme"
313 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:130
316 msgid "Visible when horizontal"
317 msgstr "Visible si es horizontal"
318
319 #: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:131
320 msgid ""
321 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 "orientation."
323 msgstr ""
324 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
325 "esté en orientación horizontal."
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:281
328 msgid "Visible when overflown"
329 msgstr "Visible cuando rebosa"
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:282
332 msgid ""
333 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
334 "overflow menu."
335 msgstr ""
336 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
337 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
338
339 #: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:137
340 msgid "Visible when vertical"
341 msgstr "Visible si es vertical"
342
343 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:138
344 msgid ""
345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
346 "orientation."
347 msgstr ""
348 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
349 "esté en orientación vertical."
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:144
352 msgid "Is important"
353 msgstr "Es importante"
354
355 #: ../gtk/gtkaction.c:298
356 msgid ""
357 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 msgstr ""
360 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
361 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
362 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
363
364 #: ../gtk/gtkaction.c:306
365 msgid "Hide if empty"
366 msgstr "Ocultar si está vacío"
367
368 #: ../gtk/gtkaction.c:307
369 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
370 msgstr ""
371 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
372 "acción se ocultan."
373
374 #: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
375 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:516
376 msgid "Sensitive"
377 msgstr "Sensible"
378
379 #: ../gtk/gtkaction.c:314
380 msgid "Whether the action is enabled."
381 msgstr "Indica si la acción está activada."
382
383 #: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
384 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
385 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
386 msgid "Visible"
387 msgstr "Visible"
388
389 #: ../gtk/gtkaction.c:321
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Indica si la acción es visible."
392
393 #: ../gtk/gtkaction.c:327
394 msgid "Action Group"
395 msgstr "Grupo de acción"
396
397 #: ../gtk/gtkaction.c:328
398 msgid ""
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 "use)."
401 msgstr ""
402 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
403 "interno)."
404
405 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
406 msgid "A name for the action group."
407 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
408
409 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
410 msgid "Whether the action group is enabled."
411 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
412
413 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
414 msgid "Whether the action group is visible."
415 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
416
417 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
418 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:268
419 msgid "Value"
420 msgstr "Valor"
421
422 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
423 msgid "The value of the adjustment"
424 msgstr "El valor del ajuste"
425
426 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
427 msgid "Minimum Value"
428 msgstr "Valor mínimo"
429
430 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
433
434 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
435 msgid "Maximum Value"
436 msgstr "Valor máximo"
437
438 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
439 msgid "The maximum value of the adjustment"
440 msgstr "El valor máximo del ajuste"
441
442 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
443 msgid "Step Increment"
444 msgstr "Incremento del paso"
445
446 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
447 msgid "The step increment of the adjustment"
448 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
449
450 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
451 msgid "Page Increment"
452 msgstr "Incremento de página"
453
454 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
455 msgid "The page increment of the adjustment"
456 msgstr "El incremento de página del ajuste"
457
458 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
459 msgid "Page Size"
460 msgstr "Tamaño de página"
461
462 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
465
466 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Alineación horizontal"
469
470 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
471 msgid ""
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
473 "right aligned"
474 msgstr ""
475 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
476 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
477
478 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Alineación vertical"
481
482 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
483 msgid ""
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
485 "bottom aligned"
486 msgstr ""
487 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
488 "1.0 es alineado abajo"
489
490 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
491 msgid "Horizontal scale"
492 msgstr "Escala horizontal"
493
494 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
495 msgid ""
496 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
497 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 msgstr ""
499 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
500 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
501
502 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
503 msgid "Vertical scale"
504 msgstr "Escala vertical"
505
506 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
507 msgid ""
508 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
509 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
510 msgstr ""
511 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
512 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
513
514 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
515 msgid "Top Padding"
516 msgstr "Separación superior"
517
518 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
519 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
520 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
521
522 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
523 msgid "Bottom Padding"
524 msgstr "Separación inferior"
525
526 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
527 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
528 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
529
530 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
531 msgid "Left Padding"
532 msgstr "Separación por la izquierda"
533
534 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
535 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
536 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
537
538 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
539 msgid "Right Padding"
540 msgstr "Separación por la derecha"
541
542 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
543 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
544 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
545
546 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
547 msgid "Arrow direction"
548 msgstr "Dirección de la flecha"
549
550 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
551 msgid "The direction the arrow should point"
552 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
553
554 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
555 msgid "Arrow shadow"
556 msgstr "Sombra de la flecha"
557
558 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
559 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
560 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
561
562 #: ../gtk/gtkarrow.c:91
563 msgid "Arrow Scaling"
564 msgstr "Escalado de flechas"
565
566 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
567 msgid "Amount of space used up by arrow"
568 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
569
570 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
571 msgid "Horizontal Alignment"
572 msgstr "Alineación horizontal"
573
574 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
575 msgid "X alignment of the child"
576 msgstr "Alineación X del hijo"
577
578 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
579 msgid "Vertical Alignment"
580 msgstr "Alineación vertical"
581
582 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
583 msgid "Y alignment of the child"
584 msgstr "Alineación Y del hijo"
585
586 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
587 msgid "Ratio"
588 msgstr "Proporción"
589
590 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
591 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
592 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
593
594 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
595 msgid "Obey child"
596 msgstr "Obedecer al hijo"
597
598 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
599 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
600 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
601
602 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
603 msgid "Header Padding"
604 msgstr "Separación de la cabecera"
605
606 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
607 msgid "Number of pixels around the header."
608 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
609
610 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
611 msgid "Content Padding"
612 msgstr "Separación del contenido"
613
614 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
615 msgid "Number of pixels around the content pages."
616 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
617
618 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
619 msgid "Page type"
620 msgstr "Tipo de página"
621
622 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
623 msgid "The type of the assistant page"
624 msgstr "El tipo de página del asistente"
625
626 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
627 msgid "Page title"
628 msgstr "Título de página"
629
630 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
631 msgid "The title of the assistant page"
632 msgstr "El título de la página del asistente"
633
634 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
635 msgid "Header image"
636 msgstr "Imagen de la cabecera"
637
638 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
639 msgid "Header image for the assistant page"
640 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
641
642 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
643 msgid "Sidebar image"
644 msgstr "Imagen de barra lateral"
645
646 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
647 msgid "Sidebar image for the assistant page"
648 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
649
650 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
651 msgid "Page complete"
652 msgstr "Página completa"
653
654 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
655 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
656 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
657
658 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
659 msgid "Minimum child width"
660 msgstr "Anchura mínima del hijo"
661
662 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
663 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
664 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
665
666 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
667 msgid "Minimum child height"
668 msgstr "Altura mínima del hijo"
669
670 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
671 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
672 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
673
674 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
675 msgid "Child internal width padding"
676 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
677
678 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
679 msgid "Amount to increase child's size on either side"
680 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
681
682 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
683 msgid "Child internal height padding"
684 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
685
686 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
687 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
688 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
689
690 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
691 msgid "Layout style"
692 msgstr "Estilo de la distribución"
693
694 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
695 msgid ""
696 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
697 "edge, start and end"
698 msgstr ""
699 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
700 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
701
702 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
703 msgid "Secondary"
704 msgstr "Secundario"
705
706 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
707 msgid ""
708 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
709 "g., help buttons"
710 msgstr ""
711 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
712 "por ejemplo, botones de ayuda"
713
714 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
715 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
716 msgid "Spacing"
717 msgstr "Espaciado"
718
719 #: ../gtk/gtkbox.c:99
720 msgid "The amount of space between children"
721 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
722
723 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:638 ../gtk/gtktable.c:165
724 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
725 msgid "Homogeneous"
726 msgstr "Homogéneo"
727
728 #: ../gtk/gtkbox.c:109
729 msgid "Whether the children should all be the same size"
730 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
731
732 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:555
733 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
734 msgid "Expand"
735 msgstr "Expandir"
736
737 #: ../gtk/gtkbox.c:117
738 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
739 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
740
741 #: ../gtk/gtkbox.c:123
742 msgid "Fill"
743 msgstr "Relleno"
744
745 #: ../gtk/gtkbox.c:124
746 msgid ""
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
748 "used as padding"
749 msgstr ""
750 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
751 "hijo o usado como separación"
752
753 #: ../gtk/gtkbox.c:130
754 msgid "Padding"
755 msgstr "Separación"
756
757 #: ../gtk/gtkbox.c:131
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
760
761 #: ../gtk/gtkbox.c:137
762 msgid "Pack type"
763 msgstr "Tipo de empaquetado"
764
765 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:705
766 msgid ""
767 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768 "start or end of the parent"
769 msgstr ""
770 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
771 "inicio o el final del padre"
772
773 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkpaned.c:219
774 #: ../gtk/gtkruler.c:110
775 msgid "Position"
776 msgstr "Posición"
777
778 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:684
779 msgid "The index of the child in the parent"
780 msgstr "El índice del hijo en el padre"
781
782 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
783 msgid ""
784 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
785 "widget"
786 msgstr ""
787 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
788 "etiqueta del widget"
789
790 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:318
791 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
792 msgid "Use underline"
793 msgstr "Utilizar subrayado"
794
795 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:319
796 msgid ""
797 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
798 "for the mnemonic accelerator key"
799 msgstr ""
800 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
801 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
802
803 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
804 msgid "Use stock"
805 msgstr "Usar inventario"
806
807 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
808 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
809 msgstr ""
810 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
811 "inventario en vez de para mostrarse"
812
813 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:751
814 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
815 msgid "Focus on click"
816 msgstr "Enfocar al pulsar"
817
818 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
819 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
820 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
821
822 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
823 msgid "Border relief"
824 msgstr "Relieve del borde"
825
826 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
827 msgid "The border relief style"
828 msgstr "Estilo del relieve del borde"
829
830 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
831 msgid "Horizontal alignment for child"
832 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
833
834 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
835 msgid "Vertical alignment for child"
836 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
837
838 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
839 msgid "Image widget"
840 msgstr "Widget de imagen"
841
842 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
843 msgid "Child widget to appear next to the button text"
844 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
845
846 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
847 msgid "Image position"
848 msgstr "Posición de la imagen"
849
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
851 msgid "The position of the image relative to the text"
852 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
853
854 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
855 msgid "Default Spacing"
856 msgstr "Espaciado predeterminado"
857
858 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
859 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
860 msgstr "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
861
862 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
863 msgid "Default Outside Spacing"
864 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
865
866 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
867 msgid ""
868 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
869 "border"
870 msgstr ""
871 "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibujan siempre "
872 "fuera del borde"
873
874 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
875 msgid "Child X Displacement"
876 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
877
878 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
879 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
880 msgstr "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
881
882 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
883 msgid "Child Y Displacement"
884 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
885
886 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
887 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
888 msgstr "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
889
890 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
891 msgid "Displace focus"
892 msgstr "Desplazar el foco"
893
894 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
895 msgid ""
896 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
897 "rectangle"
898 msgstr ""
899 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
900 "rectángulo del foco"
901
902 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:890
903 msgid "Inner Border"
904 msgstr "Borde interior"
905
906 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
907 msgid "Border between button edges and child."
908 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
909
910 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
911 msgid "Image spacing"
912 msgstr "Espaciado de imagen"
913
914 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
915 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
916 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
917
918 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
919 msgid "Show button images"
920 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
921
922 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
923 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
924 msgstr "Indica si deben mostrarse o no los iconos de inventario en los botones"
925
926 #: ../gtk/gtkcalendar.c:417
927 msgid "Year"
928 msgstr "Año"
929
930 #: ../gtk/gtkcalendar.c:418
931 msgid "The selected year"
932 msgstr "El año seleccionado"
933
934 #: ../gtk/gtkcalendar.c:424
935 msgid "Month"
936 msgstr "Mes"
937
938 #: ../gtk/gtkcalendar.c:425
939 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
940 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
941
942 #: ../gtk/gtkcalendar.c:431
943 msgid "Day"
944 msgstr "Día"
945
946 #: ../gtk/gtkcalendar.c:432
947 msgid ""
948 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
949 "currently selected day)"
950 msgstr ""
951 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
952 "día actualmente seleccionado)"
953
954 #: ../gtk/gtkcalendar.c:446
955 msgid "Show Heading"
956 msgstr "Mostrar cabecera"
957
958 #: ../gtk/gtkcalendar.c:447
959 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
960 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
961
962 #: ../gtk/gtkcalendar.c:461
963 msgid "Show Day Names"
964 msgstr "Mostrar nombres de los días"
965
966 #: ../gtk/gtkcalendar.c:462
967 msgid "If TRUE, day names are displayed"
968 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
969
970 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
971 msgid "No Month Change"
972 msgstr "Sin cambio de mes"
973
974 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
975 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
976 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
977
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
979 msgid "Show Week Numbers"
980 msgstr "Mostrar números de las semanas"
981
982 #: ../gtk/gtkcalendar.c:491
983 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
984 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
985
986 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
987 msgid "mode"
988 msgstr "modo"
989
990 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
991 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
992 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
993
994 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
995 msgid "visible"
996 msgstr "visible"
997
998 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
999 msgid "Display the cell"
1000 msgstr "Mostrar la celda"
1001
1002 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1003 msgid "Display the cell sensitive"
1004 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1005
1006 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1007 msgid "xalign"
1008 msgstr "xalign"
1009
1010 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1011 msgid "The x-align"
1012 msgstr "La alineación x"
1013
1014 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1015 msgid "yalign"
1016 msgstr "yalign"
1017
1018 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1019 msgid "The y-align"
1020 msgstr "La alineación y"
1021
1022 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1023 msgid "xpad"
1024 msgstr "xpad"
1025
1026 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1027 msgid "The xpad"
1028 msgstr "La separación x"
1029
1030 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1031 msgid "ypad"
1032 msgstr "ypad"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1035 msgid "The ypad"
1036 msgstr "La separación y"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1039 msgid "width"
1040 msgstr "anchura"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1043 msgid "The fixed width"
1044 msgstr "La anchura fija"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1047 msgid "height"
1048 msgstr "altura"
1049
1050 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1051 msgid "The fixed height"
1052 msgstr "La altura fija"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1055 msgid "Is Expander"
1056 msgstr "Es expansor"
1057
1058 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1059 msgid "Row has children"
1060 msgstr "La fila tiene hijos"
1061
1062 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1063 msgid "Is Expanded"
1064 msgstr "Está expandido"
1065
1066 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1067 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1068 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1069
1070 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1071 msgid "Cell background color name"
1072 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1075 msgid "Cell background color as a string"
1076 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1077
1078 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1079 msgid "Cell background color"
1080 msgstr "Color de fondo de la celda"
1081
1082 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1083 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1084 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1085
1086 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1087 msgid "Cell background set"
1088 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1089
1090 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1091 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1092 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1095 msgid "Accelerator key"
1096 msgstr "Tecla aceleradora"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1099 msgid "The keyval of the accelerator"
1100 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1103 msgid "Accelerator modifiers"
1104 msgstr "Modificadores del acelerador"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1107 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1108 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1111 msgid "Accelerator keycode"
1112 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1115 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1116 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1119 msgid "Accelerator Mode"
1120 msgstr "Modo del acelerador"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1123 msgid "The type of accelerators"
1124 msgstr "El tipo de aceleradores"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1127 msgid "Model"
1128 msgstr "Modelo"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1131 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1132 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1135 msgid "Text Column"
1136 msgstr "Columna de texto"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1139 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1140 msgstr "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1143 msgid "Has Entry"
1144 msgstr "Tiene entrada"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1147 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1148 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1151 msgid "Pixbuf Object"
1152 msgstr "Objeto Pixbuf"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1155 msgid "The pixbuf to render"
1156 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1159 msgid "Pixbuf Expander Open"
1160 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1163 msgid "Pixbuf for open expander"
1164 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1167 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1168 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1171 msgid "Pixbuf for closed expander"
1172 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1175 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:190
1176 msgid "Stock ID"
1177 msgstr "ID del inventario"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1180 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1181 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
1184 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:215
1185 msgid "Size"
1186 msgstr "Tamaño"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1189 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1190 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1193 msgid "Detail"
1194 msgstr "Detalle"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1197 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1198 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1201 msgid "Follow State"
1202 msgstr "Seguir estado"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1205 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1206 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1209 msgid "Value of the progress bar"
1210 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1213 #: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1214 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1215 msgid "Text"
1216 msgstr "Texto"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1219 msgid "Text on the progress bar"
1220 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1223 msgid "Pulse"
1224 msgstr "Pulso"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1227 msgid ""
1228 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1229 "don't know how much."
1230 msgstr ""
1231 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1232 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1233
1234 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
1235 msgid "Text x alignment"
1236 msgstr "Alineación x del texto"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
1239 msgid ""
1240 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1241 "layouts."
1242 msgstr ""
1243 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1244 "Al revés para distribuciones D-->I."
1245
1246 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
1247 msgid "Text y alignment"
1248 msgstr "Alineación y del texto"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
1251 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1252 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1253
1254 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:730
1255 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
1256 #: ../gtk/gtktoolbar.c:475 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1257 msgid "Orientation"
1258 msgstr "Orientación"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131
1261 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1262 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1265 #: ../gtk/gtkrange.c:345 ../gtk/gtkspinbutton.c:207
1266 msgid "Adjustment"
1267 msgstr "Ajuste"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1270 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1271 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1274 msgid "Climb rate"
1275 msgstr "Tasa de subida"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216
1278 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1279 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1282 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
1283 msgid "Digits"
1284 msgstr "Dígitos"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1287 msgid "The number of decimal places to display"
1288 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1291 msgid "Text to render"
1292 msgstr "Texto a renderizar"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1295 msgid "Markup"
1296 msgstr "Marcado"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1299 msgid "Marked up text to render"
1300 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304
1303 msgid "Attributes"
1304 msgstr "Atributos"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1307 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1308 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1311 msgid "Single Paragraph Mode"
1312 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1315 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1316 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:161
1319 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1320 msgid "Background color name"
1321 msgstr "Nombre del color de fondo"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:162
1324 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1325 msgid "Background color as a string"
1326 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:168
1329 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1330 msgid "Background color"
1331 msgstr "Color de fondo"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:169
1334 msgid "Background color as a GdkColor"
1335 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:217
1338 msgid "Foreground color name"
1339 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:218
1342 msgid "Foreground color as a string"
1343 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:225
1346 msgid "Foreground color"
1347 msgstr "Color de primer plano"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1350 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1351 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:497
1354 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:570
1355 msgid "Editable"
1356 msgstr "Editable"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:252
1359 #: ../gtk/gtktextview.c:571
1360 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1361 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1364 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1365 msgid "Font"
1366 msgstr "Tipografía"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:268
1369 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1370 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:276
1373 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1374 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:283
1377 msgid "Font family"
1378 msgstr "Familia tipográfica"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:284
1381 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1382 msgstr "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1385 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1386 msgid "Font style"
1387 msgstr "Estilo de la tipografía"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1390 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1391 msgid "Font variant"
1392 msgstr "Variante de la tipografía"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1395 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1396 msgid "Font weight"
1397 msgstr "Anchura de la tipografía"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1400 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1401 msgid "Font stretch"
1402 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1405 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1406 msgid "Font size"
1407 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:349
1410 msgid "Font points"
1411 msgstr "Puntos de la tipografía"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:350
1414 msgid "Font size in points"
1415 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:339
1418 msgid "Font scale"
1419 msgstr "Escala de la tipografía"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1422 msgid "Font scaling factor"
1423 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:418
1426 msgid "Rise"
1427 msgstr "Elevar"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1430 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1431 msgstr ""
1432 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1433 "elevación es negativa)"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:458
1436 msgid "Strikethrough"
1437 msgstr "Tachar"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:459
1440 msgid "Whether to strike through the text"
1441 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:466
1444 msgid "Underline"
1445 msgstr "Subrayado"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:467
1448 msgid "Style of underline for this text"
1449 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:378
1452 msgid "Language"
1453 msgstr "Idioma"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1456 msgid ""
1457 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1458 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1459 "probably don't need it"
1460 msgstr ""
1461 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1462 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1463 "parámetro probablemente no lo necesite"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:429
1466 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
1467 msgid "Ellipsize"
1468 msgstr "Elipsis"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1471 msgid ""
1472 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1473 "have enough room to display the entire string"
1474 msgstr ""
1475 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1476 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1479 #: ../gtk/gtklabel.c:449
1480 msgid "Width In Characters"
1481 msgstr "Anchura en caracteres"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:450
1484 msgid "The desired width of the label, in characters"
1485 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:475
1488 msgid "Wrap mode"
1489 msgstr "Modo de ajuste"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1492 msgid ""
1493 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1494 "have enough room to display the entire string"
1495 msgstr ""
1496 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1497 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:640
1500 msgid "Wrap width"
1501 msgstr "Ajustar anchura"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1504 msgid "The width at which the text is wrapped"
1505 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1508 msgid "Alignment"
1509 msgstr "Alineación"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1512 msgid "How to align the lines"
1513 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:191
1516 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1517 msgid "Background set"
1518 msgstr "Establece el fondo"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:192
1521 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1522 msgid "Whether this tag affects the background color"
1523 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:576
1526 msgid "Foreground set"
1527 msgstr "Establece el primer plano"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:577
1530 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1531 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:584
1534 msgid "Editability set"
1535 msgstr "Establece la editabilidad"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:585
1538 msgid "Whether this tag affects text editability"
1539 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:588
1542 msgid "Font family set"
1543 msgstr "Establece familia tipográfica"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:589
1546 msgid "Whether this tag affects the font family"
1547 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:592
1550 msgid "Font style set"
1551 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:593
1554 msgid "Whether this tag affects the font style"
1555 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:596
1558 msgid "Font variant set"
1559 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:597
1562 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1563 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:600
1566 msgid "Font weight set"
1567 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:601
1570 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1571 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:604
1574 msgid "Font stretch set"
1575 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:605
1578 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1579 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:608
1582 msgid "Font size set"
1583 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:609
1586 msgid "Whether this tag affects the font size"
1587 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
1590 msgid "Font scale set"
1591 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:613
1594 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1595 msgstr "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:632
1598 msgid "Rise set"
1599 msgstr "Establece el elevamiento"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:633
1602 msgid "Whether this tag affects the rise"
1603 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:648
1606 msgid "Strikethrough set"
1607 msgstr "Establece el tachado"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:649
1610 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1611 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:656
1614 msgid "Underline set"
1615 msgstr "Establece el subrayado"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:657
1618 msgid "Whether this tag affects underlining"
1619 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:620
1622 msgid "Language set"
1623 msgstr "Establece el idioma"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:621
1626 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1627 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1630 msgid "Ellipsize set"
1631 msgstr "Establece la elipsis"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1634 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1635 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1638 msgid "Align set"
1639 msgstr "Establece alineación"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1642 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1643 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1646 msgid "Toggle state"
1647 msgstr "Estado conmutable"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1650 msgid "The toggle state of the button"
1651 msgstr "El estado conmutable del botón"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1654 msgid "Inconsistent state"
1655 msgstr "Estado inconsistente"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1658 msgid "The inconsistent state of the button"
1659 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1662 msgid "Activatable"
1663 msgstr "Activable"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1666 msgid "The toggle button can be activated"
1667 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1670 msgid "Radio state"
1671 msgstr "Estado de radio"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1674 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1675 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1678 msgid "Indicator size"
1679 msgstr "Tamaño del indicador"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1682 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1683 msgid "Size of check or radio indicator"
1684 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1687 msgid "CellView model"
1688 msgstr "Modelo CellView"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellview.c:184
1691 msgid "The model for cell view"
1692 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1695 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1696 msgid "Indicator Size"
1697 msgstr "Tamaño del indicador"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1700 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1701 msgid "Indicator Spacing"
1702 msgstr "Espacio del indicador"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1705 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1706 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1709 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1710 msgid "Active"
1711 msgstr "Activo"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1714 msgid "Whether the menu item is checked"
1715 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1718 msgid "Inconsistent"
1719 msgstr "Inconsistente"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1722 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1723 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1726 msgid "Draw as radio menu item"
1727 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1730 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1731 msgstr ""
1732 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1733 "radio"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1736 msgid "Use alpha"
1737 msgstr "Usar alfa"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1740 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1741 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1742
1743 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1744 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1745 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1746 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1747 msgid "Title"
1748 msgstr "Título"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1751 msgid "The title of the color selection dialog"
1752 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
1755 msgid "Current Color"
1756 msgstr "Color actual"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1759 msgid "The selected color"
1760 msgstr "El color seleccionado"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1878
1763 msgid "Current Alpha"
1764 msgstr "Alfa actual"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1767 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1768 msgstr ""
1769 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1770 "completamente opaco)"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1773 msgid "Has Opacity Control"
1774 msgstr "Tiene control de opacidad"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1777 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1778 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1781 msgid "Has palette"
1782 msgstr "Tiene paleta"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1785 msgid "Whether a palette should be used"
1786 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
1789 msgid "The current color"
1790 msgstr "El color actual"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
1793 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1794 msgstr ""
1795 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1796 "completamente opaco)"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1893
1799 msgid "Custom palette"
1800 msgstr "Paleta personalizada"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1894
1803 msgid "Palette to use in the color selector"
1804 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1807 msgid "Enable arrow keys"
1808 msgstr "Activar teclas de flecha"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1811 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1812 msgstr "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1815 msgid "Always enable arrows"
1816 msgstr "Siempre activar flechas"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1819 msgid "Obsolete property, ignored"
1820 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1823 msgid "Case sensitive"
1824 msgstr "Sensible a la capitalización"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1827 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1828 msgstr ""
1829 "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
1830 "capitalización"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1833 msgid "Allow empty"
1834 msgstr "Permitir vacío"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1837 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1838 msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1841 msgid "Value in list"
1842 msgstr "Valor en la lista"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1845 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1846 msgstr "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcombobox.c:623
1849 msgid "ComboBox model"
1850 msgstr "Modelo de ComboBox"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcombobox.c:624
1853 msgid "The model for the combo box"
1854 msgstr "El modelo para el ComboBox"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcombobox.c:641
1857 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1858 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
1861 msgid "Row span column"
1862 msgstr "Fila expande columna"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
1865 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1866 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcombobox.c:685
1869 msgid "Column span column"
1870 msgstr "Columna expande columna"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
1873 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1874 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcombobox.c:707
1877 msgid "Active item"
1878 msgstr "Elemento activo"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcombobox.c:708
1881 msgid "The item which is currently active"
1882 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1885 msgid "Add tearoffs to menus"
1886 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
1889 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1890 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcombobox.c:743 ../gtk/gtkentry.c:522
1893 msgid "Has Frame"
1894 msgstr "Tiene marco"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
1897 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1898 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcombobox.c:752
1901 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1902 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkmenu.c:484
1905 msgid "Tearoff Title"
1906 msgstr "Título del tirador"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
1909 msgid ""
1910 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1911 "off"
1912 msgstr "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcombobox.c:785
1915 msgid "Popup shown"
1916 msgstr "Emergente mostrado"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcombobox.c:786
1919 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1920 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
1923 msgid "Appears as list"
1924 msgstr "Aparece como una lista"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcombobox.c:793
1927 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1928 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
1929
1930 #: ../gtk/gtkcombobox.c:809
1931 msgid "Arrow Size"
1932 msgstr "Tamaño de la flecha"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
1935 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1936 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
1937
1938 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
1939 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613
1940 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
1941 msgid "Shadow type"
1942 msgstr "Tipo de sombra"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
1945 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1946 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
1949 msgid "Resize mode"
1950 msgstr "Modo de redimensión"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
1953 msgid "Specify how resize events are handled"
1954 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
1957 msgid "Border width"
1958 msgstr "Anchura del borde"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
1961 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1962 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
1965 msgid "Child"
1966 msgstr "Hijo"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
1969 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1970 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1973 msgid "Curve type"
1974 msgstr "Tipo de curva"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1977 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1978 msgstr "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1981 msgid "Minimum X"
1982 msgstr "X mínimo"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1985 msgid "Minimum possible value for X"
1986 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1989 msgid "Maximum X"
1990 msgstr "X máximo"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1993 msgid "Maximum possible X value"
1994 msgstr "Máximo valor posible para X"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1997 msgid "Minimum Y"
1998 msgstr "Y mínimo"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2001 msgid "Minimum possible value for Y"
2002 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2005 msgid "Maximum Y"
2006 msgstr "Y máximo"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2009 msgid "Maximum possible value for Y"
2010 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2011
2012 #: ../gtk/gtkdialog.c:139
2013 msgid "Has separator"
2014 msgstr "Tiene separador"
2015
2016 #: ../gtk/gtkdialog.c:140
2017 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2018 msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
2019
2020 #: ../gtk/gtkdialog.c:165
2021 msgid "Content area border"
2022 msgstr "Borde del área de contenidos"
2023
2024 #: ../gtk/gtkdialog.c:166
2025 msgid "Width of border around the main dialog area"
2026 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2027
2028 #: ../gtk/gtkdialog.c:173
2029 msgid "Button spacing"
2030 msgstr "Espaciado de los botones"
2031
2032 #: ../gtk/gtkdialog.c:174
2033 msgid "Spacing between buttons"
2034 msgstr "Espaciado entre los botones"
2035
2036 #: ../gtk/gtkdialog.c:182
2037 msgid "Action area border"
2038 msgstr "Borde del área de acción"
2039
2040 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
2041 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2042 msgstr ""
2043 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2044 "diálogo"
2045
2046 #: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:392
2047 msgid "Cursor Position"
2048 msgstr "Posición del cursor"
2049
2050 #: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:393
2051 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2052 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2053
2054 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:402
2055 msgid "Selection Bound"
2056 msgstr "Límite de selección"
2057
2058 #: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:403
2059 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2060 msgstr "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2061
2062 #: ../gtk/gtkentry.c:498
2063 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2064 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2065
2066 #: ../gtk/gtkentry.c:505
2067 msgid "Maximum length"
2068 msgstr "Longitud máxima"
2069
2070 #: ../gtk/gtkentry.c:506
2071 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2072 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2073
2074 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2075 msgid "Visibility"
2076 msgstr "Visibilidad"
2077
2078 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2079 msgid ""
2080 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2081 "mode)"
2082 msgstr ""
2083 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2084 "contraseña)"
2085
2086 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2087 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2088 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2089
2090 #: ../gtk/gtkentry.c:531
2091 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2092 msgstr ""
2093 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2094 "estilo del borde interno"
2095
2096 #: ../gtk/gtkentry.c:538
2097 msgid "Invisible character"
2098 msgstr "Carácter invisible"
2099
2100 #: ../gtk/gtkentry.c:539
2101 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2102 msgstr ""
2103 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2104 "(en «modo contraseña»)"
2105
2106 #: ../gtk/gtkentry.c:546
2107 msgid "Activates default"
2108 msgstr "Activar predeterminado"
2109
2110 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2111 msgid ""
2112 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2113 "dialog) when Enter is pressed"
2114 msgstr ""
2115 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2116 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2117
2118 #: ../gtk/gtkentry.c:553
2119 msgid "Width in chars"
2120 msgstr "Anchura en caracteres"
2121
2122 #: ../gtk/gtkentry.c:554
2123 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2124 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2125
2126 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2127 msgid "Scroll offset"
2128 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2129
2130 #: ../gtk/gtkentry.c:564
2131 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2132 msgstr ""
2133 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2134 "hacia la izquierda"
2135
2136 #: ../gtk/gtkentry.c:574
2137 msgid "The contents of the entry"
2138 msgstr "El contenido de la entrada"
2139
2140 #: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73
2141 msgid "X align"
2142 msgstr "X alineación"
2143
2144 #: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74
2145 msgid ""
2146 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2147 "layouts."
2148 msgstr ""
2149 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2150 "para distribuciones D-->I."
2151
2152 #: ../gtk/gtkentry.c:606
2153 msgid "Truncate multiline"
2154 msgstr "Truncar multilínea"
2155
2156 #: ../gtk/gtkentry.c:607
2157 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2158 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2159
2160 #: ../gtk/gtkentry.c:623
2161 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2162 msgstr ""
2163 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2164 "activado"
2165
2166 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2167 msgid "Border between text and frame."
2168 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2169
2170 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtklabel.c:625
2171 msgid "Select on focus"
2172 msgstr "Seleccionar al enfocar"
2173
2174 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2175 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2176 msgstr ""
2177 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2178 "el foco"
2179
2180 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2181 msgid "Password Hint Timeout"
2182 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
2183
2184 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2185 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2186 msgstr ""
2187 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
2188 "ocultas"
2189
2190 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2191 msgid "Completion Model"
2192 msgstr "Modelo de completado"
2193
2194 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2195 msgid "The model to find matches in"
2196 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2197
2198 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2199 msgid "Minimum Key Length"
2200 msgstr "Longitud mínima de clave"
2201
2202 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2203 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2204 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2205
2206 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302 ../gtk/gtkiconview.c:586
2207 msgid "Text column"
2208 msgstr "Columna de texto"
2209
2210 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
2211 msgid "The column of the model containing the strings."
2212 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2213
2214 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
2215 msgid "Inline completion"
2216 msgstr "Completado en línea"
2217
2218 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2219 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2220 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2221
2222 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
2223 msgid "Popup completion"
2224 msgstr "Emerger el completado"
2225
2226 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2227 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2228 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2229
2230 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
2231 msgid "Popup set width"
2232 msgstr "El emergente establece la anchura"
2233
2234 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2235 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2236 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2237
2238 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
2239 msgid "Popup single match"
2240 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2241
2242 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2243 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2244 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2245
2246 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
2247 msgid "Inline selection"
2248 msgstr "Selección en línea"
2249
2250 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2251 msgid "Your description here"
2252 msgstr "Aquí su descripción"
2253
2254 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2255 msgid "Visible Window"
2256 msgstr "Ventana visible"
2257
2258 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2259 msgid ""
2260 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2261 "trap events."
2262 msgstr ""
2263 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2264 "sólo usada para atrapar eventos."
2265
2266 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2267 msgid "Above child"
2268 msgstr "Sobre el hijo"
2269
2270 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2271 msgid ""
2272 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2273 "child widget as opposed to below it."
2274 msgstr ""
2275 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2276 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2277
2278 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2279 msgid "Expanded"
2280 msgstr "Expandido"
2281
2282 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2283 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2284 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2285
2286 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2287 msgid "Text of the expander's label"
2288 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2289
2290 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:311
2291 msgid "Use markup"
2292 msgstr "Usar marcado"
2293
2294 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:312
2295 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2296 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2297
2298 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2299 msgid "Space to put between the label and the child"
2300 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2301
2302 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2303 msgid "Label widget"
2304 msgstr "Widget etiqueta"
2305
2306 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2307 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2308 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2309
2310 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
2311 msgid "Expander Size"
2312 msgstr "Tamaño del expansor"
2313
2314 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
2315 msgid "Size of the expander arrow"
2316 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2317
2318 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2319 msgid "Spacing around expander arrow"
2320 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2321
2322 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2323 msgid "Action"
2324 msgstr "Acción"
2325
2326 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2327 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2328 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2329
2330 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2331 msgid "File System Backend"
2332 msgstr "Backend del sistema de archivos"
2333
2334 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2335 msgid "Name of file system backend to use"
2336 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
2337
2338 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
2339 msgid "Filter"
2340 msgstr "Filtro"
2341
2342 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2343 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2344 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2345
2346 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2347 msgid "Local Only"
2348 msgstr "Sólo local"
2349
2350 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2351 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2352 msgstr "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URLs"
2353
2354 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2355 msgid "Preview widget"
2356 msgstr "Widget de vista previa"
2357
2358 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2359 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2360 msgstr "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2361
2362 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2363 msgid "Preview Widget Active"
2364 msgstr "Widget de vista previa activo"
2365
2366 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2367 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2368 msgstr ""
2369 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2370 "vistas previas personalizadas."
2371
2372 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2373 msgid "Use Preview Label"
2374 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2375
2376 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2377 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2378 msgstr ""
2379 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2380 "previsualizado."
2381
2382 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2383 msgid "Extra widget"
2384 msgstr "Widget extra"
2385
2386 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2387 msgid "Application supplied widget for extra options."
2388 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2389
2390 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
2391 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
2392 msgid "Select Multiple"
2393 msgstr "Selección múltiple"
2394
2395 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2396 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2397 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2398
2399 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2400 msgid "Show Hidden"
2401 msgstr "Mostrar ocultos"
2402
2403 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2404 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2405 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2406
2407 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2408 msgid "Do overwrite confirmation"
2409 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2410
2411 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2412 msgid ""
2413 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2414 "dialog if necessary."
2415 msgstr ""
2416 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2417 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2418
2419 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2420 msgid "Dialog"
2421 msgstr "Diálogo"
2422
2423 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2424 msgid "The file chooser dialog to use."
2425 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2426
2427 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2428 msgid "The title of the file chooser dialog."
2429 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2430
2431 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2432 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2433 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2434
2435 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
2436 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:182
2437 msgid "Filename"
2438 msgstr "Nombre de archivo"
2439
2440 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2441 msgid "The currently selected filename"
2442 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2443
2444 #: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2445 msgid "Show file operations"
2446 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2447
2448 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2449 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2450 msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
2451
2452 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
2453 msgid "Cancelled"
2454 msgstr "Cancelado"
2455
2456 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
2457 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2458 msgstr "Indica si debe mostrar si la operación se ha cancelado con éxito o no"
2459
2460 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2461 msgid "X position"
2462 msgstr "Posición X"
2463
2464 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2465 msgid "X position of child widget"
2466 msgstr "Posición X del widget hijo"
2467
2468 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2469 msgid "Y position"
2470 msgstr "Posición Y"
2471
2472 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2473 msgid "Y position of child widget"
2474 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2475
2476 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2477 msgid "The title of the font selection dialog"
2478 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2479
2480 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:179
2481 msgid "Font name"
2482 msgstr "Nombre de la tipografía"
2483
2484 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2485 msgid "The name of the selected font"
2486 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2487
2488 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2489 msgid "Sans 12"
2490 msgstr "Sans 12"
2491
2492 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2493 msgid "Use font in label"
2494 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2495
2496 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2497 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2498 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2499
2500 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2501 msgid "Use size in label"
2502 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2503
2504 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2505 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2506 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2507
2508 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2509 msgid "Show style"
2510 msgstr "Mostrar estilo"
2511
2512 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2513 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2514 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2515
2516 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2517 msgid "Show size"
2518 msgstr "Mostrar tamaño"
2519
2520 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2521 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2522 msgstr "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2523
2524 #: ../gtk/gtkfontsel.c:180
2525 msgid "The X string that represents this font"
2526 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
2527
2528 #: ../gtk/gtkfontsel.c:187
2529 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2530 msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
2531
2532 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2533 msgid "Preview text"
2534 msgstr "Vista previa del texto"
2535
2536 #: ../gtk/gtkfontsel.c:194
2537 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2538 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2539
2540 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2541 msgid "Text of the frame's label"
2542 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2543
2544 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2545 msgid "Label xalign"
2546 msgstr "xalign de la etiqueta"
2547
2548 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2549 msgid "The horizontal alignment of the label"
2550 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2551
2552 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2553 msgid "Label yalign"
2554 msgstr "yalign de la etiqueta"
2555
2556 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2557 msgid "The vertical alignment of the label"
2558 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2559
2560 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2561 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2562 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
2563
2564 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2565 msgid "Frame shadow"
2566 msgstr "Sombra del marco"
2567
2568 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2569 msgid "Appearance of the frame border"
2570 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2571
2572 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2573 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2574 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2575
2576 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2577 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2578 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2579
2580 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2581 msgid "Handle position"
2582 msgstr "Posición del tirador"
2583
2584 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2585 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2586 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
2587
2588 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2589 msgid "Snap edge"
2590 msgstr "Ajustar al borde"
2591
2592 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2593 msgid ""
2594 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2595 "handlebox"
2596 msgstr ""
2597 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
2598 "anclar la caja manejadora"
2599
2600 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2601 msgid "Snap edge set"
2602 msgstr "Ajuste al borde establecido"
2603
2604 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2605 msgid ""
2606 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2607 "handle_position"
2608 msgstr ""
2609 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2610 "derivado de handle_position"
2611
2612 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2613 msgid "Selection mode"
2614 msgstr "Modo de selección"
2615
2616 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2617 msgid "The selection mode"
2618 msgstr "El modo de selección"
2619
2620 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2621 msgid "Pixbuf column"
2622 msgstr "Columna de pixbuf"
2623
2624 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2625 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2626 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
2627
2628 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2629 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2630 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
2631
2632 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2633 msgid "Markup column"
2634 msgstr "Columna de marcado"
2635
2636 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2637 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2638 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
2639
2640 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2641 msgid "Icon View Model"
2642 msgstr "Modelo de vista de icono"
2643
2644 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2645 msgid "The model for the icon view"
2646 msgstr "El modelo para la vista de icono"
2647
2648 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2649 msgid "Number of columns"
2650 msgstr "Número de columnas"
2651
2652 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2653 msgid "Number of columns to display"
2654 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
2655
2656 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2657 msgid "Width for each item"
2658 msgstr "Anchura de cada elemento"
2659
2660 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2661 msgid "The width used for each item"
2662 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
2663
2664 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
2665 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2666 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
2667
2668 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2669 msgid "Row Spacing"
2670 msgstr "Espaciado entre filas"
2671
2672 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2673 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2674 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
2675
2676 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2677 msgid "Column Spacing"
2678 msgstr "Espaciado entre columnas"
2679
2680 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2681 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2682 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
2683
2684 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2685 msgid "Margin"
2686 msgstr "Margen"
2687
2688 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2689 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2690 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
2691
2692 #: ../gtk/gtkiconview.c:731
2693 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2694 msgstr "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
2695
2696 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:612
2697 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2698 msgid "Reorderable"
2699 msgstr "Reordenable"
2700
2701 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:613
2702 msgid "View is reorderable"
2703 msgstr "La vista es reordenable"
2704
2705 #: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:763
2706 msgid "Tooltip Column"
2707 msgstr "Columna de consejo"
2708
2709 #: ../gtk/gtkiconview.c:756
2710 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2711 msgstr "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos."
2712
2713 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
2714 msgid "Selection Box Color"
2715 msgstr "Color de la caja de selección"
2716
2717 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2718 msgid "Color of the selection box"
2719 msgstr "Color de la caja de selección"
2720
2721 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
2722 msgid "Selection Box Alpha"
2723 msgstr "Alfa de la caja de selección"
2724
2725 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2726 msgid "Opacity of the selection box"
2727 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
2728
2729 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:174
2730 msgid "Pixbuf"
2731 msgstr "Pixbuf"
2732
2733 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:175
2734 msgid "A GdkPixbuf to display"
2735 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
2736
2737 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2738 msgid "Pixmap"
2739 msgstr "Pixmap"
2740
2741 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2742 msgid "A GdkPixmap to display"
2743 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
2744
2745 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2746 msgid "Image"
2747 msgstr "Imagen"
2748
2749 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2750 msgid "A GdkImage to display"
2751 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
2752
2753 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2754 msgid "Mask"
2755 msgstr "Máscara"
2756
2757 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2758 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2759 msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2760
2761 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:183
2762 msgid "Filename to load and display"
2763 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
2764
2765 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:191
2766 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2767 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
2768
2769 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2770 msgid "Icon set"
2771 msgstr "Conjunto de iconos"
2772
2773 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2774 msgid "Icon set to display"
2775 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
2776
2777 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:530
2778 msgid "Icon size"
2779 msgstr "Tamaño del icono"
2780
2781 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2782 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2783 msgstr ""
2784 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
2785 "icono nombrado"
2786
2787 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2788 msgid "Pixel size"
2789 msgstr "Tamaño del píxel"
2790
2791 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2792 msgid "Pixel size to use for named icon"
2793 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
2794
2795 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2796 msgid "Animation"
2797 msgstr "Animación"
2798
2799 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2800 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2801 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
2802
2803 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
2804 msgid "Storage type"
2805 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2806
2807 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:207
2808 msgid "The representation being used for image data"
2809 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2810
2811 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2812 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2813 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
2814
2815 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2816 msgid "Show menu images"
2817 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
2818
2819 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2820 msgid "Whether images should be shown in menus"
2821 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
2822
2823 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2824 msgid "The screen where this window will be displayed"
2825 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
2826
2827 #: ../gtk/gtklabel.c:298
2828 msgid "The text of the label"
2829 msgstr "El texto de la etiqueta"
2830
2831 #: ../gtk/gtklabel.c:305
2832 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2833 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
2834
2835 #: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:587
2836 msgid "Justification"
2837 msgstr "Justificación"
2838
2839 #: ../gtk/gtklabel.c:327
2840 msgid ""
2841 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2842 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2843 "GtkMisc::xalign for that"
2844 msgstr ""
2845 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
2846 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
2847 "GtkMisc::xalign para ello"
2848
2849 #: ../gtk/gtklabel.c:335
2850 msgid "Pattern"
2851 msgstr "Patrón"
2852
2853 #: ../gtk/gtklabel.c:336
2854 msgid ""
2855 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2856 "to underline"
2857 msgstr ""
2858 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
2859 "texto a subrayar"
2860
2861 #: ../gtk/gtklabel.c:343
2862 msgid "Line wrap"
2863 msgstr "Ajuste de línea"
2864
2865 #: ../gtk/gtklabel.c:344
2866 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2867 msgstr "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
2868
2869 #: ../gtk/gtklabel.c:359
2870 msgid "Line wrap mode"
2871 msgstr "Modo de ajuste de línea"
2872
2873 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2874 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2875 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
2876
2877 #: ../gtk/gtklabel.c:367
2878 msgid "Selectable"
2879 msgstr "Seleccionable"
2880
2881 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2882 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2883 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
2884
2885 #: ../gtk/gtklabel.c:374
2886 msgid "Mnemonic key"
2887 msgstr "Tecla nemónica"
2888
2889 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2890 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2891 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
2892
2893 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2894 msgid "Mnemonic widget"
2895 msgstr "Widget nemónico"
2896
2897 #: ../gtk/gtklabel.c:384
2898 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2899 msgstr ""
2900 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
2901 "etiqueta"
2902
2903 #: ../gtk/gtklabel.c:430
2904 msgid ""
2905 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2906 "enough room to display the entire string"
2907 msgstr ""
2908 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
2909 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2910
2911 #: ../gtk/gtklabel.c:470
2912 msgid "Single Line Mode"
2913 msgstr "Modo de línea única"
2914
2915 #: ../gtk/gtklabel.c:471
2916 msgid "Whether the label is in single line mode"
2917 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
2918
2919 #: ../gtk/gtklabel.c:488
2920 msgid "Angle"
2921 msgstr "Ángulo"
2922
2923 #: ../gtk/gtklabel.c:489
2924 msgid "Angle at which the label is rotated"
2925 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
2926
2927 #: ../gtk/gtklabel.c:509
2928 msgid "Maximum Width In Characters"
2929 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2930
2931 #: ../gtk/gtklabel.c:510
2932 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2933 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
2934
2935 #: ../gtk/gtklabel.c:626
2936 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2937 msgstr ""
2938 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
2939 "cuando obtiene el foco"
2940
2941 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2942 msgid "Horizontal adjustment"
2943 msgstr "Ajuste horizontal"
2944
2945 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2946 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2947 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
2948
2949 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2950 msgid "Vertical adjustment"
2951 msgstr "Ajuste vertical"
2952
2953 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2954 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2955 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
2956
2957 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2958 msgid "The width of the layout"
2959 msgstr "La anchura de la distribución"
2960
2961 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2962 msgid "The height of the layout"
2963 msgstr "La altura de la distribución"
2964
2965 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2966 msgid ""
2967 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2968 "off"
2969 msgstr ""
2970 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
2971 "menú se desprenda"
2972
2973 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2974 msgid "Tearoff State"
2975 msgstr "Estado de desprendimiento"
2976
2977 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2978 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2979 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
2980
2981 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
2982 msgid "Vertical Padding"
2983 msgstr "Separación vertical"
2984
2985 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2986 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2987 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
2988
2989 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
2990 msgid "Horizontal Padding"
2991 msgstr "Separación horizontal"
2992
2993 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
2994 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2995 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
2996
2997 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
2998 msgid "Vertical Offset"
2999 msgstr "Desplazamiento vertical"
3000
3001 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
3002 msgid ""
3003 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3004 "vertically"
3005 msgstr ""
3006 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3007 "desplazamiento vertical"
3008
3009 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
3010 msgid "Horizontal Offset"
3011 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3012
3013 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
3014 msgid ""
3015 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3016 "horizontally"
3017 msgstr ""
3018 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3019 "desplazamiento horizontal"
3020
3021 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
3022 msgid "Double Arrows"
3023 msgstr "Dobles flechas"
3024
3025 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
3026 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3027 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3028
3029 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3030 msgid "Left Attach"
3031 msgstr "Adjuntar a la izquierda"
3032
3033 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
3034 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3035 msgstr "El número de columnas que adjuntar al lado izquierdo del hijo"
3036
3037 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3038 msgid "Right Attach"
3039 msgstr "Adjuntar a la derecha"
3040
3041 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
3042 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3043 msgstr "El número de columnas que adjuntar al lado derecho del hijo"
3044
3045 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3046 msgid "Top Attach"
3047 msgstr "Adjunto superior"
3048
3049 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3050 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3051 msgstr "El número de filas a adjuntar por encima del hijo"
3052
3053 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3054 msgid "Bottom Attach"
3055 msgstr "Adjunto inferior"
3056
3057 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
3058 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3059 msgstr "El número de filas a adjuntar por debajo del hijo"
3060
3061 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3062 msgid "Can change accelerators"
3063 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
3064
3065 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3066 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3067 msgstr ""
3068 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
3069 "sobre el elemento del menú"
3070
3071 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3072 msgid "Delay before submenus appear"
3073 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
3074
3075 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3076 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3077 msgstr ""
3078 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3079 "antes de que el submenú aparezca"
3080
3081 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3082 msgid "Delay before hiding a submenu"
3083 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3084
3085 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3086 msgid ""
3087 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3088 "submenu"
3089 msgstr ""
3090 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3091 "hacia el submenú"
3092
3093 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
3094 msgid "Pack direction"
3095 msgstr "Dirección del empaquetado"
3096
3097 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
3098 msgid "The pack direction of the menubar"
3099 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3100
3101 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3102 msgid "Child Pack direction"
3103 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3104
3105 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3106 msgid "The child pack direction of the menubar"
3107 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3108
3109 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3110 msgid "Style of bevel around the menubar"
3111 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3112
3113 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:580
3114 msgid "Internal padding"
3115 msgstr "Relleno interno"
3116
3117 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3118 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3119 msgstr ""
3120 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3121 "elementos del menú"
3122
3123 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3124 msgid "Delay before drop down menus appear"
3125 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
3126
3127 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
3128 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3129 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
3130
3131 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3132 msgid "Submenu"
3133 msgstr "Submenú"
3134
3135 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3136 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3137 msgstr "El submenú adjunto al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno."
3138
3139 #: ../gtk/gtkmenushell.c:363
3140 msgid "Take Focus"
3141 msgstr "Toma el foco"
3142
3143 #: ../gtk/gtkmenushell.c:364
3144 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3145 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3146
3147 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3148 msgid "Menu"
3149 msgstr "Menú"
3150
3151 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3152 msgid "The dropdown menu"
3153 msgstr "El menú desplegable"
3154
3155 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3156 msgid "Image/label border"
3157 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3158
3159 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3160 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3161 msgstr ""
3162 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3163 "mensajes"
3164
3165 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3166 msgid "Use separator"
3167 msgstr "Usar separador"
3168
3169 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3170 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3171 msgstr ""
3172 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
3173 "los botones"
3174
3175 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3176 msgid "Message Type"
3177 msgstr "Tipo de mensaje"
3178
3179 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3180 msgid "The type of message"
3181 msgstr "El tipo de mensaje"
3182
3183 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3184 msgid "Message Buttons"
3185 msgstr "Botones del mensaje"
3186
3187 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3188 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3189 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3190
3191 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3192 msgid "The primary text of the message dialog"
3193 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3194
3195 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3196 msgid "Use Markup"
3197 msgstr "Usar marcado"
3198
3199 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3200 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3201 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3202
3203 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3204 msgid "Secondary Text"
3205 msgstr "Texto secundario"
3206
3207 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3208 msgid "The secondary text of the message dialog"
3209 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3210
3211 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3212 msgid "Use Markup in secondary"
3213 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3214
3215 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3216 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3217 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3218
3219 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3220 msgid "The image"
3221 msgstr "La imagen"
3222
3223 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3224 msgid "Y align"
3225 msgstr "Alineación Y"
3226
3227 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3228 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3229 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3230
3231 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3232 msgid "X pad"
3233 msgstr "X pad"
3234
3235 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3236 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3237 msgstr ""
3238 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3239 "píxeles"
3240
3241 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3242 msgid "Y pad"
3243 msgstr "Y pad"
3244
3245 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3246 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3247 msgstr ""
3248 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3249 "píxeles"
3250
3251 #: ../gtk/gtknotebook.c:566
3252 msgid "Page"
3253 msgstr "Página"
3254
3255 #: ../gtk/gtknotebook.c:567
3256 msgid "The index of the current page"
3257 msgstr "El índice de la página actual"
3258
3259 #: ../gtk/gtknotebook.c:575
3260 msgid "Tab Position"
3261 msgstr "Posición del tabulador"
3262
3263 #: ../gtk/gtknotebook.c:576
3264 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3265 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3266
3267 #: ../gtk/gtknotebook.c:583
3268 msgid "Tab Border"
3269 msgstr "Borde de la solapa"
3270
3271 #: ../gtk/gtknotebook.c:584
3272 msgid "Width of the border around the tab labels"
3273 msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
3274
3275 #: ../gtk/gtknotebook.c:592
3276 msgid "Horizontal Tab Border"
3277 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
3278
3279 #: ../gtk/gtknotebook.c:593
3280 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3281 msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
3282
3283 #: ../gtk/gtknotebook.c:601
3284 msgid "Vertical Tab Border"
3285 msgstr "Borde de la solapa vertical"
3286
3287 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3288 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3289 msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
3290
3291 #: ../gtk/gtknotebook.c:610
3292 msgid "Show Tabs"
3293 msgstr "Mostrar solapas"
3294
3295 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3296 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3297 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3298
3299 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3300 msgid "Show Border"
3301 msgstr "Mostrar borde"
3302
3303 #: ../gtk/gtknotebook.c:618
3304 msgid "Whether the border should be shown or not"
3305 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3306
3307 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3308 msgid "Scrollable"
3309 msgstr "Desplazable"
3310
3311 #: ../gtk/gtknotebook.c:625
3312 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3313 msgstr "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3314
3315 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3316 msgid "Enable Popup"
3317 msgstr "Activar emergente"
3318
3319 #: ../gtk/gtknotebook.c:632
3320 msgid ""
3321 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3322 "you can use to go to a page"
3323 msgstr ""
3324 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3325 "menú que puede usar para ir a una página"
3326
3327 #: ../gtk/gtknotebook.c:639
3328 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3329 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
3330
3331 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3332 msgid "Group ID"
3333 msgstr "ID de grupo"
3334
3335 #: ../gtk/gtknotebook.c:646
3336 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3337 msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3338
3339 #: ../gtk/gtknotebook.c:662 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3340 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3341 msgid "Group"
3342 msgstr "Grupo"
3343
3344 #: ../gtk/gtknotebook.c:663
3345 msgid "Group for tabs drag and drop"
3346 msgstr "Grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3347
3348 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3349 msgid "Tab label"
3350 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3351
3352 #: ../gtk/gtknotebook.c:670
3353 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3354 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3355
3356 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3357 msgid "Menu label"
3358 msgstr "Etiqueta de menú"
3359
3360 #: ../gtk/gtknotebook.c:677
3361 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3362 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3363
3364 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
3365 msgid "Tab expand"
3366 msgstr "Expansión de la solapa"
3367
3368 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
3369 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3370 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
3371
3372 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3373 msgid "Tab fill"
3374 msgstr "Relleno de la solapa"
3375
3376 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3377 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3378 msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
3379
3380 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3381 msgid "Tab pack type"
3382 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3383
3384 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
3385 msgid "Tab reorderable"
3386 msgstr "Solapa reordenable"
3387
3388 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
3389 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3390 msgstr ""
3391 "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
3392 "usuario"
3393
3394 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
3395 msgid "Tab detachable"
3396 msgstr "Solapa desprendible"
3397
3398 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
3399 msgid "Whether the tab is detachable"
3400 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
3401
3402 #: ../gtk/gtknotebook.c:734 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3403 msgid "Secondary backward stepper"
3404 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
3405
3406 #: ../gtk/gtknotebook.c:735
3407 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3408 msgstr ""
3409 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3410 "solapas"
3411
3412 #: ../gtk/gtknotebook.c:750 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3413 msgid "Secondary forward stepper"
3414 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
3415
3416 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
3417 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3418 msgstr ""
3419 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3420 "solapas"
3421
3422 #: ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3423 msgid "Backward stepper"
3424 msgstr "Flecha de retroceso"
3425
3426 #: ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3427 msgid "Display the standard backward arrow button"
3428 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3429
3430 #: ../gtk/gtknotebook.c:780 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3431 msgid "Forward stepper"
3432 msgstr "Flecha de avance"
3433
3434 #: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3435 msgid "Display the standard forward arrow button"
3436 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3437
3438 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
3439 msgid "Tab overlap"
3440 msgstr "Solapamiento de la solapa"
3441
3442 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
3443 msgid "Size of tab overlap area"
3444 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
3445
3446 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
3447 msgid "Tab curvature"
3448 msgstr "Curvatura de la solapa"
3449
3450 #: ../gtk/gtknotebook.c:812
3451 msgid "Size of tab curvature"
3452 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
3453
3454 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3455 msgid "User Data"
3456 msgstr "Datos del usuario"
3457
3458 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3459 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3460 msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
3461
3462 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3463 msgid "The menu of options"
3464 msgstr "El menú de opciones"
3465
3466 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3467 msgid "Size of dropdown indicator"
3468 msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
3469
3470 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3471 msgid "Spacing around indicator"
3472 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
3473
3474 #: ../gtk/gtkpaned.c:220
3475 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3476 msgstr ""
3477 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
3478 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
3479
3480 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3481 msgid "Position Set"
3482 msgstr "Posición establecida"
3483
3484 #: ../gtk/gtkpaned.c:229
3485 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3486 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
3487
3488 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3489 msgid "Handle Size"
3490 msgstr "Tamaño del tirador"
3491
3492 #: ../gtk/gtkpaned.c:236
3493 msgid "Width of handle"
3494 msgstr "Anchura del tirador"
3495
3496 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3497 msgid "Minimal Position"
3498 msgstr "Posición mínima"
3499
3500 #: ../gtk/gtkpaned.c:253
3501 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3502 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
3503
3504 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3505 msgid "Maximal Position"
3506 msgstr "Posición máxima"
3507
3508 #: ../gtk/gtkpaned.c:271
3509 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3510 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
3511
3512 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3513 msgid "Resize"
3514 msgstr "Redimensionar"
3515
3516 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
3517 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3518 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
3519
3520 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3521 msgid "Shrink"
3522 msgstr "Encoger"
3523
3524 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
3525 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3526 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
3527
3528 #: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
3529 msgid "Embedded"
3530 msgstr "Empotrado"
3531
3532 #: ../gtk/gtkplug.c:147
3533 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3534 msgstr "Indica si el conector está empotrado"
3535
3536 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3537 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3538 msgstr ""
3539 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
3540 "encuentra situado"
3541
3542 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3543 msgid "Name of the printer"
3544 msgstr "Nombre de la impresora"
3545
3546 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3547 msgid "Backend"
3548 msgstr "Backend"
3549
3550 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3551 msgid "Backend for the printer"
3552 msgstr "Backend para la impresora"
3553
3554 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3555 msgid "Is Virtual"
3556 msgstr "Es virtual"
3557
3558 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3559 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3560 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
3561
3562 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3563 msgid "Accepts PDF"
3564 msgstr "Acepta PDF"
3565
3566 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3567 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3568 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
3569
3570 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3571 msgid "Accepts PostScript"
3572 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
3573
3574 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3575 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3576 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
3577
3578 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3579 msgid "State Message"
3580 msgstr "Mensaje de estado"
3581
3582 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3583 msgid "String giving the current state of the printer"
3584 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
3585
3586 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3587 msgid "Location"
3588 msgstr "Lugar"
3589
3590 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3591 msgid "The location of the printer"
3592 msgstr "La ubicación de la impresora"
3593
3594 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3595 msgid "The icon name to use for the printer"
3596 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
3597
3598 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3599 msgid "Job Count"
3600 msgstr "Cuenta de tareas"
3601
3602 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3603 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3604 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
3605
3606 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3607 msgid "Source option"
3608 msgstr "Opciones de origen"
3609
3610 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3611 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3612 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
3613
3614 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3615 msgid "Title of the print job"
3616 msgstr "El título de la tarea de impresión"
3617
3618 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3619 msgid "Printer"
3620 msgstr "Impresora"
3621
3622 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3623 msgid "Printer to print the job to"
3624 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
3625
3626 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3627 msgid "Settings"
3628 msgstr "Configuración"
3629
3630 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3631 msgid "Printer settings"
3632 msgstr "Configuración de la impresora"
3633
3634 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3636 msgid "Page Setup"
3637 msgstr "Configuración de la página"
3638
3639 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
3640 msgid "Track Print Status"
3641 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
3642
3643 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3644 msgid ""
3645 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3646 "print data has been sent to the printer or print server."
3647 msgstr ""
3648 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
3649 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
3650 "o servidor de impresoras."
3651
3652 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:877
3653 msgid "Default Page Setup"
3654 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
3655
3656 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
3657 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3658 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
3659
3660 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3661 msgid "Print Settings"
3662 msgstr "Configuración de impresión"
3663
3664 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3665 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3666 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
3667
3668 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:915
3669 msgid "Job Name"
3670 msgstr "Nombre de la tarea"
3671
3672 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:916
3673 msgid "A string used for identifying the print job."
3674 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
3675
3676 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:940
3677 msgid "Number of Pages"
3678 msgstr "Número de páginas"
3679
3680 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941
3681 msgid "The number of pages in the document."
3682 msgstr "El número de páginas en el documento."
3683
3684 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3685 msgid "Current Page"
3686 msgstr "Página actual"
3687
3688 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3689 msgid "The current page in the document"
3690 msgstr "La página actual en el documento"
3691
3692 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
3693 msgid "Use full page"
3694 msgstr "Usar página completa"
3695
3696 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
3697 msgid ""
3698 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3699 "not the corner of the imageable area"
3700 msgstr ""
3701 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
3702 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
3703
3704 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
3705 msgid ""
3706 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3707 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3708 msgstr ""
3709 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
3710 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
3711 "de impresoras o a la impresora."
3712
3713 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1023
3714 msgid "Unit"
3715 msgstr "Unidad"
3716
3717 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
3718 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3719 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
3720
3721 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1041
3722 msgid "Show Dialog"
3723 msgstr "Mostrar diálogo"
3724
3725 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
3726 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3727 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
3728
3729 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
3730 msgid "Allow Async"
3731 msgstr "Permitir asíncrono"
3732
3733 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
3734 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3735 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
3736
3737 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089 ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
3738 msgid "Export filename"
3739 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
3740
3741 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
3742 msgid "Status"
3743 msgstr "Estado"
3744
3745 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
3746 msgid "The status of the print operation"
3747 msgstr "El estado de la operación de impresión"
3748
3749 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
3750 msgid "Status String"
3751 msgstr "Cadena de estado"
3752
3753 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
3754 msgid "A human-readable description of the status"
3755 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
3756
3757 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
3758 msgid "Custom tab label"
3759 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
3760
3761 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145
3762 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3763 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
3764
3765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3766 msgid "The GtkPageSetup to use"
3767 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
3768
3769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3770 msgid "Selected Printer"
3771 msgstr "Impresora seleccionada"
3772
3773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3774 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3775 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
3776
3777 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3778 msgid "Activity mode"
3779 msgstr "Modo de actividad"
3780
3781 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3782 msgid ""
3783 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3784 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3785 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3786 msgstr ""
3787 "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
3788 "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está terminado. "
3789 "Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede llevar "
3790 "finalizarlo."
3791
3792 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3793 msgid "Show text"
3794 msgstr "Mostrar texto"
3795
3796 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3797 msgid "Whether the progress is shown as text."
3798 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
3799
3800 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
3801 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3802 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
3803
3804 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
3805 msgid "Bar style"
3806 msgstr "Estilo de la barra"
3807
3808 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3809 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3810 msgstr "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
3811
3812 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
3813 msgid "Activity Step"
3814 msgstr "Paso de actividad"
3815
3816 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3817 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3818 msgstr "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
3819
3820 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3821 msgid "Activity Blocks"
3822 msgstr "Bloques de actividad"
3823
3824 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3825 msgid ""
3826 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3827 "(Deprecated)"
3828 msgstr ""
3829 "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso en "
3830 "el modo actividad (obsoleto)"
3831
3832 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3833 msgid "Discrete Blocks"
3834 msgstr "Bloques discretos"
3835
3836 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
3837 msgid ""
3838 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3839 "style)"
3840 msgstr ""
3841 "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se muestre "
3842 "en el estilo discreto)"
3843
3844 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3845 msgid "Fraction"
3846 msgstr "Fracción"
3847
3848 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3849 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3850 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
3851
3852 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3853 msgid "Pulse Step"
3854 msgstr "Paso del pulso"
3855
3856 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3857 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3858 msgstr "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
3859
3860 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3861 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3862 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
3863
3864 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3865 msgid ""
3866 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3867 "have enough room to display the entire string, if at all."
3868 msgstr ""
3869 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
3870 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3871
3872 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
3873 msgid "XSpacing"
3874 msgstr "EspaciadoX"
3875
3876 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3877 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3878 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
3879
3880 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3881 msgid "The value"
3882 msgstr "El valor"
3883
3884 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3885 msgid ""
3886 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3887 "is the current action of its group."
3888 msgstr ""
3889 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
3890 "acción es la acción actual de su grupo."
3891
3892 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3893 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3894 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
3895
3896 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3897 msgid "The current value"
3898 msgstr "El valor actual"
3899
3900 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3901 msgid ""
3902 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3903 "action belongs."
3904 msgstr ""
3905 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
3906 "acción pertenece."
3907
3908 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3909 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3910 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
3911
3912 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3913 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3914 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
3915
3916 #: ../gtk/gtkrange.c:336
3917 msgid "Update policy"
3918 msgstr "Política de actualización"
3919
3920 #: ../gtk/gtkrange.c:337
3921 msgid "How the range should be updated on the screen"
3922 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
3923
3924 #: ../gtk/gtkrange.c:346
3925 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3926 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
3927
3928 #: ../gtk/gtkrange.c:353
3929 msgid "Inverted"
3930 msgstr "Invertido"
3931
3932 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3933 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3934 msgstr ""
3935 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
3936 "valor del rango"
3937
3938 #: ../gtk/gtkrange.c:361
3939 msgid "Lower stepper sensitivity"
3940 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
3941
3942 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3943 msgid ""
3944 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3945 "side"
3946 msgstr ""
3947 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
3948 "más bajo del ajuste"
3949
3950 #: ../gtk/gtkrange.c:370
3951 msgid "Upper stepper sensitivity"
3952 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
3953
3954 #: ../gtk/gtkrange.c:371
3955 msgid ""
3956 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3957 "side"
3958 msgstr ""
3959 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
3960 "del ajuste"
3961
3962 #: ../gtk/gtkrange.c:388
3963 msgid "Show Fill Level"
3964 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
3965
3966 #: ../gtk/gtkrange.c:389
3967 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3968 msgstr ""
3969 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
3970 "mientras se llena"
3971
3972 #: ../gtk/gtkrange.c:405
3973 msgid "Restrict to Fill Level"
3974 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
3975
3976 #: ../gtk/gtkrange.c:406
3977 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3978 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
3979
3980 #: ../gtk/gtkrange.c:421
3981 msgid "Fill Level"
3982 msgstr "Nivel de llenado"
3983
3984 #: ../gtk/gtkrange.c:422
3985 msgid "The fill level."
3986 msgstr "El nivel de llenado."
3987
3988 #: ../gtk/gtkrange.c:430
3989 msgid "Slider Width"
3990 msgstr "Anchura del deslizador"
3991
3992 #: ../gtk/gtkrange.c:431
3993 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3994 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
3995
3996 #: ../gtk/gtkrange.c:438
3997 msgid "Trough Border"
3998 msgstr "Borde del carril"
3999
4000 #: ../gtk/gtkrange.c:439
4001 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4002 msgstr ""
4003 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4004 "del carril"
4005
4006 #: ../gtk/gtkrange.c:446
4007 msgid "Stepper Size"
4008 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4009
4010 #: ../gtk/gtkrange.c:447
4011 msgid "Length of step buttons at ends"
4012 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4013
4014 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4015 msgid "Stepper Spacing"
4016 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4017
4018 #: ../gtk/gtkrange.c:463
4019 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4020 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4021
4022 #: ../gtk/gtkrange.c:470
4023 msgid "Arrow X Displacement"
4024 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4025
4026 #: ../gtk/gtkrange.c:471
4027 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4028 msgstr "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4029
4030 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4031 msgid "Arrow Y Displacement"
4032 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4033
4034 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4035 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4036 msgstr "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4037
4038 #: ../gtk/gtkrange.c:487
4039 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4040 msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
4041
4042 #: ../gtk/gtkrange.c:488
4043 msgid ""
4044 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4045 "IN while they are dragged"
4046 msgstr ""
4047 "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y con "
4048 "sombra DENTRO al arrastrarlos"
4049
4050 #: ../gtk/gtkrange.c:502
4051 msgid "Trough Side Details"
4052 msgstr "Detalles del lado del carril"
4053
4054 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4055 msgid ""
4056 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4057 "with different details"
4058 msgstr ""
4059 "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
4060 "dibujarán con detalles diferentes"
4061
4062 #: ../gtk/gtkrange.c:519
4063 msgid "Trough Under Steppers"
4064 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4065
4066 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4067 msgid ""
4068 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4069 "spacing"
4070 msgstr ""
4071 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4072 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4073
4074 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:654 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4075 msgid "Show Numbers"
4076 msgstr "Mostrar números"
4077
4078 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:655 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4079 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4080 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4081
4082 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
4083 msgid "Recent Manager"
4084 msgstr "Gestor de recientes"
4085
4086 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
4087 msgid "The RecentManager object to use"
4088 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4089
4090 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
4091 msgid "Show Private"
4092 msgstr "Mostrar privados"
4093
4094 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
4095 msgid "Whether the private items should be displayed"
4096 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4097
4098 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
4099 msgid "Show Tooltips"
4100 msgstr "Mostrar consejos"
4101
4102 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
4103 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4104 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4105
4106 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
4107 msgid "Show Icons"
4108 msgstr "Mostrar iconos"
4109
4110 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
4111 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4112 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4113
4114 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4115 msgid "Show Not Found"
4116 msgstr "Mostrar no encontrados"
4117
4118 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
4119 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4120 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4121
4122 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
4123 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4124 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4125
4126 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4127 msgid "Local only"
4128 msgstr "Sólo local"
4129
4130 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4131 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4132 msgstr "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URIs locales file:"
4133
4134 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
4135 msgid "Limit"
4136 msgstr "Límite"
4137
4138 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
4139 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4140 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4141
4142 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4143 msgid "Sort Type"
4144 msgstr "Tipo de orden"
4145
4146 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4147 msgid "The sorting order of the items displayed"
4148 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4149
4150 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
4151 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4152 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4153
4154 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
4155 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4156 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4157
4158 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
4159 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4160 msgstr "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4161
4162 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
4163 msgid "The size of the recently used resources list"
4164 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4165
4166 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4167 msgid "Lower"
4168 msgstr "Inferior"
4169
4170 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4171 msgid "Lower limit of ruler"
4172 msgstr "Límite inferior de la regla"
4173
4174 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4175 msgid "Upper"
4176 msgstr "Superior"
4177
4178 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4179 msgid "Upper limit of ruler"
4180 msgstr "Límite superior de la regla"
4181
4182 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4183 msgid "Position of mark on the ruler"
4184 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4185
4186 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4187 msgid "Max Size"
4188 msgstr "Tamaño máximo"
4189
4190 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4191 msgid "Maximum size of the ruler"
4192 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
4193
4194 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4195 msgid "Metric"
4196 msgstr "Métrica"
4197
4198 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4199 msgid "The metric used for the ruler"
4200 msgstr "La métrica de la regla"
4201
4202 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4203 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4204 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4205
4206 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4207 msgid "Draw Value"
4208 msgstr "Dibujar valor"
4209
4210 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4211 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4212 msgstr "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4213
4214 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4215 msgid "Value Position"
4216 msgstr "Posición del valor"
4217
4218 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4219 msgid "The position in which the current value is displayed"
4220 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4221
4222 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4223 msgid "Slider Length"
4224 msgstr "Longitud del deslizador"
4225
4226 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4227 msgid "Length of scale's slider"
4228 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
4229
4230 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4231 msgid "Value spacing"
4232 msgstr "Espaciado del valor"
4233
4234 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4235 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4236 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
4237
4238 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4239 msgid "Minimum Slider Length"
4240 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
4241
4242 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4243 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4244 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
4245
4246 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4247 msgid "Fixed slider size"
4248 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
4249
4250 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4251 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4252 msgstr "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
4253
4254 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4255 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4256 msgstr ""
4257 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
4258 "de la barra de desplazamiento"
4259
4260 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4261 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4262 msgstr ""
4263 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
4264 "barra de desplazamiento"
4265
4266 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4267 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
4268 msgid "Horizontal Adjustment"
4269 msgstr "Ajuste horizontal"
4270
4271 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4272 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
4273 msgid "Vertical Adjustment"
4274 msgstr "Ajuste vertical"
4275
4276 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4277 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4278 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
4279
4280 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4281 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4282 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
4283
4284 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4285 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4286 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
4287
4288 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4289 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4290 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
4291
4292 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4293 msgid "Window Placement"
4294 msgstr "Colocación de la ventana"
4295
4296 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4297 msgid ""
4298 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4299 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4300 msgstr ""
4301 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
4302 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
4303
4304 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4305 msgid "Window Placement Set"
4306 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
4307
4308 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4309 msgid ""
4310 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4311 "contents with respect to the scrollbars."
4312 msgstr ""
4313 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
4314 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
4315
4316 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4317 msgid "Shadow Type"
4318 msgstr "Tipo de sombra"
4319
4320 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4321 msgid "Style of bevel around the contents"
4322 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
4323
4324 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4325 msgid "Scrollbars within bevel"
4326 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
4327
4328 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4329 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4330 msgstr "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
4331
4332 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4333 msgid "Scrollbar spacing"
4334 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
4335
4336 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4337 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4338 msgstr "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
4339
4340 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4341 msgid "Scrolled Window Placement"
4342 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
4343
4344 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4345 msgid ""
4346 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4347 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4348 msgstr ""
4349 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
4350 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
4351 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
4352
4353 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4354 msgid "Draw"
4355 msgstr "Dibujar"
4356
4357 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4358 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4359 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
4360
4361 #: ../gtk/gtksettings.c:204
4362 msgid "Double Click Time"
4363 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
4364
4365 #: ../gtk/gtksettings.c:205
4366 msgid ""
4367 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4368 "click (in milliseconds)"
4369 msgstr ""
4370 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
4371 "pulsación doble (en milisegundos)"
4372
4373 #: ../gtk/gtksettings.c:212
4374 msgid "Double Click Distance"
4375 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
4376
4377 #: ../gtk/gtksettings.c:213
4378 msgid ""
4379 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4380 "double click (in pixels)"
4381 msgstr ""
4382 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
4383 "una pulsación doble (en píxeles)"
4384
4385 #: ../gtk/gtksettings.c:229
4386 msgid "Cursor Blink"
4387 msgstr "Parpadeo del cursor"
4388
4389 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4390 msgid "Whether the cursor should blink"
4391 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
4392
4393 #: ../gtk/gtksettings.c:237
4394 msgid "Cursor Blink Time"
4395 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
4396
4397 #: ../gtk/gtksettings.c:238
4398 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4399 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
4400
4401 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4402 msgid "Cursor Blink Timeout"
4403 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
4404
4405 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4406 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4407 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
4408
4409 #: ../gtk/gtksettings.c:265
4410 msgid "Split Cursor"
4411 msgstr "Dividir cursor"
4412
4413 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4414 msgid ""
4415 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4416 "left text"
4417 msgstr ""
4418 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
4419 "derecha y derecha-a-izquierda"
4420
4421 #: ../gtk/gtksettings.c:273
4422 msgid "Theme Name"
4423 msgstr "Nombre del tema"
4424
4425 #: ../gtk/gtksettings.c:274
4426 msgid "Name of theme RC file to load"
4427 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
4428
4429 #: ../gtk/gtksettings.c:282
4430 msgid "Icon Theme Name"
4431 msgstr "Nombre del tema de iconos"
4432
4433 #: ../gtk/gtksettings.c:283
4434 msgid "Name of icon theme to use"
4435 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
4436
4437 #: ../gtk/gtksettings.c:291
4438 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4439 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
4440
4441 #: ../gtk/gtksettings.c:292
4442 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4443 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
4444
4445 #: ../gtk/gtksettings.c:300
4446 msgid "Key Theme Name"
4447 msgstr "Nombre del tema de teclas"
4448
4449 #: ../gtk/gtksettings.c:301
4450 msgid "Name of key theme RC file to load"
4451 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
4452
4453 #: ../gtk/gtksettings.c:309
4454 msgid "Menu bar accelerator"
4455 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
4456
4457 #: ../gtk/gtksettings.c:310
4458 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4459 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
4460
4461 #: ../gtk/gtksettings.c:318
4462 msgid "Drag threshold"
4463 msgstr "Umbral del arrastre"
4464
4465 #: ../gtk/gtksettings.c:319
4466 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4467 msgstr "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
4468
4469 #: ../gtk/gtksettings.c:327
4470 msgid "Font Name"
4471 msgstr "Nombre de la tipografía"
4472
4473 #: ../gtk/gtksettings.c:328
4474 msgid "Name of default font to use"
4475 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
4476
4477 #: ../gtk/gtksettings.c:336
4478 msgid "Icon Sizes"
4479 msgstr "Tamaños de los iconos"
4480
4481 #: ../gtk/gtksettings.c:337
4482 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4483 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4484
4485 #: ../gtk/gtksettings.c:345
4486 msgid "GTK Modules"
4487 msgstr "Módulos GTK"
4488
4489 #: ../gtk/gtksettings.c:346
4490 msgid "List of currently active GTK modules"
4491 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
4492
4493 #: ../gtk/gtksettings.c:355
4494 msgid "Xft Antialias"
4495 msgstr "Suavizado Xft"
4496
4497 #: ../gtk/gtksettings.c:356
4498 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4499 msgstr ""
4500 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
4501 "1=predeterminado"
4502
4503 #: ../gtk/gtksettings.c:365
4504 msgid "Xft Hinting"
4505 msgstr "Hinting Xft"
4506
4507 #: ../gtk/gtksettings.c:366
4508 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4509 msgstr ""
4510 "Indica si se debe usar el hinting de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, -"
4511 "1=predeterminado"
4512
4513 #: ../gtk/gtksettings.c:375
4514 msgid "Xft Hint Style"
4515 msgstr "Estilo de hinting Xft"
4516
4517 #: ../gtk/gtksettings.c:376
4518 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4519 msgstr "Qué grado de hinting usar: ninguno, ligero, medio o completo"
4520
4521 #: ../gtk/gtksettings.c:385
4522 msgid "Xft RGBA"
4523 msgstr "Xft RGBA"
4524
4525 #: ../gtk/gtksettings.c:386
4526 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4527 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4528
4529 #: ../gtk/gtksettings.c:395
4530 msgid "Xft DPI"
4531 msgstr "PPP Xft (DPI)"
4532
4533 #: ../gtk/gtksettings.c:396
4534 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4535 msgstr ""
4536 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
4537 "predeterminado"
4538
4539 #: ../gtk/gtksettings.c:405
4540 msgid "Cursor theme name"
4541 msgstr "Nombre del tema del cursor"
4542
4543 #: ../gtk/gtksettings.c:406
4544 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4545 msgstr ""
4546 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
4547 "predeterminado"
4548
4549 #: ../gtk/gtksettings.c:414
4550 msgid "Cursor theme size"
4551 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
4552
4553 #: ../gtk/gtksettings.c:415
4554 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4555 msgstr ""
4556 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
4557 "predeterminado"
4558
4559 #: ../gtk/gtksettings.c:425
4560 msgid "Alternative button order"
4561 msgstr "Orden de los botones alternativo"
4562
4563 #: ../gtk/gtksettings.c:426
4564 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4565 msgstr ""
4566 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
4567 "alternativo"
4568
4569 #: ../gtk/gtksettings.c:443
4570 msgid "Alternative sort indicator direction"
4571 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
4572
4573 #: ../gtk/gtksettings.c:444
4574 msgid ""
4575 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4576 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4577 msgstr ""
4578 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
4579 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
4580 "abajo significa ascendente)"
4581
4582 #: ../gtk/gtksettings.c:452
4583 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4584 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
4585
4586 #: ../gtk/gtksettings.c:453
4587 msgid ""
4588 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4589 "the input method"
4590 msgstr ""
4591 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
4592 "el método de entrada"
4593
4594 #: ../gtk/gtksettings.c:461
4595 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4596 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
4597
4598 #: ../gtk/gtksettings.c:462
4599 msgid ""
4600 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4601 "control characters"
4602 msgstr ""
4603 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
4604 "ofrecer insertar caracteres de control"
4605
4606 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4607 msgid "Start timeout"
4608 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
4609
4610 #: ../gtk/gtksettings.c:471
4611 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4612 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
4613
4614 #: ../gtk/gtksettings.c:480
4615 msgid "Repeat timeout"
4616 msgstr "Expiración de repetición"
4617
4618 #: ../gtk/gtksettings.c:481
4619 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4620 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
4621
4622 #: ../gtk/gtksettings.c:490
4623 msgid "Expand timeout"
4624 msgstr "Expiración del expansor"
4625
4626 #: ../gtk/gtksettings.c:491
4627 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4628 msgstr ""
4629 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
4630 "una región nueva"
4631
4632 #: ../gtk/gtksettings.c:526
4633 msgid "Color scheme"
4634 msgstr "Esquema de color"
4635
4636 #: ../gtk/gtksettings.c:527
4637 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4638 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
4639
4640 #: ../gtk/gtksettings.c:536
4641 msgid "Enable Animations"
4642 msgstr "Activar animaciones"
4643
4644 #: ../gtk/gtksettings.c:537
4645 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4646 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
4647
4648 #: ../gtk/gtksettings.c:555
4649 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4650 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
4651
4652 #: ../gtk/gtksettings.c:556
4653 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4654 msgstr ""
4655 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
4656 "en esta pantalla"
4657
4658 #: ../gtk/gtksettings.c:573
4659 msgid "Tooltip timeout"
4660 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
4661
4662 #: ../gtk/gtksettings.c:574
4663 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4664 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
4665
4666 #: ../gtk/gtksettings.c:599
4667 msgid "Tooltip browse timeout"
4668 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
4669
4670 #: ../gtk/gtksettings.c:600
4671 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4672 msgstr ""
4673 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
4674 "navegación está activado"
4675
4676 #: ../gtk/gtksettings.c:621
4677 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4678 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
4679
4680 #: ../gtk/gtksettings.c:622
4681 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4682 msgstr "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
4683
4684 #: ../gtk/gtksettings.c:641
4685 msgid "Keynav Cursor Only"
4686 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
4687
4688 #: ../gtk/gtksettings.c:642
4689 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4690 msgstr ""
4691 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
4692 "widgets"
4693
4694 #: ../gtk/gtksettings.c:659
4695 msgid "Keynav Wrap Around"
4696 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
4697
4698 #: ../gtk/gtksettings.c:660
4699 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4700 msgstr ""
4701 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
4702 "teclado"
4703
4704 #: ../gtk/gtksettings.c:680
4705 msgid "Error Bell"
4706 msgstr "Campana de error"
4707
4708 #: ../gtk/gtksettings.c:681
4709 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4710 msgstr "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
4711
4712 #: ../gtk/gtksettings.c:698
4713 msgid "Color Hash"
4714 msgstr "Hash del color"
4715
4716 #: ../gtk/gtksettings.c:699
4717 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4718 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
4719
4720 #: ../gtk/gtksettings.c:707
4721 msgid "Default file chooser backend"
4722 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
4723
4724 #: ../gtk/gtksettings.c:708
4725 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4726 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
4727
4728 #: ../gtk/gtksettings.c:725
4729 msgid "Default print backend"
4730 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
4731
4732 #: ../gtk/gtksettings.c:726
4733 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4734 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
4735
4736 #: ../gtk/gtksettings.c:749
4737 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4738 msgstr "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
4739
4740 #: ../gtk/gtksettings.c:750
4741 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4742 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
4743
4744 #: ../gtk/gtksettings.c:766
4745 msgid "Enable Mnemonics"
4746 msgstr "Activar mnemónicos"
4747
4748 #: ../gtk/gtksettings.c:767
4749 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4750 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
4751
4752 #: ../gtk/gtksettings.c:783
4753 msgid "Enable Accelerators"
4754 msgstr "Activar aceleradores"
4755
4756 #: ../gtk/gtksettings.c:784
4757 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4758 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
4759
4760 #: ../gtk/gtksettings.c:801
4761 msgid "Recent Files Limit"
4762 msgstr "Límite de archivos recientes"
4763
4764 #: ../gtk/gtksettings.c:802
4765 msgid "Number of recently used files"
4766 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
4767
4768 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
4769 msgid "Mode"
4770 msgstr "Modo"
4771
4772 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4773 msgid ""
4774 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4775 "component widgets"
4776 msgstr ""
4777 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
4778 "solicitados de sus widgets componentes"
4779
4780 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
4781 msgid "Ignore hidden"
4782 msgstr "Ignorar ocultas"
4783
4784 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
4785 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4786 msgstr ""
4787 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
4788 "grupo"
4789
4790 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
4791 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4792 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
4793
4794 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
4795 msgid "Climb Rate"
4796 msgstr "Tasa de subida"
4797
4798 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
4799 msgid "Snap to Ticks"
4800 msgstr "Ajustarse a los ticks"
4801
4802 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
4803 msgid ""
4804 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4805 "nearest step increment"
4806 msgstr ""
4807 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
4808 "botón incrementable"
4809
4810 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
4811 msgid "Numeric"
4812 msgstr "Numérico"
4813
4814 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
4815 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4816 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
4817
4818 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
4819 msgid "Wrap"
4820 msgstr "Volver al inicio"
4821
4822 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
4823 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4824 msgstr "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
4825
4826 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
4827 msgid "Update Policy"
4828 msgstr "Norma de actualización"
4829
4830 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
4831 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4832 msgstr ""
4833 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
4834 "valor es legal"
4835
4836 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
4837 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4838 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
4839
4840 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
4841 msgid "Style of bevel around the spin button"
4842 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
4843
4844 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4845 msgid "Has Resize Grip"
4846 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
4847
4848 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4849 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4850 msgstr ""
4851 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
4852 "superior"
4853
4854 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
4855 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4856 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
4857
4858 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
4859 msgid "The size of the icon"
4860 msgstr "El tamaño del icono"
4861
4862 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
4863 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4864 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
4865
4866 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
4867 msgid "Blinking"
4868 msgstr "Parpadeo"
4869
4870 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
4871 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4872 msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
4873
4874 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:242
4875 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4876 msgstr "Indica si la acción es visible"
4877
4878 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
4879 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4880 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
4881
4882 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4883 msgid "The orientation of the tray"
4884 msgstr "La orientación de la bandeja"
4885
4886 #: ../gtk/gtktable.c:129
4887 msgid "Rows"
4888 msgstr "Filas"
4889
4890 #: ../gtk/gtktable.c:130
4891 msgid "The number of rows in the table"
4892 msgstr "El número de filas en la tabla"
4893
4894 #: ../gtk/gtktable.c:138
4895 msgid "Columns"
4896 msgstr "Columnas"
4897
4898 #: ../gtk/gtktable.c:139
4899 msgid "The number of columns in the table"
4900 msgstr "El número de columnas en la tabla"
4901
4902 #: ../gtk/gtktable.c:147
4903 msgid "Row spacing"
4904 msgstr "Espaciado entre filas"
4905
4906 #: ../gtk/gtktable.c:148
4907 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4908 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
4909
4910 #: ../gtk/gtktable.c:156
4911 msgid "Column spacing"
4912 msgstr "Espaciado de la columna"
4913
4914 #: ../gtk/gtktable.c:157
4915 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4916 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
4917
4918 #: ../gtk/gtktable.c:166
4919 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4920 msgstr "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
4921
4922 #: ../gtk/gtktable.c:173
4923 msgid "Left attachment"
4924 msgstr "Añadido izquierdo"
4925
4926 #: ../gtk/gtktable.c:180
4927 msgid "Right attachment"
4928 msgstr "Añadido derecho"
4929
4930 #: ../gtk/gtktable.c:181
4931 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4932 msgstr "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
4933
4934 #: ../gtk/gtktable.c:187
4935 msgid "Top attachment"
4936 msgstr "Añadido superior"
4937
4938 #: ../gtk/gtktable.c:188
4939 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4940 msgstr "El número de fila que añadir a la parte superior de un widget hijo"
4941
4942 #: ../gtk/gtktable.c:194
4943 msgid "Bottom attachment"
4944 msgstr "Añadido inferior"
4945
4946 #: ../gtk/gtktable.c:201
4947 msgid "Horizontal options"
4948 msgstr "Opciones horizontales"
4949
4950 #: ../gtk/gtktable.c:202
4951 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4952 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
4953
4954 #: ../gtk/gtktable.c:208
4955 msgid "Vertical options"
4956 msgstr "Opciones verticales"
4957
4958 #: ../gtk/gtktable.c:209
4959 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4960 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
4961
4962 #: ../gtk/gtktable.c:215
4963 msgid "Horizontal padding"
4964 msgstr "Relleno horizontal"
4965
4966 #: ../gtk/gtktable.c:216
4967 msgid ""
4968 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4969 "pixels"
4970 msgstr ""
4971 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
4972 "en píxeles"
4973
4974 #: ../gtk/gtktable.c:222
4975 msgid "Vertical padding"
4976 msgstr "Relleno vertical"
4977
4978 #: ../gtk/gtktable.c:223
4979 msgid ""
4980 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4981 "pixels"
4982 msgstr ""
4983 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
4984 "en píxeles"
4985
4986 #: ../gtk/gtktext.c:542
4987 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4988 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
4989
4990 #: ../gtk/gtktext.c:550
4991 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4992 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
4993
4994 #: ../gtk/gtktext.c:557
4995 msgid "Line Wrap"
4996 msgstr "Ajuste de línea"
4997
4998 #: ../gtk/gtktext.c:558
4999 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5000 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
5001
5002 #: ../gtk/gtktext.c:565
5003 msgid "Word Wrap"
5004 msgstr "Ajuste de palabra"
5005
5006 #: ../gtk/gtktext.c:566
5007 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5008 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
5009
5010 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5011 msgid "Tag Table"
5012 msgstr "Tabla de etiquetas"
5013
5014 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5015 msgid "Text Tag Table"
5016 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
5017
5018 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5019 msgid "Current text of the buffer"
5020 msgstr "Texto actual del búfer"
5021
5022 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5023 msgid "Has selection"
5024 msgstr "Tiene selección"
5025
5026 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5027 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5028 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
5029
5030 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5031 msgid "Cursor position"
5032 msgstr "Posición del cursor"
5033
5034 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5035 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5036 msgstr ""
5037 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
5038 "principio del búfer)"
5039
5040 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5041 msgid "Copy target list"
5042 msgstr "Lista de destinos de la copia"
5043
5044 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5045 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5046 msgstr ""
5047 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
5048 "portapapeles y el origen del DND"
5049
5050 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5051 msgid "Paste target list"
5052 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5053
5054 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5055 msgid ""
5056 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5057 "destination"
5058 msgstr ""
5059 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
5060 "y el destino del DND"
5061
5062 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5063 msgid "Mark name"
5064 msgstr "Nombre de la marca"
5065
5066 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5067 msgid "Left gravity"
5068 msgstr "Gravedad izquierda"
5069
5070 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5071 msgid "Whether the mark has left gravity"
5072 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
5073
5074 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5075 msgid "Tag name"
5076 msgstr "Nombre de etiqueta"
5077
5078 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5079 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5080 msgstr ""
5081 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
5082 "anónimas"
5083
5084 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5085 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5086 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5087
5088 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5089 msgid "Background full height"
5090 msgstr "Altura completa del fondo"
5091
5092 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5093 msgid ""
5094 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5095 "of the tagged characters"
5096 msgstr ""
5097 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
5098 "ancho de los caracteres etiquetados"
5099
5100 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5101 msgid "Background stipple mask"
5102 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
5103
5104 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5105 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5106 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
5107
5108 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5109 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5110 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5111
5112 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5113 msgid "Foreground stipple mask"
5114 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
5115
5116 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5117 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5118 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
5119
5120 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5121 msgid "Text direction"
5122 msgstr "Dirección del texto"
5123
5124 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5125 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5126 msgstr ""
5127 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
5128 "izquierda"
5129
5130 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5131 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5132 msgstr "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
5133
5134 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5135 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5136 msgstr ""
5137 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
5138 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5139
5140 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5141 msgid ""
5142 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5143 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5144 msgstr ""
5145 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
5146 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5147
5148 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5149 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5150 msgstr ""
5151 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
5152 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5153
5154 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5155 msgid "Font size in Pango units"
5156 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
5157
5158 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5159 msgid ""
5160 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5161 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5162 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5163 msgstr ""
5164 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
5165 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
5166 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
5167 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5168
5169 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:588
5170 msgid "Left, right, or center justification"
5171 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
5172
5173 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5174 msgid ""
5175 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5176 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5177 msgstr ""
5178 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
5179 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
5180 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
5181
5182 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5183 msgid "Left margin"
5184 msgstr "Margen izquierdo"
5185
5186 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:597
5187 msgid "Width of the left margin in pixels"
5188 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
5189
5190 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5191 msgid "Right margin"
5192 msgstr "Margen derecho"
5193
5194 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:607
5195 msgid "Width of the right margin in pixels"
5196 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
5197
5198 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:616
5199 msgid "Indent"
5200 msgstr "Sangrar"
5201
5202 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:617
5203 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5204 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
5205
5206 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5207 msgid ""
5208 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5209 "in Pango units"
5210 msgstr ""
5211 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
5212 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
5213
5214 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5215 msgid "Pixels above lines"
5216 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
5217
5218 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:541
5219 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5220 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
5221
5222 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5223 msgid "Pixels below lines"
5224 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
5225
5226 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:551
5227 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5228 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
5229
5230 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5231 msgid "Pixels inside wrap"
5232 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5233
5234 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:561
5235 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5236 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
5237
5238 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:579
5239 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5240 msgstr ""
5241 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
5242 "límites de los caracteres, o nunca"
5243
5244 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:626
5245 msgid "Tabs"
5246 msgstr "Solapas"
5247
5248 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:627
5249 msgid "Custom tabs for this text"
5250 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
5251
5252 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5253 msgid "Invisible"
5254 msgstr "Invisible"
5255
5256 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5257 msgid "Whether this text is hidden."
5258 msgstr "Indica si este texto está oculto."
5259
5260 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5261 msgid "Paragraph background color name"
5262 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
5263
5264 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5265 msgid "Paragraph background color as a string"
5266 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
5267
5268 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5269 msgid "Paragraph background color"
5270 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
5271
5272 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5273 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5274 msgstr "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5275
5276 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5277 msgid "Margin Accumulates"
5278 msgstr "Acumulación de márgenes"
5279
5280 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5281 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5282 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
5283
5284 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5285 msgid "Background full height set"
5286 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
5287
5288 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5289 msgid "Whether this tag affects background height"
5290 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
5291
5292 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5293 msgid "Background stipple set"
5294 msgstr "Establece los puntos del fondo"
5295
5296 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5297 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5298 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
5299
5300 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5301 msgid "Foreground stipple set"
5302 msgstr "Punteo del primer plano establecido"
5303
5304 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5305 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5306 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
5307
5308 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5309 msgid "Justification set"
5310 msgstr "Justificación establecida"
5311
5312 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5313 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5314 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
5315
5316 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5317 msgid "Left margin set"
5318 msgstr "Margen izquierdo establecido"
5319
5320 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5321 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5322 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
5323
5324 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5325 msgid "Indent set"
5326 msgstr "Sangrado establecido"
5327
5328 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5329 msgid "Whether this tag affects indentation"
5330 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
5331
5332 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5333 msgid "Pixels above lines set"
5334 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
5335
5336 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5337 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5338 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
5339
5340 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5341 msgid "Pixels below lines set"
5342 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
5343
5344 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5345 msgid "Pixels inside wrap set"
5346 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
5347
5348 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5349 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5350 msgstr ""
5351 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
5352 "ajustadas"
5353
5354 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5355 msgid "Right margin set"
5356 msgstr "Margen derecho establecido"
5357
5358 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5359 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5360 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
5361
5362 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5363 msgid "Wrap mode set"
5364 msgstr "Modo de ajuste establecido"
5365
5366 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5367 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5368 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
5369
5370 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5371 msgid "Tabs set"
5372 msgstr "Tabuladores establecidos"
5373
5374 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5375 msgid "Whether this tag affects tabs"
5376 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
5377
5378 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5379 msgid "Invisible set"
5380 msgstr "Invisibilidad establecida"
5381
5382 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5383 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5384 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
5385
5386 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5387 msgid "Paragraph background set"
5388 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
5389
5390 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5391 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5392 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
5393
5394 #: ../gtk/gtktextview.c:540
5395 msgid "Pixels Above Lines"
5396 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
5397
5398 #: ../gtk/gtktextview.c:550
5399 msgid "Pixels Below Lines"
5400 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
5401
5402 #: ../gtk/gtktextview.c:560
5403 msgid "Pixels Inside Wrap"
5404 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5405
5406 #: ../gtk/gtktextview.c:578
5407 msgid "Wrap Mode"
5408 msgstr "Modo de ajuste"
5409
5410 #: ../gtk/gtktextview.c:596
5411 msgid "Left Margin"
5412 msgstr "Margen izquierdo"
5413
5414 #: ../gtk/gtktextview.c:606
5415 msgid "Right Margin"
5416 msgstr "Margen derecho"
5417
5418 #: ../gtk/gtktextview.c:634
5419 msgid "Cursor Visible"
5420 msgstr "Cursor visible"
5421
5422 #: ../gtk/gtktextview.c:635
5423 msgid "If the insertion cursor is shown"
5424 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
5425
5426 #: ../gtk/gtktextview.c:642
5427 msgid "Buffer"
5428 msgstr "Búfer"
5429
5430 #: ../gtk/gtktextview.c:643
5431 msgid "The buffer which is displayed"
5432 msgstr "El búfer que se está mostrando"
5433
5434 #: ../gtk/gtktextview.c:650
5435 msgid "Overwrite mode"
5436 msgstr "Modo de sobreescritura"
5437
5438 #: ../gtk/gtktextview.c:651
5439 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5440 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
5441
5442 #: ../gtk/gtktextview.c:658
5443 msgid "Accepts tab"
5444 msgstr "Acepta tabuladores"
5445
5446 #: ../gtk/gtktextview.c:659
5447 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5448 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
5449
5450 #: ../gtk/gtktextview.c:668
5451 msgid "Error underline color"
5452 msgstr "Color de subrayado de errores"
5453
5454 #: ../gtk/gtktextview.c:669
5455 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5456 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
5457
5458 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5459 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5460 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
5461
5462 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5463 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5464 msgstr ""
5465 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
5466 "acción de radio"
5467
5468 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5469 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5470 msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
5471
5472 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5473 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5474 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
5475
5476 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5477 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5478 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
5479
5480 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5481 msgid "Draw Indicator"
5482 msgstr "Indicador de dibujo"
5483
5484 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5485 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5486 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
5487
5488 #: ../gtk/gtktoolbar.c:476
5489 msgid "The orientation of the toolbar"
5490 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
5491
5492 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484
5493 msgid "Toolbar Style"
5494 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5495
5496 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5497 msgid "How to draw the toolbar"
5498 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
5499
5500 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492
5501 msgid "Show Arrow"
5502 msgstr "Mostrar flecha"
5503
5504 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5505 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5506 msgstr "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
5507
5508 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
5509 msgid "Tooltips"
5510 msgstr "Consejos"
5511
5512 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5513 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5514 msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
5515
5516 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
5517 msgid "Size of icons in this toolbar"
5518 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
5519
5520 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
5521 msgid "Icon size set"
5522 msgstr "Tamaño del icono establecido"
5523
5524 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547
5525 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5526 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
5527
5528 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5529 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5530 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
5531
5532 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5533 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5534 msgstr ""
5535 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
5536 "homogéneos"
5537
5538 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
5539 msgid "Spacer size"
5540 msgstr "Tamaño del espaciador"
5541
5542 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
5543 msgid "Size of spacers"
5544 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
5545
5546 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5547 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5548 msgstr ""
5549 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
5550 "los botones"
5551
5552 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5553 msgid "Maximum child expand"
5554 msgstr "Expansión de hijos máxima"
5555
5556 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5557 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5558 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
5559
5560 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5561 msgid "Space style"
5562 msgstr "Estilo del espacio"
5563
5564 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5565 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5566 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
5567
5568 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
5569 msgid "Button relief"
5570 msgstr "Borde del botón"
5571
5572 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5573 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5574 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
5575
5576 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
5577 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5578 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
5579
5580 #: ../gtk/gtktoolbar.c:620
5581 msgid "Toolbar style"
5582 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5583
5584 #: ../gtk/gtktoolbar.c:621
5585 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5586 msgstr ""
5587 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5588 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5589
5590 #: ../gtk/gtktoolbar.c:627
5591 msgid "Toolbar icon size"
5592 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5593
5594 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628
5595 msgid "Size of icons in default toolbars"
5596 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
5597
5598 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5599 msgid "Text to show in the item."
5600 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
5601
5602 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5603 msgid ""
5604 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5605 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5606 msgstr ""
5607 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
5608 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
5609 "teclas en el menú de sobrecarga"
5610
5611 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5612 msgid "Widget to use as the item label"
5613 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
5614
5615 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5616 msgid "Stock Id"
5617 msgstr "ID del inventario"
5618
5619 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5620 msgid "The stock icon displayed on the item"
5621 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
5622
5623 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5624 msgid "Icon name"
5625 msgstr "Nombre del icono"
5626
5627 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5628 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5629 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
5630
5631 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5632 msgid "Icon widget"
5633 msgstr "Icono del widget"
5634
5635 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5636 msgid "Icon widget to display in the item"
5637 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
5638
5639 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5640 msgid "Icon spacing"
5641 msgstr "Espaciado entre iconos"
5642
5643 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5644 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5645 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
5646
5647 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5648 msgid ""
5649 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5650 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5651 msgstr ""
5652 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
5653 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
5654 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5655
5656 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5657 msgid "TreeModelSort Model"
5658 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5659
5660 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5661 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5662 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
5663
5664 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
5665 msgid "TreeView Model"
5666 msgstr "Modelo TreeView"
5667
5668 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
5669 msgid "The model for the tree view"
5670 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
5671
5672 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5673 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5674 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
5675
5676 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5677 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5678 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
5679
5680 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
5681 msgid "Headers Visible"
5682 msgstr "Cabeceras visibles"
5683
5684 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5685 msgid "Show the column header buttons"
5686 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
5687
5688 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
5689 msgid "Headers Clickable"
5690 msgstr "Cabeceras pulsables"
5691
5692 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
5693 msgid "Column headers respond to click events"
5694 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
5695
5696 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
5697 msgid "Expander Column"
5698 msgstr "Columna expansora"
5699
5700 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5701 msgid "Set the column for the expander column"
5702 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
5703
5704 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
5705 msgid "Rules Hint"
5706 msgstr "Consejo de las reglas"
5707
5708 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5709 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5710 msgstr ""
5711 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
5712 "alternativos"
5713
5714 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
5715 msgid "Enable Search"
5716 msgstr "Habilitar búsqueda"
5717
5718 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
5719 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5720 msgstr ""
5721 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
5722 "columnas"
5723
5724 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
5725 msgid "Search Column"
5726 msgstr "Columna de búsqueda"
5727
5728 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
5729 msgid "Model column to search through when searching through code"
5730 msgstr ""
5731 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
5732 "de ella"
5733
5734 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
5735 msgid "Fixed Height Mode"
5736 msgstr "Modo de altura fija"
5737
5738 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
5739 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5740 msgstr "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
5741
5742 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
5743 msgid "Hover Selection"
5744 msgstr "Selección al pasar por encima"
5745
5746 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
5747 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5748 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
5749
5750 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
5751 msgid "Hover Expand"
5752 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
5753
5754 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5755 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5756 msgstr ""
5757 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
5758 "sobre ellas"
5759
5760 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
5761 msgid "Show Expanders"
5762 msgstr "Mostrar expansores"
5763
5764 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
5765 msgid "View has expanders"
5766 msgstr "La vista tiene expansores"
5767
5768 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
5769 msgid "Level Indentation"
5770 msgstr "Nivel de sangrado"
5771
5772 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
5773 msgid "Extra indentation for each level"
5774 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
5775
5776 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
5777 msgid "Rubber Banding"
5778 msgstr "Bandas de goma"
5779
5780 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
5781 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5782 msgstr ""
5783 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
5784 "puntero del ratón"
5785
5786 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
5787 msgid "Enable Grid Lines"
5788 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
5789
5790 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5791 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5792 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5793
5794 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
5795 msgid "Enable Tree Lines"
5796 msgstr "Activar líneas del árbol"
5797
5798 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5799 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5800 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
5801
5802 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
5803 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5804 msgstr "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
5805
5806 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5807 msgid "Vertical Separator Width"
5808 msgstr "Anchura del separador vertical"
5809
5810 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
5811 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5812 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
5813
5814 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
5815 msgid "Horizontal Separator Width"
5816 msgstr "Anchura del separador horizontal"
5817
5818 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
5819 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5820 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
5821
5822 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
5823 msgid "Allow Rules"
5824 msgstr "Permitir reglas"
5825
5826 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
5827 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5828 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
5829
5830 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
5831 msgid "Indent Expanders"
5832 msgstr "Sangrar expansores"
5833
5834 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
5835 msgid "Make the expanders indented"
5836 msgstr "Crea los expansores sangrados"
5837
5838 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
5839 msgid "Even Row Color"
5840 msgstr "Color de la fila par"
5841
5842 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
5843 msgid "Color to use for even rows"
5844 msgstr "Color a usar para las filas pares"
5845
5846 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
5847 msgid "Odd Row Color"
5848 msgstr "Color de la fila impar"
5849
5850 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
5851 msgid "Color to use for odd rows"
5852 msgstr "Color a usar para las filas impares"
5853
5854 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
5855 msgid "Row Ending details"
5856 msgstr "Detalles de terminación de fila"
5857
5858 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
5859 msgid "Enable extended row background theming"
5860 msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
5861
5862 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
5863 msgid "Grid line width"
5864 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
5865
5866 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
5867 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5868 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
5869
5870 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
5871 msgid "Tree line width"
5872 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
5873
5874 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
5875 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5876 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
5877
5878 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
5879 msgid "Grid line pattern"
5880 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
5881
5882 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
5883 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5884 msgstr ""
5885 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
5886 "de árbol"
5887
5888 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
5889 msgid "Tree line pattern"
5890 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
5891
5892 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
5893 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5894 msgstr "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
5895
5896 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5897 msgid "Whether to display the column"
5898 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
5899
5900 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
5901 msgid "Resizable"
5902 msgstr "Redimensionable"
5903
5904 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5905 msgid "Column is user-resizable"
5906 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
5907
5908 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5909 msgid "Current width of the column"
5910 msgstr "Anchura actual de la columna"
5911
5912 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5913 msgid "Space which is inserted between cells"
5914 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
5915
5916 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5917 msgid "Sizing"
5918 msgstr "Dimensionar"
5919
5920 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5921 msgid "Resize mode of the column"
5922 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
5923
5924 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5925 msgid "Fixed Width"
5926 msgstr "Anchura fijo"
5927
5928 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5929 msgid "Current fixed width of the column"
5930 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
5931
5932 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5933 msgid "Minimum Width"
5934 msgstr "Anchura mínimo"
5935
5936 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5937 msgid "Minimum allowed width of the column"
5938 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
5939
5940 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5941 msgid "Maximum Width"
5942 msgstr "Anchura máximo"
5943
5944 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5945 msgid "Maximum allowed width of the column"
5946 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
5947
5948 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5949 msgid "Title to appear in column header"
5950 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
5951
5952 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5953 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5954 msgstr "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
5955
5956 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5957 msgid "Clickable"
5958 msgstr "Pulsable"
5959
5960 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5961 msgid "Whether the header can be clicked"
5962 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
5963
5964 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5965 msgid "Widget"
5966 msgstr "Widget"
5967
5968 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5969 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5970 msgstr ""
5971 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
5972 "título de la columna"
5973
5974 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5975 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5976 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
5977
5978 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5979 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5980 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
5981
5982 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5983 msgid "Sort indicator"
5984 msgstr "Indicador de ordenación"
5985
5986 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5987 msgid "Whether to show a sort indicator"
5988 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
5989
5990 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5991 msgid "Sort order"
5992 msgstr "Orden de la ordenación"
5993
5994 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5995 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5996 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
5997
5998 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
5999 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6000 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
6001
6002 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
6003 msgid "Merged UI definition"
6004 msgstr "Definición del IU combinado"
6005
6006 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
6007 msgid "An XML string describing the merged UI"
6008 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
6009
6010 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6011 msgid ""
6012 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6013 "this viewport"
6014 msgstr ""
6015 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
6016 "este puerto de visión"
6017
6018 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6019 msgid ""
6020 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6021 "this viewport"
6022 msgstr ""
6023 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
6024 "puerto de visión"
6025
6026 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6027 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6028 msgstr "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
6029
6030 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
6031 msgid "Widget name"
6032 msgstr "Nombre del widget"
6033
6034 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
6035 msgid "The name of the widget"
6036 msgstr "El nombre del widget"
6037
6038 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6039 msgid "Parent widget"
6040 msgstr "Widget padre"
6041
6042 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6043 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6044 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
6045
6046 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6047 msgid "Width request"
6048 msgstr "Petición de anchura"
6049
6050 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6051 msgid ""
6052 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6053 "used"
6054 msgstr ""
6055 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
6056 "solicitud natural"
6057
6058 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6059 msgid "Height request"
6060 msgstr "Petición de altura"
6061
6062 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6063 msgid ""
6064 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6065 "be used"
6066 msgstr ""
6067 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
6068 "la solicitud natural"
6069
6070 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
6071 msgid "Whether the widget is visible"
6072 msgstr "Indica si el widget es visible"
6073
6074 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6075 msgid "Whether the widget responds to input"
6076 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
6077
6078 #: ../gtk/gtkwidget.c:523
6079 msgid "Application paintable"
6080 msgstr "Pintable por la aplicación"
6081
6082 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6083 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6084 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
6085
6086 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6087 msgid "Can focus"
6088 msgstr "Puede enfocar"
6089
6090 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6091 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6092 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
6093
6094 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6095 msgid "Has focus"
6096 msgstr "Tiene foco"
6097
6098 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6099 msgid "Whether the widget has the input focus"
6100 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
6101
6102 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6103 msgid "Is focus"
6104 msgstr "Tiene el foco"
6105
6106 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6107 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6108 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
6109
6110 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6111 msgid "Can default"
6112 msgstr "Puede por omisión"
6113
6114 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6115 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6116 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
6117
6118 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6119 msgid "Has default"
6120 msgstr "Tiene por omisión"
6121
6122 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6123 msgid "Whether the widget is the default widget"
6124 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
6125
6126 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6127 msgid "Receives default"
6128 msgstr "Recibe por omisión"
6129
6130 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6131 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6132 msgstr "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
6133
6134 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6135 msgid "Composite child"
6136 msgstr "Hijo compuesto"
6137
6138 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6139 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6140 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
6141
6142 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6143 msgid "Style"
6144 msgstr "Estilo"
6145
6146 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6147 msgid ""
6148 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6149 "(colors etc)"
6150 msgstr ""
6151 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
6152 "etc)"
6153
6154 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6155 msgid "Events"
6156 msgstr "Eventos"
6157
6158 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6159 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6160 msgstr "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
6161
6162 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6163 msgid "Extension events"
6164 msgstr "Eventos de extensión"
6165
6166 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6167 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6168 msgstr ""
6169 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
6170 "widget"
6171
6172 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6173 msgid "No show all"
6174 msgstr "No mostrar todo"
6175
6176 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
6177 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6178 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
6179
6180 #: ../gtk/gtkwidget.c:625
6181 msgid "Has tooltip"
6182 msgstr "Tiene consejo"
6183
6184 #: ../gtk/gtkwidget.c:626
6185 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6186 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
6187
6188 #: ../gtk/gtkwidget.c:646
6189 msgid "Tooltip Text"
6190 msgstr "Texto del consejo"
6191
6192 #: ../gtk/gtkwidget.c:647 ../gtk/gtkwidget.c:668
6193 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6194 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
6195
6196 #: ../gtk/gtkwidget.c:667
6197 msgid "Tooltip markup"
6198 msgstr "Marcado de consejos"
6199
6200 #: ../gtk/gtkwidget.c:2160
6201 msgid "Interior Focus"
6202 msgstr "Foco interior"
6203
6204 #: ../gtk/gtkwidget.c:2161
6205 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6206 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
6207
6208 #: ../gtk/gtkwidget.c:2167
6209 msgid "Focus linewidth"
6210 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
6211
6212 #: ../gtk/gtkwidget.c:2168
6213 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6214 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6215
6216 #: ../gtk/gtkwidget.c:2174
6217 msgid "Focus line dash pattern"
6218 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
6219
6220 #: ../gtk/gtkwidget.c:2175
6221 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6222 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
6223
6224 #: ../gtk/gtkwidget.c:2180
6225 msgid "Focus padding"
6226 msgstr "Relleno del foco"
6227
6228 #: ../gtk/gtkwidget.c:2181
6229 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6230 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
6231
6232 #: ../gtk/gtkwidget.c:2186
6233 msgid "Cursor color"
6234 msgstr "Color del cursor"
6235
6236 #: ../gtk/gtkwidget.c:2187
6237 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6238 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
6239
6240 #: ../gtk/gtkwidget.c:2192
6241 msgid "Secondary cursor color"
6242 msgstr "Color secundario del cursor"
6243
6244 #: ../gtk/gtkwidget.c:2193
6245 msgid ""
6246 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6247 "right-to-left and left-to-right text"
6248 msgstr ""
6249 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
6250 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
6251
6252 #: ../gtk/gtkwidget.c:2198
6253 msgid "Cursor line aspect ratio"
6254 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
6255
6256 #: ../gtk/gtkwidget.c:2199
6257 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6258 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
6259
6260 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6261 msgid "Draw Border"
6262 msgstr "Dibujar borde"
6263
6264 #: ../gtk/gtkwidget.c:2214
6265 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6266 msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
6267
6268 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6269 msgid "Unvisited Link Color"
6270 msgstr "Color del enlace no visitado"
6271
6272 #: ../gtk/gtkwidget.c:2228
6273 msgid "Color of unvisited links"
6274 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
6275
6276 #: ../gtk/gtkwidget.c:2241
6277 msgid "Visited Link Color"
6278 msgstr "Color del enlace visitado"
6279
6280 #: ../gtk/gtkwidget.c:2242
6281 msgid "Color of visited links"
6282 msgstr "Color de los enlaces visitados"
6283
6284 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
6285 msgid "Wide Separators"
6286 msgstr "Separadores anchos"
6287
6288 #: ../gtk/gtkwidget.c:2257
6289 msgid ""
6290 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6291 "instead of a line"
6292 msgstr ""
6293 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
6294 "usando una caja en lugar de una línea"
6295
6296 #: ../gtk/gtkwidget.c:2271
6297 msgid "Separator Width"
6298 msgstr "Anchura del separador"
6299
6300 #: ../gtk/gtkwidget.c:2272
6301 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6302 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
6303
6304 #: ../gtk/gtkwidget.c:2286
6305 msgid "Separator Height"
6306 msgstr "Altura del separador"
6307
6308 #: ../gtk/gtkwidget.c:2287
6309 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6310 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
6311
6312 #: ../gtk/gtkwidget.c:2301
6313 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6314 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
6315
6316 #: ../gtk/gtkwidget.c:2302
6317 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6318 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
6319
6320 #: ../gtk/gtkwidget.c:2316
6321 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6322 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
6323
6324 #: ../gtk/gtkwidget.c:2317
6325 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6326 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
6327
6328 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6329 msgid "Window Type"
6330 msgstr "Tipo de ventana"
6331
6332 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6333 msgid "The type of the window"
6334 msgstr "El tipo de la ventana"
6335
6336 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6337 msgid "Window Title"
6338 msgstr "Título de la ventana"
6339
6340 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6341 msgid "The title of the window"
6342 msgstr "El título de la ventana"
6343
6344 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6345 msgid "Window Role"
6346 msgstr "Rol de la ventana"
6347
6348 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6349 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6350 msgstr "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
6351
6352 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6353 msgid "Startup ID"
6354 msgstr "ID de inicio"
6355
6356 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6357 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6358 msgstr "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
6359
6360 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6361 msgid "Allow Shrink"
6362 msgstr "Permitir encoger"
6363
6364 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6365 #, no-c-format
6366 msgid ""
6367 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6368 "time a bad idea"
6369 msgstr ""
6370 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
6371 "es una mala idea el 99% de las veces"
6372
6373 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6374 msgid "Allow Grow"
6375 msgstr "Permitir crecer"
6376
6377 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6378 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6379 msgstr ""
6380 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
6381 "mínimo"
6382
6383 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6384 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6385 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
6386
6387 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6388 msgid "Modal"
6389 msgstr "Modal"
6390
6391 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6392 msgid ""
6393 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6394 "up)"
6395 msgstr ""
6396 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
6397 "mientras ésta este encima)"
6398
6399 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6400 msgid "Window Position"
6401 msgstr "Posición de la ventana"
6402
6403 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6404 msgid "The initial position of the window"
6405 msgstr "La posición inicial de la ventana"
6406
6407 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6408 msgid "Default Width"
6409 msgstr "Anchura predeterminada"
6410
6411 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6412 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6413 msgstr ""
6414 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
6415 "inicialmente la ventana"
6416
6417 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6418 msgid "Default Height"
6419 msgstr "Altura predeterminada"
6420
6421 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6422 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
6423 msgstr ""
6424 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
6425 "inicialmente la ventana"
6426
6427 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6428 msgid "Destroy with Parent"
6429 msgstr "Destruir con el padre"
6430
6431 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6432 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6433 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
6434
6435 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
6436 msgid "Icon"
6437 msgstr "Icono"
6438
6439 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6440 msgid "Icon for this window"
6441 msgstr "Icono para esta ventana"
6442
6443 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6444 msgid "Name of the themed icon for this window"
6445 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
6446
6447 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6448 msgid "Is Active"
6449 msgstr "Está activo"
6450
6451 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6452 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6453 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
6454
6455 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6456 msgid "Focus in Toplevel"
6457 msgstr "Foco en el nivel superior"
6458
6459 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6460 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6461 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
6462
6463 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6464 msgid "Type hint"
6465 msgstr "Pista de tipo"
6466
6467 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6468 msgid ""
6469 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6470 "and how to treat it."
6471 msgstr ""
6472 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
6473 "es ésta y cómo tratar con ella."
6474
6475 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6476 msgid "Skip taskbar"
6477 msgstr "Ignorar barra de tareas"
6478
6479 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6480 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6481 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
6482
6483 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6484 msgid "Skip pager"
6485 msgstr "Ignorar paginador"
6486
6487 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6488 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6489 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
6490
6491 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6492 msgid "Urgent"
6493 msgstr "Urgente"
6494
6495 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6496 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6497 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
6498
6499 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6500 msgid "Accept focus"
6501 msgstr "Aceptar foco"
6502
6503 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6504 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6505 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
6506
6507 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6508 msgid "Focus on map"
6509 msgstr "Foco en el mapa"
6510
6511 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6512 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6513 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
6514
6515 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6516 msgid "Decorated"
6517 msgstr "Decorado"
6518
6519 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6520 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6521 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
6522
6523 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6524 msgid "Deletable"
6525 msgstr "Borrable"
6526
6527 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6528 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6529 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
6530
6531 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6532 msgid "Gravity"
6533 msgstr "Gravedad"
6534
6535 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6536 msgid "The window gravity of the window"
6537 msgstr "La gravedad de la ventana"
6538
6539 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6540 msgid "Transient for Window"
6541 msgstr "Transitorio para la ventana"
6542
6543 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6544 msgid "The transient parent of the dialog"
6545 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
6546
6547 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6548 msgid "Opacity for Window"
6549 msgstr "Opacidad para la ventana"
6550
6551 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6552 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6553 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
6554
6555 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6556 msgid "IM Preedit style"
6557 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6558
6559 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6560 msgid "How to draw the input method preedit string"
6561 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6562
6563 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6564 msgid "IM Status style"
6565 msgstr "Estilo del estado ME"
6566
6567 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6568 msgid "How to draw the input method statusbar"
6569 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6570