1 # translation of gtk+-properties.HEAD.es.po to Spanish
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
16 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.es\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2007-07-21 04:10+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2007-07-21 14:31+0200\n"
20 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Número de canales"
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "El número de muestras por píxel"
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgstr "Espacio de color"
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por muestra"
56 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "El número de bits por muestra"
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
61 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
74 msgid "The number of rows of the pixbuf"
75 msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
77 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgstr "Separación entre filas"
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
82 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
85 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
93 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Visor predeterminado"
97 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
101 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
102 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
106 #: ../gdk/gdkpango.c:491
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
112 msgstr "Opciones de la tipografía"
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Resolución de la tipografía"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
126 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
128 msgstr "Nombre del programa"
130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
135 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
136 "g_get_application_name()"
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Versión del programa"
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "La versión del programa"
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Cadena del copyright"
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Información de copyright del programa"
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Cadena de comentarios"
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Comentarios acerca del programa"
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgstr "URL del sitio web"
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Etiqueta del sitio web"
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
179 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
180 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Lista de autores del programa"
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgstr "Documentadores"
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Créditos de traducción"
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
211 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
224 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
236 msgstr "Ajustar licencia"
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Cierre del acelerador"
246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Widget acelerador"
254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
258 #: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119
259 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
263 #: ../gtk/gtkaction.c:203
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Un nombre único para la acción."
267 #: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
268 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
272 #: ../gtk/gtkaction.c:219
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
278 #: ../gtk/gtkaction.c:226
280 msgstr "Etiqueta corta"
282 #: ../gtk/gtkaction.c:227
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
288 #: ../gtk/gtkaction.c:233
292 #: ../gtk/gtkaction.c:234
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Un consejo para esta acción."
296 #: ../gtk/gtkaction.c:240
298 msgstr "Icono de inventario"
300 #: ../gtk/gtkaction.c:241
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 msgstr "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
304 #: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
305 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:198
306 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
308 msgstr "Nombre del icono"
310 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
311 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:199
312 msgid "The name of the icon from the icon theme"
313 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
315 #: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:130
316 msgid "Visible when horizontal"
317 msgstr "Visible si es horizontal"
319 #: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:131
321 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
324 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
325 "esté en orientación horizontal."
327 #: ../gtk/gtkaction.c:281
328 msgid "Visible when overflown"
329 msgstr "Visible cuando rebosa"
331 #: ../gtk/gtkaction.c:282
333 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
336 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
337 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
339 #: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:137
340 msgid "Visible when vertical"
341 msgstr "Visible si es vertical"
343 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:138
345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
348 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
349 "esté en orientación vertical."
351 #: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:144
353 msgstr "Es importante"
355 #: ../gtk/gtkaction.c:298
357 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
360 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
361 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
362 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
364 #: ../gtk/gtkaction.c:306
365 msgid "Hide if empty"
366 msgstr "Ocultar si está vacío"
368 #: ../gtk/gtkaction.c:307
369 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
371 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
374 #: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
375 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:516
379 #: ../gtk/gtkaction.c:314
380 msgid "Whether the action is enabled."
381 msgstr "Indica si la acción está activada."
383 #: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
384 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
385 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
389 #: ../gtk/gtkaction.c:321
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Indica si la acción es visible."
393 #: ../gtk/gtkaction.c:327
395 msgstr "Grupo de acción"
397 #: ../gtk/gtkaction.c:328
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
402 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
405 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
406 msgid "A name for the action group."
407 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
409 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
410 msgid "Whether the action group is enabled."
411 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
413 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
414 msgid "Whether the action group is visible."
415 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
417 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
418 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:268
422 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
423 msgid "The value of the adjustment"
424 msgstr "El valor del ajuste"
426 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
427 msgid "Minimum Value"
428 msgstr "Valor mínimo"
430 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
434 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
435 msgid "Maximum Value"
436 msgstr "Valor máximo"
438 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
439 msgid "The maximum value of the adjustment"
440 msgstr "El valor máximo del ajuste"
442 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
443 msgid "Step Increment"
444 msgstr "Incremento del paso"
446 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
447 msgid "The step increment of the adjustment"
448 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
450 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
451 msgid "Page Increment"
452 msgstr "Incremento de página"
454 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
455 msgid "The page increment of the adjustment"
456 msgstr "El incremento de página del ajuste"
458 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
460 msgstr "Tamaño de página"
462 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
466 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Alineación horizontal"
470 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
475 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
476 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
478 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Alineación vertical"
482 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
487 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
488 "1.0 es alineado abajo"
490 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
491 msgid "Horizontal scale"
492 msgstr "Escala horizontal"
494 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
496 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
497 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
500 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
502 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
503 msgid "Vertical scale"
504 msgstr "Escala vertical"
506 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
508 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
509 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
511 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
512 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
514 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
516 msgstr "Separación superior"
518 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
519 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
520 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
522 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
523 msgid "Bottom Padding"
524 msgstr "Separación inferior"
526 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
527 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
528 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
530 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
532 msgstr "Separación por la izquierda"
534 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
535 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
536 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
538 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
539 msgid "Right Padding"
540 msgstr "Separación por la derecha"
542 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
543 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
544 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
546 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
547 msgid "Arrow direction"
548 msgstr "Dirección de la flecha"
550 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
551 msgid "The direction the arrow should point"
552 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
554 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
556 msgstr "Sombra de la flecha"
558 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
559 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
560 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
562 #: ../gtk/gtkarrow.c:91
563 msgid "Arrow Scaling"
564 msgstr "Escalado de flechas"
566 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
567 msgid "Amount of space used up by arrow"
568 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
570 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
571 msgid "Horizontal Alignment"
572 msgstr "Alineación horizontal"
574 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
575 msgid "X alignment of the child"
576 msgstr "Alineación X del hijo"
578 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
579 msgid "Vertical Alignment"
580 msgstr "Alineación vertical"
582 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
583 msgid "Y alignment of the child"
584 msgstr "Alineación Y del hijo"
586 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
590 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
591 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
592 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
594 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
596 msgstr "Obedecer al hijo"
598 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
599 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
600 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
602 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
603 msgid "Header Padding"
604 msgstr "Separación de la cabecera"
606 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
607 msgid "Number of pixels around the header."
608 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
610 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
611 msgid "Content Padding"
612 msgstr "Separación del contenido"
614 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
615 msgid "Number of pixels around the content pages."
616 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
618 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
620 msgstr "Tipo de página"
622 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
623 msgid "The type of the assistant page"
624 msgstr "El tipo de página del asistente"
626 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
628 msgstr "Título de página"
630 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
631 msgid "The title of the assistant page"
632 msgstr "El título de la página del asistente"
634 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
636 msgstr "Imagen de la cabecera"
638 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
639 msgid "Header image for the assistant page"
640 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
642 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
643 msgid "Sidebar image"
644 msgstr "Imagen de barra lateral"
646 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
647 msgid "Sidebar image for the assistant page"
648 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
650 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
651 msgid "Page complete"
652 msgstr "Página completa"
654 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
655 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
656 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
658 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
659 msgid "Minimum child width"
660 msgstr "Anchura mínima del hijo"
662 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
663 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
664 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
666 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
667 msgid "Minimum child height"
668 msgstr "Altura mínima del hijo"
670 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
671 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
672 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
674 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
675 msgid "Child internal width padding"
676 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
678 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
679 msgid "Amount to increase child's size on either side"
680 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
682 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
683 msgid "Child internal height padding"
684 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
686 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
687 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
688 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
690 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
692 msgstr "Estilo de la distribución"
694 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
696 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
697 "edge, start and end"
699 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
700 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
702 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
706 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
708 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
711 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
712 "por ejemplo, botones de ayuda"
714 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
715 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
719 #: ../gtk/gtkbox.c:99
720 msgid "The amount of space between children"
721 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
723 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:638 ../gtk/gtktable.c:165
724 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
728 #: ../gtk/gtkbox.c:109
729 msgid "Whether the children should all be the same size"
730 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
732 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:555
733 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
737 #: ../gtk/gtkbox.c:117
738 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
739 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
741 #: ../gtk/gtkbox.c:123
745 #: ../gtk/gtkbox.c:124
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
750 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
751 "hijo o usado como separación"
753 #: ../gtk/gtkbox.c:130
757 #: ../gtk/gtkbox.c:131
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
761 #: ../gtk/gtkbox.c:137
763 msgstr "Tipo de empaquetado"
765 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:705
767 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768 "start or end of the parent"
770 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
771 "inicio o el final del padre"
773 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkpaned.c:219
774 #: ../gtk/gtkruler.c:110
778 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:684
779 msgid "The index of the child in the parent"
780 msgstr "El índice del hijo en el padre"
782 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
784 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
787 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
788 "etiqueta del widget"
790 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:318
791 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
792 msgid "Use underline"
793 msgstr "Utilizar subrayado"
795 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:319
797 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
798 "for the mnemonic accelerator key"
800 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
801 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
803 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
805 msgstr "Usar inventario"
807 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
808 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
810 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
811 "inventario en vez de para mostrarse"
813 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:751
814 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
815 msgid "Focus on click"
816 msgstr "Enfocar al pulsar"
818 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
819 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
820 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
822 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
823 msgid "Border relief"
824 msgstr "Relieve del borde"
826 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
827 msgid "The border relief style"
828 msgstr "Estilo del relieve del borde"
830 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
831 msgid "Horizontal alignment for child"
832 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
834 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
835 msgid "Vertical alignment for child"
836 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
838 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
840 msgstr "Widget de imagen"
842 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
843 msgid "Child widget to appear next to the button text"
844 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
846 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
847 msgid "Image position"
848 msgstr "Posición de la imagen"
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
851 msgid "The position of the image relative to the text"
852 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
854 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
855 msgid "Default Spacing"
856 msgstr "Espaciado predeterminado"
858 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
859 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
860 msgstr "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
862 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
863 msgid "Default Outside Spacing"
864 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
866 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
868 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
871 "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibujan siempre "
874 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
875 msgid "Child X Displacement"
876 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
878 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
879 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
880 msgstr "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
882 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
883 msgid "Child Y Displacement"
884 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
886 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
887 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
888 msgstr "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
890 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
891 msgid "Displace focus"
892 msgstr "Desplazar el foco"
894 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
896 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
899 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
900 "rectángulo del foco"
902 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:890
904 msgstr "Borde interior"
906 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
907 msgid "Border between button edges and child."
908 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
910 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
911 msgid "Image spacing"
912 msgstr "Espaciado de imagen"
914 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
915 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
916 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
918 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
919 msgid "Show button images"
920 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
922 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
923 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
924 msgstr "Indica si deben mostrarse o no los iconos de inventario en los botones"
926 #: ../gtk/gtkcalendar.c:417
930 #: ../gtk/gtkcalendar.c:418
931 msgid "The selected year"
932 msgstr "El año seleccionado"
934 #: ../gtk/gtkcalendar.c:424
938 #: ../gtk/gtkcalendar.c:425
939 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
940 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
942 #: ../gtk/gtkcalendar.c:431
946 #: ../gtk/gtkcalendar.c:432
948 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
949 "currently selected day)"
951 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
952 "día actualmente seleccionado)"
954 #: ../gtk/gtkcalendar.c:446
956 msgstr "Mostrar cabecera"
958 #: ../gtk/gtkcalendar.c:447
959 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
960 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
962 #: ../gtk/gtkcalendar.c:461
963 msgid "Show Day Names"
964 msgstr "Mostrar nombres de los días"
966 #: ../gtk/gtkcalendar.c:462
967 msgid "If TRUE, day names are displayed"
968 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
970 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
971 msgid "No Month Change"
972 msgstr "Sin cambio de mes"
974 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
975 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
976 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
979 msgid "Show Week Numbers"
980 msgstr "Mostrar números de las semanas"
982 #: ../gtk/gtkcalendar.c:491
983 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
984 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
986 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
990 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
991 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
992 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
994 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
998 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
999 msgid "Display the cell"
1000 msgstr "Mostrar la celda"
1002 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1003 msgid "Display the cell sensitive"
1004 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1006 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1010 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1012 msgstr "La alineación x"
1014 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1018 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1020 msgstr "La alineación y"
1022 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1026 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1028 msgstr "La separación x"
1030 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1034 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1036 msgstr "La separación y"
1038 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1042 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1043 msgid "The fixed width"
1044 msgstr "La anchura fija"
1046 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1050 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1051 msgid "The fixed height"
1052 msgstr "La altura fija"
1054 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1056 msgstr "Es expansor"
1058 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1059 msgid "Row has children"
1060 msgstr "La fila tiene hijos"
1062 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1064 msgstr "Está expandido"
1066 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1067 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1068 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1070 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1071 msgid "Cell background color name"
1072 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1074 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1075 msgid "Cell background color as a string"
1076 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1078 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1079 msgid "Cell background color"
1080 msgstr "Color de fondo de la celda"
1082 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1083 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1084 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1086 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1087 msgid "Cell background set"
1088 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1090 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1091 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1092 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1094 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1095 msgid "Accelerator key"
1096 msgstr "Tecla aceleradora"
1098 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1099 msgid "The keyval of the accelerator"
1100 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1102 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1103 msgid "Accelerator modifiers"
1104 msgstr "Modificadores del acelerador"
1106 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1107 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1108 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1110 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1111 msgid "Accelerator keycode"
1112 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1114 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1115 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1116 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1118 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1119 msgid "Accelerator Mode"
1120 msgstr "Modo del acelerador"
1122 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1123 msgid "The type of accelerators"
1124 msgstr "El tipo de aceleradores"
1126 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1130 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1131 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1132 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1134 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1136 msgstr "Columna de texto"
1138 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1139 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1140 msgstr "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1142 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1144 msgstr "Tiene entrada"
1146 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1147 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1148 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1150 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1151 msgid "Pixbuf Object"
1152 msgstr "Objeto Pixbuf"
1154 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1155 msgid "The pixbuf to render"
1156 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1158 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1159 msgid "Pixbuf Expander Open"
1160 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1162 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1163 msgid "Pixbuf for open expander"
1164 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1166 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1167 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1168 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1170 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1171 msgid "Pixbuf for closed expander"
1172 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1174 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1175 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:190
1177 msgstr "ID del inventario"
1179 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1180 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1181 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1183 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
1184 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:215
1188 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1189 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1190 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1192 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1196 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1197 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1198 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1200 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1201 msgid "Follow State"
1202 msgstr "Seguir estado"
1204 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1205 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1206 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1208 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1209 msgid "Value of the progress bar"
1210 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1212 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1213 #: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1214 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1218 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1219 msgid "Text on the progress bar"
1220 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1222 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1226 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1228 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1229 "don't know how much."
1231 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1232 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1234 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
1235 msgid "Text x alignment"
1236 msgstr "Alineación x del texto"
1238 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
1240 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1243 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1244 "Al revés para distribuciones D-->I."
1246 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
1247 msgid "Text y alignment"
1248 msgstr "Alineación y del texto"
1250 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
1251 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1252 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1254 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:730
1255 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
1256 #: ../gtk/gtktoolbar.c:475 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1258 msgstr "Orientación"
1260 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131
1261 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1262 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
1264 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1265 #: ../gtk/gtkrange.c:345 ../gtk/gtkspinbutton.c:207
1269 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1270 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1271 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1273 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1275 msgstr "Tasa de subida"
1277 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216
1278 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1279 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1281 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1282 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
1286 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1287 msgid "The number of decimal places to display"
1288 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1291 msgid "Text to render"
1292 msgstr "Texto a renderizar"
1294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1299 msgid "Marked up text to render"
1300 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304
1306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1307 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1308 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1311 msgid "Single Paragraph Mode"
1312 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1315 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1316 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:161
1319 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1320 msgid "Background color name"
1321 msgstr "Nombre del color de fondo"
1323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:162
1324 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1325 msgid "Background color as a string"
1326 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:168
1329 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1330 msgid "Background color"
1331 msgstr "Color de fondo"
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:169
1334 msgid "Background color as a GdkColor"
1335 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:217
1338 msgid "Foreground color name"
1339 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:218
1342 msgid "Foreground color as a string"
1343 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:225
1346 msgid "Foreground color"
1347 msgstr "Color de primer plano"
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1350 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1351 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:497
1354 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:570
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:252
1359 #: ../gtk/gtktextview.c:571
1360 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1361 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1364 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:268
1369 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1370 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:276
1373 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1374 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:283
1378 msgstr "Familia tipográfica"
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:284
1381 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1382 msgstr "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1385 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1387 msgstr "Estilo de la tipografía"
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1390 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1391 msgid "Font variant"
1392 msgstr "Variante de la tipografía"
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1395 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1397 msgstr "Anchura de la tipografía"
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1400 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1401 msgid "Font stretch"
1402 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1405 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1407 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:349
1411 msgstr "Puntos de la tipografía"
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:350
1414 msgid "Font size in points"
1415 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:339
1419 msgstr "Escala de la tipografía"
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1422 msgid "Font scaling factor"
1423 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:418
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1430 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1432 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1433 "elevación es negativa)"
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:458
1436 msgid "Strikethrough"
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:459
1440 msgid "Whether to strike through the text"
1441 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:466
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:467
1448 msgid "Style of underline for this text"
1449 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:378
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1457 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1458 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1459 "probably don't need it"
1461 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1462 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1463 "parámetro probablemente no lo necesite"
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:429
1466 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1472 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1473 "have enough room to display the entire string"
1475 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1476 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1479 #: ../gtk/gtklabel.c:449
1480 msgid "Width In Characters"
1481 msgstr "Anchura en caracteres"
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:450
1484 msgid "The desired width of the label, in characters"
1485 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:475
1489 msgstr "Modo de ajuste"
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1493 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1494 "have enough room to display the entire string"
1496 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1497 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:640
1501 msgstr "Ajustar anchura"
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1504 msgid "The width at which the text is wrapped"
1505 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1512 msgid "How to align the lines"
1513 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1515 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:191
1516 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1517 msgid "Background set"
1518 msgstr "Establece el fondo"
1520 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:192
1521 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1522 msgid "Whether this tag affects the background color"
1523 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:576
1526 msgid "Foreground set"
1527 msgstr "Establece el primer plano"
1529 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:577
1530 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1531 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1533 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:584
1534 msgid "Editability set"
1535 msgstr "Establece la editabilidad"
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:585
1538 msgid "Whether this tag affects text editability"
1539 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:588
1542 msgid "Font family set"
1543 msgstr "Establece familia tipográfica"
1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:589
1546 msgid "Whether this tag affects the font family"
1547 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1549 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:592
1550 msgid "Font style set"
1551 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1553 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:593
1554 msgid "Whether this tag affects the font style"
1555 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1557 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:596
1558 msgid "Font variant set"
1559 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1561 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:597
1562 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1563 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1565 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:600
1566 msgid "Font weight set"
1567 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1569 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:601
1570 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1571 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1573 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:604
1574 msgid "Font stretch set"
1575 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1577 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:605
1578 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1579 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1581 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:608
1582 msgid "Font size set"
1583 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1585 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:609
1586 msgid "Whether this tag affects the font size"
1587 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
1590 msgid "Font scale set"
1591 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:613
1594 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1595 msgstr "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1597 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:632
1599 msgstr "Establece el elevamiento"
1601 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:633
1602 msgid "Whether this tag affects the rise"
1603 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1605 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:648
1606 msgid "Strikethrough set"
1607 msgstr "Establece el tachado"
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:649
1610 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1611 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:656
1614 msgid "Underline set"
1615 msgstr "Establece el subrayado"
1617 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:657
1618 msgid "Whether this tag affects underlining"
1619 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:620
1622 msgid "Language set"
1623 msgstr "Establece el idioma"
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:621
1626 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1627 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1630 msgid "Ellipsize set"
1631 msgstr "Establece la elipsis"
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1634 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1635 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1639 msgstr "Establece alineación"
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1642 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1643 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1646 msgid "Toggle state"
1647 msgstr "Estado conmutable"
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1650 msgid "The toggle state of the button"
1651 msgstr "El estado conmutable del botón"
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1654 msgid "Inconsistent state"
1655 msgstr "Estado inconsistente"
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1658 msgid "The inconsistent state of the button"
1659 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1666 msgid "The toggle button can be activated"
1667 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1671 msgstr "Estado de radio"
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1674 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1675 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1678 msgid "Indicator size"
1679 msgstr "Tamaño del indicador"
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1682 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1683 msgid "Size of check or radio indicator"
1684 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1686 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1687 msgid "CellView model"
1688 msgstr "Modelo CellView"
1690 #: ../gtk/gtkcellview.c:184
1691 msgid "The model for cell view"
1692 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1694 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1695 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1696 msgid "Indicator Size"
1697 msgstr "Tamaño del indicador"
1699 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1700 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1701 msgid "Indicator Spacing"
1702 msgstr "Espacio del indicador"
1704 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1705 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1706 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1708 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1709 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1713 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1714 msgid "Whether the menu item is checked"
1715 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1717 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1718 msgid "Inconsistent"
1719 msgstr "Inconsistente"
1721 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1722 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1723 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1725 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1726 msgid "Draw as radio menu item"
1727 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1729 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1730 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1732 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1735 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1739 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1740 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1741 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1743 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1744 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1745 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1746 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1750 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1751 msgid "The title of the color selection dialog"
1752 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1754 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
1755 msgid "Current Color"
1756 msgstr "Color actual"
1758 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1759 msgid "The selected color"
1760 msgstr "El color seleccionado"
1762 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1878
1763 msgid "Current Alpha"
1764 msgstr "Alfa actual"
1766 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1767 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1769 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1770 "completamente opaco)"
1772 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1773 msgid "Has Opacity Control"
1774 msgstr "Tiene control de opacidad"
1776 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1777 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1778 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1780 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1782 msgstr "Tiene paleta"
1784 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1785 msgid "Whether a palette should be used"
1786 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1788 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
1789 msgid "The current color"
1790 msgstr "El color actual"
1792 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
1793 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1795 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1796 "completamente opaco)"
1798 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1893
1799 msgid "Custom palette"
1800 msgstr "Paleta personalizada"
1802 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1894
1803 msgid "Palette to use in the color selector"
1804 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1806 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1807 msgid "Enable arrow keys"
1808 msgstr "Activar teclas de flecha"
1810 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1811 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1812 msgstr "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
1814 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1815 msgid "Always enable arrows"
1816 msgstr "Siempre activar flechas"
1818 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1819 msgid "Obsolete property, ignored"
1820 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1822 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1823 msgid "Case sensitive"
1824 msgstr "Sensible a la capitalización"
1826 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1827 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1829 "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
1832 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1834 msgstr "Permitir vacío"
1836 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1837 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1838 msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
1840 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1841 msgid "Value in list"
1842 msgstr "Valor en la lista"
1844 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1845 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1846 msgstr "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
1848 #: ../gtk/gtkcombobox.c:623
1849 msgid "ComboBox model"
1850 msgstr "Modelo de ComboBox"
1852 #: ../gtk/gtkcombobox.c:624
1853 msgid "The model for the combo box"
1854 msgstr "El modelo para el ComboBox"
1856 #: ../gtk/gtkcombobox.c:641
1857 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1858 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1860 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
1861 msgid "Row span column"
1862 msgstr "Fila expande columna"
1864 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
1865 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1866 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1868 #: ../gtk/gtkcombobox.c:685
1869 msgid "Column span column"
1870 msgstr "Columna expande columna"
1872 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
1873 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1874 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1876 #: ../gtk/gtkcombobox.c:707
1878 msgstr "Elemento activo"
1880 #: ../gtk/gtkcombobox.c:708
1881 msgid "The item which is currently active"
1882 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
1884 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1885 msgid "Add tearoffs to menus"
1886 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
1888 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
1889 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1890 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
1892 #: ../gtk/gtkcombobox.c:743 ../gtk/gtkentry.c:522
1894 msgstr "Tiene marco"
1896 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
1897 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1898 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
1900 #: ../gtk/gtkcombobox.c:752
1901 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1902 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
1904 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkmenu.c:484
1905 msgid "Tearoff Title"
1906 msgstr "Título del tirador"
1908 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
1910 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1912 msgstr "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
1914 #: ../gtk/gtkcombobox.c:785
1916 msgstr "Emergente mostrado"
1918 #: ../gtk/gtkcombobox.c:786
1919 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1920 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
1922 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
1923 msgid "Appears as list"
1924 msgstr "Aparece como una lista"
1926 #: ../gtk/gtkcombobox.c:793
1927 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1928 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
1930 #: ../gtk/gtkcombobox.c:809
1932 msgstr "Tamaño de la flecha"
1934 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
1935 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1936 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
1938 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
1939 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613
1940 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
1942 msgstr "Tipo de sombra"
1944 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
1945 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1946 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
1948 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
1950 msgstr "Modo de redimensión"
1952 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
1953 msgid "Specify how resize events are handled"
1954 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
1956 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
1957 msgid "Border width"
1958 msgstr "Anchura del borde"
1960 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
1961 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1962 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
1964 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
1968 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
1969 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1970 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
1972 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1974 msgstr "Tipo de curva"
1976 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1977 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1978 msgstr "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
1980 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1984 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1985 msgid "Minimum possible value for X"
1986 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1988 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1992 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1993 msgid "Maximum possible X value"
1994 msgstr "Máximo valor posible para X"
1996 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2000 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2001 msgid "Minimum possible value for Y"
2002 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
2004 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2008 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2009 msgid "Maximum possible value for Y"
2010 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2012 #: ../gtk/gtkdialog.c:139
2013 msgid "Has separator"
2014 msgstr "Tiene separador"
2016 #: ../gtk/gtkdialog.c:140
2017 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2018 msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
2020 #: ../gtk/gtkdialog.c:165
2021 msgid "Content area border"
2022 msgstr "Borde del área de contenidos"
2024 #: ../gtk/gtkdialog.c:166
2025 msgid "Width of border around the main dialog area"
2026 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2028 #: ../gtk/gtkdialog.c:173
2029 msgid "Button spacing"
2030 msgstr "Espaciado de los botones"
2032 #: ../gtk/gtkdialog.c:174
2033 msgid "Spacing between buttons"
2034 msgstr "Espaciado entre los botones"
2036 #: ../gtk/gtkdialog.c:182
2037 msgid "Action area border"
2038 msgstr "Borde del área de acción"
2040 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
2041 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2043 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2046 #: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:392
2047 msgid "Cursor Position"
2048 msgstr "Posición del cursor"
2050 #: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:393
2051 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2052 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2054 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:402
2055 msgid "Selection Bound"
2056 msgstr "Límite de selección"
2058 #: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:403
2059 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2060 msgstr "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2062 #: ../gtk/gtkentry.c:498
2063 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2064 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2066 #: ../gtk/gtkentry.c:505
2067 msgid "Maximum length"
2068 msgstr "Longitud máxima"
2070 #: ../gtk/gtkentry.c:506
2071 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2072 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2074 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2076 msgstr "Visibilidad"
2078 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2080 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2083 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2086 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2087 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2088 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2090 #: ../gtk/gtkentry.c:531
2091 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2093 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2094 "estilo del borde interno"
2096 #: ../gtk/gtkentry.c:538
2097 msgid "Invisible character"
2098 msgstr "Carácter invisible"
2100 #: ../gtk/gtkentry.c:539
2101 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2103 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2104 "(en «modo contraseña»)"
2106 #: ../gtk/gtkentry.c:546
2107 msgid "Activates default"
2108 msgstr "Activar predeterminado"
2110 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2112 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2113 "dialog) when Enter is pressed"
2115 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2116 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2118 #: ../gtk/gtkentry.c:553
2119 msgid "Width in chars"
2120 msgstr "Anchura en caracteres"
2122 #: ../gtk/gtkentry.c:554
2123 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2124 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2126 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2127 msgid "Scroll offset"
2128 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2130 #: ../gtk/gtkentry.c:564
2131 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2133 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2134 "hacia la izquierda"
2136 #: ../gtk/gtkentry.c:574
2137 msgid "The contents of the entry"
2138 msgstr "El contenido de la entrada"
2140 #: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73
2142 msgstr "X alineación"
2144 #: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74
2146 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2149 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2150 "para distribuciones D-->I."
2152 #: ../gtk/gtkentry.c:606
2153 msgid "Truncate multiline"
2154 msgstr "Truncar multilínea"
2156 #: ../gtk/gtkentry.c:607
2157 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2158 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2160 #: ../gtk/gtkentry.c:623
2161 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2163 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2166 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2167 msgid "Border between text and frame."
2168 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2170 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtklabel.c:625
2171 msgid "Select on focus"
2172 msgstr "Seleccionar al enfocar"
2174 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2175 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2177 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2180 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2181 msgid "Password Hint Timeout"
2182 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
2184 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2185 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2187 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
2190 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2191 msgid "Completion Model"
2192 msgstr "Modelo de completado"
2194 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2195 msgid "The model to find matches in"
2196 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2198 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2199 msgid "Minimum Key Length"
2200 msgstr "Longitud mínima de clave"
2202 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2203 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2204 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2206 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302 ../gtk/gtkiconview.c:586
2208 msgstr "Columna de texto"
2210 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
2211 msgid "The column of the model containing the strings."
2212 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2214 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
2215 msgid "Inline completion"
2216 msgstr "Completado en línea"
2218 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2219 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2220 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2222 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
2223 msgid "Popup completion"
2224 msgstr "Emerger el completado"
2226 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2227 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2228 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2230 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
2231 msgid "Popup set width"
2232 msgstr "El emergente establece la anchura"
2234 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2235 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2236 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2238 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
2239 msgid "Popup single match"
2240 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2242 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2243 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2244 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2246 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
2247 msgid "Inline selection"
2248 msgstr "Selección en línea"
2250 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2251 msgid "Your description here"
2252 msgstr "Aquí su descripción"
2254 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2255 msgid "Visible Window"
2256 msgstr "Ventana visible"
2258 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2260 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2263 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2264 "sólo usada para atrapar eventos."
2266 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2268 msgstr "Sobre el hijo"
2270 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2272 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2273 "child widget as opposed to below it."
2275 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2276 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2278 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2282 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2283 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2284 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2286 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2287 msgid "Text of the expander's label"
2288 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2290 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:311
2292 msgstr "Usar marcado"
2294 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:312
2295 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2296 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2298 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2299 msgid "Space to put between the label and the child"
2300 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2302 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2303 msgid "Label widget"
2304 msgstr "Widget etiqueta"
2306 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2307 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2308 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2310 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
2311 msgid "Expander Size"
2312 msgstr "Tamaño del expansor"
2314 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
2315 msgid "Size of the expander arrow"
2316 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2318 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2319 msgid "Spacing around expander arrow"
2320 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2322 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2326 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2327 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2328 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2330 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2331 msgid "File System Backend"
2332 msgstr "Backend del sistema de archivos"
2334 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2335 msgid "Name of file system backend to use"
2336 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
2338 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
2342 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2343 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2344 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2346 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2350 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2351 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2352 msgstr "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URLs"
2354 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2355 msgid "Preview widget"
2356 msgstr "Widget de vista previa"
2358 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2359 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2360 msgstr "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2362 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2363 msgid "Preview Widget Active"
2364 msgstr "Widget de vista previa activo"
2366 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2367 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2369 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2370 "vistas previas personalizadas."
2372 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2373 msgid "Use Preview Label"
2374 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2376 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2377 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2379 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2382 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2383 msgid "Extra widget"
2384 msgstr "Widget extra"
2386 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2387 msgid "Application supplied widget for extra options."
2388 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2390 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
2391 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
2392 msgid "Select Multiple"
2393 msgstr "Selección múltiple"
2395 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2396 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2397 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2399 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2401 msgstr "Mostrar ocultos"
2403 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2404 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2405 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2407 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2408 msgid "Do overwrite confirmation"
2409 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2411 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2413 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2414 "dialog if necessary."
2416 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2417 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2419 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2423 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2424 msgid "The file chooser dialog to use."
2425 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2427 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2428 msgid "The title of the file chooser dialog."
2429 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2431 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2432 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2433 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2435 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
2436 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:182
2438 msgstr "Nombre de archivo"
2440 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2441 msgid "The currently selected filename"
2442 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2444 #: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2445 msgid "Show file operations"
2446 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2448 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2449 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2450 msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
2452 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
2456 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
2457 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2458 msgstr "Indica si debe mostrar si la operación se ha cancelado con éxito o no"
2460 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2464 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2465 msgid "X position of child widget"
2466 msgstr "Posición X del widget hijo"
2468 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2472 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2473 msgid "Y position of child widget"
2474 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2476 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2477 msgid "The title of the font selection dialog"
2478 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2480 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:179
2482 msgstr "Nombre de la tipografía"
2484 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2485 msgid "The name of the selected font"
2486 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2488 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2492 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2493 msgid "Use font in label"
2494 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2496 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2497 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2498 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2500 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2501 msgid "Use size in label"
2502 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2504 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2505 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2506 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2508 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2510 msgstr "Mostrar estilo"
2512 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2513 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2514 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2516 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2518 msgstr "Mostrar tamaño"
2520 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2521 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2522 msgstr "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2524 #: ../gtk/gtkfontsel.c:180
2525 msgid "The X string that represents this font"
2526 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
2528 #: ../gtk/gtkfontsel.c:187
2529 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2530 msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
2532 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2533 msgid "Preview text"
2534 msgstr "Vista previa del texto"
2536 #: ../gtk/gtkfontsel.c:194
2537 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2538 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2540 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2541 msgid "Text of the frame's label"
2542 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2544 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2545 msgid "Label xalign"
2546 msgstr "xalign de la etiqueta"
2548 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2549 msgid "The horizontal alignment of the label"
2550 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2552 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2553 msgid "Label yalign"
2554 msgstr "yalign de la etiqueta"
2556 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2557 msgid "The vertical alignment of the label"
2558 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2560 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2561 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2562 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
2564 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2565 msgid "Frame shadow"
2566 msgstr "Sombra del marco"
2568 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2569 msgid "Appearance of the frame border"
2570 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2572 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2573 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2574 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2576 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2577 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2578 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2580 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2581 msgid "Handle position"
2582 msgstr "Posición del tirador"
2584 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2585 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2586 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
2588 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2590 msgstr "Ajustar al borde"
2592 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2594 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2597 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
2598 "anclar la caja manejadora"
2600 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2601 msgid "Snap edge set"
2602 msgstr "Ajuste al borde establecido"
2604 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2606 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2609 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2610 "derivado de handle_position"
2612 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2613 msgid "Selection mode"
2614 msgstr "Modo de selección"
2616 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2617 msgid "The selection mode"
2618 msgstr "El modo de selección"
2620 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2621 msgid "Pixbuf column"
2622 msgstr "Columna de pixbuf"
2624 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2625 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2626 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
2628 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2629 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2630 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
2632 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2633 msgid "Markup column"
2634 msgstr "Columna de marcado"
2636 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2637 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2638 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
2640 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2641 msgid "Icon View Model"
2642 msgstr "Modelo de vista de icono"
2644 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2645 msgid "The model for the icon view"
2646 msgstr "El modelo para la vista de icono"
2648 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2649 msgid "Number of columns"
2650 msgstr "Número de columnas"
2652 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2653 msgid "Number of columns to display"
2654 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
2656 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2657 msgid "Width for each item"
2658 msgstr "Anchura de cada elemento"
2660 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2661 msgid "The width used for each item"
2662 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
2664 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
2665 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2666 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
2668 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2670 msgstr "Espaciado entre filas"
2672 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2673 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2674 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
2676 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2677 msgid "Column Spacing"
2678 msgstr "Espaciado entre columnas"
2680 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2681 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2682 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
2684 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2688 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2689 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2690 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
2692 #: ../gtk/gtkiconview.c:731
2693 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2694 msgstr "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
2696 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:612
2697 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2699 msgstr "Reordenable"
2701 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:613
2702 msgid "View is reorderable"
2703 msgstr "La vista es reordenable"
2705 #: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:763
2706 msgid "Tooltip Column"
2707 msgstr "Columna de consejo"
2709 #: ../gtk/gtkiconview.c:756
2710 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2711 msgstr "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos."
2713 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
2714 msgid "Selection Box Color"
2715 msgstr "Color de la caja de selección"
2717 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2718 msgid "Color of the selection box"
2719 msgstr "Color de la caja de selección"
2721 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
2722 msgid "Selection Box Alpha"
2723 msgstr "Alfa de la caja de selección"
2725 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2726 msgid "Opacity of the selection box"
2727 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
2729 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:174
2733 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:175
2734 msgid "A GdkPixbuf to display"
2735 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
2737 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2741 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2742 msgid "A GdkPixmap to display"
2743 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
2745 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2749 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2750 msgid "A GdkImage to display"
2751 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
2753 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2757 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2758 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2759 msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2761 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:183
2762 msgid "Filename to load and display"
2763 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
2765 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:191
2766 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2767 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
2769 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2771 msgstr "Conjunto de iconos"
2773 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2774 msgid "Icon set to display"
2775 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
2777 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:530
2779 msgstr "Tamaño del icono"
2781 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2782 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2784 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
2787 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2789 msgstr "Tamaño del píxel"
2791 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2792 msgid "Pixel size to use for named icon"
2793 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
2795 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2799 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2800 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2801 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
2803 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
2804 msgid "Storage type"
2805 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2807 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:207
2808 msgid "The representation being used for image data"
2809 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2811 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2812 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2813 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
2815 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2816 msgid "Show menu images"
2817 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
2819 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2820 msgid "Whether images should be shown in menus"
2821 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
2823 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2824 msgid "The screen where this window will be displayed"
2825 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
2827 #: ../gtk/gtklabel.c:298
2828 msgid "The text of the label"
2829 msgstr "El texto de la etiqueta"
2831 #: ../gtk/gtklabel.c:305
2832 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2833 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
2835 #: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:587
2836 msgid "Justification"
2837 msgstr "Justificación"
2839 #: ../gtk/gtklabel.c:327
2841 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2842 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2843 "GtkMisc::xalign for that"
2845 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
2846 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
2847 "GtkMisc::xalign para ello"
2849 #: ../gtk/gtklabel.c:335
2853 #: ../gtk/gtklabel.c:336
2855 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2858 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
2861 #: ../gtk/gtklabel.c:343
2863 msgstr "Ajuste de línea"
2865 #: ../gtk/gtklabel.c:344
2866 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2867 msgstr "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
2869 #: ../gtk/gtklabel.c:359
2870 msgid "Line wrap mode"
2871 msgstr "Modo de ajuste de línea"
2873 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2874 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2875 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
2877 #: ../gtk/gtklabel.c:367
2879 msgstr "Seleccionable"
2881 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2882 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2883 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
2885 #: ../gtk/gtklabel.c:374
2886 msgid "Mnemonic key"
2887 msgstr "Tecla nemónica"
2889 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2890 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2891 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
2893 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2894 msgid "Mnemonic widget"
2895 msgstr "Widget nemónico"
2897 #: ../gtk/gtklabel.c:384
2898 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2900 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
2903 #: ../gtk/gtklabel.c:430
2905 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2906 "enough room to display the entire string"
2908 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
2909 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2911 #: ../gtk/gtklabel.c:470
2912 msgid "Single Line Mode"
2913 msgstr "Modo de línea única"
2915 #: ../gtk/gtklabel.c:471
2916 msgid "Whether the label is in single line mode"
2917 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
2919 #: ../gtk/gtklabel.c:488
2923 #: ../gtk/gtklabel.c:489
2924 msgid "Angle at which the label is rotated"
2925 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
2927 #: ../gtk/gtklabel.c:509
2928 msgid "Maximum Width In Characters"
2929 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2931 #: ../gtk/gtklabel.c:510
2932 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2933 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
2935 #: ../gtk/gtklabel.c:626
2936 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2938 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
2939 "cuando obtiene el foco"
2941 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2942 msgid "Horizontal adjustment"
2943 msgstr "Ajuste horizontal"
2945 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2946 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2947 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
2949 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2950 msgid "Vertical adjustment"
2951 msgstr "Ajuste vertical"
2953 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2954 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2955 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
2957 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2958 msgid "The width of the layout"
2959 msgstr "La anchura de la distribución"
2961 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2962 msgid "The height of the layout"
2963 msgstr "La altura de la distribución"
2965 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2967 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2970 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
2973 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2974 msgid "Tearoff State"
2975 msgstr "Estado de desprendimiento"
2977 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2978 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2979 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
2981 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
2982 msgid "Vertical Padding"
2983 msgstr "Separación vertical"
2985 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2986 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2987 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
2989 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
2990 msgid "Horizontal Padding"
2991 msgstr "Separación horizontal"
2993 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
2994 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2995 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
2997 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
2998 msgid "Vertical Offset"
2999 msgstr "Desplazamiento vertical"
3001 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
3003 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3006 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3007 "desplazamiento vertical"
3009 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
3010 msgid "Horizontal Offset"
3011 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3013 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
3015 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3018 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3019 "desplazamiento horizontal"
3021 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
3022 msgid "Double Arrows"
3023 msgstr "Dobles flechas"
3025 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
3026 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3027 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3029 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3031 msgstr "Adjuntar a la izquierda"
3033 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
3034 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3035 msgstr "El número de columnas que adjuntar al lado izquierdo del hijo"
3037 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3038 msgid "Right Attach"
3039 msgstr "Adjuntar a la derecha"
3041 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
3042 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3043 msgstr "El número de columnas que adjuntar al lado derecho del hijo"
3045 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3047 msgstr "Adjunto superior"
3049 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3050 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3051 msgstr "El número de filas a adjuntar por encima del hijo"
3053 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3054 msgid "Bottom Attach"
3055 msgstr "Adjunto inferior"
3057 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
3058 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3059 msgstr "El número de filas a adjuntar por debajo del hijo"
3061 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3062 msgid "Can change accelerators"
3063 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
3065 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3066 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3068 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
3069 "sobre el elemento del menú"
3071 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3072 msgid "Delay before submenus appear"
3073 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
3075 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3076 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3078 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3079 "antes de que el submenú aparezca"
3081 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3082 msgid "Delay before hiding a submenu"
3083 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3085 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3087 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3090 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3093 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
3094 msgid "Pack direction"
3095 msgstr "Dirección del empaquetado"
3097 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
3098 msgid "The pack direction of the menubar"
3099 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3101 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3102 msgid "Child Pack direction"
3103 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3105 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3106 msgid "The child pack direction of the menubar"
3107 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3109 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3110 msgid "Style of bevel around the menubar"
3111 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3113 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:580
3114 msgid "Internal padding"
3115 msgstr "Relleno interno"
3117 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3118 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3120 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3121 "elementos del menú"
3123 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3124 msgid "Delay before drop down menus appear"
3125 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
3127 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
3128 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3129 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
3131 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3135 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3136 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3137 msgstr "El submenú adjunto al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno."
3139 #: ../gtk/gtkmenushell.c:363
3141 msgstr "Toma el foco"
3143 #: ../gtk/gtkmenushell.c:364
3144 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3145 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3147 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3151 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3152 msgid "The dropdown menu"
3153 msgstr "El menú desplegable"
3155 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3156 msgid "Image/label border"
3157 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3159 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3160 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3162 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3165 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3166 msgid "Use separator"
3167 msgstr "Usar separador"
3169 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3170 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3172 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
3175 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3176 msgid "Message Type"
3177 msgstr "Tipo de mensaje"
3179 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3180 msgid "The type of message"
3181 msgstr "El tipo de mensaje"
3183 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3184 msgid "Message Buttons"
3185 msgstr "Botones del mensaje"
3187 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3188 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3189 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3191 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3192 msgid "The primary text of the message dialog"
3193 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3195 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3197 msgstr "Usar marcado"
3199 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3200 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3201 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3203 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3204 msgid "Secondary Text"
3205 msgstr "Texto secundario"
3207 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3208 msgid "The secondary text of the message dialog"
3209 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3211 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3212 msgid "Use Markup in secondary"
3213 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3215 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3216 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3217 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3219 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3223 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3225 msgstr "Alineación Y"
3227 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3228 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3229 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3231 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3235 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3236 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3238 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3241 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3245 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3246 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3248 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3251 #: ../gtk/gtknotebook.c:566
3255 #: ../gtk/gtknotebook.c:567
3256 msgid "The index of the current page"
3257 msgstr "El índice de la página actual"
3259 #: ../gtk/gtknotebook.c:575
3260 msgid "Tab Position"
3261 msgstr "Posición del tabulador"
3263 #: ../gtk/gtknotebook.c:576
3264 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3265 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3267 #: ../gtk/gtknotebook.c:583
3269 msgstr "Borde de la solapa"
3271 #: ../gtk/gtknotebook.c:584
3272 msgid "Width of the border around the tab labels"
3273 msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
3275 #: ../gtk/gtknotebook.c:592
3276 msgid "Horizontal Tab Border"
3277 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
3279 #: ../gtk/gtknotebook.c:593
3280 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3281 msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
3283 #: ../gtk/gtknotebook.c:601
3284 msgid "Vertical Tab Border"
3285 msgstr "Borde de la solapa vertical"
3287 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3288 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3289 msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
3291 #: ../gtk/gtknotebook.c:610
3293 msgstr "Mostrar solapas"
3295 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3296 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3297 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3299 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3301 msgstr "Mostrar borde"
3303 #: ../gtk/gtknotebook.c:618
3304 msgid "Whether the border should be shown or not"
3305 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3307 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3309 msgstr "Desplazable"
3311 #: ../gtk/gtknotebook.c:625
3312 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3313 msgstr "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3315 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3316 msgid "Enable Popup"
3317 msgstr "Activar emergente"
3319 #: ../gtk/gtknotebook.c:632
3321 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3322 "you can use to go to a page"
3324 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3325 "menú que puede usar para ir a una página"
3327 #: ../gtk/gtknotebook.c:639
3328 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3329 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
3331 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3333 msgstr "ID de grupo"
3335 #: ../gtk/gtknotebook.c:646
3336 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3337 msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3339 #: ../gtk/gtknotebook.c:662 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3340 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3344 #: ../gtk/gtknotebook.c:663
3345 msgid "Group for tabs drag and drop"
3346 msgstr "Grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3348 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3350 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3352 #: ../gtk/gtknotebook.c:670
3353 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3354 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3356 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3358 msgstr "Etiqueta de menú"
3360 #: ../gtk/gtknotebook.c:677
3361 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3362 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3364 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
3366 msgstr "Expansión de la solapa"
3368 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
3369 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3370 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
3372 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3374 msgstr "Relleno de la solapa"
3376 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3377 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3378 msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
3380 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3381 msgid "Tab pack type"
3382 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3384 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
3385 msgid "Tab reorderable"
3386 msgstr "Solapa reordenable"
3388 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
3389 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3391 "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
3394 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
3395 msgid "Tab detachable"
3396 msgstr "Solapa desprendible"
3398 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
3399 msgid "Whether the tab is detachable"
3400 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
3402 #: ../gtk/gtknotebook.c:734 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3403 msgid "Secondary backward stepper"
3404 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
3406 #: ../gtk/gtknotebook.c:735
3407 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3409 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3412 #: ../gtk/gtknotebook.c:750 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3413 msgid "Secondary forward stepper"
3414 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
3416 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
3417 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3419 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3422 #: ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3423 msgid "Backward stepper"
3424 msgstr "Flecha de retroceso"
3426 #: ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3427 msgid "Display the standard backward arrow button"
3428 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3430 #: ../gtk/gtknotebook.c:780 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3431 msgid "Forward stepper"
3432 msgstr "Flecha de avance"
3434 #: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3435 msgid "Display the standard forward arrow button"
3436 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3438 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
3440 msgstr "Solapamiento de la solapa"
3442 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
3443 msgid "Size of tab overlap area"
3444 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
3446 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
3447 msgid "Tab curvature"
3448 msgstr "Curvatura de la solapa"
3450 #: ../gtk/gtknotebook.c:812
3451 msgid "Size of tab curvature"
3452 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
3454 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3456 msgstr "Datos del usuario"
3458 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3459 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3460 msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
3462 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3463 msgid "The menu of options"
3464 msgstr "El menú de opciones"
3466 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3467 msgid "Size of dropdown indicator"
3468 msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
3470 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3471 msgid "Spacing around indicator"
3472 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
3474 #: ../gtk/gtkpaned.c:220
3475 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3477 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
3478 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
3480 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3481 msgid "Position Set"
3482 msgstr "Posición establecida"
3484 #: ../gtk/gtkpaned.c:229
3485 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3486 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
3488 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3490 msgstr "Tamaño del tirador"
3492 #: ../gtk/gtkpaned.c:236
3493 msgid "Width of handle"
3494 msgstr "Anchura del tirador"
3496 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3497 msgid "Minimal Position"
3498 msgstr "Posición mínima"
3500 #: ../gtk/gtkpaned.c:253
3501 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3502 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
3504 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3505 msgid "Maximal Position"
3506 msgstr "Posición máxima"
3508 #: ../gtk/gtkpaned.c:271
3509 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3510 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
3512 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3514 msgstr "Redimensionar"
3516 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
3517 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3518 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
3520 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3524 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
3525 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3526 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
3528 #: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
3532 #: ../gtk/gtkplug.c:147
3533 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3534 msgstr "Indica si el conector está empotrado"
3536 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3537 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3539 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
3542 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3543 msgid "Name of the printer"
3544 msgstr "Nombre de la impresora"
3546 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3550 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3551 msgid "Backend for the printer"
3552 msgstr "Backend para la impresora"
3554 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3558 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3559 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3560 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
3562 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3566 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3567 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3568 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
3570 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3571 msgid "Accepts PostScript"
3572 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
3574 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3575 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3576 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
3578 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3579 msgid "State Message"
3580 msgstr "Mensaje de estado"
3582 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3583 msgid "String giving the current state of the printer"
3584 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
3586 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3590 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3591 msgid "The location of the printer"
3592 msgstr "La ubicación de la impresora"
3594 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3595 msgid "The icon name to use for the printer"
3596 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
3598 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3600 msgstr "Cuenta de tareas"
3602 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3603 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3604 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
3606 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3607 msgid "Source option"
3608 msgstr "Opciones de origen"
3610 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3611 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3612 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
3614 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3615 msgid "Title of the print job"
3616 msgstr "El título de la tarea de impresión"
3618 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3622 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3623 msgid "Printer to print the job to"
3624 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
3626 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3628 msgstr "Configuración"
3630 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3631 msgid "Printer settings"
3632 msgstr "Configuración de la impresora"
3634 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3637 msgstr "Configuración de la página"
3639 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
3640 msgid "Track Print Status"
3641 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
3643 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3645 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3646 "print data has been sent to the printer or print server."
3648 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
3649 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
3650 "o servidor de impresoras."
3652 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:877
3653 msgid "Default Page Setup"
3654 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
3656 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
3657 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3658 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
3660 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3661 msgid "Print Settings"
3662 msgstr "Configuración de impresión"
3664 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3665 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3666 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
3668 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:915
3670 msgstr "Nombre de la tarea"
3672 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:916
3673 msgid "A string used for identifying the print job."
3674 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
3676 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:940
3677 msgid "Number of Pages"
3678 msgstr "Número de páginas"
3680 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941
3681 msgid "The number of pages in the document."
3682 msgstr "El número de páginas en el documento."
3684 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3685 msgid "Current Page"
3686 msgstr "Página actual"
3688 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3689 msgid "The current page in the document"
3690 msgstr "La página actual en el documento"
3692 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
3693 msgid "Use full page"
3694 msgstr "Usar página completa"
3696 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
3698 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3699 "not the corner of the imageable area"
3701 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
3702 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
3704 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
3706 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3707 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3709 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
3710 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
3711 "de impresoras o a la impresora."
3713 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1023
3717 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
3718 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3719 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
3721 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1041
3723 msgstr "Mostrar diálogo"
3725 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
3726 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3727 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
3729 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
3731 msgstr "Permitir asíncrono"
3733 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
3734 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3735 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
3737 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089 ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
3738 msgid "Export filename"
3739 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
3741 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
3745 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
3746 msgid "The status of the print operation"
3747 msgstr "El estado de la operación de impresión"
3749 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
3750 msgid "Status String"
3751 msgstr "Cadena de estado"
3753 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
3754 msgid "A human-readable description of the status"
3755 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
3757 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
3758 msgid "Custom tab label"
3759 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
3761 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145
3762 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3763 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
3765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3766 msgid "The GtkPageSetup to use"
3767 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
3769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3770 msgid "Selected Printer"
3771 msgstr "Impresora seleccionada"
3773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3774 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3775 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
3777 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3778 msgid "Activity mode"
3779 msgstr "Modo de actividad"
3781 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3783 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3784 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3785 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3787 "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
3788 "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está terminado. "
3789 "Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede llevar "
3792 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3794 msgstr "Mostrar texto"
3796 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3797 msgid "Whether the progress is shown as text."
3798 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
3800 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
3801 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3802 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
3804 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
3806 msgstr "Estilo de la barra"
3808 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3809 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3810 msgstr "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
3812 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
3813 msgid "Activity Step"
3814 msgstr "Paso de actividad"
3816 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3817 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3818 msgstr "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
3820 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3821 msgid "Activity Blocks"
3822 msgstr "Bloques de actividad"
3824 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3826 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3829 "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso en "
3830 "el modo actividad (obsoleto)"
3832 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3833 msgid "Discrete Blocks"
3834 msgstr "Bloques discretos"
3836 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
3838 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3841 "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se muestre "
3842 "en el estilo discreto)"
3844 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3848 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3849 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3850 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
3852 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3854 msgstr "Paso del pulso"
3856 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3857 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3858 msgstr "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
3860 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3861 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3862 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
3864 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3866 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3867 "have enough room to display the entire string, if at all."
3869 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
3870 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3872 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
3876 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3877 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3878 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
3880 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3884 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3886 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3887 "is the current action of its group."
3889 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
3890 "acción es la acción actual de su grupo."
3892 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3893 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3894 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
3896 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3897 msgid "The current value"
3898 msgstr "El valor actual"
3900 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3902 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3905 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
3908 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3909 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3910 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
3912 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3913 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3914 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
3916 #: ../gtk/gtkrange.c:336
3917 msgid "Update policy"
3918 msgstr "Política de actualización"
3920 #: ../gtk/gtkrange.c:337
3921 msgid "How the range should be updated on the screen"
3922 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
3924 #: ../gtk/gtkrange.c:346
3925 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3926 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
3928 #: ../gtk/gtkrange.c:353
3932 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3933 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3935 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
3938 #: ../gtk/gtkrange.c:361
3939 msgid "Lower stepper sensitivity"
3940 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
3942 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3944 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3947 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
3948 "más bajo del ajuste"
3950 #: ../gtk/gtkrange.c:370
3951 msgid "Upper stepper sensitivity"
3952 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
3954 #: ../gtk/gtkrange.c:371
3956 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3959 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
3962 #: ../gtk/gtkrange.c:388
3963 msgid "Show Fill Level"
3964 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
3966 #: ../gtk/gtkrange.c:389
3967 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3969 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
3972 #: ../gtk/gtkrange.c:405
3973 msgid "Restrict to Fill Level"
3974 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
3976 #: ../gtk/gtkrange.c:406
3977 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3978 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
3980 #: ../gtk/gtkrange.c:421
3982 msgstr "Nivel de llenado"
3984 #: ../gtk/gtkrange.c:422
3985 msgid "The fill level."
3986 msgstr "El nivel de llenado."
3988 #: ../gtk/gtkrange.c:430
3989 msgid "Slider Width"
3990 msgstr "Anchura del deslizador"
3992 #: ../gtk/gtkrange.c:431
3993 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3994 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
3996 #: ../gtk/gtkrange.c:438
3997 msgid "Trough Border"
3998 msgstr "Borde del carril"
4000 #: ../gtk/gtkrange.c:439
4001 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4003 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4006 #: ../gtk/gtkrange.c:446
4007 msgid "Stepper Size"
4008 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4010 #: ../gtk/gtkrange.c:447
4011 msgid "Length of step buttons at ends"
4012 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4014 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4015 msgid "Stepper Spacing"
4016 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4018 #: ../gtk/gtkrange.c:463
4019 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4020 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4022 #: ../gtk/gtkrange.c:470
4023 msgid "Arrow X Displacement"
4024 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4026 #: ../gtk/gtkrange.c:471
4027 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4028 msgstr "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4030 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4031 msgid "Arrow Y Displacement"
4032 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4034 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4035 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4036 msgstr "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4038 #: ../gtk/gtkrange.c:487
4039 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4040 msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
4042 #: ../gtk/gtkrange.c:488
4044 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4045 "IN while they are dragged"
4047 "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y con "
4048 "sombra DENTRO al arrastrarlos"
4050 #: ../gtk/gtkrange.c:502
4051 msgid "Trough Side Details"
4052 msgstr "Detalles del lado del carril"
4054 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4056 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4057 "with different details"
4059 "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
4060 "dibujarán con detalles diferentes"
4062 #: ../gtk/gtkrange.c:519
4063 msgid "Trough Under Steppers"
4064 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4066 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4068 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4071 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4072 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4074 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:654 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4075 msgid "Show Numbers"
4076 msgstr "Mostrar números"
4078 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:655 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4079 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4080 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4082 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
4083 msgid "Recent Manager"
4084 msgstr "Gestor de recientes"
4086 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
4087 msgid "The RecentManager object to use"
4088 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4090 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
4091 msgid "Show Private"
4092 msgstr "Mostrar privados"
4094 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
4095 msgid "Whether the private items should be displayed"
4096 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4098 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
4099 msgid "Show Tooltips"
4100 msgstr "Mostrar consejos"
4102 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
4103 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4104 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4106 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
4108 msgstr "Mostrar iconos"
4110 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
4111 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4112 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4114 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4115 msgid "Show Not Found"
4116 msgstr "Mostrar no encontrados"
4118 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
4119 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4120 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4122 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
4123 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4124 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4126 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4130 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4131 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4132 msgstr "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URIs locales file:"
4134 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
4138 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
4139 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4140 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4142 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4144 msgstr "Tipo de orden"
4146 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4147 msgid "The sorting order of the items displayed"
4148 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4150 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
4151 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4152 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4154 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
4155 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4156 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4158 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
4159 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4160 msgstr "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4162 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
4163 msgid "The size of the recently used resources list"
4164 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4166 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4170 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4171 msgid "Lower limit of ruler"
4172 msgstr "Límite inferior de la regla"
4174 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4178 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4179 msgid "Upper limit of ruler"
4180 msgstr "Límite superior de la regla"
4182 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4183 msgid "Position of mark on the ruler"
4184 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4186 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4188 msgstr "Tamaño máximo"
4190 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4191 msgid "Maximum size of the ruler"
4192 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
4194 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4198 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4199 msgid "The metric used for the ruler"
4200 msgstr "La métrica de la regla"
4202 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4203 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4204 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4206 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4208 msgstr "Dibujar valor"
4210 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4211 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4212 msgstr "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4214 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4215 msgid "Value Position"
4216 msgstr "Posición del valor"
4218 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4219 msgid "The position in which the current value is displayed"
4220 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4222 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4223 msgid "Slider Length"
4224 msgstr "Longitud del deslizador"
4226 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4227 msgid "Length of scale's slider"
4228 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
4230 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4231 msgid "Value spacing"
4232 msgstr "Espaciado del valor"
4234 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4235 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4236 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
4238 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4239 msgid "Minimum Slider Length"
4240 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
4242 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4243 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4244 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
4246 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4247 msgid "Fixed slider size"
4248 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
4250 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4251 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4252 msgstr "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
4254 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4255 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4257 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
4258 "de la barra de desplazamiento"
4260 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4261 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4263 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
4264 "barra de desplazamiento"
4266 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4267 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
4268 msgid "Horizontal Adjustment"
4269 msgstr "Ajuste horizontal"
4271 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4272 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
4273 msgid "Vertical Adjustment"
4274 msgstr "Ajuste vertical"
4276 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4277 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4278 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
4280 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4281 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4282 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
4284 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4285 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4286 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
4288 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4289 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4290 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
4292 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4293 msgid "Window Placement"
4294 msgstr "Colocación de la ventana"
4296 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4298 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4299 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4301 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
4302 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
4304 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4305 msgid "Window Placement Set"
4306 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
4308 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4310 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4311 "contents with respect to the scrollbars."
4313 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
4314 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
4316 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4318 msgstr "Tipo de sombra"
4320 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4321 msgid "Style of bevel around the contents"
4322 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
4324 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4325 msgid "Scrollbars within bevel"
4326 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
4328 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4329 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4330 msgstr "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
4332 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4333 msgid "Scrollbar spacing"
4334 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
4336 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4337 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4338 msgstr "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
4340 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4341 msgid "Scrolled Window Placement"
4342 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
4344 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4346 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4347 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4349 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
4350 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
4351 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
4353 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4357 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4358 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4359 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
4361 #: ../gtk/gtksettings.c:204
4362 msgid "Double Click Time"
4363 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
4365 #: ../gtk/gtksettings.c:205
4367 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4368 "click (in milliseconds)"
4370 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
4371 "pulsación doble (en milisegundos)"
4373 #: ../gtk/gtksettings.c:212
4374 msgid "Double Click Distance"
4375 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
4377 #: ../gtk/gtksettings.c:213
4379 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4380 "double click (in pixels)"
4382 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
4383 "una pulsación doble (en píxeles)"
4385 #: ../gtk/gtksettings.c:229
4386 msgid "Cursor Blink"
4387 msgstr "Parpadeo del cursor"
4389 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4390 msgid "Whether the cursor should blink"
4391 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
4393 #: ../gtk/gtksettings.c:237
4394 msgid "Cursor Blink Time"
4395 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
4397 #: ../gtk/gtksettings.c:238
4398 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4399 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
4401 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4402 msgid "Cursor Blink Timeout"
4403 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
4405 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4406 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4407 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
4409 #: ../gtk/gtksettings.c:265
4410 msgid "Split Cursor"
4411 msgstr "Dividir cursor"
4413 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4415 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4418 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
4419 "derecha y derecha-a-izquierda"
4421 #: ../gtk/gtksettings.c:273
4423 msgstr "Nombre del tema"
4425 #: ../gtk/gtksettings.c:274
4426 msgid "Name of theme RC file to load"
4427 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
4429 #: ../gtk/gtksettings.c:282
4430 msgid "Icon Theme Name"
4431 msgstr "Nombre del tema de iconos"
4433 #: ../gtk/gtksettings.c:283
4434 msgid "Name of icon theme to use"
4435 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
4437 #: ../gtk/gtksettings.c:291
4438 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4439 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
4441 #: ../gtk/gtksettings.c:292
4442 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4443 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
4445 #: ../gtk/gtksettings.c:300
4446 msgid "Key Theme Name"
4447 msgstr "Nombre del tema de teclas"
4449 #: ../gtk/gtksettings.c:301
4450 msgid "Name of key theme RC file to load"
4451 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
4453 #: ../gtk/gtksettings.c:309
4454 msgid "Menu bar accelerator"
4455 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
4457 #: ../gtk/gtksettings.c:310
4458 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4459 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
4461 #: ../gtk/gtksettings.c:318
4462 msgid "Drag threshold"
4463 msgstr "Umbral del arrastre"
4465 #: ../gtk/gtksettings.c:319
4466 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4467 msgstr "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
4469 #: ../gtk/gtksettings.c:327
4471 msgstr "Nombre de la tipografía"
4473 #: ../gtk/gtksettings.c:328
4474 msgid "Name of default font to use"
4475 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
4477 #: ../gtk/gtksettings.c:336
4479 msgstr "Tamaños de los iconos"
4481 #: ../gtk/gtksettings.c:337
4482 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4483 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4485 #: ../gtk/gtksettings.c:345
4487 msgstr "Módulos GTK"
4489 #: ../gtk/gtksettings.c:346
4490 msgid "List of currently active GTK modules"
4491 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
4493 #: ../gtk/gtksettings.c:355
4494 msgid "Xft Antialias"
4495 msgstr "Suavizado Xft"
4497 #: ../gtk/gtksettings.c:356
4498 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4500 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
4503 #: ../gtk/gtksettings.c:365
4505 msgstr "Hinting Xft"
4507 #: ../gtk/gtksettings.c:366
4508 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4510 "Indica si se debe usar el hinting de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, -"
4513 #: ../gtk/gtksettings.c:375
4514 msgid "Xft Hint Style"
4515 msgstr "Estilo de hinting Xft"
4517 #: ../gtk/gtksettings.c:376
4518 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4519 msgstr "Qué grado de hinting usar: ninguno, ligero, medio o completo"
4521 #: ../gtk/gtksettings.c:385
4525 #: ../gtk/gtksettings.c:386
4526 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4527 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4529 #: ../gtk/gtksettings.c:395
4531 msgstr "PPP Xft (DPI)"
4533 #: ../gtk/gtksettings.c:396
4534 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4536 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
4539 #: ../gtk/gtksettings.c:405
4540 msgid "Cursor theme name"
4541 msgstr "Nombre del tema del cursor"
4543 #: ../gtk/gtksettings.c:406
4544 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4546 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
4549 #: ../gtk/gtksettings.c:414
4550 msgid "Cursor theme size"
4551 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
4553 #: ../gtk/gtksettings.c:415
4554 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4556 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
4559 #: ../gtk/gtksettings.c:425
4560 msgid "Alternative button order"
4561 msgstr "Orden de los botones alternativo"
4563 #: ../gtk/gtksettings.c:426
4564 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4566 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
4569 #: ../gtk/gtksettings.c:443
4570 msgid "Alternative sort indicator direction"
4571 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
4573 #: ../gtk/gtksettings.c:444
4575 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4576 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4578 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
4579 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
4580 "abajo significa ascendente)"
4582 #: ../gtk/gtksettings.c:452
4583 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4584 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
4586 #: ../gtk/gtksettings.c:453
4588 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4591 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
4592 "el método de entrada"
4594 #: ../gtk/gtksettings.c:461
4595 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4596 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
4598 #: ../gtk/gtksettings.c:462
4600 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4601 "control characters"
4603 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
4604 "ofrecer insertar caracteres de control"
4606 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4607 msgid "Start timeout"
4608 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
4610 #: ../gtk/gtksettings.c:471
4611 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4612 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
4614 #: ../gtk/gtksettings.c:480
4615 msgid "Repeat timeout"
4616 msgstr "Expiración de repetición"
4618 #: ../gtk/gtksettings.c:481
4619 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4620 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
4622 #: ../gtk/gtksettings.c:490
4623 msgid "Expand timeout"
4624 msgstr "Expiración del expansor"
4626 #: ../gtk/gtksettings.c:491
4627 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4629 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
4632 #: ../gtk/gtksettings.c:526
4633 msgid "Color scheme"
4634 msgstr "Esquema de color"
4636 #: ../gtk/gtksettings.c:527
4637 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4638 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
4640 #: ../gtk/gtksettings.c:536
4641 msgid "Enable Animations"
4642 msgstr "Activar animaciones"
4644 #: ../gtk/gtksettings.c:537
4645 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4646 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
4648 #: ../gtk/gtksettings.c:555
4649 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4650 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
4652 #: ../gtk/gtksettings.c:556
4653 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4655 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
4658 #: ../gtk/gtksettings.c:573
4659 msgid "Tooltip timeout"
4660 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
4662 #: ../gtk/gtksettings.c:574
4663 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4664 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
4666 #: ../gtk/gtksettings.c:599
4667 msgid "Tooltip browse timeout"
4668 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
4670 #: ../gtk/gtksettings.c:600
4671 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4673 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
4674 "navegación está activado"
4676 #: ../gtk/gtksettings.c:621
4677 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4678 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
4680 #: ../gtk/gtksettings.c:622
4681 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4682 msgstr "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
4684 #: ../gtk/gtksettings.c:641
4685 msgid "Keynav Cursor Only"
4686 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
4688 #: ../gtk/gtksettings.c:642
4689 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4691 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
4694 #: ../gtk/gtksettings.c:659
4695 msgid "Keynav Wrap Around"
4696 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
4698 #: ../gtk/gtksettings.c:660
4699 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4701 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
4704 #: ../gtk/gtksettings.c:680
4706 msgstr "Campana de error"
4708 #: ../gtk/gtksettings.c:681
4709 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4710 msgstr "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
4712 #: ../gtk/gtksettings.c:698
4714 msgstr "Hash del color"
4716 #: ../gtk/gtksettings.c:699
4717 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4718 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
4720 #: ../gtk/gtksettings.c:707
4721 msgid "Default file chooser backend"
4722 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
4724 #: ../gtk/gtksettings.c:708
4725 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4726 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
4728 #: ../gtk/gtksettings.c:725
4729 msgid "Default print backend"
4730 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
4732 #: ../gtk/gtksettings.c:726
4733 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4734 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
4736 #: ../gtk/gtksettings.c:749
4737 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4738 msgstr "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
4740 #: ../gtk/gtksettings.c:750
4741 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4742 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
4744 #: ../gtk/gtksettings.c:766
4745 msgid "Enable Mnemonics"
4746 msgstr "Activar mnemónicos"
4748 #: ../gtk/gtksettings.c:767
4749 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4750 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
4752 #: ../gtk/gtksettings.c:783
4753 msgid "Enable Accelerators"
4754 msgstr "Activar aceleradores"
4756 #: ../gtk/gtksettings.c:784
4757 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4758 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
4760 #: ../gtk/gtksettings.c:801
4761 msgid "Recent Files Limit"
4762 msgstr "Límite de archivos recientes"
4764 #: ../gtk/gtksettings.c:802
4765 msgid "Number of recently used files"
4766 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
4768 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
4772 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4774 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4777 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
4778 "solicitados de sus widgets componentes"
4780 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
4781 msgid "Ignore hidden"
4782 msgstr "Ignorar ocultas"
4784 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
4785 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4787 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
4790 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
4791 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4792 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
4794 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
4796 msgstr "Tasa de subida"
4798 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
4799 msgid "Snap to Ticks"
4800 msgstr "Ajustarse a los ticks"
4802 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
4804 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4805 "nearest step increment"
4807 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
4808 "botón incrementable"
4810 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
4814 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
4815 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4816 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
4818 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
4820 msgstr "Volver al inicio"
4822 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
4823 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4824 msgstr "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
4826 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
4827 msgid "Update Policy"
4828 msgstr "Norma de actualización"
4830 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
4831 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4833 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
4836 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
4837 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4838 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
4840 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
4841 msgid "Style of bevel around the spin button"
4842 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
4844 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4845 msgid "Has Resize Grip"
4846 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
4848 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4849 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4851 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
4854 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
4855 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4856 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
4858 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
4859 msgid "The size of the icon"
4860 msgstr "El tamaño del icono"
4862 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
4863 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4864 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
4866 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
4870 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
4871 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4872 msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
4874 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:242
4875 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4876 msgstr "Indica si la acción es visible"
4878 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
4879 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4880 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
4882 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4883 msgid "The orientation of the tray"
4884 msgstr "La orientación de la bandeja"
4886 #: ../gtk/gtktable.c:129
4890 #: ../gtk/gtktable.c:130
4891 msgid "The number of rows in the table"
4892 msgstr "El número de filas en la tabla"
4894 #: ../gtk/gtktable.c:138
4898 #: ../gtk/gtktable.c:139
4899 msgid "The number of columns in the table"
4900 msgstr "El número de columnas en la tabla"
4902 #: ../gtk/gtktable.c:147
4904 msgstr "Espaciado entre filas"
4906 #: ../gtk/gtktable.c:148
4907 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4908 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
4910 #: ../gtk/gtktable.c:156
4911 msgid "Column spacing"
4912 msgstr "Espaciado de la columna"
4914 #: ../gtk/gtktable.c:157
4915 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4916 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
4918 #: ../gtk/gtktable.c:166
4919 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4920 msgstr "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
4922 #: ../gtk/gtktable.c:173
4923 msgid "Left attachment"
4924 msgstr "Añadido izquierdo"
4926 #: ../gtk/gtktable.c:180
4927 msgid "Right attachment"
4928 msgstr "Añadido derecho"
4930 #: ../gtk/gtktable.c:181
4931 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4932 msgstr "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
4934 #: ../gtk/gtktable.c:187
4935 msgid "Top attachment"
4936 msgstr "Añadido superior"
4938 #: ../gtk/gtktable.c:188
4939 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4940 msgstr "El número de fila que añadir a la parte superior de un widget hijo"
4942 #: ../gtk/gtktable.c:194
4943 msgid "Bottom attachment"
4944 msgstr "Añadido inferior"
4946 #: ../gtk/gtktable.c:201
4947 msgid "Horizontal options"
4948 msgstr "Opciones horizontales"
4950 #: ../gtk/gtktable.c:202
4951 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4952 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
4954 #: ../gtk/gtktable.c:208
4955 msgid "Vertical options"
4956 msgstr "Opciones verticales"
4958 #: ../gtk/gtktable.c:209
4959 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4960 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
4962 #: ../gtk/gtktable.c:215
4963 msgid "Horizontal padding"
4964 msgstr "Relleno horizontal"
4966 #: ../gtk/gtktable.c:216
4968 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4971 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
4974 #: ../gtk/gtktable.c:222
4975 msgid "Vertical padding"
4976 msgstr "Relleno vertical"
4978 #: ../gtk/gtktable.c:223
4980 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4983 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
4986 #: ../gtk/gtktext.c:542
4987 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4988 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
4990 #: ../gtk/gtktext.c:550
4991 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4992 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
4994 #: ../gtk/gtktext.c:557
4996 msgstr "Ajuste de línea"
4998 #: ../gtk/gtktext.c:558
4999 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5000 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
5002 #: ../gtk/gtktext.c:565
5004 msgstr "Ajuste de palabra"
5006 #: ../gtk/gtktext.c:566
5007 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5008 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
5010 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5012 msgstr "Tabla de etiquetas"
5014 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5015 msgid "Text Tag Table"
5016 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
5018 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5019 msgid "Current text of the buffer"
5020 msgstr "Texto actual del búfer"
5022 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5023 msgid "Has selection"
5024 msgstr "Tiene selección"
5026 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5027 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5028 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
5030 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5031 msgid "Cursor position"
5032 msgstr "Posición del cursor"
5034 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5035 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5037 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
5038 "principio del búfer)"
5040 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5041 msgid "Copy target list"
5042 msgstr "Lista de destinos de la copia"
5044 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5045 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5047 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
5048 "portapapeles y el origen del DND"
5050 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5051 msgid "Paste target list"
5052 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5054 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5056 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5059 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
5060 "y el destino del DND"
5062 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5064 msgstr "Nombre de la marca"
5066 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5067 msgid "Left gravity"
5068 msgstr "Gravedad izquierda"
5070 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5071 msgid "Whether the mark has left gravity"
5072 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
5074 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5076 msgstr "Nombre de etiqueta"
5078 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5079 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5081 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
5084 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5085 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5086 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5088 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5089 msgid "Background full height"
5090 msgstr "Altura completa del fondo"
5092 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5094 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5095 "of the tagged characters"
5097 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
5098 "ancho de los caracteres etiquetados"
5100 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5101 msgid "Background stipple mask"
5102 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
5104 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5105 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5106 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
5108 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5109 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5110 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5112 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5113 msgid "Foreground stipple mask"
5114 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
5116 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5117 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5118 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
5120 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5121 msgid "Text direction"
5122 msgstr "Dirección del texto"
5124 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5125 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5127 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
5130 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5131 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5132 msgstr "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
5134 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5135 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5137 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
5138 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5140 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5142 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5143 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5145 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
5146 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5148 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5149 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5151 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
5152 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5154 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5155 msgid "Font size in Pango units"
5156 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
5158 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5160 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5161 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5162 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5164 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
5165 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
5166 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
5167 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5169 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:588
5170 msgid "Left, right, or center justification"
5171 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
5173 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5175 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5176 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5178 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
5179 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
5180 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
5182 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5184 msgstr "Margen izquierdo"
5186 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:597
5187 msgid "Width of the left margin in pixels"
5188 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
5190 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5191 msgid "Right margin"
5192 msgstr "Margen derecho"
5194 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:607
5195 msgid "Width of the right margin in pixels"
5196 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
5198 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:616
5202 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:617
5203 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5204 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
5206 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5208 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5211 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
5212 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
5214 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5215 msgid "Pixels above lines"
5216 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
5218 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:541
5219 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5220 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
5222 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5223 msgid "Pixels below lines"
5224 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
5226 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:551
5227 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5228 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
5230 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5231 msgid "Pixels inside wrap"
5232 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5234 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:561
5235 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5236 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
5238 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:579
5239 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5241 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
5242 "límites de los caracteres, o nunca"
5244 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:626
5248 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:627
5249 msgid "Custom tabs for this text"
5250 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
5252 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5256 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5257 msgid "Whether this text is hidden."
5258 msgstr "Indica si este texto está oculto."
5260 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5261 msgid "Paragraph background color name"
5262 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
5264 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5265 msgid "Paragraph background color as a string"
5266 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
5268 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5269 msgid "Paragraph background color"
5270 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
5272 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5273 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5274 msgstr "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5276 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5277 msgid "Margin Accumulates"
5278 msgstr "Acumulación de márgenes"
5280 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5281 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5282 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
5284 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5285 msgid "Background full height set"
5286 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
5288 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5289 msgid "Whether this tag affects background height"
5290 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
5292 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5293 msgid "Background stipple set"
5294 msgstr "Establece los puntos del fondo"
5296 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5297 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5298 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
5300 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5301 msgid "Foreground stipple set"
5302 msgstr "Punteo del primer plano establecido"
5304 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5305 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5306 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
5308 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5309 msgid "Justification set"
5310 msgstr "Justificación establecida"
5312 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5313 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5314 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
5316 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5317 msgid "Left margin set"
5318 msgstr "Margen izquierdo establecido"
5320 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5321 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5322 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
5324 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5326 msgstr "Sangrado establecido"
5328 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5329 msgid "Whether this tag affects indentation"
5330 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
5332 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5333 msgid "Pixels above lines set"
5334 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
5336 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5337 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5338 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
5340 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5341 msgid "Pixels below lines set"
5342 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
5344 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5345 msgid "Pixels inside wrap set"
5346 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
5348 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5349 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5351 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
5354 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5355 msgid "Right margin set"
5356 msgstr "Margen derecho establecido"
5358 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5359 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5360 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
5362 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5363 msgid "Wrap mode set"
5364 msgstr "Modo de ajuste establecido"
5366 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5367 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5368 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
5370 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5372 msgstr "Tabuladores establecidos"
5374 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5375 msgid "Whether this tag affects tabs"
5376 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
5378 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5379 msgid "Invisible set"
5380 msgstr "Invisibilidad establecida"
5382 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5383 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5384 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
5386 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5387 msgid "Paragraph background set"
5388 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
5390 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5391 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5392 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
5394 #: ../gtk/gtktextview.c:540
5395 msgid "Pixels Above Lines"
5396 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
5398 #: ../gtk/gtktextview.c:550
5399 msgid "Pixels Below Lines"
5400 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
5402 #: ../gtk/gtktextview.c:560
5403 msgid "Pixels Inside Wrap"
5404 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5406 #: ../gtk/gtktextview.c:578
5408 msgstr "Modo de ajuste"
5410 #: ../gtk/gtktextview.c:596
5412 msgstr "Margen izquierdo"
5414 #: ../gtk/gtktextview.c:606
5415 msgid "Right Margin"
5416 msgstr "Margen derecho"
5418 #: ../gtk/gtktextview.c:634
5419 msgid "Cursor Visible"
5420 msgstr "Cursor visible"
5422 #: ../gtk/gtktextview.c:635
5423 msgid "If the insertion cursor is shown"
5424 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
5426 #: ../gtk/gtktextview.c:642
5430 #: ../gtk/gtktextview.c:643
5431 msgid "The buffer which is displayed"
5432 msgstr "El búfer que se está mostrando"
5434 #: ../gtk/gtktextview.c:650
5435 msgid "Overwrite mode"
5436 msgstr "Modo de sobreescritura"
5438 #: ../gtk/gtktextview.c:651
5439 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5440 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
5442 #: ../gtk/gtktextview.c:658
5444 msgstr "Acepta tabuladores"
5446 #: ../gtk/gtktextview.c:659
5447 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5448 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
5450 #: ../gtk/gtktextview.c:668
5451 msgid "Error underline color"
5452 msgstr "Color de subrayado de errores"
5454 #: ../gtk/gtktextview.c:669
5455 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5456 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
5458 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5459 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5460 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
5462 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5463 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5465 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
5468 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5469 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5470 msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
5472 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5473 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5474 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
5476 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5477 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5478 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
5480 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5481 msgid "Draw Indicator"
5482 msgstr "Indicador de dibujo"
5484 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5485 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5486 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
5488 #: ../gtk/gtktoolbar.c:476
5489 msgid "The orientation of the toolbar"
5490 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
5492 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484
5493 msgid "Toolbar Style"
5494 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5496 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5497 msgid "How to draw the toolbar"
5498 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
5500 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492
5502 msgstr "Mostrar flecha"
5504 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5505 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5506 msgstr "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
5508 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
5512 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5513 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5514 msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
5516 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
5517 msgid "Size of icons in this toolbar"
5518 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
5520 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
5521 msgid "Icon size set"
5522 msgstr "Tamaño del icono establecido"
5524 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547
5525 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5526 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
5528 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5529 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5530 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
5532 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5533 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5535 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
5538 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
5540 msgstr "Tamaño del espaciador"
5542 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
5543 msgid "Size of spacers"
5544 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
5546 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5547 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5549 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
5552 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5553 msgid "Maximum child expand"
5554 msgstr "Expansión de hijos máxima"
5556 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5557 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5558 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
5560 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5562 msgstr "Estilo del espacio"
5564 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5565 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5566 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
5568 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
5569 msgid "Button relief"
5570 msgstr "Borde del botón"
5572 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5573 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5574 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
5576 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
5577 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5578 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
5580 #: ../gtk/gtktoolbar.c:620
5581 msgid "Toolbar style"
5582 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5584 #: ../gtk/gtktoolbar.c:621
5585 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5587 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5588 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5590 #: ../gtk/gtktoolbar.c:627
5591 msgid "Toolbar icon size"
5592 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5594 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628
5595 msgid "Size of icons in default toolbars"
5596 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
5598 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5599 msgid "Text to show in the item."
5600 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
5602 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5604 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5605 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5607 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
5608 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
5609 "teclas en el menú de sobrecarga"
5611 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5612 msgid "Widget to use as the item label"
5613 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
5615 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5617 msgstr "ID del inventario"
5619 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5620 msgid "The stock icon displayed on the item"
5621 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
5623 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5625 msgstr "Nombre del icono"
5627 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5628 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5629 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
5631 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5633 msgstr "Icono del widget"
5635 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5636 msgid "Icon widget to display in the item"
5637 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
5639 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5640 msgid "Icon spacing"
5641 msgstr "Espaciado entre iconos"
5643 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5644 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5645 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
5647 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5649 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5650 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5652 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
5653 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
5654 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5656 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5657 msgid "TreeModelSort Model"
5658 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5660 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5661 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5662 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
5664 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
5665 msgid "TreeView Model"
5666 msgstr "Modelo TreeView"
5668 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
5669 msgid "The model for the tree view"
5670 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
5672 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5673 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5674 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
5676 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5677 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5678 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
5680 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
5681 msgid "Headers Visible"
5682 msgstr "Cabeceras visibles"
5684 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5685 msgid "Show the column header buttons"
5686 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
5688 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
5689 msgid "Headers Clickable"
5690 msgstr "Cabeceras pulsables"
5692 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
5693 msgid "Column headers respond to click events"
5694 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
5696 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
5697 msgid "Expander Column"
5698 msgstr "Columna expansora"
5700 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5701 msgid "Set the column for the expander column"
5702 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
5704 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
5706 msgstr "Consejo de las reglas"
5708 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5709 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5711 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
5714 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
5715 msgid "Enable Search"
5716 msgstr "Habilitar búsqueda"
5718 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
5719 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5721 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
5724 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
5725 msgid "Search Column"
5726 msgstr "Columna de búsqueda"
5728 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
5729 msgid "Model column to search through when searching through code"
5731 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
5734 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
5735 msgid "Fixed Height Mode"
5736 msgstr "Modo de altura fija"
5738 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
5739 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5740 msgstr "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
5742 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
5743 msgid "Hover Selection"
5744 msgstr "Selección al pasar por encima"
5746 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
5747 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5748 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
5750 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
5751 msgid "Hover Expand"
5752 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
5754 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5755 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5757 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
5760 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
5761 msgid "Show Expanders"
5762 msgstr "Mostrar expansores"
5764 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
5765 msgid "View has expanders"
5766 msgstr "La vista tiene expansores"
5768 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
5769 msgid "Level Indentation"
5770 msgstr "Nivel de sangrado"
5772 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
5773 msgid "Extra indentation for each level"
5774 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
5776 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
5777 msgid "Rubber Banding"
5778 msgstr "Bandas de goma"
5780 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
5781 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5783 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
5786 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
5787 msgid "Enable Grid Lines"
5788 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
5790 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5791 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5792 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5794 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
5795 msgid "Enable Tree Lines"
5796 msgstr "Activar líneas del árbol"
5798 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5799 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5800 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
5802 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
5803 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5804 msgstr "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
5806 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5807 msgid "Vertical Separator Width"
5808 msgstr "Anchura del separador vertical"
5810 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
5811 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5812 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
5814 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
5815 msgid "Horizontal Separator Width"
5816 msgstr "Anchura del separador horizontal"
5818 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
5819 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5820 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
5822 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
5824 msgstr "Permitir reglas"
5826 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
5827 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5828 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
5830 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
5831 msgid "Indent Expanders"
5832 msgstr "Sangrar expansores"
5834 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
5835 msgid "Make the expanders indented"
5836 msgstr "Crea los expansores sangrados"
5838 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
5839 msgid "Even Row Color"
5840 msgstr "Color de la fila par"
5842 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
5843 msgid "Color to use for even rows"
5844 msgstr "Color a usar para las filas pares"
5846 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
5847 msgid "Odd Row Color"
5848 msgstr "Color de la fila impar"
5850 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
5851 msgid "Color to use for odd rows"
5852 msgstr "Color a usar para las filas impares"
5854 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
5855 msgid "Row Ending details"
5856 msgstr "Detalles de terminación de fila"
5858 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
5859 msgid "Enable extended row background theming"
5860 msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
5862 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
5863 msgid "Grid line width"
5864 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
5866 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
5867 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5868 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
5870 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
5871 msgid "Tree line width"
5872 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
5874 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
5875 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5876 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
5878 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
5879 msgid "Grid line pattern"
5880 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
5882 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
5883 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5885 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
5888 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
5889 msgid "Tree line pattern"
5890 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
5892 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
5893 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5894 msgstr "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
5896 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5897 msgid "Whether to display the column"
5898 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
5900 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
5902 msgstr "Redimensionable"
5904 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5905 msgid "Column is user-resizable"
5906 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
5908 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5909 msgid "Current width of the column"
5910 msgstr "Anchura actual de la columna"
5912 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5913 msgid "Space which is inserted between cells"
5914 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
5916 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5918 msgstr "Dimensionar"
5920 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5921 msgid "Resize mode of the column"
5922 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
5924 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5926 msgstr "Anchura fijo"
5928 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5929 msgid "Current fixed width of the column"
5930 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
5932 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5933 msgid "Minimum Width"
5934 msgstr "Anchura mínimo"
5936 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5937 msgid "Minimum allowed width of the column"
5938 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
5940 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5941 msgid "Maximum Width"
5942 msgstr "Anchura máximo"
5944 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5945 msgid "Maximum allowed width of the column"
5946 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
5948 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5949 msgid "Title to appear in column header"
5950 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
5952 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5953 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5954 msgstr "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
5956 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5960 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5961 msgid "Whether the header can be clicked"
5962 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
5964 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5968 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5969 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5971 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
5972 "título de la columna"
5974 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5975 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5976 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
5978 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5979 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5980 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
5982 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5983 msgid "Sort indicator"
5984 msgstr "Indicador de ordenación"
5986 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5987 msgid "Whether to show a sort indicator"
5988 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
5990 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5992 msgstr "Orden de la ordenación"
5994 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5995 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5996 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
5998 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
5999 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6000 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
6002 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
6003 msgid "Merged UI definition"
6004 msgstr "Definición del IU combinado"
6006 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
6007 msgid "An XML string describing the merged UI"
6008 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
6010 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6012 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6015 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
6016 "este puerto de visión"
6018 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6020 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6023 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
6026 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6027 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6028 msgstr "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
6030 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
6032 msgstr "Nombre del widget"
6034 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
6035 msgid "The name of the widget"
6036 msgstr "El nombre del widget"
6038 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6039 msgid "Parent widget"
6040 msgstr "Widget padre"
6042 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6043 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6044 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
6046 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6047 msgid "Width request"
6048 msgstr "Petición de anchura"
6050 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6052 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6055 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
6058 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6059 msgid "Height request"
6060 msgstr "Petición de altura"
6062 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6064 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6067 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
6068 "la solicitud natural"
6070 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
6071 msgid "Whether the widget is visible"
6072 msgstr "Indica si el widget es visible"
6074 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6075 msgid "Whether the widget responds to input"
6076 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
6078 #: ../gtk/gtkwidget.c:523
6079 msgid "Application paintable"
6080 msgstr "Pintable por la aplicación"
6082 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6083 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6084 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
6086 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6088 msgstr "Puede enfocar"
6090 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6091 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6092 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
6094 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6098 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6099 msgid "Whether the widget has the input focus"
6100 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
6102 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6104 msgstr "Tiene el foco"
6106 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6107 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6108 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
6110 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6112 msgstr "Puede por omisión"
6114 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6115 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6116 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
6118 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6120 msgstr "Tiene por omisión"
6122 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6123 msgid "Whether the widget is the default widget"
6124 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
6126 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6127 msgid "Receives default"
6128 msgstr "Recibe por omisión"
6130 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6131 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6132 msgstr "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
6134 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6135 msgid "Composite child"
6136 msgstr "Hijo compuesto"
6138 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6139 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6140 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
6142 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6146 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6148 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6151 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
6154 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6158 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6159 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6160 msgstr "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
6162 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6163 msgid "Extension events"
6164 msgstr "Eventos de extensión"
6166 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6167 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6169 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
6172 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6174 msgstr "No mostrar todo"
6176 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
6177 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6178 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
6180 #: ../gtk/gtkwidget.c:625
6182 msgstr "Tiene consejo"
6184 #: ../gtk/gtkwidget.c:626
6185 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6186 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
6188 #: ../gtk/gtkwidget.c:646
6189 msgid "Tooltip Text"
6190 msgstr "Texto del consejo"
6192 #: ../gtk/gtkwidget.c:647 ../gtk/gtkwidget.c:668
6193 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6194 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
6196 #: ../gtk/gtkwidget.c:667
6197 msgid "Tooltip markup"
6198 msgstr "Marcado de consejos"
6200 #: ../gtk/gtkwidget.c:2160
6201 msgid "Interior Focus"
6202 msgstr "Foco interior"
6204 #: ../gtk/gtkwidget.c:2161
6205 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6206 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
6208 #: ../gtk/gtkwidget.c:2167
6209 msgid "Focus linewidth"
6210 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
6212 #: ../gtk/gtkwidget.c:2168
6213 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6214 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6216 #: ../gtk/gtkwidget.c:2174
6217 msgid "Focus line dash pattern"
6218 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
6220 #: ../gtk/gtkwidget.c:2175
6221 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6222 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
6224 #: ../gtk/gtkwidget.c:2180
6225 msgid "Focus padding"
6226 msgstr "Relleno del foco"
6228 #: ../gtk/gtkwidget.c:2181
6229 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6230 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
6232 #: ../gtk/gtkwidget.c:2186
6233 msgid "Cursor color"
6234 msgstr "Color del cursor"
6236 #: ../gtk/gtkwidget.c:2187
6237 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6238 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
6240 #: ../gtk/gtkwidget.c:2192
6241 msgid "Secondary cursor color"
6242 msgstr "Color secundario del cursor"
6244 #: ../gtk/gtkwidget.c:2193
6246 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6247 "right-to-left and left-to-right text"
6249 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
6250 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
6252 #: ../gtk/gtkwidget.c:2198
6253 msgid "Cursor line aspect ratio"
6254 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
6256 #: ../gtk/gtkwidget.c:2199
6257 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6258 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
6260 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6262 msgstr "Dibujar borde"
6264 #: ../gtk/gtkwidget.c:2214
6265 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6266 msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
6268 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6269 msgid "Unvisited Link Color"
6270 msgstr "Color del enlace no visitado"
6272 #: ../gtk/gtkwidget.c:2228
6273 msgid "Color of unvisited links"
6274 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
6276 #: ../gtk/gtkwidget.c:2241
6277 msgid "Visited Link Color"
6278 msgstr "Color del enlace visitado"
6280 #: ../gtk/gtkwidget.c:2242
6281 msgid "Color of visited links"
6282 msgstr "Color de los enlaces visitados"
6284 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
6285 msgid "Wide Separators"
6286 msgstr "Separadores anchos"
6288 #: ../gtk/gtkwidget.c:2257
6290 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6293 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
6294 "usando una caja en lugar de una línea"
6296 #: ../gtk/gtkwidget.c:2271
6297 msgid "Separator Width"
6298 msgstr "Anchura del separador"
6300 #: ../gtk/gtkwidget.c:2272
6301 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6302 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
6304 #: ../gtk/gtkwidget.c:2286
6305 msgid "Separator Height"
6306 msgstr "Altura del separador"
6308 #: ../gtk/gtkwidget.c:2287
6309 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6310 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
6312 #: ../gtk/gtkwidget.c:2301
6313 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6314 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
6316 #: ../gtk/gtkwidget.c:2302
6317 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6318 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
6320 #: ../gtk/gtkwidget.c:2316
6321 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6322 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
6324 #: ../gtk/gtkwidget.c:2317
6325 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6326 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
6328 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6330 msgstr "Tipo de ventana"
6332 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6333 msgid "The type of the window"
6334 msgstr "El tipo de la ventana"
6336 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6337 msgid "Window Title"
6338 msgstr "Título de la ventana"
6340 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6341 msgid "The title of the window"
6342 msgstr "El título de la ventana"
6344 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6346 msgstr "Rol de la ventana"
6348 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6349 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6350 msgstr "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
6352 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6354 msgstr "ID de inicio"
6356 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6357 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6358 msgstr "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
6360 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6361 msgid "Allow Shrink"
6362 msgstr "Permitir encoger"
6364 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6367 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6370 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
6371 "es una mala idea el 99% de las veces"
6373 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6375 msgstr "Permitir crecer"
6377 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6378 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6380 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
6383 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6384 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6385 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
6387 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6391 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6393 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6396 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
6397 "mientras ésta este encima)"
6399 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6400 msgid "Window Position"
6401 msgstr "Posición de la ventana"
6403 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6404 msgid "The initial position of the window"
6405 msgstr "La posición inicial de la ventana"
6407 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6408 msgid "Default Width"
6409 msgstr "Anchura predeterminada"
6411 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6412 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6414 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
6415 "inicialmente la ventana"
6417 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6418 msgid "Default Height"
6419 msgstr "Altura predeterminada"
6421 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6422 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
6424 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
6425 "inicialmente la ventana"
6427 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6428 msgid "Destroy with Parent"
6429 msgstr "Destruir con el padre"
6431 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6432 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6433 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
6435 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
6439 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6440 msgid "Icon for this window"
6441 msgstr "Icono para esta ventana"
6443 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6444 msgid "Name of the themed icon for this window"
6445 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
6447 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6449 msgstr "Está activo"
6451 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6452 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6453 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
6455 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6456 msgid "Focus in Toplevel"
6457 msgstr "Foco en el nivel superior"
6459 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6460 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6461 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
6463 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6465 msgstr "Pista de tipo"
6467 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6469 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6470 "and how to treat it."
6472 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
6473 "es ésta y cómo tratar con ella."
6475 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6476 msgid "Skip taskbar"
6477 msgstr "Ignorar barra de tareas"
6479 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6480 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6481 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
6483 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6485 msgstr "Ignorar paginador"
6487 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6488 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6489 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
6491 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6495 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6496 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6497 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
6499 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6500 msgid "Accept focus"
6501 msgstr "Aceptar foco"
6503 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6504 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6505 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
6507 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6508 msgid "Focus on map"
6509 msgstr "Foco en el mapa"
6511 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6512 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6513 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
6515 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6519 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6520 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6521 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
6523 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6527 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6528 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6529 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
6531 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6535 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6536 msgid "The window gravity of the window"
6537 msgstr "La gravedad de la ventana"
6539 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6540 msgid "Transient for Window"
6541 msgstr "Transitorio para la ventana"
6543 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6544 msgid "The transient parent of the dialog"
6545 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
6547 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6548 msgid "Opacity for Window"
6549 msgstr "Opacidad para la ventana"
6551 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6552 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6553 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
6555 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6556 msgid "IM Preedit style"
6557 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6559 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6560 msgid "How to draw the input method preedit string"
6561 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6563 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6564 msgid "IM Status style"
6565 msgstr "Estilo del estado ME"
6567 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6568 msgid "How to draw the input method statusbar"
6569 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"