1 # translation of gtk+-properties.HEAD.es.po to Spanish
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
16 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.es\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:21-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2007-05-22 17:20+0200\n"
20 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Número de canales"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "El número de muestras por píxel"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgstr "Espacio de color"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por muestra"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "El número de bits por muestra"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 msgstr "Separación entre filas"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Visor predeterminado"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
102 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
103 #: gtk/gtkwindow.c:586
107 #: gdk/gdkpango.c:491
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
111 #: gdk/gdkscreen.c:74
113 msgstr "Opciones de la tipografía"
115 #: gdk/gdkscreen.c:75
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
119 #: gdk/gdkscreen.c:82
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolución de la tipografía"
123 #: gdk/gdkscreen.c:83
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
129 msgstr "Nombre del programa"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
136 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
137 "g_get_application_name()"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Versión del programa"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "La versión del programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Cadena del copyright"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Información de copyright del programa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Cadena de comentarios"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Comentarios acerca del programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
165 msgstr "URL del sitio web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Etiqueta del sitio web"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
180 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
181 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Lista de autores del programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
193 msgstr "Documentadores"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Créditos de traducción"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
227 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
236 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
240 msgstr "Ajustar licencia"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Cierre del acelerador"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Widget acelerador"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
262 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
266 #: gtk/gtkaction.c:194
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Un nombre único para la acción."
270 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
271 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
275 #: gtk/gtkaction.c:210
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
281 #: gtk/gtkaction.c:217
283 msgstr "Etiqueta corta"
285 #: gtk/gtkaction.c:218
286 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
288 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
291 #: gtk/gtkaction.c:224
295 #: gtk/gtkaction.c:225
296 msgid "A tooltip for this action."
297 msgstr "Un consejo para esta acción."
299 #: gtk/gtkaction.c:231
301 msgstr "Icono de inventario"
303 #: gtk/gtkaction.c:232
304 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
306 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
308 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
309 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:578
311 msgstr "Nombre del icono"
313 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
314 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
315 msgid "The name of the icon from the icon theme"
316 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
318 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
319 msgid "Visible when horizontal"
320 msgstr "Visible si es horizontal"
322 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
324 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
327 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
328 "esté en orientación horizontal."
330 #: gtk/gtkaction.c:272
331 msgid "Visible when overflown"
332 msgstr "Visible cuando rebosa"
334 #: gtk/gtkaction.c:273
336 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
339 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
340 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
342 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
343 msgid "Visible when vertical"
344 msgstr "Visible si es vertical"
346 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
348 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
351 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
352 "esté en orientación vertical."
354 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
356 msgstr "Es importante"
358 #: gtk/gtkaction.c:289
360 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
361 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
363 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
364 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
365 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
367 #: gtk/gtkaction.c:297
368 msgid "Hide if empty"
369 msgstr "Ocultar si está vacío"
371 #: gtk/gtkaction.c:298
372 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
374 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
377 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
378 #: gtk/gtkwidget.c:480
382 #: gtk/gtkaction.c:305
383 msgid "Whether the action is enabled."
384 msgstr "Indica si la acción está activada."
386 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
387 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:473
391 #: gtk/gtkaction.c:312
392 msgid "Whether the action is visible."
393 msgstr "Indica si la acción es visible."
395 #: gtk/gtkaction.c:318
397 msgstr "Grupo de acción"
399 #: gtk/gtkaction.c:319
401 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
404 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
408 msgid "A name for the action group."
409 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
412 msgid "Whether the action group is enabled."
413 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
415 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
416 msgid "Whether the action group is visible."
417 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
419 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
420 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
424 #: gtk/gtkadjustment.c:87
425 msgid "The value of the adjustment"
426 msgstr "El valor del ajuste"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:103
429 msgid "Minimum Value"
430 msgstr "Valor mínimo"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:104
433 msgid "The minimum value of the adjustment"
434 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:123
437 msgid "Maximum Value"
438 msgstr "Valor máximo"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:124
441 msgid "The maximum value of the adjustment"
442 msgstr "El valor máximo del ajuste"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:140
445 msgid "Step Increment"
446 msgstr "Incremento del paso"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:141
449 msgid "The step increment of the adjustment"
450 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:157
453 msgid "Page Increment"
454 msgstr "Incremento de página"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:158
457 msgid "The page increment of the adjustment"
458 msgstr "El incremento de página del ajuste"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:177
462 msgstr "Tamaño de página"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:178
465 msgid "The page size of the adjustment"
466 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
468 #: gtk/gtkalignment.c:92
469 msgid "Horizontal alignment"
470 msgstr "Alineación horizontal"
472 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
474 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
477 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
478 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
480 #: gtk/gtkalignment.c:102
481 msgid "Vertical alignment"
482 msgstr "Alineación vertical"
484 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
486 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
489 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
490 "1.0 es alineado abajo"
492 #: gtk/gtkalignment.c:111
493 msgid "Horizontal scale"
494 msgstr "Escala horizontal"
496 #: gtk/gtkalignment.c:112
498 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
499 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
502 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
504 #: gtk/gtkalignment.c:120
505 msgid "Vertical scale"
506 msgstr "Escala vertical"
508 #: gtk/gtkalignment.c:121
510 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
511 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
513 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
514 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
516 #: gtk/gtkalignment.c:138
518 msgstr "Separación superior"
520 #: gtk/gtkalignment.c:139
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
524 #: gtk/gtkalignment.c:155
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Separación inferior"
528 #: gtk/gtkalignment.c:156
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
532 #: gtk/gtkalignment.c:172
534 msgstr "Separación por la izquierda"
536 #: gtk/gtkalignment.c:173
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
540 #: gtk/gtkalignment.c:189
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Separación por la derecha"
544 #: gtk/gtkalignment.c:190
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "Dirección de la flecha"
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
558 msgstr "Sombra de la flecha"
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
565 msgid "Arrow Scaling"
566 msgstr "Escalado de flechas"
569 msgid "Amount of space used up by arrow"
570 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
573 msgid "Horizontal Alignment"
574 msgstr "Alineación horizontal"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
577 msgid "X alignment of the child"
578 msgstr "Alineación X del hijo"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
581 msgid "Vertical Alignment"
582 msgstr "Alineación vertical"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
585 msgid "Y alignment of the child"
586 msgstr "Alineación Y del hijo"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
593 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
594 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
598 msgstr "Obedecer al hijo"
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
601 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
602 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
604 #: gtk/gtkassistant.c:261
605 msgid "Header Padding"
606 msgstr "Separación de la cabecera"
608 #: gtk/gtkassistant.c:262
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
612 #: gtk/gtkassistant.c:269
613 msgid "Content Padding"
614 msgstr "Separación del contenido"
616 #: gtk/gtkassistant.c:270
617 msgid "Number of pixels around the content pages."
618 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
620 #: gtk/gtkassistant.c:286
622 msgstr "Tipo de página"
624 #: gtk/gtkassistant.c:287
625 msgid "The type of the assistant page"
626 msgstr "El tipo de página del asistente"
628 #: gtk/gtkassistant.c:304
630 msgstr "Título de página"
632 #: gtk/gtkassistant.c:305
633 msgid "The title of the assistant page"
634 msgstr "El título de la página del asistente"
636 #: gtk/gtkassistant.c:321
638 msgstr "Imagen de la cabecera"
640 #: gtk/gtkassistant.c:322
641 msgid "Header image for the assistant page"
642 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
644 #: gtk/gtkassistant.c:338
645 msgid "Sidebar image"
646 msgstr "Imagen de barra lateral"
648 #: gtk/gtkassistant.c:339
649 msgid "Sidebar image for the assistant page"
650 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
652 #: gtk/gtkassistant.c:354
653 msgid "Page complete"
654 msgstr "Página completa"
656 #: gtk/gtkassistant.c:355
657 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
658 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
661 msgid "Minimum child width"
662 msgstr "Anchura mínima del hijo"
665 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
666 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
669 msgid "Minimum child height"
670 msgstr "Altura mínima del hijo"
673 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
674 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
677 msgid "Child internal width padding"
678 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
681 msgid "Amount to increase child's size on either side"
682 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
685 msgid "Child internal height padding"
686 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
689 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
691 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
695 msgstr "Estilo de la distribución"
699 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
700 "edge, start and end"
702 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
703 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
711 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
714 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
715 "por ejemplo, botones de ayuda"
717 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
723 msgid "The amount of space between children"
724 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
726 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtktable.c:165
727 #: gtk/gtktoolbar.c:572
732 msgid "Whether the children should all be the same size"
733 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
735 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
741 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
742 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
750 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
753 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
754 "hijo o usado como separación"
761 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
762 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
766 msgstr "Tipo de empaquetado"
768 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:661
770 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
771 "start or end of the parent"
773 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
774 "inicio o el final del padre"
776 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:639 gtk/gtkpaned.c:219
777 #: gtk/gtkruler.c:110
781 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:640
782 msgid "The index of the child in the parent"
783 msgstr "El índice del hijo en el padre"
785 #: gtk/gtkbutton.c:200
787 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
790 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
791 "etiqueta del widget"
793 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
794 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
795 msgid "Use underline"
796 msgstr "Utilizar subrayado"
798 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
800 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
801 "for the mnemonic accelerator key"
803 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
804 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
806 #: gtk/gtkbutton.c:215
808 msgstr "Usar inventario"
810 #: gtk/gtkbutton.c:216
812 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
814 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
815 "inventario en vez de para mostrarse"
817 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
818 msgid "Focus on click"
819 msgstr "Enfocar al pulsar"
821 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
822 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
823 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
825 #: gtk/gtkbutton.c:231
826 msgid "Border relief"
827 msgstr "Relieve del borde"
829 #: gtk/gtkbutton.c:232
830 msgid "The border relief style"
831 msgstr "Estilo del relieve del borde"
833 #: gtk/gtkbutton.c:249
834 msgid "Horizontal alignment for child"
835 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
837 #: gtk/gtkbutton.c:268
838 msgid "Vertical alignment for child"
839 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
841 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
843 msgstr "Widget de imagen"
845 #: gtk/gtkbutton.c:286
846 msgid "Child widget to appear next to the button text"
847 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
849 #: gtk/gtkbutton.c:300
850 msgid "Image position"
851 msgstr "Posición de la imagen"
853 #: gtk/gtkbutton.c:301
854 msgid "The position of the image relative to the text"
855 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
857 #: gtk/gtkbutton.c:410
858 msgid "Default Spacing"
859 msgstr "Espaciado predeterminado"
861 #: gtk/gtkbutton.c:411
862 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
863 msgstr "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
865 #: gtk/gtkbutton.c:417
866 msgid "Default Outside Spacing"
867 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
869 #: gtk/gtkbutton.c:418
871 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
874 "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibujan siempre "
877 #: gtk/gtkbutton.c:423
878 msgid "Child X Displacement"
879 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
881 #: gtk/gtkbutton.c:424
883 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
885 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
887 #: gtk/gtkbutton.c:431
888 msgid "Child Y Displacement"
889 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
891 #: gtk/gtkbutton.c:432
893 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
895 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
897 #: gtk/gtkbutton.c:448
898 msgid "Displace focus"
899 msgstr "Desplazar el foco"
901 #: gtk/gtkbutton.c:449
903 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
906 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
907 "rectángulo del foco"
909 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:889
911 msgstr "Borde interior"
913 #: gtk/gtkbutton.c:463
914 msgid "Border between button edges and child."
915 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
917 #: gtk/gtkbutton.c:476
918 msgid "Image spacing"
919 msgstr "Espaciado de imagen"
921 #: gtk/gtkbutton.c:477
922 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
923 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
925 #: gtk/gtkbutton.c:485
926 msgid "Show button images"
927 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
929 #: gtk/gtkbutton.c:486
930 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
931 msgstr "Indica si deben mostrarse o no los iconos de inventario en los botones"
933 #: gtk/gtkcalendar.c:417
937 #: gtk/gtkcalendar.c:418
938 msgid "The selected year"
939 msgstr "El año seleccionado"
941 #: gtk/gtkcalendar.c:424
945 #: gtk/gtkcalendar.c:425
946 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
947 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
949 #: gtk/gtkcalendar.c:431
953 #: gtk/gtkcalendar.c:432
955 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
956 "currently selected day)"
958 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
959 "día actualmente seleccionado)"
961 #: gtk/gtkcalendar.c:446
963 msgstr "Mostrar cabecera"
965 #: gtk/gtkcalendar.c:447
966 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
967 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
969 #: gtk/gtkcalendar.c:461
970 msgid "Show Day Names"
971 msgstr "Mostrar nombres de los días"
973 #: gtk/gtkcalendar.c:462
974 msgid "If TRUE, day names are displayed"
975 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:475
978 msgid "No Month Change"
979 msgstr "Sin cambio de mes"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:476
982 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
983 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:490
986 msgid "Show Week Numbers"
987 msgstr "Mostrar números de las semanas"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:491
990 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
991 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
998 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
999 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1006 msgid "Display the cell"
1007 msgstr "Mostrar la celda"
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1010 msgid "Display the cell sensitive"
1011 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1019 msgstr "La alineación x"
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1027 msgstr "La alineación y"
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1035 msgstr "La separación x"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1043 msgstr "La separación y"
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1050 msgid "The fixed width"
1051 msgstr "La anchura fija"
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1058 msgid "The fixed height"
1059 msgstr "La altura fija"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1063 msgstr "Es expansor"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1066 msgid "Row has children"
1067 msgstr "La fila tiene hijos"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1071 msgstr "Está expandido"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1074 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1075 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1078 msgid "Cell background color name"
1079 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1082 msgid "Cell background color as a string"
1083 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1086 msgid "Cell background color"
1087 msgstr "Color de fondo de la celda"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1090 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1091 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1094 msgid "Cell background set"
1095 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1098 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1099 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1101 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1102 msgid "Accelerator key"
1103 msgstr "Tecla aceleradora"
1105 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1106 msgid "The keyval of the accelerator"
1107 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1109 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1110 msgid "Accelerator modifiers"
1111 msgstr "Modificadores del acelerador"
1113 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1114 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1115 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1117 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1118 msgid "Accelerator keycode"
1119 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1121 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1122 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1123 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1126 msgid "Accelerator Mode"
1127 msgstr "Modo del acelerador"
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1130 msgid "The type of accelerators"
1131 msgstr "El tipo de aceleradores"
1133 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1137 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1138 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1139 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1141 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1143 msgstr "Columna de texto"
1145 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1146 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1148 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1150 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1152 msgstr "Tiene entrada"
1154 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1155 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1157 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1159 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1160 msgid "Pixbuf Object"
1161 msgstr "Objeto Pixbuf"
1163 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1164 msgid "The pixbuf to render"
1165 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1167 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1168 msgid "Pixbuf Expander Open"
1169 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1171 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1172 msgid "Pixbuf for open expander"
1173 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1175 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1176 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1177 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1180 msgid "Pixbuf for closed expander"
1181 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1185 msgstr "ID del inventario"
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1188 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1189 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1192 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1197 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1198 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1205 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1206 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1209 msgid "Follow State"
1210 msgstr "Seguir estado"
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1213 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1214 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1216 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1217 msgid "Value of the progress bar"
1218 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1220 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1221 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1222 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1226 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1227 msgid "Text on the progress bar"
1228 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1230 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1234 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1236 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1237 "don't know how much."
1239 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1240 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1242 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1243 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1247 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1248 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1249 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1251 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1253 msgstr "Tasa de subida"
1255 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1256 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1257 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1259 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1263 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1264 msgid "The number of decimal places to display"
1265 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1268 msgid "Text to render"
1269 msgstr "Texto a renderizar"
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1276 msgid "Marked up text to render"
1277 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1284 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1286 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1289 msgid "Single Paragraph Mode"
1290 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1293 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1294 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1297 msgid "Background color name"
1298 msgstr "Nombre del color de fondo"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1301 msgid "Background color as a string"
1302 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1305 msgid "Background color"
1306 msgstr "Color de fondo"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1309 msgid "Background color as a GdkColor"
1310 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1313 msgid "Foreground color name"
1314 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1317 msgid "Foreground color as a string"
1318 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1321 msgid "Foreground color"
1322 msgstr "Color de primer plano"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1325 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1326 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1329 #: gtk/gtktextview.c:560
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:561
1334 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1335 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1338 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1343 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1345 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1348 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1349 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1353 msgstr "Familia tipográfica"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1356 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1358 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1361 #: gtk/gtktexttag.c:291
1363 msgstr "Estilo de la tipografía"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1366 #: gtk/gtktexttag.c:300
1367 msgid "Font variant"
1368 msgstr "Variante de la tipografía"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1371 #: gtk/gtktexttag.c:309
1373 msgstr "Anchura de la tipografía"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1376 #: gtk/gtktexttag.c:320
1377 msgid "Font stretch"
1378 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1381 #: gtk/gtktexttag.c:329
1383 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1387 msgstr "Puntos de la tipografía"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1390 msgid "Font size in points"
1391 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1395 msgstr "Escala de la tipografía"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1398 msgid "Font scaling factor"
1399 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1407 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1409 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1410 "elevación es negativa)"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1413 msgid "Strikethrough"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1417 msgid "Whether to strike through the text"
1418 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1425 msgid "Style of underline for this text"
1426 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1434 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1435 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1436 "probably don't need it"
1438 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1439 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1440 "parámetro probablemente no lo necesite"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:427 gtk/gtkprogressbar.c:210
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1448 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1449 "have enough room to display the entire string"
1451 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1452 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1455 #: gtk/gtklabel.c:447
1456 msgid "Width In Characters"
1457 msgstr "Anchura en caracteres"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:448
1460 msgid "The desired width of the label, in characters"
1461 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1465 msgstr "Modo de ajuste"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1469 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1470 "have enough room to display the entire string"
1472 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1473 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1477 msgstr "Ajustar anchura"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1480 msgid "The width at which the text is wrapped"
1481 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1488 msgid "How to align the lines"
1489 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1492 msgid "Background set"
1493 msgstr "Establece el fondo"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1496 msgid "Whether this tag affects the background color"
1497 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1500 msgid "Foreground set"
1501 msgstr "Establece el primer plano"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1504 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1505 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1508 msgid "Editability set"
1509 msgstr "Establece la editabilidad"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1512 msgid "Whether this tag affects text editability"
1513 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1516 msgid "Font family set"
1517 msgstr "Establece familia tipográfica"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1520 msgid "Whether this tag affects the font family"
1521 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1524 msgid "Font style set"
1525 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1528 msgid "Whether this tag affects the font style"
1529 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1532 msgid "Font variant set"
1533 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1536 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1537 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1540 msgid "Font weight set"
1541 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1544 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1545 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1548 msgid "Font stretch set"
1549 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1552 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1553 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1556 msgid "Font size set"
1557 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1560 msgid "Whether this tag affects the font size"
1561 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1564 msgid "Font scale set"
1565 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1568 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1570 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1574 msgstr "Establece el elevamiento"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1577 msgid "Whether this tag affects the rise"
1578 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1581 msgid "Strikethrough set"
1582 msgstr "Establece el tachado"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1585 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1586 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1589 msgid "Underline set"
1590 msgstr "Establece el subrayado"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1593 msgid "Whether this tag affects underlining"
1594 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1597 msgid "Language set"
1598 msgstr "Establece el idioma"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1601 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1602 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1605 msgid "Ellipsize set"
1606 msgstr "Establece la elipsis"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1609 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1610 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1614 msgstr "Establece alineación"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1617 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1618 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1621 msgid "Toggle state"
1622 msgstr "Estado conmutable"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1625 msgid "The toggle state of the button"
1626 msgstr "El estado conmutable del botón"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1629 msgid "Inconsistent state"
1630 msgstr "Estado inconsistente"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1633 msgid "The inconsistent state of the button"
1634 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1640 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1641 msgid "The toggle button can be activated"
1642 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1646 msgstr "Estado de radio"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1649 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1650 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1653 msgid "Indicator size"
1654 msgstr "Tamaño del indicador"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1657 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1658 msgid "Size of check or radio indicator"
1659 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1661 #: gtk/gtkcellview.c:163
1662 msgid "CellView model"
1663 msgstr "Modelo CellView"
1665 #: gtk/gtkcellview.c:164
1666 msgid "The model for cell view"
1667 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1669 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1670 msgid "Indicator Size"
1671 msgstr "Tamaño del indicador"
1673 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1674 msgid "Indicator Spacing"
1675 msgstr "Espacio del indicador"
1677 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1678 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1679 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1681 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1682 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1686 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1687 msgid "Whether the menu item is checked"
1688 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1690 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1691 msgid "Inconsistent"
1692 msgstr "Inconsistente"
1694 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1695 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1696 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1698 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1699 msgid "Draw as radio menu item"
1700 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1702 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1703 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1705 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1708 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1712 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1713 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1714 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1716 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1717 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1718 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1722 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1723 msgid "The title of the color selection dialog"
1724 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1726 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1727 msgid "Current Color"
1728 msgstr "Color actual"
1730 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1731 msgid "The selected color"
1732 msgstr "El color seleccionado"
1734 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1735 msgid "Current Alpha"
1736 msgstr "Alfa actual"
1738 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1739 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1741 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1742 "completamente opaco)"
1744 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1745 msgid "Has Opacity Control"
1746 msgstr "Tiene control de opacidad"
1748 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1749 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1750 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1752 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1754 msgstr "Tiene paleta"
1756 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1757 msgid "Whether a palette should be used"
1758 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1760 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1761 msgid "The current color"
1762 msgstr "El color actual"
1764 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1765 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1767 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1768 "completamente opaco)"
1770 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1771 msgid "Custom palette"
1772 msgstr "Paleta personalizada"
1774 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1775 msgid "Palette to use in the color selector"
1776 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1778 #: gtk/gtkcombo.c:143
1779 msgid "Enable arrow keys"
1780 msgstr "Activar teclas de flecha"
1782 #: gtk/gtkcombo.c:144
1783 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1785 "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
1787 #: gtk/gtkcombo.c:150
1788 msgid "Always enable arrows"
1789 msgstr "Siempre activar flechas"
1791 #: gtk/gtkcombo.c:151
1792 msgid "Obsolete property, ignored"
1793 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1795 #: gtk/gtkcombo.c:157
1796 msgid "Case sensitive"
1797 msgstr "Sensible a la capitalización"
1799 #: gtk/gtkcombo.c:158
1800 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1802 "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
1805 #: gtk/gtkcombo.c:165
1807 msgstr "Permitir vacío"
1809 #: gtk/gtkcombo.c:166
1810 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1811 msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
1813 #: gtk/gtkcombo.c:173
1814 msgid "Value in list"
1815 msgstr "Valor en la lista"
1817 #: gtk/gtkcombo.c:174
1818 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1820 "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
1822 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1823 msgid "ComboBox model"
1824 msgstr "Modelo de ComboBox"
1826 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1827 msgid "The model for the combo box"
1828 msgstr "El modelo para el ComboBox"
1830 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1831 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1832 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1834 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1835 msgid "Row span column"
1836 msgstr "Fila expande columna"
1838 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1839 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1840 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1842 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1843 msgid "Column span column"
1844 msgstr "Columna expande columna"
1846 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1847 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1848 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1850 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1852 msgstr "Elemento activo"
1854 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1855 msgid "The item which is currently active"
1856 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
1858 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1859 msgid "Add tearoffs to menus"
1860 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
1862 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1863 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1864 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
1866 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1868 msgstr "Tiene marco"
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1871 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1872 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1875 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1876 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1879 msgid "Tearoff Title"
1880 msgstr "Título del tirador"
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1884 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1887 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1891 msgstr "Emergente mostrado"
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1894 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1895 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1898 msgid "Appears as list"
1899 msgstr "Aparece como una lista"
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1902 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1903 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1907 msgstr "Tamaño de la flecha"
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1910 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1911 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:621 gtk/gtkhandlebox.c:176
1914 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:622
1915 #: gtk/gtkviewport.c:122
1917 msgstr "Tipo de sombra"
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1920 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1921 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
1923 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1925 msgstr "Modo de redimensión"
1927 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1928 msgid "Specify how resize events are handled"
1929 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
1931 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1932 msgid "Border width"
1933 msgstr "Anchura del borde"
1935 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1936 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1937 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
1939 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1943 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1944 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1945 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
1947 #: gtk/gtkcurve.c:124
1949 msgstr "Tipo de curva"
1951 #: gtk/gtkcurve.c:125
1952 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1953 msgstr "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
1955 #: gtk/gtkcurve.c:132
1959 #: gtk/gtkcurve.c:133
1960 msgid "Minimum possible value for X"
1961 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1963 #: gtk/gtkcurve.c:141
1967 #: gtk/gtkcurve.c:142
1968 msgid "Maximum possible X value"
1969 msgstr "Máximo valor posible para X"
1971 #: gtk/gtkcurve.c:150
1975 #: gtk/gtkcurve.c:151
1976 msgid "Minimum possible value for Y"
1977 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1979 #: gtk/gtkcurve.c:159
1983 #: gtk/gtkcurve.c:160
1984 msgid "Maximum possible value for Y"
1985 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1987 #: gtk/gtkdialog.c:118
1988 msgid "Has separator"
1989 msgstr "Tiene separador"
1991 #: gtk/gtkdialog.c:119
1992 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1993 msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
1995 #: gtk/gtkdialog.c:144
1996 msgid "Content area border"
1997 msgstr "Borde del área de contenidos"
1999 #: gtk/gtkdialog.c:145
2000 msgid "Width of border around the main dialog area"
2001 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2003 #: gtk/gtkdialog.c:152
2004 msgid "Button spacing"
2005 msgstr "Espaciado de los botones"
2007 #: gtk/gtkdialog.c:153
2008 msgid "Spacing between buttons"
2009 msgstr "Espaciado entre los botones"
2011 #: gtk/gtkdialog.c:161
2012 msgid "Action area border"
2013 msgstr "Borde del área de acción"
2015 #: gtk/gtkdialog.c:162
2016 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2018 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2021 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2022 msgid "Cursor Position"
2023 msgstr "Posición del cursor"
2025 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2026 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2027 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2029 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2030 msgid "Selection Bound"
2031 msgstr "Límite de selección"
2033 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2035 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2037 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2039 #: gtk/gtkentry.c:498
2040 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2041 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2043 #: gtk/gtkentry.c:505
2044 msgid "Maximum length"
2045 msgstr "Longitud máxima"
2047 #: gtk/gtkentry.c:506
2048 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2049 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2051 #: gtk/gtkentry.c:514
2053 msgstr "Visibilidad"
2055 #: gtk/gtkentry.c:515
2057 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2060 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2063 #: gtk/gtkentry.c:523
2064 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2065 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2067 #: gtk/gtkentry.c:531
2069 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2071 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2072 "estilo del borde interno"
2074 #: gtk/gtkentry.c:538
2075 msgid "Invisible character"
2076 msgstr "Carácter invisible"
2078 #: gtk/gtkentry.c:539
2079 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2081 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2082 "(en «modo contraseña»)"
2084 #: gtk/gtkentry.c:546
2085 msgid "Activates default"
2086 msgstr "Activar predeterminado"
2088 #: gtk/gtkentry.c:547
2090 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2091 "dialog) when Enter is pressed"
2093 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2094 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2096 #: gtk/gtkentry.c:553
2097 msgid "Width in chars"
2098 msgstr "Anchura en caracteres"
2100 #: gtk/gtkentry.c:554
2101 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2102 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2104 #: gtk/gtkentry.c:563
2105 msgid "Scroll offset"
2106 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2108 #: gtk/gtkentry.c:564
2109 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2111 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2112 "hacia la izquierda"
2114 #: gtk/gtkentry.c:574
2115 msgid "The contents of the entry"
2116 msgstr "El contenido de la entrada"
2118 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2120 msgstr "X alineación"
2122 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2124 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2127 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2128 "para distribuciones D-->I."
2130 #: gtk/gtkentry.c:606
2131 msgid "Truncate multiline"
2132 msgstr "Truncar multilínea"
2134 #: gtk/gtkentry.c:607
2135 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2136 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2138 #: gtk/gtkentry.c:622
2139 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2141 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2144 #: gtk/gtkentry.c:890
2145 msgid "Border between text and frame."
2146 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2148 #: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtklabel.c:623
2149 msgid "Select on focus"
2150 msgstr "Seleccionar al enfocar"
2152 #: gtk/gtkentry.c:896
2153 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2155 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2158 #: gtk/gtkentry.c:910
2159 msgid "Password Hint Timeout"
2160 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
2162 #: gtk/gtkentry.c:911
2163 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2165 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
2168 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2169 msgid "Completion Model"
2170 msgstr "Modelo de completado"
2172 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2173 msgid "The model to find matches in"
2174 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2176 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2177 msgid "Minimum Key Length"
2178 msgstr "Longitud mínima de clave"
2180 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2181 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2182 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2184 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2186 msgstr "Columna de texto"
2188 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2189 msgid "The column of the model containing the strings."
2190 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2192 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2193 msgid "Inline completion"
2194 msgstr "Completado en línea"
2196 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2197 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2198 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2200 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2201 msgid "Popup completion"
2202 msgstr "Emerger el completado"
2204 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2205 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2206 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2208 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2209 msgid "Popup set width"
2210 msgstr "El emergente establece la anchura"
2212 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2213 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2214 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2216 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2217 msgid "Popup single match"
2218 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2220 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2221 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2223 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2225 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2226 msgid "Inline selection"
2227 msgstr "Selección en línea"
2229 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2230 msgid "Your description here"
2231 msgstr "Aquí su descripción"
2233 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2234 msgid "Visible Window"
2235 msgstr "Ventana visible"
2237 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2239 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2242 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2243 "sólo usada para atrapar eventos."
2245 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2247 msgstr "Sobre el hijo"
2249 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2251 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2252 "child widget as opposed to below it."
2254 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2255 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2257 #: gtk/gtkexpander.c:177
2261 #: gtk/gtkexpander.c:178
2262 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2263 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2265 #: gtk/gtkexpander.c:186
2266 msgid "Text of the expander's label"
2267 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2269 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2271 msgstr "Usar marcado"
2273 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2274 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2275 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2277 #: gtk/gtkexpander.c:210
2278 msgid "Space to put between the label and the child"
2279 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2281 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2282 msgid "Label widget"
2283 msgstr "Widget etiqueta"
2285 #: gtk/gtkexpander.c:220
2286 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2287 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2289 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2290 msgid "Expander Size"
2291 msgstr "Tamaño del expansor"
2293 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2294 msgid "Size of the expander arrow"
2295 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2297 #: gtk/gtkexpander.c:236
2298 msgid "Spacing around expander arrow"
2299 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2301 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2305 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2306 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2307 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2309 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2310 msgid "File System Backend"
2311 msgstr "Backend del sistema de archivos"
2313 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2314 msgid "Name of file system backend to use"
2315 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
2317 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2321 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2322 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2323 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2325 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2329 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2330 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2332 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URLs"
2334 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2335 msgid "Preview widget"
2336 msgstr "Widget de vista previa"
2338 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2339 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2341 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2344 msgid "Preview Widget Active"
2345 msgstr "Widget de vista previa activo"
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2349 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2351 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2352 "vistas previas personalizadas."
2354 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2355 msgid "Use Preview Label"
2356 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2359 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2361 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2365 msgid "Extra widget"
2366 msgstr "Widget extra"
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2369 msgid "Application supplied widget for extra options."
2370 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2373 msgid "Select Multiple"
2374 msgstr "Selección múltiple"
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2377 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2378 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2382 msgstr "Mostrar ocultos"
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2385 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2386 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2388 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2389 msgid "Do overwrite confirmation"
2390 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2392 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2394 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2395 "dialog if necessary."
2397 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2398 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2400 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2404 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2405 msgid "The file chooser dialog to use."
2406 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2408 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2409 msgid "The title of the file chooser dialog."
2410 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2412 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2413 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2414 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2416 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2417 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2419 msgstr "Nombre de archivo"
2421 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2422 msgid "The currently selected filename"
2423 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2425 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2426 msgid "Show file operations"
2427 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2429 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2430 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2431 msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
2433 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2437 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2438 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2439 msgstr "Indica si debe mostrar si la operación se ha cancelado con éxito o no"
2441 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2445 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2446 msgid "X position of child widget"
2447 msgstr "Posición X del widget hijo"
2449 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2453 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2454 msgid "Y position of child widget"
2455 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2457 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2458 msgid "The title of the font selection dialog"
2459 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2461 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2463 msgstr "Nombre de la tipografía"
2465 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2466 msgid "The name of the selected font"
2467 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2469 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2473 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2474 msgid "Use font in label"
2475 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2477 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2478 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2479 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2481 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2482 msgid "Use size in label"
2483 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2485 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2486 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2488 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2490 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2492 msgstr "Mostrar estilo"
2494 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2495 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2496 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2498 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2500 msgstr "Mostrar tamaño"
2502 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2503 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2505 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2507 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2508 msgid "The X string that represents this font"
2509 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
2511 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2512 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2513 msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
2515 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2516 msgid "Preview text"
2517 msgstr "Vista previa del texto"
2519 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2520 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2521 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2523 #: gtk/gtkframe.c:96
2524 msgid "Text of the frame's label"
2525 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2527 #: gtk/gtkframe.c:103
2528 msgid "Label xalign"
2529 msgstr "xalign de la etiqueta"
2531 #: gtk/gtkframe.c:104
2532 msgid "The horizontal alignment of the label"
2533 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2535 #: gtk/gtkframe.c:112
2536 msgid "Label yalign"
2537 msgstr "yalign de la etiqueta"
2539 #: gtk/gtkframe.c:113
2540 msgid "The vertical alignment of the label"
2541 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2543 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2544 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2545 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
2547 #: gtk/gtkframe.c:128
2548 msgid "Frame shadow"
2549 msgstr "Sombra del marco"
2551 #: gtk/gtkframe.c:129
2552 msgid "Appearance of the frame border"
2553 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2555 #: gtk/gtkframe.c:138
2556 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2557 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2559 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2560 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2561 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2563 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2564 msgid "Handle position"
2565 msgstr "Posición del tirador"
2567 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2568 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2569 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
2571 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2573 msgstr "Ajustar al borde"
2575 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2577 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2580 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
2581 "anclar la caja manejadora"
2583 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2584 msgid "Snap edge set"
2585 msgstr "Ajuste al borde establecido"
2587 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2589 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2592 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2593 "derivado de handle_position"
2595 #: gtk/gtkiconview.c:527
2596 msgid "Selection mode"
2597 msgstr "Modo de selección"
2599 #: gtk/gtkiconview.c:528
2600 msgid "The selection mode"
2601 msgstr "El modo de selección"
2603 #: gtk/gtkiconview.c:546
2604 msgid "Pixbuf column"
2605 msgstr "Columna de pixbuf"
2607 #: gtk/gtkiconview.c:547
2608 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2609 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
2611 #: gtk/gtkiconview.c:565
2612 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2613 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
2615 #: gtk/gtkiconview.c:584
2616 msgid "Markup column"
2617 msgstr "Columna de marcado"
2619 #: gtk/gtkiconview.c:585
2620 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2621 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
2623 #: gtk/gtkiconview.c:592
2624 msgid "Icon View Model"
2625 msgstr "Modelo de vista de icono"
2627 #: gtk/gtkiconview.c:593
2628 msgid "The model for the icon view"
2629 msgstr "El modelo para la vista de icono"
2631 #: gtk/gtkiconview.c:609
2632 msgid "Number of columns"
2633 msgstr "Número de columnas"
2635 #: gtk/gtkiconview.c:610
2636 msgid "Number of columns to display"
2637 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
2639 #: gtk/gtkiconview.c:627
2640 msgid "Width for each item"
2641 msgstr "Anchura de cada elemento"
2643 #: gtk/gtkiconview.c:628
2644 msgid "The width used for each item"
2645 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
2647 #: gtk/gtkiconview.c:644
2648 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2649 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
2651 #: gtk/gtkiconview.c:659
2653 msgstr "Espaciado entre filas"
2655 #: gtk/gtkiconview.c:660
2656 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2657 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
2659 #: gtk/gtkiconview.c:675
2660 msgid "Column Spacing"
2661 msgstr "Espaciado entre columnas"
2663 #: gtk/gtkiconview.c:676
2664 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2665 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
2667 #: gtk/gtkiconview.c:691
2671 #: gtk/gtkiconview.c:692
2672 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2673 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
2675 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2676 #: gtk/gtktoolbar.c:484 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2678 msgstr "Orientación"
2680 #: gtk/gtkiconview.c:709
2682 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2684 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
2686 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2688 msgstr "Reordenable"
2690 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2691 msgid "View is reorderable"
2692 msgstr "La vista es reordenable"
2694 #: gtk/gtkiconview.c:733
2695 msgid "Selection Box Color"
2696 msgstr "Color de la caja de selección"
2698 #: gtk/gtkiconview.c:734
2699 msgid "Color of the selection box"
2700 msgstr "Color de la caja de selección"
2702 #: gtk/gtkiconview.c:740
2703 msgid "Selection Box Alpha"
2704 msgstr "Alfa de la caja de selección"
2706 #: gtk/gtkiconview.c:741
2707 msgid "Opacity of the selection box"
2708 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
2710 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2714 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2715 msgid "A GdkPixbuf to display"
2716 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
2718 #: gtk/gtkimage.c:138
2722 #: gtk/gtkimage.c:139
2723 msgid "A GdkPixmap to display"
2724 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
2726 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2730 #: gtk/gtkimage.c:147
2731 msgid "A GdkImage to display"
2732 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
2734 #: gtk/gtkimage.c:154
2738 #: gtk/gtkimage.c:155
2739 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2740 msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2742 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2743 msgid "Filename to load and display"
2744 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
2746 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2747 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2748 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
2750 #: gtk/gtkimage.c:179
2752 msgstr "Conjunto de iconos"
2754 #: gtk/gtkimage.c:180
2755 msgid "Icon set to display"
2756 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
2758 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2760 msgstr "Tamaño del icono"
2762 #: gtk/gtkimage.c:188
2763 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2765 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
2768 #: gtk/gtkimage.c:204
2770 msgstr "Tamaño del píxel"
2772 #: gtk/gtkimage.c:205
2773 msgid "Pixel size to use for named icon"
2774 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
2776 #: gtk/gtkimage.c:213
2780 #: gtk/gtkimage.c:214
2781 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2782 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
2784 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2785 msgid "Storage type"
2786 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2788 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2789 msgid "The representation being used for image data"
2790 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2792 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2793 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2794 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
2796 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2797 msgid "Show menu images"
2798 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
2800 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2801 msgid "Whether images should be shown in menus"
2802 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
2804 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:587
2805 msgid "The screen where this window will be displayed"
2806 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
2808 #: gtk/gtklabel.c:298
2809 msgid "The text of the label"
2810 msgstr "El texto de la etiqueta"
2812 #: gtk/gtklabel.c:305
2813 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2814 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
2816 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:577
2817 msgid "Justification"
2818 msgstr "Justificación"
2820 #: gtk/gtklabel.c:327
2822 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2823 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2824 "GtkMisc::xalign for that"
2826 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
2827 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
2828 "GtkMisc::xalign para ello"
2830 #: gtk/gtklabel.c:335
2834 #: gtk/gtklabel.c:336
2836 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2839 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
2842 #: gtk/gtklabel.c:343
2844 msgstr "Ajuste de línea"
2846 #: gtk/gtklabel.c:344
2847 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2849 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
2851 #: gtk/gtklabel.c:359
2852 msgid "Line wrap mode"
2853 msgstr "Modo de ajuste de línea"
2855 #: gtk/gtklabel.c:360
2856 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2857 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
2859 #: gtk/gtklabel.c:367
2861 msgstr "Seleccionable"
2863 #: gtk/gtklabel.c:368
2864 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2865 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
2867 #: gtk/gtklabel.c:374
2868 msgid "Mnemonic key"
2869 msgstr "Tecla nemónica"
2871 #: gtk/gtklabel.c:375
2872 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2873 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
2875 #: gtk/gtklabel.c:383
2876 msgid "Mnemonic widget"
2877 msgstr "Widget nemónico"
2879 #: gtk/gtklabel.c:384
2880 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2882 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
2885 #: gtk/gtklabel.c:428
2887 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2888 "enough room to display the entire string"
2890 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
2891 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2893 #: gtk/gtklabel.c:468
2894 msgid "Single Line Mode"
2895 msgstr "Modo de línea única"
2897 #: gtk/gtklabel.c:469
2898 msgid "Whether the label is in single line mode"
2899 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
2901 #: gtk/gtklabel.c:486
2905 #: gtk/gtklabel.c:487
2906 msgid "Angle at which the label is rotated"
2907 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
2909 #: gtk/gtklabel.c:507
2910 msgid "Maximum Width In Characters"
2911 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2913 #: gtk/gtklabel.c:508
2914 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2915 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
2917 #: gtk/gtklabel.c:624
2918 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2920 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
2921 "cuando obtiene el foco"
2923 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2924 msgid "Horizontal adjustment"
2925 msgstr "Ajuste horizontal"
2927 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2928 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2929 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
2931 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2932 msgid "Vertical adjustment"
2933 msgstr "Ajuste vertical"
2935 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2936 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2937 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
2939 #: gtk/gtklayout.c:619
2940 msgid "The width of the layout"
2941 msgstr "La anchura de la distribución"
2943 #: gtk/gtklayout.c:628
2944 msgid "The height of the layout"
2945 msgstr "La altura de la distribución"
2947 #: gtk/gtkmenu.c:485
2949 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2952 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
2955 #: gtk/gtkmenu.c:499
2956 msgid "Tearoff State"
2957 msgstr "Estado de desprendimiento"
2959 #: gtk/gtkmenu.c:500
2960 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2961 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
2963 #: gtk/gtkmenu.c:506
2964 msgid "Vertical Padding"
2965 msgstr "Separación vertical"
2967 #: gtk/gtkmenu.c:507
2968 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2969 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
2971 #: gtk/gtkmenu.c:515
2972 msgid "Horizontal Padding"
2973 msgstr "Separación horizontal"
2975 #: gtk/gtkmenu.c:516
2976 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2977 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
2979 #: gtk/gtkmenu.c:524
2980 msgid "Vertical Offset"
2981 msgstr "Desplazamiento vertical"
2983 #: gtk/gtkmenu.c:525
2985 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2988 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
2989 "desplazamiento vertical"
2991 #: gtk/gtkmenu.c:533
2992 msgid "Horizontal Offset"
2993 msgstr "Desplazamiento horizontal"
2995 #: gtk/gtkmenu.c:534
2997 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3000 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3001 "desplazamiento horizontal"
3003 #: gtk/gtkmenu.c:542
3004 msgid "Double Arrows"
3005 msgstr "Dobles flechas"
3007 #: gtk/gtkmenu.c:543
3008 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3009 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3011 #: gtk/gtkmenu.c:551
3013 msgstr "Adjuntar a la izquierda"
3015 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3016 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3017 msgstr "El número de columnas que adjuntar al lado izquierdo del hijo"
3019 #: gtk/gtkmenu.c:559
3020 msgid "Right Attach"
3021 msgstr "Adjuntar a la derecha"
3023 #: gtk/gtkmenu.c:560
3024 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3025 msgstr "El número de columnas que adjuntar al lado derecho del hijo"
3027 #: gtk/gtkmenu.c:567
3029 msgstr "Adjunto superior"
3031 #: gtk/gtkmenu.c:568
3032 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3033 msgstr "El número de filas a adjuntar por encima del hijo"
3035 #: gtk/gtkmenu.c:575
3036 msgid "Bottom Attach"
3037 msgstr "Adjunto inferior"
3039 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3040 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3041 msgstr "El número de filas a adjuntar por debajo del hijo"
3043 #: gtk/gtkmenu.c:663
3044 msgid "Can change accelerators"
3045 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
3047 #: gtk/gtkmenu.c:664
3049 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3051 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
3052 "sobre el elemento del menú"
3054 #: gtk/gtkmenu.c:669
3055 msgid "Delay before submenus appear"
3056 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
3058 #: gtk/gtkmenu.c:670
3060 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3062 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3063 "antes de que el submenú aparezca"
3065 #: gtk/gtkmenu.c:677
3066 msgid "Delay before hiding a submenu"
3067 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3069 #: gtk/gtkmenu.c:678
3071 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3074 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3077 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3078 msgid "Pack direction"
3079 msgstr "Dirección del empaquetado"
3081 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3082 msgid "The pack direction of the menubar"
3083 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3085 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3086 msgid "Child Pack direction"
3087 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3089 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3090 msgid "The child pack direction of the menubar"
3091 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3093 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3094 msgid "Style of bevel around the menubar"
3095 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3097 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3098 msgid "Internal padding"
3099 msgstr "Relleno interno"
3101 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3102 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3104 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3105 "elementos del menú"
3107 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3108 msgid "Delay before drop down menus appear"
3109 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
3111 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3112 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3113 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
3115 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3117 msgstr "Toma el foco"
3119 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3120 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3121 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3123 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3127 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3128 msgid "The dropdown menu"
3129 msgstr "El menú desplegable"
3131 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3132 msgid "Image/label border"
3133 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3135 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3136 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3138 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3141 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3142 msgid "Use separator"
3143 msgstr "Usar separador"
3145 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3147 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3149 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
3152 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3153 msgid "Message Type"
3154 msgstr "Tipo de mensaje"
3156 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3157 msgid "The type of message"
3158 msgstr "El tipo de mensaje"
3160 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3161 msgid "Message Buttons"
3162 msgstr "Botones del mensaje"
3164 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3165 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3166 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3168 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3169 msgid "The primary text of the message dialog"
3170 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3172 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3174 msgstr "Usar marcado"
3176 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3177 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3178 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3180 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3181 msgid "Secondary Text"
3182 msgstr "Texto secundario"
3184 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3185 msgid "The secondary text of the message dialog"
3186 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3188 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3189 msgid "Use Markup in secondary"
3190 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3192 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3193 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3194 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3196 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3202 msgstr "Alineación Y"
3205 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3206 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3214 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3216 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3219 #: gtk/gtkmisc.c:103
3223 #: gtk/gtkmisc.c:104
3225 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3227 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3230 #: gtk/gtknotebook.c:530
3234 #: gtk/gtknotebook.c:531
3235 msgid "The index of the current page"
3236 msgstr "El índice de la página actual"
3238 #: gtk/gtknotebook.c:539
3239 msgid "Tab Position"
3240 msgstr "Posición del tabulador"
3242 #: gtk/gtknotebook.c:540
3243 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3244 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3246 #: gtk/gtknotebook.c:547
3248 msgstr "Borde de la solapa"
3250 #: gtk/gtknotebook.c:548
3251 msgid "Width of the border around the tab labels"
3252 msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
3254 #: gtk/gtknotebook.c:556
3255 msgid "Horizontal Tab Border"
3256 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
3258 #: gtk/gtknotebook.c:557
3259 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3260 msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
3262 #: gtk/gtknotebook.c:565
3263 msgid "Vertical Tab Border"
3264 msgstr "Borde de la solapa vertical"
3266 #: gtk/gtknotebook.c:566
3267 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3268 msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
3270 #: gtk/gtknotebook.c:574
3272 msgstr "Mostrar solapas"
3274 #: gtk/gtknotebook.c:575
3275 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3276 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3278 #: gtk/gtknotebook.c:581
3280 msgstr "Mostrar borde"
3282 #: gtk/gtknotebook.c:582
3283 msgid "Whether the border should be shown or not"
3284 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3286 #: gtk/gtknotebook.c:588
3288 msgstr "Desplazable"
3290 #: gtk/gtknotebook.c:589
3291 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3293 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3295 #: gtk/gtknotebook.c:595
3296 msgid "Enable Popup"
3297 msgstr "Activar emergente"
3299 #: gtk/gtknotebook.c:596
3301 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3302 "you can use to go to a page"
3304 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3305 "menú que puede usar para ir a una página"
3307 #: gtk/gtknotebook.c:603
3308 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3309 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
3311 #: gtk/gtknotebook.c:609
3313 msgstr "ID de grupo"
3315 #: gtk/gtknotebook.c:610
3316 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3317 msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3319 #: gtk/gtknotebook.c:618 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3320 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3324 #: gtk/gtknotebook.c:619
3325 msgid "Group for tabs drag and drop"
3326 msgstr "Grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3328 #: gtk/gtknotebook.c:625
3330 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3332 #: gtk/gtknotebook.c:626
3333 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3334 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3336 #: gtk/gtknotebook.c:632
3338 msgstr "Etiqueta de menú"
3340 #: gtk/gtknotebook.c:633
3341 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3342 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3344 #: gtk/gtknotebook.c:646
3346 msgstr "Expansión de la solapa"
3348 #: gtk/gtknotebook.c:647
3349 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3350 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
3352 #: gtk/gtknotebook.c:653
3354 msgstr "Relleno de la solapa"
3356 #: gtk/gtknotebook.c:654
3357 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3358 msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
3360 #: gtk/gtknotebook.c:660
3361 msgid "Tab pack type"
3362 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3364 #: gtk/gtknotebook.c:667
3365 msgid "Tab reorderable"
3366 msgstr "Solapa reordenable"
3368 #: gtk/gtknotebook.c:668
3369 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3371 "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
3374 #: gtk/gtknotebook.c:674
3375 msgid "Tab detachable"
3376 msgstr "Solapa desprendible"
3378 #: gtk/gtknotebook.c:675
3379 msgid "Whether the tab is detachable"
3380 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
3382 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:83
3383 msgid "Secondary backward stepper"
3384 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
3386 #: gtk/gtknotebook.c:691
3388 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3390 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3393 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:91
3394 msgid "Secondary forward stepper"
3395 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
3397 #: gtk/gtknotebook.c:707
3399 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3401 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3404 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:67
3405 msgid "Backward stepper"
3406 msgstr "Flecha de retroceso"
3408 #: gtk/gtknotebook.c:722 gtk/gtkscrollbar.c:68
3409 msgid "Display the standard backward arrow button"
3410 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3412 #: gtk/gtknotebook.c:736 gtk/gtkscrollbar.c:75
3413 msgid "Forward stepper"
3414 msgstr "Flecha de avance"
3416 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:76
3417 msgid "Display the standard forward arrow button"
3418 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3420 #: gtk/gtknotebook.c:751
3422 msgstr "Solapamiento de la solapa"
3424 #: gtk/gtknotebook.c:752
3425 msgid "Size of tab overlap area"
3426 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
3428 #: gtk/gtknotebook.c:767
3429 msgid "Tab curvature"
3430 msgstr "Curvatura de la solapa"
3432 #: gtk/gtknotebook.c:768
3433 msgid "Size of tab curvature"
3434 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
3436 #: gtk/gtkobject.c:367
3438 msgstr "Datos del usuario"
3440 #: gtk/gtkobject.c:368
3441 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3442 msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
3444 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3445 msgid "The menu of options"
3446 msgstr "El menú de opciones"
3448 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3449 msgid "Size of dropdown indicator"
3450 msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
3452 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3453 msgid "Spacing around indicator"
3454 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
3456 #: gtk/gtkpaned.c:220
3458 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3460 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
3461 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
3463 #: gtk/gtkpaned.c:228
3464 msgid "Position Set"
3465 msgstr "Posición establecida"
3467 #: gtk/gtkpaned.c:229
3468 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3469 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
3471 #: gtk/gtkpaned.c:235
3473 msgstr "Tamaño del tirador"
3475 #: gtk/gtkpaned.c:236
3476 msgid "Width of handle"
3477 msgstr "Anchura del tirador"
3479 #: gtk/gtkpaned.c:252
3480 msgid "Minimal Position"
3481 msgstr "Posición mínima"
3483 #: gtk/gtkpaned.c:253
3484 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3485 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
3487 #: gtk/gtkpaned.c:270
3488 msgid "Maximal Position"
3489 msgstr "Posición máxima"
3491 #: gtk/gtkpaned.c:271
3492 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3493 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
3495 #: gtk/gtkpaned.c:288
3497 msgstr "Redimensionar"
3499 #: gtk/gtkpaned.c:289
3500 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3501 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
3503 #: gtk/gtkpaned.c:304
3507 #: gtk/gtkpaned.c:305
3508 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3509 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
3511 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3515 #: gtk/gtkplug.c:147
3516 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3517 msgstr "Indica si el conector está empotrado"
3519 #: gtk/gtkpreview.c:106
3521 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3523 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
3526 #: gtk/gtkprinter.c:120
3527 msgid "Name of the printer"
3528 msgstr "Nombre de la impresora"
3530 #: gtk/gtkprinter.c:126
3534 #: gtk/gtkprinter.c:127
3535 msgid "Backend for the printer"
3536 msgstr "Backend para la impresora"
3538 #: gtk/gtkprinter.c:133
3542 #: gtk/gtkprinter.c:134
3543 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3544 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
3546 #: gtk/gtkprinter.c:140
3550 #: gtk/gtkprinter.c:141
3551 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3552 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
3554 #: gtk/gtkprinter.c:147
3555 msgid "Accepts PostScript"
3556 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
3558 #: gtk/gtkprinter.c:148
3559 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3560 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
3562 #: gtk/gtkprinter.c:154
3563 msgid "State Message"
3564 msgstr "Mensaje de estado"
3566 #: gtk/gtkprinter.c:155
3567 msgid "String giving the current state of the printer"
3568 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
3570 #: gtk/gtkprinter.c:161
3574 #: gtk/gtkprinter.c:162
3575 msgid "The location of the printer"
3576 msgstr "La ubicación de la impresora"
3578 #: gtk/gtkprinter.c:169
3579 msgid "The icon name to use for the printer"
3580 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
3582 #: gtk/gtkprinter.c:175
3584 msgstr "Cuenta de tareas"
3586 #: gtk/gtkprinter.c:176
3587 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3588 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
3590 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3591 msgid "Source option"
3592 msgstr "Opciones de origen"
3594 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3595 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3596 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
3598 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3599 msgid "Title of the print job"
3600 msgstr "El título de la tarea de impresión"
3602 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3606 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3607 msgid "Printer to print the job to"
3608 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
3610 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3612 msgstr "Configuración"
3614 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3615 msgid "Printer settings"
3616 msgstr "Configuración de la impresora"
3618 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3620 msgstr "Configuración de la página"
3622 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1002
3623 msgid "Track Print Status"
3624 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
3626 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3628 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3629 "print data has been sent to the printer or print server."
3631 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
3632 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
3633 "o servidor de impresoras."
3635 #: gtk/gtkprintoperation.c:875
3636 msgid "Default Page Setup"
3637 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
3639 #: gtk/gtkprintoperation.c:876
3640 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3641 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
3643 #: gtk/gtkprintoperation.c:894 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3644 msgid "Print Settings"
3645 msgstr "Configuración de impresión"
3647 #: gtk/gtkprintoperation.c:895 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3648 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3649 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
3651 #: gtk/gtkprintoperation.c:913
3653 msgstr "Nombre de la tarea"
3655 #: gtk/gtkprintoperation.c:914
3656 msgid "A string used for identifying the print job."
3657 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
3659 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
3660 msgid "Number of Pages"
3661 msgstr "Número de páginas"
3663 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
3664 msgid "The number of pages in the document."
3665 msgstr "El número de páginas en el documento."
3667 #: gtk/gtkprintoperation.c:959 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3668 msgid "Current Page"
3669 msgstr "Página actual"
3671 #: gtk/gtkprintoperation.c:960 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3672 msgid "The current page in the document"
3673 msgstr "La página actual en el documento"
3675 #: gtk/gtkprintoperation.c:981
3676 msgid "Use full page"
3677 msgstr "Usar página completa"
3679 #: gtk/gtkprintoperation.c:982
3681 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3682 "not the corner of the imageable area"
3684 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
3685 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
3687 #: gtk/gtkprintoperation.c:1003
3689 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3690 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3692 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
3693 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
3694 "de impresoras o a la impresora."
3696 #: gtk/gtkprintoperation.c:1020
3700 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021
3701 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3702 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
3704 #: gtk/gtkprintoperation.c:1038
3706 msgstr "Mostrar diálogo"
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039
3709 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3710 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
3714 msgstr "Permitir asíncrono"
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
3717 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3718 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
3720 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 gtk/gtkprintoperation.c:1087
3721 msgid "Export filename"
3722 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
3724 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
3728 #: gtk/gtkprintoperation.c:1102
3729 msgid "The status of the print operation"
3730 msgstr "El estado de la operación de impresión"
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:1122
3733 msgid "Status String"
3734 msgstr "Cadena de estado"
3736 #: gtk/gtkprintoperation.c:1123
3737 msgid "A human-readable description of the status"
3738 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
3740 #: gtk/gtkprintoperation.c:1141
3741 msgid "Custom tab label"
3742 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
3744 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
3745 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3746 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
3748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3749 msgid "The GtkPageSetup to use"
3750 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
3752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3753 msgid "Selected Printer"
3754 msgstr "Impresora seleccionada"
3756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3757 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3758 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
3760 #: gtk/gtkprogress.c:99
3761 msgid "Activity mode"
3762 msgstr "Modo de actividad"
3764 #: gtk/gtkprogress.c:100
3766 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3767 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3768 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3770 "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
3771 "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está terminado. "
3772 "Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede llevar "
3775 #: gtk/gtkprogress.c:108
3777 msgstr "Mostrar texto"
3779 #: gtk/gtkprogress.c:109
3780 msgid "Whether the progress is shown as text."
3781 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
3783 #: gtk/gtkprogress.c:115
3784 msgid "Text x alignment"
3785 msgstr "Alineación x del texto"
3787 #: gtk/gtkprogress.c:116
3789 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3792 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
3793 "Al revés para distribuciones D-->I."
3795 #: gtk/gtkprogress.c:122
3796 msgid "Text y alignment"
3797 msgstr "Alineación y del texto"
3799 #: gtk/gtkprogress.c:123
3800 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3801 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
3803 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3804 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3805 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
3807 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3808 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3809 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
3811 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3813 msgstr "Estilo de la barra"
3815 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3816 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3818 "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
3820 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3821 msgid "Activity Step"
3822 msgstr "Paso de actividad"
3824 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3825 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3827 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
3829 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3830 msgid "Activity Blocks"
3831 msgstr "Bloques de actividad"
3833 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3835 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3838 "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso en "
3839 "el modo actividad (obsoleto)"
3841 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3842 msgid "Discrete Blocks"
3843 msgstr "Bloques discretos"
3845 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3847 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3850 "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se muestre "
3851 "en el estilo discreto)"
3853 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3857 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3858 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3859 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
3861 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3863 msgstr "Paso del pulso"
3865 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3866 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3868 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
3870 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3871 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3872 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
3874 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3876 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3877 "have enough room to display the entire string, if at all."
3879 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
3880 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3882 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3886 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3887 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3888 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
3890 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3894 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3896 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3897 "is the current action of its group."
3899 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
3900 "acción es la acción actual de su grupo."
3902 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3903 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3904 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
3906 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3907 msgid "The current value"
3908 msgstr "El valor actual"
3910 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3912 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3915 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
3918 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3919 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3920 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
3922 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3923 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3924 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
3926 #: gtk/gtkrange.c:323
3927 msgid "Update policy"
3928 msgstr "Política de actualización"
3930 #: gtk/gtkrange.c:324
3931 msgid "How the range should be updated on the screen"
3932 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
3934 #: gtk/gtkrange.c:333
3935 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3936 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
3938 #: gtk/gtkrange.c:340
3942 #: gtk/gtkrange.c:341
3943 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3945 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
3948 #: gtk/gtkrange.c:348
3949 msgid "Lower stepper sensitivity"
3950 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
3952 #: gtk/gtkrange.c:349
3954 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3957 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
3958 "más bajo del ajuste"
3960 #: gtk/gtkrange.c:357
3961 msgid "Upper stepper sensitivity"
3962 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
3964 #: gtk/gtkrange.c:358
3966 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3969 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
3972 #: gtk/gtkrange.c:375
3973 msgid "Show Fill Level"
3974 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
3976 #: gtk/gtkrange.c:376
3977 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3979 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
3982 #: gtk/gtkrange.c:392
3983 msgid "Restrict to Fill Level"
3984 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
3986 #: gtk/gtkrange.c:393
3987 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3988 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
3990 #: gtk/gtkrange.c:408
3992 msgstr "Nivel de llenado"
3994 #: gtk/gtkrange.c:409
3995 msgid "The fill level."
3996 msgstr "El nivel de llenado."
3998 #: gtk/gtkrange.c:417
3999 msgid "Slider Width"
4000 msgstr "Anchura del deslizador"
4002 #: gtk/gtkrange.c:418
4003 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4004 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4006 #: gtk/gtkrange.c:425
4007 msgid "Trough Border"
4008 msgstr "Borde del carril"
4010 #: gtk/gtkrange.c:426
4011 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4013 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4016 #: gtk/gtkrange.c:433
4017 msgid "Stepper Size"
4018 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4020 #: gtk/gtkrange.c:434
4021 msgid "Length of step buttons at ends"
4022 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4024 #: gtk/gtkrange.c:449
4025 msgid "Stepper Spacing"
4026 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4028 #: gtk/gtkrange.c:450
4029 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4030 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4032 #: gtk/gtkrange.c:457
4033 msgid "Arrow X Displacement"
4034 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4036 #: gtk/gtkrange.c:458
4038 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4040 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4042 #: gtk/gtkrange.c:465
4043 msgid "Arrow Y Displacement"
4044 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4046 #: gtk/gtkrange.c:466
4048 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4050 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4052 #: gtk/gtkrange.c:474
4053 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4054 msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
4056 #: gtk/gtkrange.c:475
4058 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4059 "IN while they are dragged"
4061 "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y con "
4062 "sombra DENTRO al arrastrarlos"
4064 #: gtk/gtkrange.c:486
4065 msgid "Trough Side Details"
4066 msgstr "Detalles del lado del carril"
4068 #: gtk/gtkrange.c:487
4070 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4071 "with different details"
4073 "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
4074 "dibujarán con detalles diferentes"
4076 #: gtk/gtkrange.c:503
4077 msgid "Trough Under Steppers"
4078 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4080 #: gtk/gtkrange.c:504
4082 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4085 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4086 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4088 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4089 msgid "Recent Manager"
4090 msgstr "Gestor de recientes"
4092 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4093 msgid "The RecentManager object to use"
4094 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4096 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4097 msgid "Show Private"
4098 msgstr "Mostrar privados"
4100 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4101 msgid "Whether the private items should be displayed"
4102 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4104 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4105 msgid "Show Tooltips"
4106 msgstr "Mostrar consejos"
4108 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4109 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4110 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4112 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4114 msgstr "Mostrar iconos"
4116 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4117 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4118 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4120 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4121 msgid "Show Not Found"
4122 msgstr "Mostrar no encontrados"
4124 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4125 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4127 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4129 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4130 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4131 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4133 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4137 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4138 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4140 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URIs locales file:"
4142 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4146 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4147 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4148 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4150 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4152 msgstr "Tipo de orden"
4154 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4155 msgid "The sorting order of the items displayed"
4156 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4158 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4159 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4160 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4162 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4163 msgid "Show Numbers"
4164 msgstr "Mostrar números"
4166 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4167 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4168 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4170 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4171 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4172 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4174 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4176 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4178 "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4180 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4181 msgid "The size of the recently used resources list"
4182 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4184 #: gtk/gtkruler.c:90
4188 #: gtk/gtkruler.c:91
4189 msgid "Lower limit of ruler"
4190 msgstr "Límite inferior de la regla"
4192 #: gtk/gtkruler.c:100
4196 #: gtk/gtkruler.c:101
4197 msgid "Upper limit of ruler"
4198 msgstr "Límite superior de la regla"
4200 #: gtk/gtkruler.c:111
4201 msgid "Position of mark on the ruler"
4202 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4204 #: gtk/gtkruler.c:120
4206 msgstr "Tamaño máximo"
4208 #: gtk/gtkruler.c:121
4209 msgid "Maximum size of the ruler"
4210 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
4212 #: gtk/gtkruler.c:136
4216 #: gtk/gtkruler.c:137
4217 msgid "The metric used for the ruler"
4218 msgstr "La métrica de la regla"
4220 #: gtk/gtkscale.c:143
4221 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4222 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4224 #: gtk/gtkscale.c:152
4226 msgstr "Dibujar valor"
4228 #: gtk/gtkscale.c:153
4229 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4231 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4233 #: gtk/gtkscale.c:160
4234 msgid "Value Position"
4235 msgstr "Posición del valor"
4237 #: gtk/gtkscale.c:161
4238 msgid "The position in which the current value is displayed"
4239 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4241 #: gtk/gtkscale.c:168
4242 msgid "Slider Length"
4243 msgstr "Longitud del deslizador"
4245 #: gtk/gtkscale.c:169
4246 msgid "Length of scale's slider"
4247 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
4249 #: gtk/gtkscale.c:177
4250 msgid "Value spacing"
4251 msgstr "Espaciado del valor"
4253 #: gtk/gtkscale.c:178
4254 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4255 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
4257 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4258 msgid "Minimum Slider Length"
4259 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
4261 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4262 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4263 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
4265 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4266 msgid "Fixed slider size"
4267 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
4269 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4270 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4272 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
4274 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4276 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4278 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
4279 "de la barra de desplazamiento"
4281 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4283 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4285 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
4286 "barra de desplazamiento"
4288 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4289 msgid "Horizontal Adjustment"
4290 msgstr "Ajuste horizontal"
4292 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4293 msgid "Vertical Adjustment"
4294 msgstr "Ajuste vertical"
4296 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4297 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4298 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
4300 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4301 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4302 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
4304 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4305 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4306 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
4308 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4309 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4310 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
4312 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4313 msgid "Window Placement"
4314 msgstr "Colocación de la ventana"
4316 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4318 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4319 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4321 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
4322 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
4324 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4325 msgid "Window Placement Set"
4326 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
4328 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4330 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4331 "contents with respect to the scrollbars."
4333 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
4334 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
4336 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4338 msgstr "Tipo de sombra"
4340 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4341 msgid "Style of bevel around the contents"
4342 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
4344 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4345 msgid "Scrollbars within bevel"
4346 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
4348 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4349 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4351 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
4353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4354 msgid "Scrollbar spacing"
4355 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
4357 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4358 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4360 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
4362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4363 msgid "Scrolled Window Placement"
4364 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
4366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4368 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4369 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4371 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
4372 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
4373 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
4375 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4379 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4380 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4381 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
4383 #: gtk/gtksettings.c:203
4384 msgid "Double Click Time"
4385 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
4387 #: gtk/gtksettings.c:204
4389 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4390 "click (in milliseconds)"
4392 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
4393 "pulsación doble (en milisegundos)"
4395 #: gtk/gtksettings.c:211
4396 msgid "Double Click Distance"
4397 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
4399 #: gtk/gtksettings.c:212
4401 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4402 "double click (in pixels)"
4404 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
4405 "una pulsación doble (en píxeles)"
4407 #: gtk/gtksettings.c:228
4408 msgid "Cursor Blink"
4409 msgstr "Parpadeo del cursor"
4411 #: gtk/gtksettings.c:229
4412 msgid "Whether the cursor should blink"
4413 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
4415 #: gtk/gtksettings.c:236
4416 msgid "Cursor Blink Time"
4417 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
4419 #: gtk/gtksettings.c:237
4420 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4421 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
4423 #: gtk/gtksettings.c:256
4424 msgid "Cursor Blink Timeout"
4425 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
4427 #: gtk/gtksettings.c:257
4428 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4429 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
4431 #: gtk/gtksettings.c:264
4432 msgid "Split Cursor"
4433 msgstr "Dividir cursor"
4435 #: gtk/gtksettings.c:265
4437 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4440 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
4441 "derecha y derecha-a-izquierda"
4443 #: gtk/gtksettings.c:272
4445 msgstr "Nombre del tema"
4447 #: gtk/gtksettings.c:273
4448 msgid "Name of theme RC file to load"
4449 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
4451 #: gtk/gtksettings.c:281
4452 msgid "Icon Theme Name"
4453 msgstr "Nombre del tema de iconos"
4455 #: gtk/gtksettings.c:282
4456 msgid "Name of icon theme to use"
4457 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
4459 #: gtk/gtksettings.c:290
4460 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4461 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
4463 #: gtk/gtksettings.c:291
4464 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4465 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
4467 #: gtk/gtksettings.c:299
4468 msgid "Key Theme Name"
4469 msgstr "Nombre del tema de teclas"
4471 #: gtk/gtksettings.c:300
4472 msgid "Name of key theme RC file to load"
4473 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
4475 #: gtk/gtksettings.c:308
4476 msgid "Menu bar accelerator"
4477 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
4479 #: gtk/gtksettings.c:309
4480 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4481 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
4483 #: gtk/gtksettings.c:317
4484 msgid "Drag threshold"
4485 msgstr "Umbral del arrastre"
4487 #: gtk/gtksettings.c:318
4488 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4490 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
4492 #: gtk/gtksettings.c:326
4494 msgstr "Nombre de la tipografía"
4496 #: gtk/gtksettings.c:327
4497 msgid "Name of default font to use"
4498 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
4500 #: gtk/gtksettings.c:335
4502 msgstr "Tamaños de los iconos"
4504 #: gtk/gtksettings.c:336
4505 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4506 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4508 #: gtk/gtksettings.c:344
4510 msgstr "Módulos GTK"
4512 #: gtk/gtksettings.c:345
4513 msgid "List of currently active GTK modules"
4514 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
4516 #: gtk/gtksettings.c:354
4517 msgid "Xft Antialias"
4518 msgstr "Suavizado Xft"
4520 #: gtk/gtksettings.c:355
4521 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4523 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
4526 #: gtk/gtksettings.c:364
4528 msgstr "Hinting Xft"
4530 #: gtk/gtksettings.c:365
4531 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4533 "Indica si se debe usar el hinting de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, -"
4536 #: gtk/gtksettings.c:374
4537 msgid "Xft Hint Style"
4538 msgstr "Estilo de hinting Xft"
4540 #: gtk/gtksettings.c:375
4542 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4543 msgstr "Qué grado de hinting usar: ninguno, ligero, medio o completo"
4545 #: gtk/gtksettings.c:384
4549 #: gtk/gtksettings.c:385
4550 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4551 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4553 #: gtk/gtksettings.c:394
4555 msgstr "PPP Xft (DPI)"
4557 #: gtk/gtksettings.c:395
4558 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4560 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
4563 #: gtk/gtksettings.c:404
4564 msgid "Cursor theme name"
4565 msgstr "Nombre del tema del cursor"
4567 #: gtk/gtksettings.c:405
4568 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4570 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
4573 #: gtk/gtksettings.c:413
4574 msgid "Cursor theme size"
4575 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
4577 #: gtk/gtksettings.c:414
4578 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4580 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
4583 #: gtk/gtksettings.c:424
4584 msgid "Alternative button order"
4585 msgstr "Orden de los botones alternativo"
4587 #: gtk/gtksettings.c:425
4588 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4590 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
4593 #: gtk/gtksettings.c:442
4594 msgid "Alternative sort indicator direction"
4595 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
4597 #: gtk/gtksettings.c:443
4599 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4600 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4602 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
4603 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
4604 "abajo significa ascendente)"
4606 #: gtk/gtksettings.c:451
4607 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4608 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
4610 #: gtk/gtksettings.c:452
4612 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4615 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
4616 "el método de entrada"
4618 #: gtk/gtksettings.c:460
4619 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4620 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
4622 #: gtk/gtksettings.c:461
4624 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4625 "control characters"
4627 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
4628 "ofrecer insertar caracteres de control"
4630 #: gtk/gtksettings.c:469
4631 msgid "Start timeout"
4632 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
4634 #: gtk/gtksettings.c:470
4635 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4636 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
4638 #: gtk/gtksettings.c:479
4639 msgid "Repeat timeout"
4640 msgstr "Expiración de repetición"
4642 #: gtk/gtksettings.c:480
4643 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4644 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
4646 #: gtk/gtksettings.c:489
4647 msgid "Expand timeout"
4648 msgstr "Expiración del expansor"
4650 #: gtk/gtksettings.c:490
4651 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4653 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
4656 #: gtk/gtksettings.c:525
4657 msgid "Color scheme"
4658 msgstr "Esquema de color"
4660 #: gtk/gtksettings.c:526
4661 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4662 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
4664 #: gtk/gtksettings.c:535
4665 msgid "Enable Animations"
4666 msgstr "Activar animaciones"
4668 #: gtk/gtksettings.c:536
4669 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4670 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
4672 #: gtk/gtksettings.c:554
4673 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4674 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
4676 #: gtk/gtksettings.c:555
4677 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4679 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
4682 #: gtk/gtksettings.c:572
4683 msgid "Tooltip timeout"
4684 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
4686 #: gtk/gtksettings.c:573
4687 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4688 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
4690 #: gtk/gtksettings.c:598
4691 msgid "Tooltip browse timeout"
4692 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
4694 #: gtk/gtksettings.c:599
4695 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4697 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
4698 "navegación está activado"
4700 #: gtk/gtksettings.c:620
4701 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4702 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
4704 #: gtk/gtksettings.c:621
4705 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4707 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
4709 #: gtk/gtksettings.c:640
4710 msgid "Keynav Cursor Only"
4711 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
4713 #: gtk/gtksettings.c:641
4714 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4716 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
4719 #: gtk/gtksettings.c:658
4720 msgid "Keynav Wrap Around"
4721 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
4723 #: gtk/gtksettings.c:659
4724 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4726 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
4729 #: gtk/gtksettings.c:679
4731 msgstr "Campana de error"
4733 #: gtk/gtksettings.c:680
4734 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4736 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
4738 #: gtk/gtksettings.c:697
4740 msgstr "Hash del color"
4742 #: gtk/gtksettings.c:698
4743 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4744 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
4746 #: gtk/gtksettings.c:706
4747 msgid "Default file chooser backend"
4748 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
4750 #: gtk/gtksettings.c:707
4751 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4752 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
4754 #: gtk/gtksettings.c:724
4755 msgid "Default print backend"
4756 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
4758 #: gtk/gtksettings.c:725
4759 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4760 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
4762 #: gtk/gtksettings.c:748
4763 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4765 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
4767 #: gtk/gtksettings.c:749
4768 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4769 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
4771 #: gtk/gtksettings.c:765
4772 msgid "Enable Mnemonics"
4773 msgstr "Activar mnemónicos"
4775 #: gtk/gtksettings.c:766
4776 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4777 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
4779 #: gtk/gtksettings.c:782
4780 msgid "Enable Accelerators"
4781 msgstr "Activar aceleradores"
4783 #: gtk/gtksettings.c:783
4784 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4785 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
4787 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4791 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4793 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4796 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
4797 "solicitados de sus widgets componentes"
4799 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4800 msgid "Ignore hidden"
4801 msgstr "Ignorar ocultas"
4803 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4805 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4807 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
4810 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4811 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4812 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
4814 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4816 msgstr "Tasa de subida"
4818 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4819 msgid "Snap to Ticks"
4820 msgstr "Ajustarse a los ticks"
4822 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4824 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4825 "nearest step increment"
4827 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
4828 "botón incrementable"
4830 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4834 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4835 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4836 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
4838 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4840 msgstr "Volver al inicio"
4842 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4843 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4845 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
4847 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4848 msgid "Update Policy"
4849 msgstr "Norma de actualización"
4851 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4853 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4855 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
4858 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4859 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4860 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
4862 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4863 msgid "Style of bevel around the spin button"
4864 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
4866 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4867 msgid "Has Resize Grip"
4868 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
4870 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4871 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4873 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
4876 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4877 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4878 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
4880 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4881 msgid "The size of the icon"
4882 msgstr "El tamaño del icono"
4884 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4885 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4886 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
4888 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4892 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4893 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4894 msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
4896 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4897 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4898 msgstr "Indica si la acción es visible"
4900 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4901 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4902 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
4904 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4905 msgid "The orientation of the tray"
4906 msgstr "La orientación de la bandeja"
4908 #: gtk/gtktable.c:129
4912 #: gtk/gtktable.c:130
4913 msgid "The number of rows in the table"
4914 msgstr "El número de filas en la tabla"
4916 #: gtk/gtktable.c:138
4920 #: gtk/gtktable.c:139
4921 msgid "The number of columns in the table"
4922 msgstr "El número de columnas en la tabla"
4924 #: gtk/gtktable.c:147
4926 msgstr "Espaciado entre filas"
4928 #: gtk/gtktable.c:148
4929 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4930 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
4932 #: gtk/gtktable.c:156
4933 msgid "Column spacing"
4934 msgstr "Espaciado de la columna"
4936 #: gtk/gtktable.c:157
4937 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4938 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
4940 #: gtk/gtktable.c:166
4941 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4943 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
4945 #: gtk/gtktable.c:173
4946 msgid "Left attachment"
4947 msgstr "Añadido izquierdo"
4949 #: gtk/gtktable.c:180
4950 msgid "Right attachment"
4951 msgstr "Añadido derecho"
4953 #: gtk/gtktable.c:181
4954 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4956 "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
4958 #: gtk/gtktable.c:187
4959 msgid "Top attachment"
4960 msgstr "Añadido superior"
4962 #: gtk/gtktable.c:188
4963 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4964 msgstr "El número de fila que añadir a la parte superior de un widget hijo"
4966 #: gtk/gtktable.c:194
4967 msgid "Bottom attachment"
4968 msgstr "Añadido inferior"
4970 #: gtk/gtktable.c:201
4971 msgid "Horizontal options"
4972 msgstr "Opciones horizontales"
4974 #: gtk/gtktable.c:202
4975 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4976 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
4978 #: gtk/gtktable.c:208
4979 msgid "Vertical options"
4980 msgstr "Opciones verticales"
4982 #: gtk/gtktable.c:209
4983 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4984 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
4986 #: gtk/gtktable.c:215
4987 msgid "Horizontal padding"
4988 msgstr "Relleno horizontal"
4990 #: gtk/gtktable.c:216
4992 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4995 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
4998 #: gtk/gtktable.c:222
4999 msgid "Vertical padding"
5000 msgstr "Relleno vertical"
5002 #: gtk/gtktable.c:223
5004 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5007 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5010 #: gtk/gtktext.c:542
5011 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5012 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
5014 #: gtk/gtktext.c:550
5015 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5016 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
5018 #: gtk/gtktext.c:557
5020 msgstr "Ajuste de línea"
5022 #: gtk/gtktext.c:558
5023 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5024 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
5026 #: gtk/gtktext.c:565
5028 msgstr "Ajuste de palabra"
5030 #: gtk/gtktext.c:566
5031 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5032 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
5034 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5036 msgstr "Tabla de etiquetas"
5038 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5039 msgid "Text Tag Table"
5040 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
5042 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5043 msgid "Current text of the buffer"
5044 msgstr "Texto actual del búfer"
5046 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5047 msgid "Has selection"
5048 msgstr "Tiene selección"
5050 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5051 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5052 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
5054 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
5055 msgid "Cursor position"
5056 msgstr "Posición del cursor"
5058 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5060 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5062 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
5063 "principio del búfer)"
5065 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
5066 msgid "Copy target list"
5067 msgstr "Lista de destinos de la copia"
5069 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5071 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5073 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
5074 "portapapeles y el origen del DND"
5076 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
5077 msgid "Paste target list"
5078 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5080 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5082 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5085 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
5086 "y el destino del DND"
5088 #: gtk/gtktexttag.c:173
5090 msgstr "Nombre de etiqueta"
5092 #: gtk/gtktexttag.c:174
5093 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5095 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
5098 #: gtk/gtktexttag.c:192
5099 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5100 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5102 #: gtk/gtktexttag.c:199
5103 msgid "Background full height"
5104 msgstr "Altura completa del fondo"
5106 #: gtk/gtktexttag.c:200
5108 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5109 "of the tagged characters"
5111 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
5112 "ancho de los caracteres etiquetados"
5114 #: gtk/gtktexttag.c:208
5115 msgid "Background stipple mask"
5116 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
5118 #: gtk/gtktexttag.c:209
5119 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5120 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
5122 #: gtk/gtktexttag.c:226
5123 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5124 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5126 #: gtk/gtktexttag.c:234
5127 msgid "Foreground stipple mask"
5128 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
5130 #: gtk/gtktexttag.c:235
5131 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5133 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
5135 #: gtk/gtktexttag.c:242
5136 msgid "Text direction"
5137 msgstr "Dirección del texto"
5139 #: gtk/gtktexttag.c:243
5140 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5142 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
5145 #: gtk/gtktexttag.c:292
5146 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5148 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
5150 #: gtk/gtktexttag.c:301
5151 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5153 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
5154 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5156 #: gtk/gtktexttag.c:310
5158 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5159 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5161 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
5162 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5164 #: gtk/gtktexttag.c:321
5165 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5167 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
5168 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5170 #: gtk/gtktexttag.c:330
5171 msgid "Font size in Pango units"
5172 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
5174 #: gtk/gtktexttag.c:340
5176 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5177 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5178 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5180 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
5181 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
5182 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
5183 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5185 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:578
5186 msgid "Left, right, or center justification"
5187 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
5189 #: gtk/gtktexttag.c:379
5191 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5192 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5194 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
5195 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
5196 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
5198 #: gtk/gtktexttag.c:386
5200 msgstr "Margen izquierdo"
5202 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:587
5203 msgid "Width of the left margin in pixels"
5204 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
5206 #: gtk/gtktexttag.c:396
5207 msgid "Right margin"
5208 msgstr "Margen derecho"
5210 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:597
5211 msgid "Width of the right margin in pixels"
5212 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
5214 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:606
5218 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:607
5219 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5220 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
5222 #: gtk/gtktexttag.c:419
5224 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5227 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
5228 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
5230 #: gtk/gtktexttag.c:428
5231 msgid "Pixels above lines"
5232 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
5234 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:531
5235 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5236 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
5238 #: gtk/gtktexttag.c:438
5239 msgid "Pixels below lines"
5240 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
5242 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:541
5243 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5244 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
5246 #: gtk/gtktexttag.c:448
5247 msgid "Pixels inside wrap"
5248 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5250 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:551
5251 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5252 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
5254 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:569
5256 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5258 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
5259 "límites de los caracteres, o nunca"
5261 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:616
5265 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:617
5266 msgid "Custom tabs for this text"
5267 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
5269 #: gtk/gtktexttag.c:504
5273 #: gtk/gtktexttag.c:505
5274 msgid "Whether this text is hidden."
5275 msgstr "Indica si este texto está oculto."
5277 #: gtk/gtktexttag.c:519
5278 msgid "Paragraph background color name"
5279 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
5281 #: gtk/gtktexttag.c:520
5282 msgid "Paragraph background color as a string"
5283 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
5285 #: gtk/gtktexttag.c:535
5286 msgid "Paragraph background color"
5287 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
5289 #: gtk/gtktexttag.c:536
5290 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5292 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5294 #: gtk/gtktexttag.c:554
5295 msgid "Margin Accumulates"
5296 msgstr "Acumulación de márgenes"
5298 #: gtk/gtktexttag.c:555
5299 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5300 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
5302 #: gtk/gtktexttag.c:568
5303 msgid "Background full height set"
5304 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
5306 #: gtk/gtktexttag.c:569
5307 msgid "Whether this tag affects background height"
5308 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
5310 #: gtk/gtktexttag.c:572
5311 msgid "Background stipple set"
5312 msgstr "Establece los puntos del fondo"
5314 #: gtk/gtktexttag.c:573
5315 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5316 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
5318 #: gtk/gtktexttag.c:580
5319 msgid "Foreground stipple set"
5320 msgstr "Punteo del primer plano establecido"
5322 #: gtk/gtktexttag.c:581
5323 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5324 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
5326 #: gtk/gtktexttag.c:616
5327 msgid "Justification set"
5328 msgstr "Justificación establecida"
5330 #: gtk/gtktexttag.c:617
5331 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5332 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
5334 #: gtk/gtktexttag.c:624
5335 msgid "Left margin set"
5336 msgstr "Margen izquierdo establecido"
5338 #: gtk/gtktexttag.c:625
5339 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5340 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
5342 #: gtk/gtktexttag.c:628
5344 msgstr "Sangrado establecido"
5346 #: gtk/gtktexttag.c:629
5347 msgid "Whether this tag affects indentation"
5348 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
5350 #: gtk/gtktexttag.c:636
5351 msgid "Pixels above lines set"
5352 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
5354 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5355 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5356 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
5358 #: gtk/gtktexttag.c:640
5359 msgid "Pixels below lines set"
5360 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
5362 #: gtk/gtktexttag.c:644
5363 msgid "Pixels inside wrap set"
5364 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
5366 #: gtk/gtktexttag.c:645
5367 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5369 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
5372 #: gtk/gtktexttag.c:652
5373 msgid "Right margin set"
5374 msgstr "Margen derecho establecido"
5376 #: gtk/gtktexttag.c:653
5377 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5378 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
5380 #: gtk/gtktexttag.c:660
5381 msgid "Wrap mode set"
5382 msgstr "Modo de ajuste establecido"
5384 #: gtk/gtktexttag.c:661
5385 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5386 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
5388 #: gtk/gtktexttag.c:664
5390 msgstr "Tabuladores establecidos"
5392 #: gtk/gtktexttag.c:665
5393 msgid "Whether this tag affects tabs"
5394 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
5396 #: gtk/gtktexttag.c:668
5397 msgid "Invisible set"
5398 msgstr "Invisibilidad establecida"
5400 #: gtk/gtktexttag.c:669
5401 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5402 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
5404 #: gtk/gtktexttag.c:672
5405 msgid "Paragraph background set"
5406 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
5408 #: gtk/gtktexttag.c:673
5409 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5410 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
5412 #: gtk/gtktextview.c:530
5413 msgid "Pixels Above Lines"
5414 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
5416 #: gtk/gtktextview.c:540
5417 msgid "Pixels Below Lines"
5418 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
5420 #: gtk/gtktextview.c:550
5421 msgid "Pixels Inside Wrap"
5422 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5424 #: gtk/gtktextview.c:568
5426 msgstr "Modo de ajuste"
5428 #: gtk/gtktextview.c:586
5430 msgstr "Margen izquierdo"
5432 #: gtk/gtktextview.c:596
5433 msgid "Right Margin"
5434 msgstr "Margen derecho"
5436 #: gtk/gtktextview.c:624
5437 msgid "Cursor Visible"
5438 msgstr "Cursor visible"
5440 #: gtk/gtktextview.c:625
5441 msgid "If the insertion cursor is shown"
5442 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
5444 #: gtk/gtktextview.c:632
5448 #: gtk/gtktextview.c:633
5449 msgid "The buffer which is displayed"
5450 msgstr "El búfer que se está mostrando"
5452 #: gtk/gtktextview.c:640
5453 msgid "Overwrite mode"
5454 msgstr "Modo de sobreescritura"
5456 #: gtk/gtktextview.c:641
5457 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5458 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
5460 #: gtk/gtktextview.c:648
5462 msgstr "Acepta tabuladores"
5464 #: gtk/gtktextview.c:649
5465 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5466 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
5468 #: gtk/gtktextview.c:658
5469 msgid "Error underline color"
5470 msgstr "Color de subrayado de errores"
5472 #: gtk/gtktextview.c:659
5473 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5474 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
5476 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5477 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5478 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
5480 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5481 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5483 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
5486 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5487 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5488 msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
5490 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5491 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5492 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
5494 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5495 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5496 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
5498 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5499 msgid "Draw Indicator"
5500 msgstr "Indicador de dibujo"
5502 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5503 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5504 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
5506 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5507 msgid "The orientation of the toolbar"
5508 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
5510 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5511 msgid "Toolbar Style"
5512 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5514 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5515 msgid "How to draw the toolbar"
5516 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
5518 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5520 msgstr "Mostrar flecha"
5522 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5523 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5525 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
5527 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5531 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5532 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5533 msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
5535 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5536 msgid "Size of icons in this toolbar"
5537 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
5539 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5540 msgid "Icon size set"
5541 msgstr "Tamaño del icono establecido"
5543 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5544 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5545 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
5547 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5548 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5550 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
5552 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5553 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5555 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
5558 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5560 msgstr "Tamaño del espaciador"
5562 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5563 msgid "Size of spacers"
5564 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
5566 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5567 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5569 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
5572 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5573 msgid "Maximum child expand"
5574 msgstr "Expansión de hijos máxima"
5576 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5577 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5578 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
5580 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5582 msgstr "Estilo del espacio"
5584 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5585 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5586 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
5588 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5589 msgid "Button relief"
5590 msgstr "Borde del botón"
5592 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5593 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5594 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
5596 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5597 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5598 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
5600 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5601 msgid "Toolbar style"
5602 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5604 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5606 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5608 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5609 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5611 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5612 msgid "Toolbar icon size"
5613 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5615 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5616 msgid "Size of icons in default toolbars"
5617 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
5619 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5620 msgid "Text to show in the item."
5621 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
5623 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5625 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5626 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5628 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
5629 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
5630 "teclas en el menú de sobrecarga"
5632 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5633 msgid "Widget to use as the item label"
5634 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
5636 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5638 msgstr "ID del inventario"
5640 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5641 msgid "The stock icon displayed on the item"
5642 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
5644 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5646 msgstr "Nombre del icono"
5648 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5649 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5650 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
5652 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5654 msgstr "Icono del widget"
5656 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5657 msgid "Icon widget to display in the item"
5658 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
5660 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5661 msgid "Icon spacing"
5662 msgstr "Espaciado entre iconos"
5664 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5665 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5666 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
5668 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5670 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5671 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5673 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
5674 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
5675 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5677 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5678 msgid "TreeModelSort Model"
5679 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5681 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5682 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5683 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
5685 #: gtk/gtktreeview.c:554
5686 msgid "TreeView Model"
5687 msgstr "Modelo TreeView"
5689 #: gtk/gtktreeview.c:555
5690 msgid "The model for the tree view"
5691 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
5693 #: gtk/gtktreeview.c:563
5694 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5695 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
5697 #: gtk/gtktreeview.c:571
5698 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5699 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
5701 #: gtk/gtktreeview.c:578
5702 msgid "Headers Visible"
5703 msgstr "Cabeceras visibles"
5705 #: gtk/gtktreeview.c:579
5706 msgid "Show the column header buttons"
5707 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
5709 #: gtk/gtktreeview.c:586
5710 msgid "Headers Clickable"
5711 msgstr "Cabeceras pulsables"
5713 #: gtk/gtktreeview.c:587
5714 msgid "Column headers respond to click events"
5715 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
5717 #: gtk/gtktreeview.c:594
5718 msgid "Expander Column"
5719 msgstr "Columna expansora"
5721 #: gtk/gtktreeview.c:595
5722 msgid "Set the column for the expander column"
5723 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
5725 #: gtk/gtktreeview.c:610
5727 msgstr "Consejo de las reglas"
5729 #: gtk/gtktreeview.c:611
5730 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5732 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
5735 #: gtk/gtktreeview.c:618
5736 msgid "Enable Search"
5737 msgstr "Habilitar búsqueda"
5739 #: gtk/gtktreeview.c:619
5740 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5742 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
5745 #: gtk/gtktreeview.c:626
5746 msgid "Search Column"
5747 msgstr "Columna de búsqueda"
5749 #: gtk/gtktreeview.c:627
5750 msgid "Model column to search through when searching through code"
5752 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
5755 #: gtk/gtktreeview.c:647
5756 msgid "Fixed Height Mode"
5757 msgstr "Modo de altura fija"
5759 #: gtk/gtktreeview.c:648
5760 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5762 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
5764 #: gtk/gtktreeview.c:668
5765 msgid "Hover Selection"
5766 msgstr "Selección al pasar por encima"
5768 #: gtk/gtktreeview.c:669
5769 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5770 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
5772 #: gtk/gtktreeview.c:688
5773 msgid "Hover Expand"
5774 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
5776 #: gtk/gtktreeview.c:689
5778 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5780 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
5783 #: gtk/gtktreeview.c:696
5784 msgid "Show Expanders"
5785 msgstr "Mostrar expansores"
5787 #: gtk/gtktreeview.c:697
5788 msgid "View has expanders"
5789 msgstr "La vista tiene expansores"
5791 #: gtk/gtktreeview.c:704
5792 msgid "Level Indentation"
5793 msgstr "Nivel de sangrado"
5795 #: gtk/gtktreeview.c:705
5796 msgid "Extra indentation for each level"
5797 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
5799 #: gtk/gtktreeview.c:714
5800 msgid "Rubber Banding"
5801 msgstr "Bandas de goma"
5803 #: gtk/gtktreeview.c:715
5805 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5807 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
5810 #: gtk/gtktreeview.c:722
5811 msgid "Enable Grid Lines"
5812 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
5814 #: gtk/gtktreeview.c:723
5815 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5816 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5818 #: gtk/gtktreeview.c:731
5819 msgid "Enable Tree Lines"
5820 msgstr "Activar líneas del árbol"
5822 #: gtk/gtktreeview.c:732
5823 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5824 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
5826 #: gtk/gtktreeview.c:752
5827 msgid "Vertical Separator Width"
5828 msgstr "Anchura del separador vertical"
5830 #: gtk/gtktreeview.c:753
5831 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5832 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
5834 #: gtk/gtktreeview.c:761
5835 msgid "Horizontal Separator Width"
5836 msgstr "Anchura del separador horizontal"
5838 #: gtk/gtktreeview.c:762
5839 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5840 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
5842 #: gtk/gtktreeview.c:770
5844 msgstr "Permitir reglas"
5846 #: gtk/gtktreeview.c:771
5847 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5848 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
5850 #: gtk/gtktreeview.c:777
5851 msgid "Indent Expanders"
5852 msgstr "Sangrar expansores"
5854 #: gtk/gtktreeview.c:778
5855 msgid "Make the expanders indented"
5856 msgstr "Crea los expansores sangrados"
5858 #: gtk/gtktreeview.c:784
5859 msgid "Even Row Color"
5860 msgstr "Color de la fila par"
5862 #: gtk/gtktreeview.c:785
5863 msgid "Color to use for even rows"
5864 msgstr "Color a usar para las filas pares"
5866 #: gtk/gtktreeview.c:791
5867 msgid "Odd Row Color"
5868 msgstr "Color de la fila impar"
5870 #: gtk/gtktreeview.c:792
5871 msgid "Color to use for odd rows"
5872 msgstr "Color a usar para las filas impares"
5874 #: gtk/gtktreeview.c:798
5875 msgid "Row Ending details"
5876 msgstr "Detalles de terminación de fila"
5878 #: gtk/gtktreeview.c:799
5879 msgid "Enable extended row background theming"
5880 msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
5882 #: gtk/gtktreeview.c:805
5883 msgid "Grid line width"
5884 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
5886 #: gtk/gtktreeview.c:806
5887 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5888 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
5890 #: gtk/gtktreeview.c:812
5891 msgid "Tree line width"
5892 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
5894 #: gtk/gtktreeview.c:813
5895 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5896 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
5898 #: gtk/gtktreeview.c:819
5899 msgid "Grid line pattern"
5900 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
5902 #: gtk/gtktreeview.c:820
5903 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5905 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
5908 #: gtk/gtktreeview.c:826
5909 msgid "Tree line pattern"
5910 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
5912 #: gtk/gtktreeview.c:827
5913 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5915 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
5917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5918 msgid "Whether to display the column"
5919 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
5921 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:509
5923 msgstr "Redimensionable"
5925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5926 msgid "Column is user-resizable"
5927 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
5929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5930 msgid "Current width of the column"
5931 msgstr "Anchura actual de la columna"
5933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5934 msgid "Space which is inserted between cells"
5935 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
5937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5939 msgstr "Dimensionar"
5941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5942 msgid "Resize mode of the column"
5943 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
5945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5947 msgstr "Anchura fijo"
5949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5950 msgid "Current fixed width of the column"
5951 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
5953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5954 msgid "Minimum Width"
5955 msgstr "Anchura mínimo"
5957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5958 msgid "Minimum allowed width of the column"
5959 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
5961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5962 msgid "Maximum Width"
5963 msgstr "Anchura máximo"
5965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5966 msgid "Maximum allowed width of the column"
5967 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
5969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5970 msgid "Title to appear in column header"
5971 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
5973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5974 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5976 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
5978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5983 msgid "Whether the header can be clicked"
5984 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
5986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
5991 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5993 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
5994 "título de la columna"
5996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
5997 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5998 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
6000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
6001 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6002 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
6004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
6005 msgid "Sort indicator"
6006 msgstr "Indicador de ordenación"
6008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
6009 msgid "Whether to show a sort indicator"
6010 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
6012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
6014 msgstr "Orden de la ordenación"
6016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6017 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6018 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
6020 #: gtk/gtkuimanager.c:196
6021 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6022 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
6024 #: gtk/gtkuimanager.c:203
6025 msgid "Merged UI definition"
6026 msgstr "Definición del IU combinado"
6028 #: gtk/gtkuimanager.c:204
6029 msgid "An XML string describing the merged UI"
6030 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
6032 #: gtk/gtkviewport.c:107
6034 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6037 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
6038 "este puerto de visión"
6040 #: gtk/gtkviewport.c:115
6042 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6045 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
6048 #: gtk/gtkviewport.c:123
6049 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6051 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
6053 #: gtk/gtkwidget.c:440
6055 msgstr "Nombre del widget"
6057 #: gtk/gtkwidget.c:441
6058 msgid "The name of the widget"
6059 msgstr "El nombre del widget"
6061 #: gtk/gtkwidget.c:447
6062 msgid "Parent widget"
6063 msgstr "Widget padre"
6065 #: gtk/gtkwidget.c:448
6066 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6067 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
6069 #: gtk/gtkwidget.c:455
6070 msgid "Width request"
6071 msgstr "Petición de anchura"
6073 #: gtk/gtkwidget.c:456
6075 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6078 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
6081 #: gtk/gtkwidget.c:464
6082 msgid "Height request"
6083 msgstr "Petición de altura"
6085 #: gtk/gtkwidget.c:465
6087 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6090 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
6091 "la solicitud natural"
6093 #: gtk/gtkwidget.c:474
6094 msgid "Whether the widget is visible"
6095 msgstr "Indica si el widget es visible"
6097 #: gtk/gtkwidget.c:481
6098 msgid "Whether the widget responds to input"
6099 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
6101 #: gtk/gtkwidget.c:487
6102 msgid "Application paintable"
6103 msgstr "Pintable por la aplicación"
6105 #: gtk/gtkwidget.c:488
6106 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6107 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
6109 #: gtk/gtkwidget.c:494
6111 msgstr "Puede enfocar"
6113 #: gtk/gtkwidget.c:495
6114 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6115 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
6117 #: gtk/gtkwidget.c:501
6121 #: gtk/gtkwidget.c:502
6122 msgid "Whether the widget has the input focus"
6123 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
6125 #: gtk/gtkwidget.c:508
6127 msgstr "Tiene el foco"
6129 #: gtk/gtkwidget.c:509
6130 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6131 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
6133 #: gtk/gtkwidget.c:515
6135 msgstr "Puede por omisión"
6137 #: gtk/gtkwidget.c:516
6138 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6139 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
6141 #: gtk/gtkwidget.c:522
6143 msgstr "Tiene por omisión"
6145 #: gtk/gtkwidget.c:523
6146 msgid "Whether the widget is the default widget"
6147 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
6149 #: gtk/gtkwidget.c:529
6150 msgid "Receives default"
6151 msgstr "Recibe por omisión"
6153 #: gtk/gtkwidget.c:530
6154 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6156 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
6158 #: gtk/gtkwidget.c:536
6159 msgid "Composite child"
6160 msgstr "Hijo compuesto"
6162 #: gtk/gtkwidget.c:537
6163 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6164 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
6166 #: gtk/gtkwidget.c:543
6170 #: gtk/gtkwidget.c:544
6172 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6175 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
6178 #: gtk/gtkwidget.c:550
6182 #: gtk/gtkwidget.c:551
6183 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6185 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
6187 #: gtk/gtkwidget.c:558
6188 msgid "Extension events"
6189 msgstr "Eventos de extensión"
6191 #: gtk/gtkwidget.c:559
6192 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6194 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
6197 #: gtk/gtkwidget.c:566
6199 msgstr "No mostrar todo"
6201 #: gtk/gtkwidget.c:567
6202 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6203 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
6205 #: gtk/gtkwidget.c:584
6207 msgstr "Tiene consejo"
6209 #: gtk/gtkwidget.c:585
6210 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6211 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
6213 #: gtk/gtkwidget.c:606
6214 msgid "Tooltip markup"
6215 msgstr "Marcado de consejos"
6217 #: gtk/gtkwidget.c:607
6218 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6219 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
6221 #: gtk/gtkwidget.c:1644
6222 msgid "Interior Focus"
6223 msgstr "Foco interior"
6225 #: gtk/gtkwidget.c:1645
6226 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6227 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
6229 #: gtk/gtkwidget.c:1651
6230 msgid "Focus linewidth"
6231 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
6233 #: gtk/gtkwidget.c:1652
6234 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6235 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6237 #: gtk/gtkwidget.c:1658
6238 msgid "Focus line dash pattern"
6239 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
6241 #: gtk/gtkwidget.c:1659
6242 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6243 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
6245 #: gtk/gtkwidget.c:1664
6246 msgid "Focus padding"
6247 msgstr "Relleno del foco"
6249 #: gtk/gtkwidget.c:1665
6250 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6251 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
6253 #: gtk/gtkwidget.c:1670
6254 msgid "Cursor color"
6255 msgstr "Color del cursor"
6257 #: gtk/gtkwidget.c:1671
6258 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6259 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
6261 #: gtk/gtkwidget.c:1676
6262 msgid "Secondary cursor color"
6263 msgstr "Color secundario del cursor"
6265 #: gtk/gtkwidget.c:1677
6267 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6268 "right-to-left and left-to-right text"
6270 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
6271 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
6273 #: gtk/gtkwidget.c:1682
6274 msgid "Cursor line aspect ratio"
6275 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
6277 #: gtk/gtkwidget.c:1683
6278 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6279 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
6281 #: gtk/gtkwidget.c:1697
6283 msgstr "Dibujar borde"
6285 #: gtk/gtkwidget.c:1698
6286 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6287 msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
6289 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6290 msgid "Unvisited Link Color"
6291 msgstr "Color del enlace no visitado"
6293 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6294 msgid "Color of unvisited links"
6295 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
6297 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6298 msgid "Visited Link Color"
6299 msgstr "Color del enlace visitado"
6301 #: gtk/gtkwidget.c:1726
6302 msgid "Color of visited links"
6303 msgstr "Color de los enlaces visitados"
6305 #: gtk/gtkwidget.c:1740
6306 msgid "Wide Separators"
6307 msgstr "Separadores anchos"
6309 #: gtk/gtkwidget.c:1741
6311 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6314 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
6315 "usando una caja en lugar de una línea"
6317 #: gtk/gtkwidget.c:1755
6318 msgid "Separator Width"
6319 msgstr "Anchura del separador"
6321 #: gtk/gtkwidget.c:1756
6322 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6323 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
6325 #: gtk/gtkwidget.c:1770
6326 msgid "Separator Height"
6327 msgstr "Altura del separador"
6329 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6330 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6331 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
6333 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6334 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6335 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
6337 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6338 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6339 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
6341 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6342 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6343 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
6345 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6346 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6347 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
6349 #: gtk/gtkwindow.c:450
6351 msgstr "Tipo de ventana"
6353 #: gtk/gtkwindow.c:451
6354 msgid "The type of the window"
6355 msgstr "El tipo de la ventana"
6357 #: gtk/gtkwindow.c:459
6358 msgid "Window Title"
6359 msgstr "Título de la ventana"
6361 #: gtk/gtkwindow.c:460
6362 msgid "The title of the window"
6363 msgstr "El título de la ventana"
6365 #: gtk/gtkwindow.c:467
6367 msgstr "Rol de la ventana"
6369 #: gtk/gtkwindow.c:468
6370 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6372 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
6374 #: gtk/gtkwindow.c:484
6376 msgstr "ID de inicio"
6378 #: gtk/gtkwindow.c:485
6379 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6381 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
6383 #: gtk/gtkwindow.c:492
6384 msgid "Allow Shrink"
6385 msgstr "Permitir encoger"
6387 #: gtk/gtkwindow.c:494
6390 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6393 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
6394 "es una mala idea el 99% de las veces"
6396 #: gtk/gtkwindow.c:501
6398 msgstr "Permitir crecer"
6400 #: gtk/gtkwindow.c:502
6401 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6403 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
6406 #: gtk/gtkwindow.c:510
6407 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6408 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
6410 #: gtk/gtkwindow.c:517
6414 #: gtk/gtkwindow.c:518
6416 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6419 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
6420 "mientras ésta este encima)"
6422 #: gtk/gtkwindow.c:525
6423 msgid "Window Position"
6424 msgstr "Posición de la ventana"
6426 #: gtk/gtkwindow.c:526
6427 msgid "The initial position of the window"
6428 msgstr "La posición inicial de la ventana"
6430 #: gtk/gtkwindow.c:534
6431 msgid "Default Width"
6432 msgstr "Anchura predeterminada"
6434 #: gtk/gtkwindow.c:535
6435 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6437 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
6438 "inicialmente la ventana"
6440 #: gtk/gtkwindow.c:544
6441 msgid "Default Height"
6442 msgstr "Altura predeterminada"
6444 #: gtk/gtkwindow.c:545
6446 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6448 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
6449 "inicialmente la ventana"
6451 #: gtk/gtkwindow.c:554
6452 msgid "Destroy with Parent"
6453 msgstr "Destruir con el padre"
6455 #: gtk/gtkwindow.c:555
6456 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6457 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
6459 #: gtk/gtkwindow.c:562
6463 #: gtk/gtkwindow.c:563
6464 msgid "Icon for this window"
6465 msgstr "Icono para esta ventana"
6467 #: gtk/gtkwindow.c:579
6468 msgid "Name of the themed icon for this window"
6469 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
6471 #: gtk/gtkwindow.c:594
6473 msgstr "Está activo"
6475 #: gtk/gtkwindow.c:595
6476 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6477 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
6479 #: gtk/gtkwindow.c:602
6480 msgid "Focus in Toplevel"
6481 msgstr "Foco en el nivel superior"
6483 #: gtk/gtkwindow.c:603
6484 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6485 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
6487 #: gtk/gtkwindow.c:610
6489 msgstr "Pista de tipo"
6491 #: gtk/gtkwindow.c:611
6493 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6494 "and how to treat it."
6496 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
6497 "es ésta y cómo tratar con ella."
6499 #: gtk/gtkwindow.c:619
6500 msgid "Skip taskbar"
6501 msgstr "Ignorar barra de tareas"
6503 #: gtk/gtkwindow.c:620
6504 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6505 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
6507 #: gtk/gtkwindow.c:627
6509 msgstr "Ignorar paginador"
6511 #: gtk/gtkwindow.c:628
6512 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6513 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
6515 #: gtk/gtkwindow.c:635
6519 #: gtk/gtkwindow.c:636
6520 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6521 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
6523 #: gtk/gtkwindow.c:650
6524 msgid "Accept focus"
6525 msgstr "Aceptar foco"
6527 #: gtk/gtkwindow.c:651
6528 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6529 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
6531 #: gtk/gtkwindow.c:665
6532 msgid "Focus on map"
6533 msgstr "Foco en el mapa"
6535 #: gtk/gtkwindow.c:666
6536 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6537 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
6539 #: gtk/gtkwindow.c:680
6543 #: gtk/gtkwindow.c:681
6544 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6545 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
6547 #: gtk/gtkwindow.c:695
6551 #: gtk/gtkwindow.c:696
6552 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6553 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
6555 #: gtk/gtkwindow.c:712
6559 #: gtk/gtkwindow.c:713
6560 msgid "The window gravity of the window"
6561 msgstr "La gravedad de la ventana"
6563 #: gtk/gtkwindow.c:730
6564 msgid "Transient for Window"
6565 msgstr "Transitorio para la ventana"
6567 #: gtk/gtkwindow.c:731
6568 msgid "The transient parent of the dialog"
6569 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
6571 #: gtk/gtkwindow.c:745
6572 msgid "Opacity for Window"
6573 msgstr "Opacidad para la ventana"
6575 #: gtk/gtkwindow.c:746
6576 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6577 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
6579 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6580 msgid "IM Preedit style"
6581 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6583 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6584 msgid "How to draw the input method preedit string"
6585 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6587 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6588 msgid "IM Status style"
6589 msgstr "Estilo del estado ME"
6591 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6592 msgid "How to draw the input method statusbar"
6593 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"