]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
2.11.0
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.es.po to Spanish
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.es\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:21-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2007-05-22 17:20+0200\n"
20 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Número de canales"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "El número de muestras por píxel"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "Espacio de color"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "Tiene alfa"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por muestra"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "El número de bits por muestra"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
61 msgid "Width"
62 msgstr "Anchura"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
69 msgid "Height"
70 msgstr "Altura"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 msgid "Rowstride"
78 msgstr "Separación entre filas"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 msgid ""
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr ""
84 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "Píxeles"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Visor predeterminado"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
101
102 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
103 #: gtk/gtkwindow.c:586
104 msgid "Screen"
105 msgstr "Pantalla"
106
107 #: gdk/gdkpango.c:491
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:74
112 msgid "Font options"
113 msgstr "Opciones de la tipografía"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:75
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
118
119 #: gdk/gdkscreen.c:82
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolución de la tipografía"
122
123 #: gdk/gdkscreen.c:83
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Nombre del programa"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
137 "g_get_application_name()"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Versión del programa"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "La versión del programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Cadena del copyright"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Información de copyright del programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Cadena de comentarios"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Comentarios acerca del programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "URL del sitio web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Etiqueta del sitio web"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
181 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Autores"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Lista de autores del programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Documentadores"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Artistas"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Créditos de traducción"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr ""
215 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
218 msgid "Logo"
219 msgstr "Logotipo"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 msgid ""
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 msgstr ""
226 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
227 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr ""
236 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
239 msgid "Wrap license"
240 msgstr "Ajustar licencia"
241
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Cierre del acelerador"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Widget acelerador"
257
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
263 msgid "Name"
264 msgstr "Nombre"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:194
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Un nombre único para la acción."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
271 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
272 msgid "Label"
273 msgstr "Etiqueta"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:210
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 msgstr ""
278 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
279 "acción."
280
281 #: gtk/gtkaction.c:217
282 msgid "Short label"
283 msgstr "Etiqueta corta"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:218
286 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
287 msgstr ""
288 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
289 "herramientas."
290
291 #: gtk/gtkaction.c:224
292 msgid "Tooltip"
293 msgstr "Consejo"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:225
296 msgid "A tooltip for this action."
297 msgstr "Un consejo para esta acción."
298
299 #: gtk/gtkaction.c:231
300 msgid "Stock Icon"
301 msgstr "Icono de inventario"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:232
304 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
305 msgstr ""
306 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
307
308 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
309 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:578
310 msgid "Icon Name"
311 msgstr "Nombre del icono"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
314 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
315 msgid "The name of the icon from the icon theme"
316 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
319 msgid "Visible when horizontal"
320 msgstr "Visible si es horizontal"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
323 msgid ""
324 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
325 "orientation."
326 msgstr ""
327 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
328 "esté en orientación horizontal."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:272
331 msgid "Visible when overflown"
332 msgstr "Visible cuando rebosa"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:273
335 msgid ""
336 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
337 "overflow menu."
338 msgstr ""
339 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
340 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
341
342 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
343 msgid "Visible when vertical"
344 msgstr "Visible si es vertical"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
347 msgid ""
348 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
349 "orientation."
350 msgstr ""
351 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
352 "esté en orientación vertical."
353
354 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
355 msgid "Is important"
356 msgstr "Es importante"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:289
359 msgid ""
360 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
361 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
362 msgstr ""
363 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
364 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
365 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:297
368 msgid "Hide if empty"
369 msgstr "Ocultar si está vacío"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:298
372 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
373 msgstr ""
374 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
375 "acción se ocultan."
376
377 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
378 #: gtk/gtkwidget.c:480
379 msgid "Sensitive"
380 msgstr "Sensible"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:305
383 msgid "Whether the action is enabled."
384 msgstr "Indica si la acción está activada."
385
386 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
387 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:473
388 msgid "Visible"
389 msgstr "Visible"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:312
392 msgid "Whether the action is visible."
393 msgstr "Indica si la acción es visible."
394
395 #: gtk/gtkaction.c:318
396 msgid "Action Group"
397 msgstr "Grupo de acción"
398
399 #: gtk/gtkaction.c:319
400 msgid ""
401 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
402 "use)."
403 msgstr ""
404 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
405 "interno)."
406
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
408 msgid "A name for the action group."
409 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
410
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
412 msgid "Whether the action group is enabled."
413 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
414
415 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
416 msgid "Whether the action group is visible."
417 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
420 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
421 msgid "Value"
422 msgstr "Valor"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:87
425 msgid "The value of the adjustment"
426 msgstr "El valor del ajuste"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:103
429 msgid "Minimum Value"
430 msgstr "Valor mínimo"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:104
433 msgid "The minimum value of the adjustment"
434 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:123
437 msgid "Maximum Value"
438 msgstr "Valor máximo"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:124
441 msgid "The maximum value of the adjustment"
442 msgstr "El valor máximo del ajuste"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:140
445 msgid "Step Increment"
446 msgstr "Incremento del paso"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:141
449 msgid "The step increment of the adjustment"
450 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:157
453 msgid "Page Increment"
454 msgstr "Incremento de página"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:158
457 msgid "The page increment of the adjustment"
458 msgstr "El incremento de página del ajuste"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:177
461 msgid "Page Size"
462 msgstr "Tamaño de página"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:178
465 msgid "The page size of the adjustment"
466 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:92
469 msgid "Horizontal alignment"
470 msgstr "Alineación horizontal"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
473 msgid ""
474 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
475 "right aligned"
476 msgstr ""
477 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
478 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:102
481 msgid "Vertical alignment"
482 msgstr "Alineación vertical"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
485 msgid ""
486 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
487 "bottom aligned"
488 msgstr ""
489 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
490 "1.0 es alineado abajo"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:111
493 msgid "Horizontal scale"
494 msgstr "Escala horizontal"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:112
497 msgid ""
498 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
499 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 msgstr ""
501 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
502 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:120
505 msgid "Vertical scale"
506 msgstr "Escala vertical"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:121
509 msgid ""
510 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
511 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 msgstr ""
513 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
514 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:138
517 msgid "Top Padding"
518 msgstr "Separación superior"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:139
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:155
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Separación inferior"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:156
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:172
533 msgid "Left Padding"
534 msgstr "Separación por la izquierda"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:173
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:189
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Separación por la derecha"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:190
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:76
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "Dirección de la flecha"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:77
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:84
557 msgid "Arrow shadow"
558 msgstr "Sombra de la flecha"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:85
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:91
565 msgid "Arrow Scaling"
566 msgstr "Escalado de flechas"
567
568 #: gtk/gtkarrow.c:92
569 msgid "Amount of space used up by arrow"
570 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
573 msgid "Horizontal Alignment"
574 msgstr "Alineación horizontal"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
577 msgid "X alignment of the child"
578 msgstr "Alineación X del hijo"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
581 msgid "Vertical Alignment"
582 msgstr "Alineación vertical"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
585 msgid "Y alignment of the child"
586 msgstr "Alineación Y del hijo"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
589 msgid "Ratio"
590 msgstr "Proporción"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
593 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
594 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
597 msgid "Obey child"
598 msgstr "Obedecer al hijo"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
601 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
602 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:261
605 msgid "Header Padding"
606 msgstr "Separación de la cabecera"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:262
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:269
613 msgid "Content Padding"
614 msgstr "Separación del contenido"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:270
617 msgid "Number of pixels around the content pages."
618 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:286
621 msgid "Page type"
622 msgstr "Tipo de página"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:287
625 msgid "The type of the assistant page"
626 msgstr "El tipo de página del asistente"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:304
629 msgid "Page title"
630 msgstr "Título de página"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:305
633 msgid "The title of the assistant page"
634 msgstr "El título de la página del asistente"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:321
637 msgid "Header image"
638 msgstr "Imagen de la cabecera"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:322
641 msgid "Header image for the assistant page"
642 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:338
645 msgid "Sidebar image"
646 msgstr "Imagen de barra lateral"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:339
649 msgid "Sidebar image for the assistant page"
650 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:354
653 msgid "Page complete"
654 msgstr "Página completa"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:355
657 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
658 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:92
661 msgid "Minimum child width"
662 msgstr "Anchura mínima del hijo"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:93
665 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
666 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:101
669 msgid "Minimum child height"
670 msgstr "Altura mínima del hijo"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:102
673 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
674 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:110
677 msgid "Child internal width padding"
678 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:111
681 msgid "Amount to increase child's size on either side"
682 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:119
685 msgid "Child internal height padding"
686 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:120
689 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
690 msgstr ""
691 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:128
694 msgid "Layout style"
695 msgstr "Estilo de la distribución"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:129
698 msgid ""
699 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
700 "edge, start and end"
701 msgstr ""
702 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
703 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:137
706 msgid "Secondary"
707 msgstr "Secundario"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:138
710 msgid ""
711 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
712 "g., help buttons"
713 msgstr ""
714 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
715 "por ejemplo, botones de ayuda"
716
717 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
719 msgid "Spacing"
720 msgstr "Espaciado"
721
722 #: gtk/gtkbox.c:99
723 msgid "The amount of space between children"
724 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtktable.c:165
727 #: gtk/gtktoolbar.c:572
728 msgid "Homogeneous"
729 msgstr "Homogéneo"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:109
732 msgid "Whether the children should all be the same size"
733 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
737 msgid "Expand"
738 msgstr "Expandir"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:117
741 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
742 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
743
744 #: gtk/gtkbox.c:123
745 msgid "Fill"
746 msgstr "Relleno"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:124
749 msgid ""
750 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
751 "used as padding"
752 msgstr ""
753 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
754 "hijo o usado como separación"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:130
757 msgid "Padding"
758 msgstr "Separación"
759
760 #: gtk/gtkbox.c:131
761 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
762 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:137
765 msgid "Pack type"
766 msgstr "Tipo de empaquetado"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:661
769 msgid ""
770 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
771 "start or end of the parent"
772 msgstr ""
773 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
774 "inicio o el final del padre"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:639 gtk/gtkpaned.c:219
777 #: gtk/gtkruler.c:110
778 msgid "Position"
779 msgstr "Posición"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:640
782 msgid "The index of the child in the parent"
783 msgstr "El índice del hijo en el padre"
784
785 #: gtk/gtkbutton.c:200
786 msgid ""
787 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
788 "widget"
789 msgstr ""
790 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
791 "etiqueta del widget"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
794 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
795 msgid "Use underline"
796 msgstr "Utilizar subrayado"
797
798 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
799 msgid ""
800 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
801 "for the mnemonic accelerator key"
802 msgstr ""
803 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
804 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
805
806 #: gtk/gtkbutton.c:215
807 msgid "Use stock"
808 msgstr "Usar inventario"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:216
811 msgid ""
812 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
813 msgstr ""
814 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
815 "inventario en vez de para mostrarse"
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
818 msgid "Focus on click"
819 msgstr "Enfocar al pulsar"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
822 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
823 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:231
826 msgid "Border relief"
827 msgstr "Relieve del borde"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:232
830 msgid "The border relief style"
831 msgstr "Estilo del relieve del borde"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:249
834 msgid "Horizontal alignment for child"
835 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:268
838 msgid "Vertical alignment for child"
839 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
842 msgid "Image widget"
843 msgstr "Widget de imagen"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:286
846 msgid "Child widget to appear next to the button text"
847 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:300
850 msgid "Image position"
851 msgstr "Posición de la imagen"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:301
854 msgid "The position of the image relative to the text"
855 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:410
858 msgid "Default Spacing"
859 msgstr "Espaciado predeterminado"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:411
862 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
863 msgstr "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:417
866 msgid "Default Outside Spacing"
867 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:418
870 msgid ""
871 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
872 "border"
873 msgstr ""
874 "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibujan siempre "
875 "fuera del borde"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:423
878 msgid "Child X Displacement"
879 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:424
882 msgid ""
883 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
884 msgstr ""
885 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:431
888 msgid "Child Y Displacement"
889 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:432
892 msgid ""
893 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
894 msgstr ""
895 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:448
898 msgid "Displace focus"
899 msgstr "Desplazar el foco"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:449
902 msgid ""
903 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
904 "rectangle"
905 msgstr ""
906 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
907 "rectángulo del foco"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:889
910 msgid "Inner Border"
911 msgstr "Borde interior"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:463
914 msgid "Border between button edges and child."
915 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:476
918 msgid "Image spacing"
919 msgstr "Espaciado de imagen"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:477
922 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
923 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:485
926 msgid "Show button images"
927 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:486
930 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
931 msgstr "Indica si deben mostrarse o no los iconos de inventario en los botones"
932
933 #: gtk/gtkcalendar.c:417
934 msgid "Year"
935 msgstr "Año"
936
937 #: gtk/gtkcalendar.c:418
938 msgid "The selected year"
939 msgstr "El año seleccionado"
940
941 #: gtk/gtkcalendar.c:424
942 msgid "Month"
943 msgstr "Mes"
944
945 #: gtk/gtkcalendar.c:425
946 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
947 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
948
949 #: gtk/gtkcalendar.c:431
950 msgid "Day"
951 msgstr "Día"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:432
954 msgid ""
955 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
956 "currently selected day)"
957 msgstr ""
958 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
959 "día actualmente seleccionado)"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:446
962 msgid "Show Heading"
963 msgstr "Mostrar cabecera"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:447
966 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
967 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:461
970 msgid "Show Day Names"
971 msgstr "Mostrar nombres de los días"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:462
974 msgid "If TRUE, day names are displayed"
975 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:475
978 msgid "No Month Change"
979 msgstr "Sin cambio de mes"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:476
982 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
983 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:490
986 msgid "Show Week Numbers"
987 msgstr "Mostrar números de las semanas"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:491
990 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
991 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
994 msgid "mode"
995 msgstr "modo"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
998 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
999 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1002 msgid "visible"
1003 msgstr "visible"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1006 msgid "Display the cell"
1007 msgstr "Mostrar la celda"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1010 msgid "Display the cell sensitive"
1011 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1014 msgid "xalign"
1015 msgstr "xalign"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1018 msgid "The x-align"
1019 msgstr "La alineación x"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1022 msgid "yalign"
1023 msgstr "yalign"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1026 msgid "The y-align"
1027 msgstr "La alineación y"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1030 msgid "xpad"
1031 msgstr "xpad"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1034 msgid "The xpad"
1035 msgstr "La separación x"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1038 msgid "ypad"
1039 msgstr "ypad"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1042 msgid "The ypad"
1043 msgstr "La separación y"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1046 msgid "width"
1047 msgstr "anchura"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1050 msgid "The fixed width"
1051 msgstr "La anchura fija"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1054 msgid "height"
1055 msgstr "altura"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1058 msgid "The fixed height"
1059 msgstr "La altura fija"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1062 msgid "Is Expander"
1063 msgstr "Es expansor"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1066 msgid "Row has children"
1067 msgstr "La fila tiene hijos"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1070 msgid "Is Expanded"
1071 msgstr "Está expandido"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1074 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1075 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1078 msgid "Cell background color name"
1079 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1082 msgid "Cell background color as a string"
1083 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1086 msgid "Cell background color"
1087 msgstr "Color de fondo de la celda"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1090 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1091 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1094 msgid "Cell background set"
1095 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1098 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1099 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1102 msgid "Accelerator key"
1103 msgstr "Tecla aceleradora"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1106 msgid "The keyval of the accelerator"
1107 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1110 msgid "Accelerator modifiers"
1111 msgstr "Modificadores del acelerador"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1114 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1115 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1118 msgid "Accelerator keycode"
1119 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1122 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1123 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1126 msgid "Accelerator Mode"
1127 msgstr "Modo del acelerador"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1130 msgid "The type of accelerators"
1131 msgstr "El tipo de aceleradores"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1134 msgid "Model"
1135 msgstr "Modelo"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1138 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1139 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1142 msgid "Text Column"
1143 msgstr "Columna de texto"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1146 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1147 msgstr ""
1148 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1151 msgid "Has Entry"
1152 msgstr "Tiene entrada"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1155 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1156 msgstr ""
1157 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1160 msgid "Pixbuf Object"
1161 msgstr "Objeto Pixbuf"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1164 msgid "The pixbuf to render"
1165 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1168 msgid "Pixbuf Expander Open"
1169 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1172 msgid "Pixbuf for open expander"
1173 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1176 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1177 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1180 msgid "Pixbuf for closed expander"
1181 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1184 msgid "Stock ID"
1185 msgstr "ID del inventario"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1188 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1189 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1192 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1193 msgid "Size"
1194 msgstr "Tamaño"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1197 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1198 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1201 msgid "Detail"
1202 msgstr "Detalle"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1205 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1206 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1209 msgid "Follow State"
1210 msgstr "Seguir estado"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1213 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1214 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1217 msgid "Value of the progress bar"
1218 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1221 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1222 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1223 msgid "Text"
1224 msgstr "Texto"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1227 msgid "Text on the progress bar"
1228 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1231 msgid "Pulse"
1232 msgstr "Pulso"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1235 msgid ""
1236 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1237 "don't know how much."
1238 msgstr ""
1239 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1240 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1243 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1244 msgid "Adjustment"
1245 msgstr "Ajuste"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1248 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1249 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1252 msgid "Climb rate"
1253 msgstr "Tasa de subida"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1256 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1257 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1260 msgid "Digits"
1261 msgstr "Dígitos"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1264 msgid "The number of decimal places to display"
1265 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1268 msgid "Text to render"
1269 msgstr "Texto a renderizar"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1272 msgid "Markup"
1273 msgstr "Marcado"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1276 msgid "Marked up text to render"
1277 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1280 msgid "Attributes"
1281 msgstr "Atributos"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1284 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1285 msgstr ""
1286 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1289 msgid "Single Paragraph Mode"
1290 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1293 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1294 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1297 msgid "Background color name"
1298 msgstr "Nombre del color de fondo"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1301 msgid "Background color as a string"
1302 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1305 msgid "Background color"
1306 msgstr "Color de fondo"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1309 msgid "Background color as a GdkColor"
1310 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1313 msgid "Foreground color name"
1314 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1317 msgid "Foreground color as a string"
1318 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1321 msgid "Foreground color"
1322 msgstr "Color de primer plano"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1325 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1326 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1329 #: gtk/gtktextview.c:560
1330 msgid "Editable"
1331 msgstr "Editable"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:561
1334 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1335 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1338 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1339 msgid "Font"
1340 msgstr "Tipografía"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1343 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1344 msgstr ""
1345 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1348 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1349 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1352 msgid "Font family"
1353 msgstr "Familia tipográfica"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1356 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1357 msgstr ""
1358 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1361 #: gtk/gtktexttag.c:291
1362 msgid "Font style"
1363 msgstr "Estilo de la tipografía"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1366 #: gtk/gtktexttag.c:300
1367 msgid "Font variant"
1368 msgstr "Variante de la tipografía"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1371 #: gtk/gtktexttag.c:309
1372 msgid "Font weight"
1373 msgstr "Anchura de la tipografía"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1376 #: gtk/gtktexttag.c:320
1377 msgid "Font stretch"
1378 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1381 #: gtk/gtktexttag.c:329
1382 msgid "Font size"
1383 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1386 msgid "Font points"
1387 msgstr "Puntos de la tipografía"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1390 msgid "Font size in points"
1391 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1394 msgid "Font scale"
1395 msgstr "Escala de la tipografía"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1398 msgid "Font scaling factor"
1399 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1402 msgid "Rise"
1403 msgstr "Elevar"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1406 msgid ""
1407 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1408 msgstr ""
1409 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1410 "elevación es negativa)"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1413 msgid "Strikethrough"
1414 msgstr "Tachar"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1417 msgid "Whether to strike through the text"
1418 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1421 msgid "Underline"
1422 msgstr "Subrayado"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1425 msgid "Style of underline for this text"
1426 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1429 msgid "Language"
1430 msgstr "Idioma"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1433 msgid ""
1434 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1435 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1436 "probably don't need it"
1437 msgstr ""
1438 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1439 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1440 "parámetro probablemente no lo necesite"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:427 gtk/gtkprogressbar.c:210
1443 msgid "Ellipsize"
1444 msgstr "Elipsis"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1447 msgid ""
1448 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1449 "have enough room to display the entire string"
1450 msgstr ""
1451 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1452 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1455 #: gtk/gtklabel.c:447
1456 msgid "Width In Characters"
1457 msgstr "Anchura en caracteres"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:448
1460 msgid "The desired width of the label, in characters"
1461 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1464 msgid "Wrap mode"
1465 msgstr "Modo de ajuste"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1468 msgid ""
1469 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1470 "have enough room to display the entire string"
1471 msgstr ""
1472 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1473 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1476 msgid "Wrap width"
1477 msgstr "Ajustar anchura"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1480 msgid "The width at which the text is wrapped"
1481 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1484 msgid "Alignment"
1485 msgstr "Alineación"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1488 msgid "How to align the lines"
1489 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1492 msgid "Background set"
1493 msgstr "Establece el fondo"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1496 msgid "Whether this tag affects the background color"
1497 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1500 msgid "Foreground set"
1501 msgstr "Establece el primer plano"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1504 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1505 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1508 msgid "Editability set"
1509 msgstr "Establece la editabilidad"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1512 msgid "Whether this tag affects text editability"
1513 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1516 msgid "Font family set"
1517 msgstr "Establece familia tipográfica"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1520 msgid "Whether this tag affects the font family"
1521 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1524 msgid "Font style set"
1525 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1528 msgid "Whether this tag affects the font style"
1529 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1532 msgid "Font variant set"
1533 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1536 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1537 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1540 msgid "Font weight set"
1541 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1544 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1545 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1548 msgid "Font stretch set"
1549 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1552 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1553 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1556 msgid "Font size set"
1557 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1560 msgid "Whether this tag affects the font size"
1561 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1564 msgid "Font scale set"
1565 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1568 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1569 msgstr ""
1570 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1573 msgid "Rise set"
1574 msgstr "Establece el elevamiento"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1577 msgid "Whether this tag affects the rise"
1578 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1581 msgid "Strikethrough set"
1582 msgstr "Establece el tachado"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1585 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1586 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1589 msgid "Underline set"
1590 msgstr "Establece el subrayado"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1593 msgid "Whether this tag affects underlining"
1594 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1597 msgid "Language set"
1598 msgstr "Establece el idioma"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1601 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1602 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1605 msgid "Ellipsize set"
1606 msgstr "Establece la elipsis"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1609 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1610 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1613 msgid "Align set"
1614 msgstr "Establece alineación"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1617 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1618 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1621 msgid "Toggle state"
1622 msgstr "Estado conmutable"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1625 msgid "The toggle state of the button"
1626 msgstr "El estado conmutable del botón"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1629 msgid "Inconsistent state"
1630 msgstr "Estado inconsistente"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1633 msgid "The inconsistent state of the button"
1634 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1637 msgid "Activatable"
1638 msgstr "Activable"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1641 msgid "The toggle button can be activated"
1642 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1645 msgid "Radio state"
1646 msgstr "Estado de radio"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1649 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1650 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1653 msgid "Indicator size"
1654 msgstr "Tamaño del indicador"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1657 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1658 msgid "Size of check or radio indicator"
1659 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1660
1661 #: gtk/gtkcellview.c:163
1662 msgid "CellView model"
1663 msgstr "Modelo CellView"
1664
1665 #: gtk/gtkcellview.c:164
1666 msgid "The model for cell view"
1667 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1668
1669 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1670 msgid "Indicator Size"
1671 msgstr "Tamaño del indicador"
1672
1673 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1674 msgid "Indicator Spacing"
1675 msgstr "Espacio del indicador"
1676
1677 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1678 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1679 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1680
1681 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1682 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1683 msgid "Active"
1684 msgstr "Activo"
1685
1686 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1687 msgid "Whether the menu item is checked"
1688 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1689
1690 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1691 msgid "Inconsistent"
1692 msgstr "Inconsistente"
1693
1694 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1695 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1696 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1697
1698 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1699 msgid "Draw as radio menu item"
1700 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1701
1702 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1703 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1704 msgstr ""
1705 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1706 "radio"
1707
1708 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1709 msgid "Use alpha"
1710 msgstr "Usar alfa"
1711
1712 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1713 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1714 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1715
1716 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1717 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1718 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1719 msgid "Title"
1720 msgstr "Título"
1721
1722 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1723 msgid "The title of the color selection dialog"
1724 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1725
1726 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1727 msgid "Current Color"
1728 msgstr "Color actual"
1729
1730 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1731 msgid "The selected color"
1732 msgstr "El color seleccionado"
1733
1734 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1735 msgid "Current Alpha"
1736 msgstr "Alfa actual"
1737
1738 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1739 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1740 msgstr ""
1741 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1742 "completamente opaco)"
1743
1744 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1745 msgid "Has Opacity Control"
1746 msgstr "Tiene control de opacidad"
1747
1748 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1749 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1750 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1751
1752 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1753 msgid "Has palette"
1754 msgstr "Tiene paleta"
1755
1756 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1757 msgid "Whether a palette should be used"
1758 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1759
1760 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1761 msgid "The current color"
1762 msgstr "El color actual"
1763
1764 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1765 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1766 msgstr ""
1767 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1768 "completamente opaco)"
1769
1770 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1771 msgid "Custom palette"
1772 msgstr "Paleta personalizada"
1773
1774 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1775 msgid "Palette to use in the color selector"
1776 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1777
1778 #: gtk/gtkcombo.c:143
1779 msgid "Enable arrow keys"
1780 msgstr "Activar teclas de flecha"
1781
1782 #: gtk/gtkcombo.c:144
1783 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1784 msgstr ""
1785 "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
1786
1787 #: gtk/gtkcombo.c:150
1788 msgid "Always enable arrows"
1789 msgstr "Siempre activar flechas"
1790
1791 #: gtk/gtkcombo.c:151
1792 msgid "Obsolete property, ignored"
1793 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1794
1795 #: gtk/gtkcombo.c:157
1796 msgid "Case sensitive"
1797 msgstr "Sensible a la capitalización"
1798
1799 #: gtk/gtkcombo.c:158
1800 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1801 msgstr ""
1802 "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
1803 "capitalización"
1804
1805 #: gtk/gtkcombo.c:165
1806 msgid "Allow empty"
1807 msgstr "Permitir vacío"
1808
1809 #: gtk/gtkcombo.c:166
1810 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1811 msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
1812
1813 #: gtk/gtkcombo.c:173
1814 msgid "Value in list"
1815 msgstr "Valor en la lista"
1816
1817 #: gtk/gtkcombo.c:174
1818 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1819 msgstr ""
1820 "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
1821
1822 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1823 msgid "ComboBox model"
1824 msgstr "Modelo de ComboBox"
1825
1826 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1827 msgid "The model for the combo box"
1828 msgstr "El modelo para el ComboBox"
1829
1830 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1831 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1832 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1833
1834 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1835 msgid "Row span column"
1836 msgstr "Fila expande columna"
1837
1838 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1839 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1840 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1841
1842 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1843 msgid "Column span column"
1844 msgstr "Columna expande columna"
1845
1846 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1847 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1848 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1849
1850 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1851 msgid "Active item"
1852 msgstr "Elemento activo"
1853
1854 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1855 msgid "The item which is currently active"
1856 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
1857
1858 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1859 msgid "Add tearoffs to menus"
1860 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
1861
1862 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1863 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1864 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
1865
1866 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1867 msgid "Has Frame"
1868 msgstr "Tiene marco"
1869
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1871 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1872 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
1873
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1875 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1876 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
1877
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1879 msgid "Tearoff Title"
1880 msgstr "Título del tirador"
1881
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1883 msgid ""
1884 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1885 "off"
1886 msgstr ""
1887 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
1888
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1890 msgid "Popup shown"
1891 msgstr "Emergente mostrado"
1892
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1894 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1895 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
1896
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1898 msgid "Appears as list"
1899 msgstr "Aparece como una lista"
1900
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1902 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1903 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
1904
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1906 msgid "Arrow Size"
1907 msgstr "Tamaño de la flecha"
1908
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1910 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1911 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
1912
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:621 gtk/gtkhandlebox.c:176
1914 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:622
1915 #: gtk/gtkviewport.c:122
1916 msgid "Shadow type"
1917 msgstr "Tipo de sombra"
1918
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1920 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1921 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
1922
1923 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1924 msgid "Resize mode"
1925 msgstr "Modo de redimensión"
1926
1927 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1928 msgid "Specify how resize events are handled"
1929 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
1930
1931 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1932 msgid "Border width"
1933 msgstr "Anchura del borde"
1934
1935 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1936 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1937 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
1938
1939 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1940 msgid "Child"
1941 msgstr "Hijo"
1942
1943 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1944 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1945 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
1946
1947 #: gtk/gtkcurve.c:124
1948 msgid "Curve type"
1949 msgstr "Tipo de curva"
1950
1951 #: gtk/gtkcurve.c:125
1952 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1953 msgstr "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
1954
1955 #: gtk/gtkcurve.c:132
1956 msgid "Minimum X"
1957 msgstr "X mínimo"
1958
1959 #: gtk/gtkcurve.c:133
1960 msgid "Minimum possible value for X"
1961 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1962
1963 #: gtk/gtkcurve.c:141
1964 msgid "Maximum X"
1965 msgstr "X máximo"
1966
1967 #: gtk/gtkcurve.c:142
1968 msgid "Maximum possible X value"
1969 msgstr "Máximo valor posible para X"
1970
1971 #: gtk/gtkcurve.c:150
1972 msgid "Minimum Y"
1973 msgstr "Y mínimo"
1974
1975 #: gtk/gtkcurve.c:151
1976 msgid "Minimum possible value for Y"
1977 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1978
1979 #: gtk/gtkcurve.c:159
1980 msgid "Maximum Y"
1981 msgstr "Y máximo"
1982
1983 #: gtk/gtkcurve.c:160
1984 msgid "Maximum possible value for Y"
1985 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1986
1987 #: gtk/gtkdialog.c:118
1988 msgid "Has separator"
1989 msgstr "Tiene separador"
1990
1991 #: gtk/gtkdialog.c:119
1992 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1993 msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
1994
1995 #: gtk/gtkdialog.c:144
1996 msgid "Content area border"
1997 msgstr "Borde del área de contenidos"
1998
1999 #: gtk/gtkdialog.c:145
2000 msgid "Width of border around the main dialog area"
2001 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2002
2003 #: gtk/gtkdialog.c:152
2004 msgid "Button spacing"
2005 msgstr "Espaciado de los botones"
2006
2007 #: gtk/gtkdialog.c:153
2008 msgid "Spacing between buttons"
2009 msgstr "Espaciado entre los botones"
2010
2011 #: gtk/gtkdialog.c:161
2012 msgid "Action area border"
2013 msgstr "Borde del área de acción"
2014
2015 #: gtk/gtkdialog.c:162
2016 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2017 msgstr ""
2018 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2019 "diálogo"
2020
2021 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2022 msgid "Cursor Position"
2023 msgstr "Posición del cursor"
2024
2025 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2026 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2027 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2028
2029 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2030 msgid "Selection Bound"
2031 msgstr "Límite de selección"
2032
2033 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2034 msgid ""
2035 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2036 msgstr ""
2037 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2038
2039 #: gtk/gtkentry.c:498
2040 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2041 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2042
2043 #: gtk/gtkentry.c:505
2044 msgid "Maximum length"
2045 msgstr "Longitud máxima"
2046
2047 #: gtk/gtkentry.c:506
2048 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2049 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2050
2051 #: gtk/gtkentry.c:514
2052 msgid "Visibility"
2053 msgstr "Visibilidad"
2054
2055 #: gtk/gtkentry.c:515
2056 msgid ""
2057 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2058 "mode)"
2059 msgstr ""
2060 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2061 "contraseña)"
2062
2063 #: gtk/gtkentry.c:523
2064 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2065 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2066
2067 #: gtk/gtkentry.c:531
2068 msgid ""
2069 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2070 msgstr ""
2071 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2072 "estilo del borde interno"
2073
2074 #: gtk/gtkentry.c:538
2075 msgid "Invisible character"
2076 msgstr "Carácter invisible"
2077
2078 #: gtk/gtkentry.c:539
2079 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2080 msgstr ""
2081 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2082 "(en «modo contraseña»)"
2083
2084 #: gtk/gtkentry.c:546
2085 msgid "Activates default"
2086 msgstr "Activar predeterminado"
2087
2088 #: gtk/gtkentry.c:547
2089 msgid ""
2090 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2091 "dialog) when Enter is pressed"
2092 msgstr ""
2093 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2094 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2095
2096 #: gtk/gtkentry.c:553
2097 msgid "Width in chars"
2098 msgstr "Anchura en caracteres"
2099
2100 #: gtk/gtkentry.c:554
2101 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2102 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2103
2104 #: gtk/gtkentry.c:563
2105 msgid "Scroll offset"
2106 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2107
2108 #: gtk/gtkentry.c:564
2109 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2110 msgstr ""
2111 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2112 "hacia la izquierda"
2113
2114 #: gtk/gtkentry.c:574
2115 msgid "The contents of the entry"
2116 msgstr "El contenido de la entrada"
2117
2118 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2119 msgid "X align"
2120 msgstr "X alineación"
2121
2122 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2123 msgid ""
2124 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2125 "layouts."
2126 msgstr ""
2127 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2128 "para distribuciones D-->I."
2129
2130 #: gtk/gtkentry.c:606
2131 msgid "Truncate multiline"
2132 msgstr "Truncar multilínea"
2133
2134 #: gtk/gtkentry.c:607
2135 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2136 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:622
2139 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2140 msgstr ""
2141 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2142 "activado"
2143
2144 #: gtk/gtkentry.c:890
2145 msgid "Border between text and frame."
2146 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtklabel.c:623
2149 msgid "Select on focus"
2150 msgstr "Seleccionar al enfocar"
2151
2152 #: gtk/gtkentry.c:896
2153 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2154 msgstr ""
2155 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2156 "el foco"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:910
2159 msgid "Password Hint Timeout"
2160 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:911
2163 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2164 msgstr ""
2165 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
2166 "ocultas"
2167
2168 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2169 msgid "Completion Model"
2170 msgstr "Modelo de completado"
2171
2172 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2173 msgid "The model to find matches in"
2174 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2175
2176 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2177 msgid "Minimum Key Length"
2178 msgstr "Longitud mínima de clave"
2179
2180 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2181 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2182 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2183
2184 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2185 msgid "Text column"
2186 msgstr "Columna de texto"
2187
2188 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2189 msgid "The column of the model containing the strings."
2190 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2191
2192 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2193 msgid "Inline completion"
2194 msgstr "Completado en línea"
2195
2196 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2197 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2198 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2199
2200 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2201 msgid "Popup completion"
2202 msgstr "Emerger el completado"
2203
2204 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2205 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2206 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2207
2208 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2209 msgid "Popup set width"
2210 msgstr "El emergente establece la anchura"
2211
2212 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2213 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2214 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2215
2216 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2217 msgid "Popup single match"
2218 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2219
2220 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2221 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2222 msgstr ""
2223 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2224
2225 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2226 msgid "Inline selection"
2227 msgstr "Selección en línea"
2228
2229 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2230 msgid "Your description here"
2231 msgstr "Aquí su descripción"
2232
2233 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2234 msgid "Visible Window"
2235 msgstr "Ventana visible"
2236
2237 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2238 msgid ""
2239 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2240 "trap events."
2241 msgstr ""
2242 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2243 "sólo usada para atrapar eventos."
2244
2245 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2246 msgid "Above child"
2247 msgstr "Sobre el hijo"
2248
2249 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2250 msgid ""
2251 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2252 "child widget as opposed to below it."
2253 msgstr ""
2254 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2255 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2256
2257 #: gtk/gtkexpander.c:177
2258 msgid "Expanded"
2259 msgstr "Expandido"
2260
2261 #: gtk/gtkexpander.c:178
2262 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2263 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2264
2265 #: gtk/gtkexpander.c:186
2266 msgid "Text of the expander's label"
2267 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2268
2269 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2270 msgid "Use markup"
2271 msgstr "Usar marcado"
2272
2273 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2274 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2275 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2276
2277 #: gtk/gtkexpander.c:210
2278 msgid "Space to put between the label and the child"
2279 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2280
2281 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2282 msgid "Label widget"
2283 msgstr "Widget etiqueta"
2284
2285 #: gtk/gtkexpander.c:220
2286 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2287 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2288
2289 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2290 msgid "Expander Size"
2291 msgstr "Tamaño del expansor"
2292
2293 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2294 msgid "Size of the expander arrow"
2295 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2296
2297 #: gtk/gtkexpander.c:236
2298 msgid "Spacing around expander arrow"
2299 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2300
2301 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2302 msgid "Action"
2303 msgstr "Acción"
2304
2305 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2306 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2307 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2308
2309 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2310 msgid "File System Backend"
2311 msgstr "Backend del sistema de archivos"
2312
2313 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2314 msgid "Name of file system backend to use"
2315 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
2316
2317 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2318 msgid "Filter"
2319 msgstr "Filtro"
2320
2321 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2322 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2323 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2324
2325 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2326 msgid "Local Only"
2327 msgstr "Sólo local"
2328
2329 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2330 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2331 msgstr ""
2332 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URLs"
2333
2334 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2335 msgid "Preview widget"
2336 msgstr "Widget de vista previa"
2337
2338 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2339 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2340 msgstr ""
2341 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2342
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2344 msgid "Preview Widget Active"
2345 msgstr "Widget de vista previa activo"
2346
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2348 msgid ""
2349 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2350 msgstr ""
2351 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2352 "vistas previas personalizadas."
2353
2354 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2355 msgid "Use Preview Label"
2356 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2357
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2359 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2360 msgstr ""
2361 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2362 "previsualizado."
2363
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2365 msgid "Extra widget"
2366 msgstr "Widget extra"
2367
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2369 msgid "Application supplied widget for extra options."
2370 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2371
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2373 msgid "Select Multiple"
2374 msgstr "Selección múltiple"
2375
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2377 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2378 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2379
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2381 msgid "Show Hidden"
2382 msgstr "Mostrar ocultos"
2383
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2385 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2386 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2387
2388 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2389 msgid "Do overwrite confirmation"
2390 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2391
2392 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2393 msgid ""
2394 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2395 "dialog if necessary."
2396 msgstr ""
2397 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2398 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2399
2400 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2401 msgid "Dialog"
2402 msgstr "Diálogo"
2403
2404 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2405 msgid "The file chooser dialog to use."
2406 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2407
2408 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2409 msgid "The title of the file chooser dialog."
2410 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2411
2412 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2413 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2414 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2415
2416 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2417 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2418 msgid "Filename"
2419 msgstr "Nombre de archivo"
2420
2421 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2422 msgid "The currently selected filename"
2423 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2424
2425 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2426 msgid "Show file operations"
2427 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2428
2429 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2430 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2431 msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
2432
2433 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2434 msgid "Cancelled"
2435 msgstr "Cancelado"
2436
2437 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2438 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2439 msgstr "Indica si debe mostrar si la operación se ha cancelado con éxito o no"
2440
2441 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2442 msgid "X position"
2443 msgstr "Posición X"
2444
2445 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2446 msgid "X position of child widget"
2447 msgstr "Posición X del widget hijo"
2448
2449 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2450 msgid "Y position"
2451 msgstr "Posición Y"
2452
2453 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2454 msgid "Y position of child widget"
2455 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2456
2457 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2458 msgid "The title of the font selection dialog"
2459 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2460
2461 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2462 msgid "Font name"
2463 msgstr "Nombre de la tipografía"
2464
2465 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2466 msgid "The name of the selected font"
2467 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2468
2469 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2470 msgid "Sans 12"
2471 msgstr "Sans 12"
2472
2473 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2474 msgid "Use font in label"
2475 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2476
2477 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2478 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2479 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2480
2481 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2482 msgid "Use size in label"
2483 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2484
2485 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2486 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2487 msgstr ""
2488 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2489
2490 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2491 msgid "Show style"
2492 msgstr "Mostrar estilo"
2493
2494 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2495 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2496 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2497
2498 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2499 msgid "Show size"
2500 msgstr "Mostrar tamaño"
2501
2502 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2503 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2504 msgstr ""
2505 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2506
2507 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2508 msgid "The X string that represents this font"
2509 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
2510
2511 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2512 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2513 msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
2514
2515 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2516 msgid "Preview text"
2517 msgstr "Vista previa del texto"
2518
2519 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2520 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2521 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2522
2523 #: gtk/gtkframe.c:96
2524 msgid "Text of the frame's label"
2525 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2526
2527 #: gtk/gtkframe.c:103
2528 msgid "Label xalign"
2529 msgstr "xalign de la etiqueta"
2530
2531 #: gtk/gtkframe.c:104
2532 msgid "The horizontal alignment of the label"
2533 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2534
2535 #: gtk/gtkframe.c:112
2536 msgid "Label yalign"
2537 msgstr "yalign de la etiqueta"
2538
2539 #: gtk/gtkframe.c:113
2540 msgid "The vertical alignment of the label"
2541 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2542
2543 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2544 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2545 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
2546
2547 #: gtk/gtkframe.c:128
2548 msgid "Frame shadow"
2549 msgstr "Sombra del marco"
2550
2551 #: gtk/gtkframe.c:129
2552 msgid "Appearance of the frame border"
2553 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2554
2555 #: gtk/gtkframe.c:138
2556 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2557 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2558
2559 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2560 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2561 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2562
2563 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2564 msgid "Handle position"
2565 msgstr "Posición del tirador"
2566
2567 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2568 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2569 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
2570
2571 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2572 msgid "Snap edge"
2573 msgstr "Ajustar al borde"
2574
2575 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2576 msgid ""
2577 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2578 "handlebox"
2579 msgstr ""
2580 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
2581 "anclar la caja manejadora"
2582
2583 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2584 msgid "Snap edge set"
2585 msgstr "Ajuste al borde establecido"
2586
2587 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2588 msgid ""
2589 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2590 "handle_position"
2591 msgstr ""
2592 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2593 "derivado de handle_position"
2594
2595 #: gtk/gtkiconview.c:527
2596 msgid "Selection mode"
2597 msgstr "Modo de selección"
2598
2599 #: gtk/gtkiconview.c:528
2600 msgid "The selection mode"
2601 msgstr "El modo de selección"
2602
2603 #: gtk/gtkiconview.c:546
2604 msgid "Pixbuf column"
2605 msgstr "Columna de pixbuf"
2606
2607 #: gtk/gtkiconview.c:547
2608 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2609 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
2610
2611 #: gtk/gtkiconview.c:565
2612 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2613 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
2614
2615 #: gtk/gtkiconview.c:584
2616 msgid "Markup column"
2617 msgstr "Columna de marcado"
2618
2619 #: gtk/gtkiconview.c:585
2620 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2621 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
2622
2623 #: gtk/gtkiconview.c:592
2624 msgid "Icon View Model"
2625 msgstr "Modelo de vista de icono"
2626
2627 #: gtk/gtkiconview.c:593
2628 msgid "The model for the icon view"
2629 msgstr "El modelo para la vista de icono"
2630
2631 #: gtk/gtkiconview.c:609
2632 msgid "Number of columns"
2633 msgstr "Número de columnas"
2634
2635 #: gtk/gtkiconview.c:610
2636 msgid "Number of columns to display"
2637 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
2638
2639 #: gtk/gtkiconview.c:627
2640 msgid "Width for each item"
2641 msgstr "Anchura de cada elemento"
2642
2643 #: gtk/gtkiconview.c:628
2644 msgid "The width used for each item"
2645 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
2646
2647 #: gtk/gtkiconview.c:644
2648 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2649 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
2650
2651 #: gtk/gtkiconview.c:659
2652 msgid "Row Spacing"
2653 msgstr "Espaciado entre filas"
2654
2655 #: gtk/gtkiconview.c:660
2656 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2657 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
2658
2659 #: gtk/gtkiconview.c:675
2660 msgid "Column Spacing"
2661 msgstr "Espaciado entre columnas"
2662
2663 #: gtk/gtkiconview.c:676
2664 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2665 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
2666
2667 #: gtk/gtkiconview.c:691
2668 msgid "Margin"
2669 msgstr "Margen"
2670
2671 #: gtk/gtkiconview.c:692
2672 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2673 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
2674
2675 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2676 #: gtk/gtktoolbar.c:484 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2677 msgid "Orientation"
2678 msgstr "Orientación"
2679
2680 #: gtk/gtkiconview.c:709
2681 msgid ""
2682 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2683 msgstr ""
2684 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
2685
2686 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2687 msgid "Reorderable"
2688 msgstr "Reordenable"
2689
2690 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2691 msgid "View is reorderable"
2692 msgstr "La vista es reordenable"
2693
2694 #: gtk/gtkiconview.c:733
2695 msgid "Selection Box Color"
2696 msgstr "Color de la caja de selección"
2697
2698 #: gtk/gtkiconview.c:734
2699 msgid "Color of the selection box"
2700 msgstr "Color de la caja de selección"
2701
2702 #: gtk/gtkiconview.c:740
2703 msgid "Selection Box Alpha"
2704 msgstr "Alfa de la caja de selección"
2705
2706 #: gtk/gtkiconview.c:741
2707 msgid "Opacity of the selection box"
2708 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
2709
2710 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2711 msgid "Pixbuf"
2712 msgstr "Pixbuf"
2713
2714 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2715 msgid "A GdkPixbuf to display"
2716 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
2717
2718 #: gtk/gtkimage.c:138
2719 msgid "Pixmap"
2720 msgstr "Pixmap"
2721
2722 #: gtk/gtkimage.c:139
2723 msgid "A GdkPixmap to display"
2724 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
2725
2726 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2727 msgid "Image"
2728 msgstr "Imagen"
2729
2730 #: gtk/gtkimage.c:147
2731 msgid "A GdkImage to display"
2732 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
2733
2734 #: gtk/gtkimage.c:154
2735 msgid "Mask"
2736 msgstr "Máscara"
2737
2738 #: gtk/gtkimage.c:155
2739 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2740 msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2741
2742 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2743 msgid "Filename to load and display"
2744 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
2745
2746 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2747 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2748 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
2749
2750 #: gtk/gtkimage.c:179
2751 msgid "Icon set"
2752 msgstr "Conjunto de iconos"
2753
2754 #: gtk/gtkimage.c:180
2755 msgid "Icon set to display"
2756 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
2757
2758 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2759 msgid "Icon size"
2760 msgstr "Tamaño del icono"
2761
2762 #: gtk/gtkimage.c:188
2763 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2764 msgstr ""
2765 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
2766 "icono nombrado"
2767
2768 #: gtk/gtkimage.c:204
2769 msgid "Pixel size"
2770 msgstr "Tamaño del píxel"
2771
2772 #: gtk/gtkimage.c:205
2773 msgid "Pixel size to use for named icon"
2774 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
2775
2776 #: gtk/gtkimage.c:213
2777 msgid "Animation"
2778 msgstr "Animación"
2779
2780 #: gtk/gtkimage.c:214
2781 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2782 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
2783
2784 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2785 msgid "Storage type"
2786 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2787
2788 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2789 msgid "The representation being used for image data"
2790 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2791
2792 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2793 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2794 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
2795
2796 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2797 msgid "Show menu images"
2798 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
2799
2800 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2801 msgid "Whether images should be shown in menus"
2802 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
2803
2804 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:587
2805 msgid "The screen where this window will be displayed"
2806 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
2807
2808 #: gtk/gtklabel.c:298
2809 msgid "The text of the label"
2810 msgstr "El texto de la etiqueta"
2811
2812 #: gtk/gtklabel.c:305
2813 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2814 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
2815
2816 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:577
2817 msgid "Justification"
2818 msgstr "Justificación"
2819
2820 #: gtk/gtklabel.c:327
2821 msgid ""
2822 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2823 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2824 "GtkMisc::xalign for that"
2825 msgstr ""
2826 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
2827 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
2828 "GtkMisc::xalign para ello"
2829
2830 #: gtk/gtklabel.c:335
2831 msgid "Pattern"
2832 msgstr "Patrón"
2833
2834 #: gtk/gtklabel.c:336
2835 msgid ""
2836 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2837 "to underline"
2838 msgstr ""
2839 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
2840 "texto a subrayar"
2841
2842 #: gtk/gtklabel.c:343
2843 msgid "Line wrap"
2844 msgstr "Ajuste de línea"
2845
2846 #: gtk/gtklabel.c:344
2847 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2848 msgstr ""
2849 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
2850
2851 #: gtk/gtklabel.c:359
2852 msgid "Line wrap mode"
2853 msgstr "Modo de ajuste de línea"
2854
2855 #: gtk/gtklabel.c:360
2856 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2857 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
2858
2859 #: gtk/gtklabel.c:367
2860 msgid "Selectable"
2861 msgstr "Seleccionable"
2862
2863 #: gtk/gtklabel.c:368
2864 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2865 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
2866
2867 #: gtk/gtklabel.c:374
2868 msgid "Mnemonic key"
2869 msgstr "Tecla nemónica"
2870
2871 #: gtk/gtklabel.c:375
2872 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2873 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
2874
2875 #: gtk/gtklabel.c:383
2876 msgid "Mnemonic widget"
2877 msgstr "Widget nemónico"
2878
2879 #: gtk/gtklabel.c:384
2880 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2881 msgstr ""
2882 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
2883 "etiqueta"
2884
2885 #: gtk/gtklabel.c:428
2886 msgid ""
2887 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2888 "enough room to display the entire string"
2889 msgstr ""
2890 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
2891 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2892
2893 #: gtk/gtklabel.c:468
2894 msgid "Single Line Mode"
2895 msgstr "Modo de línea única"
2896
2897 #: gtk/gtklabel.c:469
2898 msgid "Whether the label is in single line mode"
2899 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
2900
2901 #: gtk/gtklabel.c:486
2902 msgid "Angle"
2903 msgstr "Ángulo"
2904
2905 #: gtk/gtklabel.c:487
2906 msgid "Angle at which the label is rotated"
2907 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
2908
2909 #: gtk/gtklabel.c:507
2910 msgid "Maximum Width In Characters"
2911 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2912
2913 #: gtk/gtklabel.c:508
2914 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2915 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
2916
2917 #: gtk/gtklabel.c:624
2918 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2919 msgstr ""
2920 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
2921 "cuando obtiene el foco"
2922
2923 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2924 msgid "Horizontal adjustment"
2925 msgstr "Ajuste horizontal"
2926
2927 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2928 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2929 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
2930
2931 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2932 msgid "Vertical adjustment"
2933 msgstr "Ajuste vertical"
2934
2935 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2936 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2937 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
2938
2939 #: gtk/gtklayout.c:619
2940 msgid "The width of the layout"
2941 msgstr "La anchura de la distribución"
2942
2943 #: gtk/gtklayout.c:628
2944 msgid "The height of the layout"
2945 msgstr "La altura de la distribución"
2946
2947 #: gtk/gtkmenu.c:485
2948 msgid ""
2949 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2950 "off"
2951 msgstr ""
2952 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
2953 "menú se desprenda"
2954
2955 #: gtk/gtkmenu.c:499
2956 msgid "Tearoff State"
2957 msgstr "Estado de desprendimiento"
2958
2959 #: gtk/gtkmenu.c:500
2960 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2961 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
2962
2963 #: gtk/gtkmenu.c:506
2964 msgid "Vertical Padding"
2965 msgstr "Separación vertical"
2966
2967 #: gtk/gtkmenu.c:507
2968 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2969 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
2970
2971 #: gtk/gtkmenu.c:515
2972 msgid "Horizontal Padding"
2973 msgstr "Separación horizontal"
2974
2975 #: gtk/gtkmenu.c:516
2976 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2977 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
2978
2979 #: gtk/gtkmenu.c:524
2980 msgid "Vertical Offset"
2981 msgstr "Desplazamiento vertical"
2982
2983 #: gtk/gtkmenu.c:525
2984 msgid ""
2985 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2986 "vertically"
2987 msgstr ""
2988 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
2989 "desplazamiento vertical"
2990
2991 #: gtk/gtkmenu.c:533
2992 msgid "Horizontal Offset"
2993 msgstr "Desplazamiento horizontal"
2994
2995 #: gtk/gtkmenu.c:534
2996 msgid ""
2997 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2998 "horizontally"
2999 msgstr ""
3000 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3001 "desplazamiento horizontal"
3002
3003 #: gtk/gtkmenu.c:542
3004 msgid "Double Arrows"
3005 msgstr "Dobles flechas"
3006
3007 #: gtk/gtkmenu.c:543
3008 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3009 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3010
3011 #: gtk/gtkmenu.c:551
3012 msgid "Left Attach"
3013 msgstr "Adjuntar a la izquierda"
3014
3015 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3016 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3017 msgstr "El número de columnas que adjuntar al lado izquierdo del hijo"
3018
3019 #: gtk/gtkmenu.c:559
3020 msgid "Right Attach"
3021 msgstr "Adjuntar a la derecha"
3022
3023 #: gtk/gtkmenu.c:560
3024 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3025 msgstr "El número de columnas que adjuntar al lado derecho del hijo"
3026
3027 #: gtk/gtkmenu.c:567
3028 msgid "Top Attach"
3029 msgstr "Adjunto superior"
3030
3031 #: gtk/gtkmenu.c:568
3032 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3033 msgstr "El número de filas a adjuntar por encima del hijo"
3034
3035 #: gtk/gtkmenu.c:575
3036 msgid "Bottom Attach"
3037 msgstr "Adjunto inferior"
3038
3039 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3040 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3041 msgstr "El número de filas a adjuntar por debajo del hijo"
3042
3043 #: gtk/gtkmenu.c:663
3044 msgid "Can change accelerators"
3045 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
3046
3047 #: gtk/gtkmenu.c:664
3048 msgid ""
3049 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3050 msgstr ""
3051 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
3052 "sobre el elemento del menú"
3053
3054 #: gtk/gtkmenu.c:669
3055 msgid "Delay before submenus appear"
3056 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
3057
3058 #: gtk/gtkmenu.c:670
3059 msgid ""
3060 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3061 msgstr ""
3062 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3063 "antes de que el submenú aparezca"
3064
3065 #: gtk/gtkmenu.c:677
3066 msgid "Delay before hiding a submenu"
3067 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3068
3069 #: gtk/gtkmenu.c:678
3070 msgid ""
3071 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3072 "submenu"
3073 msgstr ""
3074 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3075 "hacia el submenú"
3076
3077 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3078 msgid "Pack direction"
3079 msgstr "Dirección del empaquetado"
3080
3081 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3082 msgid "The pack direction of the menubar"
3083 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3084
3085 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3086 msgid "Child Pack direction"
3087 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3088
3089 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3090 msgid "The child pack direction of the menubar"
3091 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3092
3093 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3094 msgid "Style of bevel around the menubar"
3095 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3096
3097 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3098 msgid "Internal padding"
3099 msgstr "Relleno interno"
3100
3101 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3102 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3103 msgstr ""
3104 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3105 "elementos del menú"
3106
3107 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3108 msgid "Delay before drop down menus appear"
3109 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
3110
3111 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3112 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3113 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
3114
3115 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3116 msgid "Take Focus"
3117 msgstr "Toma el foco"
3118
3119 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3120 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3121 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3122
3123 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3124 msgid "Menu"
3125 msgstr "Menú"
3126
3127 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3128 msgid "The dropdown menu"
3129 msgstr "El menú desplegable"
3130
3131 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3132 msgid "Image/label border"
3133 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3134
3135 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3136 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3137 msgstr ""
3138 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3139 "mensajes"
3140
3141 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3142 msgid "Use separator"
3143 msgstr "Usar separador"
3144
3145 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3146 msgid ""
3147 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3148 msgstr ""
3149 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
3150 "los botones"
3151
3152 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3153 msgid "Message Type"
3154 msgstr "Tipo de mensaje"
3155
3156 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3157 msgid "The type of message"
3158 msgstr "El tipo de mensaje"
3159
3160 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3161 msgid "Message Buttons"
3162 msgstr "Botones del mensaje"
3163
3164 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3165 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3166 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3167
3168 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3169 msgid "The primary text of the message dialog"
3170 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3171
3172 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3173 msgid "Use Markup"
3174 msgstr "Usar marcado"
3175
3176 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3177 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3178 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3179
3180 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3181 msgid "Secondary Text"
3182 msgstr "Texto secundario"
3183
3184 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3185 msgid "The secondary text of the message dialog"
3186 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3187
3188 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3189 msgid "Use Markup in secondary"
3190 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3191
3192 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3193 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3194 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3195
3196 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3197 msgid "The image"
3198 msgstr "La imagen"
3199
3200 #: gtk/gtkmisc.c:83
3201 msgid "Y align"
3202 msgstr "Alineación Y"
3203
3204 #: gtk/gtkmisc.c:84
3205 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3206 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3207
3208 #: gtk/gtkmisc.c:93
3209 msgid "X pad"
3210 msgstr "X pad"
3211
3212 #: gtk/gtkmisc.c:94
3213 msgid ""
3214 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3215 msgstr ""
3216 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3217 "píxeles"
3218
3219 #: gtk/gtkmisc.c:103
3220 msgid "Y pad"
3221 msgstr "Y pad"
3222
3223 #: gtk/gtkmisc.c:104
3224 msgid ""
3225 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3226 msgstr ""
3227 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3228 "píxeles"
3229
3230 #: gtk/gtknotebook.c:530
3231 msgid "Page"
3232 msgstr "Página"
3233
3234 #: gtk/gtknotebook.c:531
3235 msgid "The index of the current page"
3236 msgstr "El índice de la página actual"
3237
3238 #: gtk/gtknotebook.c:539
3239 msgid "Tab Position"
3240 msgstr "Posición del tabulador"
3241
3242 #: gtk/gtknotebook.c:540
3243 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3244 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3245
3246 #: gtk/gtknotebook.c:547
3247 msgid "Tab Border"
3248 msgstr "Borde de la solapa"
3249
3250 #: gtk/gtknotebook.c:548
3251 msgid "Width of the border around the tab labels"
3252 msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
3253
3254 #: gtk/gtknotebook.c:556
3255 msgid "Horizontal Tab Border"
3256 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
3257
3258 #: gtk/gtknotebook.c:557
3259 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3260 msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
3261
3262 #: gtk/gtknotebook.c:565
3263 msgid "Vertical Tab Border"
3264 msgstr "Borde de la solapa vertical"
3265
3266 #: gtk/gtknotebook.c:566
3267 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3268 msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
3269
3270 #: gtk/gtknotebook.c:574
3271 msgid "Show Tabs"
3272 msgstr "Mostrar solapas"
3273
3274 #: gtk/gtknotebook.c:575
3275 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3276 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3277
3278 #: gtk/gtknotebook.c:581
3279 msgid "Show Border"
3280 msgstr "Mostrar borde"
3281
3282 #: gtk/gtknotebook.c:582
3283 msgid "Whether the border should be shown or not"
3284 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3285
3286 #: gtk/gtknotebook.c:588
3287 msgid "Scrollable"
3288 msgstr "Desplazable"
3289
3290 #: gtk/gtknotebook.c:589
3291 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3292 msgstr ""
3293 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3294
3295 #: gtk/gtknotebook.c:595
3296 msgid "Enable Popup"
3297 msgstr "Activar emergente"
3298
3299 #: gtk/gtknotebook.c:596
3300 msgid ""
3301 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3302 "you can use to go to a page"
3303 msgstr ""
3304 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3305 "menú que puede usar para ir a una página"
3306
3307 #: gtk/gtknotebook.c:603
3308 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3309 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
3310
3311 #: gtk/gtknotebook.c:609
3312 msgid "Group ID"
3313 msgstr "ID de grupo"
3314
3315 #: gtk/gtknotebook.c:610
3316 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3317 msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3318
3319 #: gtk/gtknotebook.c:618 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3320 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3321 msgid "Group"
3322 msgstr "Grupo"
3323
3324 #: gtk/gtknotebook.c:619
3325 msgid "Group for tabs drag and drop"
3326 msgstr "Grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3327
3328 #: gtk/gtknotebook.c:625
3329 msgid "Tab label"
3330 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3331
3332 #: gtk/gtknotebook.c:626
3333 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3334 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3335
3336 #: gtk/gtknotebook.c:632
3337 msgid "Menu label"
3338 msgstr "Etiqueta de menú"
3339
3340 #: gtk/gtknotebook.c:633
3341 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3342 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3343
3344 #: gtk/gtknotebook.c:646
3345 msgid "Tab expand"
3346 msgstr "Expansión de la solapa"
3347
3348 #: gtk/gtknotebook.c:647
3349 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3350 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
3351
3352 #: gtk/gtknotebook.c:653
3353 msgid "Tab fill"
3354 msgstr "Relleno de la solapa"
3355
3356 #: gtk/gtknotebook.c:654
3357 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3358 msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
3359
3360 #: gtk/gtknotebook.c:660
3361 msgid "Tab pack type"
3362 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3363
3364 #: gtk/gtknotebook.c:667
3365 msgid "Tab reorderable"
3366 msgstr "Solapa reordenable"
3367
3368 #: gtk/gtknotebook.c:668
3369 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3370 msgstr ""
3371 "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
3372 "usuario"
3373
3374 #: gtk/gtknotebook.c:674
3375 msgid "Tab detachable"
3376 msgstr "Solapa desprendible"
3377
3378 #: gtk/gtknotebook.c:675
3379 msgid "Whether the tab is detachable"
3380 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
3381
3382 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:83
3383 msgid "Secondary backward stepper"
3384 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
3385
3386 #: gtk/gtknotebook.c:691
3387 msgid ""
3388 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3389 msgstr ""
3390 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3391 "solapas"
3392
3393 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:91
3394 msgid "Secondary forward stepper"
3395 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
3396
3397 #: gtk/gtknotebook.c:707
3398 msgid ""
3399 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3400 msgstr ""
3401 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3402 "solapas"
3403
3404 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:67
3405 msgid "Backward stepper"
3406 msgstr "Flecha de retroceso"
3407
3408 #: gtk/gtknotebook.c:722 gtk/gtkscrollbar.c:68
3409 msgid "Display the standard backward arrow button"
3410 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3411
3412 #: gtk/gtknotebook.c:736 gtk/gtkscrollbar.c:75
3413 msgid "Forward stepper"
3414 msgstr "Flecha de avance"
3415
3416 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:76
3417 msgid "Display the standard forward arrow button"
3418 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3419
3420 #: gtk/gtknotebook.c:751
3421 msgid "Tab overlap"
3422 msgstr "Solapamiento de la solapa"
3423
3424 #: gtk/gtknotebook.c:752
3425 msgid "Size of tab overlap area"
3426 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
3427
3428 #: gtk/gtknotebook.c:767
3429 msgid "Tab curvature"
3430 msgstr "Curvatura de la solapa"
3431
3432 #: gtk/gtknotebook.c:768
3433 msgid "Size of tab curvature"
3434 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
3435
3436 #: gtk/gtkobject.c:367
3437 msgid "User Data"
3438 msgstr "Datos del usuario"
3439
3440 #: gtk/gtkobject.c:368
3441 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3442 msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
3443
3444 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3445 msgid "The menu of options"
3446 msgstr "El menú de opciones"
3447
3448 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3449 msgid "Size of dropdown indicator"
3450 msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
3451
3452 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3453 msgid "Spacing around indicator"
3454 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
3455
3456 #: gtk/gtkpaned.c:220
3457 msgid ""
3458 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3459 msgstr ""
3460 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
3461 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
3462
3463 #: gtk/gtkpaned.c:228
3464 msgid "Position Set"
3465 msgstr "Posición establecida"
3466
3467 #: gtk/gtkpaned.c:229
3468 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3469 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
3470
3471 #: gtk/gtkpaned.c:235
3472 msgid "Handle Size"
3473 msgstr "Tamaño del tirador"
3474
3475 #: gtk/gtkpaned.c:236
3476 msgid "Width of handle"
3477 msgstr "Anchura del tirador"
3478
3479 #: gtk/gtkpaned.c:252
3480 msgid "Minimal Position"
3481 msgstr "Posición mínima"
3482
3483 #: gtk/gtkpaned.c:253
3484 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3485 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
3486
3487 #: gtk/gtkpaned.c:270
3488 msgid "Maximal Position"
3489 msgstr "Posición máxima"
3490
3491 #: gtk/gtkpaned.c:271
3492 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3493 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
3494
3495 #: gtk/gtkpaned.c:288
3496 msgid "Resize"
3497 msgstr "Redimensionar"
3498
3499 #: gtk/gtkpaned.c:289
3500 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3501 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
3502
3503 #: gtk/gtkpaned.c:304
3504 msgid "Shrink"
3505 msgstr "Encoger"
3506
3507 #: gtk/gtkpaned.c:305
3508 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3509 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
3510
3511 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3512 msgid "Embedded"
3513 msgstr "Empotrado"
3514
3515 #: gtk/gtkplug.c:147
3516 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3517 msgstr "Indica si el conector está empotrado"
3518
3519 #: gtk/gtkpreview.c:106
3520 msgid ""
3521 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3522 msgstr ""
3523 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
3524 "encuentra situado"
3525
3526 #: gtk/gtkprinter.c:120
3527 msgid "Name of the printer"
3528 msgstr "Nombre de la impresora"
3529
3530 #: gtk/gtkprinter.c:126
3531 msgid "Backend"
3532 msgstr "Backend"
3533
3534 #: gtk/gtkprinter.c:127
3535 msgid "Backend for the printer"
3536 msgstr "Backend para la impresora"
3537
3538 #: gtk/gtkprinter.c:133
3539 msgid "Is Virtual"
3540 msgstr "Es virtual"
3541
3542 #: gtk/gtkprinter.c:134
3543 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3544 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
3545
3546 #: gtk/gtkprinter.c:140
3547 msgid "Accepts PDF"
3548 msgstr "Acepta PDF"
3549
3550 #: gtk/gtkprinter.c:141
3551 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3552 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
3553
3554 #: gtk/gtkprinter.c:147
3555 msgid "Accepts PostScript"
3556 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
3557
3558 #: gtk/gtkprinter.c:148
3559 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3560 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
3561
3562 #: gtk/gtkprinter.c:154
3563 msgid "State Message"
3564 msgstr "Mensaje de estado"
3565
3566 #: gtk/gtkprinter.c:155
3567 msgid "String giving the current state of the printer"
3568 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
3569
3570 #: gtk/gtkprinter.c:161
3571 msgid "Location"
3572 msgstr "Lugar"
3573
3574 #: gtk/gtkprinter.c:162
3575 msgid "The location of the printer"
3576 msgstr "La ubicación de la impresora"
3577
3578 #: gtk/gtkprinter.c:169
3579 msgid "The icon name to use for the printer"
3580 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
3581
3582 #: gtk/gtkprinter.c:175
3583 msgid "Job Count"
3584 msgstr "Cuenta de tareas"
3585
3586 #: gtk/gtkprinter.c:176
3587 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3588 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
3589
3590 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3591 msgid "Source option"
3592 msgstr "Opciones de origen"
3593
3594 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3595 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3596 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
3597
3598 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3599 msgid "Title of the print job"
3600 msgstr "El título de la tarea de impresión"
3601
3602 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3603 msgid "Printer"
3604 msgstr "Impresora"
3605
3606 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3607 msgid "Printer to print the job to"
3608 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
3609
3610 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3611 msgid "Settings"
3612 msgstr "Configuración"
3613
3614 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3615 msgid "Printer settings"
3616 msgstr "Configuración de la impresora"
3617
3618 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3619 msgid "Page Setup"
3620 msgstr "Configuración de la página"
3621
3622 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1002
3623 msgid "Track Print Status"
3624 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
3625
3626 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3627 msgid ""
3628 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3629 "print data has been sent to the printer or print server."
3630 msgstr ""
3631 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
3632 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
3633 "o servidor de impresoras."
3634
3635 #: gtk/gtkprintoperation.c:875
3636 msgid "Default Page Setup"
3637 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
3638
3639 #: gtk/gtkprintoperation.c:876
3640 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3641 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
3642
3643 #: gtk/gtkprintoperation.c:894 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3644 msgid "Print Settings"
3645 msgstr "Configuración de impresión"
3646
3647 #: gtk/gtkprintoperation.c:895 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3648 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3649 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
3650
3651 #: gtk/gtkprintoperation.c:913
3652 msgid "Job Name"
3653 msgstr "Nombre de la tarea"
3654
3655 #: gtk/gtkprintoperation.c:914
3656 msgid "A string used for identifying the print job."
3657 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
3658
3659 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
3660 msgid "Number of Pages"
3661 msgstr "Número de páginas"
3662
3663 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
3664 msgid "The number of pages in the document."
3665 msgstr "El número de páginas en el documento."
3666
3667 #: gtk/gtkprintoperation.c:959 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3668 msgid "Current Page"
3669 msgstr "Página actual"
3670
3671 #: gtk/gtkprintoperation.c:960 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3672 msgid "The current page in the document"
3673 msgstr "La página actual en el documento"
3674
3675 #: gtk/gtkprintoperation.c:981
3676 msgid "Use full page"
3677 msgstr "Usar página completa"
3678
3679 #: gtk/gtkprintoperation.c:982
3680 msgid ""
3681 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3682 "not the corner of the imageable area"
3683 msgstr ""
3684 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
3685 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
3686
3687 #: gtk/gtkprintoperation.c:1003
3688 msgid ""
3689 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3690 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3691 msgstr ""
3692 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
3693 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
3694 "de impresoras o a la impresora."
3695
3696 #: gtk/gtkprintoperation.c:1020
3697 msgid "Unit"
3698 msgstr "Unidad"
3699
3700 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021
3701 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3702 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
3703
3704 #: gtk/gtkprintoperation.c:1038
3705 msgid "Show Dialog"
3706 msgstr "Mostrar diálogo"
3707
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039
3709 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3710 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
3711
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
3713 msgid "Allow Async"
3714 msgstr "Permitir asíncrono"
3715
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
3717 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3718 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
3719
3720 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 gtk/gtkprintoperation.c:1087
3721 msgid "Export filename"
3722 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
3723
3724 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
3725 msgid "Status"
3726 msgstr "Estado"
3727
3728 #: gtk/gtkprintoperation.c:1102
3729 msgid "The status of the print operation"
3730 msgstr "El estado de la operación de impresión"
3731
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:1122
3733 msgid "Status String"
3734 msgstr "Cadena de estado"
3735
3736 #: gtk/gtkprintoperation.c:1123
3737 msgid "A human-readable description of the status"
3738 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
3739
3740 #: gtk/gtkprintoperation.c:1141
3741 msgid "Custom tab label"
3742 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
3743
3744 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
3745 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3746 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
3747
3748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3749 msgid "The GtkPageSetup to use"
3750 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
3751
3752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3753 msgid "Selected Printer"
3754 msgstr "Impresora seleccionada"
3755
3756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3757 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3758 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
3759
3760 #: gtk/gtkprogress.c:99
3761 msgid "Activity mode"
3762 msgstr "Modo de actividad"
3763
3764 #: gtk/gtkprogress.c:100
3765 msgid ""
3766 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3767 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3768 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3769 msgstr ""
3770 "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
3771 "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está terminado. "
3772 "Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede llevar "
3773 "finalizarlo."
3774
3775 #: gtk/gtkprogress.c:108
3776 msgid "Show text"
3777 msgstr "Mostrar texto"
3778
3779 #: gtk/gtkprogress.c:109
3780 msgid "Whether the progress is shown as text."
3781 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
3782
3783 #: gtk/gtkprogress.c:115
3784 msgid "Text x alignment"
3785 msgstr "Alineación x del texto"
3786
3787 #: gtk/gtkprogress.c:116
3788 msgid ""
3789 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3790 "layouts."
3791 msgstr ""
3792 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
3793 "Al revés para distribuciones D-->I."
3794
3795 #: gtk/gtkprogress.c:122
3796 msgid "Text y alignment"
3797 msgstr "Alineación y del texto"
3798
3799 #: gtk/gtkprogress.c:123
3800 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3801 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
3802
3803 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3804 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3805 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
3806
3807 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3808 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3809 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
3810
3811 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3812 msgid "Bar style"
3813 msgstr "Estilo de la barra"
3814
3815 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3816 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3817 msgstr ""
3818 "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
3819
3820 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3821 msgid "Activity Step"
3822 msgstr "Paso de actividad"
3823
3824 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3825 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3826 msgstr ""
3827 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
3828
3829 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3830 msgid "Activity Blocks"
3831 msgstr "Bloques de actividad"
3832
3833 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3834 msgid ""
3835 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3836 "(Deprecated)"
3837 msgstr ""
3838 "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso en "
3839 "el modo actividad (obsoleto)"
3840
3841 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3842 msgid "Discrete Blocks"
3843 msgstr "Bloques discretos"
3844
3845 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3846 msgid ""
3847 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3848 "style)"
3849 msgstr ""
3850 "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se muestre "
3851 "en el estilo discreto)"
3852
3853 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3854 msgid "Fraction"
3855 msgstr "Fracción"
3856
3857 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3858 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3859 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
3860
3861 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3862 msgid "Pulse Step"
3863 msgstr "Paso del pulso"
3864
3865 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3866 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3867 msgstr ""
3868 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
3869
3870 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3871 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3872 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
3873
3874 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3875 msgid ""
3876 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3877 "have enough room to display the entire string, if at all."
3878 msgstr ""
3879 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
3880 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3881
3882 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3883 msgid "XSpacing"
3884 msgstr "EspaciadoX"
3885
3886 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3887 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3888 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
3889
3890 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3891 msgid "The value"
3892 msgstr "El valor"
3893
3894 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3895 msgid ""
3896 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3897 "is the current action of its group."
3898 msgstr ""
3899 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
3900 "acción es la acción actual de su grupo."
3901
3902 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3903 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3904 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
3905
3906 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3907 msgid "The current value"
3908 msgstr "El valor actual"
3909
3910 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3911 msgid ""
3912 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3913 "action belongs."
3914 msgstr ""
3915 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
3916 "acción pertenece."
3917
3918 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3919 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3920 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
3921
3922 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3923 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3924 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
3925
3926 #: gtk/gtkrange.c:323
3927 msgid "Update policy"
3928 msgstr "Política de actualización"
3929
3930 #: gtk/gtkrange.c:324
3931 msgid "How the range should be updated on the screen"
3932 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
3933
3934 #: gtk/gtkrange.c:333
3935 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3936 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
3937
3938 #: gtk/gtkrange.c:340
3939 msgid "Inverted"
3940 msgstr "Invertido"
3941
3942 #: gtk/gtkrange.c:341
3943 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3944 msgstr ""
3945 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
3946 "valor del rango"
3947
3948 #: gtk/gtkrange.c:348
3949 msgid "Lower stepper sensitivity"
3950 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
3951
3952 #: gtk/gtkrange.c:349
3953 msgid ""
3954 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3955 "side"
3956 msgstr ""
3957 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
3958 "más bajo del ajuste"
3959
3960 #: gtk/gtkrange.c:357
3961 msgid "Upper stepper sensitivity"
3962 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
3963
3964 #: gtk/gtkrange.c:358
3965 msgid ""
3966 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3967 "side"
3968 msgstr ""
3969 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
3970 "del ajuste"
3971
3972 #: gtk/gtkrange.c:375
3973 msgid "Show Fill Level"
3974 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
3975
3976 #: gtk/gtkrange.c:376
3977 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3978 msgstr ""
3979 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
3980 "mientras se llena"
3981
3982 #: gtk/gtkrange.c:392
3983 msgid "Restrict to Fill Level"
3984 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
3985
3986 #: gtk/gtkrange.c:393
3987 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3988 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
3989
3990 #: gtk/gtkrange.c:408
3991 msgid "Fill Level"
3992 msgstr "Nivel de llenado"
3993
3994 #: gtk/gtkrange.c:409
3995 msgid "The fill level."
3996 msgstr "El nivel de llenado."
3997
3998 #: gtk/gtkrange.c:417
3999 msgid "Slider Width"
4000 msgstr "Anchura del deslizador"
4001
4002 #: gtk/gtkrange.c:418
4003 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4004 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4005
4006 #: gtk/gtkrange.c:425
4007 msgid "Trough Border"
4008 msgstr "Borde del carril"
4009
4010 #: gtk/gtkrange.c:426
4011 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4012 msgstr ""
4013 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4014 "del carril"
4015
4016 #: gtk/gtkrange.c:433
4017 msgid "Stepper Size"
4018 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4019
4020 #: gtk/gtkrange.c:434
4021 msgid "Length of step buttons at ends"
4022 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4023
4024 #: gtk/gtkrange.c:449
4025 msgid "Stepper Spacing"
4026 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4027
4028 #: gtk/gtkrange.c:450
4029 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4030 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4031
4032 #: gtk/gtkrange.c:457
4033 msgid "Arrow X Displacement"
4034 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4035
4036 #: gtk/gtkrange.c:458
4037 msgid ""
4038 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4039 msgstr ""
4040 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4041
4042 #: gtk/gtkrange.c:465
4043 msgid "Arrow Y Displacement"
4044 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4045
4046 #: gtk/gtkrange.c:466
4047 msgid ""
4048 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4049 msgstr ""
4050 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4051
4052 #: gtk/gtkrange.c:474
4053 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4054 msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
4055
4056 #: gtk/gtkrange.c:475
4057 msgid ""
4058 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4059 "IN while they are dragged"
4060 msgstr ""
4061 "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y con "
4062 "sombra DENTRO al arrastrarlos"
4063
4064 #: gtk/gtkrange.c:486
4065 msgid "Trough Side Details"
4066 msgstr "Detalles del lado del carril"
4067
4068 #: gtk/gtkrange.c:487
4069 msgid ""
4070 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4071 "with different details"
4072 msgstr ""
4073 "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
4074 "dibujarán con detalles diferentes"
4075
4076 #: gtk/gtkrange.c:503
4077 msgid "Trough Under Steppers"
4078 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4079
4080 #: gtk/gtkrange.c:504
4081 msgid ""
4082 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4083 "spacing"
4084 msgstr ""
4085 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4086 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4087
4088 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4089 msgid "Recent Manager"
4090 msgstr "Gestor de recientes"
4091
4092 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4093 msgid "The RecentManager object to use"
4094 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4095
4096 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4097 msgid "Show Private"
4098 msgstr "Mostrar privados"
4099
4100 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4101 msgid "Whether the private items should be displayed"
4102 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4103
4104 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4105 msgid "Show Tooltips"
4106 msgstr "Mostrar consejos"
4107
4108 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4109 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4110 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4111
4112 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4113 msgid "Show Icons"
4114 msgstr "Mostrar iconos"
4115
4116 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4117 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4118 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4119
4120 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4121 msgid "Show Not Found"
4122 msgstr "Mostrar no encontrados"
4123
4124 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4125 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4126 msgstr ""
4127 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4128
4129 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4130 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4131 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4132
4133 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4134 msgid "Local only"
4135 msgstr "Sólo local"
4136
4137 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4138 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4139 msgstr ""
4140 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URIs locales file:"
4141
4142 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4143 msgid "Limit"
4144 msgstr "Límite"
4145
4146 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4147 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4148 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4149
4150 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4151 msgid "Sort Type"
4152 msgstr "Tipo de orden"
4153
4154 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4155 msgid "The sorting order of the items displayed"
4156 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4157
4158 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4159 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4160 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4161
4162 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4163 msgid "Show Numbers"
4164 msgstr "Mostrar números"
4165
4166 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4167 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4168 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4169
4170 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4171 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4172 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4173
4174 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4175 msgid ""
4176 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4177 msgstr ""
4178 "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4179
4180 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4181 msgid "The size of the recently used resources list"
4182 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4183
4184 #: gtk/gtkruler.c:90
4185 msgid "Lower"
4186 msgstr "Inferior"
4187
4188 #: gtk/gtkruler.c:91
4189 msgid "Lower limit of ruler"
4190 msgstr "Límite inferior de la regla"
4191
4192 #: gtk/gtkruler.c:100
4193 msgid "Upper"
4194 msgstr "Superior"
4195
4196 #: gtk/gtkruler.c:101
4197 msgid "Upper limit of ruler"
4198 msgstr "Límite superior de la regla"
4199
4200 #: gtk/gtkruler.c:111
4201 msgid "Position of mark on the ruler"
4202 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4203
4204 #: gtk/gtkruler.c:120
4205 msgid "Max Size"
4206 msgstr "Tamaño máximo"
4207
4208 #: gtk/gtkruler.c:121
4209 msgid "Maximum size of the ruler"
4210 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
4211
4212 #: gtk/gtkruler.c:136
4213 msgid "Metric"
4214 msgstr "Métrica"
4215
4216 #: gtk/gtkruler.c:137
4217 msgid "The metric used for the ruler"
4218 msgstr "La métrica de la regla"
4219
4220 #: gtk/gtkscale.c:143
4221 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4222 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4223
4224 #: gtk/gtkscale.c:152
4225 msgid "Draw Value"
4226 msgstr "Dibujar valor"
4227
4228 #: gtk/gtkscale.c:153
4229 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4230 msgstr ""
4231 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4232
4233 #: gtk/gtkscale.c:160
4234 msgid "Value Position"
4235 msgstr "Posición del valor"
4236
4237 #: gtk/gtkscale.c:161
4238 msgid "The position in which the current value is displayed"
4239 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4240
4241 #: gtk/gtkscale.c:168
4242 msgid "Slider Length"
4243 msgstr "Longitud del deslizador"
4244
4245 #: gtk/gtkscale.c:169
4246 msgid "Length of scale's slider"
4247 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
4248
4249 #: gtk/gtkscale.c:177
4250 msgid "Value spacing"
4251 msgstr "Espaciado del valor"
4252
4253 #: gtk/gtkscale.c:178
4254 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4255 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
4256
4257 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4258 msgid "Minimum Slider Length"
4259 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
4260
4261 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4262 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4263 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
4264
4265 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4266 msgid "Fixed slider size"
4267 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
4268
4269 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4270 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4271 msgstr ""
4272 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
4273
4274 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4275 msgid ""
4276 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4277 msgstr ""
4278 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
4279 "de la barra de desplazamiento"
4280
4281 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4282 msgid ""
4283 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4284 msgstr ""
4285 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
4286 "barra de desplazamiento"
4287
4288 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4289 msgid "Horizontal Adjustment"
4290 msgstr "Ajuste horizontal"
4291
4292 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4293 msgid "Vertical Adjustment"
4294 msgstr "Ajuste vertical"
4295
4296 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4297 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4298 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
4299
4300 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4301 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4302 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
4303
4304 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4305 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4306 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
4307
4308 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4309 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4310 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
4311
4312 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4313 msgid "Window Placement"
4314 msgstr "Colocación de la ventana"
4315
4316 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4317 msgid ""
4318 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4319 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4320 msgstr ""
4321 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
4322 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
4323
4324 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4325 msgid "Window Placement Set"
4326 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
4327
4328 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4329 msgid ""
4330 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4331 "contents with respect to the scrollbars."
4332 msgstr ""
4333 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
4334 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
4335
4336 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4337 msgid "Shadow Type"
4338 msgstr "Tipo de sombra"
4339
4340 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4341 msgid "Style of bevel around the contents"
4342 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
4343
4344 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4345 msgid "Scrollbars within bevel"
4346 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
4347
4348 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4349 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4350 msgstr ""
4351 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
4352
4353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4354 msgid "Scrollbar spacing"
4355 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
4356
4357 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4358 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4359 msgstr ""
4360 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
4361
4362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4363 msgid "Scrolled Window Placement"
4364 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
4365
4366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4367 msgid ""
4368 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4369 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4370 msgstr ""
4371 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
4372 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
4373 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
4374
4375 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4376 msgid "Draw"
4377 msgstr "Dibujar"
4378
4379 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4380 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4381 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
4382
4383 #: gtk/gtksettings.c:203
4384 msgid "Double Click Time"
4385 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
4386
4387 #: gtk/gtksettings.c:204
4388 msgid ""
4389 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4390 "click (in milliseconds)"
4391 msgstr ""
4392 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
4393 "pulsación doble (en milisegundos)"
4394
4395 #: gtk/gtksettings.c:211
4396 msgid "Double Click Distance"
4397 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
4398
4399 #: gtk/gtksettings.c:212
4400 msgid ""
4401 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4402 "double click (in pixels)"
4403 msgstr ""
4404 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
4405 "una pulsación doble (en píxeles)"
4406
4407 #: gtk/gtksettings.c:228
4408 msgid "Cursor Blink"
4409 msgstr "Parpadeo del cursor"
4410
4411 #: gtk/gtksettings.c:229
4412 msgid "Whether the cursor should blink"
4413 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
4414
4415 #: gtk/gtksettings.c:236
4416 msgid "Cursor Blink Time"
4417 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
4418
4419 #: gtk/gtksettings.c:237
4420 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4421 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
4422
4423 #: gtk/gtksettings.c:256
4424 msgid "Cursor Blink Timeout"
4425 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
4426
4427 #: gtk/gtksettings.c:257
4428 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4429 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
4430
4431 #: gtk/gtksettings.c:264
4432 msgid "Split Cursor"
4433 msgstr "Dividir cursor"
4434
4435 #: gtk/gtksettings.c:265
4436 msgid ""
4437 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4438 "left text"
4439 msgstr ""
4440 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
4441 "derecha y derecha-a-izquierda"
4442
4443 #: gtk/gtksettings.c:272
4444 msgid "Theme Name"
4445 msgstr "Nombre del tema"
4446
4447 #: gtk/gtksettings.c:273
4448 msgid "Name of theme RC file to load"
4449 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
4450
4451 #: gtk/gtksettings.c:281
4452 msgid "Icon Theme Name"
4453 msgstr "Nombre del tema de iconos"
4454
4455 #: gtk/gtksettings.c:282
4456 msgid "Name of icon theme to use"
4457 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
4458
4459 #: gtk/gtksettings.c:290
4460 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4461 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
4462
4463 #: gtk/gtksettings.c:291
4464 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4465 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
4466
4467 #: gtk/gtksettings.c:299
4468 msgid "Key Theme Name"
4469 msgstr "Nombre del tema de teclas"
4470
4471 #: gtk/gtksettings.c:300
4472 msgid "Name of key theme RC file to load"
4473 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
4474
4475 #: gtk/gtksettings.c:308
4476 msgid "Menu bar accelerator"
4477 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
4478
4479 #: gtk/gtksettings.c:309
4480 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4481 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
4482
4483 #: gtk/gtksettings.c:317
4484 msgid "Drag threshold"
4485 msgstr "Umbral del arrastre"
4486
4487 #: gtk/gtksettings.c:318
4488 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4489 msgstr ""
4490 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
4491
4492 #: gtk/gtksettings.c:326
4493 msgid "Font Name"
4494 msgstr "Nombre de la tipografía"
4495
4496 #: gtk/gtksettings.c:327
4497 msgid "Name of default font to use"
4498 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
4499
4500 #: gtk/gtksettings.c:335
4501 msgid "Icon Sizes"
4502 msgstr "Tamaños de los iconos"
4503
4504 #: gtk/gtksettings.c:336
4505 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4506 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4507
4508 #: gtk/gtksettings.c:344
4509 msgid "GTK Modules"
4510 msgstr "Módulos GTK"
4511
4512 #: gtk/gtksettings.c:345
4513 msgid "List of currently active GTK modules"
4514 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
4515
4516 #: gtk/gtksettings.c:354
4517 msgid "Xft Antialias"
4518 msgstr "Suavizado Xft"
4519
4520 #: gtk/gtksettings.c:355
4521 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4522 msgstr ""
4523 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
4524 "1=predeterminado"
4525
4526 #: gtk/gtksettings.c:364
4527 msgid "Xft Hinting"
4528 msgstr "Hinting Xft"
4529
4530 #: gtk/gtksettings.c:365
4531 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4532 msgstr ""
4533 "Indica si se debe usar el hinting de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, -"
4534 "1=predeterminado"
4535
4536 #: gtk/gtksettings.c:374
4537 msgid "Xft Hint Style"
4538 msgstr "Estilo de hinting Xft"
4539
4540 #: gtk/gtksettings.c:375
4541 msgid ""
4542 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4543 msgstr "Qué grado de hinting usar: ninguno, ligero, medio o completo"
4544
4545 #: gtk/gtksettings.c:384
4546 msgid "Xft RGBA"
4547 msgstr "Xft RGBA"
4548
4549 #: gtk/gtksettings.c:385
4550 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4551 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4552
4553 #: gtk/gtksettings.c:394
4554 msgid "Xft DPI"
4555 msgstr "PPP Xft (DPI)"
4556
4557 #: gtk/gtksettings.c:395
4558 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4559 msgstr ""
4560 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
4561 "predeterminado"
4562
4563 #: gtk/gtksettings.c:404
4564 msgid "Cursor theme name"
4565 msgstr "Nombre del tema del cursor"
4566
4567 #: gtk/gtksettings.c:405
4568 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4569 msgstr ""
4570 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
4571 "predeterminado"
4572
4573 #: gtk/gtksettings.c:413
4574 msgid "Cursor theme size"
4575 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
4576
4577 #: gtk/gtksettings.c:414
4578 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4579 msgstr ""
4580 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
4581 "predeterminado"
4582
4583 #: gtk/gtksettings.c:424
4584 msgid "Alternative button order"
4585 msgstr "Orden de los botones alternativo"
4586
4587 #: gtk/gtksettings.c:425
4588 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4589 msgstr ""
4590 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
4591 "alternativo"
4592
4593 #: gtk/gtksettings.c:442
4594 msgid "Alternative sort indicator direction"
4595 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
4596
4597 #: gtk/gtksettings.c:443
4598 msgid ""
4599 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4600 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4601 msgstr ""
4602 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
4603 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
4604 "abajo significa ascendente)"
4605
4606 #: gtk/gtksettings.c:451
4607 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4608 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
4609
4610 #: gtk/gtksettings.c:452
4611 msgid ""
4612 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4613 "the input method"
4614 msgstr ""
4615 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
4616 "el método de entrada"
4617
4618 #: gtk/gtksettings.c:460
4619 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4620 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
4621
4622 #: gtk/gtksettings.c:461
4623 msgid ""
4624 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4625 "control characters"
4626 msgstr ""
4627 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
4628 "ofrecer insertar caracteres de control"
4629
4630 #: gtk/gtksettings.c:469
4631 msgid "Start timeout"
4632 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
4633
4634 #: gtk/gtksettings.c:470
4635 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4636 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
4637
4638 #: gtk/gtksettings.c:479
4639 msgid "Repeat timeout"
4640 msgstr "Expiración de repetición"
4641
4642 #: gtk/gtksettings.c:480
4643 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4644 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
4645
4646 #: gtk/gtksettings.c:489
4647 msgid "Expand timeout"
4648 msgstr "Expiración del expansor"
4649
4650 #: gtk/gtksettings.c:490
4651 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4652 msgstr ""
4653 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
4654 "una región nueva"
4655
4656 #: gtk/gtksettings.c:525
4657 msgid "Color scheme"
4658 msgstr "Esquema de color"
4659
4660 #: gtk/gtksettings.c:526
4661 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4662 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
4663
4664 #: gtk/gtksettings.c:535
4665 msgid "Enable Animations"
4666 msgstr "Activar animaciones"
4667
4668 #: gtk/gtksettings.c:536
4669 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4670 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
4671
4672 #: gtk/gtksettings.c:554
4673 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4674 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
4675
4676 #: gtk/gtksettings.c:555
4677 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4678 msgstr ""
4679 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
4680 "en esta pantalla"
4681
4682 #: gtk/gtksettings.c:572
4683 msgid "Tooltip timeout"
4684 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
4685
4686 #: gtk/gtksettings.c:573
4687 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4688 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
4689
4690 #: gtk/gtksettings.c:598
4691 msgid "Tooltip browse timeout"
4692 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
4693
4694 #: gtk/gtksettings.c:599
4695 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4696 msgstr ""
4697 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
4698 "navegación está activado"
4699
4700 #: gtk/gtksettings.c:620
4701 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4702 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
4703
4704 #: gtk/gtksettings.c:621
4705 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4706 msgstr ""
4707 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
4708
4709 #: gtk/gtksettings.c:640
4710 msgid "Keynav Cursor Only"
4711 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
4712
4713 #: gtk/gtksettings.c:641
4714 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4715 msgstr ""
4716 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
4717 "widgets"
4718
4719 #: gtk/gtksettings.c:658
4720 msgid "Keynav Wrap Around"
4721 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
4722
4723 #: gtk/gtksettings.c:659
4724 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4725 msgstr ""
4726 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
4727 "teclado"
4728
4729 #: gtk/gtksettings.c:679
4730 msgid "Error Bell"
4731 msgstr "Campana de error"
4732
4733 #: gtk/gtksettings.c:680
4734 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4735 msgstr ""
4736 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
4737
4738 #: gtk/gtksettings.c:697
4739 msgid "Color Hash"
4740 msgstr "Hash del color"
4741
4742 #: gtk/gtksettings.c:698
4743 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4744 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
4745
4746 #: gtk/gtksettings.c:706
4747 msgid "Default file chooser backend"
4748 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
4749
4750 #: gtk/gtksettings.c:707
4751 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4752 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
4753
4754 #: gtk/gtksettings.c:724
4755 msgid "Default print backend"
4756 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
4757
4758 #: gtk/gtksettings.c:725
4759 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4760 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
4761
4762 #: gtk/gtksettings.c:748
4763 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4764 msgstr ""
4765 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
4766
4767 #: gtk/gtksettings.c:749
4768 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4769 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
4770
4771 #: gtk/gtksettings.c:765
4772 msgid "Enable Mnemonics"
4773 msgstr "Activar mnemónicos"
4774
4775 #: gtk/gtksettings.c:766
4776 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4777 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
4778
4779 #: gtk/gtksettings.c:782
4780 msgid "Enable Accelerators"
4781 msgstr "Activar aceleradores"
4782
4783 #: gtk/gtksettings.c:783
4784 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4785 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
4786
4787 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4788 msgid "Mode"
4789 msgstr "Modo"
4790
4791 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4792 msgid ""
4793 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4794 "component widgets"
4795 msgstr ""
4796 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
4797 "solicitados de sus widgets componentes"
4798
4799 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4800 msgid "Ignore hidden"
4801 msgstr "Ignorar ocultas"
4802
4803 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4804 msgid ""
4805 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4806 msgstr ""
4807 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
4808 "grupo"
4809
4810 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4811 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4812 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
4813
4814 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4815 msgid "Climb Rate"
4816 msgstr "Tasa de subida"
4817
4818 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4819 msgid "Snap to Ticks"
4820 msgstr "Ajustarse a los ticks"
4821
4822 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4823 msgid ""
4824 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4825 "nearest step increment"
4826 msgstr ""
4827 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
4828 "botón incrementable"
4829
4830 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4831 msgid "Numeric"
4832 msgstr "Numérico"
4833
4834 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4835 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4836 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
4837
4838 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4839 msgid "Wrap"
4840 msgstr "Volver al inicio"
4841
4842 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4843 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4844 msgstr ""
4845 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
4846
4847 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4848 msgid "Update Policy"
4849 msgstr "Norma de actualización"
4850
4851 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4852 msgid ""
4853 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4854 msgstr ""
4855 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
4856 "valor es legal"
4857
4858 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4859 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4860 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
4861
4862 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4863 msgid "Style of bevel around the spin button"
4864 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
4865
4866 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4867 msgid "Has Resize Grip"
4868 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
4869
4870 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4871 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4872 msgstr ""
4873 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
4874 "superior"
4875
4876 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4877 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4878 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
4879
4880 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4881 msgid "The size of the icon"
4882 msgstr "El tamaño del icono"
4883
4884 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4885 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4886 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
4887
4888 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4889 msgid "Blinking"
4890 msgstr "Parpadeo"
4891
4892 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4893 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4894 msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
4895
4896 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4897 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4898 msgstr "Indica si la acción es visible"
4899
4900 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4901 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4902 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
4903
4904 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4905 msgid "The orientation of the tray"
4906 msgstr "La orientación de la bandeja"
4907
4908 #: gtk/gtktable.c:129
4909 msgid "Rows"
4910 msgstr "Filas"
4911
4912 #: gtk/gtktable.c:130
4913 msgid "The number of rows in the table"
4914 msgstr "El número de filas en la tabla"
4915
4916 #: gtk/gtktable.c:138
4917 msgid "Columns"
4918 msgstr "Columnas"
4919
4920 #: gtk/gtktable.c:139
4921 msgid "The number of columns in the table"
4922 msgstr "El número de columnas en la tabla"
4923
4924 #: gtk/gtktable.c:147
4925 msgid "Row spacing"
4926 msgstr "Espaciado entre filas"
4927
4928 #: gtk/gtktable.c:148
4929 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4930 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
4931
4932 #: gtk/gtktable.c:156
4933 msgid "Column spacing"
4934 msgstr "Espaciado de la columna"
4935
4936 #: gtk/gtktable.c:157
4937 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4938 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
4939
4940 #: gtk/gtktable.c:166
4941 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4942 msgstr ""
4943 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
4944
4945 #: gtk/gtktable.c:173
4946 msgid "Left attachment"
4947 msgstr "Añadido izquierdo"
4948
4949 #: gtk/gtktable.c:180
4950 msgid "Right attachment"
4951 msgstr "Añadido derecho"
4952
4953 #: gtk/gtktable.c:181
4954 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4955 msgstr ""
4956 "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
4957
4958 #: gtk/gtktable.c:187
4959 msgid "Top attachment"
4960 msgstr "Añadido superior"
4961
4962 #: gtk/gtktable.c:188
4963 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4964 msgstr "El número de fila que añadir a la parte superior de un widget hijo"
4965
4966 #: gtk/gtktable.c:194
4967 msgid "Bottom attachment"
4968 msgstr "Añadido inferior"
4969
4970 #: gtk/gtktable.c:201
4971 msgid "Horizontal options"
4972 msgstr "Opciones horizontales"
4973
4974 #: gtk/gtktable.c:202
4975 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4976 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
4977
4978 #: gtk/gtktable.c:208
4979 msgid "Vertical options"
4980 msgstr "Opciones verticales"
4981
4982 #: gtk/gtktable.c:209
4983 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4984 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
4985
4986 #: gtk/gtktable.c:215
4987 msgid "Horizontal padding"
4988 msgstr "Relleno horizontal"
4989
4990 #: gtk/gtktable.c:216
4991 msgid ""
4992 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4993 "pixels"
4994 msgstr ""
4995 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
4996 "en píxeles"
4997
4998 #: gtk/gtktable.c:222
4999 msgid "Vertical padding"
5000 msgstr "Relleno vertical"
5001
5002 #: gtk/gtktable.c:223
5003 msgid ""
5004 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5005 "pixels"
5006 msgstr ""
5007 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5008 "en píxeles"
5009
5010 #: gtk/gtktext.c:542
5011 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5012 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
5013
5014 #: gtk/gtktext.c:550
5015 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5016 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
5017
5018 #: gtk/gtktext.c:557
5019 msgid "Line Wrap"
5020 msgstr "Ajuste de línea"
5021
5022 #: gtk/gtktext.c:558
5023 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5024 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
5025
5026 #: gtk/gtktext.c:565
5027 msgid "Word Wrap"
5028 msgstr "Ajuste de palabra"
5029
5030 #: gtk/gtktext.c:566
5031 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5032 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
5033
5034 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5035 msgid "Tag Table"
5036 msgstr "Tabla de etiquetas"
5037
5038 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5039 msgid "Text Tag Table"
5040 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
5041
5042 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5043 msgid "Current text of the buffer"
5044 msgstr "Texto actual del búfer"
5045
5046 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5047 msgid "Has selection"
5048 msgstr "Tiene selección"
5049
5050 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5051 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5052 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
5053
5054 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
5055 msgid "Cursor position"
5056 msgstr "Posición del cursor"
5057
5058 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5059 msgid ""
5060 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5061 msgstr ""
5062 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
5063 "principio del búfer)"
5064
5065 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
5066 msgid "Copy target list"
5067 msgstr "Lista de destinos de la copia"
5068
5069 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5070 msgid ""
5071 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5072 msgstr ""
5073 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
5074 "portapapeles y el origen del DND"
5075
5076 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
5077 msgid "Paste target list"
5078 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5079
5080 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5081 msgid ""
5082 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5083 "destination"
5084 msgstr ""
5085 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
5086 "y el destino del DND"
5087
5088 #: gtk/gtktexttag.c:173
5089 msgid "Tag name"
5090 msgstr "Nombre de etiqueta"
5091
5092 #: gtk/gtktexttag.c:174
5093 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5094 msgstr ""
5095 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
5096 "anónimas"
5097
5098 #: gtk/gtktexttag.c:192
5099 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5100 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5101
5102 #: gtk/gtktexttag.c:199
5103 msgid "Background full height"
5104 msgstr "Altura completa del fondo"
5105
5106 #: gtk/gtktexttag.c:200
5107 msgid ""
5108 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5109 "of the tagged characters"
5110 msgstr ""
5111 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
5112 "ancho de los caracteres etiquetados"
5113
5114 #: gtk/gtktexttag.c:208
5115 msgid "Background stipple mask"
5116 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
5117
5118 #: gtk/gtktexttag.c:209
5119 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5120 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
5121
5122 #: gtk/gtktexttag.c:226
5123 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5124 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5125
5126 #: gtk/gtktexttag.c:234
5127 msgid "Foreground stipple mask"
5128 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
5129
5130 #: gtk/gtktexttag.c:235
5131 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5132 msgstr ""
5133 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
5134
5135 #: gtk/gtktexttag.c:242
5136 msgid "Text direction"
5137 msgstr "Dirección del texto"
5138
5139 #: gtk/gtktexttag.c:243
5140 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5141 msgstr ""
5142 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
5143 "izquierda"
5144
5145 #: gtk/gtktexttag.c:292
5146 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5147 msgstr ""
5148 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
5149
5150 #: gtk/gtktexttag.c:301
5151 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5152 msgstr ""
5153 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
5154 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5155
5156 #: gtk/gtktexttag.c:310
5157 msgid ""
5158 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5159 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5160 msgstr ""
5161 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
5162 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5163
5164 #: gtk/gtktexttag.c:321
5165 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5166 msgstr ""
5167 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
5168 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5169
5170 #: gtk/gtktexttag.c:330
5171 msgid "Font size in Pango units"
5172 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
5173
5174 #: gtk/gtktexttag.c:340
5175 msgid ""
5176 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5177 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5178 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5179 msgstr ""
5180 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
5181 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
5182 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
5183 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5184
5185 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:578
5186 msgid "Left, right, or center justification"
5187 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
5188
5189 #: gtk/gtktexttag.c:379
5190 msgid ""
5191 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5192 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5193 msgstr ""
5194 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
5195 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
5196 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
5197
5198 #: gtk/gtktexttag.c:386
5199 msgid "Left margin"
5200 msgstr "Margen izquierdo"
5201
5202 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:587
5203 msgid "Width of the left margin in pixels"
5204 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
5205
5206 #: gtk/gtktexttag.c:396
5207 msgid "Right margin"
5208 msgstr "Margen derecho"
5209
5210 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:597
5211 msgid "Width of the right margin in pixels"
5212 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
5213
5214 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:606
5215 msgid "Indent"
5216 msgstr "Sangrar"
5217
5218 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:607
5219 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5220 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
5221
5222 #: gtk/gtktexttag.c:419
5223 msgid ""
5224 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5225 "in Pango units"
5226 msgstr ""
5227 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
5228 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
5229
5230 #: gtk/gtktexttag.c:428
5231 msgid "Pixels above lines"
5232 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
5233
5234 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:531
5235 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5236 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
5237
5238 #: gtk/gtktexttag.c:438
5239 msgid "Pixels below lines"
5240 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
5241
5242 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:541
5243 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5244 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
5245
5246 #: gtk/gtktexttag.c:448
5247 msgid "Pixels inside wrap"
5248 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5249
5250 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:551
5251 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5252 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
5253
5254 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:569
5255 msgid ""
5256 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5257 msgstr ""
5258 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
5259 "límites de los caracteres, o nunca"
5260
5261 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:616
5262 msgid "Tabs"
5263 msgstr "Solapas"
5264
5265 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:617
5266 msgid "Custom tabs for this text"
5267 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
5268
5269 #: gtk/gtktexttag.c:504
5270 msgid "Invisible"
5271 msgstr "Invisible"
5272
5273 #: gtk/gtktexttag.c:505
5274 msgid "Whether this text is hidden."
5275 msgstr "Indica si este texto está oculto."
5276
5277 #: gtk/gtktexttag.c:519
5278 msgid "Paragraph background color name"
5279 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
5280
5281 #: gtk/gtktexttag.c:520
5282 msgid "Paragraph background color as a string"
5283 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
5284
5285 #: gtk/gtktexttag.c:535
5286 msgid "Paragraph background color"
5287 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
5288
5289 #: gtk/gtktexttag.c:536
5290 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5291 msgstr ""
5292 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5293
5294 #: gtk/gtktexttag.c:554
5295 msgid "Margin Accumulates"
5296 msgstr "Acumulación de márgenes"
5297
5298 #: gtk/gtktexttag.c:555
5299 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5300 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
5301
5302 #: gtk/gtktexttag.c:568
5303 msgid "Background full height set"
5304 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
5305
5306 #: gtk/gtktexttag.c:569
5307 msgid "Whether this tag affects background height"
5308 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
5309
5310 #: gtk/gtktexttag.c:572
5311 msgid "Background stipple set"
5312 msgstr "Establece los puntos del fondo"
5313
5314 #: gtk/gtktexttag.c:573
5315 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5316 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
5317
5318 #: gtk/gtktexttag.c:580
5319 msgid "Foreground stipple set"
5320 msgstr "Punteo del primer plano establecido"
5321
5322 #: gtk/gtktexttag.c:581
5323 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5324 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
5325
5326 #: gtk/gtktexttag.c:616
5327 msgid "Justification set"
5328 msgstr "Justificación establecida"
5329
5330 #: gtk/gtktexttag.c:617
5331 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5332 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
5333
5334 #: gtk/gtktexttag.c:624
5335 msgid "Left margin set"
5336 msgstr "Margen izquierdo establecido"
5337
5338 #: gtk/gtktexttag.c:625
5339 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5340 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
5341
5342 #: gtk/gtktexttag.c:628
5343 msgid "Indent set"
5344 msgstr "Sangrado establecido"
5345
5346 #: gtk/gtktexttag.c:629
5347 msgid "Whether this tag affects indentation"
5348 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
5349
5350 #: gtk/gtktexttag.c:636
5351 msgid "Pixels above lines set"
5352 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
5353
5354 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5355 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5356 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
5357
5358 #: gtk/gtktexttag.c:640
5359 msgid "Pixels below lines set"
5360 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
5361
5362 #: gtk/gtktexttag.c:644
5363 msgid "Pixels inside wrap set"
5364 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
5365
5366 #: gtk/gtktexttag.c:645
5367 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5368 msgstr ""
5369 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
5370 "ajustadas"
5371
5372 #: gtk/gtktexttag.c:652
5373 msgid "Right margin set"
5374 msgstr "Margen derecho establecido"
5375
5376 #: gtk/gtktexttag.c:653
5377 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5378 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
5379
5380 #: gtk/gtktexttag.c:660
5381 msgid "Wrap mode set"
5382 msgstr "Modo de ajuste establecido"
5383
5384 #: gtk/gtktexttag.c:661
5385 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5386 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
5387
5388 #: gtk/gtktexttag.c:664
5389 msgid "Tabs set"
5390 msgstr "Tabuladores establecidos"
5391
5392 #: gtk/gtktexttag.c:665
5393 msgid "Whether this tag affects tabs"
5394 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
5395
5396 #: gtk/gtktexttag.c:668
5397 msgid "Invisible set"
5398 msgstr "Invisibilidad establecida"
5399
5400 #: gtk/gtktexttag.c:669
5401 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5402 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
5403
5404 #: gtk/gtktexttag.c:672
5405 msgid "Paragraph background set"
5406 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
5407
5408 #: gtk/gtktexttag.c:673
5409 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5410 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
5411
5412 #: gtk/gtktextview.c:530
5413 msgid "Pixels Above Lines"
5414 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
5415
5416 #: gtk/gtktextview.c:540
5417 msgid "Pixels Below Lines"
5418 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
5419
5420 #: gtk/gtktextview.c:550
5421 msgid "Pixels Inside Wrap"
5422 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5423
5424 #: gtk/gtktextview.c:568
5425 msgid "Wrap Mode"
5426 msgstr "Modo de ajuste"
5427
5428 #: gtk/gtktextview.c:586
5429 msgid "Left Margin"
5430 msgstr "Margen izquierdo"
5431
5432 #: gtk/gtktextview.c:596
5433 msgid "Right Margin"
5434 msgstr "Margen derecho"
5435
5436 #: gtk/gtktextview.c:624
5437 msgid "Cursor Visible"
5438 msgstr "Cursor visible"
5439
5440 #: gtk/gtktextview.c:625
5441 msgid "If the insertion cursor is shown"
5442 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
5443
5444 #: gtk/gtktextview.c:632
5445 msgid "Buffer"
5446 msgstr "Búfer"
5447
5448 #: gtk/gtktextview.c:633
5449 msgid "The buffer which is displayed"
5450 msgstr "El búfer que se está mostrando"
5451
5452 #: gtk/gtktextview.c:640
5453 msgid "Overwrite mode"
5454 msgstr "Modo de sobreescritura"
5455
5456 #: gtk/gtktextview.c:641
5457 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5458 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
5459
5460 #: gtk/gtktextview.c:648
5461 msgid "Accepts tab"
5462 msgstr "Acepta tabuladores"
5463
5464 #: gtk/gtktextview.c:649
5465 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5466 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
5467
5468 #: gtk/gtktextview.c:658
5469 msgid "Error underline color"
5470 msgstr "Color de subrayado de errores"
5471
5472 #: gtk/gtktextview.c:659
5473 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5474 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
5475
5476 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5477 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5478 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
5479
5480 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5481 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5482 msgstr ""
5483 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
5484 "acción de radio"
5485
5486 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5487 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5488 msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
5489
5490 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5491 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5492 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
5493
5494 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5495 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5496 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
5497
5498 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5499 msgid "Draw Indicator"
5500 msgstr "Indicador de dibujo"
5501
5502 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5503 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5504 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
5505
5506 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5507 msgid "The orientation of the toolbar"
5508 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
5509
5510 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5511 msgid "Toolbar Style"
5512 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5513
5514 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5515 msgid "How to draw the toolbar"
5516 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
5517
5518 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5519 msgid "Show Arrow"
5520 msgstr "Mostrar flecha"
5521
5522 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5523 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5524 msgstr ""
5525 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
5526
5527 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5528 msgid "Tooltips"
5529 msgstr "Consejos"
5530
5531 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5532 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5533 msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
5534
5535 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5536 msgid "Size of icons in this toolbar"
5537 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
5538
5539 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5540 msgid "Icon size set"
5541 msgstr "Tamaño del icono establecido"
5542
5543 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5544 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5545 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
5546
5547 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5548 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5549 msgstr ""
5550 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
5551
5552 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5553 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5554 msgstr ""
5555 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
5556 "homogéneos"
5557
5558 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5559 msgid "Spacer size"
5560 msgstr "Tamaño del espaciador"
5561
5562 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5563 msgid "Size of spacers"
5564 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
5565
5566 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5567 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5568 msgstr ""
5569 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
5570 "los botones"
5571
5572 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5573 msgid "Maximum child expand"
5574 msgstr "Expansión de hijos máxima"
5575
5576 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5577 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5578 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
5579
5580 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5581 msgid "Space style"
5582 msgstr "Estilo del espacio"
5583
5584 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5585 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5586 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
5587
5588 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5589 msgid "Button relief"
5590 msgstr "Borde del botón"
5591
5592 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5593 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5594 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
5595
5596 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5597 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5598 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
5599
5600 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5601 msgid "Toolbar style"
5602 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5603
5604 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5605 msgid ""
5606 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5607 msgstr ""
5608 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5609 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5610
5611 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5612 msgid "Toolbar icon size"
5613 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5614
5615 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5616 msgid "Size of icons in default toolbars"
5617 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
5618
5619 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5620 msgid "Text to show in the item."
5621 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
5622
5623 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5624 msgid ""
5625 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5626 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5627 msgstr ""
5628 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
5629 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
5630 "teclas en el menú de sobrecarga"
5631
5632 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5633 msgid "Widget to use as the item label"
5634 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
5635
5636 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5637 msgid "Stock Id"
5638 msgstr "ID del inventario"
5639
5640 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5641 msgid "The stock icon displayed on the item"
5642 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
5643
5644 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5645 msgid "Icon name"
5646 msgstr "Nombre del icono"
5647
5648 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5649 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5650 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
5651
5652 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5653 msgid "Icon widget"
5654 msgstr "Icono del widget"
5655
5656 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5657 msgid "Icon widget to display in the item"
5658 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
5659
5660 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5661 msgid "Icon spacing"
5662 msgstr "Espaciado entre iconos"
5663
5664 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5665 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5666 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
5667
5668 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5669 msgid ""
5670 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5671 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5672 msgstr ""
5673 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
5674 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
5675 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5676
5677 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5678 msgid "TreeModelSort Model"
5679 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5680
5681 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5682 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5683 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
5684
5685 #: gtk/gtktreeview.c:554
5686 msgid "TreeView Model"
5687 msgstr "Modelo TreeView"
5688
5689 #: gtk/gtktreeview.c:555
5690 msgid "The model for the tree view"
5691 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
5692
5693 #: gtk/gtktreeview.c:563
5694 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5695 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
5696
5697 #: gtk/gtktreeview.c:571
5698 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5699 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
5700
5701 #: gtk/gtktreeview.c:578
5702 msgid "Headers Visible"
5703 msgstr "Cabeceras visibles"
5704
5705 #: gtk/gtktreeview.c:579
5706 msgid "Show the column header buttons"
5707 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
5708
5709 #: gtk/gtktreeview.c:586
5710 msgid "Headers Clickable"
5711 msgstr "Cabeceras pulsables"
5712
5713 #: gtk/gtktreeview.c:587
5714 msgid "Column headers respond to click events"
5715 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
5716
5717 #: gtk/gtktreeview.c:594
5718 msgid "Expander Column"
5719 msgstr "Columna expansora"
5720
5721 #: gtk/gtktreeview.c:595
5722 msgid "Set the column for the expander column"
5723 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
5724
5725 #: gtk/gtktreeview.c:610
5726 msgid "Rules Hint"
5727 msgstr "Consejo de las reglas"
5728
5729 #: gtk/gtktreeview.c:611
5730 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5731 msgstr ""
5732 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
5733 "alternativos"
5734
5735 #: gtk/gtktreeview.c:618
5736 msgid "Enable Search"
5737 msgstr "Habilitar búsqueda"
5738
5739 #: gtk/gtktreeview.c:619
5740 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5741 msgstr ""
5742 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
5743 "columnas"
5744
5745 #: gtk/gtktreeview.c:626
5746 msgid "Search Column"
5747 msgstr "Columna de búsqueda"
5748
5749 #: gtk/gtktreeview.c:627
5750 msgid "Model column to search through when searching through code"
5751 msgstr ""
5752 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
5753 "de ella"
5754
5755 #: gtk/gtktreeview.c:647
5756 msgid "Fixed Height Mode"
5757 msgstr "Modo de altura fija"
5758
5759 #: gtk/gtktreeview.c:648
5760 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5761 msgstr ""
5762 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
5763
5764 #: gtk/gtktreeview.c:668
5765 msgid "Hover Selection"
5766 msgstr "Selección al pasar por encima"
5767
5768 #: gtk/gtktreeview.c:669
5769 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5770 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
5771
5772 #: gtk/gtktreeview.c:688
5773 msgid "Hover Expand"
5774 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
5775
5776 #: gtk/gtktreeview.c:689
5777 msgid ""
5778 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5779 msgstr ""
5780 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
5781 "sobre ellas"
5782
5783 #: gtk/gtktreeview.c:696
5784 msgid "Show Expanders"
5785 msgstr "Mostrar expansores"
5786
5787 #: gtk/gtktreeview.c:697
5788 msgid "View has expanders"
5789 msgstr "La vista tiene expansores"
5790
5791 #: gtk/gtktreeview.c:704
5792 msgid "Level Indentation"
5793 msgstr "Nivel de sangrado"
5794
5795 #: gtk/gtktreeview.c:705
5796 msgid "Extra indentation for each level"
5797 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
5798
5799 #: gtk/gtktreeview.c:714
5800 msgid "Rubber Banding"
5801 msgstr "Bandas de goma"
5802
5803 #: gtk/gtktreeview.c:715
5804 msgid ""
5805 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5806 msgstr ""
5807 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
5808 "puntero del ratón"
5809
5810 #: gtk/gtktreeview.c:722
5811 msgid "Enable Grid Lines"
5812 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
5813
5814 #: gtk/gtktreeview.c:723
5815 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5816 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5817
5818 #: gtk/gtktreeview.c:731
5819 msgid "Enable Tree Lines"
5820 msgstr "Activar líneas del árbol"
5821
5822 #: gtk/gtktreeview.c:732
5823 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5824 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
5825
5826 #: gtk/gtktreeview.c:752
5827 msgid "Vertical Separator Width"
5828 msgstr "Anchura del separador vertical"
5829
5830 #: gtk/gtktreeview.c:753
5831 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5832 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
5833
5834 #: gtk/gtktreeview.c:761
5835 msgid "Horizontal Separator Width"
5836 msgstr "Anchura del separador horizontal"
5837
5838 #: gtk/gtktreeview.c:762
5839 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5840 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
5841
5842 #: gtk/gtktreeview.c:770
5843 msgid "Allow Rules"
5844 msgstr "Permitir reglas"
5845
5846 #: gtk/gtktreeview.c:771
5847 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5848 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
5849
5850 #: gtk/gtktreeview.c:777
5851 msgid "Indent Expanders"
5852 msgstr "Sangrar expansores"
5853
5854 #: gtk/gtktreeview.c:778
5855 msgid "Make the expanders indented"
5856 msgstr "Crea los expansores sangrados"
5857
5858 #: gtk/gtktreeview.c:784
5859 msgid "Even Row Color"
5860 msgstr "Color de la fila par"
5861
5862 #: gtk/gtktreeview.c:785
5863 msgid "Color to use for even rows"
5864 msgstr "Color a usar para las filas pares"
5865
5866 #: gtk/gtktreeview.c:791
5867 msgid "Odd Row Color"
5868 msgstr "Color de la fila impar"
5869
5870 #: gtk/gtktreeview.c:792
5871 msgid "Color to use for odd rows"
5872 msgstr "Color a usar para las filas impares"
5873
5874 #: gtk/gtktreeview.c:798
5875 msgid "Row Ending details"
5876 msgstr "Detalles de terminación de fila"
5877
5878 #: gtk/gtktreeview.c:799
5879 msgid "Enable extended row background theming"
5880 msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
5881
5882 #: gtk/gtktreeview.c:805
5883 msgid "Grid line width"
5884 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
5885
5886 #: gtk/gtktreeview.c:806
5887 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5888 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
5889
5890 #: gtk/gtktreeview.c:812
5891 msgid "Tree line width"
5892 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
5893
5894 #: gtk/gtktreeview.c:813
5895 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5896 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
5897
5898 #: gtk/gtktreeview.c:819
5899 msgid "Grid line pattern"
5900 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
5901
5902 #: gtk/gtktreeview.c:820
5903 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5904 msgstr ""
5905 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
5906 "de árbol"
5907
5908 #: gtk/gtktreeview.c:826
5909 msgid "Tree line pattern"
5910 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
5911
5912 #: gtk/gtktreeview.c:827
5913 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5914 msgstr ""
5915 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
5916
5917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5918 msgid "Whether to display the column"
5919 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
5920
5921 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:509
5922 msgid "Resizable"
5923 msgstr "Redimensionable"
5924
5925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5926 msgid "Column is user-resizable"
5927 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
5928
5929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5930 msgid "Current width of the column"
5931 msgstr "Anchura actual de la columna"
5932
5933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5934 msgid "Space which is inserted between cells"
5935 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
5936
5937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5938 msgid "Sizing"
5939 msgstr "Dimensionar"
5940
5941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5942 msgid "Resize mode of the column"
5943 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
5944
5945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5946 msgid "Fixed Width"
5947 msgstr "Anchura fijo"
5948
5949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5950 msgid "Current fixed width of the column"
5951 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
5952
5953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5954 msgid "Minimum Width"
5955 msgstr "Anchura mínimo"
5956
5957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5958 msgid "Minimum allowed width of the column"
5959 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
5960
5961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5962 msgid "Maximum Width"
5963 msgstr "Anchura máximo"
5964
5965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5966 msgid "Maximum allowed width of the column"
5967 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
5968
5969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5970 msgid "Title to appear in column header"
5971 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
5972
5973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5974 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5975 msgstr ""
5976 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
5977
5978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5979 msgid "Clickable"
5980 msgstr "Pulsable"
5981
5982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5983 msgid "Whether the header can be clicked"
5984 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
5985
5986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5987 msgid "Widget"
5988 msgstr "Widget"
5989
5990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
5991 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5992 msgstr ""
5993 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
5994 "título de la columna"
5995
5996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
5997 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5998 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
5999
6000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
6001 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6002 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
6003
6004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
6005 msgid "Sort indicator"
6006 msgstr "Indicador de ordenación"
6007
6008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
6009 msgid "Whether to show a sort indicator"
6010 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
6011
6012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
6013 msgid "Sort order"
6014 msgstr "Orden de la ordenación"
6015
6016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6017 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6018 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
6019
6020 #: gtk/gtkuimanager.c:196
6021 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6022 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
6023
6024 #: gtk/gtkuimanager.c:203
6025 msgid "Merged UI definition"
6026 msgstr "Definición del IU combinado"
6027
6028 #: gtk/gtkuimanager.c:204
6029 msgid "An XML string describing the merged UI"
6030 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
6031
6032 #: gtk/gtkviewport.c:107
6033 msgid ""
6034 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6035 "this viewport"
6036 msgstr ""
6037 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
6038 "este puerto de visión"
6039
6040 #: gtk/gtkviewport.c:115
6041 msgid ""
6042 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6043 "this viewport"
6044 msgstr ""
6045 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
6046 "puerto de visión"
6047
6048 #: gtk/gtkviewport.c:123
6049 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6050 msgstr ""
6051 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
6052
6053 #: gtk/gtkwidget.c:440
6054 msgid "Widget name"
6055 msgstr "Nombre del widget"
6056
6057 #: gtk/gtkwidget.c:441
6058 msgid "The name of the widget"
6059 msgstr "El nombre del widget"
6060
6061 #: gtk/gtkwidget.c:447
6062 msgid "Parent widget"
6063 msgstr "Widget padre"
6064
6065 #: gtk/gtkwidget.c:448
6066 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6067 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
6068
6069 #: gtk/gtkwidget.c:455
6070 msgid "Width request"
6071 msgstr "Petición de anchura"
6072
6073 #: gtk/gtkwidget.c:456
6074 msgid ""
6075 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6076 "used"
6077 msgstr ""
6078 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
6079 "solicitud natural"
6080
6081 #: gtk/gtkwidget.c:464
6082 msgid "Height request"
6083 msgstr "Petición de altura"
6084
6085 #: gtk/gtkwidget.c:465
6086 msgid ""
6087 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6088 "be used"
6089 msgstr ""
6090 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
6091 "la solicitud natural"
6092
6093 #: gtk/gtkwidget.c:474
6094 msgid "Whether the widget is visible"
6095 msgstr "Indica si el widget es visible"
6096
6097 #: gtk/gtkwidget.c:481
6098 msgid "Whether the widget responds to input"
6099 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
6100
6101 #: gtk/gtkwidget.c:487
6102 msgid "Application paintable"
6103 msgstr "Pintable por la aplicación"
6104
6105 #: gtk/gtkwidget.c:488
6106 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6107 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
6108
6109 #: gtk/gtkwidget.c:494
6110 msgid "Can focus"
6111 msgstr "Puede enfocar"
6112
6113 #: gtk/gtkwidget.c:495
6114 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6115 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
6116
6117 #: gtk/gtkwidget.c:501
6118 msgid "Has focus"
6119 msgstr "Tiene foco"
6120
6121 #: gtk/gtkwidget.c:502
6122 msgid "Whether the widget has the input focus"
6123 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
6124
6125 #: gtk/gtkwidget.c:508
6126 msgid "Is focus"
6127 msgstr "Tiene el foco"
6128
6129 #: gtk/gtkwidget.c:509
6130 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6131 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
6132
6133 #: gtk/gtkwidget.c:515
6134 msgid "Can default"
6135 msgstr "Puede por omisión"
6136
6137 #: gtk/gtkwidget.c:516
6138 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6139 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
6140
6141 #: gtk/gtkwidget.c:522
6142 msgid "Has default"
6143 msgstr "Tiene por omisión"
6144
6145 #: gtk/gtkwidget.c:523
6146 msgid "Whether the widget is the default widget"
6147 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
6148
6149 #: gtk/gtkwidget.c:529
6150 msgid "Receives default"
6151 msgstr "Recibe por omisión"
6152
6153 #: gtk/gtkwidget.c:530
6154 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6155 msgstr ""
6156 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
6157
6158 #: gtk/gtkwidget.c:536
6159 msgid "Composite child"
6160 msgstr "Hijo compuesto"
6161
6162 #: gtk/gtkwidget.c:537
6163 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6164 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
6165
6166 #: gtk/gtkwidget.c:543
6167 msgid "Style"
6168 msgstr "Estilo"
6169
6170 #: gtk/gtkwidget.c:544
6171 msgid ""
6172 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6173 "(colors etc)"
6174 msgstr ""
6175 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
6176 "etc)"
6177
6178 #: gtk/gtkwidget.c:550
6179 msgid "Events"
6180 msgstr "Eventos"
6181
6182 #: gtk/gtkwidget.c:551
6183 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6184 msgstr ""
6185 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
6186
6187 #: gtk/gtkwidget.c:558
6188 msgid "Extension events"
6189 msgstr "Eventos de extensión"
6190
6191 #: gtk/gtkwidget.c:559
6192 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6193 msgstr ""
6194 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
6195 "widget"
6196
6197 #: gtk/gtkwidget.c:566
6198 msgid "No show all"
6199 msgstr "No mostrar todo"
6200
6201 #: gtk/gtkwidget.c:567
6202 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6203 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
6204
6205 #: gtk/gtkwidget.c:584
6206 msgid "Has tooltip"
6207 msgstr "Tiene consejo"
6208
6209 #: gtk/gtkwidget.c:585
6210 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6211 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
6212
6213 #: gtk/gtkwidget.c:606
6214 msgid "Tooltip markup"
6215 msgstr "Marcado de consejos"
6216
6217 #: gtk/gtkwidget.c:607
6218 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6219 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
6220
6221 #: gtk/gtkwidget.c:1644
6222 msgid "Interior Focus"
6223 msgstr "Foco interior"
6224
6225 #: gtk/gtkwidget.c:1645
6226 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6227 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
6228
6229 #: gtk/gtkwidget.c:1651
6230 msgid "Focus linewidth"
6231 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
6232
6233 #: gtk/gtkwidget.c:1652
6234 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6235 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6236
6237 #: gtk/gtkwidget.c:1658
6238 msgid "Focus line dash pattern"
6239 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
6240
6241 #: gtk/gtkwidget.c:1659
6242 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6243 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
6244
6245 #: gtk/gtkwidget.c:1664
6246 msgid "Focus padding"
6247 msgstr "Relleno del foco"
6248
6249 #: gtk/gtkwidget.c:1665
6250 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6251 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
6252
6253 #: gtk/gtkwidget.c:1670
6254 msgid "Cursor color"
6255 msgstr "Color del cursor"
6256
6257 #: gtk/gtkwidget.c:1671
6258 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6259 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
6260
6261 #: gtk/gtkwidget.c:1676
6262 msgid "Secondary cursor color"
6263 msgstr "Color secundario del cursor"
6264
6265 #: gtk/gtkwidget.c:1677
6266 msgid ""
6267 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6268 "right-to-left and left-to-right text"
6269 msgstr ""
6270 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
6271 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
6272
6273 #: gtk/gtkwidget.c:1682
6274 msgid "Cursor line aspect ratio"
6275 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
6276
6277 #: gtk/gtkwidget.c:1683
6278 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6279 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
6280
6281 #: gtk/gtkwidget.c:1697
6282 msgid "Draw Border"
6283 msgstr "Dibujar borde"
6284
6285 #: gtk/gtkwidget.c:1698
6286 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6287 msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
6288
6289 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6290 msgid "Unvisited Link Color"
6291 msgstr "Color del enlace no visitado"
6292
6293 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6294 msgid "Color of unvisited links"
6295 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
6296
6297 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6298 msgid "Visited Link Color"
6299 msgstr "Color del enlace visitado"
6300
6301 #: gtk/gtkwidget.c:1726
6302 msgid "Color of visited links"
6303 msgstr "Color de los enlaces visitados"
6304
6305 #: gtk/gtkwidget.c:1740
6306 msgid "Wide Separators"
6307 msgstr "Separadores anchos"
6308
6309 #: gtk/gtkwidget.c:1741
6310 msgid ""
6311 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6312 "instead of a line"
6313 msgstr ""
6314 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
6315 "usando una caja en lugar de una línea"
6316
6317 #: gtk/gtkwidget.c:1755
6318 msgid "Separator Width"
6319 msgstr "Anchura del separador"
6320
6321 #: gtk/gtkwidget.c:1756
6322 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6323 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
6324
6325 #: gtk/gtkwidget.c:1770
6326 msgid "Separator Height"
6327 msgstr "Altura del separador"
6328
6329 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6330 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6331 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
6332
6333 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6334 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6335 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
6336
6337 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6338 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6339 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
6340
6341 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6342 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6343 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
6344
6345 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6346 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6347 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
6348
6349 #: gtk/gtkwindow.c:450
6350 msgid "Window Type"
6351 msgstr "Tipo de ventana"
6352
6353 #: gtk/gtkwindow.c:451
6354 msgid "The type of the window"
6355 msgstr "El tipo de la ventana"
6356
6357 #: gtk/gtkwindow.c:459
6358 msgid "Window Title"
6359 msgstr "Título de la ventana"
6360
6361 #: gtk/gtkwindow.c:460
6362 msgid "The title of the window"
6363 msgstr "El título de la ventana"
6364
6365 #: gtk/gtkwindow.c:467
6366 msgid "Window Role"
6367 msgstr "Rol de la ventana"
6368
6369 #: gtk/gtkwindow.c:468
6370 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6371 msgstr ""
6372 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
6373
6374 #: gtk/gtkwindow.c:484
6375 msgid "Startup ID"
6376 msgstr "ID de inicio"
6377
6378 #: gtk/gtkwindow.c:485
6379 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6380 msgstr ""
6381 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
6382
6383 #: gtk/gtkwindow.c:492
6384 msgid "Allow Shrink"
6385 msgstr "Permitir encoger"
6386
6387 #: gtk/gtkwindow.c:494
6388 #, no-c-format
6389 msgid ""
6390 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6391 "time a bad idea"
6392 msgstr ""
6393 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
6394 "es una mala idea el 99% de las veces"
6395
6396 #: gtk/gtkwindow.c:501
6397 msgid "Allow Grow"
6398 msgstr "Permitir crecer"
6399
6400 #: gtk/gtkwindow.c:502
6401 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6402 msgstr ""
6403 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
6404 "mínimo"
6405
6406 #: gtk/gtkwindow.c:510
6407 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6408 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
6409
6410 #: gtk/gtkwindow.c:517
6411 msgid "Modal"
6412 msgstr "Modal"
6413
6414 #: gtk/gtkwindow.c:518
6415 msgid ""
6416 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6417 "up)"
6418 msgstr ""
6419 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
6420 "mientras ésta este encima)"
6421
6422 #: gtk/gtkwindow.c:525
6423 msgid "Window Position"
6424 msgstr "Posición de la ventana"
6425
6426 #: gtk/gtkwindow.c:526
6427 msgid "The initial position of the window"
6428 msgstr "La posición inicial de la ventana"
6429
6430 #: gtk/gtkwindow.c:534
6431 msgid "Default Width"
6432 msgstr "Anchura predeterminada"
6433
6434 #: gtk/gtkwindow.c:535
6435 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6436 msgstr ""
6437 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
6438 "inicialmente la ventana"
6439
6440 #: gtk/gtkwindow.c:544
6441 msgid "Default Height"
6442 msgstr "Altura predeterminada"
6443
6444 #: gtk/gtkwindow.c:545
6445 msgid ""
6446 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6447 msgstr ""
6448 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
6449 "inicialmente la ventana"
6450
6451 #: gtk/gtkwindow.c:554
6452 msgid "Destroy with Parent"
6453 msgstr "Destruir con el padre"
6454
6455 #: gtk/gtkwindow.c:555
6456 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6457 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
6458
6459 #: gtk/gtkwindow.c:562
6460 msgid "Icon"
6461 msgstr "Icono"
6462
6463 #: gtk/gtkwindow.c:563
6464 msgid "Icon for this window"
6465 msgstr "Icono para esta ventana"
6466
6467 #: gtk/gtkwindow.c:579
6468 msgid "Name of the themed icon for this window"
6469 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
6470
6471 #: gtk/gtkwindow.c:594
6472 msgid "Is Active"
6473 msgstr "Está activo"
6474
6475 #: gtk/gtkwindow.c:595
6476 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6477 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
6478
6479 #: gtk/gtkwindow.c:602
6480 msgid "Focus in Toplevel"
6481 msgstr "Foco en el nivel superior"
6482
6483 #: gtk/gtkwindow.c:603
6484 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6485 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
6486
6487 #: gtk/gtkwindow.c:610
6488 msgid "Type hint"
6489 msgstr "Pista de tipo"
6490
6491 #: gtk/gtkwindow.c:611
6492 msgid ""
6493 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6494 "and how to treat it."
6495 msgstr ""
6496 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
6497 "es ésta y cómo tratar con ella."
6498
6499 #: gtk/gtkwindow.c:619
6500 msgid "Skip taskbar"
6501 msgstr "Ignorar barra de tareas"
6502
6503 #: gtk/gtkwindow.c:620
6504 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6505 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
6506
6507 #: gtk/gtkwindow.c:627
6508 msgid "Skip pager"
6509 msgstr "Ignorar paginador"
6510
6511 #: gtk/gtkwindow.c:628
6512 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6513 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
6514
6515 #: gtk/gtkwindow.c:635
6516 msgid "Urgent"
6517 msgstr "Urgente"
6518
6519 #: gtk/gtkwindow.c:636
6520 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6521 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
6522
6523 #: gtk/gtkwindow.c:650
6524 msgid "Accept focus"
6525 msgstr "Aceptar foco"
6526
6527 #: gtk/gtkwindow.c:651
6528 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6529 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
6530
6531 #: gtk/gtkwindow.c:665
6532 msgid "Focus on map"
6533 msgstr "Foco en el mapa"
6534
6535 #: gtk/gtkwindow.c:666
6536 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6537 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
6538
6539 #: gtk/gtkwindow.c:680
6540 msgid "Decorated"
6541 msgstr "Decorado"
6542
6543 #: gtk/gtkwindow.c:681
6544 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6545 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
6546
6547 #: gtk/gtkwindow.c:695
6548 msgid "Deletable"
6549 msgstr "Borrable"
6550
6551 #: gtk/gtkwindow.c:696
6552 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6553 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
6554
6555 #: gtk/gtkwindow.c:712
6556 msgid "Gravity"
6557 msgstr "Gravedad"
6558
6559 #: gtk/gtkwindow.c:713
6560 msgid "The window gravity of the window"
6561 msgstr "La gravedad de la ventana"
6562
6563 #: gtk/gtkwindow.c:730
6564 msgid "Transient for Window"
6565 msgstr "Transitorio para la ventana"
6566
6567 #: gtk/gtkwindow.c:731
6568 msgid "The transient parent of the dialog"
6569 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
6570
6571 #: gtk/gtkwindow.c:745
6572 msgid "Opacity for Window"
6573 msgstr "Opacidad para la ventana"
6574
6575 #: gtk/gtkwindow.c:746
6576 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6577 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
6578
6579 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6580 msgid "IM Preedit style"
6581 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6582
6583 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6584 msgid "How to draw the input method preedit string"
6585 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6586
6587 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6588 msgid "IM Status style"
6589 msgstr "Estilo del estado ME"
6590
6591 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6592 msgid "How to draw the input method statusbar"
6593 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"