]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
2.12.0
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.es.po to Spanish
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.es\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2007-09-11 10:19+0200\n"
20 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Número de canales"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "El número de muestras por píxel"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "Espacio de color"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "Tiene alfa"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por muestra"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "El número de bits por muestra"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
61 msgid "Width"
62 msgstr "Anchura"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
69 msgid "Height"
70 msgstr "Altura"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 msgid "Rowstride"
78 msgstr "Separación entre filas"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 msgid ""
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr ""
84 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "Píxeles"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Visor predeterminado"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
101
102 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
103 #: gtk/gtkwindow.c:600
104 msgid "Screen"
105 msgstr "Pantalla"
106
107 #: gdk/gdkpango.c:491
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:74
112 msgid "Font options"
113 msgstr "Opciones de la tipografía"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:75
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
118
119 #: gdk/gdkscreen.c:82
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolución de la tipografía"
122
123 #: gdk/gdkscreen.c:83
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Nombre del programa"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
137 "g_get_application_name()"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Versión del programa"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "La versión del programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Cadena del copyright"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Información de copyright del programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Cadena de comentarios"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Comentarios acerca del programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "URL del sitio web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Etiqueta del sitio web"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
181 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Autores"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Lista de autores del programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Documentadores"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Artistas"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Créditos de traducción"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr ""
215 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
218 msgid "Logo"
219 msgstr "Logotipo"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 msgid ""
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 msgstr ""
226 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
227 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr ""
236 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
239 msgid "Wrap license"
240 msgstr "Ajustar licencia"
241
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Cierre del acelerador"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Widget acelerador"
257
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
263 #: gtk/gtktextmark.c:89
264 msgid "Name"
265 msgstr "Nombre"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:203
268 msgid "A unique name for the action."
269 msgstr "Un nombre único para la acción."
270
271 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
272 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
273 msgid "Label"
274 msgstr "Etiqueta"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:219
277 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 msgstr ""
279 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
280 "acción."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:226
283 msgid "Short label"
284 msgstr "Etiqueta corta"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:227
287 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
288 msgstr ""
289 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
290 "herramientas."
291
292 #: gtk/gtkaction.c:233
293 msgid "Tooltip"
294 msgstr "Consejo"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:234
297 msgid "A tooltip for this action."
298 msgstr "Un consejo para esta acción."
299
300 #: gtk/gtkaction.c:240
301 msgid "Stock Icon"
302 msgstr "Icono de inventario"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:241
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
306 msgstr ""
307 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
308
309 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
310 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
311 msgid "Icon Name"
312 msgstr "Nombre del icono"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Visible si es horizontal"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
326 "orientation."
327 msgstr ""
328 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
329 "esté en orientación horizontal."
330
331 #: gtk/gtkaction.c:281
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Visible cuando rebosa"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:282
336 msgid ""
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338 "overflow menu."
339 msgstr ""
340 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
341 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
342
343 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Visible si es vertical"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
348 msgid ""
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
350 "orientation."
351 msgstr ""
352 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
353 "esté en orientación vertical."
354
355 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
356 msgid "Is important"
357 msgstr "Es importante"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:298
360 msgid ""
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
363 msgstr ""
364 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
365 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
366 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
367
368 #: gtk/gtkaction.c:306
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Ocultar si está vacío"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:307
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
374 msgstr ""
375 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
376 "acción se ocultan."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
379 #: gtk/gtkwidget.c:516
380 msgid "Sensitive"
381 msgstr "Sensible"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:314
384 msgid "Whether the action is enabled."
385 msgstr "Indica si la acción está activada."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
389 msgid "Visible"
390 msgstr "Visible"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:321
393 msgid "Whether the action is visible."
394 msgstr "Indica si la acción es visible."
395
396 #: gtk/gtkaction.c:327
397 msgid "Action Group"
398 msgstr "Grupo de acción"
399
400 #: gtk/gtkaction.c:328
401 msgid ""
402 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
403 "use)."
404 msgstr ""
405 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
406 "interno)."
407
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
411
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
415
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
421 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
422 msgid "Value"
423 msgstr "Valor"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:87
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "El valor del ajuste"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:103
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Valor mínimo"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:104
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:123
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Valor máximo"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:124
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "El valor máximo del ajuste"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:140
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Incremento del paso"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:141
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:157
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Incremento de página"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:158
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "El incremento de página del ajuste"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:177
462 msgid "Page Size"
463 msgstr "Tamaño de página"
464
465 #: gtk/gtkadjustment.c:178
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:92
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Alineación horizontal"
472
473 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
474 msgid ""
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
476 "right aligned"
477 msgstr ""
478 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
479 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:102
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Alineación vertical"
484
485 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
486 msgid ""
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
488 "bottom aligned"
489 msgstr ""
490 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
491 "1.0 es alineado abajo"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:111
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Escala horizontal"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:112
498 msgid ""
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 msgstr ""
502 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
503 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:120
506 msgid "Vertical scale"
507 msgstr "Escala vertical"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:121
510 msgid ""
511 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
512 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
513 msgstr ""
514 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
515 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:138
518 msgid "Top Padding"
519 msgstr "Separación superior"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:139
522 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
523 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:155
526 msgid "Bottom Padding"
527 msgstr "Separación inferior"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:156
530 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
531 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:172
534 msgid "Left Padding"
535 msgstr "Separación por la izquierda"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:173
538 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
539 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:189
542 msgid "Right Padding"
543 msgstr "Separación por la derecha"
544
545 #: gtk/gtkalignment.c:190
546 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
547 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:76
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Dirección de la flecha"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:77
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:84
558 msgid "Arrow shadow"
559 msgstr "Sombra de la flecha"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:85
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
564
565 #: gtk/gtkarrow.c:91
566 msgid "Arrow Scaling"
567 msgstr "Escalado de flechas"
568
569 #: gtk/gtkarrow.c:92
570 msgid "Amount of space used up by arrow"
571 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
574 msgid "Horizontal Alignment"
575 msgstr "Alineación horizontal"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
578 msgid "X alignment of the child"
579 msgstr "Alineación X del hijo"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
582 msgid "Vertical Alignment"
583 msgstr "Alineación vertical"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
586 msgid "Y alignment of the child"
587 msgstr "Alineación Y del hijo"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
590 msgid "Ratio"
591 msgstr "Proporción"
592
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
594 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
595 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
596
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
598 msgid "Obey child"
599 msgstr "Obedecer al hijo"
600
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
602 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
603 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
604
605 #: gtk/gtkassistant.c:261
606 msgid "Header Padding"
607 msgstr "Separación de la cabecera"
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:262
610 msgid "Number of pixels around the header."
611 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:269
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Separación del contenido"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:270
618 msgid "Number of pixels around the content pages."
619 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:286
622 msgid "Page type"
623 msgstr "Tipo de página"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:287
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "El tipo de página del asistente"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:304
630 msgid "Page title"
631 msgstr "Título de página"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:305
634 msgid "The title of the assistant page"
635 msgstr "El título de la página del asistente"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:321
638 msgid "Header image"
639 msgstr "Imagen de la cabecera"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:322
642 msgid "Header image for the assistant page"
643 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:338
646 msgid "Sidebar image"
647 msgstr "Imagen de barra lateral"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:339
650 msgid "Sidebar image for the assistant page"
651 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:354
654 msgid "Page complete"
655 msgstr "Página completa"
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:355
658 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
659 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
660
661 #: gtk/gtkbbox.c:92
662 msgid "Minimum child width"
663 msgstr "Anchura mínima del hijo"
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:93
666 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
667 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:101
670 msgid "Minimum child height"
671 msgstr "Altura mínima del hijo"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:102
674 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
675 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:110
678 msgid "Child internal width padding"
679 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:111
682 msgid "Amount to increase child's size on either side"
683 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:119
686 msgid "Child internal height padding"
687 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:120
690 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
691 msgstr ""
692 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:128
695 msgid "Layout style"
696 msgstr "Estilo de la distribución"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:129
699 msgid ""
700 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
701 "edge, start and end"
702 msgstr ""
703 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
704 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:137
707 msgid "Secondary"
708 msgstr "Secundario"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:138
711 msgid ""
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
713 "g., help buttons"
714 msgstr ""
715 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
716 "por ejemplo, botones de ayuda"
717
718 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
720 msgid "Spacing"
721 msgstr "Espaciado"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:99
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
726
727 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
728 #: gtk/gtktoolbar.c:563
729 msgid "Homogeneous"
730 msgstr "Homogéneo"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:109
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
738 msgid "Expand"
739 msgstr "Expandir"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:117
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:123
746 msgid "Fill"
747 msgstr "Relleno"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:124
750 msgid ""
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
752 "used as padding"
753 msgstr ""
754 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
755 "hijo o usado como separación"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:130
758 msgid "Padding"
759 msgstr "Separación"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:131
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:137
766 msgid "Pack type"
767 msgstr "Tipo de empaquetado"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
770 msgid ""
771 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
772 "start or end of the parent"
773 msgstr ""
774 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
775 "inicio o el final del padre"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
778 #: gtk/gtkruler.c:110
779 msgid "Position"
780 msgstr "Posición"
781
782 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
783 msgid "The index of the child in the parent"
784 msgstr "El índice del hijo en el padre"
785
786 #: gtk/gtkbuilder.c:104
787 msgid "Translation Domain"
788 msgstr "Dominio de traducción"
789
790 #: gtk/gtkbuilder.c:105
791 msgid "The translation domain used by gettext"
792 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
793
794 #: gtk/gtkbutton.c:200
795 msgid ""
796 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
797 "widget"
798 msgstr ""
799 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
800 "etiqueta del widget"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
803 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
804 msgid "Use underline"
805 msgstr "Utilizar subrayado"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
808 msgid ""
809 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
810 "for the mnemonic accelerator key"
811 msgstr ""
812 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
813 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:215
816 msgid "Use stock"
817 msgstr "Usar inventario"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:216
820 msgid ""
821 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
822 msgstr ""
823 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
824 "inventario en vez de para mostrarse"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
827 msgid "Focus on click"
828 msgstr "Enfocar al pulsar"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
831 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
832 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:231
835 msgid "Border relief"
836 msgstr "Relieve del borde"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:232
839 msgid "The border relief style"
840 msgstr "Estilo del relieve del borde"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:249
843 msgid "Horizontal alignment for child"
844 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:268
847 msgid "Vertical alignment for child"
848 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
851 msgid "Image widget"
852 msgstr "Widget de imagen"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:286
855 msgid "Child widget to appear next to the button text"
856 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:300
859 msgid "Image position"
860 msgstr "Posición de la imagen"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:301
863 msgid "The position of the image relative to the text"
864 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:410
867 msgid "Default Spacing"
868 msgstr "Espaciado predeterminado"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:411
871 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
872 msgstr "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:417
875 msgid "Default Outside Spacing"
876 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:418
879 msgid ""
880 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
881 "border"
882 msgstr ""
883 "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibujan siempre "
884 "fuera del borde"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:423
887 msgid "Child X Displacement"
888 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:424
891 msgid ""
892 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
893 msgstr ""
894 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:431
897 msgid "Child Y Displacement"
898 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:432
901 msgid ""
902 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
903 msgstr ""
904 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:448
907 msgid "Displace focus"
908 msgstr "Desplazar el foco"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:449
911 msgid ""
912 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
913 "rectangle"
914 msgstr ""
915 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
916 "rectángulo del foco"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
919 msgid "Inner Border"
920 msgstr "Borde interior"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:463
923 msgid "Border between button edges and child."
924 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:476
927 msgid "Image spacing"
928 msgstr "Espaciado de imagen"
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:477
931 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
932 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:485
935 msgid "Show button images"
936 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:486
939 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
940 msgstr "Indica si deben mostrarse o no los iconos de inventario en los botones"
941
942 #: gtk/gtkcalendar.c:417
943 msgid "Year"
944 msgstr "Año"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:418
947 msgid "The selected year"
948 msgstr "El año seleccionado"
949
950 #: gtk/gtkcalendar.c:424
951 msgid "Month"
952 msgstr "Mes"
953
954 #: gtk/gtkcalendar.c:425
955 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
956 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
957
958 #: gtk/gtkcalendar.c:431
959 msgid "Day"
960 msgstr "Día"
961
962 #: gtk/gtkcalendar.c:432
963 msgid ""
964 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
965 "currently selected day)"
966 msgstr ""
967 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
968 "día actualmente seleccionado)"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:446
971 msgid "Show Heading"
972 msgstr "Mostrar cabecera"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:447
975 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
976 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:461
979 msgid "Show Day Names"
980 msgstr "Mostrar nombres de los días"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:462
983 msgid "If TRUE, day names are displayed"
984 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:475
987 msgid "No Month Change"
988 msgstr "Sin cambio de mes"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:476
991 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
992 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:490
995 msgid "Show Week Numbers"
996 msgstr "Mostrar números de las semanas"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:491
999 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1000 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1003 msgid "mode"
1004 msgstr "modo"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1007 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1008 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1011 msgid "visible"
1012 msgstr "visible"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1015 msgid "Display the cell"
1016 msgstr "Mostrar la celda"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1019 msgid "Display the cell sensitive"
1020 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1023 msgid "xalign"
1024 msgstr "xalign"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1027 msgid "The x-align"
1028 msgstr "La alineación x"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1031 msgid "yalign"
1032 msgstr "yalign"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1035 msgid "The y-align"
1036 msgstr "La alineación y"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1039 msgid "xpad"
1040 msgstr "xpad"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1043 msgid "The xpad"
1044 msgstr "La separación x"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1047 msgid "ypad"
1048 msgstr "ypad"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1051 msgid "The ypad"
1052 msgstr "La separación y"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1055 msgid "width"
1056 msgstr "anchura"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1059 msgid "The fixed width"
1060 msgstr "La anchura fija"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1063 msgid "height"
1064 msgstr "altura"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1067 msgid "The fixed height"
1068 msgstr "La altura fija"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1071 msgid "Is Expander"
1072 msgstr "Es expansor"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1075 msgid "Row has children"
1076 msgstr "La fila tiene hijos"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1079 msgid "Is Expanded"
1080 msgstr "Está expandido"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1083 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1084 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1087 msgid "Cell background color name"
1088 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1091 msgid "Cell background color as a string"
1092 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1095 msgid "Cell background color"
1096 msgstr "Color de fondo de la celda"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1099 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1100 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1103 msgid "Cell background set"
1104 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1107 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1108 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1111 msgid "Accelerator key"
1112 msgstr "Tecla aceleradora"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1115 msgid "The keyval of the accelerator"
1116 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1119 msgid "Accelerator modifiers"
1120 msgstr "Modificadores del acelerador"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1123 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1124 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1127 msgid "Accelerator keycode"
1128 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1131 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1132 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1135 msgid "Accelerator Mode"
1136 msgstr "Modo del acelerador"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1139 msgid "The type of accelerators"
1140 msgstr "El tipo de aceleradores"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1143 msgid "Model"
1144 msgstr "Modelo"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1147 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1148 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1151 msgid "Text Column"
1152 msgstr "Columna de texto"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1155 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1156 msgstr ""
1157 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1160 msgid "Has Entry"
1161 msgstr "Tiene entrada"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1164 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1165 msgstr ""
1166 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1169 msgid "Pixbuf Object"
1170 msgstr "Objeto Pixbuf"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1173 msgid "The pixbuf to render"
1174 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1177 msgid "Pixbuf Expander Open"
1178 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1181 msgid "Pixbuf for open expander"
1182 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1185 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1186 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1189 msgid "Pixbuf for closed expander"
1190 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1193 msgid "Stock ID"
1194 msgstr "ID del inventario"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1197 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1198 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1201 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1202 msgid "Size"
1203 msgstr "Tamaño"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1206 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1207 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1210 msgid "Detail"
1211 msgstr "Detalle"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1214 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1215 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1218 msgid "Follow State"
1219 msgstr "Seguir estado"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1222 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1223 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1226 msgid "Value of the progress bar"
1227 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1230 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1231 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1232 msgid "Text"
1233 msgstr "Texto"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1236 msgid "Text on the progress bar"
1237 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1240 msgid "Pulse"
1241 msgstr "Pulso"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1244 msgid ""
1245 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1246 "don't know how much."
1247 msgstr ""
1248 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1249 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1252 msgid "Text x alignment"
1253 msgstr "Alineación x del texto"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1256 msgid ""
1257 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1258 "layouts."
1259 msgstr ""
1260 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1261 "Al revés para distribuciones D-->I."
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1264 msgid "Text y alignment"
1265 msgstr "Alineación y del texto"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1268 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1269 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1272 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1273 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1274 msgid "Orientation"
1275 msgstr "Orientación"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1278 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1279 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1282 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1283 msgid "Adjustment"
1284 msgstr "Ajuste"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1287 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1288 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1291 msgid "Climb rate"
1292 msgstr "Tasa de subida"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1295 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1296 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1299 msgid "Digits"
1300 msgstr "Dígitos"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1303 msgid "The number of decimal places to display"
1304 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1307 msgid "Text to render"
1308 msgstr "Texto a renderizar"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1311 msgid "Markup"
1312 msgstr "Marcado"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1315 msgid "Marked up text to render"
1316 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1319 msgid "Attributes"
1320 msgstr "Atributos"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1323 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1324 msgstr ""
1325 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1328 msgid "Single Paragraph Mode"
1329 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1332 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1333 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1336 msgid "Background color name"
1337 msgstr "Nombre del color de fondo"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1340 msgid "Background color as a string"
1341 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1344 msgid "Background color"
1345 msgstr "Color de fondo"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1348 msgid "Background color as a GdkColor"
1349 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1352 msgid "Foreground color name"
1353 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1356 msgid "Foreground color as a string"
1357 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1360 msgid "Foreground color"
1361 msgstr "Color de primer plano"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1364 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1365 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1368 #: gtk/gtktextview.c:570
1369 msgid "Editable"
1370 msgstr "Editable"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1373 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1374 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1377 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1378 msgid "Font"
1379 msgstr "Tipografía"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1382 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1383 msgstr ""
1384 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1387 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1388 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1391 msgid "Font family"
1392 msgstr "Familia tipográfica"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1395 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1396 msgstr ""
1397 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1400 #: gtk/gtktexttag.c:291
1401 msgid "Font style"
1402 msgstr "Estilo de la tipografía"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1405 #: gtk/gtktexttag.c:300
1406 msgid "Font variant"
1407 msgstr "Variante de la tipografía"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1410 #: gtk/gtktexttag.c:309
1411 msgid "Font weight"
1412 msgstr "Anchura de la tipografía"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1415 #: gtk/gtktexttag.c:320
1416 msgid "Font stretch"
1417 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1420 #: gtk/gtktexttag.c:329
1421 msgid "Font size"
1422 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1425 msgid "Font points"
1426 msgstr "Puntos de la tipografía"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1429 msgid "Font size in points"
1430 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1433 msgid "Font scale"
1434 msgstr "Escala de la tipografía"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1437 msgid "Font scaling factor"
1438 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1441 msgid "Rise"
1442 msgstr "Elevar"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1445 msgid ""
1446 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1447 msgstr ""
1448 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1449 "elevación es negativa)"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1452 msgid "Strikethrough"
1453 msgstr "Tachar"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1456 msgid "Whether to strike through the text"
1457 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1460 msgid "Underline"
1461 msgstr "Subrayado"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1464 msgid "Style of underline for this text"
1465 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1468 msgid "Language"
1469 msgstr "Idioma"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1472 msgid ""
1473 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1474 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1475 "probably don't need it"
1476 msgstr ""
1477 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1478 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1479 "parámetro probablemente no lo necesite"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1482 msgid "Ellipsize"
1483 msgstr "Elipsis"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1486 msgid ""
1487 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1488 "have enough room to display the entire string"
1489 msgstr ""
1490 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1491 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1494 #: gtk/gtklabel.c:449
1495 msgid "Width In Characters"
1496 msgstr "Anchura en caracteres"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1499 msgid "The desired width of the label, in characters"
1500 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1503 msgid "Wrap mode"
1504 msgstr "Modo de ajuste"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1507 msgid ""
1508 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1509 "have enough room to display the entire string"
1510 msgstr ""
1511 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1512 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1515 msgid "Wrap width"
1516 msgstr "Ajustar anchura"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1519 msgid "The width at which the text is wrapped"
1520 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1523 msgid "Alignment"
1524 msgstr "Alineación"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1527 msgid "How to align the lines"
1528 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1531 msgid "Background set"
1532 msgstr "Establece el fondo"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1535 msgid "Whether this tag affects the background color"
1536 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1539 msgid "Foreground set"
1540 msgstr "Establece el primer plano"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1543 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1544 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1547 msgid "Editability set"
1548 msgstr "Establece la editabilidad"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1551 msgid "Whether this tag affects text editability"
1552 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1555 msgid "Font family set"
1556 msgstr "Establece familia tipográfica"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1559 msgid "Whether this tag affects the font family"
1560 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1563 msgid "Font style set"
1564 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1567 msgid "Whether this tag affects the font style"
1568 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1571 msgid "Font variant set"
1572 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1575 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1576 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1579 msgid "Font weight set"
1580 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1583 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1584 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1587 msgid "Font stretch set"
1588 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1591 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1592 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1595 msgid "Font size set"
1596 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1599 msgid "Whether this tag affects the font size"
1600 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1603 msgid "Font scale set"
1604 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1607 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1608 msgstr ""
1609 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1612 msgid "Rise set"
1613 msgstr "Establece el elevamiento"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1616 msgid "Whether this tag affects the rise"
1617 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1620 msgid "Strikethrough set"
1621 msgstr "Establece el tachado"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1624 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1625 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1628 msgid "Underline set"
1629 msgstr "Establece el subrayado"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1632 msgid "Whether this tag affects underlining"
1633 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1636 msgid "Language set"
1637 msgstr "Establece el idioma"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1640 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1641 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1644 msgid "Ellipsize set"
1645 msgstr "Establece la elipsis"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1648 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1649 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1652 msgid "Align set"
1653 msgstr "Establece alineación"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1656 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1657 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1660 msgid "Toggle state"
1661 msgstr "Estado conmutable"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1664 msgid "The toggle state of the button"
1665 msgstr "El estado conmutable del botón"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1668 msgid "Inconsistent state"
1669 msgstr "Estado inconsistente"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1672 msgid "The inconsistent state of the button"
1673 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1676 msgid "Activatable"
1677 msgstr "Activable"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1680 msgid "The toggle button can be activated"
1681 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1684 msgid "Radio state"
1685 msgstr "Estado de radio"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1688 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1689 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1692 msgid "Indicator size"
1693 msgstr "Tamaño del indicador"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1696 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1697 msgid "Size of check or radio indicator"
1698 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1699
1700 #: gtk/gtkcellview.c:183
1701 msgid "CellView model"
1702 msgstr "Modelo CellView"
1703
1704 #: gtk/gtkcellview.c:184
1705 msgid "The model for cell view"
1706 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1707
1708 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1709 msgid "Indicator Size"
1710 msgstr "Tamaño del indicador"
1711
1712 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1713 msgid "Indicator Spacing"
1714 msgstr "Espacio del indicador"
1715
1716 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1717 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1718 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1719
1720 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1721 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1722 msgid "Active"
1723 msgstr "Activo"
1724
1725 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1726 msgid "Whether the menu item is checked"
1727 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1728
1729 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1730 msgid "Inconsistent"
1731 msgstr "Inconsistente"
1732
1733 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1734 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1735 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1736
1737 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1738 msgid "Draw as radio menu item"
1739 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1740
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1742 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1743 msgstr ""
1744 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1745 "radio"
1746
1747 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1748 msgid "Use alpha"
1749 msgstr "Usar alfa"
1750
1751 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1752 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1753 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1754
1755 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1757 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1758 msgid "Title"
1759 msgstr "Título"
1760
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1762 msgid "The title of the color selection dialog"
1763 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1764
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1766 msgid "Current Color"
1767 msgstr "Color actual"
1768
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1770 msgid "The selected color"
1771 msgstr "El color seleccionado"
1772
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1774 msgid "Current Alpha"
1775 msgstr "Alfa actual"
1776
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1778 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1779 msgstr ""
1780 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1781 "completamente opaco)"
1782
1783 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1784 msgid "Has Opacity Control"
1785 msgstr "Tiene control de opacidad"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1788 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1789 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1792 msgid "Has palette"
1793 msgstr "Tiene paleta"
1794
1795 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1796 msgid "Whether a palette should be used"
1797 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1800 msgid "The current color"
1801 msgstr "El color actual"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1804 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1805 msgstr ""
1806 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1807 "completamente opaco)"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1810 msgid "Custom palette"
1811 msgstr "Paleta personalizada"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1814 msgid "Palette to use in the color selector"
1815 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1816
1817 #: gtk/gtkcombo.c:143
1818 msgid "Enable arrow keys"
1819 msgstr "Activar teclas de flecha"
1820
1821 #: gtk/gtkcombo.c:144
1822 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1823 msgstr ""
1824 "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
1825
1826 #: gtk/gtkcombo.c:150
1827 msgid "Always enable arrows"
1828 msgstr "Siempre activar flechas"
1829
1830 #: gtk/gtkcombo.c:151
1831 msgid "Obsolete property, ignored"
1832 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1833
1834 #: gtk/gtkcombo.c:157
1835 msgid "Case sensitive"
1836 msgstr "Sensible a la capitalización"
1837
1838 #: gtk/gtkcombo.c:158
1839 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1840 msgstr ""
1841 "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
1842 "capitalización"
1843
1844 #: gtk/gtkcombo.c:165
1845 msgid "Allow empty"
1846 msgstr "Permitir vacío"
1847
1848 #: gtk/gtkcombo.c:166
1849 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1850 msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
1851
1852 #: gtk/gtkcombo.c:173
1853 msgid "Value in list"
1854 msgstr "Valor en la lista"
1855
1856 #: gtk/gtkcombo.c:174
1857 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1858 msgstr ""
1859 "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
1860
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1862 msgid "ComboBox model"
1863 msgstr "Modelo de ComboBox"
1864
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1866 msgid "The model for the combo box"
1867 msgstr "El modelo para el ComboBox"
1868
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1870 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1871 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1872
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:697
1874 msgid "Row span column"
1875 msgstr "Fila expande columna"
1876
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1878 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1879 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1880
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:719
1882 msgid "Column span column"
1883 msgstr "Columna expande columna"
1884
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1886 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1887 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1888
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:741
1890 msgid "Active item"
1891 msgstr "Elemento activo"
1892
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1894 msgid "The item which is currently active"
1895 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
1896
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1898 msgid "Add tearoffs to menus"
1899 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
1900
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:762
1902 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1903 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
1904
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1906 msgid "Has Frame"
1907 msgstr "Tiene marco"
1908
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:778
1910 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1911 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
1912
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1914 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1915 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
1916
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1918 msgid "Tearoff Title"
1919 msgstr "Título del tirador"
1920
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:802
1922 msgid ""
1923 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1924 "off"
1925 msgstr ""
1926 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
1927
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:819
1929 msgid "Popup shown"
1930 msgstr "Emergente mostrado"
1931
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1933 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1934 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
1935
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1937 msgid "Appears as list"
1938 msgstr "Aparece como una lista"
1939
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1941 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1942 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
1943
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:843
1945 msgid "Arrow Size"
1946 msgstr "Tamaño de la flecha"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1949 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1950 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1953 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1954 #: gtk/gtkviewport.c:122
1955 msgid "Shadow type"
1956 msgstr "Tipo de sombra"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:860
1959 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1960 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
1961
1962 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1963 msgid "Resize mode"
1964 msgstr "Modo de redimensión"
1965
1966 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1967 msgid "Specify how resize events are handled"
1968 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
1969
1970 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1971 msgid "Border width"
1972 msgstr "Anchura del borde"
1973
1974 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1975 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1976 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
1977
1978 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1979 msgid "Child"
1980 msgstr "Hijo"
1981
1982 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1983 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1984 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
1985
1986 #: gtk/gtkcurve.c:124
1987 msgid "Curve type"
1988 msgstr "Tipo de curva"
1989
1990 #: gtk/gtkcurve.c:125
1991 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1992 msgstr "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
1993
1994 #: gtk/gtkcurve.c:132
1995 msgid "Minimum X"
1996 msgstr "X mínimo"
1997
1998 #: gtk/gtkcurve.c:133
1999 msgid "Minimum possible value for X"
2000 msgstr "Valor mínimo posible para X"
2001
2002 #: gtk/gtkcurve.c:141
2003 msgid "Maximum X"
2004 msgstr "X máximo"
2005
2006 #: gtk/gtkcurve.c:142
2007 msgid "Maximum possible X value"
2008 msgstr "Máximo valor posible para X"
2009
2010 #: gtk/gtkcurve.c:150
2011 msgid "Minimum Y"
2012 msgstr "Y mínimo"
2013
2014 #: gtk/gtkcurve.c:151
2015 msgid "Minimum possible value for Y"
2016 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
2017
2018 #: gtk/gtkcurve.c:159
2019 msgid "Maximum Y"
2020 msgstr "Y máximo"
2021
2022 #: gtk/gtkcurve.c:160
2023 msgid "Maximum possible value for Y"
2024 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2025
2026 #: gtk/gtkdialog.c:139
2027 msgid "Has separator"
2028 msgstr "Tiene separador"
2029
2030 #: gtk/gtkdialog.c:140
2031 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2032 msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
2033
2034 #: gtk/gtkdialog.c:165
2035 msgid "Content area border"
2036 msgstr "Borde del área de contenidos"
2037
2038 #: gtk/gtkdialog.c:166
2039 msgid "Width of border around the main dialog area"
2040 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2041
2042 #: gtk/gtkdialog.c:173
2043 msgid "Button spacing"
2044 msgstr "Espaciado de los botones"
2045
2046 #: gtk/gtkdialog.c:174
2047 msgid "Spacing between buttons"
2048 msgstr "Espaciado entre los botones"
2049
2050 #: gtk/gtkdialog.c:182
2051 msgid "Action area border"
2052 msgstr "Borde del área de acción"
2053
2054 #: gtk/gtkdialog.c:183
2055 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2056 msgstr ""
2057 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2058 "diálogo"
2059
2060 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2061 msgid "Cursor Position"
2062 msgstr "Posición del cursor"
2063
2064 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2065 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2066 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2067
2068 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2069 msgid "Selection Bound"
2070 msgstr "Límite de selección"
2071
2072 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2073 msgid ""
2074 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2075 msgstr ""
2076 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2077
2078 #: gtk/gtkentry.c:498
2079 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2080 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2081
2082 #: gtk/gtkentry.c:505
2083 msgid "Maximum length"
2084 msgstr "Longitud máxima"
2085
2086 #: gtk/gtkentry.c:506
2087 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2088 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2089
2090 #: gtk/gtkentry.c:514
2091 msgid "Visibility"
2092 msgstr "Visibilidad"
2093
2094 #: gtk/gtkentry.c:515
2095 msgid ""
2096 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2097 "mode)"
2098 msgstr ""
2099 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2100 "contraseña)"
2101
2102 #: gtk/gtkentry.c:523
2103 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2104 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2105
2106 #: gtk/gtkentry.c:531
2107 msgid ""
2108 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2109 msgstr ""
2110 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2111 "estilo del borde interno"
2112
2113 #: gtk/gtkentry.c:538
2114 msgid "Invisible character"
2115 msgstr "Carácter invisible"
2116
2117 #: gtk/gtkentry.c:539
2118 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2119 msgstr ""
2120 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2121 "(en «modo contraseña»)"
2122
2123 #: gtk/gtkentry.c:546
2124 msgid "Activates default"
2125 msgstr "Activar predeterminado"
2126
2127 #: gtk/gtkentry.c:547
2128 msgid ""
2129 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2130 "dialog) when Enter is pressed"
2131 msgstr ""
2132 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2133 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2134
2135 #: gtk/gtkentry.c:553
2136 msgid "Width in chars"
2137 msgstr "Anchura en caracteres"
2138
2139 #: gtk/gtkentry.c:554
2140 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2141 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2142
2143 #: gtk/gtkentry.c:563
2144 msgid "Scroll offset"
2145 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2146
2147 #: gtk/gtkentry.c:564
2148 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2149 msgstr ""
2150 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2151 "hacia la izquierda"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:574
2154 msgid "The contents of the entry"
2155 msgstr "El contenido de la entrada"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2158 msgid "X align"
2159 msgstr "X alineación"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2162 msgid ""
2163 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2164 "layouts."
2165 msgstr ""
2166 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2167 "para distribuciones D-->I."
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:606
2170 msgid "Truncate multiline"
2171 msgstr "Truncar multilínea"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:607
2174 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2175 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:623
2178 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2179 msgstr ""
2180 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2181 "activado"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:891
2184 msgid "Border between text and frame."
2185 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2188 msgid "Select on focus"
2189 msgstr "Seleccionar al enfocar"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:897
2192 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2193 msgstr ""
2194 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2195 "el foco"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:911
2198 msgid "Password Hint Timeout"
2199 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:912
2202 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2203 msgstr ""
2204 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
2205 "ocultas"
2206
2207 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2208 msgid "Completion Model"
2209 msgstr "Modelo de completado"
2210
2211 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2212 msgid "The model to find matches in"
2213 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2214
2215 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2216 msgid "Minimum Key Length"
2217 msgstr "Longitud mínima de clave"
2218
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2220 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2221 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2222
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586
2224 msgid "Text column"
2225 msgstr "Columna de texto"
2226
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2228 msgid "The column of the model containing the strings."
2229 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2230
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2232 msgid "Inline completion"
2233 msgstr "Completado en línea"
2234
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2236 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2237 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2238
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2240 msgid "Popup completion"
2241 msgstr "Emerger el completado"
2242
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2244 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2245 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2246
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2248 msgid "Popup set width"
2249 msgstr "El emergente establece la anchura"
2250
2251 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2252 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2253 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2254
2255 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2256 msgid "Popup single match"
2257 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2258
2259 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2260 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2261 msgstr ""
2262 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2263
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2265 msgid "Inline selection"
2266 msgstr "Selección en línea"
2267
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2269 msgid "Your description here"
2270 msgstr "Aquí su descripción"
2271
2272 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2273 msgid "Visible Window"
2274 msgstr "Ventana visible"
2275
2276 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2277 msgid ""
2278 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2279 "trap events."
2280 msgstr ""
2281 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2282 "sólo usada para atrapar eventos."
2283
2284 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2285 msgid "Above child"
2286 msgstr "Sobre el hijo"
2287
2288 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2289 msgid ""
2290 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2291 "child widget as opposed to below it."
2292 msgstr ""
2293 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2294 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2295
2296 #: gtk/gtkexpander.c:187
2297 msgid "Expanded"
2298 msgstr "Expandido"
2299
2300 #: gtk/gtkexpander.c:188
2301 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2302 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2303
2304 #: gtk/gtkexpander.c:196
2305 msgid "Text of the expander's label"
2306 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2307
2308 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2309 msgid "Use markup"
2310 msgstr "Usar marcado"
2311
2312 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2313 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2314 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2315
2316 #: gtk/gtkexpander.c:220
2317 msgid "Space to put between the label and the child"
2318 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2319
2320 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2321 msgid "Label widget"
2322 msgstr "Widget etiqueta"
2323
2324 #: gtk/gtkexpander.c:230
2325 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2326 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2327
2328 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2329 msgid "Expander Size"
2330 msgstr "Tamaño del expansor"
2331
2332 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2333 msgid "Size of the expander arrow"
2334 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2335
2336 #: gtk/gtkexpander.c:246
2337 msgid "Spacing around expander arrow"
2338 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2339
2340 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2341 msgid "Action"
2342 msgstr "Acción"
2343
2344 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2345 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2346 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2347
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2349 msgid "File System Backend"
2350 msgstr "Backend del sistema de archivos"
2351
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2353 msgid "Name of file system backend to use"
2354 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
2355
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2357 msgid "Filter"
2358 msgstr "Filtro"
2359
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2361 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2362 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2363
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2365 msgid "Local Only"
2366 msgstr "Sólo local"
2367
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2369 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2370 msgstr ""
2371 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URLs"
2372
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2374 msgid "Preview widget"
2375 msgstr "Widget de vista previa"
2376
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2378 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2379 msgstr ""
2380 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2381
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2383 msgid "Preview Widget Active"
2384 msgstr "Widget de vista previa activo"
2385
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2387 msgid ""
2388 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2389 msgstr ""
2390 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2391 "vistas previas personalizadas."
2392
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2394 msgid "Use Preview Label"
2395 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2396
2397 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2398 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2399 msgstr ""
2400 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2401 "previsualizado."
2402
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2404 msgid "Extra widget"
2405 msgstr "Widget extra"
2406
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2408 msgid "Application supplied widget for extra options."
2409 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2410
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2412 msgid "Select Multiple"
2413 msgstr "Selección múltiple"
2414
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2416 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2417 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2418
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2420 msgid "Show Hidden"
2421 msgstr "Mostrar ocultos"
2422
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2424 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2425 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2426
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2428 msgid "Do overwrite confirmation"
2429 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2430
2431 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2432 msgid ""
2433 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2434 "dialog if necessary."
2435 msgstr ""
2436 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2437 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2438
2439 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2440 msgid "Dialog"
2441 msgstr "Diálogo"
2442
2443 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2444 msgid "The file chooser dialog to use."
2445 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2446
2447 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2448 msgid "The title of the file chooser dialog."
2449 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2450
2451 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2452 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2453 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2454
2455 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2456 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2457 msgid "Filename"
2458 msgstr "Nombre de archivo"
2459
2460 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2461 msgid "The currently selected filename"
2462 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2463
2464 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2465 msgid "Show file operations"
2466 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2467
2468 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2469 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2470 msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
2471
2472 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2473 msgid "Cancelled"
2474 msgstr "Cancelado"
2475
2476 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2477 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2478 msgstr "Indica si debe mostrar si la operación se ha cancelado con éxito o no"
2479
2480 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2481 msgid "X position"
2482 msgstr "Posición X"
2483
2484 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2485 msgid "X position of child widget"
2486 msgstr "Posición X del widget hijo"
2487
2488 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2489 msgid "Y position"
2490 msgstr "Posición Y"
2491
2492 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2493 msgid "Y position of child widget"
2494 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2495
2496 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2497 msgid "The title of the font selection dialog"
2498 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2499
2500 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2501 msgid "Font name"
2502 msgstr "Nombre de la tipografía"
2503
2504 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2505 msgid "The name of the selected font"
2506 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2507
2508 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2509 msgid "Sans 12"
2510 msgstr "Sans 12"
2511
2512 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2513 msgid "Use font in label"
2514 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2515
2516 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2517 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2518 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2519
2520 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2521 msgid "Use size in label"
2522 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2523
2524 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2525 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2526 msgstr ""
2527 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2528
2529 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2530 msgid "Show style"
2531 msgstr "Mostrar estilo"
2532
2533 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2534 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2535 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2536
2537 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2538 msgid "Show size"
2539 msgstr "Mostrar tamaño"
2540
2541 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2542 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2543 msgstr ""
2544 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2545
2546 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2547 msgid "The X string that represents this font"
2548 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
2549
2550 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2551 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2552 msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
2553
2554 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2555 msgid "Preview text"
2556 msgstr "Vista previa del texto"
2557
2558 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2559 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2560 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2561
2562 #: gtk/gtkframe.c:106
2563 msgid "Text of the frame's label"
2564 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2565
2566 #: gtk/gtkframe.c:113
2567 msgid "Label xalign"
2568 msgstr "xalign de la etiqueta"
2569
2570 #: gtk/gtkframe.c:114
2571 msgid "The horizontal alignment of the label"
2572 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2573
2574 #: gtk/gtkframe.c:122
2575 msgid "Label yalign"
2576 msgstr "yalign de la etiqueta"
2577
2578 #: gtk/gtkframe.c:123
2579 msgid "The vertical alignment of the label"
2580 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2581
2582 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2583 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2584 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
2585
2586 #: gtk/gtkframe.c:138
2587 msgid "Frame shadow"
2588 msgstr "Sombra del marco"
2589
2590 #: gtk/gtkframe.c:139
2591 msgid "Appearance of the frame border"
2592 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2593
2594 #: gtk/gtkframe.c:148
2595 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2596 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2597
2598 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2599 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2600 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2601
2602 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2603 msgid "Handle position"
2604 msgstr "Posición del tirador"
2605
2606 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2607 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2608 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
2609
2610 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2611 msgid "Snap edge"
2612 msgstr "Ajustar al borde"
2613
2614 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2615 msgid ""
2616 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2617 "handlebox"
2618 msgstr ""
2619 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
2620 "anclar la caja manejadora"
2621
2622 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2623 msgid "Snap edge set"
2624 msgstr "Ajuste al borde establecido"
2625
2626 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2627 msgid ""
2628 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2629 "handle_position"
2630 msgstr ""
2631 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2632 "derivado de handle_position"
2633
2634 #: gtk/gtkiconview.c:549
2635 msgid "Selection mode"
2636 msgstr "Modo de selección"
2637
2638 #: gtk/gtkiconview.c:550
2639 msgid "The selection mode"
2640 msgstr "El modo de selección"
2641
2642 #: gtk/gtkiconview.c:568
2643 msgid "Pixbuf column"
2644 msgstr "Columna de pixbuf"
2645
2646 #: gtk/gtkiconview.c:569
2647 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2648 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
2649
2650 #: gtk/gtkiconview.c:587
2651 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2652 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
2653
2654 #: gtk/gtkiconview.c:606
2655 msgid "Markup column"
2656 msgstr "Columna de marcado"
2657
2658 #: gtk/gtkiconview.c:607
2659 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2660 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
2661
2662 #: gtk/gtkiconview.c:614
2663 msgid "Icon View Model"
2664 msgstr "Modelo de vista de icono"
2665
2666 #: gtk/gtkiconview.c:615
2667 msgid "The model for the icon view"
2668 msgstr "El modelo para la vista de icono"
2669
2670 #: gtk/gtkiconview.c:631
2671 msgid "Number of columns"
2672 msgstr "Número de columnas"
2673
2674 #: gtk/gtkiconview.c:632
2675 msgid "Number of columns to display"
2676 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
2677
2678 #: gtk/gtkiconview.c:649
2679 msgid "Width for each item"
2680 msgstr "Anchura de cada elemento"
2681
2682 #: gtk/gtkiconview.c:650
2683 msgid "The width used for each item"
2684 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
2685
2686 #: gtk/gtkiconview.c:666
2687 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2688 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
2689
2690 #: gtk/gtkiconview.c:681
2691 msgid "Row Spacing"
2692 msgstr "Espaciado entre filas"
2693
2694 #: gtk/gtkiconview.c:682
2695 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2696 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
2697
2698 #: gtk/gtkiconview.c:697
2699 msgid "Column Spacing"
2700 msgstr "Espaciado entre columnas"
2701
2702 #: gtk/gtkiconview.c:698
2703 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2704 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
2705
2706 #: gtk/gtkiconview.c:713
2707 msgid "Margin"
2708 msgstr "Margen"
2709
2710 #: gtk/gtkiconview.c:714
2711 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2712 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
2713
2714 #: gtk/gtkiconview.c:731
2715 msgid ""
2716 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2717 msgstr ""
2718 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
2719
2720 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2721 msgid "Reorderable"
2722 msgstr "Reordenable"
2723
2724 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2725 msgid "View is reorderable"
2726 msgstr "La vista es reordenable"
2727
2728 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2729 msgid "Tooltip Column"
2730 msgstr "Columna de consejo"
2731
2732 #: gtk/gtkiconview.c:756
2733 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2734 msgstr ""
2735 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos."
2736
2737 #: gtk/gtkiconview.c:767
2738 msgid "Selection Box Color"
2739 msgstr "Color de la caja de selección"
2740
2741 #: gtk/gtkiconview.c:768
2742 msgid "Color of the selection box"
2743 msgstr "Color de la caja de selección"
2744
2745 #: gtk/gtkiconview.c:774
2746 msgid "Selection Box Alpha"
2747 msgstr "Alfa de la caja de selección"
2748
2749 #: gtk/gtkiconview.c:775
2750 msgid "Opacity of the selection box"
2751 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
2752
2753 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2754 msgid "Pixbuf"
2755 msgstr "Pixbuf"
2756
2757 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2758 msgid "A GdkPixbuf to display"
2759 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
2760
2761 #: gtk/gtkimage.c:138
2762 msgid "Pixmap"
2763 msgstr "Pixmap"
2764
2765 #: gtk/gtkimage.c:139
2766 msgid "A GdkPixmap to display"
2767 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
2768
2769 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2770 msgid "Image"
2771 msgstr "Imagen"
2772
2773 #: gtk/gtkimage.c:147
2774 msgid "A GdkImage to display"
2775 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
2776
2777 #: gtk/gtkimage.c:154
2778 msgid "Mask"
2779 msgstr "Máscara"
2780
2781 #: gtk/gtkimage.c:155
2782 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2783 msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2784
2785 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2786 msgid "Filename to load and display"
2787 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
2788
2789 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2790 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2791 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
2792
2793 #: gtk/gtkimage.c:179
2794 msgid "Icon set"
2795 msgstr "Conjunto de iconos"
2796
2797 #: gtk/gtkimage.c:180
2798 msgid "Icon set to display"
2799 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
2800
2801 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2802 msgid "Icon size"
2803 msgstr "Tamaño del icono"
2804
2805 #: gtk/gtkimage.c:188
2806 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2807 msgstr ""
2808 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
2809 "icono nombrado"
2810
2811 #: gtk/gtkimage.c:204
2812 msgid "Pixel size"
2813 msgstr "Tamaño del píxel"
2814
2815 #: gtk/gtkimage.c:205
2816 msgid "Pixel size to use for named icon"
2817 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
2818
2819 #: gtk/gtkimage.c:213
2820 msgid "Animation"
2821 msgstr "Animación"
2822
2823 #: gtk/gtkimage.c:214
2824 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2825 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
2826
2827 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2828 msgid "Storage type"
2829 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2830
2831 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2832 msgid "The representation being used for image data"
2833 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2834
2835 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2836 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2837 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
2838
2839 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2840 msgid "Show menu images"
2841 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
2842
2843 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2844 msgid "Whether images should be shown in menus"
2845 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
2846
2847 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2848 msgid "The screen where this window will be displayed"
2849 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
2850
2851 #: gtk/gtklabel.c:298
2852 msgid "The text of the label"
2853 msgstr "El texto de la etiqueta"
2854
2855 #: gtk/gtklabel.c:305
2856 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2857 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
2858
2859 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2860 msgid "Justification"
2861 msgstr "Justificación"
2862
2863 #: gtk/gtklabel.c:327
2864 msgid ""
2865 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2866 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2867 "GtkMisc::xalign for that"
2868 msgstr ""
2869 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
2870 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
2871 "GtkMisc::xalign para ello"
2872
2873 #: gtk/gtklabel.c:335
2874 msgid "Pattern"
2875 msgstr "Patrón"
2876
2877 #: gtk/gtklabel.c:336
2878 msgid ""
2879 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2880 "to underline"
2881 msgstr ""
2882 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
2883 "texto a subrayar"
2884
2885 #: gtk/gtklabel.c:343
2886 msgid "Line wrap"
2887 msgstr "Ajuste de línea"
2888
2889 #: gtk/gtklabel.c:344
2890 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2891 msgstr ""
2892 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
2893
2894 #: gtk/gtklabel.c:359
2895 msgid "Line wrap mode"
2896 msgstr "Modo de ajuste de línea"
2897
2898 #: gtk/gtklabel.c:360
2899 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2900 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
2901
2902 #: gtk/gtklabel.c:367
2903 msgid "Selectable"
2904 msgstr "Seleccionable"
2905
2906 #: gtk/gtklabel.c:368
2907 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2908 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
2909
2910 #: gtk/gtklabel.c:374
2911 msgid "Mnemonic key"
2912 msgstr "Tecla nemónica"
2913
2914 #: gtk/gtklabel.c:375
2915 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2916 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
2917
2918 #: gtk/gtklabel.c:383
2919 msgid "Mnemonic widget"
2920 msgstr "Widget nemónico"
2921
2922 #: gtk/gtklabel.c:384
2923 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2924 msgstr ""
2925 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
2926 "etiqueta"
2927
2928 #: gtk/gtklabel.c:430
2929 msgid ""
2930 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2931 "enough room to display the entire string"
2932 msgstr ""
2933 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
2934 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2935
2936 #: gtk/gtklabel.c:470
2937 msgid "Single Line Mode"
2938 msgstr "Modo de línea única"
2939
2940 #: gtk/gtklabel.c:471
2941 msgid "Whether the label is in single line mode"
2942 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
2943
2944 #: gtk/gtklabel.c:488
2945 msgid "Angle"
2946 msgstr "Ángulo"
2947
2948 #: gtk/gtklabel.c:489
2949 msgid "Angle at which the label is rotated"
2950 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
2951
2952 #: gtk/gtklabel.c:509
2953 msgid "Maximum Width In Characters"
2954 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2955
2956 #: gtk/gtklabel.c:510
2957 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2958 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
2959
2960 #: gtk/gtklabel.c:626
2961 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2962 msgstr ""
2963 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
2964 "cuando obtiene el foco"
2965
2966 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2967 msgid "Horizontal adjustment"
2968 msgstr "Ajuste horizontal"
2969
2970 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2971 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2972 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
2973
2974 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2975 msgid "Vertical adjustment"
2976 msgstr "Ajuste vertical"
2977
2978 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2979 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2980 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
2981
2982 #: gtk/gtklayout.c:619
2983 msgid "The width of the layout"
2984 msgstr "La anchura de la distribución"
2985
2986 #: gtk/gtklayout.c:628
2987 msgid "The height of the layout"
2988 msgstr "La altura de la distribución"
2989
2990 #: gtk/gtkmenu.c:485
2991 msgid ""
2992 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2993 "off"
2994 msgstr ""
2995 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
2996 "menú se desprenda"
2997
2998 #: gtk/gtkmenu.c:499
2999 msgid "Tearoff State"
3000 msgstr "Estado de desprendimiento"
3001
3002 #: gtk/gtkmenu.c:500
3003 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3004 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3005
3006 #: gtk/gtkmenu.c:506
3007 msgid "Vertical Padding"
3008 msgstr "Separación vertical"
3009
3010 #: gtk/gtkmenu.c:507
3011 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3012 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3013
3014 #: gtk/gtkmenu.c:515
3015 msgid "Horizontal Padding"
3016 msgstr "Separación horizontal"
3017
3018 #: gtk/gtkmenu.c:516
3019 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3020 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3021
3022 #: gtk/gtkmenu.c:524
3023 msgid "Vertical Offset"
3024 msgstr "Desplazamiento vertical"
3025
3026 #: gtk/gtkmenu.c:525
3027 msgid ""
3028 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3029 "vertically"
3030 msgstr ""
3031 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3032 "desplazamiento vertical"
3033
3034 #: gtk/gtkmenu.c:533
3035 msgid "Horizontal Offset"
3036 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3037
3038 #: gtk/gtkmenu.c:534
3039 msgid ""
3040 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3041 "horizontally"
3042 msgstr ""
3043 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3044 "desplazamiento horizontal"
3045
3046 #: gtk/gtkmenu.c:542
3047 msgid "Double Arrows"
3048 msgstr "Dobles flechas"
3049
3050 #: gtk/gtkmenu.c:543
3051 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3052 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3053
3054 #: gtk/gtkmenu.c:551
3055 msgid "Left Attach"
3056 msgstr "Adjuntar a la izquierda"
3057
3058 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3059 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3060 msgstr "El número de columnas que adjuntar al lado izquierdo del hijo"
3061
3062 #: gtk/gtkmenu.c:559
3063 msgid "Right Attach"
3064 msgstr "Adjuntar a la derecha"
3065
3066 #: gtk/gtkmenu.c:560
3067 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3068 msgstr "El número de columnas que adjuntar al lado derecho del hijo"
3069
3070 #: gtk/gtkmenu.c:567
3071 msgid "Top Attach"
3072 msgstr "Adjunto superior"
3073
3074 #: gtk/gtkmenu.c:568
3075 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3076 msgstr "El número de filas a adjuntar por encima del hijo"
3077
3078 #: gtk/gtkmenu.c:575
3079 msgid "Bottom Attach"
3080 msgstr "Adjunto inferior"
3081
3082 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3083 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3084 msgstr "El número de filas a adjuntar por debajo del hijo"
3085
3086 #: gtk/gtkmenu.c:663
3087 msgid "Can change accelerators"
3088 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
3089
3090 #: gtk/gtkmenu.c:664
3091 msgid ""
3092 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3093 msgstr ""
3094 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
3095 "sobre el elemento del menú"
3096
3097 #: gtk/gtkmenu.c:669
3098 msgid "Delay before submenus appear"
3099 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
3100
3101 #: gtk/gtkmenu.c:670
3102 msgid ""
3103 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3104 msgstr ""
3105 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3106 "antes de que el submenú aparezca"
3107
3108 #: gtk/gtkmenu.c:677
3109 msgid "Delay before hiding a submenu"
3110 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3111
3112 #: gtk/gtkmenu.c:678
3113 msgid ""
3114 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3115 "submenu"
3116 msgstr ""
3117 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3118 "hacia el submenú"
3119
3120 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3121 msgid "Pack direction"
3122 msgstr "Dirección del empaquetado"
3123
3124 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3125 msgid "The pack direction of the menubar"
3126 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3127
3128 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3129 msgid "Child Pack direction"
3130 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3131
3132 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3133 msgid "The child pack direction of the menubar"
3134 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3135
3136 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3137 msgid "Style of bevel around the menubar"
3138 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3139
3140 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3141 msgid "Internal padding"
3142 msgstr "Relleno interno"
3143
3144 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3145 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3146 msgstr ""
3147 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3148 "elementos del menú"
3149
3150 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3151 msgid "Delay before drop down menus appear"
3152 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
3153
3154 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3155 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3156 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
3157
3158 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3159 msgid "Submenu"
3160 msgstr "Submenú"
3161
3162 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3163 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3164 msgstr "El submenú adjunto al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno."
3165
3166 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3167 msgid "Take Focus"
3168 msgstr "Toma el foco"
3169
3170 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3171 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3172 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3173
3174 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3175 msgid "Menu"
3176 msgstr "Menú"
3177
3178 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3179 msgid "The dropdown menu"
3180 msgstr "El menú desplegable"
3181
3182 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3183 msgid "Image/label border"
3184 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3185
3186 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3187 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3188 msgstr ""
3189 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3190 "mensajes"
3191
3192 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3193 msgid "Use separator"
3194 msgstr "Usar separador"
3195
3196 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3197 msgid ""
3198 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3199 msgstr ""
3200 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
3201 "los botones"
3202
3203 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3204 msgid "Message Type"
3205 msgstr "Tipo de mensaje"
3206
3207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3208 msgid "The type of message"
3209 msgstr "El tipo de mensaje"
3210
3211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3212 msgid "Message Buttons"
3213 msgstr "Botones del mensaje"
3214
3215 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3216 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3217 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3218
3219 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3220 msgid "The primary text of the message dialog"
3221 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3222
3223 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3224 msgid "Use Markup"
3225 msgstr "Usar marcado"
3226
3227 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3228 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3229 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3230
3231 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3232 msgid "Secondary Text"
3233 msgstr "Texto secundario"
3234
3235 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3236 msgid "The secondary text of the message dialog"
3237 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3238
3239 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3240 msgid "Use Markup in secondary"
3241 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3242
3243 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3244 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3245 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3246
3247 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3248 msgid "The image"
3249 msgstr "La imagen"
3250
3251 #: gtk/gtkmisc.c:83
3252 msgid "Y align"
3253 msgstr "Alineación Y"
3254
3255 #: gtk/gtkmisc.c:84
3256 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3257 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3258
3259 #: gtk/gtkmisc.c:93
3260 msgid "X pad"
3261 msgstr "X pad"
3262
3263 #: gtk/gtkmisc.c:94
3264 msgid ""
3265 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3266 msgstr ""
3267 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3268 "píxeles"
3269
3270 #: gtk/gtkmisc.c:103
3271 msgid "Y pad"
3272 msgstr "Y pad"
3273
3274 #: gtk/gtkmisc.c:104
3275 msgid ""
3276 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3277 msgstr ""
3278 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3279 "píxeles"
3280
3281 #: gtk/gtknotebook.c:566
3282 msgid "Page"
3283 msgstr "Página"
3284
3285 #: gtk/gtknotebook.c:567
3286 msgid "The index of the current page"
3287 msgstr "El índice de la página actual"
3288
3289 #: gtk/gtknotebook.c:575
3290 msgid "Tab Position"
3291 msgstr "Posición del tabulador"
3292
3293 #: gtk/gtknotebook.c:576
3294 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3295 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3296
3297 #: gtk/gtknotebook.c:583
3298 msgid "Tab Border"
3299 msgstr "Borde de la solapa"
3300
3301 #: gtk/gtknotebook.c:584
3302 msgid "Width of the border around the tab labels"
3303 msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
3304
3305 #: gtk/gtknotebook.c:592
3306 msgid "Horizontal Tab Border"
3307 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
3308
3309 #: gtk/gtknotebook.c:593
3310 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3311 msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
3312
3313 #: gtk/gtknotebook.c:601
3314 msgid "Vertical Tab Border"
3315 msgstr "Borde de la solapa vertical"
3316
3317 #: gtk/gtknotebook.c:602
3318 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3319 msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
3320
3321 #: gtk/gtknotebook.c:610
3322 msgid "Show Tabs"
3323 msgstr "Mostrar solapas"
3324
3325 #: gtk/gtknotebook.c:611
3326 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3327 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3328
3329 #: gtk/gtknotebook.c:617
3330 msgid "Show Border"
3331 msgstr "Mostrar borde"
3332
3333 #: gtk/gtknotebook.c:618
3334 msgid "Whether the border should be shown or not"
3335 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3336
3337 #: gtk/gtknotebook.c:624
3338 msgid "Scrollable"
3339 msgstr "Desplazable"
3340
3341 #: gtk/gtknotebook.c:625
3342 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3343 msgstr ""
3344 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3345
3346 #: gtk/gtknotebook.c:631
3347 msgid "Enable Popup"
3348 msgstr "Activar emergente"
3349
3350 #: gtk/gtknotebook.c:632
3351 msgid ""
3352 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3353 "you can use to go to a page"
3354 msgstr ""
3355 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3356 "menú que puede usar para ir a una página"
3357
3358 #: gtk/gtknotebook.c:639
3359 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3360 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
3361
3362 #: gtk/gtknotebook.c:645
3363 msgid "Group ID"
3364 msgstr "ID de grupo"
3365
3366 #: gtk/gtknotebook.c:646
3367 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3368 msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3369
3370 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3371 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3372 msgid "Group"
3373 msgstr "Grupo"
3374
3375 #: gtk/gtknotebook.c:663
3376 msgid "Group for tabs drag and drop"
3377 msgstr "Grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3378
3379 #: gtk/gtknotebook.c:669
3380 msgid "Tab label"
3381 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3382
3383 #: gtk/gtknotebook.c:670
3384 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3385 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3386
3387 #: gtk/gtknotebook.c:676
3388 msgid "Menu label"
3389 msgstr "Etiqueta de menú"
3390
3391 #: gtk/gtknotebook.c:677
3392 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3393 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3394
3395 #: gtk/gtknotebook.c:690
3396 msgid "Tab expand"
3397 msgstr "Expansión de la solapa"
3398
3399 #: gtk/gtknotebook.c:691
3400 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3401 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
3402
3403 #: gtk/gtknotebook.c:697
3404 msgid "Tab fill"
3405 msgstr "Relleno de la solapa"
3406
3407 #: gtk/gtknotebook.c:698
3408 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3409 msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
3410
3411 #: gtk/gtknotebook.c:704
3412 msgid "Tab pack type"
3413 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3414
3415 #: gtk/gtknotebook.c:711
3416 msgid "Tab reorderable"
3417 msgstr "Solapa reordenable"
3418
3419 #: gtk/gtknotebook.c:712
3420 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3421 msgstr ""
3422 "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
3423 "usuario"
3424
3425 #: gtk/gtknotebook.c:718
3426 msgid "Tab detachable"
3427 msgstr "Solapa desprendible"
3428
3429 #: gtk/gtknotebook.c:719
3430 msgid "Whether the tab is detachable"
3431 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
3432
3433 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3434 msgid "Secondary backward stepper"
3435 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
3436
3437 #: gtk/gtknotebook.c:735
3438 msgid ""
3439 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3440 msgstr ""
3441 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3442 "solapas"
3443
3444 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3445 msgid "Secondary forward stepper"
3446 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
3447
3448 #: gtk/gtknotebook.c:751
3449 msgid ""
3450 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3451 msgstr ""
3452 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3453 "solapas"
3454
3455 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3456 msgid "Backward stepper"
3457 msgstr "Flecha de retroceso"
3458
3459 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3460 msgid "Display the standard backward arrow button"
3461 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3462
3463 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3464 msgid "Forward stepper"
3465 msgstr "Flecha de avance"
3466
3467 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3468 msgid "Display the standard forward arrow button"
3469 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3470
3471 #: gtk/gtknotebook.c:795
3472 msgid "Tab overlap"
3473 msgstr "Solapamiento de la solapa"
3474
3475 #: gtk/gtknotebook.c:796
3476 msgid "Size of tab overlap area"
3477 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
3478
3479 #: gtk/gtknotebook.c:811
3480 msgid "Tab curvature"
3481 msgstr "Curvatura de la solapa"
3482
3483 #: gtk/gtknotebook.c:812
3484 msgid "Size of tab curvature"
3485 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
3486
3487 #: gtk/gtkobject.c:367
3488 msgid "User Data"
3489 msgstr "Datos del usuario"
3490
3491 #: gtk/gtkobject.c:368
3492 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3493 msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
3494
3495 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3496 msgid "The menu of options"
3497 msgstr "El menú de opciones"
3498
3499 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3500 msgid "Size of dropdown indicator"
3501 msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
3502
3503 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3504 msgid "Spacing around indicator"
3505 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
3506
3507 #: gtk/gtkpaned.c:220
3508 msgid ""
3509 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3510 msgstr ""
3511 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
3512 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
3513
3514 #: gtk/gtkpaned.c:228
3515 msgid "Position Set"
3516 msgstr "Posición establecida"
3517
3518 #: gtk/gtkpaned.c:229
3519 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3520 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
3521
3522 #: gtk/gtkpaned.c:235
3523 msgid "Handle Size"
3524 msgstr "Tamaño del tirador"
3525
3526 #: gtk/gtkpaned.c:236
3527 msgid "Width of handle"
3528 msgstr "Anchura del tirador"
3529
3530 #: gtk/gtkpaned.c:252
3531 msgid "Minimal Position"
3532 msgstr "Posición mínima"
3533
3534 #: gtk/gtkpaned.c:253
3535 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3536 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
3537
3538 #: gtk/gtkpaned.c:270
3539 msgid "Maximal Position"
3540 msgstr "Posición máxima"
3541
3542 #: gtk/gtkpaned.c:271
3543 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3544 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
3545
3546 #: gtk/gtkpaned.c:288
3547 msgid "Resize"
3548 msgstr "Redimensionar"
3549
3550 #: gtk/gtkpaned.c:289
3551 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3552 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
3553
3554 #: gtk/gtkpaned.c:304
3555 msgid "Shrink"
3556 msgstr "Encoger"
3557
3558 #: gtk/gtkpaned.c:305
3559 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3560 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
3561
3562 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3563 msgid "Embedded"
3564 msgstr "Empotrado"
3565
3566 #: gtk/gtkplug.c:147
3567 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3568 msgstr "Indica si el conector está empotrado"
3569
3570 #: gtk/gtkpreview.c:106
3571 msgid ""
3572 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3573 msgstr ""
3574 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
3575 "encuentra situado"
3576
3577 #: gtk/gtkprinter.c:120
3578 msgid "Name of the printer"
3579 msgstr "Nombre de la impresora"
3580
3581 #: gtk/gtkprinter.c:126
3582 msgid "Backend"
3583 msgstr "Backend"
3584
3585 #: gtk/gtkprinter.c:127
3586 msgid "Backend for the printer"
3587 msgstr "Backend para la impresora"
3588
3589 #: gtk/gtkprinter.c:133
3590 msgid "Is Virtual"
3591 msgstr "Es virtual"
3592
3593 #: gtk/gtkprinter.c:134
3594 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3595 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
3596
3597 #: gtk/gtkprinter.c:140
3598 msgid "Accepts PDF"
3599 msgstr "Acepta PDF"
3600
3601 #: gtk/gtkprinter.c:141
3602 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3603 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
3604
3605 #: gtk/gtkprinter.c:147
3606 msgid "Accepts PostScript"
3607 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
3608
3609 #: gtk/gtkprinter.c:148
3610 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3611 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
3612
3613 #: gtk/gtkprinter.c:154
3614 msgid "State Message"
3615 msgstr "Mensaje de estado"
3616
3617 #: gtk/gtkprinter.c:155
3618 msgid "String giving the current state of the printer"
3619 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
3620
3621 #: gtk/gtkprinter.c:161
3622 msgid "Location"
3623 msgstr "Lugar"
3624
3625 #: gtk/gtkprinter.c:162
3626 msgid "The location of the printer"
3627 msgstr "La ubicación de la impresora"
3628
3629 #: gtk/gtkprinter.c:169
3630 msgid "The icon name to use for the printer"
3631 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
3632
3633 #: gtk/gtkprinter.c:175
3634 msgid "Job Count"
3635 msgstr "Cuenta de tareas"
3636
3637 #: gtk/gtkprinter.c:176
3638 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3639 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
3640
3641 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3642 msgid "Source option"
3643 msgstr "Opciones de origen"
3644
3645 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3646 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3647 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
3648
3649 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3650 msgid "Title of the print job"
3651 msgstr "El título de la tarea de impresión"
3652
3653 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3654 msgid "Printer"
3655 msgstr "Impresora"
3656
3657 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3658 msgid "Printer to print the job to"
3659 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
3660
3661 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3662 msgid "Settings"
3663 msgstr "Configuración"
3664
3665 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3666 msgid "Printer settings"
3667 msgstr "Configuración de la impresora"
3668
3669 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3670 msgid "Page Setup"
3671 msgstr "Configuración de la página"
3672
3673 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3674 msgid "Track Print Status"
3675 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
3676
3677 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3678 msgid ""
3679 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3680 "print data has been sent to the printer or print server."
3681 msgstr ""
3682 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
3683 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
3684 "o servidor de impresoras."
3685
3686 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3687 msgid "Default Page Setup"
3688 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
3689
3690 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3691 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3692 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
3693
3694 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3695 msgid "Print Settings"
3696 msgstr "Configuración de impresión"
3697
3698 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3699 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3700 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
3701
3702 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3703 msgid "Job Name"
3704 msgstr "Nombre de la tarea"
3705
3706 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3707 msgid "A string used for identifying the print job."
3708 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
3709
3710 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3711 msgid "Number of Pages"
3712 msgstr "Número de páginas"
3713
3714 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3715 msgid "The number of pages in the document."
3716 msgstr "El número de páginas en el documento."
3717
3718 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3719 msgid "Current Page"
3720 msgstr "Página actual"
3721
3722 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3723 msgid "The current page in the document"
3724 msgstr "La página actual en el documento"
3725
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3727 msgid "Use full page"
3728 msgstr "Usar página completa"
3729
3730 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3731 msgid ""
3732 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3733 "not the corner of the imageable area"
3734 msgstr ""
3735 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
3736 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
3737
3738 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3739 msgid ""
3740 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3741 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3742 msgstr ""
3743 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
3744 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
3745 "de impresoras o a la impresora."
3746
3747 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3748 msgid "Unit"
3749 msgstr "Unidad"
3750
3751 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3752 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3753 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
3754
3755 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3756 msgid "Show Dialog"
3757 msgstr "Mostrar diálogo"
3758
3759 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3760 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3761 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
3762
3763 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3764 msgid "Allow Async"
3765 msgstr "Permitir asíncrono"
3766
3767 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3768 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3769 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
3770
3771 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3772 msgid "Export filename"
3773 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
3774
3775 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3776 msgid "Status"
3777 msgstr "Estado"
3778
3779 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3780 msgid "The status of the print operation"
3781 msgstr "El estado de la operación de impresión"
3782
3783 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3784 msgid "Status String"
3785 msgstr "Cadena de estado"
3786
3787 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3788 msgid "A human-readable description of the status"
3789 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
3790
3791 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3792 msgid "Custom tab label"
3793 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
3794
3795 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3796 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3797 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
3798
3799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3800 msgid "The GtkPageSetup to use"
3801 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
3802
3803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3804 msgid "Selected Printer"
3805 msgstr "Impresora seleccionada"
3806
3807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3808 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3809 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
3810
3811 #: gtk/gtkprogress.c:99
3812 msgid "Activity mode"
3813 msgstr "Modo de actividad"
3814
3815 #: gtk/gtkprogress.c:100
3816 msgid ""
3817 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3818 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3819 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3820 msgstr ""
3821 "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
3822 "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está terminado. "
3823 "Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede llevar "
3824 "finalizarlo."
3825
3826 #: gtk/gtkprogress.c:108
3827 msgid "Show text"
3828 msgstr "Mostrar texto"
3829
3830 #: gtk/gtkprogress.c:109
3831 msgid "Whether the progress is shown as text."
3832 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
3833
3834 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3835 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3836 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
3837
3838 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3839 msgid "Bar style"
3840 msgstr "Estilo de la barra"
3841
3842 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3843 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3844 msgstr ""
3845 "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
3846
3847 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3848 msgid "Activity Step"
3849 msgstr "Paso de actividad"
3850
3851 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3852 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3853 msgstr ""
3854 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
3855
3856 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3857 msgid "Activity Blocks"
3858 msgstr "Bloques de actividad"
3859
3860 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3861 msgid ""
3862 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3863 "(Deprecated)"
3864 msgstr ""
3865 "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso en "
3866 "el modo actividad (obsoleto)"
3867
3868 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3869 msgid "Discrete Blocks"
3870 msgstr "Bloques discretos"
3871
3872 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3873 msgid ""
3874 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3875 "style)"
3876 msgstr ""
3877 "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se muestre "
3878 "en el estilo discreto)"
3879
3880 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3881 msgid "Fraction"
3882 msgstr "Fracción"
3883
3884 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3885 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3886 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
3887
3888 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3889 msgid "Pulse Step"
3890 msgstr "Paso del pulso"
3891
3892 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3893 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3894 msgstr ""
3895 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
3896
3897 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3898 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3899 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
3900
3901 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3902 msgid ""
3903 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3904 "have enough room to display the entire string, if at all."
3905 msgstr ""
3906 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
3907 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3908
3909 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3910 msgid "XSpacing"
3911 msgstr "EspaciadoX"
3912
3913 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3914 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3915 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
3916
3917 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3918 msgid "The value"
3919 msgstr "El valor"
3920
3921 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3922 msgid ""
3923 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3924 "is the current action of its group."
3925 msgstr ""
3926 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
3927 "acción es la acción actual de su grupo."
3928
3929 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3930 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3931 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
3932
3933 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3934 msgid "The current value"
3935 msgstr "El valor actual"
3936
3937 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3938 msgid ""
3939 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3940 "action belongs."
3941 msgstr ""
3942 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
3943 "acción pertenece."
3944
3945 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3946 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3947 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
3948
3949 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3950 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3951 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
3952
3953 #: gtk/gtkrange.c:337
3954 msgid "Update policy"
3955 msgstr "Política de actualización"
3956
3957 #: gtk/gtkrange.c:338
3958 msgid "How the range should be updated on the screen"
3959 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
3960
3961 #: gtk/gtkrange.c:347
3962 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3963 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
3964
3965 #: gtk/gtkrange.c:354
3966 msgid "Inverted"
3967 msgstr "Invertido"
3968
3969 #: gtk/gtkrange.c:355
3970 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3971 msgstr ""
3972 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
3973 "valor del rango"
3974
3975 #: gtk/gtkrange.c:362
3976 msgid "Lower stepper sensitivity"
3977 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
3978
3979 #: gtk/gtkrange.c:363
3980 msgid ""
3981 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3982 "side"
3983 msgstr ""
3984 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
3985 "más bajo del ajuste"
3986
3987 #: gtk/gtkrange.c:371
3988 msgid "Upper stepper sensitivity"
3989 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
3990
3991 #: gtk/gtkrange.c:372
3992 msgid ""
3993 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3994 "side"
3995 msgstr ""
3996 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
3997 "del ajuste"
3998
3999 #: gtk/gtkrange.c:389
4000 msgid "Show Fill Level"
4001 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4002
4003 #: gtk/gtkrange.c:390
4004 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4005 msgstr ""
4006 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4007 "mientras se llena"
4008
4009 #: gtk/gtkrange.c:406
4010 msgid "Restrict to Fill Level"
4011 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4012
4013 #: gtk/gtkrange.c:407
4014 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4015 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4016
4017 #: gtk/gtkrange.c:422
4018 msgid "Fill Level"
4019 msgstr "Nivel de llenado"
4020
4021 #: gtk/gtkrange.c:423
4022 msgid "The fill level."
4023 msgstr "El nivel de llenado."
4024
4025 #: gtk/gtkrange.c:431
4026 msgid "Slider Width"
4027 msgstr "Anchura del deslizador"
4028
4029 #: gtk/gtkrange.c:432
4030 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4031 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4032
4033 #: gtk/gtkrange.c:439
4034 msgid "Trough Border"
4035 msgstr "Borde del carril"
4036
4037 #: gtk/gtkrange.c:440
4038 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4039 msgstr ""
4040 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4041 "del carril"
4042
4043 #: gtk/gtkrange.c:447
4044 msgid "Stepper Size"
4045 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4046
4047 #: gtk/gtkrange.c:448
4048 msgid "Length of step buttons at ends"
4049 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4050
4051 #: gtk/gtkrange.c:463
4052 msgid "Stepper Spacing"
4053 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4054
4055 #: gtk/gtkrange.c:464
4056 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4057 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4058
4059 #: gtk/gtkrange.c:471
4060 msgid "Arrow X Displacement"
4061 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4062
4063 #: gtk/gtkrange.c:472
4064 msgid ""
4065 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4066 msgstr ""
4067 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4068
4069 #: gtk/gtkrange.c:479
4070 msgid "Arrow Y Displacement"
4071 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4072
4073 #: gtk/gtkrange.c:480
4074 msgid ""
4075 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4076 msgstr ""
4077 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4078
4079 #: gtk/gtkrange.c:488
4080 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4081 msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
4082
4083 #: gtk/gtkrange.c:489
4084 msgid ""
4085 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4086 "IN while they are dragged"
4087 msgstr ""
4088 "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y con "
4089 "sombra DENTRO al arrastrarlos"
4090
4091 #: gtk/gtkrange.c:503
4092 msgid "Trough Side Details"
4093 msgstr "Detalles del lado del carril"
4094
4095 #: gtk/gtkrange.c:504
4096 msgid ""
4097 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4098 "with different details"
4099 msgstr ""
4100 "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
4101 "dibujarán con detalles diferentes"
4102
4103 #: gtk/gtkrange.c:520
4104 msgid "Trough Under Steppers"
4105 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4106
4107 #: gtk/gtkrange.c:521
4108 msgid ""
4109 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4110 "spacing"
4111 msgstr ""
4112 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4113 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4114
4115 #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4116 msgid "Show Numbers"
4117 msgstr "Mostrar números"
4118
4119 #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4120 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4121 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4122
4123 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4124 msgid "Recent Manager"
4125 msgstr "Gestor de recientes"
4126
4127 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4128 msgid "The RecentManager object to use"
4129 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4130
4131 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4132 msgid "Show Private"
4133 msgstr "Mostrar privados"
4134
4135 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4136 msgid "Whether the private items should be displayed"
4137 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4138
4139 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4140 msgid "Show Tooltips"
4141 msgstr "Mostrar consejos"
4142
4143 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4144 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4145 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4146
4147 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4148 msgid "Show Icons"
4149 msgstr "Mostrar iconos"
4150
4151 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4152 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4153 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4154
4155 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4156 msgid "Show Not Found"
4157 msgstr "Mostrar no encontrados"
4158
4159 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4160 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4161 msgstr ""
4162 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4163
4164 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4165 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4166 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4167
4168 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4169 msgid "Local only"
4170 msgstr "Sólo local"
4171
4172 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4173 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4174 msgstr ""
4175 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URIs locales file:"
4176
4177 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4178 msgid "Limit"
4179 msgstr "Límite"
4180
4181 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4182 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4183 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4184
4185 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4186 msgid "Sort Type"
4187 msgstr "Tipo de orden"
4188
4189 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4190 msgid "The sorting order of the items displayed"
4191 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4192
4193 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4194 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4195 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4196
4197 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4198 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4199 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4200
4201 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4202 msgid ""
4203 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4204 msgstr ""
4205 "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4206
4207 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4208 msgid "The size of the recently used resources list"
4209 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4210
4211 #: gtk/gtkruler.c:90
4212 msgid "Lower"
4213 msgstr "Inferior"
4214
4215 #: gtk/gtkruler.c:91
4216 msgid "Lower limit of ruler"
4217 msgstr "Límite inferior de la regla"
4218
4219 #: gtk/gtkruler.c:100
4220 msgid "Upper"
4221 msgstr "Superior"
4222
4223 #: gtk/gtkruler.c:101
4224 msgid "Upper limit of ruler"
4225 msgstr "Límite superior de la regla"
4226
4227 #: gtk/gtkruler.c:111
4228 msgid "Position of mark on the ruler"
4229 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4230
4231 #: gtk/gtkruler.c:120
4232 msgid "Max Size"
4233 msgstr "Tamaño máximo"
4234
4235 #: gtk/gtkruler.c:121
4236 msgid "Maximum size of the ruler"
4237 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
4238
4239 #: gtk/gtkruler.c:136
4240 msgid "Metric"
4241 msgstr "Métrica"
4242
4243 #: gtk/gtkruler.c:137
4244 msgid "The metric used for the ruler"
4245 msgstr "La métrica de la regla"
4246
4247 #: gtk/gtkscale.c:143
4248 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4249 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4250
4251 #: gtk/gtkscale.c:152
4252 msgid "Draw Value"
4253 msgstr "Dibujar valor"
4254
4255 #: gtk/gtkscale.c:153
4256 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4257 msgstr ""
4258 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4259
4260 #: gtk/gtkscale.c:160
4261 msgid "Value Position"
4262 msgstr "Posición del valor"
4263
4264 #: gtk/gtkscale.c:161
4265 msgid "The position in which the current value is displayed"
4266 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4267
4268 #: gtk/gtkscale.c:168
4269 msgid "Slider Length"
4270 msgstr "Longitud del deslizador"
4271
4272 #: gtk/gtkscale.c:169
4273 msgid "Length of scale's slider"
4274 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
4275
4276 #: gtk/gtkscale.c:177
4277 msgid "Value spacing"
4278 msgstr "Espaciado del valor"
4279
4280 #: gtk/gtkscale.c:178
4281 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4282 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
4283
4284 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4285 msgid "The value of the scale"
4286 msgstr "El valor de la escala"
4287
4288 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4289 msgid "The icon size"
4290 msgstr "El tamaño del icono"
4291
4292 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4293 msgid ""
4294 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4295 msgstr ""
4296 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
4297 "escala"
4298
4299 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4300 msgid "Icons"
4301 msgstr "Iconos"
4302
4303 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4304 msgid "List of icon names"
4305 msgstr "Lista de nombres de iconos"
4306
4307 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4308 msgid "Minimum Slider Length"
4309 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
4310
4311 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4312 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4313 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
4314
4315 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4316 msgid "Fixed slider size"
4317 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
4318
4319 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4320 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4321 msgstr ""
4322 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
4323
4324 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4325 msgid ""
4326 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4327 msgstr ""
4328 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
4329 "de la barra de desplazamiento"
4330
4331 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4332 msgid ""
4333 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4334 msgstr ""
4335 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
4336 "barra de desplazamiento"
4337
4338 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4339 msgid "Horizontal Adjustment"
4340 msgstr "Ajuste horizontal"
4341
4342 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4343 msgid "Vertical Adjustment"
4344 msgstr "Ajuste vertical"
4345
4346 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4347 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4348 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
4349
4350 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4351 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4352 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
4353
4354 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4355 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4356 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
4357
4358 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4359 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4360 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
4361
4362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4363 msgid "Window Placement"
4364 msgstr "Colocación de la ventana"
4365
4366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4367 msgid ""
4368 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4369 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4370 msgstr ""
4371 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
4372 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
4373
4374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4375 msgid "Window Placement Set"
4376 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
4377
4378 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4379 msgid ""
4380 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4381 "contents with respect to the scrollbars."
4382 msgstr ""
4383 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
4384 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
4385
4386 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4387 msgid "Shadow Type"
4388 msgstr "Tipo de sombra"
4389
4390 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4391 msgid "Style of bevel around the contents"
4392 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
4393
4394 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4395 msgid "Scrollbars within bevel"
4396 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
4397
4398 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4399 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4400 msgstr ""
4401 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
4402
4403 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4404 msgid "Scrollbar spacing"
4405 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
4406
4407 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4408 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4409 msgstr ""
4410 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
4411
4412 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4413 msgid "Scrolled Window Placement"
4414 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
4415
4416 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4417 msgid ""
4418 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4419 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4420 msgstr ""
4421 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
4422 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
4423 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
4424
4425 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4426 msgid "Draw"
4427 msgstr "Dibujar"
4428
4429 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4430 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4431 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
4432
4433 #: gtk/gtksettings.c:204
4434 msgid "Double Click Time"
4435 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
4436
4437 #: gtk/gtksettings.c:205
4438 msgid ""
4439 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4440 "click (in milliseconds)"
4441 msgstr ""
4442 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
4443 "pulsación doble (en milisegundos)"
4444
4445 #: gtk/gtksettings.c:212
4446 msgid "Double Click Distance"
4447 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
4448
4449 #: gtk/gtksettings.c:213
4450 msgid ""
4451 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4452 "double click (in pixels)"
4453 msgstr ""
4454 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
4455 "una pulsación doble (en píxeles)"
4456
4457 #: gtk/gtksettings.c:229
4458 msgid "Cursor Blink"
4459 msgstr "Parpadeo del cursor"
4460
4461 #: gtk/gtksettings.c:230
4462 msgid "Whether the cursor should blink"
4463 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
4464
4465 #: gtk/gtksettings.c:237
4466 msgid "Cursor Blink Time"
4467 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
4468
4469 #: gtk/gtksettings.c:238
4470 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4471 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
4472
4473 #: gtk/gtksettings.c:257
4474 msgid "Cursor Blink Timeout"
4475 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
4476
4477 #: gtk/gtksettings.c:258
4478 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4479 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
4480
4481 #: gtk/gtksettings.c:265
4482 msgid "Split Cursor"
4483 msgstr "Dividir cursor"
4484
4485 #: gtk/gtksettings.c:266
4486 msgid ""
4487 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4488 "left text"
4489 msgstr ""
4490 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
4491 "derecha y derecha-a-izquierda"
4492
4493 #: gtk/gtksettings.c:273
4494 msgid "Theme Name"
4495 msgstr "Nombre del tema"
4496
4497 #: gtk/gtksettings.c:274
4498 msgid "Name of theme RC file to load"
4499 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
4500
4501 #: gtk/gtksettings.c:282
4502 msgid "Icon Theme Name"
4503 msgstr "Nombre del tema de iconos"
4504
4505 #: gtk/gtksettings.c:283
4506 msgid "Name of icon theme to use"
4507 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
4508
4509 #: gtk/gtksettings.c:291
4510 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4511 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
4512
4513 #: gtk/gtksettings.c:292
4514 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4515 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
4516
4517 #: gtk/gtksettings.c:300
4518 msgid "Key Theme Name"
4519 msgstr "Nombre del tema de teclas"
4520
4521 #: gtk/gtksettings.c:301
4522 msgid "Name of key theme RC file to load"
4523 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
4524
4525 #: gtk/gtksettings.c:309
4526 msgid "Menu bar accelerator"
4527 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
4528
4529 #: gtk/gtksettings.c:310
4530 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4531 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
4532
4533 #: gtk/gtksettings.c:318
4534 msgid "Drag threshold"
4535 msgstr "Umbral del arrastre"
4536
4537 #: gtk/gtksettings.c:319
4538 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4539 msgstr ""
4540 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
4541
4542 #: gtk/gtksettings.c:327
4543 msgid "Font Name"
4544 msgstr "Nombre de la tipografía"
4545
4546 #: gtk/gtksettings.c:328
4547 msgid "Name of default font to use"
4548 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
4549
4550 #: gtk/gtksettings.c:336
4551 msgid "Icon Sizes"
4552 msgstr "Tamaños de los iconos"
4553
4554 #: gtk/gtksettings.c:337
4555 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4556 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4557
4558 #: gtk/gtksettings.c:345
4559 msgid "GTK Modules"
4560 msgstr "Módulos GTK"
4561
4562 #: gtk/gtksettings.c:346
4563 msgid "List of currently active GTK modules"
4564 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
4565
4566 #: gtk/gtksettings.c:355
4567 msgid "Xft Antialias"
4568 msgstr "Suavizado Xft"
4569
4570 #: gtk/gtksettings.c:356
4571 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4572 msgstr ""
4573 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
4574 "1=predeterminado"
4575
4576 #: gtk/gtksettings.c:365
4577 msgid "Xft Hinting"
4578 msgstr "Hinting Xft"
4579
4580 #: gtk/gtksettings.c:366
4581 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4582 msgstr ""
4583 "Indica si se debe usar el hinting de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, -"
4584 "1=predeterminado"
4585
4586 #: gtk/gtksettings.c:375
4587 msgid "Xft Hint Style"
4588 msgstr "Estilo de hinting Xft"
4589
4590 #: gtk/gtksettings.c:376
4591 msgid ""
4592 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4593 msgstr "Qué grado de hinting usar: ninguno, ligero, medio o completo"
4594
4595 #: gtk/gtksettings.c:385
4596 msgid "Xft RGBA"
4597 msgstr "Xft RGBA"
4598
4599 #: gtk/gtksettings.c:386
4600 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4601 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4602
4603 #: gtk/gtksettings.c:395
4604 msgid "Xft DPI"
4605 msgstr "PPP Xft (DPI)"
4606
4607 #: gtk/gtksettings.c:396
4608 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4609 msgstr ""
4610 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
4611 "predeterminado"
4612
4613 #: gtk/gtksettings.c:405
4614 msgid "Cursor theme name"
4615 msgstr "Nombre del tema del cursor"
4616
4617 #: gtk/gtksettings.c:406
4618 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4619 msgstr ""
4620 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
4621 "predeterminado"
4622
4623 #: gtk/gtksettings.c:414
4624 msgid "Cursor theme size"
4625 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
4626
4627 #: gtk/gtksettings.c:415
4628 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4629 msgstr ""
4630 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
4631 "predeterminado"
4632
4633 #: gtk/gtksettings.c:425
4634 msgid "Alternative button order"
4635 msgstr "Orden de los botones alternativo"
4636
4637 #: gtk/gtksettings.c:426
4638 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4639 msgstr ""
4640 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
4641 "alternativo"
4642
4643 #: gtk/gtksettings.c:443
4644 msgid "Alternative sort indicator direction"
4645 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
4646
4647 #: gtk/gtksettings.c:444
4648 msgid ""
4649 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4650 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4651 msgstr ""
4652 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
4653 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
4654 "abajo significa ascendente)"
4655
4656 #: gtk/gtksettings.c:452
4657 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4658 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
4659
4660 #: gtk/gtksettings.c:453
4661 msgid ""
4662 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4663 "the input method"
4664 msgstr ""
4665 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
4666 "el método de entrada"
4667
4668 #: gtk/gtksettings.c:461
4669 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4670 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
4671
4672 #: gtk/gtksettings.c:462
4673 msgid ""
4674 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4675 "control characters"
4676 msgstr ""
4677 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
4678 "ofrecer insertar caracteres de control"
4679
4680 #: gtk/gtksettings.c:470
4681 msgid "Start timeout"
4682 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
4683
4684 #: gtk/gtksettings.c:471
4685 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4686 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
4687
4688 #: gtk/gtksettings.c:480
4689 msgid "Repeat timeout"
4690 msgstr "Expiración de repetición"
4691
4692 #: gtk/gtksettings.c:481
4693 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4694 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
4695
4696 #: gtk/gtksettings.c:490
4697 msgid "Expand timeout"
4698 msgstr "Expiración del expansor"
4699
4700 #: gtk/gtksettings.c:491
4701 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4702 msgstr ""
4703 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
4704 "una región nueva"
4705
4706 #: gtk/gtksettings.c:526
4707 msgid "Color scheme"
4708 msgstr "Esquema de color"
4709
4710 #: gtk/gtksettings.c:527
4711 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4712 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
4713
4714 #: gtk/gtksettings.c:536
4715 msgid "Enable Animations"
4716 msgstr "Activar animaciones"
4717
4718 #: gtk/gtksettings.c:537
4719 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4720 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
4721
4722 #: gtk/gtksettings.c:555
4723 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4724 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
4725
4726 #: gtk/gtksettings.c:556
4727 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4728 msgstr ""
4729 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
4730 "en esta pantalla"
4731
4732 #: gtk/gtksettings.c:573
4733 msgid "Tooltip timeout"
4734 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
4735
4736 #: gtk/gtksettings.c:574
4737 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4738 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
4739
4740 #: gtk/gtksettings.c:599
4741 msgid "Tooltip browse timeout"
4742 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
4743
4744 #: gtk/gtksettings.c:600
4745 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4746 msgstr ""
4747 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
4748 "navegación está activado"
4749
4750 #: gtk/gtksettings.c:621
4751 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4752 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
4753
4754 #: gtk/gtksettings.c:622
4755 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4756 msgstr ""
4757 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
4758
4759 #: gtk/gtksettings.c:641
4760 msgid "Keynav Cursor Only"
4761 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
4762
4763 #: gtk/gtksettings.c:642
4764 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4765 msgstr ""
4766 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
4767 "widgets"
4768
4769 #: gtk/gtksettings.c:659
4770 msgid "Keynav Wrap Around"
4771 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
4772
4773 #: gtk/gtksettings.c:660
4774 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4775 msgstr ""
4776 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
4777 "teclado"
4778
4779 #: gtk/gtksettings.c:680
4780 msgid "Error Bell"
4781 msgstr "Campana de error"
4782
4783 #: gtk/gtksettings.c:681
4784 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4785 msgstr ""
4786 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
4787
4788 #: gtk/gtksettings.c:698
4789 msgid "Color Hash"
4790 msgstr "Hash del color"
4791
4792 #: gtk/gtksettings.c:699
4793 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4794 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
4795
4796 #: gtk/gtksettings.c:707
4797 msgid "Default file chooser backend"
4798 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
4799
4800 #: gtk/gtksettings.c:708
4801 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4802 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
4803
4804 #: gtk/gtksettings.c:725
4805 msgid "Default print backend"
4806 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
4807
4808 #: gtk/gtksettings.c:726
4809 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4810 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
4811
4812 #: gtk/gtksettings.c:749
4813 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4814 msgstr ""
4815 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
4816
4817 #: gtk/gtksettings.c:750
4818 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4819 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
4820
4821 #: gtk/gtksettings.c:766
4822 msgid "Enable Mnemonics"
4823 msgstr "Activar mnemónicos"
4824
4825 #: gtk/gtksettings.c:767
4826 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4827 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
4828
4829 #: gtk/gtksettings.c:783
4830 msgid "Enable Accelerators"
4831 msgstr "Activar aceleradores"
4832
4833 #: gtk/gtksettings.c:784
4834 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4835 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
4836
4837 #: gtk/gtksettings.c:801
4838 msgid "Recent Files Limit"
4839 msgstr "Límite de archivos recientes"
4840
4841 #: gtk/gtksettings.c:802
4842 msgid "Number of recently used files"
4843 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
4844
4845 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4846 msgid "Mode"
4847 msgstr "Modo"
4848
4849 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4850 msgid ""
4851 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4852 "component widgets"
4853 msgstr ""
4854 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
4855 "solicitados de sus widgets componentes"
4856
4857 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4858 msgid "Ignore hidden"
4859 msgstr "Ignorar ocultas"
4860
4861 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4862 msgid ""
4863 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4864 msgstr ""
4865 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
4866 "grupo"
4867
4868 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4869 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4870 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
4871
4872 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4873 msgid "Climb Rate"
4874 msgstr "Tasa de subida"
4875
4876 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4877 msgid "Snap to Ticks"
4878 msgstr "Ajustarse a los ticks"
4879
4880 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4881 msgid ""
4882 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4883 "nearest step increment"
4884 msgstr ""
4885 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
4886 "botón incrementable"
4887
4888 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4889 msgid "Numeric"
4890 msgstr "Numérico"
4891
4892 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4893 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4894 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
4895
4896 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4897 msgid "Wrap"
4898 msgstr "Volver al inicio"
4899
4900 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4901 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4902 msgstr ""
4903 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
4904
4905 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4906 msgid "Update Policy"
4907 msgstr "Norma de actualización"
4908
4909 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4910 msgid ""
4911 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4912 msgstr ""
4913 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
4914 "valor es legal"
4915
4916 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4917 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4918 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
4919
4920 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4921 msgid "Style of bevel around the spin button"
4922 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
4923
4924 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4925 msgid "Has Resize Grip"
4926 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
4927
4928 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4929 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4930 msgstr ""
4931 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
4932 "superior"
4933
4934 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4935 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4936 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
4937
4938 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4939 msgid "The size of the icon"
4940 msgstr "El tamaño del icono"
4941
4942 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4943 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4944 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
4945
4946 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4947 msgid "Blinking"
4948 msgstr "Parpadeo"
4949
4950 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4951 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4952 msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
4953
4954 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4955 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4956 msgstr "Indica si la acción es visible"
4957
4958 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4959 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4960 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
4961
4962 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4963 msgid "The orientation of the tray"
4964 msgstr "La orientación de la bandeja"
4965
4966 #: gtk/gtktable.c:129
4967 msgid "Rows"
4968 msgstr "Filas"
4969
4970 #: gtk/gtktable.c:130
4971 msgid "The number of rows in the table"
4972 msgstr "El número de filas en la tabla"
4973
4974 #: gtk/gtktable.c:138
4975 msgid "Columns"
4976 msgstr "Columnas"
4977
4978 #: gtk/gtktable.c:139
4979 msgid "The number of columns in the table"
4980 msgstr "El número de columnas en la tabla"
4981
4982 #: gtk/gtktable.c:147
4983 msgid "Row spacing"
4984 msgstr "Espaciado entre filas"
4985
4986 #: gtk/gtktable.c:148
4987 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4988 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
4989
4990 #: gtk/gtktable.c:156
4991 msgid "Column spacing"
4992 msgstr "Espaciado de la columna"
4993
4994 #: gtk/gtktable.c:157
4995 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4996 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
4997
4998 #: gtk/gtktable.c:166
4999 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5000 msgstr ""
5001 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
5002
5003 #: gtk/gtktable.c:173
5004 msgid "Left attachment"
5005 msgstr "Añadido izquierdo"
5006
5007 #: gtk/gtktable.c:180
5008 msgid "Right attachment"
5009 msgstr "Añadido derecho"
5010
5011 #: gtk/gtktable.c:181
5012 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5013 msgstr ""
5014 "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
5015
5016 #: gtk/gtktable.c:187
5017 msgid "Top attachment"
5018 msgstr "Añadido superior"
5019
5020 #: gtk/gtktable.c:188
5021 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5022 msgstr "El número de fila que añadir a la parte superior de un widget hijo"
5023
5024 #: gtk/gtktable.c:194
5025 msgid "Bottom attachment"
5026 msgstr "Añadido inferior"
5027
5028 #: gtk/gtktable.c:201
5029 msgid "Horizontal options"
5030 msgstr "Opciones horizontales"
5031
5032 #: gtk/gtktable.c:202
5033 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5034 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
5035
5036 #: gtk/gtktable.c:208
5037 msgid "Vertical options"
5038 msgstr "Opciones verticales"
5039
5040 #: gtk/gtktable.c:209
5041 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5042 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
5043
5044 #: gtk/gtktable.c:215
5045 msgid "Horizontal padding"
5046 msgstr "Relleno horizontal"
5047
5048 #: gtk/gtktable.c:216
5049 msgid ""
5050 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5051 "pixels"
5052 msgstr ""
5053 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
5054 "en píxeles"
5055
5056 #: gtk/gtktable.c:222
5057 msgid "Vertical padding"
5058 msgstr "Relleno vertical"
5059
5060 #: gtk/gtktable.c:223
5061 msgid ""
5062 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5063 "pixels"
5064 msgstr ""
5065 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5066 "en píxeles"
5067
5068 #: gtk/gtktext.c:542
5069 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5070 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
5071
5072 #: gtk/gtktext.c:550
5073 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5074 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
5075
5076 #: gtk/gtktext.c:557
5077 msgid "Line Wrap"
5078 msgstr "Ajuste de línea"
5079
5080 #: gtk/gtktext.c:558
5081 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5082 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
5083
5084 #: gtk/gtktext.c:565
5085 msgid "Word Wrap"
5086 msgstr "Ajuste de palabra"
5087
5088 #: gtk/gtktext.c:566
5089 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5090 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
5091
5092 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5093 msgid "Tag Table"
5094 msgstr "Tabla de etiquetas"
5095
5096 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5097 msgid "Text Tag Table"
5098 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
5099
5100 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5101 msgid "Current text of the buffer"
5102 msgstr "Texto actual del búfer"
5103
5104 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5105 msgid "Has selection"
5106 msgstr "Tiene selección"
5107
5108 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5109 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5110 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
5111
5112 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5113 msgid "Cursor position"
5114 msgstr "Posición del cursor"
5115
5116 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5117 msgid ""
5118 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5119 msgstr ""
5120 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
5121 "principio del búfer)"
5122
5123 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5124 msgid "Copy target list"
5125 msgstr "Lista de destinos de la copia"
5126
5127 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5128 msgid ""
5129 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5130 msgstr ""
5131 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
5132 "portapapeles y el origen del DND"
5133
5134 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5135 msgid "Paste target list"
5136 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5137
5138 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5139 msgid ""
5140 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5141 "destination"
5142 msgstr ""
5143 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
5144 "y el destino del DND"
5145
5146 #: gtk/gtktextmark.c:90
5147 msgid "Mark name"
5148 msgstr "Nombre de la marca"
5149
5150 #: gtk/gtktextmark.c:97
5151 msgid "Left gravity"
5152 msgstr "Gravedad izquierda"
5153
5154 #: gtk/gtktextmark.c:98
5155 msgid "Whether the mark has left gravity"
5156 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
5157
5158 #: gtk/gtktexttag.c:173
5159 msgid "Tag name"
5160 msgstr "Nombre de etiqueta"
5161
5162 #: gtk/gtktexttag.c:174
5163 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5164 msgstr ""
5165 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
5166 "anónimas"
5167
5168 #: gtk/gtktexttag.c:192
5169 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5170 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5171
5172 #: gtk/gtktexttag.c:199
5173 msgid "Background full height"
5174 msgstr "Altura completa del fondo"
5175
5176 #: gtk/gtktexttag.c:200
5177 msgid ""
5178 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5179 "of the tagged characters"
5180 msgstr ""
5181 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
5182 "ancho de los caracteres etiquetados"
5183
5184 #: gtk/gtktexttag.c:208
5185 msgid "Background stipple mask"
5186 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
5187
5188 #: gtk/gtktexttag.c:209
5189 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5190 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
5191
5192 #: gtk/gtktexttag.c:226
5193 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5194 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5195
5196 #: gtk/gtktexttag.c:234
5197 msgid "Foreground stipple mask"
5198 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
5199
5200 #: gtk/gtktexttag.c:235
5201 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5202 msgstr ""
5203 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
5204
5205 #: gtk/gtktexttag.c:242
5206 msgid "Text direction"
5207 msgstr "Dirección del texto"
5208
5209 #: gtk/gtktexttag.c:243
5210 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5211 msgstr ""
5212 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
5213 "izquierda"
5214
5215 #: gtk/gtktexttag.c:292
5216 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5217 msgstr ""
5218 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
5219
5220 #: gtk/gtktexttag.c:301
5221 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5222 msgstr ""
5223 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
5224 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5225
5226 #: gtk/gtktexttag.c:310
5227 msgid ""
5228 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5229 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5230 msgstr ""
5231 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
5232 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5233
5234 #: gtk/gtktexttag.c:321
5235 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5236 msgstr ""
5237 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
5238 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5239
5240 #: gtk/gtktexttag.c:330
5241 msgid "Font size in Pango units"
5242 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
5243
5244 #: gtk/gtktexttag.c:340
5245 msgid ""
5246 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5247 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5248 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5249 msgstr ""
5250 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
5251 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
5252 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
5253 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5254
5255 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5256 msgid "Left, right, or center justification"
5257 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
5258
5259 #: gtk/gtktexttag.c:379
5260 msgid ""
5261 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5262 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5263 msgstr ""
5264 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
5265 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
5266 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
5267
5268 #: gtk/gtktexttag.c:386
5269 msgid "Left margin"
5270 msgstr "Margen izquierdo"
5271
5272 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5273 msgid "Width of the left margin in pixels"
5274 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
5275
5276 #: gtk/gtktexttag.c:396
5277 msgid "Right margin"
5278 msgstr "Margen derecho"
5279
5280 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5281 msgid "Width of the right margin in pixels"
5282 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
5283
5284 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5285 msgid "Indent"
5286 msgstr "Sangrar"
5287
5288 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5289 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5290 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
5291
5292 #: gtk/gtktexttag.c:419
5293 msgid ""
5294 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5295 "in Pango units"
5296 msgstr ""
5297 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
5298 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
5299
5300 #: gtk/gtktexttag.c:428
5301 msgid "Pixels above lines"
5302 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
5303
5304 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5305 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5306 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
5307
5308 #: gtk/gtktexttag.c:438
5309 msgid "Pixels below lines"
5310 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
5311
5312 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5313 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5314 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
5315
5316 #: gtk/gtktexttag.c:448
5317 msgid "Pixels inside wrap"
5318 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5319
5320 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5321 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5322 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
5323
5324 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5325 msgid ""
5326 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5327 msgstr ""
5328 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
5329 "límites de los caracteres, o nunca"
5330
5331 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5332 msgid "Tabs"
5333 msgstr "Solapas"
5334
5335 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5336 msgid "Custom tabs for this text"
5337 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
5338
5339 #: gtk/gtktexttag.c:504
5340 msgid "Invisible"
5341 msgstr "Invisible"
5342
5343 #: gtk/gtktexttag.c:505
5344 msgid "Whether this text is hidden."
5345 msgstr "Indica si este texto está oculto."
5346
5347 #: gtk/gtktexttag.c:519
5348 msgid "Paragraph background color name"
5349 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
5350
5351 #: gtk/gtktexttag.c:520
5352 msgid "Paragraph background color as a string"
5353 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
5354
5355 #: gtk/gtktexttag.c:535
5356 msgid "Paragraph background color"
5357 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
5358
5359 #: gtk/gtktexttag.c:536
5360 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5361 msgstr ""
5362 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5363
5364 #: gtk/gtktexttag.c:554
5365 msgid "Margin Accumulates"
5366 msgstr "Acumulación de márgenes"
5367
5368 #: gtk/gtktexttag.c:555
5369 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5370 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
5371
5372 #: gtk/gtktexttag.c:568
5373 msgid "Background full height set"
5374 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
5375
5376 #: gtk/gtktexttag.c:569
5377 msgid "Whether this tag affects background height"
5378 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
5379
5380 #: gtk/gtktexttag.c:572
5381 msgid "Background stipple set"
5382 msgstr "Establece los puntos del fondo"
5383
5384 #: gtk/gtktexttag.c:573
5385 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5386 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
5387
5388 #: gtk/gtktexttag.c:580
5389 msgid "Foreground stipple set"
5390 msgstr "Punteo del primer plano establecido"
5391
5392 #: gtk/gtktexttag.c:581
5393 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5394 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
5395
5396 #: gtk/gtktexttag.c:616
5397 msgid "Justification set"
5398 msgstr "Justificación establecida"
5399
5400 #: gtk/gtktexttag.c:617
5401 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5402 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
5403
5404 #: gtk/gtktexttag.c:624
5405 msgid "Left margin set"
5406 msgstr "Margen izquierdo establecido"
5407
5408 #: gtk/gtktexttag.c:625
5409 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5410 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
5411
5412 #: gtk/gtktexttag.c:628
5413 msgid "Indent set"
5414 msgstr "Sangrado establecido"
5415
5416 #: gtk/gtktexttag.c:629
5417 msgid "Whether this tag affects indentation"
5418 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
5419
5420 #: gtk/gtktexttag.c:636
5421 msgid "Pixels above lines set"
5422 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
5423
5424 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5425 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5426 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
5427
5428 #: gtk/gtktexttag.c:640
5429 msgid "Pixels below lines set"
5430 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
5431
5432 #: gtk/gtktexttag.c:644
5433 msgid "Pixels inside wrap set"
5434 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
5435
5436 #: gtk/gtktexttag.c:645
5437 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5438 msgstr ""
5439 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
5440 "ajustadas"
5441
5442 #: gtk/gtktexttag.c:652
5443 msgid "Right margin set"
5444 msgstr "Margen derecho establecido"
5445
5446 #: gtk/gtktexttag.c:653
5447 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5448 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
5449
5450 #: gtk/gtktexttag.c:660
5451 msgid "Wrap mode set"
5452 msgstr "Modo de ajuste establecido"
5453
5454 #: gtk/gtktexttag.c:661
5455 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5456 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
5457
5458 #: gtk/gtktexttag.c:664
5459 msgid "Tabs set"
5460 msgstr "Tabuladores establecidos"
5461
5462 #: gtk/gtktexttag.c:665
5463 msgid "Whether this tag affects tabs"
5464 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
5465
5466 #: gtk/gtktexttag.c:668
5467 msgid "Invisible set"
5468 msgstr "Invisibilidad establecida"
5469
5470 #: gtk/gtktexttag.c:669
5471 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5472 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
5473
5474 #: gtk/gtktexttag.c:672
5475 msgid "Paragraph background set"
5476 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
5477
5478 #: gtk/gtktexttag.c:673
5479 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5480 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
5481
5482 #: gtk/gtktextview.c:540
5483 msgid "Pixels Above Lines"
5484 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
5485
5486 #: gtk/gtktextview.c:550
5487 msgid "Pixels Below Lines"
5488 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
5489
5490 #: gtk/gtktextview.c:560
5491 msgid "Pixels Inside Wrap"
5492 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5493
5494 #: gtk/gtktextview.c:578
5495 msgid "Wrap Mode"
5496 msgstr "Modo de ajuste"
5497
5498 #: gtk/gtktextview.c:596
5499 msgid "Left Margin"
5500 msgstr "Margen izquierdo"
5501
5502 #: gtk/gtktextview.c:606
5503 msgid "Right Margin"
5504 msgstr "Margen derecho"
5505
5506 #: gtk/gtktextview.c:634
5507 msgid "Cursor Visible"
5508 msgstr "Cursor visible"
5509
5510 #: gtk/gtktextview.c:635
5511 msgid "If the insertion cursor is shown"
5512 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
5513
5514 #: gtk/gtktextview.c:642
5515 msgid "Buffer"
5516 msgstr "Búfer"
5517
5518 #: gtk/gtktextview.c:643
5519 msgid "The buffer which is displayed"
5520 msgstr "El búfer que se está mostrando"
5521
5522 #: gtk/gtktextview.c:650
5523 msgid "Overwrite mode"
5524 msgstr "Modo de sobreescritura"
5525
5526 #: gtk/gtktextview.c:651
5527 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5528 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
5529
5530 #: gtk/gtktextview.c:658
5531 msgid "Accepts tab"
5532 msgstr "Acepta tabuladores"
5533
5534 #: gtk/gtktextview.c:659
5535 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5536 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
5537
5538 #: gtk/gtktextview.c:668
5539 msgid "Error underline color"
5540 msgstr "Color de subrayado de errores"
5541
5542 #: gtk/gtktextview.c:669
5543 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5544 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
5545
5546 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5547 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5548 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
5549
5550 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5551 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5552 msgstr ""
5553 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
5554 "acción de radio"
5555
5556 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5557 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5558 msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
5559
5560 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5561 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5562 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
5563
5564 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5565 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5566 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
5567
5568 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5569 msgid "Draw Indicator"
5570 msgstr "Indicador de dibujo"
5571
5572 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5573 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5574 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
5575
5576 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5577 msgid "The orientation of the toolbar"
5578 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
5579
5580 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5581 msgid "Toolbar Style"
5582 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5583
5584 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5585 msgid "How to draw the toolbar"
5586 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
5587
5588 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5589 msgid "Show Arrow"
5590 msgstr "Mostrar flecha"
5591
5592 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5593 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5594 msgstr ""
5595 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
5596
5597 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5598 msgid "Tooltips"
5599 msgstr "Consejos"
5600
5601 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5602 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5603 msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
5604
5605 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5606 msgid "Size of icons in this toolbar"
5607 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
5608
5609 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5610 msgid "Icon size set"
5611 msgstr "Tamaño del icono establecido"
5612
5613 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5614 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5615 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
5616
5617 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5618 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5619 msgstr ""
5620 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
5621
5622 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5623 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5624 msgstr ""
5625 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
5626 "homogéneos"
5627
5628 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5629 msgid "Spacer size"
5630 msgstr "Tamaño del espaciador"
5631
5632 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5633 msgid "Size of spacers"
5634 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
5635
5636 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5637 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5638 msgstr ""
5639 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
5640 "los botones"
5641
5642 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5643 msgid "Maximum child expand"
5644 msgstr "Expansión de hijos máxima"
5645
5646 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5647 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5648 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
5649
5650 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5651 msgid "Space style"
5652 msgstr "Estilo del espacio"
5653
5654 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5655 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5656 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
5657
5658 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5659 msgid "Button relief"
5660 msgstr "Borde del botón"
5661
5662 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5663 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5664 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
5665
5666 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5667 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5668 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
5669
5670 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5671 msgid "Toolbar style"
5672 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5673
5674 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5675 msgid ""
5676 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5677 msgstr ""
5678 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5679 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5680
5681 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5682 msgid "Toolbar icon size"
5683 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5684
5685 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5686 msgid "Size of icons in default toolbars"
5687 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
5688
5689 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5690 msgid "Text to show in the item."
5691 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
5692
5693 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5694 msgid ""
5695 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5696 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5697 msgstr ""
5698 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
5699 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
5700 "teclas en el menú de sobrecarga"
5701
5702 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5703 msgid "Widget to use as the item label"
5704 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
5705
5706 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5707 msgid "Stock Id"
5708 msgstr "ID del inventario"
5709
5710 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5711 msgid "The stock icon displayed on the item"
5712 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
5713
5714 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5715 msgid "Icon name"
5716 msgstr "Nombre del icono"
5717
5718 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5719 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5720 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
5721
5722 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5723 msgid "Icon widget"
5724 msgstr "Icono del widget"
5725
5726 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5727 msgid "Icon widget to display in the item"
5728 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
5729
5730 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5731 msgid "Icon spacing"
5732 msgstr "Espaciado entre iconos"
5733
5734 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5735 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5736 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
5737
5738 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5739 msgid ""
5740 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5741 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5742 msgstr ""
5743 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
5744 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
5745 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5746
5747 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5748 msgid "TreeModelSort Model"
5749 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5750
5751 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5752 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5753 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
5754
5755 #: gtk/gtktreeview.c:564
5756 msgid "TreeView Model"
5757 msgstr "Modelo TreeView"
5758
5759 #: gtk/gtktreeview.c:565
5760 msgid "The model for the tree view"
5761 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
5762
5763 #: gtk/gtktreeview.c:573
5764 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5765 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
5766
5767 #: gtk/gtktreeview.c:581
5768 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5769 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
5770
5771 #: gtk/gtktreeview.c:588
5772 msgid "Headers Visible"
5773 msgstr "Cabeceras visibles"
5774
5775 #: gtk/gtktreeview.c:589
5776 msgid "Show the column header buttons"
5777 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
5778
5779 #: gtk/gtktreeview.c:596
5780 msgid "Headers Clickable"
5781 msgstr "Cabeceras pulsables"
5782
5783 #: gtk/gtktreeview.c:597
5784 msgid "Column headers respond to click events"
5785 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
5786
5787 #: gtk/gtktreeview.c:604
5788 msgid "Expander Column"
5789 msgstr "Columna expansora"
5790
5791 #: gtk/gtktreeview.c:605
5792 msgid "Set the column for the expander column"
5793 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
5794
5795 #: gtk/gtktreeview.c:620
5796 msgid "Rules Hint"
5797 msgstr "Consejo de las reglas"
5798
5799 #: gtk/gtktreeview.c:621
5800 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5801 msgstr ""
5802 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
5803 "alternativos"
5804
5805 #: gtk/gtktreeview.c:628
5806 msgid "Enable Search"
5807 msgstr "Habilitar búsqueda"
5808
5809 #: gtk/gtktreeview.c:629
5810 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5811 msgstr ""
5812 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
5813 "columnas"
5814
5815 #: gtk/gtktreeview.c:636
5816 msgid "Search Column"
5817 msgstr "Columna de búsqueda"
5818
5819 #: gtk/gtktreeview.c:637
5820 msgid "Model column to search through when searching through code"
5821 msgstr ""
5822 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
5823 "de ella"
5824
5825 #: gtk/gtktreeview.c:657
5826 msgid "Fixed Height Mode"
5827 msgstr "Modo de altura fija"
5828
5829 #: gtk/gtktreeview.c:658
5830 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5831 msgstr ""
5832 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
5833
5834 #: gtk/gtktreeview.c:678
5835 msgid "Hover Selection"
5836 msgstr "Selección al pasar por encima"
5837
5838 #: gtk/gtktreeview.c:679
5839 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5840 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
5841
5842 #: gtk/gtktreeview.c:698
5843 msgid "Hover Expand"
5844 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
5845
5846 #: gtk/gtktreeview.c:699
5847 msgid ""
5848 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5849 msgstr ""
5850 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
5851 "sobre ellas"
5852
5853 #: gtk/gtktreeview.c:713
5854 msgid "Show Expanders"
5855 msgstr "Mostrar expansores"
5856
5857 #: gtk/gtktreeview.c:714
5858 msgid "View has expanders"
5859 msgstr "La vista tiene expansores"
5860
5861 #: gtk/gtktreeview.c:728
5862 msgid "Level Indentation"
5863 msgstr "Nivel de sangrado"
5864
5865 #: gtk/gtktreeview.c:729
5866 msgid "Extra indentation for each level"
5867 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
5868
5869 #: gtk/gtktreeview.c:738
5870 msgid "Rubber Banding"
5871 msgstr "Bandas de goma"
5872
5873 #: gtk/gtktreeview.c:739
5874 msgid ""
5875 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5876 msgstr ""
5877 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
5878 "puntero del ratón"
5879
5880 #: gtk/gtktreeview.c:746
5881 msgid "Enable Grid Lines"
5882 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
5883
5884 #: gtk/gtktreeview.c:747
5885 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5886 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5887
5888 #: gtk/gtktreeview.c:755
5889 msgid "Enable Tree Lines"
5890 msgstr "Activar líneas del árbol"
5891
5892 #: gtk/gtktreeview.c:756
5893 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5894 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
5895
5896 #: gtk/gtktreeview.c:764
5897 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5898 msgstr ""
5899 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
5900
5901 #: gtk/gtktreeview.c:786
5902 msgid "Vertical Separator Width"
5903 msgstr "Anchura del separador vertical"
5904
5905 #: gtk/gtktreeview.c:787
5906 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5907 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
5908
5909 #: gtk/gtktreeview.c:795
5910 msgid "Horizontal Separator Width"
5911 msgstr "Anchura del separador horizontal"
5912
5913 #: gtk/gtktreeview.c:796
5914 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5915 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
5916
5917 #: gtk/gtktreeview.c:804
5918 msgid "Allow Rules"
5919 msgstr "Permitir reglas"
5920
5921 #: gtk/gtktreeview.c:805
5922 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5923 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
5924
5925 #: gtk/gtktreeview.c:811
5926 msgid "Indent Expanders"
5927 msgstr "Sangrar expansores"
5928
5929 #: gtk/gtktreeview.c:812
5930 msgid "Make the expanders indented"
5931 msgstr "Crea los expansores sangrados"
5932
5933 #: gtk/gtktreeview.c:818
5934 msgid "Even Row Color"
5935 msgstr "Color de la fila par"
5936
5937 #: gtk/gtktreeview.c:819
5938 msgid "Color to use for even rows"
5939 msgstr "Color a usar para las filas pares"
5940
5941 #: gtk/gtktreeview.c:825
5942 msgid "Odd Row Color"
5943 msgstr "Color de la fila impar"
5944
5945 #: gtk/gtktreeview.c:826
5946 msgid "Color to use for odd rows"
5947 msgstr "Color a usar para las filas impares"
5948
5949 #: gtk/gtktreeview.c:832
5950 msgid "Row Ending details"
5951 msgstr "Detalles de terminación de fila"
5952
5953 #: gtk/gtktreeview.c:833
5954 msgid "Enable extended row background theming"
5955 msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
5956
5957 #: gtk/gtktreeview.c:839
5958 msgid "Grid line width"
5959 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
5960
5961 #: gtk/gtktreeview.c:840
5962 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5963 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
5964
5965 #: gtk/gtktreeview.c:846
5966 msgid "Tree line width"
5967 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
5968
5969 #: gtk/gtktreeview.c:847
5970 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5971 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
5972
5973 #: gtk/gtktreeview.c:853
5974 msgid "Grid line pattern"
5975 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
5976
5977 #: gtk/gtktreeview.c:854
5978 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5979 msgstr ""
5980 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
5981 "de árbol"
5982
5983 #: gtk/gtktreeview.c:860
5984 msgid "Tree line pattern"
5985 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
5986
5987 #: gtk/gtktreeview.c:861
5988 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5989 msgstr ""
5990 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
5991
5992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5993 msgid "Whether to display the column"
5994 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
5995
5996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5997 msgid "Resizable"
5998 msgstr "Redimensionable"
5999
6000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6001 msgid "Column is user-resizable"
6002 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
6003
6004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6005 msgid "Current width of the column"
6006 msgstr "Anchura actual de la columna"
6007
6008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6009 msgid "Space which is inserted between cells"
6010 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
6011
6012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6013 msgid "Sizing"
6014 msgstr "Dimensionar"
6015
6016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6017 msgid "Resize mode of the column"
6018 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
6019
6020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6021 msgid "Fixed Width"
6022 msgstr "Anchura fijo"
6023
6024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6025 msgid "Current fixed width of the column"
6026 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
6027
6028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6029 msgid "Minimum Width"
6030 msgstr "Anchura mínimo"
6031
6032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6033 msgid "Minimum allowed width of the column"
6034 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
6035
6036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6037 msgid "Maximum Width"
6038 msgstr "Anchura máximo"
6039
6040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6041 msgid "Maximum allowed width of the column"
6042 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
6043
6044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6045 msgid "Title to appear in column header"
6046 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
6047
6048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6049 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6050 msgstr ""
6051 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
6052
6053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6054 msgid "Clickable"
6055 msgstr "Pulsable"
6056
6057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6058 msgid "Whether the header can be clicked"
6059 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
6060
6061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6062 msgid "Widget"
6063 msgstr "Widget"
6064
6065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6066 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6067 msgstr ""
6068 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
6069 "título de la columna"
6070
6071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6072 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6073 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
6074
6075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6076 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6077 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
6078
6079 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6080 msgid "Sort indicator"
6081 msgstr "Indicador de ordenación"
6082
6083 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6084 msgid "Whether to show a sort indicator"
6085 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
6086
6087 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6088 msgid "Sort order"
6089 msgstr "Orden de la ordenación"
6090
6091 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6092 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6093 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
6094
6095 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6096 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6097 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
6098
6099 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6100 msgid "Merged UI definition"
6101 msgstr "Definición del IU combinado"
6102
6103 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6104 msgid "An XML string describing the merged UI"
6105 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
6106
6107 #: gtk/gtkviewport.c:107
6108 msgid ""
6109 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6110 "this viewport"
6111 msgstr ""
6112 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
6113 "este puerto de visión"
6114
6115 #: gtk/gtkviewport.c:115
6116 msgid ""
6117 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6118 "this viewport"
6119 msgstr ""
6120 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
6121 "puerto de visión"
6122
6123 #: gtk/gtkviewport.c:123
6124 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6125 msgstr ""
6126 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
6127
6128 #: gtk/gtkwidget.c:476
6129 msgid "Widget name"
6130 msgstr "Nombre del widget"
6131
6132 #: gtk/gtkwidget.c:477
6133 msgid "The name of the widget"
6134 msgstr "El nombre del widget"
6135
6136 #: gtk/gtkwidget.c:483
6137 msgid "Parent widget"
6138 msgstr "Widget padre"
6139
6140 #: gtk/gtkwidget.c:484
6141 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6142 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
6143
6144 #: gtk/gtkwidget.c:491
6145 msgid "Width request"
6146 msgstr "Petición de anchura"
6147
6148 #: gtk/gtkwidget.c:492
6149 msgid ""
6150 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6151 "used"
6152 msgstr ""
6153 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
6154 "solicitud natural"
6155
6156 #: gtk/gtkwidget.c:500
6157 msgid "Height request"
6158 msgstr "Petición de altura"
6159
6160 #: gtk/gtkwidget.c:501
6161 msgid ""
6162 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6163 "be used"
6164 msgstr ""
6165 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
6166 "la solicitud natural"
6167
6168 #: gtk/gtkwidget.c:510
6169 msgid "Whether the widget is visible"
6170 msgstr "Indica si el widget es visible"
6171
6172 #: gtk/gtkwidget.c:517
6173 msgid "Whether the widget responds to input"
6174 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
6175
6176 #: gtk/gtkwidget.c:523
6177 msgid "Application paintable"
6178 msgstr "Pintable por la aplicación"
6179
6180 #: gtk/gtkwidget.c:524
6181 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6182 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
6183
6184 #: gtk/gtkwidget.c:530
6185 msgid "Can focus"
6186 msgstr "Puede enfocar"
6187
6188 #: gtk/gtkwidget.c:531
6189 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6190 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
6191
6192 #: gtk/gtkwidget.c:537
6193 msgid "Has focus"
6194 msgstr "Tiene foco"
6195
6196 #: gtk/gtkwidget.c:538
6197 msgid "Whether the widget has the input focus"
6198 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
6199
6200 #: gtk/gtkwidget.c:544
6201 msgid "Is focus"
6202 msgstr "Tiene el foco"
6203
6204 #: gtk/gtkwidget.c:545
6205 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6206 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
6207
6208 #: gtk/gtkwidget.c:551
6209 msgid "Can default"
6210 msgstr "Puede por omisión"
6211
6212 #: gtk/gtkwidget.c:552
6213 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6214 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
6215
6216 #: gtk/gtkwidget.c:558
6217 msgid "Has default"
6218 msgstr "Tiene por omisión"
6219
6220 #: gtk/gtkwidget.c:559
6221 msgid "Whether the widget is the default widget"
6222 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
6223
6224 #: gtk/gtkwidget.c:565
6225 msgid "Receives default"
6226 msgstr "Recibe por omisión"
6227
6228 #: gtk/gtkwidget.c:566
6229 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6230 msgstr ""
6231 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
6232
6233 #: gtk/gtkwidget.c:572
6234 msgid "Composite child"
6235 msgstr "Hijo compuesto"
6236
6237 #: gtk/gtkwidget.c:573
6238 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6239 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
6240
6241 #: gtk/gtkwidget.c:579
6242 msgid "Style"
6243 msgstr "Estilo"
6244
6245 #: gtk/gtkwidget.c:580
6246 msgid ""
6247 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6248 "(colors etc)"
6249 msgstr ""
6250 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
6251 "etc)"
6252
6253 #: gtk/gtkwidget.c:586
6254 msgid "Events"
6255 msgstr "Eventos"
6256
6257 #: gtk/gtkwidget.c:587
6258 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6259 msgstr ""
6260 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
6261
6262 #: gtk/gtkwidget.c:594
6263 msgid "Extension events"
6264 msgstr "Eventos de extensión"
6265
6266 #: gtk/gtkwidget.c:595
6267 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6268 msgstr ""
6269 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
6270 "widget"
6271
6272 #: gtk/gtkwidget.c:602
6273 msgid "No show all"
6274 msgstr "No mostrar todo"
6275
6276 #: gtk/gtkwidget.c:603
6277 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6278 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
6279
6280 #: gtk/gtkwidget.c:625
6281 msgid "Has tooltip"
6282 msgstr "Tiene consejo"
6283
6284 #: gtk/gtkwidget.c:626
6285 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6286 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
6287
6288 #: gtk/gtkwidget.c:646
6289 msgid "Tooltip Text"
6290 msgstr "Texto del consejo"
6291
6292 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6293 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6294 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
6295
6296 #: gtk/gtkwidget.c:667
6297 msgid "Tooltip markup"
6298 msgstr "Marcado de consejos"
6299
6300 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6301 msgid "Interior Focus"
6302 msgstr "Foco interior"
6303
6304 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6305 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6306 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
6307
6308 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6309 msgid "Focus linewidth"
6310 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
6311
6312 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6313 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6314 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6315
6316 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6317 msgid "Focus line dash pattern"
6318 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
6319
6320 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6321 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6322 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
6323
6324 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6325 msgid "Focus padding"
6326 msgstr "Relleno del foco"
6327
6328 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6329 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6330 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
6331
6332 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6333 msgid "Cursor color"
6334 msgstr "Color del cursor"
6335
6336 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6337 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6338 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
6339
6340 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6341 msgid "Secondary cursor color"
6342 msgstr "Color secundario del cursor"
6343
6344 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6345 msgid ""
6346 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6347 "right-to-left and left-to-right text"
6348 msgstr ""
6349 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
6350 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
6351
6352 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6353 msgid "Cursor line aspect ratio"
6354 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
6355
6356 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6357 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6358 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
6359
6360 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6361 msgid "Draw Border"
6362 msgstr "Dibujar borde"
6363
6364 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6365 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6366 msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
6367
6368 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6369 msgid "Unvisited Link Color"
6370 msgstr "Color del enlace no visitado"
6371
6372 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6373 msgid "Color of unvisited links"
6374 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
6375
6376 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6377 msgid "Visited Link Color"
6378 msgstr "Color del enlace visitado"
6379
6380 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6381 msgid "Color of visited links"
6382 msgstr "Color de los enlaces visitados"
6383
6384 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6385 msgid "Wide Separators"
6386 msgstr "Separadores anchos"
6387
6388 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6389 msgid ""
6390 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6391 "instead of a line"
6392 msgstr ""
6393 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
6394 "usando una caja en lugar de una línea"
6395
6396 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6397 msgid "Separator Width"
6398 msgstr "Anchura del separador"
6399
6400 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6401 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6402 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
6403
6404 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6405 msgid "Separator Height"
6406 msgstr "Altura del separador"
6407
6408 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6409 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6410 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
6411
6412 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6413 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6414 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
6415
6416 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6417 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6418 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
6419
6420 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6421 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6422 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
6423
6424 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6425 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6426 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
6427
6428 #: gtk/gtkwindow.c:464
6429 msgid "Window Type"
6430 msgstr "Tipo de ventana"
6431
6432 #: gtk/gtkwindow.c:465
6433 msgid "The type of the window"
6434 msgstr "El tipo de la ventana"
6435
6436 #: gtk/gtkwindow.c:473
6437 msgid "Window Title"
6438 msgstr "Título de la ventana"
6439
6440 #: gtk/gtkwindow.c:474
6441 msgid "The title of the window"
6442 msgstr "El título de la ventana"
6443
6444 #: gtk/gtkwindow.c:481
6445 msgid "Window Role"
6446 msgstr "Rol de la ventana"
6447
6448 #: gtk/gtkwindow.c:482
6449 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6450 msgstr ""
6451 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
6452
6453 #: gtk/gtkwindow.c:498
6454 msgid "Startup ID"
6455 msgstr "ID de inicio"
6456
6457 #: gtk/gtkwindow.c:499
6458 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6459 msgstr ""
6460 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
6461
6462 #: gtk/gtkwindow.c:506
6463 msgid "Allow Shrink"
6464 msgstr "Permitir encoger"
6465
6466 #: gtk/gtkwindow.c:508
6467 #, no-c-format
6468 msgid ""
6469 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6470 "time a bad idea"
6471 msgstr ""
6472 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
6473 "es una mala idea el 99% de las veces"
6474
6475 #: gtk/gtkwindow.c:515
6476 msgid "Allow Grow"
6477 msgstr "Permitir crecer"
6478
6479 #: gtk/gtkwindow.c:516
6480 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6481 msgstr ""
6482 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
6483 "mínimo"
6484
6485 #: gtk/gtkwindow.c:524
6486 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6487 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
6488
6489 #: gtk/gtkwindow.c:531
6490 msgid "Modal"
6491 msgstr "Modal"
6492
6493 #: gtk/gtkwindow.c:532
6494 msgid ""
6495 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6496 "up)"
6497 msgstr ""
6498 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
6499 "mientras ésta este encima)"
6500
6501 #: gtk/gtkwindow.c:539
6502 msgid "Window Position"
6503 msgstr "Posición de la ventana"
6504
6505 #: gtk/gtkwindow.c:540
6506 msgid "The initial position of the window"
6507 msgstr "La posición inicial de la ventana"
6508
6509 #: gtk/gtkwindow.c:548
6510 msgid "Default Width"
6511 msgstr "Anchura predeterminada"
6512
6513 #: gtk/gtkwindow.c:549
6514 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6515 msgstr ""
6516 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
6517 "inicialmente la ventana"
6518
6519 #: gtk/gtkwindow.c:558
6520 msgid "Default Height"
6521 msgstr "Altura predeterminada"
6522
6523 #: gtk/gtkwindow.c:559
6524 msgid ""
6525 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6526 msgstr ""
6527 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
6528 "inicialmente la ventana"
6529
6530 #: gtk/gtkwindow.c:568
6531 msgid "Destroy with Parent"
6532 msgstr "Destruir con el padre"
6533
6534 #: gtk/gtkwindow.c:569
6535 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6536 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
6537
6538 #: gtk/gtkwindow.c:576
6539 msgid "Icon"
6540 msgstr "Icono"
6541
6542 #: gtk/gtkwindow.c:577
6543 msgid "Icon for this window"
6544 msgstr "Icono para esta ventana"
6545
6546 #: gtk/gtkwindow.c:593
6547 msgid "Name of the themed icon for this window"
6548 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
6549
6550 #: gtk/gtkwindow.c:608
6551 msgid "Is Active"
6552 msgstr "Está activo"
6553
6554 #: gtk/gtkwindow.c:609
6555 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6556 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
6557
6558 #: gtk/gtkwindow.c:616
6559 msgid "Focus in Toplevel"
6560 msgstr "Foco en el nivel superior"
6561
6562 #: gtk/gtkwindow.c:617
6563 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6564 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
6565
6566 #: gtk/gtkwindow.c:624
6567 msgid "Type hint"
6568 msgstr "Pista de tipo"
6569
6570 #: gtk/gtkwindow.c:625
6571 msgid ""
6572 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6573 "and how to treat it."
6574 msgstr ""
6575 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
6576 "es ésta y cómo tratar con ella."
6577
6578 #: gtk/gtkwindow.c:633
6579 msgid "Skip taskbar"
6580 msgstr "Ignorar barra de tareas"
6581
6582 #: gtk/gtkwindow.c:634
6583 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6584 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
6585
6586 #: gtk/gtkwindow.c:641
6587 msgid "Skip pager"
6588 msgstr "Ignorar paginador"
6589
6590 #: gtk/gtkwindow.c:642
6591 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6592 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
6593
6594 #: gtk/gtkwindow.c:649
6595 msgid "Urgent"
6596 msgstr "Urgente"
6597
6598 #: gtk/gtkwindow.c:650
6599 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6600 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
6601
6602 #: gtk/gtkwindow.c:664
6603 msgid "Accept focus"
6604 msgstr "Aceptar foco"
6605
6606 #: gtk/gtkwindow.c:665
6607 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6608 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
6609
6610 #: gtk/gtkwindow.c:679
6611 msgid "Focus on map"
6612 msgstr "Foco en el mapa"
6613
6614 #: gtk/gtkwindow.c:680
6615 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6616 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
6617
6618 #: gtk/gtkwindow.c:694
6619 msgid "Decorated"
6620 msgstr "Decorado"
6621
6622 #: gtk/gtkwindow.c:695
6623 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6624 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
6625
6626 #: gtk/gtkwindow.c:709
6627 msgid "Deletable"
6628 msgstr "Borrable"
6629
6630 #: gtk/gtkwindow.c:710
6631 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6632 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
6633
6634 #: gtk/gtkwindow.c:726
6635 msgid "Gravity"
6636 msgstr "Gravedad"
6637
6638 #: gtk/gtkwindow.c:727
6639 msgid "The window gravity of the window"
6640 msgstr "La gravedad de la ventana"
6641
6642 #: gtk/gtkwindow.c:744
6643 msgid "Transient for Window"
6644 msgstr "Transitorio para la ventana"
6645
6646 #: gtk/gtkwindow.c:745
6647 msgid "The transient parent of the dialog"
6648 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
6649
6650 #: gtk/gtkwindow.c:759
6651 msgid "Opacity for Window"
6652 msgstr "Opacidad para la ventana"
6653
6654 #: gtk/gtkwindow.c:760
6655 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6656 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
6657
6658 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6659 msgid "IM Preedit style"
6660 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6661
6662 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6663 msgid "How to draw the input method preedit string"
6664 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6665
6666 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6667 msgid "IM Status style"
6668 msgstr "Estilo del estado ME"
6669
6670 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6671 msgid "How to draw the input method statusbar"
6672 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"