1 # translation of gtk+-properties.HEAD.es.po to Spanish
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
16 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.es\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2007-09-11 10:19+0200\n"
20 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Número de canales"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "El número de muestras por píxel"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgstr "Espacio de color"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por muestra"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "El número de bits por muestra"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 msgstr "Separación entre filas"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Visor predeterminado"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
102 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
103 #: gtk/gtkwindow.c:600
107 #: gdk/gdkpango.c:491
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
111 #: gdk/gdkscreen.c:74
113 msgstr "Opciones de la tipografía"
115 #: gdk/gdkscreen.c:75
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
119 #: gdk/gdkscreen.c:82
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolución de la tipografía"
123 #: gdk/gdkscreen.c:83
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
129 msgstr "Nombre del programa"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
136 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
137 "g_get_application_name()"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Versión del programa"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "La versión del programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Cadena del copyright"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Información de copyright del programa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Cadena de comentarios"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Comentarios acerca del programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
165 msgstr "URL del sitio web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Etiqueta del sitio web"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
180 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
181 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Lista de autores del programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
193 msgstr "Documentadores"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Créditos de traducción"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
227 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
236 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
240 msgstr "Ajustar licencia"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Cierre del acelerador"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Widget acelerador"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
262 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
263 #: gtk/gtktextmark.c:89
267 #: gtk/gtkaction.c:203
268 msgid "A unique name for the action."
269 msgstr "Un nombre único para la acción."
271 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
272 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
276 #: gtk/gtkaction.c:219
277 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
279 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
282 #: gtk/gtkaction.c:226
284 msgstr "Etiqueta corta"
286 #: gtk/gtkaction.c:227
287 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
289 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
292 #: gtk/gtkaction.c:233
296 #: gtk/gtkaction.c:234
297 msgid "A tooltip for this action."
298 msgstr "Un consejo para esta acción."
300 #: gtk/gtkaction.c:240
302 msgstr "Icono de inventario"
304 #: gtk/gtkaction.c:241
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
307 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
309 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
310 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
312 msgstr "Nombre del icono"
314 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
319 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Visible si es horizontal"
323 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
329 "esté en orientación horizontal."
331 #: gtk/gtkaction.c:281
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Visible cuando rebosa"
335 #: gtk/gtkaction.c:282
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
340 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
341 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
343 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Visible si es vertical"
347 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
353 "esté en orientación vertical."
355 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
357 msgstr "Es importante"
359 #: gtk/gtkaction.c:298
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
364 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
365 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
366 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
368 #: gtk/gtkaction.c:306
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Ocultar si está vacío"
372 #: gtk/gtkaction.c:307
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
375 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
378 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
379 #: gtk/gtkwidget.c:516
383 #: gtk/gtkaction.c:314
384 msgid "Whether the action is enabled."
385 msgstr "Indica si la acción está activada."
387 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
392 #: gtk/gtkaction.c:321
393 msgid "Whether the action is visible."
394 msgstr "Indica si la acción es visible."
396 #: gtk/gtkaction.c:327
398 msgstr "Grupo de acción"
400 #: gtk/gtkaction.c:328
402 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
405 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
420 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
421 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
425 #: gtk/gtkadjustment.c:87
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "El valor del ajuste"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:103
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Valor mínimo"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:104
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:123
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Valor máximo"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:124
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "El valor máximo del ajuste"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:140
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Incremento del paso"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:141
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:157
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Incremento de página"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:158
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "El incremento de página del ajuste"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:177
463 msgstr "Tamaño de página"
465 #: gtk/gtkadjustment.c:178
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
469 #: gtk/gtkalignment.c:92
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Alineación horizontal"
473 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
478 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
479 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
481 #: gtk/gtkalignment.c:102
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Alineación vertical"
485 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
490 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
491 "1.0 es alineado abajo"
493 #: gtk/gtkalignment.c:111
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Escala horizontal"
497 #: gtk/gtkalignment.c:112
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
503 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
505 #: gtk/gtkalignment.c:120
506 msgid "Vertical scale"
507 msgstr "Escala vertical"
509 #: gtk/gtkalignment.c:121
511 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
512 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
514 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
515 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
517 #: gtk/gtkalignment.c:138
519 msgstr "Separación superior"
521 #: gtk/gtkalignment.c:139
522 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
523 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
525 #: gtk/gtkalignment.c:155
526 msgid "Bottom Padding"
527 msgstr "Separación inferior"
529 #: gtk/gtkalignment.c:156
530 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
531 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
533 #: gtk/gtkalignment.c:172
535 msgstr "Separación por la izquierda"
537 #: gtk/gtkalignment.c:173
538 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
539 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
541 #: gtk/gtkalignment.c:189
542 msgid "Right Padding"
543 msgstr "Separación por la derecha"
545 #: gtk/gtkalignment.c:190
546 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
547 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Dirección de la flecha"
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
559 msgstr "Sombra de la flecha"
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
566 msgid "Arrow Scaling"
567 msgstr "Escalado de flechas"
570 msgid "Amount of space used up by arrow"
571 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
574 msgid "Horizontal Alignment"
575 msgstr "Alineación horizontal"
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
578 msgid "X alignment of the child"
579 msgstr "Alineación X del hijo"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
582 msgid "Vertical Alignment"
583 msgstr "Alineación vertical"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
586 msgid "Y alignment of the child"
587 msgstr "Alineación Y del hijo"
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
594 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
595 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
599 msgstr "Obedecer al hijo"
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
602 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
603 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
605 #: gtk/gtkassistant.c:261
606 msgid "Header Padding"
607 msgstr "Separación de la cabecera"
609 #: gtk/gtkassistant.c:262
610 msgid "Number of pixels around the header."
611 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
613 #: gtk/gtkassistant.c:269
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Separación del contenido"
617 #: gtk/gtkassistant.c:270
618 msgid "Number of pixels around the content pages."
619 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
621 #: gtk/gtkassistant.c:286
623 msgstr "Tipo de página"
625 #: gtk/gtkassistant.c:287
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "El tipo de página del asistente"
629 #: gtk/gtkassistant.c:304
631 msgstr "Título de página"
633 #: gtk/gtkassistant.c:305
634 msgid "The title of the assistant page"
635 msgstr "El título de la página del asistente"
637 #: gtk/gtkassistant.c:321
639 msgstr "Imagen de la cabecera"
641 #: gtk/gtkassistant.c:322
642 msgid "Header image for the assistant page"
643 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
645 #: gtk/gtkassistant.c:338
646 msgid "Sidebar image"
647 msgstr "Imagen de barra lateral"
649 #: gtk/gtkassistant.c:339
650 msgid "Sidebar image for the assistant page"
651 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
653 #: gtk/gtkassistant.c:354
654 msgid "Page complete"
655 msgstr "Página completa"
657 #: gtk/gtkassistant.c:355
658 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
659 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
662 msgid "Minimum child width"
663 msgstr "Anchura mínima del hijo"
666 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
667 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
670 msgid "Minimum child height"
671 msgstr "Altura mínima del hijo"
674 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
675 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
678 msgid "Child internal width padding"
679 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
682 msgid "Amount to increase child's size on either side"
683 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
686 msgid "Child internal height padding"
687 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
690 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
692 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
696 msgstr "Estilo de la distribución"
700 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
701 "edge, start and end"
703 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
704 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
715 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
716 "por ejemplo, botones de ayuda"
718 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
727 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
728 #: gtk/gtktoolbar.c:563
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
736 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
754 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
755 "hijo o usado como separación"
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
767 msgstr "Tipo de empaquetado"
769 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
771 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
772 "start or end of the parent"
774 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
775 "inicio o el final del padre"
777 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
778 #: gtk/gtkruler.c:110
782 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
783 msgid "The index of the child in the parent"
784 msgstr "El índice del hijo en el padre"
786 #: gtk/gtkbuilder.c:104
787 msgid "Translation Domain"
788 msgstr "Dominio de traducción"
790 #: gtk/gtkbuilder.c:105
791 msgid "The translation domain used by gettext"
792 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
794 #: gtk/gtkbutton.c:200
796 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
799 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
800 "etiqueta del widget"
802 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
803 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
804 msgid "Use underline"
805 msgstr "Utilizar subrayado"
807 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
809 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
810 "for the mnemonic accelerator key"
812 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
813 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
815 #: gtk/gtkbutton.c:215
817 msgstr "Usar inventario"
819 #: gtk/gtkbutton.c:216
821 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
823 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
824 "inventario en vez de para mostrarse"
826 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
827 msgid "Focus on click"
828 msgstr "Enfocar al pulsar"
830 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
831 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
832 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
834 #: gtk/gtkbutton.c:231
835 msgid "Border relief"
836 msgstr "Relieve del borde"
838 #: gtk/gtkbutton.c:232
839 msgid "The border relief style"
840 msgstr "Estilo del relieve del borde"
842 #: gtk/gtkbutton.c:249
843 msgid "Horizontal alignment for child"
844 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
846 #: gtk/gtkbutton.c:268
847 msgid "Vertical alignment for child"
848 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
850 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
852 msgstr "Widget de imagen"
854 #: gtk/gtkbutton.c:286
855 msgid "Child widget to appear next to the button text"
856 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
858 #: gtk/gtkbutton.c:300
859 msgid "Image position"
860 msgstr "Posición de la imagen"
862 #: gtk/gtkbutton.c:301
863 msgid "The position of the image relative to the text"
864 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
866 #: gtk/gtkbutton.c:410
867 msgid "Default Spacing"
868 msgstr "Espaciado predeterminado"
870 #: gtk/gtkbutton.c:411
871 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
872 msgstr "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
874 #: gtk/gtkbutton.c:417
875 msgid "Default Outside Spacing"
876 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
878 #: gtk/gtkbutton.c:418
880 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
883 "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibujan siempre "
886 #: gtk/gtkbutton.c:423
887 msgid "Child X Displacement"
888 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
890 #: gtk/gtkbutton.c:424
892 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
894 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
896 #: gtk/gtkbutton.c:431
897 msgid "Child Y Displacement"
898 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
900 #: gtk/gtkbutton.c:432
902 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
904 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
906 #: gtk/gtkbutton.c:448
907 msgid "Displace focus"
908 msgstr "Desplazar el foco"
910 #: gtk/gtkbutton.c:449
912 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
915 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
916 "rectángulo del foco"
918 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
920 msgstr "Borde interior"
922 #: gtk/gtkbutton.c:463
923 msgid "Border between button edges and child."
924 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
926 #: gtk/gtkbutton.c:476
927 msgid "Image spacing"
928 msgstr "Espaciado de imagen"
930 #: gtk/gtkbutton.c:477
931 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
932 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
934 #: gtk/gtkbutton.c:485
935 msgid "Show button images"
936 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
938 #: gtk/gtkbutton.c:486
939 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
940 msgstr "Indica si deben mostrarse o no los iconos de inventario en los botones"
942 #: gtk/gtkcalendar.c:417
946 #: gtk/gtkcalendar.c:418
947 msgid "The selected year"
948 msgstr "El año seleccionado"
950 #: gtk/gtkcalendar.c:424
954 #: gtk/gtkcalendar.c:425
955 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
956 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
958 #: gtk/gtkcalendar.c:431
962 #: gtk/gtkcalendar.c:432
964 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
965 "currently selected day)"
967 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
968 "día actualmente seleccionado)"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:446
972 msgstr "Mostrar cabecera"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:447
975 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
976 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:461
979 msgid "Show Day Names"
980 msgstr "Mostrar nombres de los días"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:462
983 msgid "If TRUE, day names are displayed"
984 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:475
987 msgid "No Month Change"
988 msgstr "Sin cambio de mes"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:476
991 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
992 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:490
995 msgid "Show Week Numbers"
996 msgstr "Mostrar números de las semanas"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:491
999 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1000 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1007 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1008 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1015 msgid "Display the cell"
1016 msgstr "Mostrar la celda"
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1019 msgid "Display the cell sensitive"
1020 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1028 msgstr "La alineación x"
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1036 msgstr "La alineación y"
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1044 msgstr "La separación x"
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1052 msgstr "La separación y"
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1059 msgid "The fixed width"
1060 msgstr "La anchura fija"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1067 msgid "The fixed height"
1068 msgstr "La altura fija"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1072 msgstr "Es expansor"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1075 msgid "Row has children"
1076 msgstr "La fila tiene hijos"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1080 msgstr "Está expandido"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1083 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1084 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1087 msgid "Cell background color name"
1088 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1091 msgid "Cell background color as a string"
1092 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1095 msgid "Cell background color"
1096 msgstr "Color de fondo de la celda"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1099 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1100 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1103 msgid "Cell background set"
1104 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1107 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1108 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1110 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1111 msgid "Accelerator key"
1112 msgstr "Tecla aceleradora"
1114 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1115 msgid "The keyval of the accelerator"
1116 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1118 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1119 msgid "Accelerator modifiers"
1120 msgstr "Modificadores del acelerador"
1122 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1123 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1124 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1126 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1127 msgid "Accelerator keycode"
1128 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1130 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1131 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1132 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1135 msgid "Accelerator Mode"
1136 msgstr "Modo del acelerador"
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1139 msgid "The type of accelerators"
1140 msgstr "El tipo de aceleradores"
1142 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1146 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1147 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1148 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1150 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1152 msgstr "Columna de texto"
1154 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1155 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1157 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1159 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1161 msgstr "Tiene entrada"
1163 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1164 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1166 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1169 msgid "Pixbuf Object"
1170 msgstr "Objeto Pixbuf"
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1173 msgid "The pixbuf to render"
1174 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1177 msgid "Pixbuf Expander Open"
1178 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1181 msgid "Pixbuf for open expander"
1182 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1185 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1186 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1189 msgid "Pixbuf for closed expander"
1190 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1194 msgstr "ID del inventario"
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1197 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1198 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1201 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1206 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1207 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1214 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1215 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1218 msgid "Follow State"
1219 msgstr "Seguir estado"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1222 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1223 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1225 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1226 msgid "Value of the progress bar"
1227 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1229 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1230 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1231 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1235 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1236 msgid "Text on the progress bar"
1237 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1243 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1245 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1246 "don't know how much."
1248 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1249 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1251 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1252 msgid "Text x alignment"
1253 msgstr "Alineación x del texto"
1255 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1257 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1260 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1261 "Al revés para distribuciones D-->I."
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1264 msgid "Text y alignment"
1265 msgstr "Alineación y del texto"
1267 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1268 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1269 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1272 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1273 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1275 msgstr "Orientación"
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1278 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1279 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
1281 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1282 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1286 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1287 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1288 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1290 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1292 msgstr "Tasa de subida"
1294 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1295 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1296 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1298 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1302 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1303 msgid "The number of decimal places to display"
1304 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1307 msgid "Text to render"
1308 msgstr "Texto a renderizar"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1315 msgid "Marked up text to render"
1316 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1323 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1325 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1328 msgid "Single Paragraph Mode"
1329 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1332 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1333 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1336 msgid "Background color name"
1337 msgstr "Nombre del color de fondo"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1340 msgid "Background color as a string"
1341 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1344 msgid "Background color"
1345 msgstr "Color de fondo"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1348 msgid "Background color as a GdkColor"
1349 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1352 msgid "Foreground color name"
1353 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1356 msgid "Foreground color as a string"
1357 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1360 msgid "Foreground color"
1361 msgstr "Color de primer plano"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1364 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1365 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1368 #: gtk/gtktextview.c:570
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1373 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1374 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1377 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1382 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1384 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1387 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1388 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1392 msgstr "Familia tipográfica"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1395 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1397 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1400 #: gtk/gtktexttag.c:291
1402 msgstr "Estilo de la tipografía"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1405 #: gtk/gtktexttag.c:300
1406 msgid "Font variant"
1407 msgstr "Variante de la tipografía"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1410 #: gtk/gtktexttag.c:309
1412 msgstr "Anchura de la tipografía"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1415 #: gtk/gtktexttag.c:320
1416 msgid "Font stretch"
1417 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1420 #: gtk/gtktexttag.c:329
1422 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1426 msgstr "Puntos de la tipografía"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1429 msgid "Font size in points"
1430 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1434 msgstr "Escala de la tipografía"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1437 msgid "Font scaling factor"
1438 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1446 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1448 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1449 "elevación es negativa)"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1452 msgid "Strikethrough"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1456 msgid "Whether to strike through the text"
1457 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1464 msgid "Style of underline for this text"
1465 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1473 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1474 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1475 "probably don't need it"
1477 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1478 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1479 "parámetro probablemente no lo necesite"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1487 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1488 "have enough room to display the entire string"
1490 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1491 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1494 #: gtk/gtklabel.c:449
1495 msgid "Width In Characters"
1496 msgstr "Anchura en caracteres"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1499 msgid "The desired width of the label, in characters"
1500 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1504 msgstr "Modo de ajuste"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1508 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1509 "have enough room to display the entire string"
1511 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1512 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1516 msgstr "Ajustar anchura"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1519 msgid "The width at which the text is wrapped"
1520 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1527 msgid "How to align the lines"
1528 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1531 msgid "Background set"
1532 msgstr "Establece el fondo"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1535 msgid "Whether this tag affects the background color"
1536 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1539 msgid "Foreground set"
1540 msgstr "Establece el primer plano"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1543 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1544 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1547 msgid "Editability set"
1548 msgstr "Establece la editabilidad"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1551 msgid "Whether this tag affects text editability"
1552 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1555 msgid "Font family set"
1556 msgstr "Establece familia tipográfica"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1559 msgid "Whether this tag affects the font family"
1560 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1563 msgid "Font style set"
1564 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1567 msgid "Whether this tag affects the font style"
1568 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1571 msgid "Font variant set"
1572 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1575 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1576 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1579 msgid "Font weight set"
1580 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1583 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1584 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1587 msgid "Font stretch set"
1588 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1591 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1592 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1595 msgid "Font size set"
1596 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1599 msgid "Whether this tag affects the font size"
1600 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1603 msgid "Font scale set"
1604 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1607 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1609 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1613 msgstr "Establece el elevamiento"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1616 msgid "Whether this tag affects the rise"
1617 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1620 msgid "Strikethrough set"
1621 msgstr "Establece el tachado"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1624 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1625 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1628 msgid "Underline set"
1629 msgstr "Establece el subrayado"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1632 msgid "Whether this tag affects underlining"
1633 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1636 msgid "Language set"
1637 msgstr "Establece el idioma"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1640 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1641 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1644 msgid "Ellipsize set"
1645 msgstr "Establece la elipsis"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1648 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1649 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1653 msgstr "Establece alineación"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1656 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1657 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1660 msgid "Toggle state"
1661 msgstr "Estado conmutable"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1664 msgid "The toggle state of the button"
1665 msgstr "El estado conmutable del botón"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1668 msgid "Inconsistent state"
1669 msgstr "Estado inconsistente"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1672 msgid "The inconsistent state of the button"
1673 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1680 msgid "The toggle button can be activated"
1681 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1685 msgstr "Estado de radio"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1688 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1689 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1692 msgid "Indicator size"
1693 msgstr "Tamaño del indicador"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1696 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1697 msgid "Size of check or radio indicator"
1698 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1700 #: gtk/gtkcellview.c:183
1701 msgid "CellView model"
1702 msgstr "Modelo CellView"
1704 #: gtk/gtkcellview.c:184
1705 msgid "The model for cell view"
1706 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1708 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1709 msgid "Indicator Size"
1710 msgstr "Tamaño del indicador"
1712 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1713 msgid "Indicator Spacing"
1714 msgstr "Espacio del indicador"
1716 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1717 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1718 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1720 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1721 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1725 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1726 msgid "Whether the menu item is checked"
1727 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1729 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1730 msgid "Inconsistent"
1731 msgstr "Inconsistente"
1733 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1734 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1735 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1737 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1738 msgid "Draw as radio menu item"
1739 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1742 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1744 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1747 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1751 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1752 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1753 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1755 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1757 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1762 msgid "The title of the color selection dialog"
1763 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1766 msgid "Current Color"
1767 msgstr "Color actual"
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1770 msgid "The selected color"
1771 msgstr "El color seleccionado"
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1774 msgid "Current Alpha"
1775 msgstr "Alfa actual"
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1778 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1780 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1781 "completamente opaco)"
1783 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1784 msgid "Has Opacity Control"
1785 msgstr "Tiene control de opacidad"
1787 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1788 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1789 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1791 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1793 msgstr "Tiene paleta"
1795 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1796 msgid "Whether a palette should be used"
1797 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1799 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1800 msgid "The current color"
1801 msgstr "El color actual"
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1804 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1806 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1807 "completamente opaco)"
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1810 msgid "Custom palette"
1811 msgstr "Paleta personalizada"
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1814 msgid "Palette to use in the color selector"
1815 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1817 #: gtk/gtkcombo.c:143
1818 msgid "Enable arrow keys"
1819 msgstr "Activar teclas de flecha"
1821 #: gtk/gtkcombo.c:144
1822 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1824 "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
1826 #: gtk/gtkcombo.c:150
1827 msgid "Always enable arrows"
1828 msgstr "Siempre activar flechas"
1830 #: gtk/gtkcombo.c:151
1831 msgid "Obsolete property, ignored"
1832 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1834 #: gtk/gtkcombo.c:157
1835 msgid "Case sensitive"
1836 msgstr "Sensible a la capitalización"
1838 #: gtk/gtkcombo.c:158
1839 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1841 "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
1844 #: gtk/gtkcombo.c:165
1846 msgstr "Permitir vacío"
1848 #: gtk/gtkcombo.c:166
1849 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1850 msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
1852 #: gtk/gtkcombo.c:173
1853 msgid "Value in list"
1854 msgstr "Valor en la lista"
1856 #: gtk/gtkcombo.c:174
1857 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1859 "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1862 msgid "ComboBox model"
1863 msgstr "Modelo de ComboBox"
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1866 msgid "The model for the combo box"
1867 msgstr "El modelo para el ComboBox"
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1870 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1871 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:697
1874 msgid "Row span column"
1875 msgstr "Fila expande columna"
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1878 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1879 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:719
1882 msgid "Column span column"
1883 msgstr "Columna expande columna"
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1886 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1887 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:741
1891 msgstr "Elemento activo"
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1894 msgid "The item which is currently active"
1895 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1898 msgid "Add tearoffs to menus"
1899 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:762
1902 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1903 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1907 msgstr "Tiene marco"
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:778
1910 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1911 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1914 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1915 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1918 msgid "Tearoff Title"
1919 msgstr "Título del tirador"
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:802
1923 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1926 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:819
1930 msgstr "Emergente mostrado"
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1933 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1934 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1937 msgid "Appears as list"
1938 msgstr "Aparece como una lista"
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1941 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1942 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:843
1946 msgstr "Tamaño de la flecha"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1949 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1950 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1953 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1954 #: gtk/gtkviewport.c:122
1956 msgstr "Tipo de sombra"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:860
1959 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1960 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
1962 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1964 msgstr "Modo de redimensión"
1966 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1967 msgid "Specify how resize events are handled"
1968 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
1970 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1971 msgid "Border width"
1972 msgstr "Anchura del borde"
1974 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1975 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1976 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
1978 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1982 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1983 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1984 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
1986 #: gtk/gtkcurve.c:124
1988 msgstr "Tipo de curva"
1990 #: gtk/gtkcurve.c:125
1991 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1992 msgstr "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
1994 #: gtk/gtkcurve.c:132
1998 #: gtk/gtkcurve.c:133
1999 msgid "Minimum possible value for X"
2000 msgstr "Valor mínimo posible para X"
2002 #: gtk/gtkcurve.c:141
2006 #: gtk/gtkcurve.c:142
2007 msgid "Maximum possible X value"
2008 msgstr "Máximo valor posible para X"
2010 #: gtk/gtkcurve.c:150
2014 #: gtk/gtkcurve.c:151
2015 msgid "Minimum possible value for Y"
2016 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
2018 #: gtk/gtkcurve.c:159
2022 #: gtk/gtkcurve.c:160
2023 msgid "Maximum possible value for Y"
2024 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2026 #: gtk/gtkdialog.c:139
2027 msgid "Has separator"
2028 msgstr "Tiene separador"
2030 #: gtk/gtkdialog.c:140
2031 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2032 msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
2034 #: gtk/gtkdialog.c:165
2035 msgid "Content area border"
2036 msgstr "Borde del área de contenidos"
2038 #: gtk/gtkdialog.c:166
2039 msgid "Width of border around the main dialog area"
2040 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2042 #: gtk/gtkdialog.c:173
2043 msgid "Button spacing"
2044 msgstr "Espaciado de los botones"
2046 #: gtk/gtkdialog.c:174
2047 msgid "Spacing between buttons"
2048 msgstr "Espaciado entre los botones"
2050 #: gtk/gtkdialog.c:182
2051 msgid "Action area border"
2052 msgstr "Borde del área de acción"
2054 #: gtk/gtkdialog.c:183
2055 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2057 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2060 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2061 msgid "Cursor Position"
2062 msgstr "Posición del cursor"
2064 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2065 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2066 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2068 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2069 msgid "Selection Bound"
2070 msgstr "Límite de selección"
2072 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2074 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2076 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2078 #: gtk/gtkentry.c:498
2079 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2080 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2082 #: gtk/gtkentry.c:505
2083 msgid "Maximum length"
2084 msgstr "Longitud máxima"
2086 #: gtk/gtkentry.c:506
2087 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2088 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2090 #: gtk/gtkentry.c:514
2092 msgstr "Visibilidad"
2094 #: gtk/gtkentry.c:515
2096 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2099 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2102 #: gtk/gtkentry.c:523
2103 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2104 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2106 #: gtk/gtkentry.c:531
2108 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2110 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2111 "estilo del borde interno"
2113 #: gtk/gtkentry.c:538
2114 msgid "Invisible character"
2115 msgstr "Carácter invisible"
2117 #: gtk/gtkentry.c:539
2118 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2120 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2121 "(en «modo contraseña»)"
2123 #: gtk/gtkentry.c:546
2124 msgid "Activates default"
2125 msgstr "Activar predeterminado"
2127 #: gtk/gtkentry.c:547
2129 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2130 "dialog) when Enter is pressed"
2132 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2133 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2135 #: gtk/gtkentry.c:553
2136 msgid "Width in chars"
2137 msgstr "Anchura en caracteres"
2139 #: gtk/gtkentry.c:554
2140 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2141 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2143 #: gtk/gtkentry.c:563
2144 msgid "Scroll offset"
2145 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2147 #: gtk/gtkentry.c:564
2148 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2150 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2151 "hacia la izquierda"
2153 #: gtk/gtkentry.c:574
2154 msgid "The contents of the entry"
2155 msgstr "El contenido de la entrada"
2157 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2159 msgstr "X alineación"
2161 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2163 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2166 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2167 "para distribuciones D-->I."
2169 #: gtk/gtkentry.c:606
2170 msgid "Truncate multiline"
2171 msgstr "Truncar multilínea"
2173 #: gtk/gtkentry.c:607
2174 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2175 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2177 #: gtk/gtkentry.c:623
2178 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2180 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2183 #: gtk/gtkentry.c:891
2184 msgid "Border between text and frame."
2185 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2187 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2188 msgid "Select on focus"
2189 msgstr "Seleccionar al enfocar"
2191 #: gtk/gtkentry.c:897
2192 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2194 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2197 #: gtk/gtkentry.c:911
2198 msgid "Password Hint Timeout"
2199 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
2201 #: gtk/gtkentry.c:912
2202 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2204 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
2207 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2208 msgid "Completion Model"
2209 msgstr "Modelo de completado"
2211 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2212 msgid "The model to find matches in"
2213 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2215 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2216 msgid "Minimum Key Length"
2217 msgstr "Longitud mínima de clave"
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2220 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2221 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586
2225 msgstr "Columna de texto"
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2228 msgid "The column of the model containing the strings."
2229 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2232 msgid "Inline completion"
2233 msgstr "Completado en línea"
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2236 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2237 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2240 msgid "Popup completion"
2241 msgstr "Emerger el completado"
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2244 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2245 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2248 msgid "Popup set width"
2249 msgstr "El emergente establece la anchura"
2251 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2252 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2253 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2255 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2256 msgid "Popup single match"
2257 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2259 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2260 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2262 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2265 msgid "Inline selection"
2266 msgstr "Selección en línea"
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2269 msgid "Your description here"
2270 msgstr "Aquí su descripción"
2272 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2273 msgid "Visible Window"
2274 msgstr "Ventana visible"
2276 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2278 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2281 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2282 "sólo usada para atrapar eventos."
2284 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2286 msgstr "Sobre el hijo"
2288 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2290 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2291 "child widget as opposed to below it."
2293 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2294 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2296 #: gtk/gtkexpander.c:187
2300 #: gtk/gtkexpander.c:188
2301 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2302 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2304 #: gtk/gtkexpander.c:196
2305 msgid "Text of the expander's label"
2306 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2308 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2310 msgstr "Usar marcado"
2312 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2313 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2314 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2316 #: gtk/gtkexpander.c:220
2317 msgid "Space to put between the label and the child"
2318 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2320 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2321 msgid "Label widget"
2322 msgstr "Widget etiqueta"
2324 #: gtk/gtkexpander.c:230
2325 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2326 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2328 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2329 msgid "Expander Size"
2330 msgstr "Tamaño del expansor"
2332 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2333 msgid "Size of the expander arrow"
2334 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2336 #: gtk/gtkexpander.c:246
2337 msgid "Spacing around expander arrow"
2338 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2340 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2344 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2345 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2346 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2349 msgid "File System Backend"
2350 msgstr "Backend del sistema de archivos"
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2353 msgid "Name of file system backend to use"
2354 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2361 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2362 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2369 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2371 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URLs"
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2374 msgid "Preview widget"
2375 msgstr "Widget de vista previa"
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2378 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2380 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2383 msgid "Preview Widget Active"
2384 msgstr "Widget de vista previa activo"
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2388 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2390 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2391 "vistas previas personalizadas."
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2394 msgid "Use Preview Label"
2395 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2397 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2398 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2400 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2404 msgid "Extra widget"
2405 msgstr "Widget extra"
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2408 msgid "Application supplied widget for extra options."
2409 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2412 msgid "Select Multiple"
2413 msgstr "Selección múltiple"
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2416 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2417 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2421 msgstr "Mostrar ocultos"
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2424 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2425 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2428 msgid "Do overwrite confirmation"
2429 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2431 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2433 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2434 "dialog if necessary."
2436 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2437 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2439 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2443 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2444 msgid "The file chooser dialog to use."
2445 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2447 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2448 msgid "The title of the file chooser dialog."
2449 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2451 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2452 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2453 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2455 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2456 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2458 msgstr "Nombre de archivo"
2460 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2461 msgid "The currently selected filename"
2462 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2464 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2465 msgid "Show file operations"
2466 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2468 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2469 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2470 msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
2472 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2476 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2477 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2478 msgstr "Indica si debe mostrar si la operación se ha cancelado con éxito o no"
2480 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2484 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2485 msgid "X position of child widget"
2486 msgstr "Posición X del widget hijo"
2488 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2492 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2493 msgid "Y position of child widget"
2494 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2496 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2497 msgid "The title of the font selection dialog"
2498 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2500 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2502 msgstr "Nombre de la tipografía"
2504 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2505 msgid "The name of the selected font"
2506 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2508 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2512 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2513 msgid "Use font in label"
2514 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2516 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2517 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2518 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2520 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2521 msgid "Use size in label"
2522 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2524 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2525 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2527 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2529 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2531 msgstr "Mostrar estilo"
2533 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2534 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2535 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2537 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2539 msgstr "Mostrar tamaño"
2541 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2542 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2544 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2546 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2547 msgid "The X string that represents this font"
2548 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
2550 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2551 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2552 msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
2554 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2555 msgid "Preview text"
2556 msgstr "Vista previa del texto"
2558 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2559 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2560 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2562 #: gtk/gtkframe.c:106
2563 msgid "Text of the frame's label"
2564 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2566 #: gtk/gtkframe.c:113
2567 msgid "Label xalign"
2568 msgstr "xalign de la etiqueta"
2570 #: gtk/gtkframe.c:114
2571 msgid "The horizontal alignment of the label"
2572 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2574 #: gtk/gtkframe.c:122
2575 msgid "Label yalign"
2576 msgstr "yalign de la etiqueta"
2578 #: gtk/gtkframe.c:123
2579 msgid "The vertical alignment of the label"
2580 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2582 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2583 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2584 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
2586 #: gtk/gtkframe.c:138
2587 msgid "Frame shadow"
2588 msgstr "Sombra del marco"
2590 #: gtk/gtkframe.c:139
2591 msgid "Appearance of the frame border"
2592 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2594 #: gtk/gtkframe.c:148
2595 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2596 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2598 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2599 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2600 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2602 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2603 msgid "Handle position"
2604 msgstr "Posición del tirador"
2606 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2607 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2608 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
2610 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2612 msgstr "Ajustar al borde"
2614 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2616 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2619 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
2620 "anclar la caja manejadora"
2622 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2623 msgid "Snap edge set"
2624 msgstr "Ajuste al borde establecido"
2626 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2628 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2631 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2632 "derivado de handle_position"
2634 #: gtk/gtkiconview.c:549
2635 msgid "Selection mode"
2636 msgstr "Modo de selección"
2638 #: gtk/gtkiconview.c:550
2639 msgid "The selection mode"
2640 msgstr "El modo de selección"
2642 #: gtk/gtkiconview.c:568
2643 msgid "Pixbuf column"
2644 msgstr "Columna de pixbuf"
2646 #: gtk/gtkiconview.c:569
2647 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2648 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
2650 #: gtk/gtkiconview.c:587
2651 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2652 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
2654 #: gtk/gtkiconview.c:606
2655 msgid "Markup column"
2656 msgstr "Columna de marcado"
2658 #: gtk/gtkiconview.c:607
2659 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2660 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
2662 #: gtk/gtkiconview.c:614
2663 msgid "Icon View Model"
2664 msgstr "Modelo de vista de icono"
2666 #: gtk/gtkiconview.c:615
2667 msgid "The model for the icon view"
2668 msgstr "El modelo para la vista de icono"
2670 #: gtk/gtkiconview.c:631
2671 msgid "Number of columns"
2672 msgstr "Número de columnas"
2674 #: gtk/gtkiconview.c:632
2675 msgid "Number of columns to display"
2676 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
2678 #: gtk/gtkiconview.c:649
2679 msgid "Width for each item"
2680 msgstr "Anchura de cada elemento"
2682 #: gtk/gtkiconview.c:650
2683 msgid "The width used for each item"
2684 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
2686 #: gtk/gtkiconview.c:666
2687 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2688 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
2690 #: gtk/gtkiconview.c:681
2692 msgstr "Espaciado entre filas"
2694 #: gtk/gtkiconview.c:682
2695 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2696 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
2698 #: gtk/gtkiconview.c:697
2699 msgid "Column Spacing"
2700 msgstr "Espaciado entre columnas"
2702 #: gtk/gtkiconview.c:698
2703 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2704 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
2706 #: gtk/gtkiconview.c:713
2710 #: gtk/gtkiconview.c:714
2711 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2712 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
2714 #: gtk/gtkiconview.c:731
2716 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2718 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
2720 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2722 msgstr "Reordenable"
2724 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2725 msgid "View is reorderable"
2726 msgstr "La vista es reordenable"
2728 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2729 msgid "Tooltip Column"
2730 msgstr "Columna de consejo"
2732 #: gtk/gtkiconview.c:756
2733 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2735 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos."
2737 #: gtk/gtkiconview.c:767
2738 msgid "Selection Box Color"
2739 msgstr "Color de la caja de selección"
2741 #: gtk/gtkiconview.c:768
2742 msgid "Color of the selection box"
2743 msgstr "Color de la caja de selección"
2745 #: gtk/gtkiconview.c:774
2746 msgid "Selection Box Alpha"
2747 msgstr "Alfa de la caja de selección"
2749 #: gtk/gtkiconview.c:775
2750 msgid "Opacity of the selection box"
2751 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
2753 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2757 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2758 msgid "A GdkPixbuf to display"
2759 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
2761 #: gtk/gtkimage.c:138
2765 #: gtk/gtkimage.c:139
2766 msgid "A GdkPixmap to display"
2767 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
2769 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2773 #: gtk/gtkimage.c:147
2774 msgid "A GdkImage to display"
2775 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
2777 #: gtk/gtkimage.c:154
2781 #: gtk/gtkimage.c:155
2782 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2783 msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2785 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2786 msgid "Filename to load and display"
2787 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
2789 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2790 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2791 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
2793 #: gtk/gtkimage.c:179
2795 msgstr "Conjunto de iconos"
2797 #: gtk/gtkimage.c:180
2798 msgid "Icon set to display"
2799 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
2801 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2803 msgstr "Tamaño del icono"
2805 #: gtk/gtkimage.c:188
2806 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2808 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
2811 #: gtk/gtkimage.c:204
2813 msgstr "Tamaño del píxel"
2815 #: gtk/gtkimage.c:205
2816 msgid "Pixel size to use for named icon"
2817 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
2819 #: gtk/gtkimage.c:213
2823 #: gtk/gtkimage.c:214
2824 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2825 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
2827 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2828 msgid "Storage type"
2829 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2831 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2832 msgid "The representation being used for image data"
2833 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2835 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2836 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2837 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
2839 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2840 msgid "Show menu images"
2841 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
2843 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2844 msgid "Whether images should be shown in menus"
2845 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
2847 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2848 msgid "The screen where this window will be displayed"
2849 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
2851 #: gtk/gtklabel.c:298
2852 msgid "The text of the label"
2853 msgstr "El texto de la etiqueta"
2855 #: gtk/gtklabel.c:305
2856 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2857 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
2859 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2860 msgid "Justification"
2861 msgstr "Justificación"
2863 #: gtk/gtklabel.c:327
2865 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2866 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2867 "GtkMisc::xalign for that"
2869 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
2870 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
2871 "GtkMisc::xalign para ello"
2873 #: gtk/gtklabel.c:335
2877 #: gtk/gtklabel.c:336
2879 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2882 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
2885 #: gtk/gtklabel.c:343
2887 msgstr "Ajuste de línea"
2889 #: gtk/gtklabel.c:344
2890 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2892 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
2894 #: gtk/gtklabel.c:359
2895 msgid "Line wrap mode"
2896 msgstr "Modo de ajuste de línea"
2898 #: gtk/gtklabel.c:360
2899 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2900 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
2902 #: gtk/gtklabel.c:367
2904 msgstr "Seleccionable"
2906 #: gtk/gtklabel.c:368
2907 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2908 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
2910 #: gtk/gtklabel.c:374
2911 msgid "Mnemonic key"
2912 msgstr "Tecla nemónica"
2914 #: gtk/gtklabel.c:375
2915 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2916 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
2918 #: gtk/gtklabel.c:383
2919 msgid "Mnemonic widget"
2920 msgstr "Widget nemónico"
2922 #: gtk/gtklabel.c:384
2923 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2925 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
2928 #: gtk/gtklabel.c:430
2930 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2931 "enough room to display the entire string"
2933 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
2934 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2936 #: gtk/gtklabel.c:470
2937 msgid "Single Line Mode"
2938 msgstr "Modo de línea única"
2940 #: gtk/gtklabel.c:471
2941 msgid "Whether the label is in single line mode"
2942 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
2944 #: gtk/gtklabel.c:488
2948 #: gtk/gtklabel.c:489
2949 msgid "Angle at which the label is rotated"
2950 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
2952 #: gtk/gtklabel.c:509
2953 msgid "Maximum Width In Characters"
2954 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2956 #: gtk/gtklabel.c:510
2957 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2958 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
2960 #: gtk/gtklabel.c:626
2961 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2963 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
2964 "cuando obtiene el foco"
2966 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2967 msgid "Horizontal adjustment"
2968 msgstr "Ajuste horizontal"
2970 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2971 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2972 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
2974 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2975 msgid "Vertical adjustment"
2976 msgstr "Ajuste vertical"
2978 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2979 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2980 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
2982 #: gtk/gtklayout.c:619
2983 msgid "The width of the layout"
2984 msgstr "La anchura de la distribución"
2986 #: gtk/gtklayout.c:628
2987 msgid "The height of the layout"
2988 msgstr "La altura de la distribución"
2990 #: gtk/gtkmenu.c:485
2992 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2995 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
2998 #: gtk/gtkmenu.c:499
2999 msgid "Tearoff State"
3000 msgstr "Estado de desprendimiento"
3002 #: gtk/gtkmenu.c:500
3003 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3004 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3006 #: gtk/gtkmenu.c:506
3007 msgid "Vertical Padding"
3008 msgstr "Separación vertical"
3010 #: gtk/gtkmenu.c:507
3011 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3012 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3014 #: gtk/gtkmenu.c:515
3015 msgid "Horizontal Padding"
3016 msgstr "Separación horizontal"
3018 #: gtk/gtkmenu.c:516
3019 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3020 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3022 #: gtk/gtkmenu.c:524
3023 msgid "Vertical Offset"
3024 msgstr "Desplazamiento vertical"
3026 #: gtk/gtkmenu.c:525
3028 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3031 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3032 "desplazamiento vertical"
3034 #: gtk/gtkmenu.c:533
3035 msgid "Horizontal Offset"
3036 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3038 #: gtk/gtkmenu.c:534
3040 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3043 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3044 "desplazamiento horizontal"
3046 #: gtk/gtkmenu.c:542
3047 msgid "Double Arrows"
3048 msgstr "Dobles flechas"
3050 #: gtk/gtkmenu.c:543
3051 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3052 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3054 #: gtk/gtkmenu.c:551
3056 msgstr "Adjuntar a la izquierda"
3058 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3059 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3060 msgstr "El número de columnas que adjuntar al lado izquierdo del hijo"
3062 #: gtk/gtkmenu.c:559
3063 msgid "Right Attach"
3064 msgstr "Adjuntar a la derecha"
3066 #: gtk/gtkmenu.c:560
3067 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3068 msgstr "El número de columnas que adjuntar al lado derecho del hijo"
3070 #: gtk/gtkmenu.c:567
3072 msgstr "Adjunto superior"
3074 #: gtk/gtkmenu.c:568
3075 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3076 msgstr "El número de filas a adjuntar por encima del hijo"
3078 #: gtk/gtkmenu.c:575
3079 msgid "Bottom Attach"
3080 msgstr "Adjunto inferior"
3082 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3083 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3084 msgstr "El número de filas a adjuntar por debajo del hijo"
3086 #: gtk/gtkmenu.c:663
3087 msgid "Can change accelerators"
3088 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
3090 #: gtk/gtkmenu.c:664
3092 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3094 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
3095 "sobre el elemento del menú"
3097 #: gtk/gtkmenu.c:669
3098 msgid "Delay before submenus appear"
3099 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
3101 #: gtk/gtkmenu.c:670
3103 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3105 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3106 "antes de que el submenú aparezca"
3108 #: gtk/gtkmenu.c:677
3109 msgid "Delay before hiding a submenu"
3110 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3112 #: gtk/gtkmenu.c:678
3114 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3117 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3120 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3121 msgid "Pack direction"
3122 msgstr "Dirección del empaquetado"
3124 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3125 msgid "The pack direction of the menubar"
3126 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3128 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3129 msgid "Child Pack direction"
3130 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3132 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3133 msgid "The child pack direction of the menubar"
3134 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3136 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3137 msgid "Style of bevel around the menubar"
3138 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3140 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3141 msgid "Internal padding"
3142 msgstr "Relleno interno"
3144 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3145 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3147 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3148 "elementos del menú"
3150 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3151 msgid "Delay before drop down menus appear"
3152 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
3154 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3155 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3156 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
3158 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3162 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3163 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3164 msgstr "El submenú adjunto al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno."
3166 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3168 msgstr "Toma el foco"
3170 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3171 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3172 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3174 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3178 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3179 msgid "The dropdown menu"
3180 msgstr "El menú desplegable"
3182 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3183 msgid "Image/label border"
3184 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3186 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3187 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3189 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3192 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3193 msgid "Use separator"
3194 msgstr "Usar separador"
3196 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3198 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3200 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
3203 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3204 msgid "Message Type"
3205 msgstr "Tipo de mensaje"
3207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3208 msgid "The type of message"
3209 msgstr "El tipo de mensaje"
3211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3212 msgid "Message Buttons"
3213 msgstr "Botones del mensaje"
3215 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3216 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3217 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3219 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3220 msgid "The primary text of the message dialog"
3221 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3223 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3225 msgstr "Usar marcado"
3227 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3228 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3229 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3231 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3232 msgid "Secondary Text"
3233 msgstr "Texto secundario"
3235 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3236 msgid "The secondary text of the message dialog"
3237 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3239 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3240 msgid "Use Markup in secondary"
3241 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3243 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3244 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3245 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3247 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3253 msgstr "Alineación Y"
3256 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3257 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3265 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3267 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3270 #: gtk/gtkmisc.c:103
3274 #: gtk/gtkmisc.c:104
3276 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3278 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3281 #: gtk/gtknotebook.c:566
3285 #: gtk/gtknotebook.c:567
3286 msgid "The index of the current page"
3287 msgstr "El índice de la página actual"
3289 #: gtk/gtknotebook.c:575
3290 msgid "Tab Position"
3291 msgstr "Posición del tabulador"
3293 #: gtk/gtknotebook.c:576
3294 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3295 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3297 #: gtk/gtknotebook.c:583
3299 msgstr "Borde de la solapa"
3301 #: gtk/gtknotebook.c:584
3302 msgid "Width of the border around the tab labels"
3303 msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
3305 #: gtk/gtknotebook.c:592
3306 msgid "Horizontal Tab Border"
3307 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
3309 #: gtk/gtknotebook.c:593
3310 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3311 msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
3313 #: gtk/gtknotebook.c:601
3314 msgid "Vertical Tab Border"
3315 msgstr "Borde de la solapa vertical"
3317 #: gtk/gtknotebook.c:602
3318 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3319 msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
3321 #: gtk/gtknotebook.c:610
3323 msgstr "Mostrar solapas"
3325 #: gtk/gtknotebook.c:611
3326 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3327 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3329 #: gtk/gtknotebook.c:617
3331 msgstr "Mostrar borde"
3333 #: gtk/gtknotebook.c:618
3334 msgid "Whether the border should be shown or not"
3335 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3337 #: gtk/gtknotebook.c:624
3339 msgstr "Desplazable"
3341 #: gtk/gtknotebook.c:625
3342 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3344 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3346 #: gtk/gtknotebook.c:631
3347 msgid "Enable Popup"
3348 msgstr "Activar emergente"
3350 #: gtk/gtknotebook.c:632
3352 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3353 "you can use to go to a page"
3355 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3356 "menú que puede usar para ir a una página"
3358 #: gtk/gtknotebook.c:639
3359 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3360 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
3362 #: gtk/gtknotebook.c:645
3364 msgstr "ID de grupo"
3366 #: gtk/gtknotebook.c:646
3367 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3368 msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3370 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3371 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3375 #: gtk/gtknotebook.c:663
3376 msgid "Group for tabs drag and drop"
3377 msgstr "Grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3379 #: gtk/gtknotebook.c:669
3381 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3383 #: gtk/gtknotebook.c:670
3384 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3385 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3387 #: gtk/gtknotebook.c:676
3389 msgstr "Etiqueta de menú"
3391 #: gtk/gtknotebook.c:677
3392 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3393 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3395 #: gtk/gtknotebook.c:690
3397 msgstr "Expansión de la solapa"
3399 #: gtk/gtknotebook.c:691
3400 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3401 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
3403 #: gtk/gtknotebook.c:697
3405 msgstr "Relleno de la solapa"
3407 #: gtk/gtknotebook.c:698
3408 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3409 msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
3411 #: gtk/gtknotebook.c:704
3412 msgid "Tab pack type"
3413 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3415 #: gtk/gtknotebook.c:711
3416 msgid "Tab reorderable"
3417 msgstr "Solapa reordenable"
3419 #: gtk/gtknotebook.c:712
3420 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3422 "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
3425 #: gtk/gtknotebook.c:718
3426 msgid "Tab detachable"
3427 msgstr "Solapa desprendible"
3429 #: gtk/gtknotebook.c:719
3430 msgid "Whether the tab is detachable"
3431 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
3433 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3434 msgid "Secondary backward stepper"
3435 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
3437 #: gtk/gtknotebook.c:735
3439 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3441 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3444 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3445 msgid "Secondary forward stepper"
3446 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
3448 #: gtk/gtknotebook.c:751
3450 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3452 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3455 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3456 msgid "Backward stepper"
3457 msgstr "Flecha de retroceso"
3459 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3460 msgid "Display the standard backward arrow button"
3461 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3463 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3464 msgid "Forward stepper"
3465 msgstr "Flecha de avance"
3467 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3468 msgid "Display the standard forward arrow button"
3469 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3471 #: gtk/gtknotebook.c:795
3473 msgstr "Solapamiento de la solapa"
3475 #: gtk/gtknotebook.c:796
3476 msgid "Size of tab overlap area"
3477 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
3479 #: gtk/gtknotebook.c:811
3480 msgid "Tab curvature"
3481 msgstr "Curvatura de la solapa"
3483 #: gtk/gtknotebook.c:812
3484 msgid "Size of tab curvature"
3485 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
3487 #: gtk/gtkobject.c:367
3489 msgstr "Datos del usuario"
3491 #: gtk/gtkobject.c:368
3492 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3493 msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
3495 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3496 msgid "The menu of options"
3497 msgstr "El menú de opciones"
3499 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3500 msgid "Size of dropdown indicator"
3501 msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
3503 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3504 msgid "Spacing around indicator"
3505 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
3507 #: gtk/gtkpaned.c:220
3509 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3511 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
3512 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
3514 #: gtk/gtkpaned.c:228
3515 msgid "Position Set"
3516 msgstr "Posición establecida"
3518 #: gtk/gtkpaned.c:229
3519 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3520 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
3522 #: gtk/gtkpaned.c:235
3524 msgstr "Tamaño del tirador"
3526 #: gtk/gtkpaned.c:236
3527 msgid "Width of handle"
3528 msgstr "Anchura del tirador"
3530 #: gtk/gtkpaned.c:252
3531 msgid "Minimal Position"
3532 msgstr "Posición mínima"
3534 #: gtk/gtkpaned.c:253
3535 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3536 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
3538 #: gtk/gtkpaned.c:270
3539 msgid "Maximal Position"
3540 msgstr "Posición máxima"
3542 #: gtk/gtkpaned.c:271
3543 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3544 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
3546 #: gtk/gtkpaned.c:288
3548 msgstr "Redimensionar"
3550 #: gtk/gtkpaned.c:289
3551 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3552 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
3554 #: gtk/gtkpaned.c:304
3558 #: gtk/gtkpaned.c:305
3559 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3560 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
3562 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3566 #: gtk/gtkplug.c:147
3567 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3568 msgstr "Indica si el conector está empotrado"
3570 #: gtk/gtkpreview.c:106
3572 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3574 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
3577 #: gtk/gtkprinter.c:120
3578 msgid "Name of the printer"
3579 msgstr "Nombre de la impresora"
3581 #: gtk/gtkprinter.c:126
3585 #: gtk/gtkprinter.c:127
3586 msgid "Backend for the printer"
3587 msgstr "Backend para la impresora"
3589 #: gtk/gtkprinter.c:133
3593 #: gtk/gtkprinter.c:134
3594 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3595 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
3597 #: gtk/gtkprinter.c:140
3601 #: gtk/gtkprinter.c:141
3602 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3603 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
3605 #: gtk/gtkprinter.c:147
3606 msgid "Accepts PostScript"
3607 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
3609 #: gtk/gtkprinter.c:148
3610 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3611 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
3613 #: gtk/gtkprinter.c:154
3614 msgid "State Message"
3615 msgstr "Mensaje de estado"
3617 #: gtk/gtkprinter.c:155
3618 msgid "String giving the current state of the printer"
3619 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
3621 #: gtk/gtkprinter.c:161
3625 #: gtk/gtkprinter.c:162
3626 msgid "The location of the printer"
3627 msgstr "La ubicación de la impresora"
3629 #: gtk/gtkprinter.c:169
3630 msgid "The icon name to use for the printer"
3631 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
3633 #: gtk/gtkprinter.c:175
3635 msgstr "Cuenta de tareas"
3637 #: gtk/gtkprinter.c:176
3638 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3639 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
3641 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3642 msgid "Source option"
3643 msgstr "Opciones de origen"
3645 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3646 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3647 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
3649 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3650 msgid "Title of the print job"
3651 msgstr "El título de la tarea de impresión"
3653 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3657 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3658 msgid "Printer to print the job to"
3659 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
3661 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3663 msgstr "Configuración"
3665 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3666 msgid "Printer settings"
3667 msgstr "Configuración de la impresora"
3669 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3671 msgstr "Configuración de la página"
3673 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3674 msgid "Track Print Status"
3675 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
3677 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3679 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3680 "print data has been sent to the printer or print server."
3682 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
3683 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
3684 "o servidor de impresoras."
3686 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3687 msgid "Default Page Setup"
3688 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
3690 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3691 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3692 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
3694 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3695 msgid "Print Settings"
3696 msgstr "Configuración de impresión"
3698 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3699 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3700 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
3702 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3704 msgstr "Nombre de la tarea"
3706 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3707 msgid "A string used for identifying the print job."
3708 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
3710 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3711 msgid "Number of Pages"
3712 msgstr "Número de páginas"
3714 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3715 msgid "The number of pages in the document."
3716 msgstr "El número de páginas en el documento."
3718 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3719 msgid "Current Page"
3720 msgstr "Página actual"
3722 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3723 msgid "The current page in the document"
3724 msgstr "La página actual en el documento"
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3727 msgid "Use full page"
3728 msgstr "Usar página completa"
3730 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3732 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3733 "not the corner of the imageable area"
3735 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
3736 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
3738 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3740 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3741 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3743 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
3744 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
3745 "de impresoras o a la impresora."
3747 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3751 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3752 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3753 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
3755 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3757 msgstr "Mostrar diálogo"
3759 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3760 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3761 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
3763 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3765 msgstr "Permitir asíncrono"
3767 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3768 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3769 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
3771 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3772 msgid "Export filename"
3773 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
3775 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3779 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3780 msgid "The status of the print operation"
3781 msgstr "El estado de la operación de impresión"
3783 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3784 msgid "Status String"
3785 msgstr "Cadena de estado"
3787 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3788 msgid "A human-readable description of the status"
3789 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
3791 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3792 msgid "Custom tab label"
3793 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
3795 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3796 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3797 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
3799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3800 msgid "The GtkPageSetup to use"
3801 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
3803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3804 msgid "Selected Printer"
3805 msgstr "Impresora seleccionada"
3807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3808 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3809 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
3811 #: gtk/gtkprogress.c:99
3812 msgid "Activity mode"
3813 msgstr "Modo de actividad"
3815 #: gtk/gtkprogress.c:100
3817 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3818 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3819 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3821 "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
3822 "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está terminado. "
3823 "Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede llevar "
3826 #: gtk/gtkprogress.c:108
3828 msgstr "Mostrar texto"
3830 #: gtk/gtkprogress.c:109
3831 msgid "Whether the progress is shown as text."
3832 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
3834 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3835 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3836 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
3838 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3840 msgstr "Estilo de la barra"
3842 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3843 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3845 "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
3847 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3848 msgid "Activity Step"
3849 msgstr "Paso de actividad"
3851 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3852 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3854 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
3856 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3857 msgid "Activity Blocks"
3858 msgstr "Bloques de actividad"
3860 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3862 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3865 "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso en "
3866 "el modo actividad (obsoleto)"
3868 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3869 msgid "Discrete Blocks"
3870 msgstr "Bloques discretos"
3872 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3874 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3877 "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se muestre "
3878 "en el estilo discreto)"
3880 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3884 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3885 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3886 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
3888 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3890 msgstr "Paso del pulso"
3892 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3893 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3895 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
3897 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3898 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3899 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
3901 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3903 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3904 "have enough room to display the entire string, if at all."
3906 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
3907 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3909 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3913 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3914 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3915 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
3917 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3921 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3923 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3924 "is the current action of its group."
3926 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
3927 "acción es la acción actual de su grupo."
3929 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3930 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3931 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
3933 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3934 msgid "The current value"
3935 msgstr "El valor actual"
3937 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3939 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3942 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
3945 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3946 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3947 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
3949 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3950 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3951 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
3953 #: gtk/gtkrange.c:337
3954 msgid "Update policy"
3955 msgstr "Política de actualización"
3957 #: gtk/gtkrange.c:338
3958 msgid "How the range should be updated on the screen"
3959 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
3961 #: gtk/gtkrange.c:347
3962 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3963 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
3965 #: gtk/gtkrange.c:354
3969 #: gtk/gtkrange.c:355
3970 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3972 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
3975 #: gtk/gtkrange.c:362
3976 msgid "Lower stepper sensitivity"
3977 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
3979 #: gtk/gtkrange.c:363
3981 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3984 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
3985 "más bajo del ajuste"
3987 #: gtk/gtkrange.c:371
3988 msgid "Upper stepper sensitivity"
3989 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
3991 #: gtk/gtkrange.c:372
3993 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3996 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
3999 #: gtk/gtkrange.c:389
4000 msgid "Show Fill Level"
4001 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4003 #: gtk/gtkrange.c:390
4004 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4006 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4009 #: gtk/gtkrange.c:406
4010 msgid "Restrict to Fill Level"
4011 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4013 #: gtk/gtkrange.c:407
4014 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4015 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4017 #: gtk/gtkrange.c:422
4019 msgstr "Nivel de llenado"
4021 #: gtk/gtkrange.c:423
4022 msgid "The fill level."
4023 msgstr "El nivel de llenado."
4025 #: gtk/gtkrange.c:431
4026 msgid "Slider Width"
4027 msgstr "Anchura del deslizador"
4029 #: gtk/gtkrange.c:432
4030 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4031 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4033 #: gtk/gtkrange.c:439
4034 msgid "Trough Border"
4035 msgstr "Borde del carril"
4037 #: gtk/gtkrange.c:440
4038 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4040 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4043 #: gtk/gtkrange.c:447
4044 msgid "Stepper Size"
4045 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4047 #: gtk/gtkrange.c:448
4048 msgid "Length of step buttons at ends"
4049 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4051 #: gtk/gtkrange.c:463
4052 msgid "Stepper Spacing"
4053 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4055 #: gtk/gtkrange.c:464
4056 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4057 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4059 #: gtk/gtkrange.c:471
4060 msgid "Arrow X Displacement"
4061 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4063 #: gtk/gtkrange.c:472
4065 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4067 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4069 #: gtk/gtkrange.c:479
4070 msgid "Arrow Y Displacement"
4071 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4073 #: gtk/gtkrange.c:480
4075 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4077 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4079 #: gtk/gtkrange.c:488
4080 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4081 msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
4083 #: gtk/gtkrange.c:489
4085 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4086 "IN while they are dragged"
4088 "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y con "
4089 "sombra DENTRO al arrastrarlos"
4091 #: gtk/gtkrange.c:503
4092 msgid "Trough Side Details"
4093 msgstr "Detalles del lado del carril"
4095 #: gtk/gtkrange.c:504
4097 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4098 "with different details"
4100 "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
4101 "dibujarán con detalles diferentes"
4103 #: gtk/gtkrange.c:520
4104 msgid "Trough Under Steppers"
4105 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4107 #: gtk/gtkrange.c:521
4109 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4112 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4113 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4115 #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4116 msgid "Show Numbers"
4117 msgstr "Mostrar números"
4119 #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4120 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4121 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4123 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4124 msgid "Recent Manager"
4125 msgstr "Gestor de recientes"
4127 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4128 msgid "The RecentManager object to use"
4129 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4131 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4132 msgid "Show Private"
4133 msgstr "Mostrar privados"
4135 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4136 msgid "Whether the private items should be displayed"
4137 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4139 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4140 msgid "Show Tooltips"
4141 msgstr "Mostrar consejos"
4143 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4144 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4145 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4147 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4149 msgstr "Mostrar iconos"
4151 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4152 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4153 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4155 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4156 msgid "Show Not Found"
4157 msgstr "Mostrar no encontrados"
4159 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4160 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4162 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4164 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4165 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4166 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4168 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4172 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4173 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4175 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URIs locales file:"
4177 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4181 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4182 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4183 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4185 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4187 msgstr "Tipo de orden"
4189 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4190 msgid "The sorting order of the items displayed"
4191 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4193 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4194 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4195 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4197 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4198 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4199 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4201 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4203 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4205 "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4207 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4208 msgid "The size of the recently used resources list"
4209 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4211 #: gtk/gtkruler.c:90
4215 #: gtk/gtkruler.c:91
4216 msgid "Lower limit of ruler"
4217 msgstr "Límite inferior de la regla"
4219 #: gtk/gtkruler.c:100
4223 #: gtk/gtkruler.c:101
4224 msgid "Upper limit of ruler"
4225 msgstr "Límite superior de la regla"
4227 #: gtk/gtkruler.c:111
4228 msgid "Position of mark on the ruler"
4229 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4231 #: gtk/gtkruler.c:120
4233 msgstr "Tamaño máximo"
4235 #: gtk/gtkruler.c:121
4236 msgid "Maximum size of the ruler"
4237 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
4239 #: gtk/gtkruler.c:136
4243 #: gtk/gtkruler.c:137
4244 msgid "The metric used for the ruler"
4245 msgstr "La métrica de la regla"
4247 #: gtk/gtkscale.c:143
4248 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4249 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4251 #: gtk/gtkscale.c:152
4253 msgstr "Dibujar valor"
4255 #: gtk/gtkscale.c:153
4256 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4258 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4260 #: gtk/gtkscale.c:160
4261 msgid "Value Position"
4262 msgstr "Posición del valor"
4264 #: gtk/gtkscale.c:161
4265 msgid "The position in which the current value is displayed"
4266 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4268 #: gtk/gtkscale.c:168
4269 msgid "Slider Length"
4270 msgstr "Longitud del deslizador"
4272 #: gtk/gtkscale.c:169
4273 msgid "Length of scale's slider"
4274 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
4276 #: gtk/gtkscale.c:177
4277 msgid "Value spacing"
4278 msgstr "Espaciado del valor"
4280 #: gtk/gtkscale.c:178
4281 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4282 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
4284 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4285 msgid "The value of the scale"
4286 msgstr "El valor de la escala"
4288 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4289 msgid "The icon size"
4290 msgstr "El tamaño del icono"
4292 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4294 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4296 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
4299 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4303 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4304 msgid "List of icon names"
4305 msgstr "Lista de nombres de iconos"
4307 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4308 msgid "Minimum Slider Length"
4309 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
4311 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4312 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4313 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
4315 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4316 msgid "Fixed slider size"
4317 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
4319 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4320 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4322 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
4324 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4326 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4328 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
4329 "de la barra de desplazamiento"
4331 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4333 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4335 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
4336 "barra de desplazamiento"
4338 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4339 msgid "Horizontal Adjustment"
4340 msgstr "Ajuste horizontal"
4342 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4343 msgid "Vertical Adjustment"
4344 msgstr "Ajuste vertical"
4346 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4347 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4348 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
4350 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4351 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4352 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
4354 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4355 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4356 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
4358 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4359 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4360 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
4362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4363 msgid "Window Placement"
4364 msgstr "Colocación de la ventana"
4366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4368 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4369 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4371 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
4372 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
4374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4375 msgid "Window Placement Set"
4376 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
4378 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4380 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4381 "contents with respect to the scrollbars."
4383 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
4384 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
4386 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4388 msgstr "Tipo de sombra"
4390 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4391 msgid "Style of bevel around the contents"
4392 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
4394 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4395 msgid "Scrollbars within bevel"
4396 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
4398 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4399 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4401 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
4403 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4404 msgid "Scrollbar spacing"
4405 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
4407 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4408 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4410 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
4412 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4413 msgid "Scrolled Window Placement"
4414 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
4416 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4418 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4419 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4421 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
4422 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
4423 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
4425 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4429 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4430 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4431 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
4433 #: gtk/gtksettings.c:204
4434 msgid "Double Click Time"
4435 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
4437 #: gtk/gtksettings.c:205
4439 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4440 "click (in milliseconds)"
4442 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
4443 "pulsación doble (en milisegundos)"
4445 #: gtk/gtksettings.c:212
4446 msgid "Double Click Distance"
4447 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
4449 #: gtk/gtksettings.c:213
4451 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4452 "double click (in pixels)"
4454 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
4455 "una pulsación doble (en píxeles)"
4457 #: gtk/gtksettings.c:229
4458 msgid "Cursor Blink"
4459 msgstr "Parpadeo del cursor"
4461 #: gtk/gtksettings.c:230
4462 msgid "Whether the cursor should blink"
4463 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
4465 #: gtk/gtksettings.c:237
4466 msgid "Cursor Blink Time"
4467 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
4469 #: gtk/gtksettings.c:238
4470 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4471 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
4473 #: gtk/gtksettings.c:257
4474 msgid "Cursor Blink Timeout"
4475 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
4477 #: gtk/gtksettings.c:258
4478 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4479 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
4481 #: gtk/gtksettings.c:265
4482 msgid "Split Cursor"
4483 msgstr "Dividir cursor"
4485 #: gtk/gtksettings.c:266
4487 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4490 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
4491 "derecha y derecha-a-izquierda"
4493 #: gtk/gtksettings.c:273
4495 msgstr "Nombre del tema"
4497 #: gtk/gtksettings.c:274
4498 msgid "Name of theme RC file to load"
4499 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
4501 #: gtk/gtksettings.c:282
4502 msgid "Icon Theme Name"
4503 msgstr "Nombre del tema de iconos"
4505 #: gtk/gtksettings.c:283
4506 msgid "Name of icon theme to use"
4507 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
4509 #: gtk/gtksettings.c:291
4510 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4511 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
4513 #: gtk/gtksettings.c:292
4514 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4515 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
4517 #: gtk/gtksettings.c:300
4518 msgid "Key Theme Name"
4519 msgstr "Nombre del tema de teclas"
4521 #: gtk/gtksettings.c:301
4522 msgid "Name of key theme RC file to load"
4523 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
4525 #: gtk/gtksettings.c:309
4526 msgid "Menu bar accelerator"
4527 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
4529 #: gtk/gtksettings.c:310
4530 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4531 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
4533 #: gtk/gtksettings.c:318
4534 msgid "Drag threshold"
4535 msgstr "Umbral del arrastre"
4537 #: gtk/gtksettings.c:319
4538 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4540 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
4542 #: gtk/gtksettings.c:327
4544 msgstr "Nombre de la tipografía"
4546 #: gtk/gtksettings.c:328
4547 msgid "Name of default font to use"
4548 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
4550 #: gtk/gtksettings.c:336
4552 msgstr "Tamaños de los iconos"
4554 #: gtk/gtksettings.c:337
4555 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4556 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4558 #: gtk/gtksettings.c:345
4560 msgstr "Módulos GTK"
4562 #: gtk/gtksettings.c:346
4563 msgid "List of currently active GTK modules"
4564 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
4566 #: gtk/gtksettings.c:355
4567 msgid "Xft Antialias"
4568 msgstr "Suavizado Xft"
4570 #: gtk/gtksettings.c:356
4571 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4573 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
4576 #: gtk/gtksettings.c:365
4578 msgstr "Hinting Xft"
4580 #: gtk/gtksettings.c:366
4581 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4583 "Indica si se debe usar el hinting de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, -"
4586 #: gtk/gtksettings.c:375
4587 msgid "Xft Hint Style"
4588 msgstr "Estilo de hinting Xft"
4590 #: gtk/gtksettings.c:376
4592 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4593 msgstr "Qué grado de hinting usar: ninguno, ligero, medio o completo"
4595 #: gtk/gtksettings.c:385
4599 #: gtk/gtksettings.c:386
4600 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4601 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4603 #: gtk/gtksettings.c:395
4605 msgstr "PPP Xft (DPI)"
4607 #: gtk/gtksettings.c:396
4608 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4610 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
4613 #: gtk/gtksettings.c:405
4614 msgid "Cursor theme name"
4615 msgstr "Nombre del tema del cursor"
4617 #: gtk/gtksettings.c:406
4618 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4620 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
4623 #: gtk/gtksettings.c:414
4624 msgid "Cursor theme size"
4625 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
4627 #: gtk/gtksettings.c:415
4628 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4630 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
4633 #: gtk/gtksettings.c:425
4634 msgid "Alternative button order"
4635 msgstr "Orden de los botones alternativo"
4637 #: gtk/gtksettings.c:426
4638 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4640 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
4643 #: gtk/gtksettings.c:443
4644 msgid "Alternative sort indicator direction"
4645 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
4647 #: gtk/gtksettings.c:444
4649 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4650 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4652 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
4653 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
4654 "abajo significa ascendente)"
4656 #: gtk/gtksettings.c:452
4657 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4658 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
4660 #: gtk/gtksettings.c:453
4662 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4665 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
4666 "el método de entrada"
4668 #: gtk/gtksettings.c:461
4669 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4670 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
4672 #: gtk/gtksettings.c:462
4674 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4675 "control characters"
4677 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
4678 "ofrecer insertar caracteres de control"
4680 #: gtk/gtksettings.c:470
4681 msgid "Start timeout"
4682 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
4684 #: gtk/gtksettings.c:471
4685 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4686 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
4688 #: gtk/gtksettings.c:480
4689 msgid "Repeat timeout"
4690 msgstr "Expiración de repetición"
4692 #: gtk/gtksettings.c:481
4693 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4694 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
4696 #: gtk/gtksettings.c:490
4697 msgid "Expand timeout"
4698 msgstr "Expiración del expansor"
4700 #: gtk/gtksettings.c:491
4701 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4703 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
4706 #: gtk/gtksettings.c:526
4707 msgid "Color scheme"
4708 msgstr "Esquema de color"
4710 #: gtk/gtksettings.c:527
4711 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4712 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
4714 #: gtk/gtksettings.c:536
4715 msgid "Enable Animations"
4716 msgstr "Activar animaciones"
4718 #: gtk/gtksettings.c:537
4719 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4720 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
4722 #: gtk/gtksettings.c:555
4723 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4724 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
4726 #: gtk/gtksettings.c:556
4727 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4729 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
4732 #: gtk/gtksettings.c:573
4733 msgid "Tooltip timeout"
4734 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
4736 #: gtk/gtksettings.c:574
4737 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4738 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
4740 #: gtk/gtksettings.c:599
4741 msgid "Tooltip browse timeout"
4742 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
4744 #: gtk/gtksettings.c:600
4745 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4747 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
4748 "navegación está activado"
4750 #: gtk/gtksettings.c:621
4751 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4752 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
4754 #: gtk/gtksettings.c:622
4755 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4757 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
4759 #: gtk/gtksettings.c:641
4760 msgid "Keynav Cursor Only"
4761 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
4763 #: gtk/gtksettings.c:642
4764 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4766 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
4769 #: gtk/gtksettings.c:659
4770 msgid "Keynav Wrap Around"
4771 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
4773 #: gtk/gtksettings.c:660
4774 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4776 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
4779 #: gtk/gtksettings.c:680
4781 msgstr "Campana de error"
4783 #: gtk/gtksettings.c:681
4784 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4786 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
4788 #: gtk/gtksettings.c:698
4790 msgstr "Hash del color"
4792 #: gtk/gtksettings.c:699
4793 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4794 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
4796 #: gtk/gtksettings.c:707
4797 msgid "Default file chooser backend"
4798 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
4800 #: gtk/gtksettings.c:708
4801 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4802 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
4804 #: gtk/gtksettings.c:725
4805 msgid "Default print backend"
4806 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
4808 #: gtk/gtksettings.c:726
4809 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4810 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
4812 #: gtk/gtksettings.c:749
4813 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4815 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
4817 #: gtk/gtksettings.c:750
4818 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4819 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
4821 #: gtk/gtksettings.c:766
4822 msgid "Enable Mnemonics"
4823 msgstr "Activar mnemónicos"
4825 #: gtk/gtksettings.c:767
4826 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4827 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
4829 #: gtk/gtksettings.c:783
4830 msgid "Enable Accelerators"
4831 msgstr "Activar aceleradores"
4833 #: gtk/gtksettings.c:784
4834 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4835 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
4837 #: gtk/gtksettings.c:801
4838 msgid "Recent Files Limit"
4839 msgstr "Límite de archivos recientes"
4841 #: gtk/gtksettings.c:802
4842 msgid "Number of recently used files"
4843 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
4845 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4849 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4851 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4854 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
4855 "solicitados de sus widgets componentes"
4857 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4858 msgid "Ignore hidden"
4859 msgstr "Ignorar ocultas"
4861 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4863 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4865 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
4868 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4869 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4870 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
4872 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4874 msgstr "Tasa de subida"
4876 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4877 msgid "Snap to Ticks"
4878 msgstr "Ajustarse a los ticks"
4880 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4882 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4883 "nearest step increment"
4885 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
4886 "botón incrementable"
4888 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4892 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4893 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4894 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
4896 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4898 msgstr "Volver al inicio"
4900 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4901 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4903 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
4905 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4906 msgid "Update Policy"
4907 msgstr "Norma de actualización"
4909 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4911 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4913 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
4916 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4917 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4918 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
4920 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4921 msgid "Style of bevel around the spin button"
4922 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
4924 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4925 msgid "Has Resize Grip"
4926 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
4928 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4929 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4931 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
4934 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4935 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4936 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
4938 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4939 msgid "The size of the icon"
4940 msgstr "El tamaño del icono"
4942 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4943 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4944 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
4946 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4950 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4951 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4952 msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
4954 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4955 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4956 msgstr "Indica si la acción es visible"
4958 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4959 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4960 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
4962 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4963 msgid "The orientation of the tray"
4964 msgstr "La orientación de la bandeja"
4966 #: gtk/gtktable.c:129
4970 #: gtk/gtktable.c:130
4971 msgid "The number of rows in the table"
4972 msgstr "El número de filas en la tabla"
4974 #: gtk/gtktable.c:138
4978 #: gtk/gtktable.c:139
4979 msgid "The number of columns in the table"
4980 msgstr "El número de columnas en la tabla"
4982 #: gtk/gtktable.c:147
4984 msgstr "Espaciado entre filas"
4986 #: gtk/gtktable.c:148
4987 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4988 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
4990 #: gtk/gtktable.c:156
4991 msgid "Column spacing"
4992 msgstr "Espaciado de la columna"
4994 #: gtk/gtktable.c:157
4995 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4996 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
4998 #: gtk/gtktable.c:166
4999 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5001 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
5003 #: gtk/gtktable.c:173
5004 msgid "Left attachment"
5005 msgstr "Añadido izquierdo"
5007 #: gtk/gtktable.c:180
5008 msgid "Right attachment"
5009 msgstr "Añadido derecho"
5011 #: gtk/gtktable.c:181
5012 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5014 "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
5016 #: gtk/gtktable.c:187
5017 msgid "Top attachment"
5018 msgstr "Añadido superior"
5020 #: gtk/gtktable.c:188
5021 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5022 msgstr "El número de fila que añadir a la parte superior de un widget hijo"
5024 #: gtk/gtktable.c:194
5025 msgid "Bottom attachment"
5026 msgstr "Añadido inferior"
5028 #: gtk/gtktable.c:201
5029 msgid "Horizontal options"
5030 msgstr "Opciones horizontales"
5032 #: gtk/gtktable.c:202
5033 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5034 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
5036 #: gtk/gtktable.c:208
5037 msgid "Vertical options"
5038 msgstr "Opciones verticales"
5040 #: gtk/gtktable.c:209
5041 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5042 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
5044 #: gtk/gtktable.c:215
5045 msgid "Horizontal padding"
5046 msgstr "Relleno horizontal"
5048 #: gtk/gtktable.c:216
5050 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5053 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
5056 #: gtk/gtktable.c:222
5057 msgid "Vertical padding"
5058 msgstr "Relleno vertical"
5060 #: gtk/gtktable.c:223
5062 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5065 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5068 #: gtk/gtktext.c:542
5069 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5070 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
5072 #: gtk/gtktext.c:550
5073 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5074 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
5076 #: gtk/gtktext.c:557
5078 msgstr "Ajuste de línea"
5080 #: gtk/gtktext.c:558
5081 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5082 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
5084 #: gtk/gtktext.c:565
5086 msgstr "Ajuste de palabra"
5088 #: gtk/gtktext.c:566
5089 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5090 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
5092 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5094 msgstr "Tabla de etiquetas"
5096 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5097 msgid "Text Tag Table"
5098 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
5100 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5101 msgid "Current text of the buffer"
5102 msgstr "Texto actual del búfer"
5104 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5105 msgid "Has selection"
5106 msgstr "Tiene selección"
5108 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5109 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5110 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
5112 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5113 msgid "Cursor position"
5114 msgstr "Posición del cursor"
5116 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5118 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5120 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
5121 "principio del búfer)"
5123 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5124 msgid "Copy target list"
5125 msgstr "Lista de destinos de la copia"
5127 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5129 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5131 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
5132 "portapapeles y el origen del DND"
5134 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5135 msgid "Paste target list"
5136 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5138 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5140 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5143 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
5144 "y el destino del DND"
5146 #: gtk/gtktextmark.c:90
5148 msgstr "Nombre de la marca"
5150 #: gtk/gtktextmark.c:97
5151 msgid "Left gravity"
5152 msgstr "Gravedad izquierda"
5154 #: gtk/gtktextmark.c:98
5155 msgid "Whether the mark has left gravity"
5156 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
5158 #: gtk/gtktexttag.c:173
5160 msgstr "Nombre de etiqueta"
5162 #: gtk/gtktexttag.c:174
5163 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5165 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
5168 #: gtk/gtktexttag.c:192
5169 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5170 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5172 #: gtk/gtktexttag.c:199
5173 msgid "Background full height"
5174 msgstr "Altura completa del fondo"
5176 #: gtk/gtktexttag.c:200
5178 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5179 "of the tagged characters"
5181 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
5182 "ancho de los caracteres etiquetados"
5184 #: gtk/gtktexttag.c:208
5185 msgid "Background stipple mask"
5186 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
5188 #: gtk/gtktexttag.c:209
5189 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5190 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
5192 #: gtk/gtktexttag.c:226
5193 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5194 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5196 #: gtk/gtktexttag.c:234
5197 msgid "Foreground stipple mask"
5198 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
5200 #: gtk/gtktexttag.c:235
5201 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5203 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
5205 #: gtk/gtktexttag.c:242
5206 msgid "Text direction"
5207 msgstr "Dirección del texto"
5209 #: gtk/gtktexttag.c:243
5210 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5212 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
5215 #: gtk/gtktexttag.c:292
5216 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5218 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
5220 #: gtk/gtktexttag.c:301
5221 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5223 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
5224 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5226 #: gtk/gtktexttag.c:310
5228 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5229 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5231 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
5232 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5234 #: gtk/gtktexttag.c:321
5235 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5237 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
5238 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5240 #: gtk/gtktexttag.c:330
5241 msgid "Font size in Pango units"
5242 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
5244 #: gtk/gtktexttag.c:340
5246 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5247 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5248 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5250 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
5251 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
5252 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
5253 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5255 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5256 msgid "Left, right, or center justification"
5257 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
5259 #: gtk/gtktexttag.c:379
5261 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5262 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5264 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
5265 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
5266 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
5268 #: gtk/gtktexttag.c:386
5270 msgstr "Margen izquierdo"
5272 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5273 msgid "Width of the left margin in pixels"
5274 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
5276 #: gtk/gtktexttag.c:396
5277 msgid "Right margin"
5278 msgstr "Margen derecho"
5280 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5281 msgid "Width of the right margin in pixels"
5282 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
5284 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5288 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5289 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5290 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
5292 #: gtk/gtktexttag.c:419
5294 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5297 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
5298 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
5300 #: gtk/gtktexttag.c:428
5301 msgid "Pixels above lines"
5302 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
5304 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5305 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5306 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
5308 #: gtk/gtktexttag.c:438
5309 msgid "Pixels below lines"
5310 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
5312 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5313 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5314 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
5316 #: gtk/gtktexttag.c:448
5317 msgid "Pixels inside wrap"
5318 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5320 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5321 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5322 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
5324 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5326 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5328 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
5329 "límites de los caracteres, o nunca"
5331 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5335 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5336 msgid "Custom tabs for this text"
5337 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
5339 #: gtk/gtktexttag.c:504
5343 #: gtk/gtktexttag.c:505
5344 msgid "Whether this text is hidden."
5345 msgstr "Indica si este texto está oculto."
5347 #: gtk/gtktexttag.c:519
5348 msgid "Paragraph background color name"
5349 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
5351 #: gtk/gtktexttag.c:520
5352 msgid "Paragraph background color as a string"
5353 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
5355 #: gtk/gtktexttag.c:535
5356 msgid "Paragraph background color"
5357 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
5359 #: gtk/gtktexttag.c:536
5360 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5362 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5364 #: gtk/gtktexttag.c:554
5365 msgid "Margin Accumulates"
5366 msgstr "Acumulación de márgenes"
5368 #: gtk/gtktexttag.c:555
5369 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5370 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
5372 #: gtk/gtktexttag.c:568
5373 msgid "Background full height set"
5374 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
5376 #: gtk/gtktexttag.c:569
5377 msgid "Whether this tag affects background height"
5378 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
5380 #: gtk/gtktexttag.c:572
5381 msgid "Background stipple set"
5382 msgstr "Establece los puntos del fondo"
5384 #: gtk/gtktexttag.c:573
5385 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5386 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
5388 #: gtk/gtktexttag.c:580
5389 msgid "Foreground stipple set"
5390 msgstr "Punteo del primer plano establecido"
5392 #: gtk/gtktexttag.c:581
5393 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5394 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
5396 #: gtk/gtktexttag.c:616
5397 msgid "Justification set"
5398 msgstr "Justificación establecida"
5400 #: gtk/gtktexttag.c:617
5401 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5402 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
5404 #: gtk/gtktexttag.c:624
5405 msgid "Left margin set"
5406 msgstr "Margen izquierdo establecido"
5408 #: gtk/gtktexttag.c:625
5409 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5410 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
5412 #: gtk/gtktexttag.c:628
5414 msgstr "Sangrado establecido"
5416 #: gtk/gtktexttag.c:629
5417 msgid "Whether this tag affects indentation"
5418 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
5420 #: gtk/gtktexttag.c:636
5421 msgid "Pixels above lines set"
5422 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
5424 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5425 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5426 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
5428 #: gtk/gtktexttag.c:640
5429 msgid "Pixels below lines set"
5430 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
5432 #: gtk/gtktexttag.c:644
5433 msgid "Pixels inside wrap set"
5434 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
5436 #: gtk/gtktexttag.c:645
5437 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5439 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
5442 #: gtk/gtktexttag.c:652
5443 msgid "Right margin set"
5444 msgstr "Margen derecho establecido"
5446 #: gtk/gtktexttag.c:653
5447 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5448 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
5450 #: gtk/gtktexttag.c:660
5451 msgid "Wrap mode set"
5452 msgstr "Modo de ajuste establecido"
5454 #: gtk/gtktexttag.c:661
5455 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5456 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
5458 #: gtk/gtktexttag.c:664
5460 msgstr "Tabuladores establecidos"
5462 #: gtk/gtktexttag.c:665
5463 msgid "Whether this tag affects tabs"
5464 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
5466 #: gtk/gtktexttag.c:668
5467 msgid "Invisible set"
5468 msgstr "Invisibilidad establecida"
5470 #: gtk/gtktexttag.c:669
5471 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5472 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
5474 #: gtk/gtktexttag.c:672
5475 msgid "Paragraph background set"
5476 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
5478 #: gtk/gtktexttag.c:673
5479 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5480 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
5482 #: gtk/gtktextview.c:540
5483 msgid "Pixels Above Lines"
5484 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
5486 #: gtk/gtktextview.c:550
5487 msgid "Pixels Below Lines"
5488 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
5490 #: gtk/gtktextview.c:560
5491 msgid "Pixels Inside Wrap"
5492 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5494 #: gtk/gtktextview.c:578
5496 msgstr "Modo de ajuste"
5498 #: gtk/gtktextview.c:596
5500 msgstr "Margen izquierdo"
5502 #: gtk/gtktextview.c:606
5503 msgid "Right Margin"
5504 msgstr "Margen derecho"
5506 #: gtk/gtktextview.c:634
5507 msgid "Cursor Visible"
5508 msgstr "Cursor visible"
5510 #: gtk/gtktextview.c:635
5511 msgid "If the insertion cursor is shown"
5512 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
5514 #: gtk/gtktextview.c:642
5518 #: gtk/gtktextview.c:643
5519 msgid "The buffer which is displayed"
5520 msgstr "El búfer que se está mostrando"
5522 #: gtk/gtktextview.c:650
5523 msgid "Overwrite mode"
5524 msgstr "Modo de sobreescritura"
5526 #: gtk/gtktextview.c:651
5527 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5528 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
5530 #: gtk/gtktextview.c:658
5532 msgstr "Acepta tabuladores"
5534 #: gtk/gtktextview.c:659
5535 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5536 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
5538 #: gtk/gtktextview.c:668
5539 msgid "Error underline color"
5540 msgstr "Color de subrayado de errores"
5542 #: gtk/gtktextview.c:669
5543 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5544 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
5546 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5547 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5548 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
5550 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5551 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5553 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
5556 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5557 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5558 msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
5560 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5561 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5562 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
5564 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5565 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5566 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
5568 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5569 msgid "Draw Indicator"
5570 msgstr "Indicador de dibujo"
5572 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5573 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5574 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
5576 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5577 msgid "The orientation of the toolbar"
5578 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
5580 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5581 msgid "Toolbar Style"
5582 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5584 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5585 msgid "How to draw the toolbar"
5586 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
5588 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5590 msgstr "Mostrar flecha"
5592 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5593 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5595 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
5597 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5601 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5602 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5603 msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
5605 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5606 msgid "Size of icons in this toolbar"
5607 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
5609 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5610 msgid "Icon size set"
5611 msgstr "Tamaño del icono establecido"
5613 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5614 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5615 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
5617 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5618 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5620 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
5622 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5623 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5625 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
5628 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5630 msgstr "Tamaño del espaciador"
5632 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5633 msgid "Size of spacers"
5634 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
5636 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5637 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5639 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
5642 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5643 msgid "Maximum child expand"
5644 msgstr "Expansión de hijos máxima"
5646 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5647 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5648 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
5650 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5652 msgstr "Estilo del espacio"
5654 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5655 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5656 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
5658 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5659 msgid "Button relief"
5660 msgstr "Borde del botón"
5662 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5663 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5664 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
5666 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5667 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5668 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
5670 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5671 msgid "Toolbar style"
5672 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5674 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5676 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5678 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5679 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5681 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5682 msgid "Toolbar icon size"
5683 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5685 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5686 msgid "Size of icons in default toolbars"
5687 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
5689 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5690 msgid "Text to show in the item."
5691 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
5693 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5695 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5696 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5698 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
5699 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
5700 "teclas en el menú de sobrecarga"
5702 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5703 msgid "Widget to use as the item label"
5704 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
5706 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5708 msgstr "ID del inventario"
5710 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5711 msgid "The stock icon displayed on the item"
5712 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
5714 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5716 msgstr "Nombre del icono"
5718 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5719 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5720 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
5722 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5724 msgstr "Icono del widget"
5726 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5727 msgid "Icon widget to display in the item"
5728 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
5730 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5731 msgid "Icon spacing"
5732 msgstr "Espaciado entre iconos"
5734 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5735 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5736 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
5738 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5740 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5741 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5743 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
5744 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
5745 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5747 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5748 msgid "TreeModelSort Model"
5749 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5751 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5752 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5753 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
5755 #: gtk/gtktreeview.c:564
5756 msgid "TreeView Model"
5757 msgstr "Modelo TreeView"
5759 #: gtk/gtktreeview.c:565
5760 msgid "The model for the tree view"
5761 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
5763 #: gtk/gtktreeview.c:573
5764 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5765 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
5767 #: gtk/gtktreeview.c:581
5768 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5769 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
5771 #: gtk/gtktreeview.c:588
5772 msgid "Headers Visible"
5773 msgstr "Cabeceras visibles"
5775 #: gtk/gtktreeview.c:589
5776 msgid "Show the column header buttons"
5777 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
5779 #: gtk/gtktreeview.c:596
5780 msgid "Headers Clickable"
5781 msgstr "Cabeceras pulsables"
5783 #: gtk/gtktreeview.c:597
5784 msgid "Column headers respond to click events"
5785 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
5787 #: gtk/gtktreeview.c:604
5788 msgid "Expander Column"
5789 msgstr "Columna expansora"
5791 #: gtk/gtktreeview.c:605
5792 msgid "Set the column for the expander column"
5793 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
5795 #: gtk/gtktreeview.c:620
5797 msgstr "Consejo de las reglas"
5799 #: gtk/gtktreeview.c:621
5800 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5802 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
5805 #: gtk/gtktreeview.c:628
5806 msgid "Enable Search"
5807 msgstr "Habilitar búsqueda"
5809 #: gtk/gtktreeview.c:629
5810 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5812 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
5815 #: gtk/gtktreeview.c:636
5816 msgid "Search Column"
5817 msgstr "Columna de búsqueda"
5819 #: gtk/gtktreeview.c:637
5820 msgid "Model column to search through when searching through code"
5822 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
5825 #: gtk/gtktreeview.c:657
5826 msgid "Fixed Height Mode"
5827 msgstr "Modo de altura fija"
5829 #: gtk/gtktreeview.c:658
5830 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5832 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
5834 #: gtk/gtktreeview.c:678
5835 msgid "Hover Selection"
5836 msgstr "Selección al pasar por encima"
5838 #: gtk/gtktreeview.c:679
5839 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5840 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
5842 #: gtk/gtktreeview.c:698
5843 msgid "Hover Expand"
5844 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
5846 #: gtk/gtktreeview.c:699
5848 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5850 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
5853 #: gtk/gtktreeview.c:713
5854 msgid "Show Expanders"
5855 msgstr "Mostrar expansores"
5857 #: gtk/gtktreeview.c:714
5858 msgid "View has expanders"
5859 msgstr "La vista tiene expansores"
5861 #: gtk/gtktreeview.c:728
5862 msgid "Level Indentation"
5863 msgstr "Nivel de sangrado"
5865 #: gtk/gtktreeview.c:729
5866 msgid "Extra indentation for each level"
5867 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
5869 #: gtk/gtktreeview.c:738
5870 msgid "Rubber Banding"
5871 msgstr "Bandas de goma"
5873 #: gtk/gtktreeview.c:739
5875 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5877 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
5880 #: gtk/gtktreeview.c:746
5881 msgid "Enable Grid Lines"
5882 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
5884 #: gtk/gtktreeview.c:747
5885 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5886 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5888 #: gtk/gtktreeview.c:755
5889 msgid "Enable Tree Lines"
5890 msgstr "Activar líneas del árbol"
5892 #: gtk/gtktreeview.c:756
5893 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5894 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
5896 #: gtk/gtktreeview.c:764
5897 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5899 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
5901 #: gtk/gtktreeview.c:786
5902 msgid "Vertical Separator Width"
5903 msgstr "Anchura del separador vertical"
5905 #: gtk/gtktreeview.c:787
5906 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5907 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
5909 #: gtk/gtktreeview.c:795
5910 msgid "Horizontal Separator Width"
5911 msgstr "Anchura del separador horizontal"
5913 #: gtk/gtktreeview.c:796
5914 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5915 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
5917 #: gtk/gtktreeview.c:804
5919 msgstr "Permitir reglas"
5921 #: gtk/gtktreeview.c:805
5922 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5923 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
5925 #: gtk/gtktreeview.c:811
5926 msgid "Indent Expanders"
5927 msgstr "Sangrar expansores"
5929 #: gtk/gtktreeview.c:812
5930 msgid "Make the expanders indented"
5931 msgstr "Crea los expansores sangrados"
5933 #: gtk/gtktreeview.c:818
5934 msgid "Even Row Color"
5935 msgstr "Color de la fila par"
5937 #: gtk/gtktreeview.c:819
5938 msgid "Color to use for even rows"
5939 msgstr "Color a usar para las filas pares"
5941 #: gtk/gtktreeview.c:825
5942 msgid "Odd Row Color"
5943 msgstr "Color de la fila impar"
5945 #: gtk/gtktreeview.c:826
5946 msgid "Color to use for odd rows"
5947 msgstr "Color a usar para las filas impares"
5949 #: gtk/gtktreeview.c:832
5950 msgid "Row Ending details"
5951 msgstr "Detalles de terminación de fila"
5953 #: gtk/gtktreeview.c:833
5954 msgid "Enable extended row background theming"
5955 msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
5957 #: gtk/gtktreeview.c:839
5958 msgid "Grid line width"
5959 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
5961 #: gtk/gtktreeview.c:840
5962 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5963 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
5965 #: gtk/gtktreeview.c:846
5966 msgid "Tree line width"
5967 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
5969 #: gtk/gtktreeview.c:847
5970 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5971 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
5973 #: gtk/gtktreeview.c:853
5974 msgid "Grid line pattern"
5975 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
5977 #: gtk/gtktreeview.c:854
5978 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5980 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
5983 #: gtk/gtktreeview.c:860
5984 msgid "Tree line pattern"
5985 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
5987 #: gtk/gtktreeview.c:861
5988 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5990 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
5992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5993 msgid "Whether to display the column"
5994 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
5996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5998 msgstr "Redimensionable"
6000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6001 msgid "Column is user-resizable"
6002 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
6004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6005 msgid "Current width of the column"
6006 msgstr "Anchura actual de la columna"
6008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6009 msgid "Space which is inserted between cells"
6010 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
6012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6014 msgstr "Dimensionar"
6016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6017 msgid "Resize mode of the column"
6018 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
6020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6022 msgstr "Anchura fijo"
6024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6025 msgid "Current fixed width of the column"
6026 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
6028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6029 msgid "Minimum Width"
6030 msgstr "Anchura mínimo"
6032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6033 msgid "Minimum allowed width of the column"
6034 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
6036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6037 msgid "Maximum Width"
6038 msgstr "Anchura máximo"
6040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6041 msgid "Maximum allowed width of the column"
6042 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
6044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6045 msgid "Title to appear in column header"
6046 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
6048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6049 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6051 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
6053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6058 msgid "Whether the header can be clicked"
6059 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
6061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6066 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6068 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
6069 "título de la columna"
6071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6072 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6073 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
6075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6076 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6077 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
6079 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6080 msgid "Sort indicator"
6081 msgstr "Indicador de ordenación"
6083 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6084 msgid "Whether to show a sort indicator"
6085 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
6087 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6089 msgstr "Orden de la ordenación"
6091 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6092 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6093 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
6095 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6096 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6097 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
6099 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6100 msgid "Merged UI definition"
6101 msgstr "Definición del IU combinado"
6103 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6104 msgid "An XML string describing the merged UI"
6105 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
6107 #: gtk/gtkviewport.c:107
6109 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6112 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
6113 "este puerto de visión"
6115 #: gtk/gtkviewport.c:115
6117 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6120 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
6123 #: gtk/gtkviewport.c:123
6124 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6126 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
6128 #: gtk/gtkwidget.c:476
6130 msgstr "Nombre del widget"
6132 #: gtk/gtkwidget.c:477
6133 msgid "The name of the widget"
6134 msgstr "El nombre del widget"
6136 #: gtk/gtkwidget.c:483
6137 msgid "Parent widget"
6138 msgstr "Widget padre"
6140 #: gtk/gtkwidget.c:484
6141 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6142 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
6144 #: gtk/gtkwidget.c:491
6145 msgid "Width request"
6146 msgstr "Petición de anchura"
6148 #: gtk/gtkwidget.c:492
6150 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6153 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
6156 #: gtk/gtkwidget.c:500
6157 msgid "Height request"
6158 msgstr "Petición de altura"
6160 #: gtk/gtkwidget.c:501
6162 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6165 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
6166 "la solicitud natural"
6168 #: gtk/gtkwidget.c:510
6169 msgid "Whether the widget is visible"
6170 msgstr "Indica si el widget es visible"
6172 #: gtk/gtkwidget.c:517
6173 msgid "Whether the widget responds to input"
6174 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
6176 #: gtk/gtkwidget.c:523
6177 msgid "Application paintable"
6178 msgstr "Pintable por la aplicación"
6180 #: gtk/gtkwidget.c:524
6181 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6182 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
6184 #: gtk/gtkwidget.c:530
6186 msgstr "Puede enfocar"
6188 #: gtk/gtkwidget.c:531
6189 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6190 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
6192 #: gtk/gtkwidget.c:537
6196 #: gtk/gtkwidget.c:538
6197 msgid "Whether the widget has the input focus"
6198 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
6200 #: gtk/gtkwidget.c:544
6202 msgstr "Tiene el foco"
6204 #: gtk/gtkwidget.c:545
6205 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6206 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
6208 #: gtk/gtkwidget.c:551
6210 msgstr "Puede por omisión"
6212 #: gtk/gtkwidget.c:552
6213 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6214 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
6216 #: gtk/gtkwidget.c:558
6218 msgstr "Tiene por omisión"
6220 #: gtk/gtkwidget.c:559
6221 msgid "Whether the widget is the default widget"
6222 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
6224 #: gtk/gtkwidget.c:565
6225 msgid "Receives default"
6226 msgstr "Recibe por omisión"
6228 #: gtk/gtkwidget.c:566
6229 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6231 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
6233 #: gtk/gtkwidget.c:572
6234 msgid "Composite child"
6235 msgstr "Hijo compuesto"
6237 #: gtk/gtkwidget.c:573
6238 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6239 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
6241 #: gtk/gtkwidget.c:579
6245 #: gtk/gtkwidget.c:580
6247 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6250 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
6253 #: gtk/gtkwidget.c:586
6257 #: gtk/gtkwidget.c:587
6258 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6260 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
6262 #: gtk/gtkwidget.c:594
6263 msgid "Extension events"
6264 msgstr "Eventos de extensión"
6266 #: gtk/gtkwidget.c:595
6267 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6269 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
6272 #: gtk/gtkwidget.c:602
6274 msgstr "No mostrar todo"
6276 #: gtk/gtkwidget.c:603
6277 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6278 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
6280 #: gtk/gtkwidget.c:625
6282 msgstr "Tiene consejo"
6284 #: gtk/gtkwidget.c:626
6285 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6286 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
6288 #: gtk/gtkwidget.c:646
6289 msgid "Tooltip Text"
6290 msgstr "Texto del consejo"
6292 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6293 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6294 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
6296 #: gtk/gtkwidget.c:667
6297 msgid "Tooltip markup"
6298 msgstr "Marcado de consejos"
6300 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6301 msgid "Interior Focus"
6302 msgstr "Foco interior"
6304 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6305 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6306 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
6308 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6309 msgid "Focus linewidth"
6310 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
6312 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6313 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6314 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6316 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6317 msgid "Focus line dash pattern"
6318 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
6320 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6321 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6322 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
6324 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6325 msgid "Focus padding"
6326 msgstr "Relleno del foco"
6328 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6329 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6330 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
6332 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6333 msgid "Cursor color"
6334 msgstr "Color del cursor"
6336 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6337 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6338 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
6340 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6341 msgid "Secondary cursor color"
6342 msgstr "Color secundario del cursor"
6344 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6346 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6347 "right-to-left and left-to-right text"
6349 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
6350 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
6352 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6353 msgid "Cursor line aspect ratio"
6354 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
6356 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6357 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6358 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
6360 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6362 msgstr "Dibujar borde"
6364 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6365 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6366 msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
6368 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6369 msgid "Unvisited Link Color"
6370 msgstr "Color del enlace no visitado"
6372 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6373 msgid "Color of unvisited links"
6374 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
6376 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6377 msgid "Visited Link Color"
6378 msgstr "Color del enlace visitado"
6380 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6381 msgid "Color of visited links"
6382 msgstr "Color de los enlaces visitados"
6384 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6385 msgid "Wide Separators"
6386 msgstr "Separadores anchos"
6388 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6390 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6393 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
6394 "usando una caja en lugar de una línea"
6396 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6397 msgid "Separator Width"
6398 msgstr "Anchura del separador"
6400 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6401 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6402 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
6404 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6405 msgid "Separator Height"
6406 msgstr "Altura del separador"
6408 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6409 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6410 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
6412 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6413 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6414 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
6416 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6417 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6418 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
6420 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6421 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6422 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
6424 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6425 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6426 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
6428 #: gtk/gtkwindow.c:464
6430 msgstr "Tipo de ventana"
6432 #: gtk/gtkwindow.c:465
6433 msgid "The type of the window"
6434 msgstr "El tipo de la ventana"
6436 #: gtk/gtkwindow.c:473
6437 msgid "Window Title"
6438 msgstr "Título de la ventana"
6440 #: gtk/gtkwindow.c:474
6441 msgid "The title of the window"
6442 msgstr "El título de la ventana"
6444 #: gtk/gtkwindow.c:481
6446 msgstr "Rol de la ventana"
6448 #: gtk/gtkwindow.c:482
6449 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6451 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
6453 #: gtk/gtkwindow.c:498
6455 msgstr "ID de inicio"
6457 #: gtk/gtkwindow.c:499
6458 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6460 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
6462 #: gtk/gtkwindow.c:506
6463 msgid "Allow Shrink"
6464 msgstr "Permitir encoger"
6466 #: gtk/gtkwindow.c:508
6469 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6472 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
6473 "es una mala idea el 99% de las veces"
6475 #: gtk/gtkwindow.c:515
6477 msgstr "Permitir crecer"
6479 #: gtk/gtkwindow.c:516
6480 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6482 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
6485 #: gtk/gtkwindow.c:524
6486 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6487 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
6489 #: gtk/gtkwindow.c:531
6493 #: gtk/gtkwindow.c:532
6495 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6498 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
6499 "mientras ésta este encima)"
6501 #: gtk/gtkwindow.c:539
6502 msgid "Window Position"
6503 msgstr "Posición de la ventana"
6505 #: gtk/gtkwindow.c:540
6506 msgid "The initial position of the window"
6507 msgstr "La posición inicial de la ventana"
6509 #: gtk/gtkwindow.c:548
6510 msgid "Default Width"
6511 msgstr "Anchura predeterminada"
6513 #: gtk/gtkwindow.c:549
6514 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6516 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
6517 "inicialmente la ventana"
6519 #: gtk/gtkwindow.c:558
6520 msgid "Default Height"
6521 msgstr "Altura predeterminada"
6523 #: gtk/gtkwindow.c:559
6525 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6527 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
6528 "inicialmente la ventana"
6530 #: gtk/gtkwindow.c:568
6531 msgid "Destroy with Parent"
6532 msgstr "Destruir con el padre"
6534 #: gtk/gtkwindow.c:569
6535 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6536 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
6538 #: gtk/gtkwindow.c:576
6542 #: gtk/gtkwindow.c:577
6543 msgid "Icon for this window"
6544 msgstr "Icono para esta ventana"
6546 #: gtk/gtkwindow.c:593
6547 msgid "Name of the themed icon for this window"
6548 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
6550 #: gtk/gtkwindow.c:608
6552 msgstr "Está activo"
6554 #: gtk/gtkwindow.c:609
6555 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6556 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
6558 #: gtk/gtkwindow.c:616
6559 msgid "Focus in Toplevel"
6560 msgstr "Foco en el nivel superior"
6562 #: gtk/gtkwindow.c:617
6563 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6564 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
6566 #: gtk/gtkwindow.c:624
6568 msgstr "Pista de tipo"
6570 #: gtk/gtkwindow.c:625
6572 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6573 "and how to treat it."
6575 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
6576 "es ésta y cómo tratar con ella."
6578 #: gtk/gtkwindow.c:633
6579 msgid "Skip taskbar"
6580 msgstr "Ignorar barra de tareas"
6582 #: gtk/gtkwindow.c:634
6583 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6584 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
6586 #: gtk/gtkwindow.c:641
6588 msgstr "Ignorar paginador"
6590 #: gtk/gtkwindow.c:642
6591 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6592 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
6594 #: gtk/gtkwindow.c:649
6598 #: gtk/gtkwindow.c:650
6599 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6600 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
6602 #: gtk/gtkwindow.c:664
6603 msgid "Accept focus"
6604 msgstr "Aceptar foco"
6606 #: gtk/gtkwindow.c:665
6607 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6608 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
6610 #: gtk/gtkwindow.c:679
6611 msgid "Focus on map"
6612 msgstr "Foco en el mapa"
6614 #: gtk/gtkwindow.c:680
6615 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6616 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
6618 #: gtk/gtkwindow.c:694
6622 #: gtk/gtkwindow.c:695
6623 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6624 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
6626 #: gtk/gtkwindow.c:709
6630 #: gtk/gtkwindow.c:710
6631 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6632 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
6634 #: gtk/gtkwindow.c:726
6638 #: gtk/gtkwindow.c:727
6639 msgid "The window gravity of the window"
6640 msgstr "La gravedad de la ventana"
6642 #: gtk/gtkwindow.c:744
6643 msgid "Transient for Window"
6644 msgstr "Transitorio para la ventana"
6646 #: gtk/gtkwindow.c:745
6647 msgid "The transient parent of the dialog"
6648 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
6650 #: gtk/gtkwindow.c:759
6651 msgid "Opacity for Window"
6652 msgstr "Opacidad para la ventana"
6654 #: gtk/gtkwindow.c:760
6655 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6656 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
6658 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6659 msgid "IM Preedit style"
6660 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6662 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6663 msgid "How to draw the input method preedit string"
6664 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6666 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6667 msgid "IM Status style"
6668 msgstr "Estilo del estado ME"
6670 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6671 msgid "How to draw the input method statusbar"
6672 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"